1 # Arabic translation for citadel
2 # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
3 # This file is distributed under the same license as the citadel package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
8 "Project-Id-Version: citadel\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-08-12 19:01-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-05 06:12+0000\n"
12 "Last-Translator: husamuldeen <hussam.shabeeb@alamoodengineering.com>\n"
13 "Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-06 05:06+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
22 #: ../../auth.c:30 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:51
23 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:35
24 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
29 #: ../../auth.c:33 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:52
30 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:36
31 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:47
32 #: ../../static/t/get_logged_in.html:77
37 #: ../../auth.c:36 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:53
38 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:37
39 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:48
43 #. user with normal privileges
44 #: ../../auth.c:39 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
45 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38
46 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
50 #. a user that may access network resources
51 #: ../../auth.c:42 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:55
52 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:39
53 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:50
58 #: ../../auth.c:45 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:56
59 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
60 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
61 msgid "Preferred User"
65 #: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:57
66 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
67 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
71 #: ../../auth.c:367 ../../auth.c:397 ../../vcard_edit.c:752
72 #: ../../vcard_edit.c:771 ../../vcard_edit.c:841
73 msgid "An error has occurred."
76 #: ../../auth.c:547 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
77 msgid "Validate new users"
78 msgstr "التحقق من صحة المستخدمين"
81 msgid "No users require validation at this time."
82 msgstr "ولا مستخدم مطلوب التحقق من صحته في هذا الوقت"
102 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
103 msgstr "مستوى الوصول الحالي : %d (%s)\n"
106 msgid "Select access level for this user:"
107 msgstr "اختار مستوى الوصول لهذا المستخدم"
110 msgid "Cancelled. Password was not changed."
111 msgstr "تم الالغاء لم يتم تغير كلمة السر"
114 msgid "They don't match. Password was not changed."
115 msgstr "لم يتم التطابق لكلمة السر , ولم يتم تغير كلمة السر"
118 msgid "Blank passwords are not allowed."
119 msgstr "غير مسموح ان تكون كلمة السر فارغة"
122 #. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn
123 #. * something else, that's what we'll go with.
125 #: ../../availability.c:148
126 msgid "availability unknown"
127 msgstr "حالة الوجود غير معروفة"
129 #: ../../availability.c:169
133 #: ../../availability.c:179
137 #: ../../bbsview_renderer.c:312
139 msgstr "اذهب لللصفحة "
141 #: ../../bbsview_renderer.c:354
145 #: ../../bbsview_renderer.c:360
149 #: ../../calendar.c:76 ../../static/t/ical/attachment/display.html:11
150 msgid "Meeting invitation"
153 #: ../../calendar.c:79 ../../static/t/ical/attachment/display.html:14
154 msgid "Attendee's reply to your invitation"
155 msgstr "المدعون اجابوا دعوتك"
157 #: ../../calendar.c:82 ../../static/t/ical/attachment/display.html:17
158 msgid "Published event"
161 #: ../../calendar.c:85 ../../static/t/ical/attachment/display.html:8
162 msgid "This is an unknown type of calendar item."
163 msgstr "هذا هو نوع غير معروف من عنصر التقويم"
165 #: ../../calendar.c:98 ../../calendar_view.c:290 ../../calendar_view.c:949
166 #: ../../calendar_view.c:993 ../../calendar_view.c:1074 ../../tasks.c:248
167 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:25
171 #: ../../calendar.c:107 ../../calendar_view.c:298 ../../calendar_view.c:954
172 #: ../../calendar_view.c:998 ../../calendar_view.c:1079
173 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:26
177 #: ../../calendar.c:132 ../../calendar_view.c:343 ../../calendar_view.c:960
178 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:31
182 #: ../../calendar.c:139 ../../calendar_view.c:365 ../../calendar_view.c:1003
183 #: ../../calendar_view.c:1089 ../../static/t/ical/attachment/display.html:32
184 msgid "Starting date/time:"
185 msgstr "تاريخ ووقت البدء"
187 #: ../../calendar.c:150 ../../calendar_view.c:368 ../../calendar_view.c:1005
188 #: ../../calendar_view.c:1091 ../../static/t/ical/attachment/display.html:34
189 msgid "Ending date/time:"
190 msgstr "تاريخ الانتهاء"
192 #: ../../calendar.c:159 ../../tasks.c:339 ../../static/t/files.html:12
193 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:38
197 #: ../../calendar.c:168 ../../event.c:91
198 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:41
202 #: ../../calendar.c:169 ../../event.c:508
203 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:41
204 msgid "This is a recurring event"
205 msgstr "هذا هو الحدث المتكرر"
207 #: ../../calendar.c:178 ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:2
211 #: ../../calendar.c:218
213 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
214 msgstr "هذا تخديث لل '%s' والذي هوة موجود اصلا في تقويمك"
216 #: ../../calendar.c:222
218 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
219 msgstr "هذا تخديث سيتعارض لل '%s' والذي هوة موجود اصلا في تقويمك"
221 #: ../../calendar.c:227 ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:2
225 #: ../../calendar.c:228 ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:3
229 #: ../../calendar.c:251 ../../static/t/ical/attachment/display.html:53
230 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
231 msgstr "لاتوجد ترجمة لحد الان"
233 #: ../../calendar.c:252 ../../static/t/ical/attachment/display.html:55
237 #: ../../calendar.c:253 ../../static/t/ical/attachment/display.html:57
241 #: ../../calendar.c:254 ../../static/t/ical/attachment/display.html:59
245 #: ../../calendar.c:271 ../../static/t/ical/attachment/display.html:66
246 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
247 msgstr "اضغط <i>تحديث</i> لقبول هذه الاجابة وتحديث التقويمr."
249 #: ../../calendar.c:272 ../../static/t/ical/attachment/display.html:68
253 #: ../../calendar.c:273 ../../static/t/ical/attachment/display.html:70
257 #: ../../calendar.c:295 ../../ical_subst.c:231
258 msgid "There was an error parsing this calendar item."
259 msgstr "حصل خطا في تحليل عنصر التقويم"
261 #: ../../calendar.c:328
263 "You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your "
265 msgstr "لقد قبلت دعوة الاجتماع وقد تم ادخالها في تقويمك"
267 #: ../../calendar.c:332
269 "You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been "
270 "'pencilled in' to your calendar."
271 msgstr "لقد قبلت هذه الدعوة مبدئيا وتم كتابتها في التقويم الخاص بك"
273 #: ../../calendar.c:336
275 "You have declined this meeting invitation. It has <b>not</b> been entered "
276 "into your calendar."
277 msgstr "لقد رفضت دعوة الاجتماع <b>ولم</b> يتم اضافتها الى التقويم الخاص بك"
279 #: ../../calendar.c:341
280 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
281 msgstr "تم ارسال اجابتك لمنظم الاجتماع"
283 #. / Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
284 #. / that the recipient of an ical-invitation should please
285 #. / answer this request.
286 #: ../../calendar.c:376
287 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
288 msgstr "تم تحديث التقويم ليعكس اجابة الطلب"
290 #: ../../calendar.c:378
292 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
294 msgstr "لقد اختاريت عدم ارسال اجابة للطلب و لم يتم تحديث التقويم"
296 #: ../../calendar.c:934
297 msgid "Calendar day view begins at:"
298 msgstr "يبدء يوم عرض التقويم في"
300 #: ../../calendar.c:935
301 msgid "Calendar day view ends at:"
302 msgstr "يتهي يوم عرض التقويم في"
304 #: ../../calendar.c:936
305 msgid "Week starts on:"
306 msgstr "يبدأ الأسبوع في:"
308 #: ../../calendar_tools.c:94
312 #: ../../calendar_tools.c:114
316 #: ../../calendar_tools.c:184
317 msgid "(status unknown)"
318 msgstr "الحالة غير معروفة"
320 #: ../../calendar_tools.c:200
321 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:6
322 msgid "(needs action)"
323 msgstr "اتخاذ اللازم"
325 #: ../../calendar_tools.c:203
326 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:7
330 #: ../../calendar_tools.c:206
331 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:8
335 #: ../../calendar_tools.c:209
336 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:9
338 msgstr "الاطر النسبية"
340 #: ../../calendar_tools.c:212
341 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:10
345 #: ../../calendar_tools.c:215
346 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:11
350 #: ../../calendar_tools.c:218
351 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:12
355 #: ../../calendar_tools.c:221
356 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:13
360 #: ../../calendar_view.c:264 ../../calendar_view.c:460
361 #: ../../calendar_view.c:927 ../../event.c:863
362 msgid "Untitled Event"
363 msgstr "حدث بغير عنوان"
365 #: ../../calendar_view.c:289 ../../calendar_view.c:948
366 #: ../../calendar_view.c:992 ../../calendar_view.c:1073
367 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:20
371 #: ../../calendar_view.c:347 ../../calendar_view.c:964
372 msgid "Starting date:"
373 msgstr "تاريخ وقت البدء"
375 #: ../../calendar_view.c:353 ../../calendar_view.c:966
377 msgstr "تاريخ الانتهاء"
379 #: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:1085
381 msgstr "الوقت / التاريخ"
383 #: ../../calendar_view.c:378 ../../calendar_view.c:970
384 #: ../../calendar_view.c:1008 ../../calendar_view.c:1095
385 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:33
389 #: ../../calendar_view.c:577 ../../calendar_view.c:713
393 #: ../../calendar_view.c:589 ../../calendar_view.c:725
394 #: ../../calendar_view.c:1298
398 #: ../../calendar_view.c:748
402 #: ../../calendar_view.c:750
406 #: ../../calendar_view.c:751 ../../static/t/msg_listview.html:9
407 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:22
411 #: ../../calendar_view.c:752 ../../event.c:233
415 #: ../../calendar_view.c:753 ../../event.c:280
419 #: ../../calendar_view.c:947 ../../calendar_view.c:976 ../../event.c:274
420 msgid "All day event"
421 msgstr "جميع أحداث اليوم"
423 #: ../../calendar_view.c:991 ../../calendar_view.c:1014
424 msgid "Ongoing event"
425 msgstr "الحدث الجاري"
427 #: ../../calendar_view.c:1369 ../../tasks.c:429
428 msgid "Untitled Task"
429 msgstr "مهمة غير معنونة"
431 #: ../../downloads.c:287
433 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
434 msgstr "لقد حصل خطاء عند محاولة استعادة هذا الملف :%s\n"
492 #: ../../event.c:90 ../../event.c:440 ../../event.c:452
497 msgid "Add or edit an event"
498 msgstr "اضف او حرر حدث"
500 #: ../../event.c:211 ../../static/t/iconbar.html:13
501 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
509 #: ../../event.c:330 ../../static/t/iconbar.html:34
510 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
519 msgid "(you are the organizer)"
523 msgid "Show time as:"
524 msgstr "اظهر الوقت ك"
535 msgid "(One per line)"
536 msgstr "شخص واحد في كل خط"
538 #: ../../event.c:453 ../../static/t/edit/markdown_epic.html:84
539 #: ../../static/t/edit/message.html:141 ../../static/t/iconbar.html:29
540 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
542 msgstr "جهات الاتصال"
545 msgid "Recurrence rule"
549 msgid "Repeats every"
552 #. begin 'weekday_selector' div
554 msgid "on these weekdays:"
555 msgstr "في هذه الايام من الاسبوع"
559 msgid "on day %s%d%s of the month"
560 msgstr "في هذه %s%d%s الايام من الشهر"
562 #: ../../event.c:605 ../../event.c:667
568 msgstr "من هذا الشهر"
575 msgid "year on this date"
576 msgstr "السنة في هذا التاريخ"
578 #: ../../event.c:691 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
579 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
584 msgid "Recurrence range"
585 msgstr "تكرار مجموعة"
588 msgid "No ending date"
589 msgstr "بلا تاريخ انتهاء"
592 msgid "Repeat this event"
593 msgstr "كرر هذا الحدث"
600 msgid "Repeat this event until "
601 msgstr "كرر هذا الحدث الى "
603 #: ../../event.c:767 ../../tasks.c:357
607 #: ../../event.c:768 ../../tasks.c:358 ../../static/t/aide/inet/section.html:5
608 #: ../../static/t/msg_listview.html:27 ../../static/t/navbar.html:116
609 #: ../../static/t/view_blog/comment.html:11
610 #: ../../static/t/view_blog/post.html:24 ../../static/t/view_message.html:31
615 msgid "Check attendee availability"
616 msgstr "افحص وجود الحاضرين"
618 #: ../../event.c:770 ../../paging.c:60 ../../tasks.c:359
619 #: ../../static/t/confirmlogoff.html:4
620 #: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:76
621 #: ../../static/t/edit/message.html:133
622 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:82
626 #: ../../fmt_date.c:306
630 #: ../../graphics.c:47 ../../graphics.c:120
631 msgid "Graphics upload has been cancelled."
632 msgstr "تم الغاء تحميل الرسومات"
634 #: ../../graphics.c:53 ../../graphics.c:126
635 msgid "You didn't upload a file."
636 msgstr "لم تقم برفع ملف"
638 #: ../../graphics.c:174
642 #: ../../graphics.c:180
643 msgid "the icon for this room"
644 msgstr "ايقونة هذه الغرفة"
646 #: ../../graphics.c:188
647 msgid "graphics to be displayed on the login screen"
648 msgstr "صورة التحية لواجهة الدخول"
650 #: ../../graphics.c:196
651 msgid "the Logoff banner picture"
652 msgstr "صورة بنر الخروج"
654 #: ../../html2html.c:131
656 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
657 msgstr "ealloc() خطاء! لانستطيع الحصول %d بايت: %s"
659 #: ../../iconbar.c:323
660 msgid "Iconbar Setting"
661 msgstr "اعدادات شريط الايقونات"
663 #: ../../icontheme.c:173
667 #: ../../inetconf.c:112 ../../inetconf.c:121 ../../inetconf.c:135
668 #: ../../inetconf.c:161 ../../netconf.c:157 ../../netconf.c:184
669 #: ../../netconf.c:192 ../../netconf.c:240 ../../netconf.c:248
670 msgid "Invalid Parameter"
671 msgstr "ادخال عنوان خاطء"
673 #: ../../inetconf.c:128
674 msgid " has been deleted."
