1 # translation of nl.po to Nederlands
2 # Copyright (C) 2006-2008 The Citadel Project - http://www.citadel.org
3 # This file is distributed under the GNU General Public License
5 # Wim Kuilman <wim.kuilman@esdalcollege.nl>, 2006, 2007.
6 # Wim Kuilman <w.kuilman@icoss.net>, 2008, 2009.
9 "Project-Id-Version: WebCit\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-12-30 16:48-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-11-13 00:18+0000\n"
13 "Last-Translator: Wim Kuilman <Unknown>\n"
14 "Language-Team: Dutch <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:02+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22 #: ../../roomlist.c:46 ../../roomlist.c:391 ../../siteconfig.c:39
23 #: ../../siteconfig.c:58
24 msgid "Higher access is required to access this function."
25 msgstr "Hogere toegangrechten nodig voor deze functie."
27 #: ../../roomlist.c:101
31 #: ../../calendar_tools.c:101
35 #: ../../calendar_tools.c:121
39 #: ../../calendar_tools.c:192
40 msgid "(status unknown)"
41 msgstr "(status onbekend)"
43 #: ../../calendar_tools.c:208
44 msgid "(needs action)"
45 msgstr "(actie gevraagd)"
47 #: ../../calendar_tools.c:211
49 msgstr "(geaccepteerd)"
51 #: ../../calendar_tools.c:214
55 #: ../../calendar_tools.c:217
57 msgstr "(voorwaardelijk)"
59 #: ../../calendar_tools.c:220
61 msgstr "(gedelegeerd)"
63 #: ../../calendar_tools.c:223
65 msgstr "(afgehandeld)"
67 #: ../../calendar_tools.c:226
69 msgstr "(in bewerking)"
71 #: ../../calendar_tools.c:229
75 #: ../../html2html.c:136
77 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
78 msgstr "realloc() fout! kon niet %d bytes krijgen: %s"
81 #. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn
82 #. * something else, that's what we'll go with.
84 #: ../../availability.c:154
85 msgid "availability unknown"
86 msgstr "beschikbaarheid niet bekend"
88 #: ../../availability.c:175
92 #: ../../availability.c:185
96 #: ../../calendar_view.c:264 ../../calendar_view.c:464
97 #: ../../calendar_view.c:933 ../../event.c:858
98 msgid "Untitled Event"
99 msgstr "Naamloze gebeurtenis"
101 #: ../../calendar_view.c:289 ../../calendar_view.c:954
102 #: ../../calendar_view.c:998 ../../calendar_view.c:1079 ../../sieve.c:993
106 #: ../../calendar_view.c:290 ../../calendar_view.c:955
107 #: ../../calendar_view.c:999 ../../calendar_view.c:1080 ../../tasks.c:245
108 #: ../../calendar.c:103
110 msgstr "Omschrijving:"
112 #: ../../calendar_view.c:298 ../../calendar_view.c:960
113 #: ../../calendar_view.c:1004 ../../calendar_view.c:1085 ../../calendar.c:112
117 #: ../../calendar_view.c:343 ../../calendar_view.c:966 ../../calendar.c:137
121 #: ../../calendar_view.c:347 ../../calendar_view.c:970
122 msgid "Starting date:"
125 #: ../../calendar_view.c:353 ../../calendar_view.c:972
129 #: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:1091
133 #: ../../calendar_view.c:365 ../../calendar_view.c:1009
134 #: ../../calendar_view.c:1095 ../../calendar.c:144
135 msgid "Starting date/time:"
136 msgstr "Startdatum/-tijd:"
138 #: ../../calendar_view.c:368 ../../calendar_view.c:1011
139 #: ../../calendar_view.c:1097 ../../calendar.c:155
140 msgid "Ending date/time:"
141 msgstr "Einddatum/-tijd:"
143 #: ../../calendar_view.c:378 ../../calendar_view.c:976
144 #: ../../calendar_view.c:1014 ../../calendar_view.c:1101
145 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32
149 #: ../../calendar_view.c:581 ../../calendar_view.c:717
153 #: ../../calendar_view.c:593 ../../calendar_view.c:729
154 #: ../../calendar_view.c:1316
158 #: ../../calendar_view.c:752
162 #: ../../calendar_view.c:754
166 #: ../../calendar_view.c:755 ../../sieve.c:995
167 #: ../../static/t/summary_header.html:8 ../../static/t/msg_listview.html:10
171 #: ../../calendar_view.c:756 ../../event.c:229
175 #: ../../calendar_view.c:757 ../../event.c:278
179 #: ../../calendar_view.c:953 ../../calendar_view.c:982 ../../event.c:272
180 msgid "All day event"
181 msgstr "Gebeurtenis hele dag"
183 #: ../../calendar_view.c:997 ../../calendar_view.c:1020
184 msgid "Ongoing event"
185 msgstr "Doorlopende afspraak"
187 #: ../../calendar_view.c:1387 ../../tasks.c:426
188 msgid "Untitled Task"
189 msgstr "Naamloze taak"
191 #: ../../vcard_edit.c:158 ../../vcard_edit.c:161
195 #: ../../vcard_edit.c:426
199 #: ../../vcard_edit.c:428
203 #: ../../vcard_edit.c:430
207 #: ../../vcard_edit.c:441 ../../vcard_edit.c:1108
211 #: ../../vcard_edit.c:509
215 #: ../../vcard_edit.c:514
219 #: ../../vcard_edit.c:767
220 msgid "This address book is empty."
221 msgstr "Dit adresboek is leeg."
223 #: ../../vcard_edit.c:781
224 msgid "An internal error has occurred."
225 msgstr "Er is een interne fout opgetreden."
227 #: ../../vcard_edit.c:932
231 #: ../../vcard_edit.c:1036
232 msgid "Edit contact information"
233 msgstr "Bewerk contactinformatie"
235 #: ../../vcard_edit.c:1056
239 #: ../../vcard_edit.c:1056
243 #: ../../vcard_edit.c:1056
247 #: ../../vcard_edit.c:1056
251 #: ../../vcard_edit.c:1056
255 #: ../../vcard_edit.c:1077
256 msgid "Display name:"
257 msgstr "Naamweergave:"
259 #: ../../vcard_edit.c:1084
263 #: ../../vcard_edit.c:1091
264 msgid "Organization:"
265 msgstr "Organisatie:"
267 #: ../../vcard_edit.c:1102
271 #: ../../vcard_edit.c:1118
275 #: ../../vcard_edit.c:1124
279 #: ../../vcard_edit.c:1130
283 #: ../../vcard_edit.c:1136
287 #: ../../vcard_edit.c:1146
288 msgid "Home telephone:"
289 msgstr "Telefoon thuis:"
291 #: ../../vcard_edit.c:1152
292 msgid "Work telephone:"
293 msgstr "Telefoon werk:"
295 #: ../../vcard_edit.c:1158
296 msgid "Mobile telephone:"
297 msgstr "Mobiele telefoon:"
299 #: ../../vcard_edit.c:1164
303 #: ../../vcard_edit.c:1175
304 msgid "Primary Internet e-mail address"
305 msgstr "Primair e-mailadres:"
307 #: ../../vcard_edit.c:1182
308 msgid "Internet e-mail aliases"
309 msgstr "Internet e-mail aliases"
311 #: ../../vcard_edit.c:1203 ../../sieve.c:201 ../../sysmsgs.c:48
313 msgstr "Wijzigingen bewaren"
315 #: ../../vcard_edit.c:1204 ../../tasks.c:356 ../../sieve.c:203 ../../who.c:197
316 #: ../../sysmsgs.c:50 ../../auth.c:864 ../../event.c:768 ../../graphics.c:71
317 #: ../../messages.c:1534 ../../paging.c:66
318 #: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/get_logged_in.html:21
319 #: ../../static/t/confirmlogoff.html:5
323 #: ../../vcard_edit.c:1249
324 msgid "Unable to enter the room to save your message"
325 msgstr "Ruimte niet toegankelijk om bericht te bewaren"
327 #: ../../vcard_edit.c:1258
331 #: ../../vcard_edit.c:1294 ../../vcard_edit.c:1340
332 msgid "An error has occurred."
333 msgstr "Er is een fout opgetreden."
335 #: ../../vcard_edit.c:1396
336 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
337 msgstr "Kon de vcard foto niet decoderen\n"
341 msgstr "Afgehandeld?"
