1 # translation of webcit.po to fr.po
2 # Copyright (C) 2008 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org
4 # Gilles Desplanques - <gilles.desplanques@nessie.homeip.net>
5 # Jacques Lavignotte - <jacques@lavignotte.org>
6 # Thierry Pasquier - <thierry.pasquier@pictascience.org>, 2006
7 # Robert di Rosa <robert@di-rosa.ch>
8 # Peter Bocsak <peterbocsak@gmail.com>
10 # This file is distributed under BSD License
13 "Project-Id-Version: WebCit\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2014-01-30 23:08+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-10-28 08:45+0000\n"
17 "Last-Translator: Peter Bocsak <peterbocsak@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-29 04:35+0000\n"
24 "X-Generator: Launchpad (build 16818)\n"
25 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
26 "X-Poedit-Language: French\n"
29 #. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn
30 #. * something else, that's what we'll go with.
32 #: ../../availability.c:148
33 msgid "availability unknown"
34 msgstr "disponibilité inconnue"
36 #: ../../availability.c:169
40 #: ../../availability.c:179
44 #: ../../graphics.c:50
45 msgid "Graphics upload has been cancelled."
46 msgstr "Le téléchargement de l'image a été abandonné."
48 #: ../../graphics.c:56
49 msgid "You didn't upload a file."
50 msgstr "Vous n'avez pas téléchargé de fichier."
52 #: ../../graphics.c:106
54 msgstr "Votre photographie"
56 #: ../../graphics.c:113
57 msgid "the icon for this room"
58 msgstr "l'icône de ce salon"
60 #: ../../graphics.c:121
61 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
62 msgstr "l'image d'accueil pour la connexion"
64 #: ../../graphics.c:129
65 msgid "the Logoff banner picture"
66 msgstr "la bannière de déconnexion"
68 #: ../../graphics.c:140
69 msgid "the icon for this floor"
70 msgstr "l'icône de ce palier"
78 msgstr "Intitulé de la tâche"
90 msgstr "Les montrer tous"
94 msgstr "Éditer la tâche"
96 #: ../../tasks.c:248 ../../calendar.c:98 ../../calendar_view.c:292
97 #: ../../calendar_view.c:953 ../../calendar_view.c:997
98 #: ../../calendar_view.c:1078 ../../i18n_templatelist.c:902
99 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:25
105 msgstr "Date de début :"
107 #: ../../tasks.c:267 ../../tasks.c:297
111 #: ../../tasks.c:271 ../../tasks.c:300
115 #: ../../tasks.c:285 ../../tasks.c:314
116 msgid "Time associated"
117 msgstr "Temps associé"
131 #: ../../tasks.c:339 ../../calendar.c:159 ../../i18n_templatelist.c:383
132 #: ../../i18n_templatelist.c:907 ../../static/t/files.html:12
133 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:38
135 msgstr "Description :"
137 #: ../../tasks.c:357 ../../event.c:769 ../../i18n_templatelist.c:754
141 #: ../../tasks.c:358 ../../event.c:770 ../../i18n_templatelist.c:115
142 #: ../../i18n_templatelist.c:299 ../../i18n_templatelist.c:495
143 #: ../../i18n_templatelist.c:612 ../../i18n_templatelist.c:792
144 #: ../../i18n_templatelist.c:897 ../../i18n_templatelist.c:971
145 #: ../../static/t/aide/inet/section.html:5 ../../static/t/msg_listview.html:27
146 #: ../../static/t/navbar.html:116 ../../static/t/view_blog/comment.html:16
147 #: ../../static/t/view_blog/post.html:33 ../../static/t/view_message.html:32
151 #: ../../tasks.c:359 ../../sysmsgs.c:63 ../../event.c:772 ../../paging.c:60
152 #: ../../vcard_edit.c:1218 ../../i18n_templatelist.c:60
153 #: ../../i18n_templatelist.c:96 ../../i18n_templatelist.c:103
154 #: ../../i18n_templatelist.c:145 ../../i18n_templatelist.c:169
155 #: ../../i18n_templatelist.c:195 ../../i18n_templatelist.c:242
156 #: ../../i18n_templatelist.c:254 ../../i18n_templatelist.c:293
157 #: ../../i18n_templatelist.c:330 ../../i18n_templatelist.c:356
158 #: ../../i18n_templatelist.c:372 ../../i18n_templatelist.c:456
159 #: ../../i18n_templatelist.c:546 ../../i18n_templatelist.c:581
160 #: ../../i18n_templatelist.c:609 ../../i18n_templatelist.c:710
161 #: ../../i18n_templatelist.c:755 ../../i18n_templatelist.c:886
162 #: ../../i18n_templatelist.c:895 ../../i18n_templatelist.c:924
163 #: ../../i18n_templatelist.c:996 ../../static/t/confirmlogoff.html:4
164 #: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:76
165 #: ../../static/t/edit/message.html:132
166 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:82
170 #: ../../tasks.c:429 ../../calendar_view.c:1373
171 msgid "Untitled Task"
172 msgstr "Tâche sans titre"
174 #: ../../blogview_renderer.c:58 ../../blogview_renderer.c:74
177 msgstr "%d commentaires"
179 #: ../../blogview_renderer.c:61 ../../blogview_renderer.c:77
181 msgstr "Lien permanent"
183 #: ../../blogview_renderer.c:302
185 msgstr "les nouveaux messages"
187 #: ../../blogview_renderer.c:311
189 msgstr "des messages plus anciens"
191 #: ../../sysmsgs.c:46
196 #: ../../sysmsgs.c:49
199 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
200 "forced by preceding the next line by a blank."
202 "Écrivez %s ci-dessous. Le texte est composé à la largeur de l'écran du "
203 "lecteur. Pour modifier ce formatage, indentez une ligne d'au moins un espace."
205 #: ../../sysmsgs.c:61 ../../vcard_edit.c:1217 ../../i18n_templatelist.c:59
206 #: ../../i18n_templatelist.c:194 ../../i18n_templatelist.c:355
207 #: ../../i18n_templatelist.c:455 ../../i18n_templatelist.c:580
208 #: ../../i18n_templatelist.c:608 ../../i18n_templatelist.c:855
210 msgstr "Enregistrer les modifications"
212 #: ../../sysmsgs.c:83
214 msgid "Cancelled. %s was not saved."
215 msgstr "Abandon. %s n'a pas été enregistré."
217 #: ../../sysmsgs.c:103
218 msgid " has been saved."
219 msgstr " à été sauvegardé"
221 #: ../../sysmsgs.c:110 ../../sysmsgs.c:111
223 msgstr "Informations sur le salon"
225 #: ../../sysmsgs.c:116 ../../sysmsgs.c:118
227 msgstr "Votre biographie"
229 #: ../../calendar_tools.c:94
233 #: ../../calendar_tools.c:114
237 #: ../../calendar_tools.c:185
238 msgid "(status unknown)"
239 msgstr "(pas encore de réponse)"
241 #: ../../calendar_tools.c:201 ../../i18n_templatelist.c:397
242 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:6
243 msgid "(needs action)"
244 msgstr "(action requise)"
246 #: ../../calendar_tools.c:204 ../../i18n_templatelist.c:398
247 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:7
251 #: ../../calendar_tools.c:207 ../../i18n_templatelist.c:399
252 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:8
256 #: ../../calendar_tools.c:210 ../../i18n_templatelist.c:400
257 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:9
261 #: ../../calendar_tools.c:213 ../../i18n_templatelist.c:401
262 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:10
266 #: ../../calendar_tools.c:216 ../../i18n_templatelist.c:402
267 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:11
271 #: ../../calendar_tools.c:219 ../../i18n_templatelist.c:403
272 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:12
276 #: ../../calendar_tools.c:222 ../../i18n_templatelist.c:404
277 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:13
282 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
283 msgstr "Gérer les associations comptes / OpenID"
286 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
287 msgstr "Voulez vous vraiment supprimer ce compte OpenID?"
294 msgid "Add an OpenID: "
295 msgstr "Ajouter un compte OpenID "
303 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
304 msgstr "%s n'autorise pas l'authentification via OpenID."
306 #: ../../summary.c:128
310 #: ../../summary.c:184
314 #: ../../bbsview_renderer.c:312
316 msgstr "Aller à la page : "
318 #: ../../bbsview_renderer.c:354
322 #: ../../bbsview_renderer.c:360
326 #: ../../html2html.c:131
328 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
329 msgstr "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
332 #: ../../auth.c:30 ../../i18n_templatelist.c:184 ../../i18n_templatelist.c:728
333 #: ../../i18n_templatelist.c:736
334 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43
335 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
336 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54
341 #: ../../auth.c:33 ../../i18n_templatelist.c:185 ../../i18n_templatelist.c:341
342 #: ../../i18n_templatelist.c:729 ../../i18n_templatelist.c:737
343 #: ../../i18n_templatelist.c:771
344 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
345 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
346 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
347 #: ../../static/t/get_logged_in.html:77
349 msgstr "Nouvel usager"
352 #: ../../auth.c:36 ../../i18n_templatelist.c:186 ../../i18n_templatelist.c:730
353 #: ../../i18n_templatelist.c:738
354 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45
355 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45
356 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56
358 msgstr "Usager à problème"
360 #. user with normal privileges
361 #: ../../auth.c:39 ../../i18n_templatelist.c:187 ../../i18n_templatelist.c:731
362 #: ../../i18n_templatelist.c:739
363 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46
364 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
365 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
367 msgstr "Usager local"
369 #. a user that may access network resources
370 #: ../../auth.c:42 ../../i18n_templatelist.c:188 ../../i18n_templatelist.c:732
371 #: ../../i18n_templatelist.c:740
372 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47
373 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:47
374 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:58
376 msgstr "Usager en réseau"
379 #: ../../auth.c:45 ../../i18n_templatelist.c:189 ../../i18n_templatelist.c:733
380 #: ../../i18n_templatelist.c:741
381 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
382 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:48
383 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:59
384 msgid "Preferred User"
385 msgstr "Usager privilégié"
388 #: ../../auth.c:48 ../../i18n_templatelist.c:190 ../../i18n_templatelist.c:734
389 #: ../../i18n_templatelist.c:742
390 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
391 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
392 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60
394 msgstr "Administrateur"
396 #: ../../auth.c:367 ../../auth.c:397 ../../vcard_edit.c:1299
397 #: ../../vcard_edit.c:1343
398 msgid "An error has occurred."
399 msgstr "Une erreur est apparue."
401 #: ../../auth.c:547 ../../i18n_templatelist.c:268
402 #: ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
403 msgid "Validate new users"
404 msgstr "Valider les nouveaux usagers"
407 msgid "No users require validation at this time."
408 msgstr "Aucun usager ne requière de validation actuellement."
428 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
429 msgstr "Niveau d'accès actuel : %d (%s)\n"
432 msgid "Select access level for this user:"
433 msgstr "Sélection du niveau d'accès de cet usager :"
436 msgid "Cancelled. Password was not changed."
437 msgstr "Abandon. Le mot de passe n'a pas été changé."
440 msgid "They don't match. Password was not changed."
442 "Les deux saisies sont différentes. Le mot de passe n'a pas été modifié."
445 msgid "Blank passwords are not allowed."
446 msgstr "Les mots de passe vides ne sont pas autorisés."
448 #: ../../calendar.c:76 ../../i18n_templatelist.c:899
449 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:11
450 msgid "Meeting invitation"
451 msgstr "Invitation à une réunion"
453 #: ../../calendar.c:79 ../../i18n_templatelist.c:900
454 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:14
455 msgid "Attendee's reply to your invitation"
456 msgstr "Réponse(s) à votre invitation"
458 #: ../../calendar.c:82 ../../i18n_templatelist.c:901
459 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:17
460 msgid "Published event"
461 msgstr "Événement publié"
463 #: ../../calendar.c:85 ../../i18n_templatelist.c:898
464 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:8
465 msgid "This is an unknown type of calendar item."
466 msgstr "Type d'événement inconnu."
468 #: ../../calendar.c:107 ../../calendar_view.c:300 ../../calendar_view.c:958
469 #: ../../calendar_view.c:1002 ../../calendar_view.c:1083
470 #: ../../i18n_templatelist.c:903
471 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:26
475 #: ../../calendar.c:132 ../../calendar_view.c:345 ../../calendar_view.c:964
476 #: ../../i18n_templatelist.c:904
477 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:31
481 #: ../../calendar.c:139 ../../calendar_view.c:367 ../../calendar_view.c:1007
482 #: ../../calendar_view.c:1093 ../../i18n_templatelist.c:905
483 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:32
484 msgid "Starting date/time:"
485 msgstr "Date et horaire de début :"
487 #: ../../calendar.c:150 ../../calendar_view.c:370 ../../calendar_view.c:1009
488 #: ../../calendar_view.c:1095 ../../i18n_templatelist.c:906
489 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:34
490 msgid "Ending date/time:"
491 msgstr "Date et horaire de fin :"
493 #: ../../calendar.c:168 ../../event.c:91 ../../i18n_templatelist.c:908
494 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:41
498 #: ../../calendar.c:169 ../../event.c:510 ../../i18n_templatelist.c:909
499 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:41
500 msgid "This is a recurring event"
501 msgstr "C'est un événement récurrent"
503 #: ../../calendar.c:178 ../../i18n_templatelist.c:396
504 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:2
506 msgstr "Participant-e-s :"
508 #: ../../calendar.c:218
510 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
511 msgstr "Ceci est une mise à jour de '%s' déjà présent dans votre agenda."
513 #: ../../calendar.c:222
515 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
517 "Cet événement entre en conflit avec '%s' qui est déjà dans votre agenda."
519 #: ../../calendar.c:227 ../../i18n_templatelist.c:440
520 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:2
522 msgstr "Mise à jour :"
524 #: ../../calendar.c:228 ../../i18n_templatelist.c:441
525 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:3
529 #: ../../calendar.c:251 ../../i18n_templatelist.c:910
530 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:53
531 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
532 msgstr "Comment souhaitez-vous répondre à cette invitation ?"
534 #: ../../calendar.c:252 ../../i18n_templatelist.c:911
535 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:55
539 #: ../../calendar.c:253 ../../i18n_templatelist.c:912
540 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:57
544 #: ../../calendar.c:254 ../../i18n_templatelist.c:913
545 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:59
549 #: ../../calendar.c:271 ../../i18n_templatelist.c:914
550 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:66
551 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
553 "Cliquez sur <i>Mise à jour</i> pour accepter cette réponse et actualiser "
556 #: ../../calendar.c:272 ../../i18n_templatelist.c:915
557 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:68
561 #: ../../calendar.c:273 ../../i18n_templatelist.c:916
562 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:70
566 #: ../../calendar.c:295 ../../ical_subst.c:289
567 msgid "There was an error parsing this calendar item."
568 msgstr "Il y a une erreur dans l'analyse des données de cet événement."
570 #: ../../calendar.c:328
572 "You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your "
574 msgstr "Vous avez accepté cette invitation. Votre agenda a été actualisé."
576 #: ../../calendar.c:332
578 "You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been "
579 "'pencilled in' to your calendar."
581 "Vous avez indiqué que vous accepteriez 'Peut-être' cette invitation, elle "
582 "est notée <b>provisoirement</b> dans votre agenda."
584 #: ../../calendar.c:336
586 "You have declined this meeting invitation. It has <b>not</b> been entered "
587 "into your calendar."
589 "Vous avez décliné cette invitation. Votre agenda <b>n'a pas été</b> modifié."
591 #: ../../calendar.c:341
592 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
593 msgstr "Une réponse a été envoyée à l'organisateur de la réunion."
595 #. / Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
596 #. / that the recipient of an ical-invitation should please
597 #. / answer this request.
598 #: ../../calendar.c:376
599 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
600 msgstr "Votre agenda a été mis à jour pour tenir compte de cette réponse."
602 #: ../../calendar.c:378
604 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
607 "Vous avez choisi d'ignorer cette réponse. Votre agenda <b>n'a pas</b> été "
610 #: ../../calendar.c:932
611 msgid "Calendar day view begins at:"
612 msgstr "Heure de début de journée :"
614 #: ../../calendar.c:933
615 msgid "Calendar day view ends at:"
616 msgstr "Heure de fin de journée :"
618 #: ../../calendar.c:934
619 msgid "Week starts on:"
620 msgstr "La semaine démarre le:"
622 #: ../../downloads.c:288
624 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
625 msgstr "Une erreur est apparue en récupérant ce fichier : %s\n"
683 #: ../../event.c:90 ../../event.c:442 ../../event.c:454
688 msgid "Add or edit an event"
689 msgstr "Ajouter ou modifier un événement"
691 #: ../../event.c:211 ../../i18n_templatelist.c:17
692 #: ../../i18n_templatelist.c:506 ../../static/t/iconbar.html:13
693 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
701 #: ../../event.c:233 ../../calendar_view.c:754
705 #: ../../event.c:276 ../../calendar_view.c:951 ../../calendar_view.c:980
706 msgid "All day event"
707 msgstr "journée entière"
709 #: ../../event.c:282 ../../calendar_view.c:755
713 #: ../../event.c:332 ../../i18n_templatelist.c:29
714 #: ../../i18n_templatelist.c:514 ../../static/t/iconbar.html:34
715 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
721 msgstr "Organisateur"
724 msgid "(you are the organizer)"
725 msgstr "(vous êtes l'organisateur)"
728 msgid "Show time as:"
729 msgstr "Disponibilité"
740 msgid "(One per line)"
741 msgstr "(un par ligne)"
743 #: ../../event.c:455 ../../i18n_templatelist.c:25
744 #: ../../i18n_templatelist.c:297 ../../i18n_templatelist.c:334
745 #: ../../i18n_templatelist.c:512 ../../static/t/edit/markdown_epic.html:84
746 #: ../../static/t/edit/message.html:140 ../../static/t/iconbar.html:29
747 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
752 msgid "Recurrence rule"
753 msgstr "Règle de récurrence"
756 msgid "Repeats every"
757 msgstr "Répéter chaque"
759 #. begin 'weekday_selector' div
761 msgid "on these weekdays:"
762 msgstr "ces jours de la semaine:"
766 msgid "on day %s%d%s of the month"
767 msgstr "le jour %s%d%s du mois"
769 #: ../../event.c:607 ../../event.c:669
782 msgid "year on this date"
783 msgstr "année de cette date"
785 #: ../../event.c:693 ../../i18n_templatelist.c:478
786 #: ../../i18n_templatelist.c:928 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
787 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
792 msgid "Recurrence range"
793 msgstr "plage de récurrence"
796 msgid "No ending date"
797 msgstr "Pas de date de fin"
800 msgid "Repeat this event"
801 msgstr "Répéter cet événement"
808 msgid "Repeat this event until "
809 msgstr "Répéter cette évènement jusqu'à "
812 msgid "Check attendee availability"
813 msgstr "Vérifiez la disponibilité des invités"
815 #: ../../event.c:865 ../../calendar_view.c:266 ../../calendar_view.c:462
816 #: ../../calendar_view.c:931
817 msgid "Untitled Event"
818 msgstr "Événement sans titre"
820 #: ../../iconbar.c:323
821 msgid "Iconbar Setting"
822 msgstr "Options de la barre d'icônes"
824 #: ../../icontheme.c:173
828 #: ../../inetconf.c:110 ../../inetconf.c:119 ../../inetconf.c:133
829 #: ../../inetconf.c:159 ../../netconf.c:157 ../../netconf.c:184
830 #: ../../netconf.c:192 ../../netconf.c:240 ../../netconf.c:248
831 msgid "Invalid Parameter"
832 msgstr "Paramètre invalide"
834 #: ../../inetconf.c:126
835 msgid " has been deleted."
836 msgstr " à été supprimé"
838 #. <domain> added status message
839 #: ../../inetconf.c:144
843 #: ../../inetconf.c:237 ../../roomlist.c:50 ../../roomlist.c:378
844 #: ../../roomlist.c:506 ../../roomlist.c:601 ../../siteconfig.c:47
845 #: ../../siteconfig.c:65 ../../i18n_templatelist.c:357
846 #: ../../i18n_templatelist.c:431 ../../i18n_templatelist.c:610
847 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:44
848 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:150
849 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:73
850 msgid "Higher access is required to access this function."
851 msgstr "Un niveau d'accès supérieur est requis pour utiliser cette fonction"
853 #: ../../listsub.c:31 ../../listsub.c:69 ../../listsub.c:105
854 #: ../../listsub.c:112
855 msgid "You need to specify the mailinglist to subscribe to."
857 "Vous devez spécifier la liste de distribution à laquelle vous, vous inscrivez"
859 #: ../../listsub.c:38 ../../listsub.c:76
860 msgid "You need to specify the email address you'd like to subscribe with."