677 #. <domain> added status message
678 #: ../../inetconf.c:146
680 msgstr " تمت الاضافة"
682 #: ../../inetconf.c:238 ../../roomlist.c:50 ../../roomlist.c:378
683 #: ../../roomlist.c:510 ../../roomlist.c:605 ../../siteconfig.c:55
684 #: ../../siteconfig.c:73 ../../static/t/room/edit/tab_access.html:44
685 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:155
686 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:73
687 msgid "Higher access is required to access this function."
688 msgstr "صلاحية اعلى للسماح بالوصل لهذه الوظيفة"
690 #: ../../listsub.c:33 ../../listsub.c:70 ../../listsub.c:106
691 #: ../../listsub.c:113
692 msgid "You need to specify the mailinglist to subscribe to."
693 msgstr "يجب تحديد القائمة البريدية للاشتراك بها"
695 #: ../../listsub.c:40 ../../listsub.c:77
696 msgid "You need to specify the email address you'd like to subscribe with."
697 msgstr "يجب عليك تحديد العناوين البريدية التي تنوي الاشتراك بها"
699 #: ../../mailview_renderer.c:72
701 msgstr "(بدون موضوع)"
703 #: ../../messages.c:60
707 #: ../../messages.c:78
708 msgid "Empty message"
711 #: ../../messages.c:1004
712 msgid "Cancelled. Message was not posted."
713 msgstr "تم الالغاء لم يتم اضافة الرسالة"
715 #: ../../messages.c:1007
716 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
717 msgstr "تم الالغاء تلقائيا وذلك بسبب كونك حفظت مسبقا"
719 #: ../../messages.c:1031
720 msgid "Saved to Drafts failed: "
721 msgstr "فشل الحفظ للمسودات "
723 #: ../../messages.c:1098
724 msgid "Refusing to post empty message.\n"
725 msgstr "رفض اضافة رسالة فارغة\n"
727 #: ../../messages.c:1124
728 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
729 msgstr "تم حفظ الرسالة للمسودات\n"
731 #: ../../messages.c:1134
732 msgid "Message has been sent.\n"
733 msgstr "تم ارسال الرسالة بنجاح\n"
735 #: ../../messages.c:1137
736 msgid "Message has been posted.\n"
737 msgstr "تم نشر الرسالة بنجاح\n"
739 #: ../../messages.c:1737
740 msgid "The message was not moved."
741 msgstr "لم يتم نقل الرسالة"
743 #: ../../messages.c:1776
745 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
746 msgstr "لقد حصل خطا عندما تم محاولة استرجاع هذا %s/%s\n"
748 #: ../../messages.c:1818
750 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
751 msgstr "لقد حصل خطا عندما تم محاولة استرجاع هذا %s\n"
753 #: ../../messages.c:2031
754 msgid "Attach signature to email messages?"
755 msgstr "ادخال توقيع للرسالة"
757 #: ../../messages.c:2034
758 msgid "Use this signature:"
759 msgstr "استخدم التوقيع"
761 #: ../../messages.c:2036
762 msgid "Default character set for email headers:"
763 msgstr "الصفة الافتراضية المستخدمة لعنوان الرسالة"
765 #: ../../messages.c:2039
766 msgid "Preferred email address"
767 msgstr "عناوين البريد الالكتروني المفضلة"
769 #: ../../messages.c:2041
770 msgid "Preferred display name for email messages"
771 msgstr "الاسم المفضل لرسائل البريد الالكتروني"
773 #: ../../messages.c:2045
774 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
775 msgstr "اسم العرض المفضل لوظائف لوحة الإعلانات"
777 #: ../../messages.c:2048
778 msgid "Mailbox view mode"
779 msgstr "طريقة عرض البريد الالكتروني"
781 #: ../../msg_renderers.c:1183
782 msgid "I don't know how to display "
783 msgstr "لا اعرف كيف اعرض "
786 msgid "Click on any note to edit it."
787 msgstr "اضغط على اي من الملاحضات للتعديل عليها"
790 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
791 msgstr "ادارة الحساب / اسم المعرف"
794 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
795 msgstr "هل انتة متاكد تريد مسح هذا الاسم المعرف"
802 msgid "Add an OpenID: "
803 msgstr "اضافة معرف - مستخدم "
811 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
812 msgstr "غير مسموح للتوثيق باستخدتم هذا المعرف - المستخدم %s"
815 msgid "Send instant message"
816 msgstr "ارسل رسالة فورية"
819 msgid "Send an instant message to: "
820 msgstr "ارسل رسالة فورية الى "
823 msgid "Enter message text:"
824 msgstr "ادخل رسالة نصية"
826 #: ../../paging.c:59 ../../static/t/edit/markdown_epic.html:50
827 #: ../../static/t/edit/message.html:107
832 msgid "Message was not sent."
833 msgstr "لم يتم ارسال الرسالة"
836 msgid "Message has been sent to "
837 msgstr "تم ارسال الرسالة "
839 #: ../../preferences.c:880
840 msgid "Cancelled. No settings were changed."
841 msgstr "الغاء لم يتم تغير اي من الاعدادات"
843 #: ../../preferences.c:1128
844 msgid "Make this my start page"
845 msgstr "اجعل هذه صفحة البداية"
847 #: ../../preferences.c:1166
848 msgid "This isn't allowed to become the start page."
849 msgstr "هذه غير مسموح لكي تكون صفحة البداية"
851 #: ../../preferences.c:1168
852 msgid "You no longer have a start page selected."
853 msgstr "لم تعود تملك صفحة بداية مختارة"
855 #: ../../preferences.c:1220
856 msgid "Prefered startpage"
857 msgstr "صفحة البداية المفضلة"
859 #: ../../roomlist.c:105
863 #: ../../roomops.c:728 ../../roomops.c:1085 ../../sieve.c:135
864 msgid "Cancelled. Changes were not saved."
865 msgstr "الغاء لن يتم حفظ البيانات"
867 #: ../../roomops.c:877 ../../sieve.c:142
868 msgid "Your changes have been saved."
869 msgstr "التغيرات التي قمت بها تم حفظها"
871 #: ../../roomops.c:933
873 msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
874 msgstr "المستخدم '%s' تم طرده من الغرفة '%s'."
876 #: ../../roomops.c:950
878 msgid "User '%s' invited to room '%s'."
879 msgstr "المستخدم '%s' تم دعوته '%s'."
881 #: ../../roomops.c:984
882 msgid "Cancelled. No new room was created."
883 msgstr "الغام لم يتم انشاء غرفة جديدة"
885 #: ../../roomops.c:1340
886 msgid "Floor has been deleted."
887 msgstr "تم مسح الطابق"
889 #: ../../roomops.c:1364
890 msgid "New floor has been created."
891 msgstr "تم انشاء طابق جديد"
893 #: ../../roomops.c:1443
894 msgid "Room list view"
895 msgstr "عرض قائمة الغرفة"
897 #: ../../roomops.c:1446
898 msgid "Show empty floors"
899 msgstr "اضهر الطوابق الفارغة"
901 #: ../../roomtokens.c:579
905 #: ../../roomtokens.c:581
909 #: ../../roomviews.c:51
910 msgid "Bulletin Board"
911 msgstr "نشرة الأخبار لمجلس الإدارة"
913 #: ../../roomviews.c:52
917 #: ../../roomviews.c:53
919 msgstr "دفتر العناوين"
921 #: ../../roomviews.c:54 ../../static/t/iconbar.html:24
922 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
926 #: ../../roomviews.c:55
928 msgstr "قائمة المهام"
930 #: ../../roomviews.c:56
932 msgstr "قائمة الملاحظات"
934 #: ../../roomviews.c:57
938 #: ../../roomviews.c:58
939 msgid "Calendar List"
940 msgstr "قائمة التقويم"
942 #: ../../roomviews.c:59
944 msgstr "السجل اليومي"
946 #: ../../roomviews.c:60
950 #: ../../roomviews.c:61
954 #: ../../serv_func.c:201
956 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
957 "any additional logins at this time. Please try again later or contact your "
958 "system administrator."
960 "هذا الخادم يقوم بخدمة اقصى عدد ممكن من المستخدمين ولا يقبل محاولات دخول "
961 "جديدة في هذا الوقت يرجى المحاولة لاحقا او الاتصال بمدير النظام ."
963 #: ../../serv_func.c:206 ../../serv_func.c:235
964 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
965 msgstr "استقبال اجابة غير متوقعة من سيرفر كاتاديل مخرج الحسابات"
967 #: ../../serv_func.c:244
970 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
971 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
977 #: ../../siteconfig.c:347
978 msgid "Your system configuration has been updated."
979 msgstr "تم تحديث اعدادتك للخادم"
981 #: ../../smtpqueue.c:181
982 msgid "First Attempt pending"
983 msgstr "المحاولة الاولى معلقة"
985 #: ../../summary.c:128
989 #: ../../summary.c:184
993 #: ../../sysmsgs.c:27
995 msgid "Cancelled. %s was not saved."
996 msgstr "تم الالغاء %s لم يتم حفظ البيانات"
998 #: ../../sysmsgs.c:53
999 msgid " has been saved."
1002 #: ../../sysmsgs.c:69
1004 msgstr "معلومات الغرفة"
1006 #: ../../sysmsgs.c:70
1015 msgid "Name of task"
1026 #: ../../tasks.c:101
1030 #: ../../tasks.c:224
1034 #: ../../tasks.c:259
1036 msgstr "تاريخ البداية:"
1038 #: ../../tasks.c:267 ../../tasks.c:297
1042 #: ../../tasks.c:271 ../../tasks.c:300
1046 #: ../../tasks.c:285 ../../tasks.c:314
1047 msgid "Time associated"
1048 msgstr "الوقت الازم"
1050 #: ../../tasks.c:289
1052 msgstr "تاريخ الاستحقاق:"
1054 #: ../../tasks.c:318
1058 #: ../../tasks.c:329
1062 #: ../../useredit.c:650
1064 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
1065 msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة إنشاء أو تحرير إدخال دفتر العناوين هذا."
1067 #: ../../useredit.c:757
1068 msgid "Changes were not saved."
1069 msgstr "لم يتم حفظ التغيرات"
1071 #: ../../useredit.c:852
1072 msgid "A new user has been created."
1073 msgstr "تم انشاء مستخدم جديد"
1075 #: ../../useredit.c:856
1077 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
1078 "host based authentication mode. In this mode, you must create new users on "
1079 "the host system, not within Citadel."
1081 "تحاول إنشاء مستخدم جديد من داخل القلعة أثناء تشغيل في وضع المضيف المصادقة "
1082 "القائمة. في هذا الوضع، يجب إنشاء مستخدمين جدد على النظام المضيف، وليس داخل "
1085 #: ../../vcard_edit.c:565
1086 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
1087 msgstr "تعذر فك التشفير الصورة\n"
1089 #: ../../vcard_edit.c:653
1093 #: ../../vcard_edit.c:728
1094 msgid "Unable to enter the room to save your message"
1095 msgstr "غير قادر على الدخول للغرفة لحفظ الرسائل"
1097 #: ../../vcard_edit.c:732
1099 msgstr "الغاء العملية"
1101 #: ../../vcard_edit.c:948
1105 #: ../../vcard_edit.c:1090
1109 #: ../../vcard_edit.c:1118
1110 msgid "failed to load vcard"
1113 #: ../../webcit.c:350
1114 msgid "Authorization Required"
1115 msgstr "التوثيق مطلوب"
1117 #: ../../webcit.c:358
1120 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
1121 "not be logged in: %s\n"
1123 "المصادر التي تحاول الوصول اليها تطلب ادخال اسم المستخدم وكلمة السر لا تستطيع "
1126 #: ../../webcit.c:675
1128 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
1129 "Please report this problem to your system administrator."
1131 "لايستطيع البرنامج الاتصال او البقاء متصلا بخادم كاتديل رجاء ابلغ مدير النظام "
1134 #: ../../webcit.c:682
1135 msgid "Read More..."
1136 msgstr "اقراء المزيد"
1140 msgid "'%s' is not a Wiki room."
1141 msgstr "'%s' هذه ليست غرفة معرفة"
1143 #: ../../wiki.c:118 ../../static/t/msg_listview.html:11
1151 #: ../../wiki.c:138 ../../wiki.c:148
1155 #: ../../wiki.c:139 ../../static/t/navbar.html:145
1156 #: ../../static/t/navbar.html:176
1157 msgid "Current version"
1158 msgstr "النسخة الحالية"
1166 msgstr "عنوان الصفحة"
1168 #: ../../static/t/addressbook/namelist.html:4
1172 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
1173 msgid "Enter a server command"
1174 msgstr "ادخل ايعاز الخادم"
1176 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
1178 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
1179 "supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen "
1180 "will not be of much use to you."