345 msgstr "Naam van taak"
361 msgstr "Taak bewerken"
367 #: ../../tasks.c:264 ../../tasks.c:294
371 #: ../../tasks.c:268 ../../tasks.c:297
375 #: ../../tasks.c:282 ../../tasks.c:311
376 msgid "Time associated"
377 msgstr "Tijd gekoppeld"
381 msgstr "Streefdatum:"
385 msgstr "Afgehandeld:"
391 #: ../../tasks.c:336 ../../calendar.c:164 ../../static/t/files.html:36
393 msgstr "Beschrijving:"
395 #: ../../tasks.c:354 ../../event.c:765
399 #: ../../tasks.c:355 ../../event.c:766 ../../static/t/view_message.html:35
400 #: ../../static/t/msg_listview.html:30 ../../static/t/aide/inet/section.html:5
404 #: ../../sieve.c:18 ../../sieve.c:102 ../../static/t/menu/your_info.html:7
405 msgid "View/edit server-side mail filters"
406 msgstr "Mailfilters op de server bekijken/bewerken"
410 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
411 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
414 "Deze installatie van Citadel is gebouwd zonder ondersteuning voor "
415 "mailfilters.<br>Neem contact op met de beheerder als u deze functie nodig "
419 msgid "When new mail arrives: "
420 msgstr "Als nieuwe mail binnenkomt: "
423 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
424 msgstr "Laat het in mijn Inbox zonder filtering"
427 msgid "Filter it according to rules selected below"
428 msgstr "Filter het volgens onderstaande regels"
431 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
433 "Filter het door een handmatig aangemaakt script (alleen gevorderde "
437 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
438 msgstr "Uw inkomende mail zal door geen enkel script worden gefilterd."
441 msgid "The currently active script is: "
442 msgstr "Het nu actieve script is: "
444 #: ../../sieve.c:169 ../../sieve.c:642
445 msgid "Add or delete scripts"
446 msgstr "Toevoegen of verwijderen scripts"
448 #: ../../sieve.c:569 ../../roomops.c:678 ../../roomops.c:971
449 msgid "Cancelled. Changes were not saved."
450 msgstr "Afgebroken. Wijzigingen niet bewaard."
452 #: ../../sieve.c:625 ../../roomops.c:806
453 msgid "Your changes have been saved."
454 msgstr "Uw wijzigingen zijn bewaard."
457 msgid "Add a new script"
458 msgstr "Voeg een nieuw script toe"
462 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
465 "Om een nieuw script te maken voer de gewenste scriptnaam in en klik op "
469 msgid "Script name: "
470 msgstr "Naam van het script: "
478 msgstr "Scripts bewerken"
481 msgid "Return to the script editing screen"
482 msgstr "Terug naar het bewerkingsscherm voor script"
485 msgid "Delete scripts"
486 msgstr "Scripts verwijderen"
490 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
493 "Om een bestaand script te verwijderen, selecteer de scriptnaam en klik "
497 msgid "Delete script"
498 msgstr "Script verwijderen"
501 msgid "Delete this script?"
502 msgstr "Dit script verwijderen?"
505 msgid "A script by that name already exists."
506 msgstr "Een script met die naam bestaat al"
510 "A new script has been created. Return to the script editing screen to edit "
513 "Een nieuw script is aangemaakt. Terug naar het bewerkingsscherm voor "
514 "bewerking en activering."
518 msgstr "Regel naar boven"
521 msgid "Move rule down"
522 msgstr "Regel naar beneden"
526 msgstr "Verwijder regel"
538 msgstr "Antwoord aan"
540 #: ../../sieve.c:997 ../../smtpqueue.c:197
541 #: ../../static/t/summary_header.html:9 ../../static/t/msg_listview.html:11
547 msgstr "Afwijzen-Van"
551 msgstr "Afwijzen-Aan"
553 #: ../../sieve.c:1000
554 msgid "Envelope From"
557 #: ../../sieve.c:1001
561 #: ../../sieve.c:1002
565 #: ../../sieve.c:1003
569 #: ../../sieve.c:1004
570 msgid "X-Spam-Status"
571 msgstr "X-Spam-Status"
573 #: ../../sieve.c:1005
577 #: ../../sieve.c:1006
579 msgstr "Berichtgrootte"
581 #: ../../sieve.c:1007 ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
585 #: ../../sieve.c:1026
589 #: ../../sieve.c:1027
590 msgid "does not contain"
593 #: ../../sieve.c:1028
597 #: ../../sieve.c:1029
601 #: ../../sieve.c:1030
603 msgstr "komt overeen met"
605 #: ../../sieve.c:1031
606 msgid "does not match"
607 msgstr "komt niet overeen met"
609 #: ../../sieve.c:1051
610 msgid "(All messages)"
611 msgstr "(Alle berichten)"
613 #: ../../sieve.c:1055
614 msgid "is larger than"
615 msgstr "is groter dan"
617 #: ../../sieve.c:1056
618 msgid "is smaller than"
619 msgstr "is kleiner dan"
621 #: ../../sieve.c:1079
625 #: ../../sieve.c:1080
626 msgid "Discard silently"
627 msgstr "Stil verwijderen"
629 #: ../../sieve.c:1081
633 #: ../../sieve.c:1082
634 msgid "Move message to"
635 msgstr "Verplaats bericht naar"
637 #: ../../sieve.c:1083
639 msgstr "Doorsturen naar"
641 #: ../../sieve.c:1084
645 #: ../../sieve.c:1121
649 #: ../../sieve.c:1131
650 msgid "continue processing"
651 msgstr "doorgaan met bewerking"
653 #: ../../sieve.c:1132
657 #: ../../sieve.c:1135
661 #: ../../sieve.c:1156
663 msgstr "Voeg regel toe"
665 #: ../../preferences.c:846
666 msgid "Cancelled. No settings were changed."
667 msgstr "Afgebroken. Geen instellingen gewijzigd."
669 #: ../../preferences.c:1059
670 msgid "Make this my start page"
671 msgstr "Maak hiervan mijn startpagina"
673 #: ../../preferences.c:1099
674 msgid "This isn't allowed to become the start page."
675 msgstr "Niet toegestaan hier de startpagina van te maken."
677 #: ../../preferences.c:1103
678 msgid "You no longer have a start page selected."
679 msgstr "U heeft geen startpagina meer geselecteerd."
681 #: ../../preferences.c:1154
682 msgid "Prefered startpage"
683 msgstr "Voorkeur startpagina"
686 msgid "Edit your session display"
687 msgstr "Bewerk uw sessie weergave"
691 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
692 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
693 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
694 "corresponding box. "
696 "Dit scherm maakt het mogelijk de wijze waarop uw sessie wordt getoond in de "
697 "'Wie is online' lijst te wijzigen. Om een nepnaam uit te schakelen, die u "
698 "eerst had geplaatst klik eenvoudig op de 'Wijzig' knop zonder iets in te "
699 "vullen in het betreffende veld. "
703 msgstr "Naam ruimte:"
706 msgid "Change room name"
707 msgstr "Naam ruimte wijzigen"
714 msgid "Change host name"
715 msgstr "Hostnaam wijzigen"
717 #: ../../who.c:187 ../../static/t/get_logged_in.html:12
718 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
719 #: ../../static/t/login.html:19 ../../static/t/openid_manual_create.html:15
721 msgstr "Gebruikersnaam:"
724 msgid "Change user name"
725 msgstr "Gebruikersnaam wijzigen"
727 #: ../../netconf.c:158 ../../netconf.c:185 ../../netconf.c:193
728 #: ../../netconf.c:241 ../../netconf.c:249 ../../inetconf.c:107
729 #: ../../inetconf.c:116 ../../inetconf.c:129 ../../inetconf.c:156
731 msgid "Invalid Parameter"
732 msgstr "Ongeldige parameter"
734 #: ../../sysmsgs.c:33
739 #: ../../sysmsgs.c:36
742 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
743 "forced by preceding the next line by a blank."
745 "Voeg hieronder %s toe. Tekst wordt weergegeven op de breedte van het scherm "
746 "van de lezer. Voor de goede weergave zorg dat een regel in elk geval een "
749 #: ../../sysmsgs.c:70
751 msgid "Cancelled. %s was not saved."
752 msgstr "Afgebroken. %s is niet bewaard."
754 #: ../../sysmsgs.c:89
756 msgid "%s has been saved."
757 msgstr "%s is opgeslagen."
759 #: ../../sysmsgs.c:97 ../../sysmsgs.c:98
761 msgstr "Informatie over deze ruimte"
763 #: ../../sysmsgs.c:103 ../../sysmsgs.c:105
767 #: ../../summary.c:101
771 #: ../../summary.c:153
775 #: ../../summary.c:167
778 "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
779 "s. Your system administrator is %s."
781 "U bent verbonden met %s, waar %s op draait met %s, server build %s en "
782 "gevestigd in %s. Uw systeembeheerder is %s."
784 #: ../../summary.c:195
788 #: ../../summary.c:208 ../../static/t/iconbar/edit.html:60
789 #: ../../static/t/iconbar.html:38
793 #: ../../summary.c:221
794 msgid "Today on your calendar"
795 msgstr "Vandaag op uw agenda"
797 #: ../../summary.c:236
798 msgid "Who's online now"
799 msgstr "Wie is nu online"
801 #: ../../summary.c:249
802 msgid "About this server"
803 msgstr "Over deze server"
805 #: ../../summary.c:275
807 msgid "Summary page for %s"
808 msgstr "Samenvattingspagina voor %s"
810 #: ../../siteconfig.c:254
811 msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
813 "LET OP: mislukt Server Config te sturen; loopt er een te nieuwe citserver?"