861 msgstr "Vous devez spécifier l'adresse mail avec laquelle vous vous inscrivez"
863 #: ../../messages.c:73
867 #: ../../messages.c:91
868 msgid "Empty message"
869 msgstr "Message vide"
871 #: ../../messages.c:1044
872 msgid "Cancelled. Message was not posted."
873 msgstr "Abandon. Message non envoyé."
875 #: ../../messages.c:1047
876 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
877 msgstr "Abandon automatique car vous avez déjà enregistré ce message."
879 #: ../../messages.c:1071
880 msgid "Saved to Drafts failed: "
881 msgstr "Sauvegarde dans le dossier brouillon à échoué "
883 #: ../../messages.c:1138
884 msgid "Refusing to post empty message.\n"
885 msgstr "L'envoit de message vide à été réfusé\n"
887 #: ../../messages.c:1164
888 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
889 msgstr "Le message à été sauvé dans le dossier brouillon\n"
891 #: ../../messages.c:1174
892 msgid "Message has been sent.\n"
893 msgstr "Message envoyé.\n"
895 #: ../../messages.c:1177
896 msgid "Message has been posted.\n"
897 msgstr "Message posté.\n"
899 #: ../../messages.c:1791
900 msgid "The message was not moved."
901 msgstr "Ce message n'a pas été déplacé."
903 #: ../../messages.c:1832
905 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
906 msgstr "Une erreur est apparue en récupérant cette partie : %s/%s\n"
908 #: ../../messages.c:1922
910 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
911 msgstr "Une erreur est apparue en récupérant cette partie : %s\n"
913 #: ../../messages.c:2082
914 msgid "Attach signature to email messages?"
915 msgstr "Attacher une signature aux courriels ?"
917 #: ../../messages.c:2085
918 msgid "Use this signature:"
919 msgstr "Utiliser cette signature :"
921 #: ../../messages.c:2087
922 msgid "Default character set for email headers:"
923 msgstr "Jeu de caractères par défaut pour les en-têtes des courriels :"
925 #: ../../messages.c:2090
926 msgid "Preferred email address"
927 msgstr "Adresse de courriel préférée"
929 #: ../../messages.c:2092
930 msgid "Preferred display name for email messages"
931 msgstr "Intitulé d'affichage des courriels"
933 #: ../../messages.c:2096
934 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
935 msgstr "Nom à utiliser dans le panneau d'affichage"
937 #: ../../messages.c:2099
938 msgid "Mailbox view mode"
939 msgstr "Mode d'affichage"
941 #: ../../notes.c:345 ../../i18n_templatelist.c:756
942 msgid "Click on any note to edit it."
943 msgstr "Cliquer sur une note pour la modifier."
946 msgid "Send instant message"
947 msgstr "Envoyer un message instantané"
950 msgid "Send an instant message to: "
951 msgstr "Envoyer un message instantané à : "
954 msgid "Enter message text:"
955 msgstr "Entrez le texte du message :"
957 #: ../../paging.c:59 ../../i18n_templatelist.c:289
958 #: ../../i18n_templatelist.c:326 ../../static/t/edit/markdown_epic.html:50
959 #: ../../static/t/edit/message.html:106
961 msgstr "Envoyer le message"
964 msgid "Message was not sent."
965 msgstr "Le message n'a pas été envoyé."
968 msgid "Message has been sent to "
969 msgstr "Le message a été envoyé à "
971 #: ../../preferences.c:880
972 msgid "Cancelled. No settings were changed."
973 msgstr "Annulé. Aucun réglage n'a été modifié."
975 #: ../../preferences.c:1128
976 msgid "Make this my start page"
977 msgstr "En faire ma page d'accueil"
979 #: ../../preferences.c:1166
980 msgid "This isn't allowed to become the start page."
981 msgstr "Ceci ne peut pas devenir votre page d'accueil"
983 #: ../../preferences.c:1168
984 msgid "You no longer have a start page selected."
985 msgstr "Vous n'avez pas encore choisi de page d'accueil."
987 #: ../../preferences.c:1220
988 msgid "Prefered startpage"
989 msgstr "page d'accueil par défaut"
991 #: ../../roomlist.c:105
993 msgstr "Mes répetoires"
995 #: ../../roomops.c:712 ../../roomops.c:1013 ../../sieve.c:367
996 msgid "Cancelled. Changes were not saved."
997 msgstr "Abandon. Les modifications ne seront pas prises en compte."
999 #: ../../roomops.c:839 ../../sieve.c:420
1000 msgid "Your changes have been saved."
1001 msgstr "Vos modifications ont été enregistrées."
1003 #: ../../roomops.c:885
1005 msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
1006 msgstr "L'utilisateur %s a été renvoyé du salon %s."
1008 #: ../../roomops.c:902
1010 msgid "User '%s' invited to room '%s'."
1011 msgstr "L'utilisateur %s a été invité à rejoindre le salon %s."
1013 #: ../../roomops.c:933
1014 msgid "Cancelled. No new room was created."
1015 msgstr "Abandon. Aucun nouveau salon n'a été créé."
1017 #: ../../roomops.c:1260
1018 msgid "Floor has been deleted."
1019 msgstr "Le palier a été détruit."
1021 #: ../../roomops.c:1284
1022 msgid "New floor has been created."
1023 msgstr "Un nouveau palier a été créé."
1025 #: ../../roomops.c:1363
1026 msgid "Room list view"
1027 msgstr "Liste des salons"
1029 #: ../../roomops.c:1366
1030 msgid "Show empty floors"
1031 msgstr "Afficher les paliers vides"
1033 #: ../../roomtokens.c:570
1037 #: ../../roomtokens.c:572
1041 #: ../../roomviews.c:53
1042 msgid "Bulletin Board"
1043 msgstr "Panneau d'affichage"
1045 #: ../../roomviews.c:54
1047 msgstr "Dossier de messages"
1049 #: ../../roomviews.c:55
1050 msgid "Address Book"
1051 msgstr "Carnet d'adresses"
1053 #: ../../roomviews.c:56 ../../i18n_templatelist.c:33
1054 #: ../../i18n_templatelist.c:510 ../../static/t/iconbar.html:24
1055 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
1059 #: ../../roomviews.c:57
1061 msgstr "Liste des tâches"
1063 #: ../../roomviews.c:58
1065 msgstr "Liste des notes"
1067 #: ../../roomviews.c:59
1071 #: ../../roomviews.c:60
1072 msgid "Calendar List"
1075 #: ../../roomviews.c:61
1079 #: ../../roomviews.c:62
1083 #: ../../roomviews.c:63
1087 #: ../../roomviews.c:64
1088 msgid "Markdown Wiki"
1091 #: ../../serv_func.c:193
1093 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
1094 "any additional logins at this time. Please try again later or contact your "
1095 "system administrator."
1097 "Le nombre maximum d'usagers simultanés sur ce serveur est atteint, celui-ci "
1098 "ne peut plus accepter de connexions supplémentaires. SVP essayez plus tard "
1099 "ou contactez l'administrateur du système."
1101 #: ../../serv_func.c:198 ../../serv_func.c:227
1102 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
1104 "Nous avons reçu une réponse inatendue du serveur Citadel; interruption du "
1107 #: ../../serv_func.c:236
1110 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
1111 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
1116 "Vous êtes connecté à un serveur qui fonctionne avec Citadel %d.%02d. \n"
1117 "Pour permettre à cette version de WebCit de fonctionner, vous devez utiliser "
1118 "Citadel %d.%02d ou une version plus récente.\n"
1122 #: ../../siteconfig.c:335
1123 msgid "Your system configuration has been updated."
1124 msgstr "La configuration de votre système a été mise à jour"
1126 #: ../../smtpqueue.c:181
1127 msgid "First Attempt pending"
1128 msgstr "Première tentative en attente"
1130 #: ../../useredit.c:625
1132 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
1134 "Une erreur est apparue pendant la création ou la modification de ce contact."
1136 #: ../../useredit.c:713
1137 msgid "Changes were not saved."
1138 msgstr "Les changements n'ont pas été enregistrés."
1140 #: ../../useredit.c:778
1141 msgid "A new user has been created."
1142 msgstr "Un nouvel usager a été créé."
1144 #: ../../useredit.c:782
1146 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
1147 "host based authentication mode. In this mode, you must create new users on "
1148 "the host system, not within Citadel."
1150 "Vous essayez de créer un nouvel usager en utilisant le système interne à "
1151 "Citadel alors que celui-ci est en mode d'authentification sur le système. "
1152 "Dans ce mode, vous devez créer les nouveaux usagers directement sur le "
1153 "système hôte et non avec Citadel."
1155 #: ../../vcard_edit.c:170 ../../vcard_edit.c:173
1157 msgstr "(pas de nom)"
1159 #: ../../vcard_edit.c:438
1163 #: ../../vcard_edit.c:440
1167 #: ../../vcard_edit.c:442
1169 msgstr " (portable)"
1171 #: ../../vcard_edit.c:453 ../../vcard_edit.c:1122
1175 #: ../../vcard_edit.c:521
1177 msgstr "Téléphone :"
1179 #: ../../vcard_edit.c:526
1183 #: ../../vcard_edit.c:774
1184 msgid "This address book is empty."
1185 msgstr "Le carnet d'adresses est vide."
1187 #: ../../vcard_edit.c:788
1188 msgid "An internal error has occurred."
1189 msgstr "Une erreur interne est apparue."
1191 #: ../../vcard_edit.c:940
1195 #: ../../vcard_edit.c:1044
1196 msgid "Edit contact information"
1197 msgstr "Modifier l'information du contact"
1199 #: ../../vcard_edit.c:1070
1203 #: ../../vcard_edit.c:1070
1207 #: ../../vcard_edit.c:1070
1209 msgstr "Deuxième prénom"
1211 #: ../../vcard_edit.c:1070
1215 #: ../../vcard_edit.c:1070
1219 #: ../../vcard_edit.c:1091
1220 msgid "Display name:"
1221 msgstr "Nom affiché :"
1223 #: ../../vcard_edit.c:1098
1227 #: ../../vcard_edit.c:1105
1228 msgid "Organization:"
1229 msgstr "Organisation :"
1231 #: ../../vcard_edit.c:1116
1233 msgstr "Boîte postale :"
1235 #: ../../vcard_edit.c:1132
1239 #: ../../vcard_edit.c:1138
1243 #: ../../vcard_edit.c:1144
1245 msgstr "Code postal :"
1247 #: ../../vcard_edit.c:1150
1251 #: ../../vcard_edit.c:1160
1252 msgid "Home telephone:"
1253 msgstr "Téléphone personnel :"
1255 #: ../../vcard_edit.c:1166
1256 msgid "Work telephone:"
1257 msgstr "Téléphone professionnel :"
1259 #: ../../vcard_edit.c:1172
1260 msgid "Mobile telephone:"
1261 msgstr "Téléphone personnel :"
1263 #: ../../vcard_edit.c:1178
1265 msgstr "Numéro de fax:"
1267 #: ../../vcard_edit.c:1189
1268 msgid "Primary Internet e-mail address"
1269 msgstr "Adresse de courriel principale"
1271 #: ../../vcard_edit.c:1196
1272 msgid "Internet e-mail aliases"
1273 msgstr "Alias d'adresses de courriel"
1275 #: ../../vcard_edit.c:1263
1276 msgid "Unable to enter the room to save your message"
1277 msgstr "Impossible d'entrer dans le salon pour sauver votre message"
1279 #: ../../vcard_edit.c:1267
1283 #: ../../vcard_edit.c:1399
1284 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
1285 msgstr "Impossible de décoder la photo de la vcard\n"
1287 #: ../../webcit.c:350
1288 msgid "Authorization Required"
1289 msgstr "Autorisation requise"
1291 #: ../../webcit.c:358
1294 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
1295 "not be logged in: %s\n"
1297 "La ressource que vous avez demandée requiert un nom d'usager et un mot de "
1298 "passe valides. Vous n'avez pas été connecté à %s\n"
1300 #: ../../webcit.c:681
1302 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
1303 "Please report this problem to your system administrator."
1305 "Ce programme n'a pas pu se connecter ou rester connecté au serveur Citadel. "
1306 "SVP informez l'administrateur du système de ce problème."
1308 #: ../../webcit.c:688
1309 msgid "Read More..."
1310 msgstr "En lire plus..."
1314 msgid "'%s' is not a Wiki room."
1315 msgstr "'%s' n'est pas un salon du type wiki."
1319 msgid "There is no page called '%s' here."
1320 msgstr "Il n'y a pas ici de page nommée '%s'."
1324 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
1327 "Pour créer cette page, sélectionnez le lien 'Éditer cette page ' dans la "
1328 "bannière du salon."
1330 #: ../../wiki.c:142 ../../i18n_templatelist.c:110
1331 #: ../../static/t/msg_listview.html:11
1339 #: ../../wiki.c:170 ../../wiki.c:180
1343 #: ../../wiki.c:171 ../../i18n_templatelist.c:975
1344 #: ../../i18n_templatelist.c:979 ../../static/t/navbar.html:145
1345 #: ../../static/t/navbar.html:168
1346 msgid "Current version"
1347 msgstr "Version actuelle"
1355 msgstr "Titre de la page"
1357 #: ../../fmt_date.c:306
1359 msgstr "Format horaire"
1361 #: ../../calendar_view.c:291 ../../calendar_view.c:952
1362 #: ../../calendar_view.c:996 ../../calendar_view.c:1077
1363 #: ../../i18n_templatelist.c:638 ../../static/t/sieve/display_one.html:20
1367 #: ../../calendar_view.c:349 ../../calendar_view.c:968
1368 msgid "Starting date:"
1369 msgstr "date de début:"
1371 #: ../../calendar_view.c:355 ../../calendar_view.c:970
1372 msgid "Ending date:"
1373 msgstr "date de fin:"
1375 #: ../../calendar_view.c:363 ../../calendar_view.c:1089
1379 #: ../../calendar_view.c:380 ../../calendar_view.c:974
1380 #: ../../calendar_view.c:1012 ../../calendar_view.c:1099
1381 #: ../../i18n_templatelist.c:621 ../../static/t/room/edit/tab_share.html:33
1385 #: ../../calendar_view.c:579 ../../calendar_view.c:715
1389 #: ../../calendar_view.c:591 ../../calendar_view.c:727
1390 #: ../../calendar_view.c:1302
1394 #: ../../calendar_view.c:750
1398 #: ../../calendar_view.c:752
1402 #: ../../calendar_view.c:753 ../../i18n_templatelist.c:108
1403 #: ../../i18n_templatelist.c:640 ../../static/t/msg_listview.html:9
1404 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:22
1408 #: ../../calendar_view.c:995 ../../calendar_view.c:1018
1409 msgid "Ongoing event"
1410 msgstr "Évènement en cours"
1412 #: ../../msg_renderers.c:629 ../../i18n_templatelist.c:246
1413 #: ../../i18n_templatelist.c:247
1417 #: ../../msg_renderers.c:1182
1418 msgid "I don't know how to display "
1419 msgstr "Je ne sais pas comment afficher "
1421 #: ../../msg_renderers.c:1416
1422 msgid "(no subject)"
1423 msgstr "(pas d'objet)"
1425 #: ../../i18n_templatelist.c:3 ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:4
1426 msgid "The queue is empty."
1427 msgstr "La file d'attente est vide."
1429 #: ../../i18n_templatelist.c:4 ../../i18n_templatelist.c:699
1430 #: ../../static/t/view_mailq/footer.html:5
1431 #: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:9
1432 msgid "You do not have permission to view this resource."
1433 msgstr "Vous n'avez pas accès à cette ressource."
1435 #: ../../i18n_templatelist.c:5 ../../i18n_templatelist.c:220
1436 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:4 ../../static/t/iconbar/save.html:4
1437 msgid "Customize the icon bar"
1438 msgstr "Personnalisation du menu"
1440 #: ../../i18n_templatelist.c:6 ../../static/t/iconbar/edit.html:11
1441 msgid "Display icons as:"
1442 msgstr "Afficher les entrées du menu comme:"
1444 #: ../../i18n_templatelist.c:7 ../../static/t/iconbar/edit.html:12
1445 msgid "pictures and text"
1446 msgstr "icônes et textes"
1448 #: ../../i18n_templatelist.c:8 ../../static/t/iconbar/edit.html:13
1449 msgid "pictures only"
1450 msgstr "icônes seulement"
1452 #: ../../i18n_templatelist.c:9 ../../static/t/iconbar/edit.html:14
1454 msgstr "textes seulement"
1456 #: ../../i18n_templatelist.c:10 ../../static/t/iconbar/edit.html:16
1458 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
1459 "the left side of the screen."
1461 "Sélectionnez les icônes que vous souhaitez afficher dans le menu situé à "
1462 "gauche de l'écran."
1464 #: ../../i18n_templatelist.c:11 ../../i18n_templatelist.c:15
1465 #: ../../i18n_templatelist.c:19 ../../i18n_templatelist.c:23
1466 #: ../../i18n_templatelist.c:27 ../../i18n_templatelist.c:31
1467 #: ../../i18n_templatelist.c:35 ../../i18n_templatelist.c:39
1468 #: ../../i18n_templatelist.c:43 ../../i18n_templatelist.c:47
1469 #: ../../i18n_templatelist.c:51 ../../i18n_templatelist.c:55
1470 #: ../../i18n_templatelist.c:163 ../../i18n_templatelist.c:265
1471 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
1472 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:19 ../../static/t/iconbar/edit.html:26
1473 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:32 ../../static/t/iconbar/edit.html:39
1474 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:52
1475 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:64
1476 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:70 ../../static/t/iconbar/edit.html:76
1477 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:82 ../../static/t/iconbar/edit.html:88
1478 #: ../../static/t/prefs/box.html:198
1482 #: ../../i18n_templatelist.c:12 ../../i18n_templatelist.c:16
1483 #: ../../i18n_templatelist.c:20 ../../i18n_templatelist.c:24
1484 #: ../../i18n_templatelist.c:28 ../../i18n_templatelist.c:32
1485 #: ../../i18n_templatelist.c:36 ../../i18n_templatelist.c:40
1486 #: ../../i18n_templatelist.c:44 ../../i18n_templatelist.c:48
1487 #: ../../i18n_templatelist.c:52 ../../i18n_templatelist.c:56
1488 #: ../../i18n_templatelist.c:164 ../../i18n_templatelist.c:266
1489 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
1490 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:20 ../../static/t/iconbar/edit.html:27
1491 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:33 ../../static/t/iconbar/edit.html:40
1492 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:53
1493 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:59 ../../static/t/iconbar/edit.html:65
1494 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:71 ../../static/t/iconbar/edit.html:77
1495 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:83 ../../static/t/iconbar/edit.html:89
1496 #: ../../static/t/prefs/box.html:200
1500 #: ../../i18n_templatelist.c:13 ../../static/t/iconbar/edit.html:23
1502 msgstr "Logo du site"
1504 #: ../../i18n_templatelist.c:14 ../../static/t/iconbar/edit.html:23
1505 msgid "An icon describing this site"
1506 msgstr "Une icône représentative de ce site"
1508 #: ../../i18n_templatelist.c:18 ../../i18n_templatelist.c:505
1509 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
1510 msgid "Your summary page"
1511 msgstr "Votre tableau de bord"
1513 #: ../../i18n_templatelist.c:21 ../../static/t/iconbar/edit.html:36
1514 msgid "Mail (inbox)"
1515 msgstr "Courrier (boîte de réception)"
1517 #: ../../i18n_templatelist.c:22 ../../static/t/iconbar/edit.html:36
1518 msgid "A shortcut to your email Inbox"
1519 msgstr "Raccourci vers votre boîte de réception"
1521 #: ../../i18n_templatelist.c:26 ../../static/t/iconbar/edit.html:42
1522 msgid "Your personal address book"
1523 msgstr "Votre carnet d'adresses personnel"
1525 #: ../../i18n_templatelist.c:30 ../../static/t/iconbar/edit.html:49
1526 msgid "Your personal notes"
1527 msgstr "Vos notes personnelles"
1529 #: ../../i18n_templatelist.c:34 ../../static/t/iconbar/edit.html:55
1530 msgid "A shortcut to your personal calendar"
1531 msgstr "Raccourci vers votre agenda personnel"
1533 #: ../../i18n_templatelist.c:37 ../../i18n_templatelist.c:516
1534 #: ../../i18n_templatelist.c:864 ../../static/t/iconbar.html:39
1535 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:61 ../../static/t/summary/page.html:30
1539 #: ../../i18n_templatelist.c:38 ../../static/t/iconbar/edit.html:61
1540 msgid "A shortcut to your personal task list"
1541 msgstr "Raccourci vers votre liste de tâches personnelles"
1543 #: ../../i18n_templatelist.c:41 ../../i18n_templatelist.c:518
1544 #: ../../static/t/iconbar.html:48 ../../static/t/iconbar/edit.html:67
1548 #: ../../i18n_templatelist.c:42 ../../static/t/iconbar/edit.html:67
1550 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
1552 msgstr "La liste des paliers et de tous les salons accessibles"
1554 #: ../../i18n_templatelist.c:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:73
1555 msgid "Who is online?"