1182 "هذه النافذة تسمح لك ادخال الاوامر لخادم كاتيديل والتي هي غير مدعومة عن طريق "
1183 "المتصفح اذا كنت لاتعلم مايعني هذا اذن لن تكون هذه النافذة ذات اهمية لك"
1185 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
1186 msgid "Enter command:"
1187 msgstr "ادخل الاوامر"
1189 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
1190 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
1191 msgstr "مدخل الاوامر اذا تطب ارسل SEND_LISTING transfer mode"
1193 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
1194 msgid "Detected host header is "
1195 msgstr "الكشف عن راس المضيف "
1197 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
1198 msgid "Server command results"
1199 msgstr "نتائج ايعاز الخادم"
1201 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
1202 msgid "Enter another command"
1203 msgstr "ادخل ايعاز اخر"
1205 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
1206 msgid "Return to menu"
1207 msgstr "العودة للقائمة"
1209 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
1210 msgid "Network configuration"
1211 msgstr "إعدادات الشبكة"
1213 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
1214 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
1215 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
1216 msgid "Add a new node"
1217 msgstr "اضافة عقدة جديدة"
1219 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
1220 msgid "Currently configured nodes"
1221 msgstr "الاعدادات الحالية للعقد"
1223 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
1224 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
1225 msgid "System Administration Menu"
1226 msgstr "قائمة مدير النظام"
1228 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
1229 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
1230 msgid "Room Admin Menu"
1231 msgstr "قائمة مدير الغرفة"
1233 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
1234 msgid "Local host aliases"
1235 msgstr "الأسماء المستعارة للمضيف المحلي"
1237 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
1239 msgstr "المضيفين الاذكياء"
1241 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
1242 msgid "Notification hosts"
1243 msgstr "اشعار المضيفين"
1245 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:20
1249 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:21
1250 msgid "SpamAssassin hosts"
1251 msgstr "مضيفين قاتل البريد المزعج"
1253 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
1254 msgid "ClamAV clamd hosts"
1257 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
1258 msgid "Masqueradable domains"
1259 msgstr "المجالات القابلة للتنكر"
1261 #: ../../static/t/aide/display_logstatus.html:4
1262 msgid "Temporarily enable debug logging for components"
1265 #: ../../static/t/aide/display_logstatus.html:13
1267 "This screen allows you to enable debug logging of components of the current "
1268 "citserver process. The setting is non-restart permanent. If you want it to "
1269 "be enabled permanently add it to the CITADEL_LOGDEBUG environment variable "
1270 "in your init script."
1273 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
1274 msgid "Global Configuration"
1275 msgstr "لإعدادات العالمية"
1277 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
1278 msgid "User account management"
1279 msgstr "ادارة حساب المستخدم"
1281 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
1282 msgid "Shutdown Citadel"
1283 msgstr "اطفاء خادم كاتي ديل"
1285 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
1286 msgid "Rooms and Floors"
1287 msgstr "الغرف والطوابق"
1289 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:25
1290 msgid "Restart Citadel"
1291 msgstr "اعادة تشغيل خادم كاتيديل"
1293 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
1294 msgid "Message to your Users:"
1295 msgstr "رسالة للمستخدمين"
1297 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
1298 msgid "Site configuration"
1301 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
1302 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
1303 msgid "You need to be aide to view this."
1304 msgstr "يجب ان تكون المعاون لعرض هذا"
1306 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
1310 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
1313 msgstr "اعدادات شريط الايقونات"
1315 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
1319 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
1323 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
1325 msgstr "Pop3 نوع ملقم البريد الالكتروني"
1327 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
1328 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
1330 msgstr "ادفع- اظغط البريد"
1332 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:21
1333 msgid "Indexing/Journaling"
1334 msgstr "فهرسة / يوميات"
1336 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:23
1340 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:24
1344 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:25
1346 msgstr "التنظيف التلقائي"
1348 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
1350 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
1351 "and click 'Create'."
1352 msgstr "لانشاء مستخدم جديد ادخل اسم المستخدم المعني في الحقل واضغط انشاء"
1354 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
1356 msgstr "مستخدم جديد "
1358 #: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
1360 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
1362 msgstr "لتحرير حساب مستخدم موجود اختار اسم المستخدم من القائمة واضغط تحرير"
1364 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
1365 msgid "Edit user account: "
1366 msgstr "حر حساب مستخدم "
1368 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
1369 #: ../../static/t/get_logged_in.html:55 ../../static/t/get_logged_in.html:70
1370 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:9 ../../static/t/who/edit.html:39
1372 msgstr "اسم المستخدم:"
1374 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
1375 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
1379 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
1380 msgid "Permission to send Internet mail"
1381 msgstr "الاذونات لارسال بريد داخلي"
1383 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
1384 #: ../../static/t/vcard/edit.html:59
1385 msgid "Primary Internet e-mail address"
1386 msgstr "العنوان البريدي الرئيسي"
1388 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
1389 #: ../../static/t/vcard/edit.html:62
1390 msgid "Internet e-mail aliases"
1391 msgstr "عناوين البريد المستعارة"
1393 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
1394 msgid "Number of logins"
1395 msgstr "عدد محاولات الدخول"
1397 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
1398 msgid "Messages submitted"
1399 msgstr "تم تقديم الرسالة"
1401 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
1402 msgid "Access level"
1403 msgstr "مستوى الوصول"
1405 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:62
1406 msgid "User ID number"
1407 msgstr "رقم معرف المستخدم"
1409 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:66
1410 msgid "Date and time of last login"
1411 msgstr "تاريخ ووقت اخر محاولة دخول"
1413 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:76
1414 msgid "Auto-purge after this many days"
1415 msgstr "التطهير الاوتماتيكي بعد عدة ايام"
1417 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
1418 msgid "Edit or delete users"
1419 msgstr "حرر او امسح مستخدم"
1421 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:17
1423 msgstr "إضافة مستخدمين"
1425 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:20
1426 msgid "Edit or Delete users"
1427 msgstr "اضافة او مسح يوزر"
1429 #: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
1430 msgid "Add, change, or delete floors"
1431 msgstr "اضافة تعديل مسح طوابق"
1433 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
1434 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
1435 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
1439 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
1440 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
1441 msgid "Shared secret"
1442 msgstr "كلمة السر المشتركة بين طرفين"
1444 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
1445 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
1446 msgid "Host or IP address"
1447 msgstr "عنوان الانترنت Ip للمضيف"
1449 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
1450 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
1454 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
1455 msgid "Confirm delete"
1458 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
1459 msgid "Are you sure you want to delete "
1460 msgstr "هل انتة متاكد من رغبتك بالمسح "
1462 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
1463 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:19 ../../static/t/iconbar/edit.html:26
1464 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:32 ../../static/t/iconbar/edit.html:39
1465 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:52
1466 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:64
1467 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:70 ../../static/t/iconbar/edit.html:76
1468 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:82 ../../static/t/iconbar/edit.html:88
1469 #: ../../static/t/prefs/box.html:194 ../../static/t/prefs/box.html:246
1473 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
1474 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:20 ../../static/t/iconbar/edit.html:27
1475 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:33 ../../static/t/iconbar/edit.html:40
1476 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:53
1477 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:59 ../../static/t/iconbar/edit.html:65
1478 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:71 ../../static/t/iconbar/edit.html:77
1479 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:83 ../../static/t/iconbar/edit.html:89
1480 #: ../../static/t/prefs/box.html:196 ../../static/t/prefs/box.html:248
1484 #: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
1488 #: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
1489 #: ../../static/t/view_mailq/message.html:2
1493 #: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
1494 msgid "(domains for which this host receives mail)"
1495 msgstr "المجالات لهذا المستخدم لاستقبال البريد"
1497 #: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
1498 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
1499 msgstr "المستخدمين مفعلين خدمة ClamAV"
1501 #: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
1502 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
1503 msgstr "المجالات المعين مع عناوني عالمية"
1505 #: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
1506 msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
1508 "ارسل البريد الالكتروني الى هؤلاء المضيفين فقط في حالة فشل الاستلام المباشر"
1510 #: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
1511 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
1512 msgstr "المجالات التنكرية المسموحة للمستخدمين"
1514 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
1515 msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
1516 msgstr "الروابط المستخدمة للابلاغ عند استلام بريد الكتروني جديد"
1518 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
1519 msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
1522 #: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
1523 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
1524 msgstr "المضيفين الذي يعملون في الوقت الحالي من القائمة السوداء"
1526 #: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
1527 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
1528 msgstr "اذا مسموح اعادة توجيه جميع البريد الصادر الى احد من المضيفين"
1530 #: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
1531 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
1532 msgstr "المضيفين مفعلين خدمة قاتل البريد المزعج"
1534 #: ../../static/t/aide/restart.html:2
1536 msgstr "إعادة التشغيل الآن"
1538 #: ../../static/t/aide/restart.html:3
1539 msgid "Restart after paging users"
1540 msgstr "اعادة التشغيل بعد ترحيل المستخدمين"
1542 #: ../../static/t/aide/restart.html:4
1543 msgid "Restart when all users are idle"
1544 msgstr "اعادة التشغيل عندما يكون جميع المستخدمين متوقفين عن العمل"
1546 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
1547 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
1548 msgstr "الرجاء الانتظار ... نقوم باعدة تشغيل خادم كاتيديل ... "
1550 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
1552 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
1553 "restarted after that... "
1555 "الرجاء الانتظار بينما يتم ترحيلها المستخدمين الخاص بك، سيتم إعادة تشغيل "
1556 "الملقم بعد ذلك خادم كاتيديل "
1558 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
1559 msgid "Access controls and site policy settings"
1560 msgstr "عناصر التحكم في الوصول وإعدادات سياسة الموقع"
1562 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
1563 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
1566 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
1567 msgid "Quarantine messages from problem users"
1568 msgstr "حجب الرسائل عن المستخدمين المزعجين والمثيرين للمشاكل"
1570 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
1571 msgid "Name of quarantine room"
1572 msgstr "اسم غرفة حجب الرسائل"
1574 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
1575 msgid "Name of room to log pages"
1576 msgstr "اسم الغرف المسجلة للصفحات"
1578 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
1579 msgid "Authentication mode"
1580 msgstr "وضع الترابط"
1582 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
1583 msgid "Self contained"
1584 msgstr "احتواء الذاتية"
1586 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
1588 msgstr "استنادا للمضيف"
1590 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
1591 msgid "LDAP (RFC2307)"
1594 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
1595 msgid "LDAP (Active Directory)"
1598 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
1599 msgid "Allow anonymous guest access"
1600 msgstr "السماح للضيوف الغريبين بالدخول"
1602 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
1603 msgid "Initial access level for new users"
1604 msgstr "اولوية مستوى الوصول لجميع المستخدمين"
1606 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
1607 msgid "Access level required to create rooms"
1608 msgstr "مستوى الوصول مطلوب لانشاء غرف"
1610 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
1611 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
1612 msgstr "تلقائيا اعطاء حالة المساعد للمستخدمين الذين يقومون بانشاء غرف خاصة"
1614 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:58
1615 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create BLOG rooms"
1616 msgstr "تلقائيا اعطاء حالة المساعد للمستخدمين الذين يقومون بانشاء غرف مدونات"
1618 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:61
1619 msgid "Restrict access to Internet mail"
1620 msgstr "تقيد الوصول للبريد الالكتروني"
1622 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66
1623 msgid "Disable self-service user account creation"
1624 msgstr "تعطيل خدمة انشاء حساب مستخدم بنفسه"
1626 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66
1627 msgid "Hint: do not select both!"
1628 msgstr "تلميح لا تقوم باختيار الاثنين معا"
1630 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:69
1631 msgid "Require registration for new users"
1632 msgstr "التسجيل مطلوب للمستخدمين الجدد"
1634 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
1635 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
1636 msgstr "تهيئة وقت انتهاء اوتماتيكي للرسئل القديمة"
1638 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
1639 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
1640 msgstr "قد يتم تجاوز هذه الإعدادات على أساس لكل الطابق أو في الغرفة"
1642 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
1643 msgid "Hour to run database auto-purge"
1644 msgstr "الساعات لتفعيل النضام التنضيف الاوتماتيكي لقاعدة البيانات"
1646 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
1647 msgid "Default message expire policy for public rooms"
1648 msgstr "رسالة الانتهاء الافتراضية للغرف العامة"
1650 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
1651 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
1652 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:18
1653 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:46
1654 msgid "Never automatically expire messages"
1655 msgstr "ابدا لا تسمح بانتهاء الرسائل"
1657 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
1658 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
1659 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:21
1660 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:49
1661 msgid "Expire by message count"
1662 msgstr "انهاء الرسائل عن طريق العداد"
1664 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
1665 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
1666 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:24
1667 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:52
1668 msgid "Expire by message age"
1669 msgstr "انهاء الرسائل عن طريق عمر الرسالة"
1671 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
1672 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
1673 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:26
1674 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:54
1675 msgid "Number of messages or days: "
1676 msgstr "عدد الرسائل أو أيام "
1678 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
1679 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
1680 msgstr "السياسة الافتراضية لانهاء صناديق البريد الخاصة"
1682 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
1683 msgid "Same policy as public rooms"
1684 msgstr "نفس السياسة المتبعة في الغرف العامة"
1686 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:99
1687 msgid "Default user purge time (days)"
1688 msgstr "وقت التنضي الافتراضي للمستخدم الايام"
1690 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:102
1691 msgid "Default room purge time (days)"
1692 msgstr "الوقت الافتراضي للتنظيف الايام"
1694 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
1695 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
1696 msgstr "تكوين رابط Ldap لخادم كاتيديل"
1698 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
1699 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:2
1700 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:1
1701 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:2
1703 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
1706 "التعديلات التي تم عملها سوف لن تاخذ مجرها حتى عمل اعادة تشغيل لخادم كاتيديل"
1708 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
1710 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These "
1711 "options will have no effect."
1713 "ملاحظة: تم بناء هذا الخادم القلعة دون دعم LDAP. وهذه الخيارات ليس لها أي أثر."
1715 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
1716 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
1717 msgstr "اسم المضيف لخادم Ldab اترك فارغ لتعطيل الميزة"
1719 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
1720 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
1721 msgstr "رقم المنفذ لخادم Ldap اترك فارغ لتعطيل الميزة"
1723 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
1725 msgstr "قاعدة دي إن (DN)"
1727 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
1731 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
1732 msgid "Password for bind DN"
1733 msgstr "كلمة السر لربط dn"
1735 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
1736 msgid "General site configuration items"
1737 msgstr "الاعدادت العامة للموقع"
1739 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
1740 msgid "Change Login Logo"
1741 msgstr "تغير شعار الدخول"
1743 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
1744 msgid "Change Logout Logo"
1745 msgstr "تغير شعار الخروج"
1747 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
1748 msgid "Fully qualified domain name"
1749 msgstr "اسم النطاق المؤهل الكامل"
1751 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
1752 msgid "Human-readable node name"
1753 msgstr "اسم العقد القابل للقراء"
1755 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:18
1756 msgid "Telephone number"
1759 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:22
1760 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
1761 msgstr "الواجه المخصصة لاستخدام النصوص للمستخدمين"
1763 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:25
1764 msgid "Geographic location of this system"
1765 msgstr "موقع الرسومات لهذا النظام"
1767 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:28
1768 msgid "Name of system administrator"
1769 msgstr "اسم مدير النظام"
1771 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:31
1772 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
1774 "وقت المنطقة الافتراضي لعناصر البريد الالكتروني الغير موضوعة ضمن منطقة معينة"
1776 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:1
1780 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:5
1781 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
1782 msgstr "IMAP رقم منفذ (-1 to disable)"
1784 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:8
1785 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
1786 msgstr "IMAP over SSL port (-1 to disable) منفذ"
1788 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:11
1789 msgid "Keep original from headers in IMAP"
1792 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
1793 msgid "Indexing and Journaling"
1794 msgstr "الفهرسة واليوميات"
1796 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
1797 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
1798 msgstr "تحذير: هذه المراكز تتطلب موارد كثيرة."