815 #: ../../siteconfig.c:313
816 msgid "Your system configuration has been updated."
817 msgstr "Uw systeeminstellingen zijn bijgewerkt."
819 #: ../../downloads.c:285
821 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
822 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit bestand: %s\n"
825 #: ../../auth.c:38 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
826 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
827 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43
832 #: ../../auth.c:41 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
833 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
834 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
836 msgstr "Nieuwe gebruiker"
839 #: ../../auth.c:44 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42
840 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53
841 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45
843 msgstr "Probleemgebruiker"
845 #. user with normal privileges
846 #: ../../auth.c:47 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
847 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54
848 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46
850 msgstr "Lokale gebruiker"
852 #. a user that may access network resources
853 #: ../../auth.c:50 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
854 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
855 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47
857 msgstr "Netwerkgebruiker"
860 #: ../../auth.c:53 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45
861 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56
862 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
863 msgid "Preferred User"
864 msgstr "Voorkeursgebruiker"
867 #: ../../auth.c:56 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
868 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
869 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
873 #: ../../auth.c:211 ../../auth.c:902
874 msgid "Blank passwords are not allowed."
875 msgstr "Wachtwoorden mogen niet leeg zijn."
877 #. If we get to this point then something failed.
878 #: ../../auth.c:239 ../../auth.c:361 ../../auth.c:474
879 msgid "Your password was not accepted."
880 msgstr "Uw wachtwoord is niet geaccepteerd."
882 #: ../../auth.c:590 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
883 #: ../../static/t/iconbar.html:79 ../../static/t/confirmlogoff.html:4
889 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
890 "Please report this problem to your system administrator."
892 "Dit programma was niet in staat om contact te maken - of te houden met de "
893 "Citadel server. Meld dit probleem alstublieft bij uw systeembeheerder."
897 msgstr "Lees verder..."
901 msgstr "Opnieuw inloggen"
903 #: ../../auth.c:635 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
904 msgid "Validate new users"
905 msgstr "Nieuwe gebruikers goedkeuren"
908 msgid "No users require validation at this time."
909 msgstr "Er zijn geen gebruikers die goedgekeurd moeten worden."
929 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
930 msgstr "Huidig toegangsniveau %d (%s)\n"
933 msgid "Select access level for this user:"
934 msgstr "Selecteer toegangsniveau voor deze gebruiker:"
936 #: ../../auth.c:828 ../../static/t/menu/your_info.html:4
937 msgid "Change your password"
938 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
941 msgid "Enter new password:"
942 msgstr "Uw nieuwe wachtwoord:"
945 msgid "Enter it again to confirm:"
946 msgstr "Nogmaals als bevestiging:"
949 msgid "Change password"
950 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
953 msgid "Cancelled. Password was not changed."
954 msgstr "Geannuleerd: Wachtwoord niet gewijzigd."
957 msgid "They don't match. Password was not changed."
958 msgstr "Ze komen niet overeen. Wachtwoord is niet gewijzigd."
960 #: ../../addressbook_popup.c:192
1018 msgstr "Gebeurtenis"
1020 #: ../../event.c:92 ../../event.c:438 ../../event.c:450
1024 #: ../../event.c:93 ../../calendar.c:173
1028 #: ../../event.c:168
1029 msgid "Add or edit an event"
1030 msgstr "Gebeurtenis toevoegen of bewerken"
1032 #: ../../event.c:207 ../../static/t/iconbar/edit.html:30
1033 #: ../../static/t/iconbar.html:12
1035 msgstr "Samenvatting"
1037 #: ../../event.c:218
1041 #: ../../event.c:328 ../../static/t/iconbar/edit.html:48
1042 #: ../../static/t/iconbar.html:33
1046 #: ../../event.c:370
1048 msgstr "Organisator"
1050 #: ../../event.c:375
1051 msgid "(you are the organizer)"
1052 msgstr "(u bent de organisator)"
1054 #: ../../event.c:393
1055 msgid "Show time as:"
1056 msgstr "Toon tijd als:"
1058 #: ../../event.c:416
1062 #: ../../event.c:424
1066 #: ../../event.c:441
1067 msgid "(One per line)"
1068 msgstr "(Een per regel)"
1070 #: ../../event.c:451 ../../static/t/edit_message.html:143
1071 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42 ../../static/t/iconbar.html:28
1075 #: ../../event.c:506 ../../calendar.c:174
1076 msgid "This is a recurring event"
1077 msgstr "Dit is een zich herhalende gebeurtenis"
1079 #: ../../event.c:514
1080 msgid "Recurrence rule"
1081 msgstr "Zich herhalende regel"
1083 #: ../../event.c:518
1084 msgid "Repeats every"
1085 msgstr "Herhaalt zich elke"
1087 #. begin 'weekday_selector' div
1088 #: ../../event.c:536
1089 msgid "on these weekdays:"
1090 msgstr "op deze weekdagen:"
1092 #: ../../event.c:594
1094 msgid "on day %s%d%s of the month"
1095 msgstr "op dag %s%d%s van de maand"
1097 #: ../../event.c:603 ../../event.c:665
1101 #: ../../event.c:627
1102 msgid "of the month"
1103 msgstr "van de maand"
1105 #: ../../event.c:656
1109 #: ../../event.c:657
1110 msgid "year on this date"
1111 msgstr "jaar op deze datum"
1113 #: ../../event.c:689 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1114 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
1118 #: ../../event.c:713
1119 msgid "Recurrence range"
1120 msgstr "Zich herhalende periode"
1122 #: ../../event.c:721
1123 msgid "No ending date"
1124 msgstr "Geen einddatum"
1126 #: ../../event.c:728
1127 msgid "Repeat this event"
1128 msgstr "Deze gebeurtenis herhalen"
1130 #: ../../event.c:731
1134 #: ../../event.c:739
1135 msgid "Repeat this event until "
1136 msgstr "Herhaal deze gebeurtenis tot "
1138 #: ../../event.c:767
1139 msgid "Check attendee availability"
1140 msgstr "Controleer beschikbaarheid deelnemers"
1142 #: ../../useredit.c:533
1144 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
1146 "Er is een fout opgetreden tijdens het aanmaken of bewerken van dit adresboek "
1149 #: ../../useredit.c:610
1150 msgid "Changes were not saved."
1151 msgstr "Wijzigingen niet bewaard."
1153 #: ../../useredit.c:700
1155 msgid "A new user has been created."
1156 msgstr "Nieuwe gebruiker aangemaakt."
1158 #: ../../useredit.c:705
1160 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
1161 "host based authentication mode. In this mode, you must create new users on "
1162 "the host system, not within Citadel."
1164 "U probeert een nieuwe gebruiker aan te maken binnen Citadel terwijl "
1165 "uhostbased authenticatie gebruikt. Dan moet u een nieuwe gebruiker aanmaken "
1166 "op het hostsysteem en niet in Citadel."
1168 #: ../../bbsview_renderer.c:287
1169 msgid "Go to page: "
1170 msgstr "Ga naar pagina: "
1172 #: ../../bbsview_renderer.c:321
1176 #: ../../bbsview_renderer.c:327
1180 #: ../../graphics.c:42
1181 msgid "Image upload"
1182 msgstr "Afbeelding uploaden"
1184 #: ../../graphics.c:58
1185 msgid "You can upload an image directly from your computer"
1186 msgstr "U kunt direct vanaf uw computer een plaatje uploaden."
1188 #: ../../graphics.c:61
1189 msgid "Please select a file to upload:"
1190 msgstr "Selecteer een bestand om te uploaden:"
1192 #: ../../graphics.c:67 ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:25
1196 #: ../../graphics.c:69
1198 msgstr "Formulier wissen"
1200 #: ../../graphics.c:92
1201 msgid "Graphics upload has been cancelled."
1202 msgstr "Uploaden van afbeelding is afgebroken."
1204 #: ../../graphics.c:99
1205 msgid "You didn't upload a file."
1206 msgstr "U heeft geen bestand geüpload."
1208 #: ../../graphics.c:146
1212 #: ../../graphics.c:152
1213 msgid "the icon for this room"
1214 msgstr "het icoontje voor deze ruimte"
1216 #: ../../graphics.c:159
1217 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
1218 msgstr "het welkomsplaatje voor de login prompt"
1220 #: ../../graphics.c:166
1221 msgid "the Logoff banner picture"
1222 msgstr "het plaatje voor de Uitlog banner"
1224 #: ../../graphics.c:175
1225 msgid "the icon for this floor"
1226 msgstr "het icoontje voor deze verdieping"
1228 #: ../../openid.c:17
1229 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
1230 msgstr "Beheer account/OpenID verbindingen"
1232 #: ../../openid.c:35
1233 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
1234 msgstr "Wilt u dit OpenID echt verwijderen?"