1556 msgstr "Qui est connecté ?"
1558 #: ../../i18n_templatelist.c:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:73
1559 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
1560 msgstr "La liste de tous les usagers connectés"
1562 #: ../../i18n_templatelist.c:49 ../../i18n_templatelist.c:523
1563 #: ../../static/t/iconbar.html:62 ../../static/t/iconbar/edit.html:79
1567 #: ../../i18n_templatelist.c:50 ../../static/t/iconbar/edit.html:79
1569 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
1571 msgstr "Clavarder avec les autres personnes présentes dans ce salon."
1573 #: ../../i18n_templatelist.c:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:85
1574 msgid "Advanced options"
1575 msgstr "Options avancées"
1577 #: ../../i18n_templatelist.c:54 ../../static/t/iconbar/edit.html:85
1578 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
1579 msgstr "Accès à l'ensemble des fonctions de Citadel."
1581 #: ../../i18n_templatelist.c:57 ../../static/t/iconbar/edit.html:91
1582 msgid "Citadel logo"
1583 msgstr "Logo de Citadel"
1585 #: ../../i18n_templatelist.c:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:91
1586 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
1587 msgstr "Affiche l'icône 'Powered by Citadel'"
1589 #: ../../i18n_templatelist.c:61 ../../i18n_templatelist.c:134
1590 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
1591 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
1592 msgid "System Administration Menu"
1593 msgstr "Menu d'administration du système"
1595 #: ../../i18n_templatelist.c:62 ../../i18n_templatelist.c:135
1596 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
1597 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
1598 msgid "Room Admin Menu"
1599 msgstr "Menu d'amdinistration des salons"
1601 #: ../../i18n_templatelist.c:63 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
1602 msgid "Local host aliases"
1603 msgstr "Pseudonymes de l'hôte local"
1605 #: ../../i18n_templatelist.c:64 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
1606 msgid "Directory domains"
1607 msgstr "Domaines des annuaires"
1609 #: ../../i18n_templatelist.c:65 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
1611 msgstr "Serveurs de relais"
1613 #: ../../i18n_templatelist.c:66 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17
1614 msgid "Fallback smart hosts"
1615 msgstr "Serveurs de relais"
1617 #: ../../i18n_templatelist.c:67 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:18
1618 msgid "Notification hosts"
1619 msgstr "Hôtes de notification"
1621 #: ../../i18n_templatelist.c:68 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
1623 msgstr "Serveurs de listes noires"
1625 #: ../../i18n_templatelist.c:69 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24
1626 msgid "SpamAssassin hosts"
1627 msgstr "Serveurs SpamAssassin"
1629 #: ../../i18n_templatelist.c:70 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25
1630 msgid "ClamAV clamd hosts"
1631 msgstr "Hôte du démon ClamAV"
1633 #: ../../i18n_templatelist.c:71 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:26
1634 msgid "Masqueradable domains"
1635 msgstr "Domaines non distribués localement"
1637 #: ../../i18n_templatelist.c:72 ../../i18n_templatelist.c:458
1638 #: ../../i18n_templatelist.c:537 ../../i18n_templatelist.c:809
1639 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
1640 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:2
1641 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:1
1642 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:2
1644 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
1647 "Les changements effectués à partir de cet écran ne seront effectifs qu'après "
1648 "un redémarrage du serveur Citadel."
1650 #: ../../i18n_templatelist.c:73
1651 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:5
1652 msgid "Network services"
1653 msgstr "Services réseau"
1655 #: ../../i18n_templatelist.c:74
1656 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:7
1658 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any' IPV4, * for all including IPV6)"
1659 msgstr "Adresse IP du serveur (0.0.0.0 pour 'quelconque')"
1661 #: ../../i18n_templatelist.c:75
1662 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:10
1663 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
1664 msgstr "Port d'écoute du client XMPP POP3 (-1 pour désactiver ce service)"
1666 #: ../../i18n_templatelist.c:76
1667 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:13
1668 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
1669 msgstr "Port d'écoute XMPP (Jabber) (-1 pour désactiver ce service)"
1671 #: ../../i18n_templatelist.c:77
1672 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:16
1673 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
1674 msgstr "Réglages avancés du serveur"
1676 #: ../../i18n_templatelist.c:78
1677 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:18
1678 msgid "Maximum message length"
1679 msgstr "Longueur maximum des messages"
1681 #: ../../i18n_templatelist.c:79
1682 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:21
1683 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
1684 msgstr "Limite de temps d'inactivité d'une connexion au serveur (en secondes)"
1686 #: ../../i18n_templatelist.c:80
1687 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:24
1688 msgid "Network run frequency (in seconds)"
1689 msgstr "Fréquenece de lancement du réseau (en secondes)"
1691 #: ../../i18n_templatelist.c:81
1692 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:27
1693 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
1694 msgstr "Nombre de sessions simultanées (pas de limite = 0)"
1696 #: ../../i18n_templatelist.c:82
1697 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:32
1698 msgid "Minimum number of worker threads"
1699 msgstr "Nombre minimum de processus"
1701 #: ../../i18n_templatelist.c:83
1702 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:35
1703 msgid "Maximum number of worker threads"
1704 msgstr "Nombre maximum de processus"
1706 #: ../../i18n_templatelist.c:84
1707 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:40
1708 msgid "Automatically delete committed database logs"
1709 msgstr "Supprimer automatiquement les journaux validés des bases de données"
1711 #: ../../i18n_templatelist.c:85 ../../i18n_templatelist.c:467
1712 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
1713 #: ../../static/t/room/create.html:11
1714 msgid "Create a new room"
1715 msgstr "Créer un nouveau salon"
1717 #: ../../i18n_templatelist.c:86 ../../static/t/room/create.html:18
1718 msgid "Name of room: "
1719 msgstr "Nom du salon : "
1721 #: ../../i18n_templatelist.c:87 ../../i18n_templatelist.c:584
1722 #: ../../static/t/room/create.html:20
1723 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:11
1724 msgid "Resides on floor: "
1725 msgstr "Réside sur le palier : "
1727 #: ../../i18n_templatelist.c:88 ../../static/t/room/create.html:32
1728 msgid "Default view for room: "
1729 msgstr "Vue par défaut de ce salon : "
1731 #: ../../i18n_templatelist.c:89 ../../i18n_templatelist.c:585
1732 #: ../../static/t/room/create.html:70
1733 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:17
1734 msgid "Type of room:"
1735 msgstr "Type de salon :"
1737 #: ../../i18n_templatelist.c:90 ../../i18n_templatelist.c:586
1738 #: ../../static/t/room/create.html:75
1739 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:23
1740 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
1741 msgstr "Public (est visible de tous les usagers)"
1743 #: ../../i18n_templatelist.c:91 ../../i18n_templatelist.c:587
1744 #: ../../static/t/room/create.html:79
1745 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:29
1746 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
1747 msgstr "Privé - caché (accessible à quiconque connaît son nom)"
1749 #: ../../i18n_templatelist.c:92 ../../i18n_templatelist.c:588
1750 #: ../../static/t/room/create.html:83
1751 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:36
1752 msgid "Private - require password: "
1753 msgstr "Privé - le mot de passe est requis : "
1755 #: ../../i18n_templatelist.c:93 ../../i18n_templatelist.c:589
1756 #: ../../static/t/room/create.html:88
1757 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:45
1758 msgid "Private - invitation only"
1759 msgstr "Privé - seulement sur invitation"
1761 #: ../../i18n_templatelist.c:94 ../../i18n_templatelist.c:590
1762 #: ../../static/t/room/create.html:92
1763 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:52
1764 msgid "Personal (mailbox for you only)"
1765 msgstr "Personnel (une boîte aux lettres pour vous seulement)"
1767 #: ../../i18n_templatelist.c:95
1768 msgid "Create new room"
1769 msgstr "Créez un nouveau salon"
1771 #: ../../i18n_templatelist.c:97 ../../i18n_templatelist.c:253
1772 #: ../../i18n_templatelist.c:528 ../../i18n_templatelist.c:529
1773 #: ../../i18n_templatelist.c:952 ../../static/t/confirmlogoff.html:3
1774 #: ../../static/t/iconbar.html:80 ../../static/t/logout.html:10
1775 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
1777 msgstr "Déconnexion"
1779 #: ../../i18n_templatelist.c:98 ../../static/t/logout.html:16
1780 msgid "Log in again"
1781 msgstr "Se connecter à nouveau"
1783 #: ../../i18n_templatelist.c:99 ../../static/t/room/zap_this.html:3
1784 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
1785 msgstr "Sauter (mettre de côté) le salon courant"
1787 #: ../../i18n_templatelist.c:100 ../../static/t/room/zap_this.html:6
1788 msgid "If you select this option,"
1789 msgstr "Si vous séléctionnez cette option,"
1791 #: ../../i18n_templatelist.c:101 ../../static/t/room/zap_this.html:8
1792 msgid "will disappear from your room list. Is this what you wish to do?"
1793 msgstr "va disparaitre de se salon. Est-ce ce que vous désirez ?"
1795 #: ../../i18n_templatelist.c:102
1796 msgid "Zap this room"
1797 msgstr "Mettre de côté ce salon"
1799 #: ../../i18n_templatelist.c:104 ../../static/t/trailing.html:18
1801 "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions "
1802 "of this system will not work properly."
1804 "ATTENTION: JavaScript est désactivé dans votre navigateur. Plusieurs "
1805 "fonctionnalités du système ne seront pas disponibles."
1807 #: ../../i18n_templatelist.c:105 ../../i18n_templatelist.c:408
1808 #: ../../i18n_templatelist.c:749 ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
1809 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:6 ../../static/t/who/summary.html:5
1811 msgstr "Nom d'usager"
1813 #: ../../i18n_templatelist.c:106 ../../i18n_templatelist.c:750
1814 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6
1818 #: ../../i18n_templatelist.c:107 ../../static/t/who/box_list_static.html:8
1820 msgstr "Machine d'origine"
1822 #: ../../i18n_templatelist.c:109 ../../i18n_templatelist.c:475
1823 #: ../../i18n_templatelist.c:642 ../../static/t/msg_listview.html:10
1824 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:24
1825 #: ../../static/t/view_mailq/table.html:10
1829 #: ../../i18n_templatelist.c:111 ../../static/t/msg_listview.html:18
1830 msgid "Loading messages from server, please wait"
1831 msgstr "Chargement en cours des messages depuis les serveurs. SVP patientez."
1833 #: ../../i18n_templatelist.c:112 ../../static/t/msg_listview.html:24
1834 msgid "Open in new window"
1835 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
1837 #: ../../i18n_templatelist.c:113 ../../i18n_templatelist.c:493
1838 #: ../../i18n_templatelist.c:923 ../../static/t/msg_listview.html:25
1839 #: ../../static/t/view_message.html:31
1843 #: ../../i18n_templatelist.c:114 ../../static/t/msg_listview.html:26
1847 #: ../../i18n_templatelist.c:116 ../../i18n_templatelist.c:497
1848 #: ../../static/t/msg_listview.html:28 ../../static/t/view_message.html:35
1852 #: ../../i18n_templatelist.c:117 ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
1853 msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
1855 "(Envoyer les mails sortant à ces hôtes uniquement lorsque l'envoi échoue)"
1857 #: ../../i18n_templatelist.c:118 ../../static/t/room/zapped_list.html:7
1858 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
1859 msgstr "Salons mis de côté (sautés)"
1861 #: ../../i18n_templatelist.c:119 ../../static/t/room/zapped_list.html:10
1862 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
1863 msgstr "Cliquer sur n'importe quel salon pour le réactiver et aller à ce salon"
1865 #: ../../i18n_templatelist.c:120
1867 "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
1868 "Messenger window failed to open. This is probably because you have a popup "
1869 "blocker installed. Please configure your popup blocker to allow popups from "
1870 "this site if you wish to receive instant messages."
1872 "Vous avez un ou plusieurs messages instantanés en attente, mais il est "
1873 "impossible d'ouvrir une fenêtre de lecture. Le blocage des pop-ups "
1874 "intempestives est probablement activé, SVP configurez votre navigateur pour "
1875 "les autoriser (au moins pour Citadel) si vous souhaitez lire les messages "
1878 #: ../../i18n_templatelist.c:121 ../../static/t/menu/your_info.html:2
1879 msgid "Change your preferences and settings"
1880 msgstr "Changer vos préférences et options"
1882 #: ../../i18n_templatelist.c:122 ../../static/t/menu/your_info.html:3
1883 msgid "Update your contact information"
1884 msgstr "Mettre à jours vos données personnelles"
1886 #: ../../i18n_templatelist.c:123 ../../i18n_templatelist.c:882
1887 #: ../../static/t/menu/change_pw.html:6 ../../static/t/menu/your_info.html:4
1888 msgid "Change your password"
1889 msgstr "Changez votre mot de passe"
1891 #: ../../i18n_templatelist.c:124 ../../static/t/menu/your_info.html:5
1892 msgid "Enter your 'bio'"
1893 msgstr "Entrer votre 'biographie'"
1895 #: ../../i18n_templatelist.c:125 ../../static/t/menu/your_info.html:6
1896 msgid "Edit your online photo"
1897 msgstr "Poser votre portrait"
1899 #: ../../i18n_templatelist.c:126 ../../i18n_templatelist.c:389
1900 #: ../../i18n_templatelist.c:446 ../../static/t/menu/your_info.html:7
1901 #: ../../static/t/sieve/list.html:32 ../../static/t/sieve/none.html:4
1902 msgid "View/edit server-side mail filters"
1903 msgstr "Éditer les filtres de courriels"
1905 #: ../../i18n_templatelist.c:127 ../../static/t/menu/your_info.html:8
1906 msgid "Edit your push email settings"
1907 msgstr "Éditer les paramètres pour faire suivre les courriels."
1909 #: ../../i18n_templatelist.c:128 ../../static/t/menu/your_info.html:9
1910 msgid "Manage your OpenIDs"
1911 msgstr "Gérer vos OpenIDs"
1913 #: ../../i18n_templatelist.c:129 ../../static/t/aide/display_logstatus.html:4
1914 msgid "Temporarily enable debug logging for components"
1917 #: ../../i18n_templatelist.c:130 ../../static/t/aide/display_logstatus.html:13
1919 "This screen allows you to enable debug logging of components of the current "
1920 "citserver process. The setting is non-restart permanent. If you want it to "
1921 "be enabled permanently add it to the CITADEL_LOGDEBUG environment variable "
1922 "in your init script."
1925 #: ../../i18n_templatelist.c:131
1926 msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute."
1928 "Le serveur Citadel doit redémarrer. Il sera de nouveau en service dans une "
1931 #: ../../i18n_templatelist.c:132 ../../i18n_templatelist.c:987
1932 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
1933 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
1937 #: ../../i18n_templatelist.c:133 ../../i18n_templatelist.c:988
1938 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:5
1939 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
1941 msgstr "Télécharger"
1943 #: ../../i18n_templatelist.c:136 ../../static/t/aide/display_menu.html:12
1944 msgid "Global Configuration"
1945 msgstr "Configuration générale"
1947 #: ../../i18n_templatelist.c:137 ../../static/t/aide/display_menu.html:14
1948 msgid "User account management"
1949 msgstr "Gestion des comptes d'usagers"
1951 #: ../../i18n_templatelist.c:138 ../../static/t/aide/display_menu.html:16
1952 msgid "Shutdown Citadel"
1953 msgstr "Arrêter Citadel"
1955 #: ../../i18n_templatelist.c:139 ../../static/t/aide/display_menu.html:18
1956 msgid "Rooms and Floors"
1957 msgstr "Salons et paliers"
1959 #: ../../i18n_templatelist.c:140 ../../static/t/room/display_private.html:7
1960 msgid "Go to a hidden room"
1961 msgstr "Allez à un salon caché"
1963 #: ../../i18n_templatelist.c:141 ../../static/t/room/display_private.html:8
1965 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
1966 "enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
1967 "room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
1970 "Si vous connaissez le nom caché (devinez le nom) ou le mot de passe d'un "
1971 "salon caché, vous pouvez entrer dans ce salon en saisissant son nom ci-"
1972 "dessous. Une fois que vous aurrez rejoint le salon privé, elle apparaîtra "
1973 "dans la liste de vos salons habituels, de sorte à ce que vous n'ayez plus "
1974 "besoin de revenir ici."