1800 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
1801 msgid "Enable full text index"
1802 msgstr "تفعيل فهرسة النص المتكامل"
1804 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
1805 msgid "Perform journaling of email messages"
1806 msgstr "تنفيذ يوميات رسائل البريد الإلكتروني"
1808 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
1809 msgid "Perform journaling of non-email messages"
1810 msgstr "تنفيذ يوميات لغير رسائل البريد اللاكتروني"
1812 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
1813 msgid "Email destination of journalized messages"
1814 msgstr "وجهات الابريد الالكتروني ليوميات البريد او الرسائل"
1816 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
1820 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
1821 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
1824 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
1825 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
1828 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
1829 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
1830 msgstr "تردد الاحضار في الثانية \t POP3"
1832 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
1833 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
1834 msgstr "سرعة تردد الاحضار POP3 في الثانية"
1836 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
1837 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
1838 msgstr "اسم المضيف لخادم Funambol اترك فارغ للتعطيل"
1840 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
1841 msgid "Funambol server port "
1842 msgstr "منفذ خادم Funambol "
1844 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
1845 msgid "Funambol sync source"
1846 msgstr "مصدر مزامنة خادم Funambol"
1848 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
1849 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
1850 msgstr "تفاصيل التوثيق لخادم Funambol"
1852 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
1853 msgid "External pager tool (blank to disable)"
1854 msgstr "اداة التنضيف الخارجية اترك فارغ للتعطيل"
1856 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:5
1857 msgid "Network services"
1858 msgstr "خدمات الشبكة"
1860 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:7
1862 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any' IPV4, * for all including IPV6)"
1863 msgstr "عنوان الخادم 0.0.0.0"
1865 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:10
1866 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
1869 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:13
1870 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
1873 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:16
1875 msgid "NNTP server port (-1 to disable)"
1876 msgstr "IMAP رقم منفذ (-1 to disable)"
1878 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:19
1880 msgid "NNTPS server port (-1 to disable)"
1881 msgstr "IMAP رقم منفذ (-1 to disable)"
1883 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:22
1884 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
1885 msgstr "الاعدادات المتقدمة مسيطرات التوليف للخادم"
1887 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:24
1888 msgid "Maximum message length"
1889 msgstr "اقصى طول للرسالة"
1891 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:27
1892 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
1893 msgstr "وقت الاتصال بدون عمل على الخادم بالثانية"
1895 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:30
1896 msgid "Network run frequency (in seconds)"
1897 msgstr "تردد عمل الشبكة بالثانية"
1899 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:33
1900 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
1901 msgstr "اقصى عدد للجلسات المتزامنة (0 = لا حدود)"
1903 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:38
1904 msgid "Minimum number of worker threads"
1905 msgstr "اقصى عدد من مؤشرات ترابط العمل"
1907 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:41
1908 msgid "Maximum number of worker threads"
1909 msgstr "اقصى عدد من مؤشرات ترابط العمل"
1911 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:46
1912 msgid "Automatically delete committed database logs"
1913 msgstr "تلقائيا امسح بيانات السجل المتلازمة"
1915 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:1
1916 msgid "SMTP-Servers"
1919 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:5
1920 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
1923 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:8
1924 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
1925 msgstr "SMTP MSA port (-1 to disable) منفذ"
1927 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:11
1928 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
1929 msgstr "SMTP over SSL port (-1 to disable) منفذ"
1931 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:14
1932 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
1935 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:17
1936 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
1937 msgstr "ضع علامة على البريد المزعج بدل من رفضه"
1939 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:20
1940 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
1942 "السماح للعملاء SMTP غير مصادق الى المخادعة ومشاهدة بيانات هذه المجالات "
1945 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:23
1946 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
1947 msgstr "اقامة فورم صحيح خلال عملية توثيق ال smtp"
1949 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:27
1950 msgid "No, allow any address in the From: header"
1953 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:30
1954 msgid "Only change the From: header if the address is not valid for the user"
1957 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:33
1958 msgid "Yes, always place the user's primary email address in the From: header"
1961 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:36
1962 msgid "No, REJECT messages containing an invalid From: header"
1965 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:43
1966 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
1967 msgstr "Postfix TCP Dictionary Port منفذ القاموس"
1969 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:43
1970 msgid "-1 to disable"
1973 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:46
1974 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
1977 #: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
1978 msgid "Add, change, delete user accounts"
1979 msgstr "اضف غير امسح الحسابات"
1981 #: ../../static/t/aide/global_config.html:2
1982 msgid "Edit site-wide configuration"
1983 msgstr "تحرير اعدادات في كافة أنحاء الموقع"
1985 #: ../../static/t/aide/global_config.html:3
1986 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
1987 msgstr "اعدادات المجالات و البريد الالكتروني"
1989 #: ../../static/t/aide/global_config.html:4
1991 msgid "Global email aliases"
1992 msgstr "عناوين البريد المستعارة"
1994 #: ../../static/t/aide/global_config.html:5
1995 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:3
1996 msgid "View the outbound SMTP queue"
1997 msgstr "اعرض حجز الخرج لبروتكول SMTP"
1999 #: ../../static/t/confirmlogoff.html:3 ../../static/t/iconbar.html:80
2000 #: ../../static/t/logout.html:10 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
2004 #: ../../static/t/display_main_menu.html:9
2005 msgid "Basic commands"
2006 msgstr "الاوامر الاساسية"
2008 #: ../../static/t/display_main_menu.html:12
2012 #: ../../static/t/display_main_menu.html:14
2013 msgid "Advanced room commands"
2014 msgstr "اوامر الغرفة المتقدمة"
2016 #: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:13 ../../static/t/iconbar.html:50
2017 #: ../../static/t/iconbar.html:59
2019 msgstr "جارٍ التحميل"
2021 #: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:33
2022 #: ../../static/t/edit/message.html:27 ../../static/t/edit/message.html:36
2026 #: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:51
2027 #: ../../static/t/edit/message.html:108
2028 msgid "Post message"
2029 msgstr "انشر الرسالة"
2031 #: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:59
2032 #: ../../static/t/edit/message.html:116
2033 msgid "Save to Drafts"
2034 msgstr "حفظ للمسودات"
2036 #: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:67
2037 #: ../../static/t/edit/message.html:124
2038 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:7
2039 msgid "Attachments:"
2042 #: ../../static/t/edit/message.html:21
2046 #: ../../static/t/edit/message.html:45
2050 #: ../../static/t/edit/message.html:49
2054 #: ../../static/t/edit/message.html:55 ../../static/t/view_message.html:14
2055 #: ../../static/t/view_message/print.html:15
2059 #: ../../static/t/edit/message.html:61
2061 msgstr "نسخة مطابقة إلى:"
2063 #: ../../static/t/edit/message.html:69
2064 msgid "Subject (optional):"
2065 msgstr "الموضوع اختياري"
2067 #: ../../static/t/edit/message.html:69 ../../static/t/view_message.html:15
2068 #: ../../static/t/view_message/print.html:16
2069 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
2073 #: ../../static/t/edit/message.html:84
2074 msgid "--- forwarded message ---"
2075 msgstr "اعادة توجيه"
2077 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:5
2078 #: ../../static/t/get_logged_in.html:7
2079 msgid "Close window"
2080 msgstr "إغلاق النافذة"
2082 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:63
2083 msgid "Drop files here to upload"
2086 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:66
2088 msgstr "الملف المرفق"
2090 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:69
2091 msgid "Processing dropped files..."
2094 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:83
2098 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:84
2102 #: ../../static/t/files.html:4
2103 msgid "Files available for download in"
2104 msgstr "الملفات الجاهزة للتحميل"
2106 #: ../../static/t/files.html:9
2107 msgid "Upload a file:"
2110 #: ../../static/t/files.html:30
2114 #: ../../static/t/files.html:31
2118 #: ../../static/t/files.html:32
2122 #: ../../static/t/files.html:33
2126 #: ../../static/t/files/graphicsupload.html:2
2127 msgid "Image upload"
2130 #: ../../static/t/files/graphicsupload.html:6
2131 msgid "You can upload an image directly from your computer"
2132 msgstr "تستطيع رفع صورة مباشرتا من حاسبتك"
2134 #: ../../static/t/files/graphicsupload.html:8
2135 msgid "Please select a file to upload:"
2136 msgstr "الرجاء اختيار ملف للرفع"
2138 #: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
2140 msgstr "عرض الشرائح"
2142 #: ../../static/t/floors.html:4
2143 msgid "Add/change/delete floors"
2144 msgstr "اضف او عدل او امسح الطوابق"
2146 #: ../../static/t/floors.html:10
2147 msgid "Floor number"
2150 #: ../../static/t/floors.html:11
2154 #: ../../static/t/floors.html:12
2155 msgid "Number of rooms"
2158 #: ../../static/t/floors.html:13
2160 msgstr "تصميم الغرف"
2162 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
2163 msgid "(delete floor)"
2164 msgstr "الطابق الافتراضي"
2166 #: ../../static/t/get_logged_in.html:3
2167 msgid "You must be logged in to access this page."
2168 msgstr "يجب عليك تسجيل الدخول للوصول الى هذه القائمة"
2170 #: ../../static/t/get_logged_in.html:53
2171 msgid "Log in using a user name and password"
2172 msgstr "تسجيل الدخول باستخدام اسم وكلمة المرور"
2174 #: ../../static/t/get_logged_in.html:58 ../../static/t/get_logged_in.html:73
2178 #: ../../static/t/get_logged_in.html:62 ../../static/t/get_logged_in.html:86
2179 #: ../../static/t/get_logged_in.html:91 ../../static/t/get_logged_in.html:96
2180 #: ../../static/t/get_logged_in.html:105 ../../static/t/iconbar.html:88
2181 #: ../../static/t/login.html:17
2183 msgstr "تسجيل الدخول"
2185 #: ../../static/t/get_logged_in.html:63 ../../static/t/get_logged_in.html:67
2186 msgid "New user? Register now"
2187 msgstr "اسم مستخدم سجل الان"
2189 #: ../../static/t/get_logged_in.html:68
2191 "enter the name and password you wish to use, and click "New User." "
2193 "أدخل الاسم وكلمة المرور التي ترغب في استخدامها، ثم انقر على \"مستخدم جديد\". "
2195 #: ../../static/t/get_logged_in.html:81
2196 msgid "Log in using OpenID"
2197 msgstr "الدخول باستخدام المعرف الخاص بك"
2199 #: ../../static/t/get_logged_in.html:83
2201 msgstr "رابط المعرف الخاص بك"
2203 #: ../../static/t/get_logged_in.html:90
2204 msgid "Log in using Google"
2205 msgstr "الدخول باستخدام كوكل"
2207 #: ../../static/t/get_logged_in.html:95
2208 msgid "Log in using Yahoo"
2209 msgstr "الدخول باستخدام ياهوو"
2211 #: ../../static/t/get_logged_in.html:100
2212 msgid "Log in using AOL or AIM"
2213 msgstr "الدخول باستخدام AOL او AIM"
2215 #: ../../static/t/get_logged_in.html:102
2216 msgid "Enter your AOL or AIM screen name:"
2217 msgstr "ادخل اسم AOL او AIM الخاص بك"
2219 #: ../../static/t/get_logged_in.html:113
2221 msgstr "إنتظر من فضلك"
2223 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:5
2224 msgid "This is an update of"
2227 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:5
2228 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:6
2230 msgid "which is already in your calendar."
2231 msgstr "هذا تخديث لل '%s' والذي هوة موجود اصلا في تقويمك"
2233 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:6
2235 msgid "This event would conflict with"
2236 msgstr "هذا تخديث سيتعارض لل '%s' والذي هوة موجود اصلا في تقويمك"
2238 #: ../../static/t/iconbar.html:7
2242 #: ../../static/t/iconbar.html:19
2244 msgstr "البريد الإلكتروني"
2246 #: ../../static/t/iconbar.html:39 ../../static/t/iconbar/edit.html:61
2247 #: ../../static/t/summary/page.html:30
2251 #: ../../static/t/iconbar.html:48 ../../static/t/iconbar/edit.html:67
2255 #: ../../static/t/iconbar.html:57
2256 msgid "Online users"
2257 msgstr "المستخدمون المتواجدون حالياً"
2259 #: ../../static/t/iconbar.html:62 ../../static/t/iconbar/edit.html:79
2263 #: ../../static/t/iconbar.html:65
2265 msgstr "الخيارات المتقدمة"
2267 #: ../../static/t/iconbar.html:72 ../../static/t/room/edit.html:5
2268 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
2269 msgid "Administration"
2272 #: ../../static/t/iconbar.html:83
2273 msgid "customize this menu"
2274 msgstr "تخصيص هذه القائمة"
2276 #: ../../static/t/iconbar.html:92
2277 msgid "switch to room list"
2278 msgstr "تبديل الى قائمة الغرف"
2280 #: ../../static/t/iconbar.html:93
2281 msgid "switch to menu"
2282 msgstr "تبديل الى قائمة"
2284 #: ../../static/t/iconbar.html:94
2288 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:4 ../../static/t/iconbar/save.html:4
2289 msgid "Customize the icon bar"
2290 msgstr "تخصيص شريط الايقونات"
2292 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
2293 msgid "Display icons as:"
2294 msgstr "عرض على شكل"
2296 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:12
2297 msgid "pictures and text"
2298 msgstr "الصورة والنص"
2300 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
2301 msgid "pictures only"
2304 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
2308 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:16
2310 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
2311 "the left side of the screen."