1236 #: ../../openid.c:36
1238 msgstr "(verwijderen)"
1240 #: ../../openid.c:44
1241 msgid "Add an OpenID: "
1242 msgstr "Voeg een OpenID toe: "
1244 #: ../../openid.c:47
1248 #: ../../openid.c:51
1250 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
1251 msgstr "%s staat authentificatie via OpenID niet toe."
1253 #: ../../roomviews.c:50
1254 msgid "Bulletin Board"
1255 msgstr "Bulletin Board"
1257 #: ../../roomviews.c:51
1261 #: ../../roomviews.c:52
1262 msgid "Address Book"
1265 #: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:54
1266 #: ../../static/t/iconbar.html:23
1270 #: ../../roomviews.c:54
1274 #: ../../roomviews.c:55
1276 msgstr "Lijst notities"
1278 #: ../../roomviews.c:56
1282 #: ../../roomviews.c:57
1283 msgid "Calendar List"
1284 msgstr "Agendalijst"
1286 #: ../../roomviews.c:58
1290 #: ../../roomviews.c:59
1295 #: ../../roomviews.c:60
1299 #: ../../smtpqueue.c:133 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
1301 msgstr "(Verwijderen)"
1303 #: ../../smtpqueue.c:191
1307 #: ../../smtpqueue.c:193
1308 msgid "Date/time submitted"
1309 msgstr "Datum/tijd ingesteld"
1311 #: ../../smtpqueue.c:195
1312 msgid "Last attempt"
1313 msgstr "Laatste poging"
1315 #: ../../smtpqueue.c:199
1319 #: ../../smtpqueue.c:214
1320 msgid "The queue is empty."
1321 msgstr "De queue is leeg"
1323 #: ../../smtpqueue.c:220
1324 msgid "You do not have permission to view this resource."
1325 msgstr "U heeft geen toestemming deze bron te bekijken."
1327 #: ../../smtpqueue.c:236 ../../static/t/aide/global_config.html:5
1328 msgid "View the outbound SMTP queue"
1329 msgstr "Toon de SMTP-wachtrij naar buiten"
1331 #: ../../smtpqueue.c:251
1332 msgid "Refresh this page"
1333 msgstr "Ververs deze pagina"
1335 #: ../../listsub.c:37
1336 msgid "List subscription"
1337 msgstr "Abonneer op lijst"
1339 #: ../../listsub.c:50
1340 msgid "List subscribe/unsubscribe"
1341 msgstr "Abonneer op/ verwijder van lijst"
1343 #: ../../listsub.c:70
1344 msgid "Confirmation request sent"
1345 msgstr "Bevestigingsverzoek verstuurd"
1347 #: ../../listsub.c:72
1350 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list. The "
1351 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
1352 "click on to confirm your subscription. This extra step is for your "
1353 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
1354 "without your consent.<br><br>Please click on the link which is being e-"
1355 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
1357 "U abonneert <TT>%s</TT> op de <b>%s</b> mailinglijst. De listserver heeft u "
1358 "een e-mail gestuurd met een extra link waarop u moet klikken om het "
1359 "abonnement te bevestigen. Deze extra stap is voor uw bescherming, want het "
1360 "voorkomt dat anderen zonder uw toestemming u abonneren op mailinglijsten."
1361 "<br><br> Klik alstublieft op de gemailde link om uw abonnement te "
1364 #: ../../listsub.c:85
1366 msgstr "Ga terug..."
1368 #: ../../webcit.c:341
1369 msgid "Authorization Required"
1370 msgstr "Autorisatie vereist"
1372 #: ../../webcit.c:350
1375 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
1376 "not be logged in: %s\n"
1378 "De opgevraagde bron vereist een geldige gebruikersnaam en wachtwoord. U kon "
1379 "niet worden ingelogd in: %s\n"
1381 #: ../../wiki.c:53 ../../wiki.c:146 ../../wiki.c:266
1383 msgid "There is no room called '%s'."
1384 msgstr "Er is geen ruimte genaamd '%s'"
1388 msgid "'%s' is not a Wiki room."
1389 msgstr "'%s'is geen Wiki ruimte."
1393 msgid "There is no page called '%s' here."
1394 msgstr "Er is hier geen pagina genaamd '%s'"
1398 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
1401 "Selecteer de 'Deze pagina bewerken' link in de banner van de ruimte als u "
1402 "deze pagina wilt aanmaken."
1404 #: ../../wiki.c:165 ../../static/t/summary_header.html:10
1405 #: ../../static/t/msg_listview.html:12
1413 #: ../../wiki.c:193 ../../wiki.c:202
1417 #: ../../wiki.c:195 ../../static/t/navbar.html:147
1418 msgid "Current version"
1419 msgstr "Huidige versie"
1423 msgstr "(terugplaatsen)"
1427 msgstr "Paginatitel"
1429 #: ../../inetconf.c:122
1431 msgid "%s has been deleted."
1432 msgstr "%s is verwijderd."
1434 #. <domain> added status message
1435 #: ../../inetconf.c:140
1439 #: ../../blogview_renderer.c:59 ../../blogview_renderer.c:63
1440 #: ../../blogview_renderer.c:67
1443 msgstr "Verstuur commando"
1445 #: ../../roomtokens.c:563
1449 #: ../../roomtokens.c:565
1453 #: ../../messages.c:54
1457 #: ../../messages.c:72
1458 msgid "Empty message"
1459 msgstr "Leeg bericht"
1461 #: ../../messages.c:1027
1463 msgid "Cancelled. Message was not posted."
1464 msgstr "Afgebroken. Bericht is niet geplaatst."
1466 #: ../../messages.c:1030
1468 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
1469 msgstr "Automatisch afgebroken omdat u dit bericht al heeft bewaard."
1471 #: ../../messages.c:1055
1472 msgid "Saved to Drafts failed: "
1473 msgstr "Opslaan als concept mislukt: "
1475 #: ../../messages.c:1121
1476 msgid "Refusing to post empty message.\n"
1477 msgstr "Weigering leeg bericht te versturen.\n"
1479 #: ../../messages.c:1147
1480 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
1481 msgstr "Bericht opgelagen als concept.\n"
1483 #: ../../messages.c:1156
1484 msgid "Message has been sent.\n"
1485 msgstr "Bericht is verstuurd.\n"
1487 #: ../../messages.c:1159
1488 msgid "Message has been posted.\n"
1489 msgstr "Bericht is geplaatst.\n"
1491 #: ../../messages.c:1481
1493 msgid "The message was not moved."
1494 msgstr "Het bericht is niet verplaatst."
1496 #: ../../messages.c:1503
1497 msgid "Confirm move of message"
1498 msgstr "Bevestig verplaatsen bericht"
1500 #: ../../messages.c:1511
1501 msgid "Move this message to:"
1502 msgstr "Dit bericht verplaatsen naar:"
1504 #: ../../messages.c:1532 ../../static/t/view_message.html:34
1505 #: ../../static/t/msg_listview.html:28
1507 msgstr "Verplaatsen"
1509 #: ../../messages.c:1574
1511 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
1512 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s/%s\n"
1514 #: ../../messages.c:1634
1516 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
1517 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s\n"
1519 #: ../../messages.c:1801
1520 msgid "Attach signature to email messages?"
1521 msgstr "Ondertekening aan emailberichten toevoegen?"
1523 #: ../../messages.c:1804
1524 msgid "Use this signature:"
1525 msgstr "Gebruik deze ondertekening:"
1527 #: ../../messages.c:1806
1528 msgid "Default character set for email headers:"
1529 msgstr "Standaard tekenset voor emailheaders:"
1531 #: ../../messages.c:1809
1532 msgid "Preferred email address"
1533 msgstr "Voorkeur e-mailadres"
1535 #: ../../messages.c:1811
1536 msgid "Preferred display name for email messages"
1537 msgstr "Weergegeven naam voor emailberichten"
1539 #: ../../messages.c:1815
1540 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
1541 msgstr "Voorkeursnaam voor bulletinboard berichten"
1543 #: ../../messages.c:1818
1544 msgid "Mailbox view mode"
1545 msgstr "Mailboxweergave"
1547 #: ../../msg_renderers.c:581 ../../static/t/who/section.html:6
1551 #: ../../msg_renderers.c:1101
1552 msgid "I don't know how to display "
1553 msgstr "Ik weet niet hoe ik moet tonen "
1555 #: ../../msg_renderers.c:1330
1556 msgid "(no subject)"
1557 msgstr "(geen onderwerp)"
1559 #: ../../notes.c:345
1560 msgid "Click on any note to edit it."
1561 msgstr "Klik op willekeurige notitie om te bewerken."
1563 #: ../../paging.c:35
1564 msgid "Send instant message"
1565 msgstr "Stuur direct bericht"
1567 #: ../../paging.c:43
1568 msgid "Send an instant message to: "
1569 msgstr "Stuur direct bericht naar: "
1571 #: ../../paging.c:57
1572 msgid "Enter message text:"
1573 msgstr "Tekst bericht toevoegen:"
1575 #: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109
1576 msgid "Send message"
1577 msgstr "Bericht versturen"
1579 #: ../../paging.c:85
1580 msgid "Message was not sent."