1976 #: ../../i18n_templatelist.c:142 ../../static/t/room/display_private.html:14
1977 msgid "Enter room name:"
1978 msgstr "Écrivez le nom du salon :"
1980 #: ../../i18n_templatelist.c:143 ../../static/t/room/display_private.html:21
1981 msgid "Enter room password:"
1982 msgstr "Écrivez le mot de passe pour accéder au salon :"
1984 #: ../../i18n_templatelist.c:144
1988 #: ../../i18n_templatelist.c:146 ../../i18n_templatelist.c:313
1989 #: ../../i18n_templatelist.c:314 ../../i18n_templatelist.c:405
1990 #: ../../i18n_templatelist.c:483 ../../static/t/view_message.html:7
1991 #: ../../static/t/view_message/print.html:8
1992 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:3
1993 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:7
1994 #: ../../static/t/view_submessage.html:4
1998 #: ../../i18n_templatelist.c:147 ../../i18n_templatelist.c:484
1999 #: ../../static/t/view_message.html:14
2000 #: ../../static/t/view_message/print.html:14
2004 #: ../../i18n_templatelist.c:148 ../../i18n_templatelist.c:284
2005 #: ../../i18n_templatelist.c:295 ../../i18n_templatelist.c:332
2006 #: ../../i18n_templatelist.c:485 ../../static/t/edit/message.html:54
2007 #: ../../static/t/view_message.html:15
2008 #: ../../static/t/view_message/print.html:15
2010 msgstr "Copie conforme :"
2012 #: ../../i18n_templatelist.c:149 ../../i18n_templatelist.c:287
2013 #: ../../i18n_templatelist.c:315 ../../i18n_templatelist.c:486
2014 #: ../../static/t/edit/message.html:68 ../../static/t/view_message.html:16
2015 #: ../../static/t/view_message/print.html:16
2016 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
2020 #: ../../i18n_templatelist.c:150 ../../i18n_templatelist.c:831
2021 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
2022 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
2024 msgstr "Transfert du courrier"
2026 #: ../../i18n_templatelist.c:151
2027 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
2028 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
2029 msgstr "Nom d'hôte du serveur Funambol (laisser vide pour désactiver)"
2031 #: ../../i18n_templatelist.c:152
2032 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
2033 msgid "Funambol server port "
2034 msgstr "Numéro de port de Funambol "
2036 #: ../../i18n_templatelist.c:153
2037 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
2038 msgid "Funambol sync source"
2039 msgstr "Source de synchronisation Funambol"
2041 #: ../../i18n_templatelist.c:154
2042 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
2043 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
2044 msgstr "Détails d'authentification Funambol (user:pass)"
2046 #: ../../i18n_templatelist.c:155
2047 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
2048 msgid "External pager tool (blank to disable)"
2049 msgstr "External pager tool (blank to disable)"
2051 #: ../../i18n_templatelist.c:156 ../../static/t/prefs/box.html:9
2052 msgid "Tree (folders) view"
2053 msgstr "Vue en arborescence"
2055 #: ../../i18n_templatelist.c:157 ../../static/t/prefs/box.html:11
2056 msgid "Table (rooms) view"
2057 msgstr "Vue en tableaux"
2059 #: ../../i18n_templatelist.c:158 ../../static/t/prefs/box.html:20
2060 msgid "12 hour (am/pm)"
2061 msgstr "12 heures (am/pm)"
2063 #: ../../i18n_templatelist.c:159 ../../static/t/prefs/box.html:25
2067 #: ../../i18n_templatelist.c:160 ../../static/t/prefs/box.html:152
2071 #: ../../i18n_templatelist.c:161 ../../static/t/prefs/box.html:153
2075 #: ../../i18n_templatelist.c:162 ../../static/t/prefs/box.html:174
2076 msgid "No signature"
2077 msgstr "Pas de signature"
2079 #: ../../i18n_templatelist.c:165 ../../static/t/prefs/box.html:238
2080 msgid "Full-functionality"
2081 msgstr "Pleines fonctionnalités"
2083 #: ../../i18n_templatelist.c:166 ../../static/t/prefs/box.html:241
2087 #: ../../i18n_templatelist.c:167 ../../static/t/prefs/box.html:242
2089 "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
2091 "Le mode sûr est moins contraignant pour votre navigateur, mais pas aussi "
2094 #: ../../i18n_templatelist.c:168
2098 #: ../../i18n_templatelist.c:170 ../../i18n_templatelist.c:171
2099 #: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
2100 msgid "Preferences and settings"
2101 msgstr "Préférences et options"
2103 #: ../../i18n_templatelist.c:172 ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
2104 msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
2106 "(URLS pour la notification lorsque les utilisateurs reçoivent de nouveaux "
2109 #: ../../i18n_templatelist.c:173 ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
2110 msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
2112 "Syntaxe: nomdumodeldenotification:http[s]://utilisateur:motdepasse@hostname/"
2115 #: ../../i18n_templatelist.c:174 ../../static/t/display_main_menu.html:9
2116 msgid "Basic commands"
2117 msgstr "Commandes de base"
2119 #: ../../i18n_templatelist.c:175 ../../static/t/display_main_menu.html:12
2121 msgstr "Vos informations"
2123 #: ../../i18n_templatelist.c:176 ../../static/t/display_main_menu.html:14
2124 msgid "Advanced room commands"
2125 msgstr "Commandes avancées des salons"
2127 #: ../../i18n_templatelist.c:177
2128 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
2129 msgid "Edit user account: "
2130 msgstr "Modifier ce compte : "
2132 #: ../../i18n_templatelist.c:178 ../../i18n_templatelist.c:340
2133 #: ../../i18n_templatelist.c:763 ../../i18n_templatelist.c:769
2134 #: ../../i18n_templatelist.c:893
2135 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
2136 #: ../../static/t/get_logged_in.html:55 ../../static/t/get_logged_in.html:70
2137 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:9 ../../static/t/who/edit.html:39
2139 msgstr "Identifiant :"
2141 #: ../../i18n_templatelist.c:179 ../../i18n_templatelist.c:409
2142 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
2143 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
2145 msgstr "Mot de passe"
2147 #: ../../i18n_templatelist.c:180
2148 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
2149 msgid "Permission to send Internet mail"
2150 msgstr "Permission d'envoyer des courriels vers Internet"
2152 #: ../../i18n_templatelist.c:181
2153 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
2154 msgid "Number of logins"
2155 msgstr "Nombres de connexions"
2157 #: ../../i18n_templatelist.c:182
2158 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
2159 msgid "Messages submitted"
2160 msgstr "Messages soumis"
2162 #: ../../i18n_templatelist.c:183
2163 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
2164 msgid "Access level"
2165 msgstr "Niveau d'accès"
2167 #: ../../i18n_templatelist.c:191
2168 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
2169 msgid "User ID number"
2170 msgstr "Identifiant numérique de l'usager"
2172 #: ../../i18n_templatelist.c:192
2173 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58
2174 msgid "Date and time of last login"
2175 msgstr "Date et heure de la dernière connexion"
2177 #: ../../i18n_templatelist.c:193
2178 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68
2179 msgid "Auto-purge after this many days"
2180 msgstr "Purge automatique après ce nombre de jours"
2182 #: ../../i18n_templatelist.c:196
2183 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
2187 #: ../../i18n_templatelist.c:197
2188 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
2189 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
2190 msgstr "Port d'écoute de POP3 (-1 pour désactiver ce service)"
2192 #: ../../i18n_templatelist.c:198
2193 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
2194 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
2195 msgstr "Port POP3 sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
2197 #: ../../i18n_templatelist.c:199
2198 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
2199 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
2200 msgstr "Fréquence de récupération POP3 en secondes"
2202 #: ../../i18n_templatelist.c:200
2203 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
2204 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
2205 msgstr "Fréquence de récupération POP3 la plus rapide en secondes"
2207 #: ../../i18n_templatelist.c:201 ../../i18n_templatelist.c:502
2208 #: ../../static/t/aide/global_config.html:6
2209 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:3
2210 msgid "View the outbound SMTP queue"
2211 msgstr "Voir la queue SMTP sortante"
2213 #: ../../i18n_templatelist.c:202 ../../i18n_templatelist.c:211
2214 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:14
2215 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:47
2216 msgid "Refresh this page"
2217 msgstr "Actualiser cette page"
2219 #: ../../i18n_templatelist.c:203 ../../static/t/view_mailq/header.html:20
2223 #: ../../i18n_templatelist.c:204 ../../static/t/view_mailq/header.html:21
2225 "Citadel reattempts sending mail per interval; it starts at 60 second, and "
2226 "doubles each time. You can however bypass this mechanism once; all messages "
2227 "will be reattempted on the next queue run."
2230 #: ../../i18n_templatelist.c:205 ../../static/t/view_mailq/header.html:22
2231 msgid "OK, got you, lets go!"
2234 #: ../../i18n_templatelist.c:206 ../../static/t/view_mailq/header.html:29
2235 msgid "Reschedule all messages for delivery on next queue run"
2238 #: ../../i18n_templatelist.c:207 ../../static/t/view_mailq/header.html:35
2239 msgid "Currently active mail delivery jobs"
2242 #: ../../i18n_templatelist.c:208 ../../static/t/view_mailq/header.html:36
2244 msgid "Remote Sites:"
2245 msgstr "Serveurs de relais"
2247 #: ../../i18n_templatelist.c:209 ../../static/t/view_mailq/header.html:37
2252 #: ../../i18n_templatelist.c:210 ../../static/t/view_mailq/header.html:45
2254 msgid "Jobs waiting for further processing:"
2257 #: ../../i18n_templatelist.c:212
2258 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
2259 msgid "Message to your Users:"
2260 msgstr "Message aux usagers:"
2262 #: ../../i18n_templatelist.c:213 ../../i18n_templatelist.c:272
2263 #: ../../i18n_templatelist.c:527 ../../static/t/iconbar.html:72
2264 #: ../../static/t/room/edit.html:5 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
2265 msgid "Administration"
2266 msgstr "Administration"
2268 #: ../../i18n_templatelist.c:214 ../../i18n_templatelist.c:273
2269 #: ../../static/t/room/edit.html:6 ../../static/t/room/edit/editroom.html:5
2270 msgid "Configuration"
2271 msgstr "Configuration"
2273 #: ../../i18n_templatelist.c:215 ../../i18n_templatelist.c:274
2274 #: ../../static/t/room/edit.html:7 ../../static/t/room/edit/editroom.html:6
2275 msgid "Message expire policy"
2276 msgstr "Politique d'expiration des messages"
2278 #: ../../i18n_templatelist.c:216 ../../i18n_templatelist.c:275
2279 #: ../../static/t/room/edit.html:8 ../../static/t/room/edit/editroom.html:7
2280 msgid "Access controls"
2281 msgstr "Contrôles d'accès"
2283 #: ../../i18n_templatelist.c:217 ../../i18n_templatelist.c:276
2284 #: ../../static/t/room/edit.html:9 ../../static/t/room/edit/editroom.html:8
2288 #: ../../i18n_templatelist.c:218 ../../i18n_templatelist.c:277
2289 #: ../../static/t/room/edit.html:10 ../../static/t/room/edit/editroom.html:9
2290 msgid "Mailing list service"
2291 msgstr "Service des listes de diffusion"
2293 #: ../../i18n_templatelist.c:219 ../../i18n_templatelist.c:278
2294 #: ../../static/t/room/edit.html:11 ../../static/t/room/edit/editroom.html:10
2295 msgid "Remote retrieval"
2296 msgstr "Récupération à distance"
2298 #: ../../i18n_templatelist.c:221 ../../static/t/iconbar/save.html:11
2300 "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
2302 "Votre barre d'icônes à été mise à jour. Veuillez séléctionner une option "
2305 #: ../../i18n_templatelist.c:222 ../../static/t/iconbar/save.html:11
2307 "You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
2309 "Vous devriez forcer un rafraîchissement (MAJ-F5) pour que les changements "
2312 #: ../../i18n_templatelist.c:223
2313 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
2314 msgid "General site configuration items"
2315 msgstr "Éléments de configuration générale du site"
2317 #: ../../i18n_templatelist.c:224
2318 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
2319 msgid "Change Login Logo"
2320 msgstr "Changer le logo de connexion"
2322 #: ../../i18n_templatelist.c:225
2323 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
2324 msgid "Change Logout Logo"
2325 msgstr "Changer le logo de déconnexion"
2327 #: ../../i18n_templatelist.c:226 ../../i18n_templatelist.c:237
2328 #: ../../i18n_templatelist.c:991 ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
2329 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
2330 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
2332 msgstr "Nom du nœud"
2334 #: ../../i18n_templatelist.c:227
2335 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
2336 msgid "Fully qualified domain name"
2337 msgstr "Nom de domaine pleinement qualifié"
2339 #: ../../i18n_templatelist.c:228
2340 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
2341 msgid "Human-readable node name"
2342 msgstr "Nom du nœud lisible pour un usager"
2344 #: ../../i18n_templatelist.c:229
2345 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17
2346 msgid "Telephone number"
2347 msgstr "Numéro de téléphone"
2349 #: ../../i18n_templatelist.c:230
2350 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20
2351 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
2352 msgstr "Invite du paginateur (pour les clients en mode texte)"
2354 #: ../../i18n_templatelist.c:231
2355 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23
2356 msgid "Geographic location of this system"
2357 msgstr "Localisation géographique de ce serveur"
2359 #: ../../i18n_templatelist.c:232
2360 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26
2361 msgid "Name of system administrator"
2362 msgstr "Nom de l'administrateur du système"
2364 #: ../../i18n_templatelist.c:233
2365 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29
2366 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
2368 "Fuseau horaire par défaut des événements de l'agenda sans mention du fuseau"
2370 #: ../../i18n_templatelist.c:234
2374 #: ../../i18n_templatelist.c:235
2376 msgid "Networked Room"
2377 msgstr "Salon partagé via le réseau"
2379 #: ../../i18n_templatelist.c:236 ../../i18n_templatelist.c:675
2380 #: ../../i18n_templatelist.c:990 ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
2381 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
2382 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
2383 msgid "Add a new node"
2384 msgstr "Ajouter un nouveau nœud"
2386 #: ../../i18n_templatelist.c:238 ../../i18n_templatelist.c:992
2387 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
2388 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
2389 msgid "Shared secret"
2390 msgstr "Code secret partagé"
2392 #: ../../i18n_templatelist.c:239 ../../i18n_templatelist.c:993
2393 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
2394 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
2395 msgid "Host or IP address"
2396 msgstr "Hôte ou adresse IP"
2398 #: ../../i18n_templatelist.c:240 ../../i18n_templatelist.c:994
2399 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
2400 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
2402 msgstr "Numéro de port"
2404 #: ../../i18n_templatelist.c:241
2406 msgstr "Ajouter un noeud ?"
2408 #: ../../i18n_templatelist.c:243 ../../i18n_templatelist.c:262
2409 #: ../../static/t/who/activesmtpsessions_one.html:13
2410 #: ../../static/t/who/section.html:4
2412 msgstr "(supprimer)"
2414 #: ../../i18n_templatelist.c:244 ../../i18n_templatelist.c:433
2415 #: ../../static/t/who/section.html:5
2416 msgid "Edit configuration"
2417 msgstr "Modifier la configuration"
2419 #: ../../i18n_templatelist.c:245 ../../i18n_templatelist.c:434
2420 #: ../../static/t/who/section.html:6
2421 msgid "Edit address book entry"
2422 msgstr "Modifier un contact du carnet d'adresse"
2424 #: ../../i18n_templatelist.c:248 ../../i18n_templatelist.c:250
2425 #: ../../i18n_templatelist.c:836
2429 #: ../../i18n_templatelist.c:249 ../../i18n_templatelist.c:251
2430 #: ../../i18n_templatelist.c:837
2434 #: ../../i18n_templatelist.c:252 ../../i18n_templatelist.c:838
2438 #: ../../i18n_templatelist.c:255 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
2442 #: ../../i18n_templatelist.c:256 ../../i18n_templatelist.c:925
2443 #: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
2444 #: ../../static/t/view_mailq/message.html:2
2446 msgstr "(Supprimer)"
2448 #: ../../i18n_templatelist.c:257 ../../static/t/no_new_msgs.html:3
2449 msgid "No new messages."
2450 msgstr "Pas de nouveaux messages"
2452 #: ../../i18n_templatelist.c:258 ../../static/t/newstartpage.html:4
2453 msgid "New start page"
2454 msgstr "En faire ma nouvelle page d'accueil"
2456 #: ../../i18n_templatelist.c:259 ../../static/t/newstartpage.html:9
2457 msgid "Your start page has been changed."
2458 msgstr "Votre page d'accueil à été changée."
2460 #: ../../i18n_templatelist.c:260 ../../static/t/newstartpage.html:12
2462 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
2463 "you begin on when you log on to"
2465 "(Note: ceci ne changera pas la page d'accueil de votre navigateur, mais "
2466 "seulement celle que vous obtiendrez dès votre connexion."
2468 #: ../../i18n_templatelist.c:261 ../../static/t/view_blog/comment_box.html:8
2469 msgid "Post a comment"
2470 msgstr "Poster un commentaire"
2472 #: ../../i18n_templatelist.c:263
2473 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
2474 msgid "Confirm delete"
2475 msgstr "Confirmer la suppression"
2477 #: ../../i18n_templatelist.c:264
2478 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
2479 msgid "Are you sure you want to delete "
2480 msgstr "Êtes vous sur de vouloir supprimer "
2482 #: ../../i18n_templatelist.c:267 ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
2483 msgid "Add, change, delete user accounts"
2484 msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des comptes"
2486 #: ../../i18n_templatelist.c:269 ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
2487 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
2488 msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne le service ClamAV)"
2490 #: ../../i18n_templatelist.c:270
2494 #: ../../i18n_templatelist.c:271
2495 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26
2496 msgid "Restart Citadel"
2497 msgstr "Redémarrer Citadel"
2499 #: ../../i18n_templatelist.c:279 ../../static/t/edit/message.html:20
2503 #: ../../i18n_templatelist.c:280 ../../i18n_templatelist.c:281
2504 #: ../../i18n_templatelist.c:325 ../../static/t/edit/markdown_epic.html:33
2505 #: ../../static/t/edit/message.html:26 ../../static/t/edit/message.html:35
2507 msgstr "Messages anonymes"
2509 #: ../../i18n_templatelist.c:282 ../../static/t/edit/message.html:44
2513 #: ../../i18n_templatelist.c:283 ../../i18n_templatelist.c:294
2514 #: ../../i18n_templatelist.c:331 ../../static/t/edit/message.html:48
2518 #: ../../i18n_templatelist.c:285 ../../i18n_templatelist.c:296
2519 #: ../../i18n_templatelist.c:333 ../../static/t/edit/message.html:60
2521 msgstr "Copie cachée à :"
2523 #: ../../i18n_templatelist.c:286 ../../static/t/edit/message.html:68
2524 msgid "Subject (optional):"
2525 msgstr "Objet (facultatif) :"
2527 #: ../../i18n_templatelist.c:288 ../../static/t/edit/message.html:83
2528 msgid "--- forwarded message ---"
2529 msgstr "--- message transféré ---"
2531 #: ../../i18n_templatelist.c:290 ../../i18n_templatelist.c:327
2532 #: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:51
2533 #: ../../static/t/edit/message.html:107
2534 msgid "Post message"
2535 msgstr "Poster le message"
2537 #: ../../i18n_templatelist.c:291 ../../i18n_templatelist.c:328
2538 #: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:59
2539 #: ../../static/t/edit/message.html:115
2540 msgid "Save to Drafts"
2541 msgstr "Sauvegarde comme brouillon"
2543 #: ../../i18n_templatelist.c:292 ../../i18n_templatelist.c:329
2544 #: ../../i18n_templatelist.c:359 ../../static/t/edit/markdown_epic.html:67
2545 #: ../../static/t/edit/message.html:123
2546 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:7
2547 msgid "Attachments:"
2548 msgstr "Documents joints :"
2550 #: ../../i18n_templatelist.c:298 ../../i18n_templatelist.c:494
2551 #: ../../i18n_templatelist.c:896
2552 msgid "Delete this message?"
2553 msgstr "Détruire ce message ?"
2555 #: ../../i18n_templatelist.c:300
2558 msgstr "Informations sur le salon"
2560 #: ../../i18n_templatelist.c:301 ../../static/t/searchomatic.html:4
2564 #: ../../i18n_templatelist.c:302
2565 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
2566 msgid "Server command results"
2567 msgstr "Résultat de la commande serveur"
2569 #: ../../i18n_templatelist.c:303
2570 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
2571 msgid "Enter another command"
2572 msgstr "Entrer une autre commande"
2574 #: ../../i18n_templatelist.c:304
2575 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
2576 msgid "Return to menu"
2577 msgstr "Retour au menu"
2579 #: ../../i18n_templatelist.c:305 ../../static/t/who/list_static_header.html:1
2580 msgid "Users currently on"
2581 msgstr "Usagers actuellement dans"
2583 #: ../../i18n_templatelist.c:306 ../../i18n_templatelist.c:918
2584 #: ../../static/t/user/show.html:4 ../../static/t/who/bio.html:4
2585 msgid "User profile"
2586 msgstr "Profil usager"
2588 #: ../../i18n_templatelist.c:307 ../../i18n_templatelist.c:919
2589 #: ../../static/t/user/show.html:9 ../../static/t/who/bio.html:11
2590 msgid "Click here to send an instant message to"
2591 msgstr "Clickez ici pour envoyer un message instantané à"
2593 #: ../../i18n_templatelist.c:308
2595 msgstr "Images dans"
2597 #: ../../i18n_templatelist.c:309 ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
2598 msgid "Edit or delete users"
2599 msgstr "Modifier ou supprimer des usagers."
2601 #: ../../i18n_templatelist.c:310 ../../i18n_templatelist.c:825
2602 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
2603 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
2604 msgid "You need to be aide to view this."
2605 msgstr "Vous n'avez pas accès à cette ressource."
2607 #: ../../i18n_templatelist.c:311 ../../static/t/aide/edituser/select.html:17
2609 msgstr "Ajouter des usagers"
2611 #: ../../i18n_templatelist.c:312 ../../static/t/aide/edituser/select.html:20
2612 msgid "Edit or Delete users"
2613 msgstr "Modifier ou supprimer des usagers."
2615 #: ../../i18n_templatelist.c:316 ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
2616 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
2618 "S'il vous plaît, patientez pendant que le serveur Citadel redémarre... "
2620 #: ../../i18n_templatelist.c:317 ../../static/t/user/list.html:3
2621 msgid "User list for "
2622 msgstr "Liste des utilisateur pour "
2624 #: ../../i18n_templatelist.c:318 ../../static/t/user/list.html:9
2626 msgstr "Identifiant"
2628 #: ../../i18n_templatelist.c:319 ../../static/t/user/list.html:10
2632 #: ../../i18n_templatelist.c:320 ../../static/t/user/list.html:11
2633 msgid "Access Level"
2634 msgstr "Niveau d'accès"
2636 #: ../../i18n_templatelist.c:321 ../../static/t/user/list.html:12
2638 msgstr "Dernière connexion"
2640 #: ../../i18n_templatelist.c:322 ../../static/t/user/list.html:13
2641 msgid "Total Logins"
2642 msgstr "Nombre total de connexions"
2644 #: ../../i18n_templatelist.c:323 ../../static/t/user/list.html:14
2646 msgstr "Nombre de messages"
2648 #: ../../i18n_templatelist.c:324 ../../i18n_templatelist.c:519
2649 #: ../../i18n_templatelist.c:522 ../../static/t/edit/markdown_epic.html:13
2650 #: ../../static/t/iconbar.html:50 ../../static/t/iconbar.html:59
2654 #: ../../i18n_templatelist.c:335 ../../static/t/openid_manual_create.html:2
2656 msgstr "Votre OpenID"
2658 #: ../../i18n_templatelist.c:336 ../../static/t/openid_manual_create.html:2
2659 msgid "was successfully verified."
2660 msgstr "A été vérifié avec succès"
2662 #: ../../i18n_templatelist.c:337 ../../static/t/openid_manual_create.html:3
2663 msgid "However, the user name"
2664 msgstr "Malgrès, le nom d'utilisateur"
2666 #: ../../i18n_templatelist.c:338 ../../static/t/openid_manual_create.html:3
2667 msgid "conflicts with an existing user."
2668 msgstr "Conflits avec un utilisateur existant"
2670 #: ../../i18n_templatelist.c:339 ../../static/t/openid_manual_create.html:5
2671 msgid "Please specify the user name you would like to use."