2313 "حدد الرموز التي تود أن ترى في عرض قائمة \"شريط رمز\" على الجانب الأيسر من "
2316 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
2318 msgstr "شعار الموقع"
2320 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
2321 msgid "An icon describing this site"
2322 msgstr "ايقونة تصف الموقع"
2324 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
2325 msgid "Your summary page"
2326 msgstr "ملخص الصفحة الخاص بك"
2328 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2329 msgid "Mail (inbox)"
2330 msgstr "البريد الوارد"
2332 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2333 msgid "A shortcut to your email Inbox"
2334 msgstr "طريق مختصر لصندوق البريد الخاص بك"
2336 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
2337 msgid "Your personal address book"
2338 msgstr "دفتر العناوين الخاص بك"
2340 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
2341 msgid "Your personal notes"
2344 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
2345 msgid "A shortcut to your personal calendar"
2346 msgstr "طريق مختصر لتقويمك الخاص"
2348 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:61
2349 msgid "A shortcut to your personal task list"
2350 msgstr "طريق مختصر لقائمة المهام الخاصة بك"
2352 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:67
2354 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
2356 msgstr "الضغط على هذه الايقونة يعرض جميع الغرف او الحافظات في حالة وجودها"
2358 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
2359 msgid "Who is online?"
2360 msgstr "من هو موجود الان ؟"
2362 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
2363 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
2365 "الضغط على هذه الايقونة يعرض قائمة لجميع المستخدمين المسجلين الدخول حاليا"
2367 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:79
2369 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
2372 "النقر على هذه الايقونة يسمح لكم بالدخول في حالة المراسلة الحية مع المستخدمين "
2375 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
2376 msgid "Advanced options"
2377 msgstr "خيارات متقدمة"
2379 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
2380 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
2381 msgstr "الوصول لكامل القائمة ووضائفها في كاتيديل"
2383 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
2384 msgid "Citadel logo"
2385 msgstr "شعار بريد كاتيديل"
2387 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
2388 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
2389 msgstr "عرض ايقونة مقدم من كاتيديل"
2391 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2393 "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
2394 msgstr "لقد تم تحديث شريط الايقونات الريجا اختيار احد الاختيارات للاستمرار"
2396 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2398 "You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
2399 msgstr "تستيطع عمل تحديث عن طريق (SHIFT-F5)> من اجل ان تاخذ التغيرات مفعولها"
2401 #: ../../static/t/listsub/display.html:6
2402 msgid "List subscription"
2403 msgstr "قائمة المشتركين"
2405 #: ../../static/t/listsub/display.html:12
2406 msgid "List subscribe/unsubscribe"
2407 msgstr "قائمة المشتركين والغير المشتركين"
2409 #: ../../static/t/listsub/display.html:18
2410 #: ../../static/t/listsub/display.html:37
2411 msgid "Confirmation request sent"
2412 msgstr "تم ارسال طلب التاكيد"
2414 #: ../../static/t/listsub/display.html:19
2415 msgid "You are subscribing "
2416 msgstr "انتة مشترك "
2418 #: ../../static/t/listsub/display.html:20
2422 #: ../../static/t/listsub/display.html:21
2423 msgid " mailing list."
2424 msgstr " القائمة البريدية"
2426 #: ../../static/t/listsub/display.html:22
2428 "The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
2429 "to click on to confirm your subscription."
2431 "قائمة الخادم ارسلت لك بريد الكتروني مع معلومات اضافية رابط الكتروني يجب "
2432 "الضغط عليها لتاكيد اشتراكك"
2434 #: ../../static/t/listsub/display.html:23
2436 "This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
2437 "able to subscribe you to lists without your consent."
2439 "هذه الخطوة الاضفاة هي من اجل حمايتك لمنع الاخرين من اضافتك في قائمة بريدية "
2442 #: ../../static/t/listsub/display.html:25
2444 "Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
2445 "subscription will be confirmed."
2446 msgstr "الرجاء الضغط على الرابط - الذي تم ارساله لك وسيتم تاكيد اشتراكك"
2448 #: ../../static/t/listsub/display.html:27
2452 #: ../../static/t/listsub/display.html:30
2453 #: ../../static/t/listsub/display.html:50
2457 #: ../../static/t/listsub/display.html:38
2458 msgid "You are unsubscribing"
2459 msgstr "انتة الان غير مشترك"
2461 #: ../../static/t/listsub/display.html:40
2465 #: ../../static/t/listsub/display.html:42
2466 msgid "mailing list."
2467 msgstr "قائمة البريد"
2469 #: ../../static/t/listsub/display.html:43
2471 "The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
2472 "to click on to confirm your unsubscription."
2474 "قائمة الخادم ارسلت لك بريد الكتروني يحتوي على رابط يجب عليك الضغط على الرابط "
2475 "لتاكيد الغاء اشتراكك من القائمة البريدية"
2477 #: ../../static/t/listsub/display.html:44
2479 "This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
2480 "able to unsubscribe you from lists without your consent."
2482 "الخطوة الاضافية لحمايتك من الاخرين لالغاء اشتراكك من القوائم بدون موافقتك"
2484 #: ../../static/t/listsub/display.html:46
2486 "Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
2487 "unsubscription will be confirmed."
2489 "الرجاء الضغط على الرابط الذي تم ارساله لك و سيتم تاكيد الغاء الاشتراك من "
2492 #: ../../static/t/listsub/display.html:47
2496 #: ../../static/t/listsub/display.html:57
2497 msgid "Confirmation successful!"
2498 msgstr "تم التاكيد بنجاح"
2500 #: ../../static/t/listsub/display.html:59
2501 msgid "Confirmation failed."
2502 msgstr "فشلت عملية التاكيد"
2504 #: ../../static/t/listsub/display.html:60
2505 msgid "This could mean one of two things:"
2506 msgstr "هذا قد يعني واحد من اثنين"
2508 #: ../../static/t/listsub/display.html:62
2510 "You waited too long to confirm your subscribe/unsubscribe request (the "
2511 "confirmation link is only valid for three days)"
2513 "لقد تاخرت في تاكيد اشتراكك او عدم اشتراكك هذا الرابط غير صالح - رابط "
2514 "التاكيد صالح لمدة ثلاثة ايام فقط يرجى اعادة الطلب"
2516 #: ../../static/t/listsub/display.html:63
2518 "You have <i>already</i> successfully confirmed your subscribe/unsubscribe "
2519 "request and are attempting to do it again."
2521 "لقد قمت مسبقا وبنجاح تاكيد اشتراكك او عدم اشتراكك وانتة تحاول هذا مجددا"
2523 #: ../../static/t/listsub/display.html:65
2524 msgid "The error returned by the server was: "
2525 msgstr "الخطاء المرسل من الخادم كان "
2527 #: ../../static/t/listsub/display.html:73
2528 msgid "Name of list:"
2529 msgstr "اسم القائمة:"
2531 #: ../../static/t/listsub/display.html:78
2532 msgid "Your e-mail address:"
2533 msgstr "عنوان البريد الالكتروني"
2535 #: ../../static/t/listsub/display.html:82
2536 msgid "(If subscribing) preferred format: "
2537 msgstr "اذا تم الاشتراك النسق المفضل: "
2539 #: ../../static/t/listsub/display.html:83
2540 msgid "One message at a time"
2541 msgstr "رسالة واحد في الوقت"
2543 #: ../../static/t/listsub/display.html:84
2544 msgid "Digest format"
2545 msgstr "خلاصة التنسيق"
2547 #: ../../static/t/listsub/display.html:92
2549 "When you attempt to subscribe or unsubscribe to a mailing list, you will "
2550 "receive an e-mail containing one additional web link to click on for final "
2553 "عند محاولتك للاشتراك او عدم الاشتراك في قائمة البريد سوف تستلم برمد يحتوي "
2554 "على معلومات اضافية اضغط عليها للتاكيد النهائي"
2556 #: ../../static/t/listsub/display.html:93
2558 "This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
2559 "able to subscribe or unsubscribe you to lists."
2561 "هذه الخطوة الاضافية من اجل حمايتك لمنع الاخرين من اضافتك او الغاء اشتراكك في "
2564 #: ../../static/t/loggedinas.html:3
2565 msgid "Logged in as"
2566 msgstr "تم تسجيل الدخول باسم"
2568 #: ../../static/t/loggedinas.html:6
2569 msgid "Not logged in."
2570 msgstr "لم يتم تسجيل الدخول."
2572 #: ../../static/t/login.html:7
2576 #: ../../static/t/logout.html:16
2577 msgid "Log in again"
2578 msgstr "تسجيل الدخول مجددا"
2580 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
2581 msgid "Edit or delete this room"
2582 msgstr "تحرير او حذف الغرفة"
2584 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
2585 msgid "Go to a 'hidden' room"
2586 msgstr "الذهاب الى الغرفة المخفية"
2588 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
2589 #: ../../static/t/room/create.html:11
2590 msgid "Create a new room"
2591 msgstr "انشاء اسم غرفة جديد"
2593 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
2595 msgid "Create a new (public) blog"
2596 msgstr "انشاء اسم غرفة جديد"
2598 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
2599 msgid "Zap (forget) this room"
2600 msgstr "الغرفة المخفية zap"
2602 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:9
2603 msgid "List all forgotten rooms"
2604 msgstr "اضهار جميع الغرف المحمية zap"
2606 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:10
2608 msgid "Zap duplicate messages"
2609 msgstr "قراءة الرسائل الجديدة"
2611 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:10
2612 msgid "(Messages of similar subject, sender and date are moved to trash)"
2615 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
2616 msgid "List known rooms"
2617 msgstr "قائمة الغرف المعروفة"
2619 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
2620 msgid "Where can I go from here?"
2621 msgstr "اين استطيع الذهاب من هنا"
2623 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:207
2624 msgid "Goto next room"
2625 msgstr "الذهاب لغرفة اخرى"
2627 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
2628 msgid "...with <em>unread</em> messages"
2629 msgstr "مع ... <EM> غير مقروءة </ EM> رسائل"
2631 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
2632 msgid "Skip to next room"
2633 msgstr "التخطي الى غرفة اخرى"
2635 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
2636 msgid "(come back here later)"
2637 msgstr "حاول العودة لاحقا"
2639 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5
2641 msgstr "عدم الذهاب الى"
2643 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
2644 msgid "oops! Back to "
2645 msgstr "للاسف الدهاب الى "
2647 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13
2648 msgid "Read new messages"
2649 msgstr "قراءة الرسائل الجديدة"
2651 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
2652 msgid "...in this room"
2653 msgstr "هل هذه الغرفة"
2655 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19
2656 msgid "Read all messages"
2657 msgstr "قراءة جميع الرسائل"
2659 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
2660 msgid "...old <em>and</em> new"
2661 msgstr "و<EM> القديمة ... </ EM> جديد"
2663 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25
2664 msgid "Enter a message"
2665 msgstr "ادخل الرسالة"
2667 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
2668 msgid "(post in this room)"
2669 msgstr "(نشر في هذه الغرفة)"
2671 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
2672 msgid "File library"
2673 msgstr "مكتبة الملفات"
2675 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
2676 msgid "(List files available for download)"
2677 msgstr "قائمة الملفات المتوفرة للتحميل"
2679 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
2680 msgid "Summary page"
2681 msgstr "ملخص الصفحة"
2683 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
2684 msgid "Summary of my account"
2687 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
2689 msgstr "قائمة المستخدمين"
2691 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
2692 msgid "(all registered users)"
2693 msgstr "جميع المستخدمين المسجلين"
2695 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
2699 #: ../../static/t/menu/change_pw.html:6 ../../static/t/menu/your_info.html:4
2700 msgid "Change your password"
2701 msgstr "تغيير كلمة سرّك"
2703 #: ../../static/t/menu/change_pw.html:16
2704 msgid "Enter new password:"
2705 msgstr "ادخل كلمة السر الجديدة"
2707 #: ../../static/t/menu/change_pw.html:20
2708 msgid "Enter it again to confirm:"
2709 msgstr "ادخل المعلومات مرة اخرى للتاكيد"
2711 #: ../../static/t/menu/your_info.html:2
2712 msgid "Change your preferences and settings"
2713 msgstr "تغير اعدادتك المفضلة"
2715 #: ../../static/t/menu/your_info.html:3
2716 msgid "Update your contact information"
2717 msgstr "حدث معلومات المستخدمين"
2719 #: ../../static/t/menu/your_info.html:5
2720 msgid "Enter your 'bio'"
2721 msgstr "ادخل معلومات Bio"
2723 #: ../../static/t/menu/your_info.html:6
2724 msgid "Edit your online photo"
2725 msgstr "ادخل صورة التواجد الخاصة بك"
2727 #: ../../static/t/menu/your_info.html:7 ../../static/t/sieve/list.html:5
2728 #: ../../static/t/sieve/none.html:4
2729 msgid "View/edit server-side mail filters"
2730 msgstr "عرض / تحرير جهة الخادم فلاتر البريد"
2732 #: ../../static/t/menu/your_info.html:8
2733 msgid "Edit your push email settings"
2734 msgstr "تحرير اعدادات البريد"
2736 #: ../../static/t/menu/your_info.html:9
2737 msgid "Manage your OpenIDs"
2738 msgstr "ادارة المعرف الخاص بك"
2740 #: ../../static/t/msg/confirm_move.html:4
2741 msgid "Confirm move of message"
2742 msgstr "اكد نقل الرسالة"
2744 #: ../../static/t/msg/confirm_move.html:12
2745 msgid "Move this message to:"
2746 msgstr "انقل الرسالة الى"
2748 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
2749 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
2753 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
2754 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../../static/t/roombanner.html:3
2755 #: ../../static/t/roombanner.html:11 ../../static/t/roombanner.html:12
2759 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
2760 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
2761 msgid "oldest to newest"
2762 msgstr "الترتيب من القديم للحديث"
2764 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
2765 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
2766 msgid "newest to oldest"
2767 msgstr "الترتيب من الحديث للقديم"
2769 #: ../../static/t/msg_listview.html:10 ../../static/t/sieve/display_one.html:24
2770 #: ../../static/t/view_mailq/table.html:10
2774 #: ../../static/t/msg_listview.html:18
2775 msgid "Loading messages from server, please wait"
2776 msgstr "تحميل الرسائل من الخادم يرجى الانتضار"
2778 #: ../../static/t/msg_listview.html:24
2779 msgid "Open in new window"
2780 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
2782 #: ../../static/t/msg_listview.html:25 ../../static/t/view_message.html:30
2786 #: ../../static/t/msg_listview.html:26
2790 #: ../../static/t/msg_listview.html:28 ../../static/t/view_message.html:34
2794 #: ../../static/t/navbar.html:34
2795 msgid "View contacts"
2796 msgstr "عرض المستخدمين"
2798 #: ../../static/t/navbar.html:40
2799 msgid "Add new contact"
2800 msgstr "إضافة جهاة اتصال جديدة"
2802 #: ../../static/t/navbar.html:49
2804 msgstr "طريقة عرض اليوم"
2806 #: ../../static/t/navbar.html:55
2808 msgstr "طريقة عرض الشهر"
2810 #: ../../static/t/navbar.html:61
2811 msgid "Add new event"
2812 msgstr "اضافة حدث جديد"
2814 #: ../../static/t/navbar.html:70
2815 msgid "Calendar list"
2816 msgstr "قائمة التقويم"
2818 #: ../../static/t/navbar.html:79
2820 msgstr "اضهار المهام"
2822 #: ../../static/t/navbar.html:85
2823 msgid "Add new task"
2824 msgstr "اضافة مهمة جديدة"
2826 #: ../../static/t/navbar.html:94
2828 msgstr "اضهار الملاحظات"
2830 #: ../../static/t/navbar.html:101
2831 msgid "Add new note"
2832 msgstr "اضافة ملاحضة جديدة"
2834 #: ../../static/t/navbar.html:110
2835 msgid "Refresh message list"
2836 msgstr "اعادت تحديث قائمة الرسائل"
2838 #: ../../static/t/navbar.html:122
2842 #: ../../static/t/navbar.html:132 ../../static/t/navbar.html:163
2844 msgstr "صفحة المعرفة"
2846 #: ../../static/t/navbar.html:139 ../../static/t/navbar.html:170
2847 msgid "Edit this page"
2850 #: ../../static/t/navbar.html:145 ../../static/t/navbar.html:176
2852 msgstr "السجل للعمليات السابقة الهستوري"
2854 #: ../../static/t/navbar.html:152 ../../static/t/navbar.html:183
2855 msgid "publish to blog"
2858 #: ../../static/t/navbar.html:193
2859 msgid "New blog post"
2860 msgstr "مشاركة جديدة في المدونة"
2862 #: ../../static/t/navbar.html:201
2863 msgid "Skip this room"
2864 msgstr "تخطي هذه الغرفة"
2866 #: ../../static/t/navbar.html:212
2867 msgid "Resend Mailqueue now"
2870 #: ../../static/t/newstartpage.html:4
2871 msgid "New start page"
2872 msgstr "صفحة بداية جديدة"
2874 #: ../../static/t/newstartpage.html:9
2875 msgid "Your start page has been changed."