1581 msgstr "Bericht is niet verstuurd!"
1583 #: ../../paging.c:99
1584 msgid "Message has been sent to "
1585 msgstr "Bericht is verstuurd naar "
1587 #: ../../calendar.c:81
1588 msgid "Meeting invitation"
1589 msgstr "Uitnodiging bijeenkomst"
1591 #: ../../calendar.c:84
1592 msgid "Attendee's reply to your invitation"
1593 msgstr "Antwoord van de deelnemer op uw uitnodiging"
1595 #: ../../calendar.c:87
1596 msgid "Published event"
1597 msgstr "Gepubliceerde afspraak"
1599 #: ../../calendar.c:90
1600 msgid "This is an unknown type of calendar item."
1601 msgstr "Dit is een onbekend agenda item."
1603 #: ../../calendar.c:183
1607 #: ../../calendar.c:223
1609 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
1610 msgstr "Dit is een update van '%s' die al in uw agenda staat."
1612 #: ../../calendar.c:227
1614 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
1615 msgstr "Deze afspraak zou botsen met '%s' , die al in uw agenda staat."
1617 #: ../../calendar.c:232
1621 #: ../../calendar.c:233
1625 #: ../../calendar.c:256
1626 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
1627 msgstr "Hoe wilt u reageren op deze uitnodiging?"
1629 #: ../../calendar.c:257
1633 #: ../../calendar.c:258
1635 msgstr "Voorwaardelijk"
1637 #: ../../calendar.c:259
1641 #: ../../calendar.c:276
1642 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
1644 "Klik <i>Bijwerken</i> om deze reactie te accepteren en uw agenda bij te "
1647 #: ../../calendar.c:277
1651 #: ../../calendar.c:278
1655 #: ../../calendar.c:300
1656 msgid "There was an error parsing this calendar item."
1657 msgstr "Fout opgetreden bij het plaatsen van dit agenda-item."
1659 #: ../../calendar.c:333
1661 "You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your "
1664 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst geaccepteerd. Uw agenda is "
1667 #: ../../calendar.c:337
1669 "You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been "
1670 "'pencilled in' to your calendar."
1672 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst voorwaardelijk geaccepteerd. "
1673 "Het staat 'met potlood' in uw agenda."
1675 #: ../../calendar.c:341
1677 "You have declined this meeting invitation. It has <b>not</b> been entered "
1678 "into your calendar."
1680 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst afgewezen. Het is niet in uw "
1683 #: ../../calendar.c:346
1684 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
1685 msgstr "Een antwoord is gestuurd naar de organisator van deze bijeenkomst."
1687 #. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
1688 #. that the recipient of an ical-invitation should please
1689 #. answer this request.
1690 #: ../../calendar.c:381
1691 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
1692 msgstr "Uw agenda is bijgewerkt om dit 'verzoek om antwoord' weer te geven."
1694 #: ../../calendar.c:383
1696 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
1699 "U heeft gekozen dit verzoek om antwoord te negeren. Uw agenda is <b>niet</"
1702 #: ../../calendar.c:921
1703 msgid "Calendar day view begins at:"
1704 msgstr "Dag in agenda begint om:"
1706 #: ../../calendar.c:922
1707 msgid "Calendar day view ends at:"
1708 msgstr "Dag in agenda eindigt om:"
1710 #: ../../calendar.c:923
1711 msgid "Week starts on:"
1712 msgstr "Week begint op:"
1714 #: ../../serv_func.c:188
1716 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
1717 "any additional logins at this time. Please try again later or contact your "
1718 "system administrator."
1720 "De server draait al met het maximaal aantal gebruikers en kan op dit moment "
1721 "geen nieuwe login aannemen. Probeer het later nog eens of neem contact op "
1722 "met uw systeembeheerder."
1724 #: ../../serv_func.c:193 ../../serv_func.c:224
1725 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
1726 msgstr "Ontving onverwacht bericht van de Citadel server; afgesloten."
1728 #: ../../serv_func.c:233
1731 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
1732 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
1737 "U bent verbonden met een Citadel server draaiend op Citadel %d.%02d. \n"
1738 "Om deze versie van Webcit de kunnen gebruiken moet u ook Citadel versie %d.%"
1739 "02d of nieuwer hebben.\n"
1743 #: ../../fmt_date.c:310
1747 #: ../../iconbar.c:256
1748 msgid "Iconbar Setting"
1749 msgstr "Instellingen iconbalk"
1751 #: ../../userlist.c:39
1753 msgid "User list for %s"
1754 msgstr "Gebruikerslijst voor %s"
1756 #: ../../userlist.c:56
1758 msgstr "Gebruikersnaam"
1760 #: ../../userlist.c:57
1764 #: ../../userlist.c:58
1765 msgid "Access Level"
1766 msgstr "Toegangsniveau"
1768 #: ../../userlist.c:59
1770 msgstr "Laatste login"
1772 #: ../../userlist.c:60
1773 msgid "Total Logins"
1774 msgstr "Totaal aantal logins"
1776 #: ../../userlist.c:61
1778 msgstr "Totaal aantal berichten"
1780 #: ../../userlist.c:118
1781 msgid "User profile"
1782 msgstr "Gebruikersprofiel"
1784 #: ../../userlist.c:155
1786 msgid "Click here to send an instant message to %s"
1787 msgstr "Klik hier om direct een bericht te sturen naar %s"
1789 #: ../../roomops.c:848
1791 msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
1792 msgstr "Gebruiker %s uit deze ruimte verwijderd. %s."
1794 #: ../../roomops.c:864
1796 msgid "User '%s' invited to room '%s'."
1797 msgstr "Gebruiker %s uitgenodigd in deze ruimte %s."
1799 #: ../../roomops.c:894
1800 msgid "Cancelled. No new room was created."
1801 msgstr "Afgebroken. Geen nieuwe ruimte aangemaakt"
1803 #: ../../roomops.c:1179
1804 msgid "Floor has been deleted."
1805 msgstr "Verdieping is verwijderd"
1807 #: ../../roomops.c:1203
1808 msgid "New floor has been created."
1809 msgstr "Nieuwe verdieping aangemaakt"
1811 #: ../../roomops.c:1282
1812 msgid "Room list view"
1813 msgstr "Bekijk als ruimte"
1815 #: ../../roomops.c:1285
1816 msgid "Show empty floors"
1817 msgstr "Toon lege verdiepingen"
1819 #: ../../static/t/roombanner.html:10
1823 #: ../../static/t/roombanner.html:10
1824 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1825 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
1829 #: ../../static/t/roombanner.html:24
1830 msgid "Select page: "
1831 msgstr "Kies pagina: "
1833 #: ../../static/t/view_submessage.html:4
1834 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:4
1835 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
1836 #: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:5
1840 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
1841 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
1845 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:9
1846 #: ../../static/t/view_message/print.html:16
1847 #: ../../static/t/view_message.html:14 ../../static/t/edit_message.html:71
1851 #: ../../static/t/view_message/print.html:14
1852 #: ../../static/t/view_message.html:12
1856 #: ../../static/t/view_message/print.html:15
1857 #: ../../static/t/view_message.html:13 ../../static/t/edit_message.html:57
1861 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
1865 #: ../../static/t/view_message.html:16
1869 #: ../../static/t/view_message.html:18 ../../static/t/view_message.html:23
1870 #: ../../static/t/view_message.html:28
1874 #: ../../static/t/view_message.html:19
1876 msgstr "AntwoordQuoted"
1878 #: ../../static/t/view_message.html:24 ../../static/t/view_message.html:29
1880 msgstr "AntwoordAllen"
1882 #: ../../static/t/view_message.html:25 ../../static/t/view_message.html:30
1886 #: ../../static/t/view_message.html:37
1890 #: ../../static/t/view_message.html:38 ../../static/t/msg_listview.html:31
1894 #: ../../static/t/who/section.html:4
1898 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:6 ../../static/t/who/summary.html:5
1899 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
1901 msgstr "Gebruikersnaam"
1903 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6
1907 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
1911 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:14
1912 msgid "Click on a name to read user info. Click on"
1913 msgstr "Klik op een naam om de gebruikersinfo te lezen. Klik op "
1915 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:16
1916 msgid "to send an instant message to that user."
1917 msgstr "Stuur een direct bericht naar die gebruiker. "
1919 #: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
1920 msgid "Users currently on"
1921 msgstr "Gebruikers op dit moment op "
1923 #: ../../static/t/floors.html:4
1924 msgid "Add/change/delete floors"
1925 msgstr "Toevoegen, wijzigen of verwijderen verdiepingen"
1927 #: ../../static/t/floors.html:10
1928 msgid "Floor number"
1929 msgstr "Nummer verdieping"
1931 #: ../../static/t/floors.html:11
1933 msgstr "Naam verdieping"
1935 #: ../../static/t/floors.html:12
1936 msgid "Number of rooms"
1937 msgstr "Aantal ruimtes"
1939 #: ../../static/t/floors.html:13
1943 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
1944 msgid "(delete floor)"
1945 msgstr "(verwijder verdieping)"
1947 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:13
1948 msgid "(edit graphic)"
1949 msgstr "(bewerk afbeelding)"
1951 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
1952 msgid "List known rooms"
1953 msgstr "Lijst van bekende ruimtes"
1955 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
1956 msgid "Where can I go from here?"