2672 msgstr "SVP précisez le nom d'usager que vous souhaitez utiliser."
2674 #: ../../i18n_templatelist.c:342
2678 #: ../../i18n_templatelist.c:343 ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:9
2679 msgid "Message expire policy for this room"
2680 msgstr "Politique d'expiration des messages de ce salon"
2682 #: ../../i18n_templatelist.c:344 ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:15
2683 msgid "Use the default policy for this floor"
2684 msgstr "Utiliser la politique par défaut pour ce palier"
2686 #: ../../i18n_templatelist.c:345 ../../i18n_templatelist.c:351
2687 #: ../../i18n_templatelist.c:686 ../../i18n_templatelist.c:692
2688 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
2689 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
2690 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:18
2691 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:46
2692 msgid "Never automatically expire messages"
2693 msgstr "Les messages n'expirent jamais automatiquement"
2695 #: ../../i18n_templatelist.c:346 ../../i18n_templatelist.c:352
2696 #: ../../i18n_templatelist.c:687 ../../i18n_templatelist.c:693
2697 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
2698 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
2699 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:21
2700 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:49
2701 msgid "Expire by message count"
2702 msgstr "Expiration des messages en fonction du compte"
2704 #: ../../i18n_templatelist.c:347 ../../i18n_templatelist.c:353
2705 #: ../../i18n_templatelist.c:688 ../../i18n_templatelist.c:694
2706 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
2707 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
2708 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:24
2709 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:52
2710 msgid "Expire by message age"
2711 msgstr "Expiration des messages en fonction de l'âge"
2713 #: ../../i18n_templatelist.c:348 ../../i18n_templatelist.c:354
2714 #: ../../i18n_templatelist.c:689 ../../i18n_templatelist.c:695
2715 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
2716 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
2717 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:26
2718 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:54
2719 msgid "Number of messages or days: "
2720 msgstr "Nombre de messages ou de jours : "
2722 #: ../../i18n_templatelist.c:349 ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:37
2723 msgid "Message expire policy for this floor"
2724 msgstr "Règles d'expiration des messages de ce palier"
2726 #: ../../i18n_templatelist.c:350 ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:43
2727 msgid "Use the system default"
2728 msgstr "Utiliser la configuration par défaut"
2730 #: ../../i18n_templatelist.c:358 ../../i18n_templatelist.c:760
2731 #: ../../i18n_templatelist.c:761
2732 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:5
2733 #: ../../static/t/get_logged_in.html:7
2734 msgid "Close window"
2735 msgstr "Fermer la fenêtre"
2737 #: ../../i18n_templatelist.c:360
2739 msgid "{percent}% of {total_size}"
2742 #: ../../i18n_templatelist.c:361
2744 msgid "Upload failed"
2745 msgstr "Téléverser un fichier"
2747 #: ../../i18n_templatelist.c:362
2748 msgid "Processing..."
2751 #: ../../i18n_templatelist.c:363
2755 #: ../../i18n_templatelist.c:364
2756 msgid "You may only drop one file."
2759 #: ../../i18n_templatelist.c:365
2761 "Unrecoverable error - the browser does not permit uploading of any kind."
2764 #: ../../i18n_templatelist.c:366
2766 msgid "Are you shure you want to delete {filename}?"
2767 msgstr "Êtes vous sur de vouloir supprimer "
2769 #: ../../i18n_templatelist.c:367
2770 msgid "failed to delete {filename}!"
2773 #: ../../i18n_templatelist.c:368
2774 msgid "deleting {filename}"
2777 #: ../../i18n_templatelist.c:369
2778 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:63
2779 msgid "Drop files here to upload"
2782 #: ../../i18n_templatelist.c:370
2783 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:66
2785 msgstr "Joindre un fichier"
2787 #: ../../i18n_templatelist.c:371
2788 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:69
2789 msgid "Processing dropped files..."
2792 #: ../../i18n_templatelist.c:373
2793 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:83
2797 #: ../../i18n_templatelist.c:374
2798 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:84
2802 #: ../../i18n_templatelist.c:375
2803 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
2804 msgid "Indexing and Journaling"
2805 msgstr "Indexation et journalisation"
2807 #: ../../i18n_templatelist.c:376
2808 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
2809 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
2810 msgstr "Attention: ces fonctionnalités sont très exigeantes en ressources."
2812 #: ../../i18n_templatelist.c:377
2813 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
2814 msgid "Enable full text index"
2815 msgstr "Activer l'indexation de tout le texte"
2817 #: ../../i18n_templatelist.c:378
2818 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
2819 msgid "Perform journaling of email messages"
2820 msgstr "Procéder à la journalisation des messages de courrier électronique"
2822 #: ../../i18n_templatelist.c:379
2823 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
2824 msgid "Perform journaling of non-email messages"
2825 msgstr "Procéder à la journalisation des autres messages (sauf courriel)"
2827 #: ../../i18n_templatelist.c:380
2828 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
2829 msgid "Email destination of journalized messages"
2830 msgstr "Adresse courriel de destination des messages journalisés"
2832 #: ../../i18n_templatelist.c:381 ../../static/t/files.html:4
2833 msgid "Files available for download in"
2834 msgstr "Les fichiers sont téléchargeables à partir de"
2836 #: ../../i18n_templatelist.c:382 ../../static/t/files.html:9
2837 msgid "Upload a file:"
2838 msgstr "Téléverser un fichier"
2840 #: ../../i18n_templatelist.c:384 ../../i18n_templatelist.c:544
2842 msgstr "Télécharger"
2844 #: ../../i18n_templatelist.c:385 ../../static/t/files.html:30
2846 msgstr "Nom du fichier"
2848 #: ../../i18n_templatelist.c:386 ../../static/t/files.html:31
2852 #: ../../i18n_templatelist.c:387 ../../static/t/files.html:32
2856 #: ../../i18n_templatelist.c:388 ../../static/t/files.html:33
2858 msgstr "Description :"
2860 #: ../../i18n_templatelist.c:390 ../../static/t/sieve/none.html:9
2862 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
2863 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
2866 "Cette installation de Citadel a été construite sans support du filtrage des "
2867 "mail côté serveur.<br>SVP contactez votre administrateur si vous avez besoin "
2868 "de cette fonction.<br>"
2870 #: ../../i18n_templatelist.c:391 ../../i18n_templatelist.c:393
2871 #: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11
2873 msgstr "Nouveau depuis"
2875 #: ../../i18n_templatelist.c:392 ../../i18n_templatelist.c:394
2876 #: ../../i18n_templatelist.c:479 ../../i18n_templatelist.c:929
2877 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
2878 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
2879 #: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11
2883 #: ../../i18n_templatelist.c:395 ../../static/t/roombanner.html:28
2884 msgid "Select page: "
2885 msgstr "Sélectionner la page : "
2887 #: ../../i18n_templatelist.c:406 ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
2889 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
2892 "Récupérer les messages de comptes POP3 distants et les stocker dans ce "
2895 #: ../../i18n_templatelist.c:407 ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
2897 msgstr "Serveurs de relais"
2899 #: ../../i18n_templatelist.c:410 ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
2900 msgid "Keep messages on server?"
2901 msgstr "Garder les messages sur le serveur?"
2903 #: ../../i18n_templatelist.c:411 ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:17
2907 #: ../../i18n_templatelist.c:412 ../../i18n_templatelist.c:415
2908 #: ../../i18n_templatelist.c:840 ../../i18n_templatelist.c:842
2909 #: ../../i18n_templatelist.c:845 ../../i18n_templatelist.c:861
2913 #: ../../i18n_templatelist.c:413 ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:32
2914 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
2915 msgstr "Récupérer les flux RSS suivants et les stocker dans ce salon :"
2917 #: ../../i18n_templatelist.c:414 ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:45
2919 msgstr "URL du flux"
2921 #: ../../i18n_templatelist.c:416 ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
2923 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
2924 "and click 'Create'."
2926 "Pour créer un nouveau compte d'usager, entrez son identifiant dans le champ "
2927 "de saisie ci-après et cliquez sur 'Créer'."
2929 #: ../../i18n_templatelist.c:417 ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
2931 msgstr "Nouvel usager : "
2933 #: ../../i18n_templatelist.c:418 ../../i18n_templatelist.c:787
2937 #: ../../i18n_templatelist.c:419 ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
2938 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
2939 msgstr "(domaines référencés dans l'annuaire principal)"
2941 #: ../../i18n_templatelist.c:420 ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
2942 msgid "List of Wiki pages"
2943 msgstr "Liste des pages Wiki"
2945 #: ../../i18n_templatelist.c:421 ../../i18n_templatelist.c:582
2946 #: ../../i18n_templatelist.c:627 ../../i18n_templatelist.c:698
2947 #: ../../i18n_templatelist.c:954 ../../i18n_templatelist.c:989
2948 #: ../../static/t/room/edit/alias_removal.html:1
2949 #: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
2950 #: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
2951 #: ../../static/t/room/edit/participate_removal.html:1
2952 #: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
2953 #: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
2957 #: ../../i18n_templatelist.c:422 ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
2959 "The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
2960 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
2962 "Les utilisateurs suivant ont accès au salon. Pour supprimer un utilisateur "
2963 "de la liste d'accès, sélectionnez l'utilisateur et clickez 'éjecter'."
2965 #: ../../i18n_templatelist.c:423
2969 #: ../../i18n_templatelist.c:424 ../../static/t/room/edit/tab_access.html:21
2971 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
2972 "below and click 'Invite'."
2974 "Pour accorder l'accès à ce salon à un usager, entrer son identifiant dans le "
2975 "champ de saisie ci-dessous et cliquer sur 'Inviter'."
2977 #: ../../i18n_templatelist.c:425 ../../static/t/room/edit/tab_access.html:28
2981 #: ../../i18n_templatelist.c:426
2985 #: ../../i18n_templatelist.c:427
2989 #: ../../i18n_templatelist.c:428 ../../i18n_templatelist.c:430
2990 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:37
2994 #: ../../i18n_templatelist.c:429 ../../i18n_templatelist.c:849
2996 msgid "Addressbook Popup"
2997 msgstr "Carnet d'adresses"
2999 #: ../../i18n_templatelist.c:432
3000 #: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
3002 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
3005 "Pour modifier un compte, sélectionnez l'identifiant de ce compte dans la "
3006 "liste puis cliquez 'Éditer'."
3008 #: ../../i18n_templatelist.c:435
3010 msgstr "Supprimer un usager"
3012 #: ../../i18n_templatelist.c:436
3013 msgid "Delete this user?"
3014 msgstr "Supprimer cet usager ?"
3016 #: ../../i18n_templatelist.c:437
3019 msgstr "Supprimer une règle"
3021 #: ../../i18n_templatelist.c:438 ../../static/t/files/section_onefile.html:20
3025 #: ../../i18n_templatelist.c:439 ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
3026 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
3027 msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne le service SpamAssassin)"
3029 #: ../../i18n_templatelist.c:442
3030 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:5
3031 msgid "This is an update of"
3034 #: ../../i18n_templatelist.c:443 ../../i18n_templatelist.c:445
3035 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:5
3036 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:6
3038 msgid "which is already in your calendar."
3039 msgstr "Ceci est une mise à jour de '%s' déjà présent dans votre agenda."
3041 #: ../../i18n_templatelist.c:444
3042 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:6
3044 msgid "This event would conflict with"
3046 "Cet événement entre en conflit avec '%s' qui est déjà dans votre agenda."
3048 #: ../../i18n_templatelist.c:447 ../../static/t/sieve/list.html:41
3049 msgid "When new mail arrives: "
3050 msgstr "Quand un nouveau mail arrive : "
3052 #: ../../i18n_templatelist.c:448 ../../static/t/sieve/list.html:43
3053 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
3054 msgstr "Le laisser dans ma boîte aux lettres sans le filtrer"
3056 #: ../../i18n_templatelist.c:449 ../../static/t/sieve/list.html:44
3057 msgid "Filter it according to rules selected below"
3058 msgstr "Le filtrer en lui appliquant les règles ci-dessous"
3060 #: ../../i18n_templatelist.c:450 ../../static/t/sieve/list.html:45
3061 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
3063 "Le filtrer au travers d'un script créé manuellement (pour les usagers "
3064 "avancés seulement)"
3066 #: ../../i18n_templatelist.c:451 ../../static/t/sieve/list.html:52
3067 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
3068 msgstr "Vos courriels ne seront filtrés par aucun scripts."
3070 #: ../../i18n_templatelist.c:452 ../../static/t/sieve/list.html:64
3072 msgstr "Ajouter une règle"
3074 #: ../../i18n_templatelist.c:453 ../../static/t/sieve/list.html:71
3075 msgid "The currently active script is: "
3076 msgstr "le script actif est : "
3078 #: ../../i18n_templatelist.c:454 ../../i18n_templatelist.c:783
3079 #: ../../static/t/sieve/add.html:3 ../../static/t/sieve/list.html:76
3080 msgid "Add or delete scripts"
3081 msgstr "Éditer ou supprimer des usagers."
3083 #: ../../i18n_templatelist.c:457
3084 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
3085 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
3086 msgstr "Configuration du connecteur LDAP"
3088 #: ../../i18n_templatelist.c:459
3089 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
3091 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These "
3092 "options will have no effect."
3094 "NOTE: Ce serveur Citadel a été mis en fonction sans prise en charge de LDAP. "
3095 "Ces options n'auront aucun effet."
3097 #: ../../i18n_templatelist.c:460
3098 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
3099 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
3100 msgstr "Nom d'hôte du serveur d'annuaire LDAP (laisser vide pour désactiver)"
3102 #: ../../i18n_templatelist.c:461
3103 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
3104 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
3105 msgstr "Numéro du port LDAP (laisser vide pour désactiver)"
3107 #: ../../i18n_templatelist.c:462
3108 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
3112 #: ../../i18n_templatelist.c:463
3113 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
3115 msgstr "DN d'association"
3117 #: ../../i18n_templatelist.c:464
3118 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
3119 msgid "Password for bind DN"
3120 msgstr "Mot de passe du DN d'association"
3122 #: ../../i18n_templatelist.c:465
3123 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
3124 msgid "Edit or delete this room"
3125 msgstr "Éditer ou supprimer ce salon"
3127 #: ../../i18n_templatelist.c:466
3128 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
3129 msgid "Go to a 'hidden' room"
3130 msgstr "Rejoindre un salon 'caché'"
3132 #: ../../i18n_templatelist.c:468
3133 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
3134 msgid "Zap (forget) this room"
3135 msgstr "Sauter (mettre de côté) ce salon"
3137 #: ../../i18n_templatelist.c:469
3138 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
3139 msgid "List all forgotten rooms"
3140 msgstr "Liste de tous les salons mis de côté"
3142 #: ../../i18n_templatelist.c:470
3143 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:9
3145 msgid "Zap duplicate messages"
3146 msgstr "Lire les nouveaux messages"
3148 #: ../../i18n_templatelist.c:471
3149 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:9
3150 msgid "(Messages of similar subject, sender and date are moved to trash)"
3153 #: ../../i18n_templatelist.c:472 ../../static/t/view_mailq/table.html:4
3155 msgstr "Référence du messages"
3157 #: ../../i18n_templatelist.c:473 ../../static/t/view_mailq/table.html:6
3158 msgid "Date/time submitted"
3159 msgstr "Date et heure de soumission"
3161 #: ../../i18n_templatelist.c:474 ../../static/t/view_mailq/table.html:8
3162 msgid "Next attempt"
3163 msgstr "Prochain essait"
3165 #: ../../i18n_templatelist.c:476 ../../static/t/view_mailq/table.html:12
3167 msgstr "Destinataires"
3169 #: ../../i18n_templatelist.c:477 ../../i18n_templatelist.c:927
3170 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
3171 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
3175 #: ../../i18n_templatelist.c:480 ../../i18n_templatelist.c:930
3176 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
3177 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
3178 msgid "oldest to newest"
3179 msgstr "du plus ancien au plus récent"
3181 #: ../../i18n_templatelist.c:481 ../../i18n_templatelist.c:931
3182 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
3183 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
3184 msgid "newest to oldest"
3185 msgstr "du plus récent au plus ancien"
3187 #: ../../i18n_templatelist.c:482
3188 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
3190 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
3191 "restarted after that... "
3193 "S'il vous plait patientez pendant que Citadel informe les usagers, le "
3194 "serveur redémarrera ensuite... "
3196 #: ../../i18n_templatelist.c:487 ../../static/t/view_message.html:19
3200 #: ../../i18n_templatelist.c:488 ../../i18n_templatelist.c:490
3201 #: ../../static/t/view_message.html:22 ../../static/t/view_message.html:26
3205 #: ../../i18n_templatelist.c:489 ../../static/t/view_message.html:23
3207 msgstr "Répondre en citant"
3209 #: ../../i18n_templatelist.c:491 ../../static/t/view_message.html:27
3211 msgstr "Répondre à tous"
3213 #: ../../i18n_templatelist.c:492 ../../static/t/view_message.html:28
3215 msgstr "Faire suivre"
3217 #: ../../i18n_templatelist.c:496 ../../static/t/view_message.html:34
3221 #: ../../i18n_templatelist.c:498 ../../static/t/aide/global_config.html:2
3222 msgid "Edit site-wide configuration"
3223 msgstr "Modifier la configuration générale du site"
3225 #: ../../i18n_templatelist.c:499 ../../static/t/aide/global_config.html:3
3226 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
3227 msgstr "Configuration des noms de domaine et du courrier électronique"
3229 #: ../../i18n_templatelist.c:500 ../../static/t/aide/global_config.html:4
3230 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
3231 msgstr "Configurer la réplication avec d'autres serveurs Citadel"
3233 #: ../../i18n_templatelist.c:501 ../../static/t/aide/global_config.html:5
3234 msgid "Enable/Disable logging of the server components"
3237 #: ../../i18n_templatelist.c:503
3238 msgid "Powered by Citadel"
3239 msgstr "Motorisé par Citadel"
3241 #: ../../i18n_templatelist.c:504 ../../static/t/iconbar.html:7
3245 #: ../../i18n_templatelist.c:507
3246 msgid "Go to your email inbox"
3247 msgstr "Vers votre boîte de réception de courriels"
3249 #: ../../i18n_templatelist.c:508 ../../static/t/iconbar.html:19
3253 #: ../../i18n_templatelist.c:509
3254 msgid "Go to your personal calendar"
3255 msgstr "Vers votre agenda personnel"
3257 #: ../../i18n_templatelist.c:511
3258 msgid "Go to your personal address book"
3259 msgstr "Vers votre carnet d'adresses personnel"
3261 #: ../../i18n_templatelist.c:513
3262 msgid "Go to your personal notes"
3263 msgstr "Vers vos notes personnelles"
3265 #: ../../i18n_templatelist.c:515
3266 msgid "Go to your personal task list"
3267 msgstr "Vers votre liste des tâches personnelles"
3269 #: ../../i18n_templatelist.c:517
3270 msgid "List all your accessible rooms"
3271 msgstr "Liste de tous les salons qui vous sont accessibles"
3273 #: ../../i18n_templatelist.c:520
3274 msgid "See who is online right now"
3275 msgstr "Voir qui est connecté en ce moment"
3277 #: ../../i18n_templatelist.c:521 ../../static/t/iconbar.html:57
3278 msgid "Online users"
3279 msgstr "Usagers en ligne"
3281 #: ../../i18n_templatelist.c:524
3282 msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
3283 msgstr "Options avancées de gestion des salons, des comptes et du clavardage"
3285 #: ../../i18n_templatelist.c:525 ../../static/t/iconbar.html:65
3287 msgstr "Admin et préférences"
3289 #: ../../i18n_templatelist.c:526
3290 msgid "Room and system administration functions"
3291 msgstr "Commandes d'administration des salons et du système"
3293 #: ../../i18n_templatelist.c:530 ../../static/t/iconbar.html:83
3294 msgid "customize this menu"
3295 msgstr "personnaliser ce menu"
3297 #: ../../i18n_templatelist.c:531 ../../i18n_templatelist.c:532
3298 #: ../../i18n_templatelist.c:765 ../../i18n_templatelist.c:774
3299 #: ../../i18n_templatelist.c:776 ../../i18n_templatelist.c:778
3300 #: ../../i18n_templatelist.c:781 ../../i18n_templatelist.c:807
3301 #: ../../static/t/get_logged_in.html:62 ../../static/t/get_logged_in.html:86
3302 #: ../../static/t/get_logged_in.html:91 ../../static/t/get_logged_in.html:96
3303 #: ../../static/t/get_logged_in.html:105 ../../static/t/iconbar.html:88
3304 #: ../../static/t/login.html:17
3308 #: ../../i18n_templatelist.c:533 ../../static/t/iconbar.html:92
3309 msgid "switch to room list"
3310 msgstr "passer aux salons"
3312 #: ../../i18n_templatelist.c:534 ../../static/t/iconbar.html:93
3313 msgid "switch to menu"
3314 msgstr "passer au menu"
3316 #: ../../i18n_templatelist.c:535 ../../static/t/iconbar.html:94
3318 msgstr "Mes répertoires"
3320 #: ../../i18n_templatelist.c:536
3321 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:1
3325 #: ../../i18n_templatelist.c:538
3326 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:5
3327 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
3328 msgstr "Port d'écoute IMAP (-1 pour désactiver ce service)"
3330 #: ../../i18n_templatelist.c:539
3331 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:8
3332 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
3333 msgstr "Port IMAP sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
3335 #: ../../i18n_templatelist.c:540
3336 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:11
3337 msgid "Keep original from headers in IMAP"
3338 msgstr "Conserver les entêtes originaux avec IMAP"
3340 #: ../../i18n_templatelist.c:541 ../../static/t/files/graphicsupload.html:2
3341 msgid "Image upload"
3342 msgstr "Image téléchargée"
3344 #: ../../i18n_templatelist.c:542 ../../static/t/files/graphicsupload.html:6
3345 msgid "You can upload an image directly from your computer"
3346 msgstr "Vous pouvez télécharger une image directement depuis votre ordinateur"
3348 #: ../../i18n_templatelist.c:543 ../../static/t/files/graphicsupload.html:8
3349 msgid "Please select a file to upload:"
3350 msgstr "Sélectionner un fichier à transférer :"
3352 #: ../../i18n_templatelist.c:545
3354 msgstr "Réinitialiser le formulaire"
3356 #: ../../i18n_templatelist.c:547 ../../static/t/listsub/display.html:7
3357 msgid "List subscription"
3358 msgstr "Abonnement à la liste"
3360 #: ../../i18n_templatelist.c:548 ../../static/t/listsub/display.html:13
3361 msgid "List subscribe/unsubscribe"
3362 msgstr "Abonnement/désabonnement à la liste"
3364 #: ../../i18n_templatelist.c:549 ../../i18n_templatelist.c:558
3365 #: ../../static/t/listsub/display.html:19
3366 #: ../../static/t/listsub/display.html:38
3367 msgid "Confirmation request sent"
3368 msgstr "Requête de confirmation envoyée."