2876 msgstr "صفحة البدء الخاصة بك تم تغيرها"
2878 #: ../../static/t/newstartpage.html:12
2880 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
2881 "you begin on when you log on to"
2883 "ملاحظة: هذا لا يغير الصفحة الرئيسية في المتصفح لديك. يتغير الصفحة التي تبدأ "
2886 #: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
2887 msgid "No new messages."
2888 msgstr "لاتوجد رسائل جديدة"
2890 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
2894 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
2895 msgid "was successfully verified."
2896 msgstr "تم التحقق بنجاح"
2898 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
2899 msgid "However, the user name"
2902 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
2903 msgid "conflicts with an existing user."
2904 msgstr "تضارب مع مستخدم موجود اصلا"
2906 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:5
2907 msgid "Please specify the user name you would like to use."
2908 msgstr "الرجاء تحديد اسم المستخدم الذي تنوي استخدامها"
2910 #: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
2911 msgid "Preferences and settings"
2912 msgstr "الاعدادات والمفضلات"
2914 #: ../../static/t/prefs/box.html:9
2915 msgid "Tree (folders) view"
2916 msgstr "عرض الحافضات على شكل شجرة"
2918 #: ../../static/t/prefs/box.html:11
2919 msgid "Table (rooms) view"
2920 msgstr "عرض الغرف على شكل جدول"
2922 #: ../../static/t/prefs/box.html:20
2923 msgid "12 hour (am/pm)"
2926 #: ../../static/t/prefs/box.html:24
2930 #: ../../static/t/prefs/box.html:150
2934 #: ../../static/t/prefs/box.html:151
2938 #: ../../static/t/prefs/box.html:172
2939 msgid "No signature"
2942 #: ../../static/t/prefs/box.html:234
2943 msgid "Full-functionality"
2944 msgstr "كامل الوضائف"
2946 #: ../../static/t/prefs/box.html:237
2948 msgstr "الوضع الامن"
2950 #: ../../static/t/prefs/box.html:238
2952 "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
2953 msgstr "الوضع الامن هو اقل حمل على خادم البريد لكن لايعمل بجميع الميزات"
2955 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
2956 msgid "Configure Push Email"
2957 msgstr "اعداد بريد الدفع"
2959 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
2960 msgid "Push email and SMS settings"
2961 msgstr "اعداد دفع ال رسائل القصير والبريد الالكتروني"
2963 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
2965 "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
2966 "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
2967 "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
2969 "اذا المدير فعل هذه الوظيفية سيرفر كاتيديل يستيطع ابلاغ خادم Funambol بانه "
2970 "تم استقبال بريد الكتروني جديد تلقائيا ويقوم بالمزامنة مع اي جهاز مع مستخدم "
2973 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
2975 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
2976 "text message to you when new mail arrives."
2978 "بدلا من ذلك، إذا قام المدير العام باعداده ، يمكن خادم إرسال رسالة نصية إليك "
2979 "عند وصول بريد جديد."
2981 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
2982 msgid "Notify Funambol server"
2983 msgstr "ابلغ خادم Funambol"
2985 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
2986 msgid "Send a text message to..."
2987 msgstr "ارسال رسالة نصية الى"
2989 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
2991 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
2993 msgstr "استخدم الشكل الدولي بدون اصفار او مسافات مثل +61415011501"
2995 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
2996 msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
2997 msgstr "استخدم ابلاغ مخصص مهيئة عن طريق المدير"
2999 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
3000 msgid "Don‘t send any notifications"
3001 msgstr "لاترسل اي تنبيهات"
3003 #: ../../static/t/room/create.html:18
3004 msgid "Name of room: "
3005 msgstr "اسم الغرفة "
3007 #: ../../static/t/room/create.html:20 ../../static/t/room/create_blog.html:31
3008 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:11
3009 msgid "Resides on floor: "
3010 msgstr "يتواجد في طابق "
3012 #: ../../static/t/room/create.html:32
3013 msgid "Default view for room: "
3014 msgstr "العرض الافتراضي للغرفة "
3016 #: ../../static/t/room/create.html:70
3017 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:17
3018 msgid "Type of room:"
3019 msgstr "انواع الغرف"
3021 #: ../../static/t/room/create.html:75
3022 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:23
3023 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
3024 msgstr "عام تلقائيا يضهر للجميع"
3026 #: ../../static/t/room/create.html:79
3027 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:29
3028 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
3029 msgstr "خاص - مخفي قابل للوصول من قبل اي شخص يعرف الاسم"
3031 #: ../../static/t/room/create.html:83 ../../static/t/room/create_blog.html:53
3032 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:36
3033 msgid "Private - require password: "
3034 msgstr "خاص يطلب كلمة مرور "
3036 #: ../../static/t/room/create.html:88 ../../static/t/room/create_blog.html:58
3037 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:45
3038 msgid "Private - invitation only"
3039 msgstr "خاص عن طريق الدعوات"
3041 #: ../../static/t/room/create.html:92
3042 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:52
3043 msgid "Personal (mailbox for you only)"
3044 msgstr "شخصي - صندوق بريد لك فقط"
3046 #: ../../static/t/room/create_blog.html:12
3048 msgid "Create a new blog"
3049 msgstr "انشاء اسم غرفة جديد"
3051 #: ../../static/t/room/create_blog.html:20
3052 msgid "This is the new edit room for your blog"
3055 #: ../../static/t/room/create_blog.html:21
3057 "Once you've saved your edits, you can press 'publish' to make your writings "
3058 "visible in the blog."
3061 #: ../../static/t/room/create_blog.html:22
3062 msgid "click this link to start your first article"
3065 #: ../../static/t/room/create_blog.html:23
3066 msgid "Edit this page and copy plus edit the above to add more articles."
3069 #: ../../static/t/room/create_blog.html:24
3070 msgid "You may link previously uploaded images like this:"
3073 #: ../../static/t/room/create_blog.html:24
3074 msgid "assuming its name is test.jpg"
3077 #: ../../static/t/room/create_blog.html:29
3079 msgid "Name of the blog: "
3080 msgstr "اسم الغرفة "
3082 #: ../../static/t/room/create_blog.html:39
3084 msgid "Default editor for blog: "
3085 msgstr "العرض الافتراضي للغرفة "
3087 #: ../../static/t/room/create_blog.html:41
3089 "Articles will be published from wiki articles to the blog. Choose your "
3090 "prefered source wiki format:"
3093 #: ../../static/t/room/create_blog.html:48
3095 msgid "Type of edit room:"
3096 msgstr "انواع الغرف"
3098 #: ../../static/t/room/create_blog.html:73
3099 #: ../../static/t/room/edit_info.html:11
3101 msgid "Enter the room info below."
3102 msgstr "تحرير ملف معلومات الغرفة"
3104 #: ../../static/t/room/create_blog.html:73
3105 #: ../../static/t/room/edit_info.html:11 ../../static/t/user/edit_bio.html:11
3107 "The text is formatted to the reader's browser. A newline is forced by "
3108 "preceding the next line by a blank."
3109 msgstr "في النص المهيئ لقارئة المتصفخ الخط الجديد يتم فرض خط جديد فارغ"
3111 #: ../../static/t/room/display_private.html:7
3112 msgid "Go to a hidden room"
3113 msgstr "اذهب للغرفة المخفية"
3115 #: ../../static/t/room/display_private.html:8
3117 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
3118 "enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
3119 "room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
3122 "اذا كنت تعرف الاسم المخفي واسم الضيف او كلمة السر او كلمة سر الغرفة تستطيع "
3123 "الدخول للغرفة بالضغط على الاسم وعند حصولك صلاحية الوصول لهذه الغرفة سوف تضهر "
3124 "في قائمة الغرف الاعتيادية لديك"
3126 #: ../../static/t/room/display_private.html:14
3127 msgid "Enter room name:"
3128 msgstr "ادخل اسم الغرفة"
3130 #: ../../static/t/room/display_private.html:21
3131 msgid "Enter room password:"
3132 msgstr "ادخل كلمة السر للغرفة"
3134 #: ../../static/t/room/edit.html:6 ../../static/t/room/edit/editroom.html:5
3135 msgid "Configuration"
3138 #: ../../static/t/room/edit.html:7 ../../static/t/room/edit/editroom.html:6
3139 msgid "Message expire policy"
3140 msgstr "سياسة انهاء الرسائل"
3142 #: ../../static/t/room/edit.html:8 ../../static/t/room/edit/editroom.html:7
3143 msgid "Access controls"
3144 msgstr "السيطرة على الوصول"
3146 #: ../../static/t/room/edit.html:9 ../../static/t/room/edit/editroom.html:8
3150 #: ../../static/t/room/edit.html:10 ../../static/t/room/edit/editroom.html:9
3151 msgid "Mailing list service"
3152 msgstr "خدمة قائمة البريد"
3154 #: ../../static/t/room/edit.html:11 ../../static/t/room/edit/editroom.html:10
3155 msgid "Remote retrieval"
3156 msgstr "الاسترجاع عن بعد"
3158 #: ../../static/t/room/edit/alias_removal.html:1
3159 #: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
3160 #: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
3161 #: ../../static/t/room/edit/participate_removal.html:1
3162 #: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
3163 #: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
3167 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
3169 "The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
3170 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
3172 "المستخدمين المدرجين ادناه لهم صلاحية الوصول لهذه الغرفة لمسح مستخدم من قائمة "
3173 "الصلاحيات حدد اسم المستخدم من القائمة المدرجة واضغط طرد"
3175 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:21
3177 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
3178 "below and click 'Invite'."