1957 msgstr "Waar kan ik van hieruit naar toe?"
1959 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:161
1960 msgid "Goto next room"
1961 msgstr "Volgende ruimte"
1963 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
1964 msgid "...with <em>unread</em> messages"
1965 msgstr "...met <em>ongelezen</em> berichten"
1967 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
1968 msgid "Skip to next room"
1969 msgstr "Ga naar volgende ruimte"
1971 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
1972 msgid "(come back here later)"
1973 msgstr "(kom hier later terug)"
1975 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5
1977 msgstr "Ongedaan maken"
1979 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
1980 msgid "oops! Back to "
1981 msgstr "oeps! Terug naar "
1983 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13
1984 msgid "Read new messages"
1985 msgstr "Lees nieuwe berichten"
1987 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
1988 msgid "...in this room"
1989 msgstr "...in deze ruimte"
1991 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19
1992 #: ../../static/t/navbar.html:117
1993 msgid "Read all messages"
1994 msgstr "Lees alle berichten"
1996 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
1997 msgid "...old <em>and</em> new"
1998 msgstr "...oude <em>en</em> nieuwe"
2000 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25
2001 msgid "Enter a message"
2002 msgstr "Bericht opstellen"
2004 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
2005 msgid "(post in this room)"
2006 msgstr "(in deze ruimte plaatsen)"
2008 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
2009 msgid "File library"
2010 msgstr "Bestandsbibliotheek"
2012 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
2013 msgid "(List files available for download)"
2014 msgstr "(Toon bestanden beschikbaar voor download)"
2016 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
2017 msgid "Summary page"
2018 msgstr "Samenvattingspagina"
2020 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
2021 msgid "Summary of my account"
2022 msgstr "Samenvatting van mijn account"
2024 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
2026 msgstr "Gebruikerslijst"
2028 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
2029 msgid "(all registered users)"
2030 msgstr "(alle geregistreerde gebruikers)"
2032 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
2036 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
2037 msgid "Edit or delete this room"
2038 msgstr "Bewerk of verwijder deze ruimte"
2040 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
2041 msgid "Go to a 'hidden' room"
2042 msgstr "Ga naar een 'verborgen' ruimte"
2044 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
2045 #: ../../static/t/room/create.html:9
2046 msgid "Create a new room"
2047 msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
2049 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
2050 msgid "Zap (forget) this room"
2051 msgstr "Zap (vergeet) deze ruimte"
2053 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
2054 msgid "List all forgotten rooms"
2055 msgstr "Toon alle vergeten ruimtes"
2057 #: ../../static/t/menu/your_info.html:2
2058 msgid "Change your preferences and settings"
2059 msgstr "Uw voorkeuren en instellingen wijzigen"
2061 #: ../../static/t/menu/your_info.html:3
2062 msgid "Update your contact information"
2063 msgstr "Uw contactinformatie bijwerken"
2065 #: ../../static/t/menu/your_info.html:5
2066 msgid "Enter your 'bio'"
2067 msgstr "Uw 'CV' toevoegen"
2069 #: ../../static/t/menu/your_info.html:6
2070 msgid "Edit your online photo"
2071 msgstr "Uw online foto bewerken"
2073 #: ../../static/t/menu/your_info.html:8
2074 msgid "Edit your push email settings"
2075 msgstr "Bewerk uw push email instellingen"
2077 #: ../../static/t/menu/your_info.html:9
2079 msgid "Manage your OpenIDs"
2082 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
2083 msgid "Old messages"
2084 msgstr "Oude berichten"
2086 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
2087 msgid "New messages"
2088 msgstr "Nieuwe berichten"
2090 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
2091 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
2095 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
2096 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
2097 msgid "oldest to newest"
2098 msgstr "oudste naar nieuwste"
2100 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
2101 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
2102 msgid "newest to oldest"
2103 msgstr "nieuwste naar oudste"
2105 #: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:53
2109 #: ../../static/t/edit_message.html:23
2113 #: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38
2117 #: ../../static/t/edit_message.html:47
2121 #: ../../static/t/edit_message.html:51
2125 #: ../../static/t/edit_message.html:63
2129 #: ../../static/t/edit_message.html:71
2130 msgid "Subject (optional):"
2131 msgstr "Onderwerp (optioneel):"
2133 #: ../../static/t/edit_message.html:86
2134 msgid "--- forwarded message ---"
2135 msgstr "--- doorgestuurd bericht ---"
2137 #: ../../static/t/edit_message.html:110
2138 msgid "Post message"
2139 msgstr "Bericht plaatsen"
2141 #: ../../static/t/edit_message.html:118
2143 msgid "Save to Drafts"
2144 msgstr "Opslaan als concept mislukt: "
2146 #: ../../static/t/edit_message.html:126
2147 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5
2148 msgid "Attachments:"
2151 #: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4
2154 msgstr "(verwijderen)"
2156 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3
2157 msgid "Close window"
2158 msgstr "Venster sluiten"
2160 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:20
2161 msgid "Attach file:"
2162 msgstr "Bijlage toevoegen:"
2164 #: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
2165 msgid "List of Wiki pages"
2168 #: ../../static/t/wiki/history.html:1
2169 msgid "History of edits for this page"
2172 #: ../../static/t/iconbar/save.html:5 ../../static/t/iconbar/edit.html:5
2173 msgid "Customize the icon bar"
2174 msgstr "Lijst menuitems aanpassen."
2176 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2179 "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
2181 "Uw menubalk is bijgewerkt. U kunt nu hieruit een keuze om verder te gaan."
2183 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2185 "You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
2188 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
2189 msgid "Display icons as:"
2190 msgstr "Laat menuitems zien als: "
2192 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
2193 msgid "pictures and text"
2194 msgstr "plaatjes en tekst"
2196 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
2197 msgid "pictures only"
2198 msgstr "alleen plaatjes"
2200 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:15
2202 msgstr "alleen tekst"
2204 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:17
2206 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
2207 "the left side of the screen."
2209 "Selecteer de menuitems die u graag weergegeven wilt zien in menubalk aan de "
2210 "linkerzijde van het scherm"
2212 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:21 ../../static/t/iconbar/edit.html:27
2213 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:33 ../../static/t/iconbar/edit.html:39
2214 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:51
2215 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:57 ../../static/t/iconbar/edit.html:63
2216 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:69 ../../static/t/iconbar/edit.html:76
2217 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:82 ../../static/t/iconbar/edit.html:88
2218 #: ../../static/t/prefs/box.html:198
2219 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
2223 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:22 ../../static/t/iconbar/edit.html:28
2224 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:34 ../../static/t/iconbar/edit.html:40
2225 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:52
2226 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:64
2227 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:70 ../../static/t/iconbar/edit.html:77
2228 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:83 ../../static/t/iconbar/edit.html:89
2229 #: ../../static/t/prefs/box.html:200
2230 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
2234 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:24
2236 msgstr "Logo van de site"
2238 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:24
2239 msgid "An icon describing this site"
2240 msgstr "Logo van het bedrijf of de instelling"
2242 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:30
2243 msgid "Your summary page"
2244 msgstr "Uw samenvattingspagina"
2246 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2247 msgid "Mail (inbox)"
2248 msgstr "Mail (inbox)"
2250 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2251 msgid "A shortcut to your email Inbox"
2252 msgstr "Een snelkoppeling naar uw email Inbox"
2254 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
2255 msgid "Your personal address book"
2256 msgstr "Uw persoonlijk adresboek"
2258 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:48
2259 msgid "Your personal notes"
2260 msgstr "Uw persoonlijke notities"
2262 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:54
2263 msgid "A shortcut to your personal calendar"
2264 msgstr "Uw persoonlijke agenda"
2266 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:60
2267 msgid "A shortcut to your personal task list"
2268 msgstr "Uw persoonlijke takenlijst"
2270 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:66 ../../static/t/iconbar.html:44
2274 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:66
2276 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
2279 "Hiermee wordt u een lijst van alle toegankelijke ruimtes (of mappen) getoond"
2281 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:71
2282 msgid "Yes with users list"
2283 msgstr "Ja met gebruikerslijst"
2285 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
2286 msgid "Who is online?"
2287 msgstr "Wie is online?"
2289 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
2290 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
2292 "Hiermee wordt een lijst getoond van alle gebruikers die op dat moment zijn "
2295 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:79 ../../static/t/iconbar.html:59
2299 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:79
2301 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
2304 "Hiermee kunt u in 'real-time' chatten met andere gebruikers in dezelfde "
2307 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
2308 msgid "Advanced options"
2309 msgstr "Uitgebreide opties"
2311 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
2312 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
2313 msgstr "Toegang tot het complete menu van Citadelfuncties."