3370 #: ../../i18n_templatelist.c:550 ../../static/t/listsub/display.html:20
3371 msgid "You are subscribing "
3372 msgstr "Vous vous inscrivez "
3374 #: ../../i18n_templatelist.c:551 ../../static/t/listsub/display.html:21
3378 #: ../../i18n_templatelist.c:552 ../../static/t/listsub/display.html:22
3379 msgid " mailing list."
3380 msgstr " liste de distribution"
3382 #: ../../i18n_templatelist.c:553 ../../static/t/listsub/display.html:23
3384 "The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
3385 "to click on to confirm your subscription."
3387 "Le listserver vous a envoyé un email avec un lien Internet supplémentaire "
3388 "que vous pourrez cliquer pour confirmer votre inscription."
3390 #: ../../i18n_templatelist.c:554 ../../static/t/listsub/display.html:24
3392 "This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
3393 "able to subscribe you to lists without your consent."
3395 "Cette étape supplémentaire est là pour votre protection, dans la mesure où "
3396 "elle ne permet pas à d'autres de vous inscrire à des listes sans votre "
3399 #: ../../i18n_templatelist.c:555 ../../static/t/listsub/display.html:26
3401 "Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
3402 "subscription will be confirmed."
3404 "Veuillez clicker sur le lien qui vous à été envoyé par email, afin de "
3405 "valider votre inscription."
3407 #: ../../i18n_templatelist.c:556 ../../static/t/listsub/display.html:28
3411 #: ../../i18n_templatelist.c:557 ../../i18n_templatelist.c:566
3412 #: ../../static/t/listsub/display.html:31
3413 #: ../../static/t/listsub/display.html:51
3417 #: ../../i18n_templatelist.c:559 ../../static/t/listsub/display.html:39
3418 msgid "You are unsubscribing"
3419 msgstr "Vous vous inscrivez"
3421 #: ../../i18n_templatelist.c:560 ../../static/t/listsub/display.html:41
3425 #: ../../i18n_templatelist.c:561 ../../static/t/listsub/display.html:43
3426 msgid "mailing list."
3427 msgstr "liste de distribution"
3429 #: ../../i18n_templatelist.c:562 ../../static/t/listsub/display.html:44
3431 "The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
3432 "to click on to confirm your unsubscription."
3434 "Le listserver vous a envoyé un email avec un lien Internet supplémentaire "
3435 "que vous pourrez cliquer pour confirmer votre inscription."
3437 #: ../../i18n_templatelist.c:563 ../../static/t/listsub/display.html:45
3439 "This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
3440 "able to unsubscribe you from lists without your consent."
3442 "Cette étape supplémentaire vise à vous protéger, elle évite que d'autres "
3443 "usagers puissent se désinscrire à vos listes sans votre consotement."
3445 #: ../../i18n_templatelist.c:564 ../../static/t/listsub/display.html:47
3447 "Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
3448 "unsubscription will be confirmed."
3450 "Veuillez clicker sur le lien qui vous à été envoyé par email, afin de "
3451 "valider votre désinscription."
3453 #: ../../i18n_templatelist.c:565 ../../static/t/listsub/display.html:48
3457 #: ../../i18n_templatelist.c:567 ../../static/t/listsub/display.html:58
3458 msgid "Confirmation successful!"
3459 msgstr "Confirmation réussie"
3461 #: ../../i18n_templatelist.c:568 ../../static/t/listsub/display.html:60
3462 msgid "Confirmation failed."
3463 msgstr "Confirmation échoué"
3465 #: ../../i18n_templatelist.c:569 ../../static/t/listsub/display.html:61
3466 msgid "This could mean one of two things:"
3467 msgstr "Cela peut signifier une des deux options:"
3469 #: ../../i18n_templatelist.c:570 ../../static/t/listsub/display.html:63
3471 "You waited too long to confirm your subscribe/unsubscribe request (the "
3472 "confirmation link is only valid for three days)"
3474 "Vous avez attendu trop longtemps pour valider votre demande d'inscription/"
3475 "désinscription (le mail de confirmation n'est valable que pendant trois "
3478 #: ../../i18n_templatelist.c:571 ../../static/t/listsub/display.html:64
3480 "You have <i>already</i> successfully confirmed your subscribe/unsubscribe "
3481 "request and are attempting to do it again."
3483 "Vous avez <i>déjà</i> confirmé votre demande d'inscription/désinscription et "
3484 "êtes en train d'essayer à nouveau de le faire."
3486 #: ../../i18n_templatelist.c:572 ../../static/t/listsub/display.html:66
3487 msgid "The error returned by the server was: "
3488 msgstr "L'erreur retourné par le serveur est: "
3490 #: ../../i18n_templatelist.c:573 ../../static/t/listsub/display.html:74
3491 msgid "Name of list:"
3492 msgstr "Nom de la liste :"
3494 #: ../../i18n_templatelist.c:574 ../../static/t/listsub/display.html:79
3495 msgid "Your e-mail address:"
3496 msgstr "Votre adresse mail"
3498 #: ../../i18n_templatelist.c:575 ../../static/t/listsub/display.html:83
3499 msgid "(If subscribing) preferred format: "
3500 msgstr "(en cas d'inscription) format préféré: "
3502 #: ../../i18n_templatelist.c:576 ../../static/t/listsub/display.html:84
3503 msgid "One message at a time"
3504 msgstr "Un message à la fois"
3506 #: ../../i18n_templatelist.c:577 ../../static/t/listsub/display.html:85
3507 msgid "Digest format"
3508 msgstr "Digest format"
3510 #: ../../i18n_templatelist.c:578 ../../static/t/listsub/display.html:93
3512 "When you attempt to subscribe or unsubscribe to a mailing list, you will "
3513 "receive an e-mail containing one additional web link to click on for final "
3516 "Lors que vous essayez de vous inscrire ou de vous désinscrire à une liste "
3517 "d'envoie, vous allez recevoir un email contenant un lien Internet "
3518 "supplémentaire que vous devrez cliquer pour la confirmation finale."
3520 #: ../../i18n_templatelist.c:579 ../../static/t/listsub/display.html:94
3522 "This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
3523 "able to subscribe or unsubscribe you to lists."
3525 "Cette étape supplémentaire est là pour votre protection, dans la mesure où "
3526 "elle permet d'éviter que d'autres puissent vous inscrire ou vous désinscrire "
3529 #: ../../i18n_templatelist.c:583 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:7
3530 msgid "name of room: "
3531 msgstr "nom de la salle: "
3533 #: ../../i18n_templatelist.c:591 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:56
3534 msgid "If private, cause current users to forget room"
3535 msgstr "Si ce salon est privé, cela force les usagers à le sauter"
3537 #: ../../i18n_templatelist.c:592 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:62
3538 msgid "Preferred users only"
3539 msgstr "Réservé aux usagers privilégiés"
3541 #: ../../i18n_templatelist.c:593 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:67
3542 msgid "Read-only room"
3543 msgstr "Salon en lecture seulement"
3545 #: ../../i18n_templatelist.c:594 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:72
3546 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
3548 "Tous les usagers autorisés à poster peuvent aussi supprimer les messages"
3550 #: ../../i18n_templatelist.c:595 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:77
3551 msgid "File directory room"
3552 msgstr "Dépot de fichiers"
3554 #: ../../i18n_templatelist.c:596 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:81
3555 msgid "Directory name: "
3556 msgstr "Nom du répertoire : "
3558 #: ../../i18n_templatelist.c:597 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:87
3559 msgid "Uploading allowed"
3560 msgstr "Téléversement autorisé"
3562 #: ../../i18n_templatelist.c:598 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:92
3563 msgid "Downloading allowed"
3564 msgstr "Téléchargement autorisé"
3566 #: ../../i18n_templatelist.c:599 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:97
3567 msgid "Visible directory"
3568 msgstr "Répertoire visible"
3570 #: ../../i18n_templatelist.c:600 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:104
3571 msgid "Network shared room"
3572 msgstr "Salon partagé via le réseau"
3574 #: ../../i18n_templatelist.c:601 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:109
3575 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
3576 msgstr "Permanent (pas de purge automatique des contenus)"
3578 #: ../../i18n_templatelist.c:602 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:114
3579 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
3580 msgstr "L'objet est requis (les usagers sont obligés de remplir ce champ)"
3582 #: ../../i18n_templatelist.c:603 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:117
3583 msgid "Anonymous messages"
3584 msgstr "Messages anonymes"
3586 #: ../../i18n_templatelist.c:604 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:123
3587 msgid "No anonymous messages"
3588 msgstr "Pas de messages anonymes"
3590 #: ../../i18n_templatelist.c:605 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:128
3591 msgid "All messages are anonymous"
3592 msgstr "Tous les messages sont anonymes"
3594 #: ../../i18n_templatelist.c:606 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:133
3595 msgid "Prompt user when entering messages"
3596 msgstr "Invite l'utilisateur à la saisie de message"
3598 #: ../../i18n_templatelist.c:607 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:137
3600 msgstr "Administrateur "
3602 #: ../../i18n_templatelist.c:611
3603 msgid "Delete this entry?"
3604 msgstr "Supprimer cette entrée ?"
3606 #: ../../i18n_templatelist.c:613 ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
3607 msgid "Not shared with"
3608 msgstr "Pas de partage avec"
3610 #: ../../i18n_templatelist.c:614 ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
3612 msgstr "Partagé avec"
3614 #: ../../i18n_templatelist.c:615 ../../i18n_templatelist.c:618
3615 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
3616 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
3617 msgid "Remote node name"
3618 msgstr "Nom du nœud distant"
3620 #: ../../i18n_templatelist.c:616 ../../i18n_templatelist.c:619
3621 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
3622 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
3623 msgid "Remote room name"
3624 msgstr "Nom du salon distant"
3626 #: ../../i18n_templatelist.c:617 ../../i18n_templatelist.c:620
3627 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:14
3628 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:24
3632 #: ../../i18n_templatelist.c:622 ../../static/t/room/edit/tab_share.html:36
3635 "When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
3636 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
3637 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well."
3639 "Lors du partage d'un salon, le salon doit être partagé avec le même nom des "
3640 "deux cotés, et les deux cotés doivent partager le nœud. <li>Si le nom du "
3641 "salon est vide ici, elle est supposée l'être de l'autre coté aussi.<li>Si le "
3642 "nom du salon est différent, se nom de salon doit aussi être renseigné ici."
3644 #: ../../i18n_templatelist.c:623 ../../static/t/room/edit/tab_share.html:38
3646 "If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
3647 "identical on the remote node."
3650 #: ../../i18n_templatelist.c:624 ../../static/t/room/edit/tab_share.html:40
3652 "If the remote room name is different, the remote node must also configure "
3653 "the name of the room here."
3656 #: ../../i18n_templatelist.c:625 ../../i18n_templatelist.c:712
3658 msgid "resend messages to this node"
3659 msgstr "Garder les messages sur le serveur?"
3661 #: ../../i18n_templatelist.c:626 ../../static/t/room/edit/tab_share.html:42
3663 "Re-sharing may stress your system and produce large spoolfiles that need to "
3664 "be transmitted; All messages in this room not originating from this node are "
3665 "re-spooled and re-sent with the next networker run."
3668 #: ../../i18n_templatelist.c:628 ../../static/t/floors.html:4
3669 msgid "Add/change/delete floors"
3670 msgstr "Ajouter / modifier / supprimer un palier"
3672 #: ../../i18n_templatelist.c:629 ../../static/t/floors.html:10
3673 msgid "Floor number"
3674 msgstr "Numéro de palier"
3676 #: ../../i18n_templatelist.c:630 ../../static/t/floors.html:11
3678 msgstr "Nom du palier"
3680 #: ../../i18n_templatelist.c:631 ../../static/t/floors.html:12
3681 msgid "Number of rooms"
3682 msgstr "Nombre de salons"
3684 #: ../../i18n_templatelist.c:632 ../../static/t/floors.html:13
3686 msgstr "CSS du palier"
3688 #: ../../i18n_templatelist.c:633
3689 msgid "Create new floor"
3690 msgstr "Créer un nouveau palier"
3692 #: ../../i18n_templatelist.c:634
3693 msgid "Move rule up"
3694 msgstr "Monter la règle"
3696 #: ../../i18n_templatelist.c:635
3697 msgid "Move rule down"
3698 msgstr "Descendre la règle"
3700 #: ../../i18n_templatelist.c:636
3702 msgstr "Supprimer une règle"
3704 #: ../../i18n_templatelist.c:637 ../../static/t/sieve/display_one.html:16
3708 #: ../../i18n_templatelist.c:639 ../../static/t/sieve/display_one.html:21
3712 #: ../../i18n_templatelist.c:641 ../../static/t/sieve/display_one.html:23
3716 #: ../../i18n_templatelist.c:643 ../../static/t/sieve/display_one.html:25
3718 msgstr "Resent-From"
3720 #: ../../i18n_templatelist.c:644 ../../static/t/sieve/display_one.html:26
3724 #: ../../i18n_templatelist.c:645 ../../static/t/sieve/display_one.html:27
3725 msgid "Envelope From"
3726 msgstr "Enveloppe De"
3728 #: ../../i18n_templatelist.c:646 ../../static/t/sieve/display_one.html:28
3730 msgstr "Enveloppe À"
3732 #: ../../i18n_templatelist.c:647 ../../static/t/sieve/display_one.html:29
3736 #: ../../i18n_templatelist.c:648 ../../static/t/sieve/display_one.html:30
3738 msgstr "X-Spam-Flag"
3740 #: ../../i18n_templatelist.c:649 ../../static/t/sieve/display_one.html:31
3741 msgid "X-Spam-Status"
3742 msgstr "X-Spam-Status"
3744 #: ../../i18n_templatelist.c:650 ../../static/t/sieve/display_one.html:32
3748 #: ../../i18n_templatelist.c:651 ../../static/t/sieve/display_one.html:33
3749 msgid "Message size"
3750 msgstr "Taille du message"
3752 #: ../../i18n_templatelist.c:652 ../../i18n_templatelist.c:796
3753 #: ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
3754 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:34
3758 #: ../../i18n_templatelist.c:653 ../../static/t/sieve/display_one.html:41
3762 #: ../../i18n_templatelist.c:654 ../../static/t/sieve/display_one.html:42
3763 msgid "does not contain"
3764 msgstr "ne contient pas"
3766 #: ../../i18n_templatelist.c:655 ../../static/t/sieve/display_one.html:43
3770 #: ../../i18n_templatelist.c:656 ../../static/t/sieve/display_one.html:44
3774 #: ../../i18n_templatelist.c:657 ../../static/t/sieve/display_one.html:45
3776 msgstr "correspond à"
3778 #: ../../i18n_templatelist.c:658 ../../static/t/sieve/display_one.html:46
3779 msgid "does not match"
3780 msgstr "ne correspond pas à"
3782 #: ../../i18n_templatelist.c:659 ../../static/t/sieve/display_one.html:52
3783 msgid "(All messages)"
3784 msgstr "(Tous les messages)"
3786 #: ../../i18n_templatelist.c:660 ../../static/t/sieve/display_one.html:56
3787 msgid "is larger than"
3788 msgstr "est plus grand que"
3790 #: ../../i18n_templatelist.c:661 ../../static/t/sieve/display_one.html:57
3791 msgid "is smaller than"
3792 msgstr "est plus petit que"
3794 #: ../../i18n_templatelist.c:662 ../../static/t/sieve/display_one.html:59
3798 #: ../../i18n_templatelist.c:663 ../../static/t/sieve/display_one.html:65
3802 #: ../../i18n_templatelist.c:664 ../../static/t/sieve/display_one.html:66
3803 msgid "Discard silently"
3804 msgstr "Supprimer sans avis"
3806 #: ../../i18n_templatelist.c:665 ../../static/t/sieve/display_one.html:67
3810 #: ../../i18n_templatelist.c:666 ../../static/t/sieve/display_one.html:68
3811 msgid "Move message to"
3812 msgstr "Déplacer ce message vers"
3814 #: ../../i18n_templatelist.c:667 ../../static/t/sieve/display_one.html:69
3816 msgstr "Faire suivre"
3818 #: ../../i18n_templatelist.c:668 ../../static/t/sieve/display_one.html:70
3822 #: ../../i18n_templatelist.c:669 ../../static/t/sieve/display_one.html:82
3826 #: ../../i18n_templatelist.c:670 ../../static/t/sieve/display_one.html:90
3830 #: ../../i18n_templatelist.c:671 ../../static/t/sieve/display_one.html:93
3831 msgid "continue processing"
3834 #: ../../i18n_templatelist.c:672 ../../static/t/sieve/display_one.html:94
3838 #: ../../i18n_templatelist.c:673 ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
3839 msgid "(domains for which this host receives mail)"
3840 msgstr "(domaines pour lesquels cet hôte reçoit du courrier)"
3842 #: ../../i18n_templatelist.c:674 ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
3843 msgid "Network configuration"
3844 msgstr "Configuration réseau"
3846 #: ../../i18n_templatelist.c:676 ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
3847 msgid "Currently configured nodes"
3848 msgstr "Nœuds actuellement configurés"
3850 #: ../../i18n_templatelist.c:677 ../../static/t/floors_edit_one.html:11
3851 msgid "(delete floor)"
3852 msgstr "(supprimer le palier)"
3854 #: ../../i18n_templatelist.c:678 ../../static/t/floors_edit_one.html:13
3855 msgid "(edit graphic)"
3856 msgstr "(éditer le graphisme)"
3858 #: ../../i18n_templatelist.c:679
3862 #: ../../i18n_templatelist.c:680
3864 msgstr "Changer la feuille CSS"
3866 #: ../../i18n_templatelist.c:681 ../../static/t/addressbook/namelist.html:4
3870 #: ../../i18n_templatelist.c:682
3871 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
3872 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
3873 msgstr "Configurer l'expiration automatique des anciens messages"
3875 #: ../../i18n_templatelist.c:683
3876 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
3877 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
3879 "Ces options peuvent être modifiées individuellement par palier ou par salon."