3180 "لمنح مستخدم اخر صلاحية الوصول لهذه الغرفة ادخل اسم المستخدم في الحقل واضغط "
3183 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:28
3187 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:37
3191 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
3192 msgid "Delete this room"
3193 msgstr "مسح هذه الغرفة"
3195 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
3196 msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
3197 msgstr "تهيئة او تغير ايقونة بنر الغرفة"
3199 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
3200 msgid "Edit this rooms Info file"
3201 msgstr "تحرير ملف معلومات الغرفة"
3203 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:7
3204 msgid "name of room: "
3205 msgstr "اسم الغرفة "
3207 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:56
3208 msgid "If private, cause current users to forget room"
3209 msgstr "اذا خاص سبب جميع المستخدمين لنسيان هذه الغرفة"
3211 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:62
3212 msgid "Preferred users only"
3213 msgstr "المستخدمين المفضلين فقط"
3215 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:67
3216 msgid "Read-only room"
3217 msgstr "غرفة للقراءة فقط"
3219 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:72
3220 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
3221 msgstr "مسموع لجميع المستخدمين المشاركة و حذف الرسائل"
3223 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:77
3224 msgid "File directory room"
3225 msgstr "ملف دليل الغرف"
3227 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:81
3228 msgid "Directory name: "
3229 msgstr "اسم الدليل "
3231 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:87
3232 msgid "Uploading allowed"
3233 msgstr "الرفع مسموح"
3235 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:92
3236 msgid "Downloading allowed"
3237 msgstr "مسموح التحميل"
3239 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:97
3241 msgid "Don't send message on upload"
3242 msgstr "ابقاء الرسائل في الخادم"
3244 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:102
3245 msgid "Visible directory"
3246 msgstr "الدليل المرئي"
3248 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:109
3249 msgid "Network shared room"
3250 msgstr "غرفة المشاركة عن طريق الشبكة"
3252 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:114
3253 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
3254 msgstr "مسموح او مستثنى لا تقوم بالتنظيف التلقائي"
3256 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:119
3257 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
3258 msgstr "اسم الموضوع مطلوب اجبر المستخدمين على تحديد موضوع الرسالة"
3260 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122
3261 msgid "Anonymous messages"
3262 msgstr "الرسائل من الغرباء"
3264 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:128
3265 msgid "No anonymous messages"
3266 msgstr "لا توجد رسائل من الغرباء"
3268 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:133
3269 msgid "All messages are anonymous"
3270 msgstr "جميع الرسائل من غرباء"
3272 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:138
3273 msgid "Prompt user when entering messages"
3274 msgstr "مطالبة المستخدم عن الدخول للرسائل"
3276 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:142
3278 msgstr "معاون الغرفة "
3280 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:9
3281 msgid "Message expire policy for this room"
3282 msgstr "سياسة انها الرسائل لهذه الغرفة"
3284 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:15
3285 msgid "Use the default policy for this floor"
3286 msgstr "استخدم السياسة الافتراضية لهذا الطابق"
3288 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:37
3289 msgid "Message expire policy for this floor"
3290 msgstr "سياسة انهاء الرسائل في هذا الطابق"
3292 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:43
3293 msgid "Use the system default"
3294 msgstr "اعادة النضام الى الوضع الافتراضي"
3296 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
3298 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
3300 msgstr "استرداد الرسائل من حسابات POP3 البعيد هذه وتخزينها في هذه الغرفة:"
3302 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
3304 msgstr "اسماء المضيفين البعيدة"
3306 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
3307 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:6 ../../static/t/who/summary.html:5
3309 msgstr "اسم المستخدم"
3311 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
3312 msgid "Keep messages on server?"
3313 msgstr "ابقاء الرسائل في الخادم"
3315 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:17
3319 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:32
3320 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
3321 msgstr "جلب rss التالية وتخزينها في هذه الغرفة:"
3323 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:45
3325 msgstr "رابط التغذية"
3327 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:6
3329 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
3330 "to the following list recipients:</i><br><br>"
3332 "<I> محتويات هذه الغرفة <B>تم ارسالها بالبريد كرسائل الفردية </ B> إلى "
3333 "المستلمين القائمة التالية: </ I> <BR> <BR>"
3335 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:23
3337 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
3338 "following list recipients:</i><br><br>"
3340 "<I> محتويات هذه الغرفة <B> تم الارسال بالبريد في شكل خلاصة </ B> إلى "
3341 "المستلمين القائمة التالية: </ I> <BR> <BR>"
3343 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:43
3344 msgid "Posts to this room will be sent to these mailing lists"
3347 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:44
3349 "All messages posted / mailed into this room will be sent to these email "
3350 "addresses. If you link this with mailinglist subscriptions, make shure the "
3351 "default sender address below matches the subscribed address. You will see "
3352 "your messages twice once the mailinglist sends it back to you."
3355 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:66
3356 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
3357 msgstr "جميع المستلمين من المستخدمين او من دفتر العناوين"
3359 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:75
3360 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
3361 msgstr "السماح لغير المشتركين في البريد لهذه الغرفة"
3363 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:81
3364 msgid "Room post publication needs Admin permission."
3365 msgstr "المشاركة في الغرف تحتاج لصلاحيات المدير"
3367 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:86
3368 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
3369 msgstr "السماح للطلبات بخدمة الاشتراك وعدم الاشرتاك الذاتية التفعيل"
3371 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:92
3372 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
3373 msgstr "عنوان الرابط للاشتراك او عدم الاشتراك هو "
3375 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:110
3376 msgid "Which from address should be used: "
3379 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:123
3380 msgid "none (not advised)"
3383 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:135
3384 msgid "Alternative public emailaddresses pointing to this room: "
3387 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:150
3391 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
3392 msgid "Not shared with"
3393 msgstr "عدم المشاركة مع"
3395 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
3397 msgstr "المشاركة مع"
3399 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
3400 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
3401 msgid "Remote node name"
3402 msgstr "اسم العقدة البعيدة"
3404 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
3405 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
3406 msgid "Remote room name"
3407 msgstr "اسم الغرفة البعيدة"
3409 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:14
3410 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:24
3414 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:36
3417 "When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
3418 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
3419 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well."
3421 "عند مشاركة الغرفة، يجب أن تكون مشتركة من كلا الجانبين. إضافة إلى قائمة عقدة "
3422 "'المشتركة' يرسل رسائل، ولكن من أجل الحصول على الرسائل، يجب أن يتم تكوين "
3423 "العقد الأخرى لإرسال رسائل إلى النظام الخاص بك أيضا. <li> إذا اسم الغرفة عن "
3424 "بعد فارغة، يفترض أن اسم الغرفة مطابق على عقدة البعيد. <li> إذا اسم الغرفة "
3425 "البعيد مختلفة، يجب تكوين العقدة البعيدة أيضا اسم الغرفة هنا."
3427 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:38
3429 "If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
3430 "identical on the remote node."
3433 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:40
3435 "If the remote room name is different, the remote node must also configure "
3436 "the name of the room here."
3439 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:42
3441 "Re-sharing may stress your system and produce large spoolfiles that need to "
3442 "be transmitted; All messages in this room not originating from this node are "
3443 "re-spooled and re-sent with the next networker run."
3446 #: ../../static/t/room/edit_info.html:8 ../../static/t/user/edit_bio.html:8
3448 msgid "Edit Room info"
3449 msgstr "معلومات الغرفة"
3451 #: ../../static/t/room/zap_this.html:3
3452 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
3453 msgstr "نسيان الغاء الاشتراك للغرفة الحالية"
3455 #: ../../static/t/room/zap_this.html:6
3456 msgid "If you select this option,"
3457 msgstr "اذا ضغطت على هذا الخيار"
3459 #: ../../static/t/room/zap_this.html:8
3460 msgid "will disappear from your room list. Is this what you wish to do?"
3461 msgstr "سوف تختفي من قائمة الغرف هل هو هذا ما تود عمله ؟"
3463 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
3464 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
3465 msgstr "غرف المتحركين المنسية"
3467 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
3468 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
3469 msgstr "اضغط على اي غرفة لفتحها وثم اذهب للغرفة"
3471 #: ../../static/t/roombanner.html:3 ../../static/t/roombanner.html:11
3472 #: ../../static/t/roombanner.html:12
3476 #: ../../static/t/roombanner.html:29
3477 msgid "Select page: "
3478 msgstr "اختار صفحة "
3480 #: ../../static/t/searchomatic.html:4
3484 #: ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
3485 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:34
3489 #: ../../static/t/sieve/add.html:3
3490 msgid "Add or delete scripts"
3491 msgstr "اضف او حرر نص برمجي سكربت"
3493 #: ../../static/t/sieve/add.html:7
3494 msgid "Add a new script"
3495 msgstr "اضافة سكربت - نص برمجي"
3497 #: ../../static/t/sieve/add.html:8
3499 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
3502 "لاضافة سكربت - فطعة برمجية - ادخل اسم القطعة البرمجية في هذا الحقل واضغط "
3505 #: ../../static/t/sieve/add.html:12
3506 msgid "Script name: "
3507 msgstr "اسم السكربت - القطعة البرمجية "
3509 #: ../../static/t/sieve/add.html:16
3510 msgid "Edit scripts"
3511 msgstr "تحرير السكربت - القطعة البرمجية"
3513 #: ../../static/t/sieve/add.html:18
3514 msgid "Return to the script editing screen"
3515 msgstr "الرجوع الى شاشة فائمة تحرير"
3517 #: ../../static/t/sieve/add.html:21
3518 msgid "Delete scripts"
3519 msgstr "مسح السكربتات - القطع البرمجية"
3521 #: ../../static/t/sieve/add.html:22
3523 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
3526 "لمسح سكربت - قطعة برمجية موجودة مسبقا اختار اسم السكربت من القائمة ثم اضغط "
3529 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:16
3533 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:21
3537 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:23
3541 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:25
3543 msgstr "اعد ارسال الفورم"
3545 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:26
3547 msgstr "اعد الارسال الى"
3549 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:27
3550 msgid "Envelope From"
3551 msgstr "شكل المضروف"
3553 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:28
3557 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:29
3559 msgstr "الريد - اكس"
3561 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:30
3563 msgstr "علامة - البريد المزعج -اكس"
3565 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:31
3566 msgid "X-Spam-Status"
3567 msgstr "حالة البريد المزعج - اكس"
3569 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:32
3571 msgstr "قائمة المعرفين"
3573 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:33
3574 msgid "Message size"
3575 msgstr "حجم الرسالة"
3577 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:41
3581 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:42
3582 msgid "does not contain"
3583 msgstr "لا يحتوي على"
3585 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:43
3589 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:44
3593 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:45
3597 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:46
3598 msgid "does not match"
3601 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:52
3602 msgid "(All messages)"
3603 msgstr "جميع الرسائل"
3605 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:56
3606 msgid "is larger than"
3607 msgstr "هوة اكبر من"
3609 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:57
3610 msgid "is smaller than"
3613 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:59
3617 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:65
3621 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:66
3622 msgid "Discard silently"
3625 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:67
3629 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:68
3630 msgid "Move message to"
3631 msgstr "انقل الرسالة الى"
3633 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:69
3637 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:70
3639 msgstr "اجازة - عطلة"
3641 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:82
3645 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:90
3649 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:93
3650 msgid "continue processing"
3651 msgstr "مستمر بالمعالجة"
3653 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:94
3657 #: ../../static/t/sieve/list.html:14
3658 msgid "When new mail arrives: "
3659 msgstr "عند وصل البريد الجديد "
3661 #: ../../static/t/sieve/list.html:15 ../../static/t/sieve/list.html:20
3662 msgid "Filter it according to rules selected below"
3663 msgstr "فلتر تبعا للقوانين المختارة هنا"
3665 #: ../../static/t/sieve/list.html:19
3666 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
3667 msgstr "اتركه في صندوق البريد بدون فلترة"
3669 #: ../../static/t/sieve/list.html:21
3670 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
3671 msgstr "فلتر بصور يدوية - وحرر النص - مستخدم متقدم فقط"
3673 #: ../../static/t/sieve/list.html:31
3677 #: ../../static/t/sieve/none.html:9
3679 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
3680 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
3683 "هذا التنصيب للخادم بدون اي دعم فني - الرجاء الاتصال بمدير النظام في حالة "
3684 "رغبتك بالحصول على هذه الميزة"
3686 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
3687 msgid "Old messages"
3688 msgstr "الرسائل القديمة"
3690 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
3691 msgid "New messages"
3692 msgstr "رسائل جديدة"
3694 #: ../../static/t/summary/page.html:4
3695 msgid "Summary page for "
3696 msgstr "ملخص الصفحة "
3698 #: ../../static/t/summary/page.html:21
3702 #: ../../static/t/summary/page.html:39
3703 msgid "Today on your calendar"
3704 msgstr "اليوم هو في التقويم"
3706 #: ../../static/t/summary/page.html:51
3707 msgid "Who‘s online now"
3708 msgstr "من هوة متواجد الان"
3710 #: ../../static/t/summary/page.html:60
3711 msgid "About this server"
3712 msgstr "حول هذا الخادم"
3714 #: ../../static/t/summary/page.html:63
3715 msgid "You are connected to"
3716 msgstr "انتة متصل ب"
3718 #: ../../static/t/summary/page.html:64
3722 #: ../../static/t/summary/page.html:65
3726 #: ../../static/t/summary/page.html:66
3727 msgid "server build"
3728 msgstr "بناء الخادم"
3730 #: ../../static/t/summary/page.html:67
3731 msgid "and located in"
3734 #: ../../static/t/summary/page.html:68
3735 msgid "Your system administrator is"
3736 msgstr "اسم مدير النظام هو"
3738 #: ../../static/t/trailing.html:18
3740 "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions "
3741 "of this system will not work properly."
3743 "الانتباه رجاءا , الجافا سكربت معطلة في المتصفح العديد من الوظائف لهذا النضام "
3744 "لن تعمل بصورة صحيحة"
3746 #: ../../static/t/user/edit_bio.html:11
3748 msgid "Enter your bio below."