2315 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
2316 msgid "Citadel logo"
2317 msgstr "Citadel logo"
2319 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
2320 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
2321 msgstr "Toont het 'Powered by Citadel' icoontje."
2323 #: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
2327 #: ../../static/t/newstartpage.html:4
2328 msgid "New start page"
2329 msgstr "Nieuwe startpagina"
2331 #: ../../static/t/newstartpage.html:9
2332 msgid "Your start page has been changed."
2333 msgstr "De startpagina is gewijzigd"
2335 #: ../../static/t/newstartpage.html:12
2337 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
2338 "you begin on when you log on to"
2340 "(Opmerking: dit verandert niet de startpagina van de browser. Het verandert "
2341 "de pagina waarop u begint na het inloggen"
2343 #: ../../static/t/get_logged_in.html:15 ../../static/t/login.html:21
2345 msgstr "Wachtwoord:"
2347 #: ../../static/t/get_logged_in.html:20 ../../static/t/iconbar.html:87
2349 msgstr "Laatste login"
2351 #: ../../static/t/iconbar.html:18
2355 #: ../../static/t/iconbar.html:49
2356 msgid "Online users"
2357 msgstr "Online gebruikers"
2359 #: ../../static/t/iconbar.html:65
2363 #: ../../static/t/iconbar.html:72 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
2364 #: ../../static/t/room/edit.html:5
2365 msgid "Administration"
2368 #: ../../static/t/iconbar.html:82
2369 msgid "customize this menu"
2370 msgstr "Dit menu aanpassen"
2372 #: ../../static/t/iconbar.html:91
2373 msgid "switch to room list"
2374 msgstr "Switch naar lijst ruimtes"
2376 #: ../../static/t/iconbar.html:92
2377 msgid "switch to menu"
2378 msgstr "Switch naar menu"
2380 #: ../../static/t/iconbar.html:93
2382 msgstr "Mijn mappen"
2384 #: ../../static/t/searchomatic.html:4
2388 #: ../../static/t/navbar.html:34
2389 msgid "View contacts"
2390 msgstr "Toon contacten"
2392 #: ../../static/t/navbar.html:40
2393 msgid "Add new contact"
2394 msgstr "Contact toevoegen"
2396 #: ../../static/t/navbar.html:49
2400 #: ../../static/t/navbar.html:55
2404 #: ../../static/t/navbar.html:61
2405 msgid "Add new event"
2406 msgstr "Afspraak toevoegen"
2408 #: ../../static/t/navbar.html:70
2409 msgid "Calendar list"
2410 msgstr "Agendalijst"
2412 #: ../../static/t/navbar.html:79
2416 #: ../../static/t/navbar.html:85
2417 msgid "Add new task"
2418 msgstr "Taak toevoegen"
2420 #: ../../static/t/navbar.html:94
2422 msgstr "Toon notities"
2424 #: ../../static/t/navbar.html:102
2425 msgid "Add new note"
2426 msgstr "Notitie toevoegen"
2428 #: ../../static/t/navbar.html:111
2429 msgid "Refresh message list"
2432 #: ../../static/t/navbar.html:123
2436 #: ../../static/t/navbar.html:133
2440 #: ../../static/t/navbar.html:140
2441 msgid "Edit this page"
2442 msgstr "Deze pagina bewerken"
2444 #: ../../static/t/navbar.html:147
2446 msgstr "Geschiedenis"
2448 #: ../../static/t/navbar.html:155
2449 msgid "Skip this room"
2450 msgstr "Ruimte overslaan"
2452 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
2454 msgid "Configure Push Email"
2457 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
2458 msgid "Push email and SMS settings"
2459 msgstr "Push email en SMS instellingen"
2461 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
2463 "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
2464 "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
2465 "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
2468 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
2470 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
2471 "text message to you when new mail arrives."
2474 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
2476 msgid "Notify Funambol server"
2477 msgstr "Funambol serverpoort "
2479 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
2481 msgid "Send a text message to..."
2482 msgstr "Stuur direct bericht naar: "
2484 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
2486 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
2490 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
2491 msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
2494 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
2495 msgid "Don‘t send any notifications"
2498 #: ../../static/t/prefs/box.html:9
2499 msgid "Tree (folders) view"
2500 msgstr "Bekijk als boomstructuur (mappen)"
2502 #: ../../static/t/prefs/box.html:11
2503 msgid "Table (rooms) view"
2504 msgstr "Tabel (ruimte) instelling"
2506 #: ../../static/t/prefs/box.html:20
2507 msgid "12 hour (am/pm)"
2508 msgstr "12 uurs (vm/nm)"
2510 #: ../../static/t/prefs/box.html:25
2514 #: ../../static/t/prefs/box.html:152
2518 #: ../../static/t/prefs/box.html:153
2522 #: ../../static/t/prefs/box.html:174
2523 msgid "No signature"
2524 msgstr "Geen ondertekening"
2526 #: ../../static/t/prefs/box.html:238
2527 msgid "Full-functionality"
2528 msgstr "Volledig functioneel"
2530 #: ../../static/t/prefs/box.html:241
2532 msgstr "Veilige modus"
2534 #: ../../static/t/prefs/box.html:242
2536 "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
2539 #: ../../static/t/files.html:3
2540 msgid "Files available for download in"
2541 msgstr "Bestanden beschikbaar voor downloaden in"
2543 #: ../../static/t/files.html:16
2545 msgstr "Bestandsnaam"
2547 #: ../../static/t/files.html:17
2551 #: ../../static/t/files.html:18
2555 #: ../../static/t/files.html:19
2557 msgstr "Beschrijving"
2559 #: ../../static/t/files.html:33
2560 msgid "Upload a file:"
2561 msgstr "Upload een bestand:"
2563 #: ../../static/t/msg_listview.html:20
2564 msgid "Loading messages from server, please wait"
2565 msgstr "Laad berichten van de server, een ogenblik"
2567 #: ../../static/t/msg_listview.html:27
2568 msgid "Open in new window"
2569 msgstr "Open in nieuw venster"
2571 #: ../../static/t/msg_listview.html:29
2575 #: ../../static/t/who.html:14
2576 msgid "Users currently on "
2577 msgstr "Gebruikers op dit moment op "
2579 #: ../../static/t/loggedinas.html:3
2581 msgid "Logged in as"
2582 msgstr "Laatste login"
2584 #: ../../static/t/loggedinas.html:6
2586 msgid "Not logged in."
2587 msgstr "Niet ingelogd"
2589 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26
2591 msgid "Restart Citadel"
2592 msgstr "Maak hiervan mijn startpagina"
2594 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
2595 msgid "Server command results"
2596 msgstr "Resultaten servercommando"
2598 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
2600 msgid "Enter another command"
2601 msgstr "Voer een servercommando in"
2603 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
2605 msgid "Return to menu"
2606 msgstr "Switch naar menu"
2608 #: ../../static/t/aide/global_config.html:2
2609 msgid "Edit site-wide configuration"
2610 msgstr "Bewerk 'site-brede' instellingen"
2612 #: ../../static/t/aide/global_config.html:3
2613 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
2614 msgstr "Domeinnamen en Internet mail instellingen"
2616 #: ../../static/t/aide/global_config.html:4
2617 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
2618 msgstr "Stel replicatie met andere Citadel servers in"
2620 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
2621 msgid "Network configuration"
2622 msgstr "Netwerk instellingen"
2624 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
2625 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
2626 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
2627 msgid "Add a new node"
2628 msgstr "Een nieuw knooppunt toevoegen"
2630 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
2631 msgid "Currently configured nodes"
2632 msgstr "Nu ingestelde knooppunten"
2634 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
2635 msgid "Enter a server command"
2636 msgstr "Voer een servercommando in"
2638 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
2640 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
2641 "supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen "
2642 "will not be of much use to you."
2644 "Dit scherm geeft de mogelijkheid Citadel servercommando's in te voeren, die "
2645 "niet worden ondersteund door Webcit. Als u niet weet wat dat betekent, dan "
2646 "is dit scherm van weinig nut voor u."
2648 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
2649 msgid "Enter command:"
2650 msgstr "Voer commando in: "
2652 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
2653 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
2654 msgstr "Commando invoer (indien aanvraag SEND_LISTING overdrachtsmode): "
2656 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
2658 msgid "Detected host header is "
2659 msgstr "Gevonden host header is %s://%s"
2661 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
2662 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
2663 msgstr "Stel het automatisch verlopen van oude berichten in."
2665 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
2666 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
2668 "Deze instellingen kunnen worden overschreven op verdieping- of ruimteniveau."