3881 #: ../../i18n_templatelist.c:684
3882 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
3883 msgid "Hour to run database auto-purge"
3884 msgstr "Heure de démarrage des purges automatiques"
3886 #: ../../i18n_templatelist.c:685
3887 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
3888 msgid "Default message expire policy for public rooms"
3889 msgstr "Règles d'expiration par défaut des messages dans un salon public"
3891 #: ../../i18n_templatelist.c:690
3892 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
3893 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
3895 "Règles d'expiration par défaut des messages dans une boîte aux lettres privée"
3897 #: ../../i18n_templatelist.c:691
3898 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
3899 msgid "Same policy as public rooms"
3900 msgstr "Mêmes règles que dans les salons publics"
3902 #: ../../i18n_templatelist.c:696
3903 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:99
3904 msgid "Default user purge time (days)"
3905 msgstr "Délai de purge par défaut pour cet usager (jours)"
3907 #: ../../i18n_templatelist.c:697
3908 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:102
3909 msgid "Default room purge time (days)"
3910 msgstr "Délai de purge de ce salon (en jours)"
3912 #: ../../i18n_templatelist.c:700
3913 msgid "Are you sure you want to delete this room?"
3914 msgstr "Êtes vous sûr de vouloir supprimer ce salon ?"
3916 #: ../../i18n_templatelist.c:701 ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
3917 msgid "Delete this room"
3918 msgstr "Supprimer ce salon"
3920 #: ../../i18n_templatelist.c:702 ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
3921 msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
3922 msgstr "Définir ou changer l'icône de ce salon"
3924 #: ../../i18n_templatelist.c:703 ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
3925 msgid "Edit this rooms Info file"
3926 msgstr "Editer les informations de ce salon"
3928 #: ../../i18n_templatelist.c:704
3929 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
3930 msgid "Enter a server command"
3931 msgstr "Entrer une commande serveur"
3933 #: ../../i18n_templatelist.c:705
3934 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
3936 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
3937 "supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen "
3938 "will not be of much use to you."
3940 "Cet écran vous permet d'entrer directement des commandes textuelles qui ne "
3941 "sont pas supportées par l'interface web de Citadel. Si vous ne savez pas "
3942 "trop à quoi cela correspond, cette facilité n'est pas faite pour vous."
3944 #: ../../i18n_templatelist.c:706
3945 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
3946 msgid "Enter command:"
3947 msgstr "Entrer une commande :"
3949 #: ../../i18n_templatelist.c:707
3950 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
3951 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
3952 msgstr "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
3954 #: ../../i18n_templatelist.c:708
3955 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
3956 msgid "Detected host header is "
3957 msgstr "L'en-tête de l'hôte detecté est "
3959 #: ../../i18n_templatelist.c:709
3961 msgid "Send command"
3962 msgstr "Entrer une commande :"
3964 #: ../../i18n_templatelist.c:711
3966 msgstr "Arrêter le partage"
3968 #: ../../i18n_templatelist.c:713 ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
3969 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
3970 msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne une liste noire en temps réel)"
3972 #: ../../i18n_templatelist.c:714
3973 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
3974 msgid "Access controls and site policy settings"
3975 msgstr "Contrôles des accès et mise en place des règles de fonctionnement"
3977 #: ../../i18n_templatelist.c:715
3978 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
3979 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
3980 msgstr "Permettre aux administrateurs de sauter (mettre de côté) des salons"
3982 #: ../../i18n_templatelist.c:716
3983 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
3984 msgid "Quarantine messages from problem users"
3985 msgstr "Messages d'usagers à problème mis en quarantaine"
3987 #: ../../i18n_templatelist.c:717
3988 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
3989 msgid "Name of quarantine room"
3990 msgstr "Nom du salon de quarantaine"
3992 #: ../../i18n_templatelist.c:718
3993 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
3994 msgid "Name of room to log pages"
3995 msgstr "Nom du salon pour enregistrer les alertes"
3997 #: ../../i18n_templatelist.c:719
3998 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
3999 msgid "Authentication mode"
4000 msgstr "Mode d'authentification"
4002 #: ../../i18n_templatelist.c:720
4003 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
4004 msgid "Self contained"
4007 #: ../../i18n_templatelist.c:721
4008 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
4012 #: ../../i18n_templatelist.c:722
4013 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
4014 msgid "LDAP (RFC2307)"
4015 msgstr "LDAP (RFC2307)"
4017 #: ../../i18n_templatelist.c:723
4018 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
4019 msgid "LDAP (Active Directory)"
4020 msgstr "LDAP (Active Directory)"
4022 #: ../../i18n_templatelist.c:724
4023 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
4024 msgid "Allow anonymous guest access"
4025 msgstr "Authoriser les accès client anonymes"
4027 #: ../../i18n_templatelist.c:725
4028 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
4029 msgid "Master user name (blank to disable)"
4030 msgstr "Nom de l'administrateur (laisser vide pour désactiver)"
4032 #: ../../i18n_templatelist.c:726
4033 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:36
4034 msgid "Master user password"
4035 msgstr "Mot de passe de l'administrateur"
4037 #: ../../i18n_templatelist.c:727
4038 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
4039 msgid "Initial access level for new users"
4040 msgstr "Niveau d'accès initial des nouveaux usagers"
4042 #: ../../i18n_templatelist.c:735
4043 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
4044 msgid "Access level required to create rooms"
4045 msgstr "Niveau d'accès requis pour créer des salons"
4047 #: ../../i18n_templatelist.c:743
4048 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63
4049 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
4051 "Les usagers qui créent des salons privés se voient accordé le statut "
4052 "d'administrateurs de ces salons."
4054 #: ../../i18n_templatelist.c:744
4055 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66
4056 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create BLOG rooms"
4058 "Donner automatiquement le statut \"aide au salon\" aux créateurx de salons "
4061 #: ../../i18n_templatelist.c:745
4062 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:69
4063 msgid "Restrict access to Internet mail"
4064 msgstr "Limiter l'accès au courrier électronique"
4066 #: ../../i18n_templatelist.c:746
4067 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
4068 msgid "Disable self-service user account creation"
4069 msgstr "Désactiver le libre-service de création de compte d'usager"
4071 #: ../../i18n_templatelist.c:747
4072 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
4073 msgid "Hint: do not select both!"
4074 msgstr "Conseil: ne pas séléctionner les deux"
4076 #: ../../i18n_templatelist.c:748
4077 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:77
4078 msgid "Require registration for new users"
4079 msgstr "L'enregistrement est requis pour les nouveaux usagers"
4081 #: ../../i18n_templatelist.c:751 ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
4082 msgid "Add, change, or delete floors"
4083 msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des paliers"
4085 #: ../../i18n_templatelist.c:752 ../../static/t/viewomatic.html:4
4089 #: ../../i18n_templatelist.c:753
4090 msgid "Delete this note?"
4091 msgstr "Supprimer cette note ?"
4093 #: ../../i18n_templatelist.c:757 ../../static/t/loggedinas.html:3
4094 msgid "Logged in as"
4095 msgstr "Connecté en tant que"
4097 #: ../../i18n_templatelist.c:758 ../../static/t/loggedinas.html:6
4098 msgid "Not logged in."
4099 msgstr "Non connecté."
4101 #: ../../i18n_templatelist.c:759 ../../static/t/get_logged_in.html:3
4102 msgid "You must be logged in to access this page."
4103 msgstr "Vous devez être connecté pour accéder à cette page."
4105 #: ../../i18n_templatelist.c:762 ../../static/t/get_logged_in.html:53
4106 msgid "Log in using a user name and password"
4107 msgstr "Se connecter en utilisant identifiant et mot de passe"
4109 #: ../../i18n_templatelist.c:764 ../../i18n_templatelist.c:770
4110 #: ../../static/t/get_logged_in.html:58 ../../static/t/get_logged_in.html:73
4112 msgstr "Mot de passe :"
4114 #: ../../i18n_templatelist.c:766 ../../i18n_templatelist.c:767
4115 #: ../../static/t/get_logged_in.html:63 ../../static/t/get_logged_in.html:67
4116 msgid "New user? Register now"
4117 msgstr "Nouvel utilisateur? Inscrivez-vous maintenant"
4119 #: ../../i18n_templatelist.c:768 ../../static/t/get_logged_in.html:68
4121 "enter the name and password you wish to use, and click "New User." "
4123 "entrez l'identifiant et le mot de passe que vous souhaitez utiliser et "
4124 "cliquez sur "Nouvel usager." "
4126 #: ../../i18n_templatelist.c:772 ../../static/t/get_logged_in.html:81
4127 msgid "Log in using OpenID"
4128 msgstr "Se connecter en utilisant OpenID"
4130 #: ../../i18n_templatelist.c:773 ../../static/t/get_logged_in.html:83
4132 msgstr "adresse OpenID :"
4134 #: ../../i18n_templatelist.c:775 ../../static/t/get_logged_in.html:90
4135 msgid "Log in using Google"
4136 msgstr "Connection en utilisant Google"
4138 #: ../../i18n_templatelist.c:777 ../../static/t/get_logged_in.html:95
4139 msgid "Log in using Yahoo"
4140 msgstr "Connection en utilisant Yahoo"
4142 #: ../../i18n_templatelist.c:779 ../../static/t/get_logged_in.html:100
4143 msgid "Log in using AOL or AIM"
4144 msgstr "Connection en utilisant AOL ou AIM"
4146 #: ../../i18n_templatelist.c:780 ../../static/t/get_logged_in.html:102
4147 msgid "Enter your AOL or AIM screen name:"
4148 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur AOL ou AIM:"
4150 #: ../../i18n_templatelist.c:782 ../../static/t/get_logged_in.html:113
4152 msgstr "S'il vous plaît, patientez pendant"
4154 #: ../../i18n_templatelist.c:784 ../../static/t/sieve/add.html:7
4155 msgid "Add a new script"
4156 msgstr "Ajouter un nouveau nœud"
4158 #: ../../i18n_templatelist.c:785 ../../static/t/sieve/add.html:8
4160 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
4163 "Pour créer un nouveau script, entrez un nom dans le champ de saisie ci-après "
4164 "et cliquez sur 'Créer'."
4166 #: ../../i18n_templatelist.c:786 ../../static/t/sieve/add.html:12
4167 msgid "Script name: "
4168 msgstr "Nom du script : "
4170 #: ../../i18n_templatelist.c:788 ../../static/t/sieve/add.html:16
4171 msgid "Edit scripts"
4172 msgstr "Éditer les scripts"
4174 #: ../../i18n_templatelist.c:789 ../../static/t/sieve/add.html:18
4175 msgid "Return to the script editing screen"
4176 msgstr "Revenir au formulaire d'édition du script"
4178 #: ../../i18n_templatelist.c:790 ../../static/t/sieve/add.html:21
4179 msgid "Delete scripts"
4180 msgstr "Supprimer des scripts"
4182 #: ../../i18n_templatelist.c:791 ../../static/t/sieve/add.html:22
4184 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
4187 "Pour détruire un script existant, sélectionnez son nom dans la liste puis "
4188 "cliquez 'Supprimer ce script'."
4190 #: ../../i18n_templatelist.c:793 ../../static/t/aide/restart.html:2
4192 msgstr "Redémarrer maintenant"
4194 #: ../../i18n_templatelist.c:794 ../../static/t/aide/restart.html:3
4195 msgid "Restart after paging users"
4196 msgstr "Rédémarrer après avoir bippé les utilisateurs"
4198 #: ../../i18n_templatelist.c:795 ../../static/t/aide/restart.html:4
4199 msgid "Restart when all users are idle"
4200 msgstr "Redémarrage lorsque tous les usagers sont inactifs"
4202 #: ../../i18n_templatelist.c:797 ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
4203 msgid "Configure Push Email"
4204 msgstr "Configurer le transfert du courrier"
4206 #: ../../i18n_templatelist.c:798 ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
4207 msgid "Push email and SMS settings"
4208 msgstr "Faire suivre les courriels et paramétrages SMS"
4210 #: ../../i18n_templatelist.c:799 ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
4212 "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
4213 "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
4214 "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
4216 "Si votre administrateur a installé cette fonctionnalité, Citadel peut "
4217 "notifie à un serveur Funambol que vous avez reçu des nouveaux courrier et "
4218 "permettre la synchronisation automatique avec n'importe quel périphérique où "
4219 "un client Funambol est installé."
4221 #: ../../i18n_templatelist.c:800 ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
4223 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
4224 "text message to you when new mail arrives."
4226 "Alternativement, si l'administrateur l'a configuré, Citadel peut envoyer un "
4227 "message textuel lorsqu'un nouveau mail est arrivé."
4229 #: ../../i18n_templatelist.c:801 ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
4230 msgid "Notify Funambol server"
4231 msgstr "Notifier le serveur Funambol"
4233 #: ../../i18n_templatelist.c:802 ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
4234 msgid "Send a text message to..."
4235 msgstr "Envoyer un message texte à ..."
4237 #: ../../i18n_templatelist.c:803 ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
4239 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
4242 "(Utiliser le format international, sans zéros au début ni espaces ou "
4243 "ponctuation, comme +61415011501)"
4245 #: ../../i18n_templatelist.c:804 ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
4246 msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
4248 "Utilisez les schéma de nothifications personnalisé par votre administrateur"
4250 #: ../../i18n_templatelist.c:805 ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
4251 msgid "Don‘t send any notifications"
4252 msgstr "Ne pas envoyer de nothifications"
4254 #: ../../i18n_templatelist.c:806 ../../static/t/login.html:7
4256 msgstr "propulsé par"
4258 #: ../../i18n_templatelist.c:808
4259 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:1
4260 msgid "SMTP-Servers"
4263 #: ../../i18n_templatelist.c:810
4264 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:5
4265 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
4266 msgstr "Port SMTP (-1 pour désactiver ce service)"
4268 #: ../../i18n_templatelist.c:811
4269 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:8
4270 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
4271 msgstr "Port SMTP MSA (-1 pour désactiver)"
4273 #: ../../i18n_templatelist.c:812
4274 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:11
4275 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
4276 msgstr "Port SMTP sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
4278 # RBL correspond ici à liste noire
4280 #: ../../i18n_templatelist.c:813
4281 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:14
4282 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
4283 msgstr "Effectuer un test RBL à la connexion plutôt qu'après réception."
4285 #: ../../i18n_templatelist.c:814
4286 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:17
4287 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
4288 msgstr "Marquer les messages comme spam au lieu de les rejeter"
4290 #: ../../i18n_templatelist.c:815
4291 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:20
4292 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
4294 "Autoriser les client SMTP non authentifiés à usurper l'identité des domaine "
4297 #: ../../i18n_templatelist.c:816
4298 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:23
4299 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
4301 "Corriger les identifications d'expéditeur (FROM:) contrefaites lors de "
4302 "session SMTP authentifiées."
4304 #: ../../i18n_templatelist.c:817
4305 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:27
4306 msgid "No, allow any address in the From: header"
4309 #: ../../i18n_templatelist.c:818
4310 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:30
4311 msgid "Only change the From: header if the address is not valid for the user"
4314 #: ../../i18n_templatelist.c:819
4315 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:33
4316 msgid "Yes, always place the user's primary email address in the From: header"
4319 #: ../../i18n_templatelist.c:820
4320 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:36
4321 msgid "No, REJECT messages containing an invalid From: header"
4324 #: ../../i18n_templatelist.c:821
4325 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:43
4326 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
4327 msgstr "Port du dictionnaire TCP de Postfix"
4329 #: ../../i18n_templatelist.c:822
4330 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:43
4331 msgid "-1 to disable"
4332 msgstr "-1 pour désactiver."
4334 #: ../../i18n_templatelist.c:823
4335 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:46
4336 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
4337 msgstr "Port d'écoute Sieve (-1 pour désactiver ce service)"
4339 #: ../../i18n_templatelist.c:824
4340 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
4341 msgid "Site configuration"
4342 msgstr "Configuration du site"
4344 #: ../../i18n_templatelist.c:826
4345 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
4349 #: ../../i18n_templatelist.c:827
4350 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
4353 msgstr "Options de la barre d'icônes"
4355 #: ../../i18n_templatelist.c:828
4356 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
4360 #: ../../i18n_templatelist.c:829
4361 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
4365 #: ../../i18n_templatelist.c:830
4366 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
4370 #: ../../i18n_templatelist.c:832
4371 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:21
4372 msgid "Indexing/Journaling"
4373 msgstr "Indexation / journalisation"
4375 #: ../../i18n_templatelist.c:833
4376 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:23
4380 #: ../../i18n_templatelist.c:834
4381 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:24
4385 #: ../../i18n_templatelist.c:835
4386 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:25
4388 msgstr "Purge automatique"
4390 #: ../../i18n_templatelist.c:839 ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:6
4392 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
4393 "to the following list recipients:</i><br><br>"
4395 "<i>Les contenus de ce salon seront envoyés par email sous forme de "
4396 "<b>messages individuels</b> à la liste de destinataires:</i><br><br>"
4398 #: ../../i18n_templatelist.c:841 ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:23
4400 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
4401 "following list recipients:</i><br><br>"
4403 "<i>Les contenus de ce salon seront envoyés par email <b>sous forme de "
4404 "resumé</b> à la liste de destinataires:</i><br><br>"
4406 #: ../../i18n_templatelist.c:843 ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:43
4407 msgid "Posts to this room will be sent to these mailing lists"
4410 #: ../../i18n_templatelist.c:844 ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:44
4412 "All messages posted / mailed into this room will be sent to these email "
4413 "addresses. If you link this with mailinglist subscriptions, make shure the "
4414 "default sender address below matches the subscribed address. You will see "
4415 "your messages twice once the mailinglist sends it back to you."
4418 #: ../../i18n_templatelist.c:846
4422 #: ../../i18n_templatelist.c:847
4426 #: ../../i18n_templatelist.c:848 ../../i18n_templatelist.c:850
4427 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:66
4428 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
4429 msgstr "Ajoutez des destinataires de Contacts ou d'autres carnets d'adresses"
4431 #: ../../i18n_templatelist.c:851 ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:75
4432 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
4433 msgstr "Permettre aux non abonnés de poster dans ce salon."
4435 #: ../../i18n_templatelist.c:852 ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:81
4436 msgid "Room post publication needs Admin permission."
4437 msgstr "Publier dans ce salon nécessite la permission de l'administrateur."
4439 #: ../../i18n_templatelist.c:853 ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:86
4440 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
4441 msgstr "Permettre l'inscription et la désinscription en libre service."
4443 #: ../../i18n_templatelist.c:854 ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:92
4444 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
4445 msgstr "L'URL pour s'abonner ou se désabonner est : "
4447 #: ../../i18n_templatelist.c:856
4448 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:110
4449 msgid "Which from address should be used: "
4452 #: ../../i18n_templatelist.c:857
4453 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:123
4454 msgid "none (not advised)"
4457 #: ../../i18n_templatelist.c:858
4462 #: ../../i18n_templatelist.c:859
4463 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:135
4464 msgid "Alternative public emailaddresses pointing to this room: "
4467 #: ../../i18n_templatelist.c:860
4468 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:150
4472 #: ../../i18n_templatelist.c:862 ../../static/t/summary/page.html:4
4473 msgid "Summary page for "
4474 msgstr "Page récapitulatif de "
4476 #: ../../i18n_templatelist.c:863 ../../static/t/summary/page.html:21
4480 #: ../../i18n_templatelist.c:865 ../../static/t/summary/page.html:39
4481 msgid "Today on your calendar"
4482 msgstr "Votre agenda d'aujourd'hui"
4484 #: ../../i18n_templatelist.c:866 ../../static/t/summary/page.html:51
4485 msgid "Who‘s online now"
4486 msgstr "Qui est en ligne maintenant"
4488 #: ../../i18n_templatelist.c:867 ../../static/t/summary/page.html:60
4489 msgid "About this server"
4490 msgstr "À propos de ce serveur"
4492 #: ../../i18n_templatelist.c:868 ../../static/t/summary/page.html:63
4493 msgid "You are connected to"
4494 msgstr "Vous êtes connecté à"
4496 #: ../../i18n_templatelist.c:869 ../../static/t/summary/page.html:64
4498 msgstr "en cours d'exécution"
4500 #: ../../i18n_templatelist.c:870 ../../static/t/summary/page.html:65
4504 #: ../../i18n_templatelist.c:871 ../../static/t/summary/page.html:66
4505 msgid "server build"
4506 msgstr "build serveur"
4508 #: ../../i18n_templatelist.c:872 ../../static/t/summary/page.html:67
4509 msgid "and located in"
4510 msgstr "et situé dans"
4512 #: ../../i18n_templatelist.c:873 ../../static/t/summary/page.html:68
4513 msgid "Your system administrator is"
4514 msgstr "Votre administrateur système est"
4516 #: ../../i18n_templatelist.c:874
4517 msgid "Do you really want to kill this session?"
4518 msgstr "Voulez vous vraiment détruire cette session ?"
4520 #: ../../i18n_templatelist.c:875 ../../static/t/who.html:13
4521 msgid "Users currently on "
4522 msgstr "Usagers actuellement dans "
4524 #: ../../i18n_templatelist.c:876 ../../static/t/who.html:22
4525 msgid "Click on a name to read user info. Click on"
4527 "Cliquez sur l'identifiant pour lire les informations publiques de l'usager. "
4530 #: ../../i18n_templatelist.c:877 ../../static/t/who.html:24
4531 msgid "to send an instant message to that user."