3749 msgstr "ادخل معلومات Bio"
3751 #: ../../static/t/user/list.html:3
3752 msgid "User list for "
3753 msgstr "قائمة المستخدمين لاجل "
3755 #: ../../static/t/user/list.html:9
3757 msgstr "إسم المستخدم"
3759 #: ../../static/t/user/list.html:10
3763 #: ../../static/t/user/list.html:11
3764 msgid "Access Level"
3765 msgstr "مستوى الوصول"
3767 #: ../../static/t/user/list.html:12
3771 #: ../../static/t/user/list.html:13
3772 msgid "Total Logins"
3773 msgstr "مجمع محاولات الدخول"
3775 #: ../../static/t/user/list.html:14
3777 msgstr "مجموع المشاركات"
3779 #: ../../static/t/user/show.html:4 ../../static/t/who/bio.html:4
3780 msgid "User profile"
3781 msgstr "الملف الشخصي للمستخدم"
3783 #: ../../static/t/user/show.html:9 ../../static/t/who/bio.html:11
3784 msgid "Click here to send an instant message to"
3785 msgstr "اضغط هنا لارسال رسالة فورية"
3787 #: ../../static/t/vcard/edit.html:1
3788 msgid "Edit contact information"
3789 msgstr "تحرير معلومات المستخدم"
3791 #: ../../static/t/vcard/edit.html:9
3795 #: ../../static/t/vcard/edit.html:10
3797 msgstr "الاسم الأول"
3799 #: ../../static/t/vcard/edit.html:11
3801 msgstr "الاسم الأوسط"
3803 #: ../../static/t/vcard/edit.html:12
3805 msgstr "الاسم الأخير"
3807 #: ../../static/t/vcard/edit.html:13
3811 #: ../../static/t/vcard/edit.html:26
3812 msgid "Display name:"
3815 #: ../../static/t/vcard/edit.html:27
3819 #: ../../static/t/vcard/edit.html:28
3820 msgid "Organization:"
3821 msgstr "المنظمة/الشركة:"
3823 #: ../../static/t/vcard/edit.html:33
3825 msgstr "صندوق البريد:"
3827 #: ../../static/t/vcard/edit.html:34
3831 #: ../../static/t/vcard/edit.html:36
3835 #: ../../static/t/vcard/edit.html:37
3839 #: ../../static/t/vcard/edit.html:38
3841 msgstr "الرمز البريدي"
3843 #: ../../static/t/vcard/edit.html:39
3847 #: ../../static/t/vcard/edit.html:45
3848 msgid "Home telephone:"
3849 msgstr "هاتف المنزل"
3851 #: ../../static/t/vcard/edit.html:46
3852 msgid "Work telephone:"
3855 #: ../../static/t/vcard/edit.html:49
3856 msgid "Mobile telephone:"
3857 msgstr "الهاتف المحمول"
3859 #: ../../static/t/vcard/edit.html:50
3863 #: ../../static/t/vcard/list/empty.html:2
3864 msgid "This address book is empty."
3865 msgstr "دفتر العناوين فارغ"
3867 #: ../../static/t/vcard/list/internal_error.html:2
3868 msgid "An internal error has occurred."
3869 msgstr "حدث خطا داخلي"
3871 #: ../../static/t/view_blog/comment_box.html:8
3872 msgid "Post a comment"
3873 msgstr "كتابة تعليق"
3875 #: ../../static/t/view_blog/newer_posts.html:1
3877 msgstr "احدث المشاركات"
3879 #: ../../static/t/view_blog/older_posts.html:1
3881 msgstr "مشاركات أقدم"
3883 #: ../../static/t/view_blog/show_commentlink.html:1
3884 #: ../../static/t/view_blog/show_no_comments.html:1
3889 #: ../../static/t/view_blog/show_commentlink.html:1
3890 #: ../../static/t/view_blog/show_no_comments.html:3
3892 msgstr "الرابط الثابت"
3894 #: ../../static/t/view_blog/show_no_comments.html:2
3899 #: ../../static/t/view_mailq/footer.html:5
3900 #: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:9
3901 msgid "You do not have permission to view this resource."
3902 msgstr "ليس لديك الصلاحية لعرض هذه المصادر"
3904 #: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:4
3905 msgid "The queue is empty."
3906 msgstr "قائمة المعالجة فارغة"
3908 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:14
3909 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:47
3910 msgid "Refresh this page"
3911 msgstr "اعادة تحديث الصفحة"
3913 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:20
3917 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:21
3919 "Citadel reattempts sending mail per interval; it starts at 60 second, and "
3920 "doubles each time. You can however bypass this mechanism once; all messages "
3921 "will be reattempted on the next queue run."
3924 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:22
3925 msgid "OK, got you, lets go!"
3928 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:29
3929 msgid "Reschedule all messages for delivery on next queue run"
3932 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:35
3933 msgid "Currently active mail delivery jobs"
3936 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:36
3938 msgid "Remote Sites:"
3939 msgstr "اسماء المضيفين البعيدة"
3941 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:37
3946 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:45
3948 msgid "Jobs waiting for further processing:"
3949 msgstr "مستمر بالمعالجة"
3951 #: ../../static/t/view_mailq/message.html:6
3952 msgid "Originaly posted in: "
3953 msgstr "اصلا تمت المشاركة في "
3955 #: ../../static/t/view_mailq/table.html:4
3957 msgstr "عنوان الرسالة"
3959 #: ../../static/t/view_mailq/table.html:6
3960 msgid "Date/time submitted"
3961 msgstr "وقت وتاريخ التقديم"
3963 #: ../../static/t/view_mailq/table.html:8
3964 msgid "Next attempt"
3965 msgstr "المحاولة القادمة"
3967 #: ../../static/t/view_mailq/table.html:12
3971 #: ../../static/t/view_message.html:7 ../../static/t/view_message/print.html:8
3972 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:3
3973 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:7
3974 #: ../../static/t/view_submessage.html:4
3978 #: ../../static/t/view_message.html:13
3979 #: ../../static/t/view_message/print.html:14
3983 #: ../../static/t/view_message.html:18
3987 #: ../../static/t/view_message.html:21 ../../static/t/view_message.html:25
3991 #: ../../static/t/view_message.html:22
3993 msgstr "الرد باقتباس"
3995 #: ../../static/t/view_message.html:26
3997 msgstr "الرد على الجميع"
3999 #: ../../static/t/view_message.html:27
4001 msgstr "إعادة توجيه"
4003 #: ../../static/t/view_message.html:33
4007 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
4008 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
4012 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:5
4013 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
4017 #: ../../static/t/viewomatic.html:4
4021 #: ../../static/t/who.html:13
4022 msgid "Users currently on "
4023 msgstr "المستخدمون يعملون حاليا "
4025 #: ../../static/t/who.html:22
4026 msgid "Click on a name to read user info. Click on"
4027 msgstr "اضغط على الاسم لقراءة معلومات المستخدم اضغط تشغيل"
4029 #: ../../static/t/who.html:24
4030 msgid "to send an instant message to that user."
4031 msgstr "لارسال رسالة فورية لهذا المستخدم"
4033 #: ../../static/t/who/activesmtpsessions_one.html:13
4034 #: ../../static/t/who/section.html:4
4036 msgstr "اقضي على العملية"
4038 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6
4042 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
4046 #: ../../static/t/who/edit.html:5
4047 msgid "Edit your session display"
4048 msgstr "حرر جلسة العرض"
4050 #: ../../static/t/who/edit.html:10
4052 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
4053 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
4054 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
4055 "corresponding box. "
4057 "هذه الشاشة تسمح لك بتغيير طريقة جلستك يظهر في 'المتواجدون الآن' القائمة. "
4058 "لإيقاف أي 'وهمية' اسم قمت بتعيينها مسبقا، يكفي النقر على المناسبة \"التغيير"
4059 "\" زر دون كتابة أي شيء في المربع المقابل. "
4061 #: ../../static/t/who/edit.html:18
4065 #: ../../static/t/who/edit.html:29
4067 msgstr "اسم المضيف:"
4069 #: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
4070 msgid "Users currently on"
4071 msgstr "المستخدمين الذي يعملون حاليا"
4073 #: ../../static/t/who/section.html:5
4075 msgid "Edit configuration"
4078 #: ../../static/t/who/section.html:6
4080 msgid "Edit address book entry"
4081 msgstr "دفتر العناوين فارغ"
4083 #: ../../static/t/wiki/empty.html:5
4088 #: ../../static/t/wiki/empty.html:7
4090 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
4092 msgstr "اختار تحرير الصفحة واربط مع بنر الغرفة اذا كنت تريد انشاء هذه الصفحة"
4094 #: ../../static/t/wiki/empty.html:5
4096 msgid "There is no page called '"
4097 msgstr "لاتوجد صفحة تدعى '%s' هنا"
4099 #: ../../static/t/wiki/history.html:1
4100 msgid "History of edits for this page"
4101 msgstr "قائمة اخر تعديلات اجريتها لهذه الصفحة history"
4103 #: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
4104 msgid "List of Wiki pages"
4105 msgstr "قائمة بصفحات المعرفة"
4107 #~ msgid "the icon for this floor"
4108 #~ msgstr "ايقونة هذا الطابق"
4111 #~ msgstr "تحرير %s"
4113 #~ msgid "Save changes"
4114 #~ msgstr "حفظ التغييرات"
4120 #~ msgstr " الرئيسي"
4125 #~ msgid "Telephone:"
4129 #~ msgstr "البريد الإلكتروني:"
4131 #~ msgid "Directory domains"
4132 #~ msgstr "دليل المجالات"
4134 #~ msgid "Fallback smart hosts"
4135 #~ msgstr "النسخ الاحتياطي للمضيفين الاذكياء"
4138 #~ msgid "Create new room"
4139 #~ msgstr "انشاء اسم غرفة جديد"
4142 #~ msgid "Zap this room"
4143 #~ msgstr "تخطي هذه الغرفة"
4146 #~ msgid "Networked Room"
4147 #~ msgstr "غرفة المشاركة عن طريق الشبكة"
4150 #~ msgid "Add node?"
4151 #~ msgstr "اضافة عقدة جديدة"
4155 #~ msgstr "دقيقة/دقائق"
4166 #~ msgid "Delete this message?"
4167 #~ msgstr "مسح هذه الغرفة"
4170 #~ msgid "Room Logo"
4171 #~ msgstr "معلومات الغرفة"
4174 #~ msgid "Pictures in"
4175 #~ msgstr "الصورة فقط"
4178 #~ msgid "Upload failed"
4182 #~ msgid "Are you shure you want to delete {filename}?"
4183 #~ msgstr "هل انتة متاكد من رغبتك بالمسح "
4197 #~ msgstr "المستخدمون"
4200 #~ msgid "Addressbook Popup"
4201 #~ msgstr "دفتر العناوين"
4204 #~ msgid "Delete user"
4205 #~ msgstr "مسح السكربتات - القطع البرمجية"
4208 #~ msgid "Delete this user?"
4209 #~ msgstr "مسح هذه الغرفة"
4212 #~ msgid "Delete File"
4215 #~ msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
4216 #~ msgstr "البريد القادم لن تتم فلترته عن طريق اي نص برمجي سكربت معد مسبقا"
4218 #~ msgid "The currently active script is: "
4219 #~ msgstr "النصوص البرمجية المفعلة الان "
4221 #~ msgid "Configure replication with other Citadel servers"
4222 #~ msgstr "اعدادات النسخ التمائلي بين خادمين كاتيديل"
4225 #~ msgid "Powered by Citadel"
4226 #~ msgstr "عرض ايقونة مقدم من كاتيديل"
4229 #~ msgid "Go to your email inbox"
4230 #~ msgstr "طريق مختصر لصندوق البريد الخاص بك"
4233 #~ msgid "Go to your personal calendar"
4234 #~ msgstr "طريق مختصر لتقويمك الخاص"
4237 #~ msgid "Go to your personal address book"
4238 #~ msgstr "دفتر العناوين الخاص بك"
4241 #~ msgid "Go to your personal notes"
4245 #~ msgid "Go to your personal task list"
4246 #~ msgstr "طريق مختصر لقائمة المهام الخاصة بك"
4249 #~ msgid "List all your accessible rooms"
4250 #~ msgstr "اضهار جميع الغرف المحمية zap"
4253 #~ msgid "Room and system administration functions"
4254 #~ msgstr "اسم مدير النظام هو"
4257 #~ msgid "Reset form"
4258 #~ msgstr "خلاصة التنسيق"
4261 #~ msgid "Delete this entry?"
4262 #~ msgstr "مسح هذه الغرفة"
4265 #~ msgid "Create new floor"
4266 #~ msgstr "انشاء اسم غرفة جديد"
4269 #~ msgid "Delete rule"
4272 #~ msgid "(edit graphic)"
4273 #~ msgstr "تحرير الرسوم"
4276 #~ msgid "Change name"
4277 #~ msgstr "غير اسم الغرفة"
4280 #~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
4281 #~ msgstr "هل انتة متاكد من رغبتك بالمسح "
4284 #~ msgid "Send command"
4285 #~ msgstr "ادخل الاوامر"
4287 #~ msgid "Master user name (blank to disable)"
4288 #~ msgstr "اسم المستخدم الرئيسي الماستر"
4290 #~ msgid "Master user password"
4291 #~ msgstr "كلمة السر للمستخدم الرئيسي الماستر"
4294 #~ msgid "Delete this note?"
4295 #~ msgstr "مسح هذه الغرفة"
4299 #~ msgstr "قائمة المعرفين"
4303 #~ msgstr "خلاصة التنسيق"
4310 #~ msgid "Do you really want to kill this session?"
4311 #~ msgstr "هل انتة متاكد تريد مسح هذا الاسم المعرف"
4315 #~ msgstr "المشاركة"
4317 #~ msgid "Change password"
4318 #~ msgstr "تغيير كلمة المرور"
4320 #~ msgid "Change room name"
4321 #~ msgstr "غير اسم الغرفة"
4323 #~ msgid "Change host name"
4324 #~ msgstr "تغير اسم المضيف"
4326 #~ msgid "Change user name"
4327 #~ msgstr "تغير اسم المستخدم"
4330 #~ msgid "Save changes?"
4331 #~ msgstr "حفظ التغييرات"
4334 #~ "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list. The "
4335 #~ "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
4336 #~ "click on to confirm your subscription. This extra step is for your "
4337 #~ "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to "
4338 #~ "lists without your consent.<br><br>Please click on the link which is "
4339 #~ "being e-mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
4341 #~ "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> انتة متشرك to the في "
4342 #~ "القائمة البريدية تم ارسال بريد لكم من قائمة السيرفير لتاكيد اشتراكك يرجى "
4343 #~ "الضغط على الرابط المرسل لتاكيد اشتراكك.<br><br>Please click on the link "
4344 #~ "which is being e-mailed to you and your subscription will be confirmed."
4348 #~ "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
4349 #~ msgstr "فشل تحلي العرض لبرمجة الخادم هل قمت بتشغيل خادم جديد ؟"
4351 #~ msgid "There is no room called '%s'."
4352 #~ msgstr "هذه الغرفة تدعى '%s'"
4360 #~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
4361 #~ msgstr "على الفور محو الرسائل المحذوفة في IMAP"