4532 msgstr "Envoyer un message instantané à cet usager."
4534 #: ../../i18n_templatelist.c:878 ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
4535 msgid "Old messages"
4536 msgstr "Ancients messages"
4538 #: ../../i18n_templatelist.c:879 ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
4539 msgid "New messages"
4540 msgstr "Nouveaux messages"
4542 #: ../../i18n_templatelist.c:880
4546 #: ../../i18n_templatelist.c:881 ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
4547 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
4548 msgstr "(Domaines que les utilisateurs peuvent utiliser)"
4550 #: ../../i18n_templatelist.c:883 ../../static/t/menu/change_pw.html:16
4551 msgid "Enter new password:"
4552 msgstr "Entrez un nouveau mot de passe :"
4554 #: ../../i18n_templatelist.c:884 ../../static/t/menu/change_pw.html:20
4555 msgid "Enter it again to confirm:"
4556 msgstr "Retapez le pour confirmer :"
4558 #: ../../i18n_templatelist.c:885
4559 msgid "Change password"
4560 msgstr "Changer le mot de passe"
4562 #: ../../i18n_templatelist.c:887 ../../static/t/who/edit.html:5
4563 msgid "Edit your session display"
4564 msgstr "Modifier les propriétés d'affichage de votre session"
4566 #: ../../i18n_templatelist.c:888 ../../static/t/who/edit.html:10
4568 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
4569 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
4570 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
4571 "corresponding box. "
4573 "Cet écran vous permet de changer la façon dont votre session apparaît dans "
4574 "la liste des usagers connectés. Pour éviter qu'un 'pseudonyme' que vous "
4575 "auriez préalablement indiqué ne soit encore visible, cliquez simplement sur "
4576 "le bouton 'changer' sans rien indiquer dans la boîte de saisie "
4579 #: ../../i18n_templatelist.c:889 ../../static/t/who/edit.html:18
4581 msgstr "Nom du salon :"
4583 #: ../../i18n_templatelist.c:890
4584 msgid "Change room name"
4585 msgstr "Changer le nom du salon :"
4587 #: ../../i18n_templatelist.c:891 ../../static/t/who/edit.html:29
4589 msgstr "Nom de la machine hôte :"
4591 #: ../../i18n_templatelist.c:892
4592 msgid "Change host name"
4593 msgstr "Changer le nom de la machine hôte"
4595 #: ../../i18n_templatelist.c:894
4596 msgid "Change user name"
4597 msgstr "Changer le nom de l'usager"
4599 #: ../../i18n_templatelist.c:917
4603 #: ../../i18n_templatelist.c:920 ../../static/t/wiki/history.html:1
4604 msgid "History of edits for this page"
4605 msgstr "Historique des éditions de cette page"
4607 #: ../../i18n_templatelist.c:921 ../../static/t/msg/confirm_move.html:4
4608 msgid "Confirm move of message"
4609 msgstr "Confirmer le déplacement de ce message"
4611 #: ../../i18n_templatelist.c:922 ../../static/t/msg/confirm_move.html:12
4612 msgid "Move this message to:"
4613 msgstr "Déplacer ce message vers :"
4615 #: ../../i18n_templatelist.c:926 ../../static/t/view_mailq/message.html:6
4616 msgid "Originaly posted in: "
4617 msgstr "Initalement posté dans: "
4619 #: ../../i18n_templatelist.c:932 ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
4620 msgid "List known rooms"
4621 msgstr "Liste des salons connus"
4623 #: ../../i18n_templatelist.c:933 ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
4624 msgid "Where can I go from here?"
4625 msgstr "Où puis-je aller à partir d'ici ?"
4627 #: ../../i18n_templatelist.c:934 ../../i18n_templatelist.c:985
4628 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:191
4629 msgid "Goto next room"
4630 msgstr "Aller au prochain salon"
4632 #: ../../i18n_templatelist.c:935 ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
4633 msgid "...with <em>unread</em> messages"
4634 msgstr "... avec des messages <em>non lus</em>"
4636 #: ../../i18n_templatelist.c:936 ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
4637 msgid "Skip to next room"
4638 msgstr "Passer au salon suivant"
4640 #: ../../i18n_templatelist.c:937 ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
4641 msgid "(come back here later)"
4642 msgstr "Revenir ici plus tard"
4644 #: ../../i18n_templatelist.c:938 ../../i18n_templatelist.c:956
4645 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5
4649 #: ../../i18n_templatelist.c:939 ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
4650 msgid "oops! Back to "
4651 msgstr "oops! Retour à "
4653 #: ../../i18n_templatelist.c:940 ../../i18n_templatelist.c:957
4654 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13
4655 msgid "Read new messages"
4656 msgstr "Lire les nouveaux messages"
4658 #: ../../i18n_templatelist.c:941 ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
4659 msgid "...in this room"
4660 msgstr "... dans ce salon"
4662 #: ../../i18n_templatelist.c:942 ../../i18n_templatelist.c:958
4663 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19
4664 msgid "Read all messages"
4665 msgstr "Lire tous les messages"
4667 #: ../../i18n_templatelist.c:943 ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
4668 msgid "...old <em>and</em> new"
4669 msgstr "... anciens <em>et</em> nouveaux"
4671 #: ../../i18n_templatelist.c:944 ../../i18n_templatelist.c:959
4672 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25
4673 msgid "Enter a message"
4674 msgstr "Écrire un message"
4676 #: ../../i18n_templatelist.c:945 ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
4677 msgid "(post in this room)"
4678 msgstr "Poster dans ce salon"
4680 #: ../../i18n_templatelist.c:946 ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
4681 msgid "File library"
4682 msgstr "Dépôt des fichiers"
4684 #: ../../i18n_templatelist.c:947 ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
4685 msgid "(List files available for download)"
4686 msgstr "(Liste des fichiers à télécharger)"
4688 #: ../../i18n_templatelist.c:948 ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
4689 msgid "Summary page"
4690 msgstr "Tableau de bord"
4692 #: ../../i18n_templatelist.c:949 ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
4693 msgid "Summary of my account"
4694 msgstr "Informations sur mon compte"
4696 #: ../../i18n_templatelist.c:950 ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
4698 msgstr "Liste des usagers"
4700 #: ../../i18n_templatelist.c:951 ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
4701 msgid "(all registered users)"
4702 msgstr "Tous les usagers enregistrés"
4704 #: ../../i18n_templatelist.c:953 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
4706 msgstr "Au revoir !"
4708 #: ../../i18n_templatelist.c:955 ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
4709 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
4710 msgstr "(si présent, relayer le courrier sortant via l'un de ces serveurs)"
4712 #: ../../i18n_templatelist.c:960 ../../static/t/navbar.html:34
4713 msgid "View contacts"
4714 msgstr "Voir les contacts"
4716 #: ../../i18n_templatelist.c:961 ../../static/t/navbar.html:40
4717 msgid "Add new contact"
4718 msgstr "Ajouter un nouveau contact"
4720 #: ../../i18n_templatelist.c:962 ../../static/t/navbar.html:49
4722 msgstr "Vue journalière"
4724 #: ../../i18n_templatelist.c:963 ../../static/t/navbar.html:55
4726 msgstr "Vue mensuelle"
4728 #: ../../i18n_templatelist.c:964 ../../static/t/navbar.html:61
4729 msgid "Add new event"
4730 msgstr "Ajouter un événement"
4732 #: ../../i18n_templatelist.c:965 ../../static/t/navbar.html:70
4733 msgid "Calendar list"
4736 #: ../../i18n_templatelist.c:966 ../../static/t/navbar.html:79
4738 msgstr "Voir les tâches"
4740 #: ../../i18n_templatelist.c:967 ../../static/t/navbar.html:85
4741 msgid "Add new task"
4742 msgstr "Ajouter une tâche"
4744 #: ../../i18n_templatelist.c:968 ../../static/t/navbar.html:94
4746 msgstr "Voir les notes"
4748 #: ../../i18n_templatelist.c:969 ../../static/t/navbar.html:101
4749 msgid "Add new note"
4750 msgstr "Ajouter une note"
4752 #: ../../i18n_templatelist.c:970 ../../static/t/navbar.html:110
4753 msgid "Refresh message list"
4754 msgstr "Rafraichir la liste des messages"
4756 #: ../../i18n_templatelist.c:972 ../../static/t/navbar.html:122
4758 msgstr "Écrire un message"
4760 #: ../../i18n_templatelist.c:973 ../../i18n_templatelist.c:977
4761 #: ../../static/t/navbar.html:132 ../../static/t/navbar.html:155
4763 msgstr "Accueil Wiki"
4765 #: ../../i18n_templatelist.c:974 ../../i18n_templatelist.c:978
4766 #: ../../static/t/navbar.html:139 ../../static/t/navbar.html:162
4767 msgid "Edit this page"
4768 msgstr "Modifier cette page"
4770 #: ../../i18n_templatelist.c:976 ../../i18n_templatelist.c:980
4771 #: ../../static/t/navbar.html:145 ../../static/t/navbar.html:168
4775 #: ../../i18n_templatelist.c:981 ../../static/t/navbar.html:177
4776 msgid "New blog post"
4777 msgstr "Nouvelle publication de blog"
4779 #: ../../i18n_templatelist.c:982
4781 "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
4783 "Laisser les messages sélectionnés comme non lus, aller au prochain salon "
4784 "avec des messages non lus."
4786 #: ../../i18n_templatelist.c:983 ../../static/t/navbar.html:185
4787 msgid "Skip this room"
4788 msgstr "Passer ce salon"
4790 #: ../../i18n_templatelist.c:984
4791 msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
4793 "Marquer tous les messages comme lus, aller au prochain salon qui contient "
4794 "des messages non lus."
4796 #: ../../i18n_templatelist.c:986 ../../static/t/navbar.html:196
4797 msgid "Resend Mailqueue now"
4800 #: ../../i18n_templatelist.c:995
4801 msgid "Save changes?"
4802 msgstr "Conserver les modifications ?"
4805 #~ "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list. The "
4806 #~ "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
4807 #~ "click on to confirm your subscription. This extra step is for your "
4808 #~ "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to "
4809 #~ "lists without your consent.<br><br>Please click on the link which is "
4810 #~ "being e-mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
4812 #~ "Vous vous êtes abonné <TT>%s</TT> à la liste de diffusion <b>%s</b>. Le "
4813 #~ "serveur vous a envoyé un courriel comportant un lien que vous devrez "
4814 #~ "suivre pour confirmer votre inscription. Cette étape est nécessaire pour "
4815 #~ "vérifier que quelqu'un d'autre ne vous a pas abonné à votre insu."
4816 #~ "<br><br>SVP effectuez cette action, vous recevrez alors un courriel de "
4817 #~ "confirmation de votre abonnement.<br>\n"
4820 #~ "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
4822 #~ "ATTENTION: Echec lors de la lecture du la Configuration du Serveur; "
4823 #~ "s'agît-il d'un nouveau citserver?"
4825 #~ msgid "There is no room called '%s'."
4826 #~ msgstr "Le salon '%s' n'existe pas."
4832 #~ msgstr "Réglages"
4834 #~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
4835 #~ msgstr "Effacer immédiatement les messages supprimés via IMAP"
4837 #~ msgid "A script by that name already exists."
4838 #~ msgstr "Il existe déjà un script avec ce nom."
4841 #~ "A new script has been created. Return to the script editing screen to "
4842 #~ "edit and activate it."
4844 #~ "Un nouveau script a été créé. Retourner à l'écran de modification des "
4845 #~ "scripts pour le modifier et l'activer."
4847 #~ msgid "Delete script"
4848 #~ msgstr "Supprimer ce script"
4850 #~ msgid "Delete this script?"
4851 #~ msgstr "Supprimer ce script ?"
4854 #~ "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located "
4855 #~ "in %s. Your system administrator is %s."
4857 #~ "Vous êtes connecté(e) à %s qui est servi par %s avec %s (révision %s) et "
4858 #~ "situé à %s. Votre administrateur système est %s."
4860 #~ msgid "Yes with users list"
4861 #~ msgstr "Oui, avec la liste des usagers"
4863 #~ msgid "Room list"
4864 #~ msgstr "Liste des salons"
4868 #~ msgstr "Nom du fichier"
4872 #~ msgstr "textes seulement"
4876 #~ msgstr "Nom du fichier"
4880 #~ msgstr "Nom du fichier"
4884 #~ msgstr "Mot de passe"
4891 #~ msgid "display: none"
4892 #~ msgstr "Nom affiché :"
4894 #~ msgid "Your password was not accepted."
4895 #~ msgstr "Votre mot de passe a été refusé."
4897 #~ msgid "If you already have an account on"
4898 #~ msgstr "Si vous avez déjà un compte sur"
4901 #~ msgid "enter your user name and password and click "Log in.""
4903 #~ "entrez votre identifiant et votre mot de passe puis cliquez sur ""
4906 #~ msgid "Please log off properly when finished. "
4907 #~ msgstr "Fermez votre session proprement en quittant. "
4912 #~ msgid "recommended browser list"
4913 #~ msgstr "liste des navigateurs recommandés"
4916 #~ "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
4919 #~ "Si Webcit présente des dysfonctionnement.</li><li>Vous devez activer les "
4920 #~ "<i>cookies</i> "
4923 #~ "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
4924 #~ "windows, you will not be able to receive any instant messages."
4926 #~ "Gardez aussi à l'esprit que si votre navigateur est configuré pour "
4927 #~ "bloquer les pop-ups intempestives vous ne recevrez aucun message "
4931 #~ msgid "Enter your OpenID URL and click "Log in"."
4932 #~ msgstr "Entrez votre adresse OpenID et cliquez sur "Connecter"."
4934 #~ msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
4936 #~ "Cliquez ici pour savoir ce qu'est OpenID et comment Citadel l'utilise."
4938 #~ msgid "Log off now?"
4939 #~ msgstr "Déconnexion immédiate ?"
4941 #~ msgid "%d new of %d messages%s"
4942 #~ msgstr "%d nouveau(x) sur %d messages%s"
4944 #~ msgid "(nothing)"
4947 #~ msgid "unexpected end of message"
4948 #~ msgstr "fin de message inattendue"
4950 #~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
4952 #~ "Une erreur est survenue lors de l'établissement du canal du clavardage."
4954 #~ msgid "Now exiting chat mode."
4955 #~ msgstr "Sortie du mode clavardage."
4960 #~ msgid "List users"
4961 #~ msgstr "Liste des usagers"
4963 #~ msgid "No messages here."
4964 #~ msgstr "Pas de message ici."
4967 #~ msgid "no more messages"
4968 #~ msgstr "Messages anonymes"
4971 #~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
4972 #~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
4973 #~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
4975 #~ "Votre barre d'icônes a été mise à jour. SVP sélectionnez l'une de ses "
4976 #~ "options pour continuer.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">Vous "
4977 #~ "pouvez avoir besoin de rafraichir (SHIFT-F5) afin que les changement "
4978 #~ "prennent effets à l'affichage.</span>"
4981 #~ msgstr "Courriel"
4983 #~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
4985 #~ "Erreur de récupération du flux RSS : impossible de trouver les messages\n"
4992 #~ msgstr "%s dans %s"
5001 #~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click "Login".<li><a href="
5002 #~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
5003 #~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
5004 #~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
5005 #~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
5006 #~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
5007 #~ "receive any instant messages.<br></ul>"
5009 #~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click "Login".<li><a href="
5010 #~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
5011 #~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
5012 #~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
5013 #~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
5014 #~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
5015 #~ "receive any instant messages.<br></ul>"
5019 #~ "enter your user name and password and click "Login."<li><b>If "
5020 #~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
5021 #~ "click "New User." <li>Please log off properly when finished. "
5022 #~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
5023 #~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"
5024 #~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
5026 #~ "<ul><li><b>Si vous avez déjà un compte sur %s</b>, entrez votre "
5027 #~ "identifiant et votre mot de passe puis cliquez sur "Login."</"
5028 #~ "li> <li><b>Si vous êtes un nouvel usager</b>, entrez l'identifiant et le "
5029 #~ "mot de passe que vous souhaitez utiliser et cliquez sur "Nouvel "
5030 #~ "usager." </li><li>Fermez votre session proprement en quittant.</li> "
5031 #~ "<li>Vous devez employer un navigateur qui supporte les <i>cadres</i> et "
5032 #~ "les <i>cookies</i> </li><li>Gardez aussi à l'esprit que si votre "
5033 #~ "navigateur est configuré pour bloquer les pop-ups intempestives vous ne "
5034 #~ "recevrez aucun message instantané.</li></ul>"
5036 #~ msgid "Find out more about Citadel"
5037 #~ msgstr "En savoir plus à propos de Citadel"
5042 #~ msgid "Customize this menu"
5043 #~ msgstr "Personnaliser ce menu"
5045 #~ msgid "Internet configuration"
5046 #~ msgstr "Configuration internet"
5048 #~ msgid "of %d messages."
5049 #~ msgstr "des %d messages."
5051 #~ msgid " <I>from</I> "
5052 #~ msgstr " <I>de</I> "
5054 #~ msgid " <I>in</I> "
5055 #~ msgstr " <I>dans</I> "
5057 #~ msgid "Edit node configuration for "
5058 #~ msgstr "Éditer la configuration du noeud "
5061 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
5062 #~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
5064 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
5065 #~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
5067 #~ msgid "ERROR: could not open template "
5068 #~ msgstr "ERREUR : impossible d'ouvrir le modèle"
5071 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
5072 #~ "for calendars is not available on this particular system. Please ask "
5073 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
5074 #~ "service with calendaring enabled.</I><br>\n"
5076 #~ "<i>Ce message contient des informations de gestion d'agenda et/ou de "
5077 #~ "planification, mais la prise en charge de ces informations n'est pas "
5078 #~ "disponible sur ce système. SVP demandez à votre administrateur de mettre "
5079 #~ "à jour le serveur Citadel et d'activer le service de gestion d'agenda et "
5080 #~ "de planification. </i><br>\n"
5083 #~ "<i>Cannot display calendar item. You are seeing this error because your "
5084 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please "
5085 #~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
5087 #~ "<i>Impossible d'afficher un événement. Vous voyez ce message car le "
5088 #~ "service d'agenda est désactivé sur ce serveur Citadel. SVP contactez "
5089 #~ "l'administrateur du système.</i><br>\n"
5092 #~ "<i>Cannot display to-do item. You are seeing this error because your "
5093 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please "
5094 #~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
5096 #~ "<i>Impossible d'afficher une tâche. Le service en question est désactivé "
5097 #~ "sur ce serveur Citadel. SVP contactez l'administrateur du système.</"
5106 #~ msgid "The calendar view is not available."
5107 #~ msgstr "Le calendrier n'est pas disponible."
5109 #~ msgid "The tasks view is not available."
5110 #~ msgstr "Le visualiseur des tâches n'est pas disponible."
5112 #~ msgid "Gateway domains"
5113 #~ msgstr "Domaines de niveau supérieur"
5115 #~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
5116 #~ msgstr "(domaines dont les sous-domaines correspondent aux hôtes Citadel)"
5118 #~ msgid "(This server does not support task lists)"
5119 #~ msgstr "(Ce serveur ne supporte pas les listes de tâches)"
5121 #~ msgid "(This server does not support calendars)"
5122 #~ msgstr "(ce server ne supporte pas les agendas)"
5125 #~ "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
5126 #~ "unsubscribe requests."
5128 #~ "Ce salon <i>n'est pas</i> configuré pour autoriser les requêtes "
5129 #~ "d'inscriptions et de désinscriptions en libre-service."
5131 #~ msgid "Click to enable."
5132 #~ msgstr "Cliquer pour activer."
5134 #~ msgid "Back to menu"
5135 #~ msgstr "Retour au menu"
5137 #~ msgid "Respond to meeting request"
5138 #~ msgstr "Répondre à cette invitation."
5140 #~ msgid "Update your calendar with this RSVP"
5141 #~ msgstr "Mettre à jour votre agenda avec cette réponse."
5143 #~ msgid "Public room"
5144 #~ msgstr "Salon public"
5146 #~ msgid "Private - guess name"
5147 #~ msgstr "Privé - les invités sont nommés"
5149 #~ msgid "Private - require password:"
5150 #~ msgstr "Privé - accès par mot de passe"
5152 #~ msgid "localhost"
5153 #~ msgstr "localhost"
5155 #~ msgid "gatewaydomain"
5156 #~ msgstr "passerelle"
5161 #~ msgid "spamassassin"
5162 #~ msgstr "spamassassin"