2670 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
2671 msgid "Hour to run database auto-purge"
2672 msgstr "Tijd waarop database opgeruimd wordt"
2674 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
2675 msgid "Default message expire policy for public rooms"
2676 msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van openbare ruimtes"
2678 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
2679 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
2680 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17
2681 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45
2682 msgid "Never automatically expire messages"
2683 msgstr "Nooit berichten automatisch laten verlopen"
2685 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
2686 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
2687 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20
2688 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48
2689 msgid "Expire by message count"
2690 msgstr "Verlopen door aantal berichten"
2692 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
2693 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
2694 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23
2695 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51
2696 msgid "Expire by message age"
2697 msgstr "Verlopen door ouderdom bericht"
2699 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
2700 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
2701 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25
2702 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53
2703 msgid "Number of messages or days: "
2704 msgstr "Aantal berichten of dagen: "
2706 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
2707 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
2708 msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van privé mailboxen"
2710 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
2711 msgid "Same policy as public rooms"
2712 msgstr "Zelfde instelling als openbare ruimtes"
2714 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
2715 msgid "General site configuration items"
2716 msgstr "Algemene items site instellingen"
2718 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
2719 msgid "Change Login Logo"
2720 msgstr "Wijzig logo Inloggen"
2722 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
2723 msgid "Change Logout Logo"
2724 msgstr "Wijzig logo Uitloggen"
2726 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
2727 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
2728 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
2730 msgstr "Naam knooppunt"
2732 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
2733 msgid "Fully qualified domain name"
2734 msgstr "Fully qualified domain name"
2736 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
2737 msgid "Human-readable node name"
2738 msgstr "Leesbare knooppuntnaam"
2740 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17
2741 msgid "Telephone number"
2742 msgstr "Telefoonnummer"
2744 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20
2745 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
2746 msgstr "Prompt volgende pagina (voor textmode clients)"
2748 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23
2749 msgid "Geographic location of this system"
2750 msgstr "Geografische locatie van dit systeem"
2752 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26
2753 msgid "Name of system administrator"
2754 msgstr "Naam van de systeembeheerder"
2756 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29
2757 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
2758 msgstr "Standaard tijdzone voor agenda-items zonder zone"
2760 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1
2761 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
2762 msgstr "Uitgebreide server fine-tuning"
2764 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5
2765 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
2766 msgstr "Serververbinding timeout (in seconden)"
2768 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8
2769 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
2770 msgstr "Maximale gelijktijdige sessies (0 = geen limiet)"
2772 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:11
2773 msgid "Default user purge time (days)"
2774 msgstr "Standaard opruimen gebruiker (dagen)"
2776 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:14
2777 msgid "Default room purge time (days)"
2778 msgstr "Standaard opruimen ruimte (dagen)"
2780 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:17
2781 msgid "Maximum message length"
2782 msgstr "Maximale lengte bericht"
2784 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:20
2785 msgid "Minimum number of worker threads"
2786 msgstr "Minimum aantal worker threads"
2788 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:23
2789 msgid "Maximum number of worker threads"
2790 msgstr "Maximum aantal worker threads"
2792 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26
2793 msgid "Automatically delete committed database logs"
2794 msgstr "Wis automatisch bewaarde database logs"
2796 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
2797 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
2798 msgstr "Stel de LDAP connector voor Citadel in."
2800 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
2801 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2
2803 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
2806 "Wijzigingen gemaakt in dit scherm zullen pas actief worden nadat u de "
2807 "Citadel server opnieuw heeft gestart."
2809 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
2811 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These "
2812 "options will have no effect."
2814 "LET OP: Deze Citadel server is gebouwd zonder LDAP ondersteuning. Deze "
2815 "opties zullen geen effect hebben."
2817 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
2818 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
2819 msgstr "Hostnaam van de LDAP server (blanco is uit)"
2821 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
2822 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
2823 msgstr "Poortnummer van de LDAP server (blanco is uit)"
2825 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
2829 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
2833 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
2834 msgid "Password for bind DN"
2835 msgstr "Wachtwoord voor bind DN"
2837 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
2838 msgid "Access controls and site policy settings"
2839 msgstr "Toegangscontrole en instellingen site policy"
2841 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
2842 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
2843 msgstr "Sta beheerders toe ruimtes te zappen (vergeten)"
2845 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
2846 msgid "Quarantine messages from problem users"
2847 msgstr "Quarantaine berichten van probleemgebruikers"
2849 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
2850 msgid "Name of quarantine room"
2851 msgstr "Naam van de quarantaineruimte"
2853 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
2854 msgid "Name of room to log pages"
2855 msgstr "Naam van de ruimte voor log pagina's"
2857 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
2859 msgid "Authentication mode"
2860 msgstr "Authenticatie toe"
2862 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
2864 msgid "Self contained"
2867 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
2872 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
2873 msgid "LDAP (RFC2307)"
2876 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
2877 msgid "LDAP (Active Directory)"
2880 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
2881 msgid "Master user name (blank to disable)"
2882 msgstr "Gebruikersnaam beheerder (blanco is uit)"
2884 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
2885 msgid "Master user password"
2886 msgstr "Wachtwoord beheerder: "
2888 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38
2889 msgid "Initial access level for new users"
2890 msgstr "Begin toegangsniveau voor nieuwe gebruikers"
2892 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
2893 msgid "Access level required to create rooms"
2894 msgstr "Benodigd toegangsniveau om ruimte aan te maken"
2896 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60
2897 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
2899 "Sta automatisch beheerdersstatus in voor gebruikers die privé ruimtes "
2902 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63
2903 msgid "Restrict access to Internet mail"
2904 msgstr "Toegang tot Internetmail beperken"
2906 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68
2907 msgid "Disable self-service user account creation"
2908 msgstr "Schakel de self-service uit bij het aanmaken van een account"
2910 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68
2911 msgid "Hint: do not select both!"
2914 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
2915 msgid "Require registration for new users"
2916 msgstr "Registratie nodig voor nieuwe gebruikers"
2918 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
2920 msgid "Allow anonymous guest access"
2921 msgstr "Geen anonieme berichten"
2923 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
2924 msgid "Indexing and Journaling"
2925 msgstr "Indexering en Journaling"
2927 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
2928 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
2929 msgstr "Waarschuwing: dit vraagt veel van het systeem."
2931 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
2932 msgid "Enable full text index"
2933 msgstr "Geef full-text index vrij"
2935 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
2936 msgid "Perform journaling of email messages"
2937 msgstr "Voer journaliseren van emailberichten uit"
2939 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
2940 msgid "Perform journaling of non-email messages"
2941 msgstr "Voer journaliseren van niet-emailberichten uit"
2943 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
2944 msgid "Email destination of journalized messages"
2945 msgstr "Bestemming voor gejournaliseerde berichten"
2947 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
2948 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18
2952 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
2953 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
2954 msgstr "Funambol server (blanco is uit)"
2956 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
2957 msgid "Funambol server port "
2958 msgstr "Funambol serverpoort "
2960 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
2961 msgid "Funambol sync source"
2962 msgstr "Funambol sync bron"
2964 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
2965 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
2966 msgstr "Funambol auth details (user:pass)"
2968 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
2969 msgid "External pager tool (blank to disable)"
2970 msgstr "Externe pager tool (blanco is uit)"
2972 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
2976 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
2977 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
2978 msgstr "POP3 listener port (-1 to disable)"
2980 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
2981 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
2982 msgstr "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
2984 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
2985 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
2986 msgstr "POP3 ophaalfrequentie in seconden "
2988 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
2989 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
2990 msgstr "POP3 snelste ophaalfrequentie in seconden "
2992 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1
2993 msgid "Network services"
2994 msgstr "Netwerk services"
2996 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6
2997 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
2998 msgstr "SMTP MTA port (-1 to disable)"
3000 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9
3001 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
3002 msgstr "Corrigeer gedwongen Van: regels tijdens authenticated SMTP"
3004 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12
3005 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
3006 msgstr "Markeer bericht als spam i.p.v. het af te wijzen"
3008 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15
3009 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
3010 msgstr "IMAP listener port (-1 to disable)"
3012 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19
3013 msgid "Network run frequency (in seconds)"
3014 msgstr "Network run frequency (in seconden)"
3016 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22
3017 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
3018 msgstr "Server IP adres (0.0.0.0 voor 'elk')"
3020 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25
3021 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
3022 msgstr "SMTP MSA port (-1 to disable)"
3024 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28
3025 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
3026 msgstr "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
3028 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31
3029 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
3030 msgstr "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
3032 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34
3033 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
3034 msgstr "Verwijder direct gewiste berichten in IMAP"
3036 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38
3037 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
3039 "Sta unauthenticated SMTP clients toe het domein van deze site te spoofen"
3041 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
3042 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
3043 msgstr "Postfix TCP Dictionary Port"
3045 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
3046 msgid "-1 to disable"
3047 msgstr "-1 voor uitschakelen"
3049 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44
3050 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
3051 msgstr "ManageSieve Port (-1 to disable)"
3053 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47
3054 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
3055 msgstr "Voer RBL controles uit bij verbinding i.p.v. na RCPT"
3057 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50
3058 msgid "Keep original from headers in IMAP"
3059 msgstr "Bewaar origineel van headers in IMAP"
3061 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53
3062 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
3063 msgstr "XMPP (Jabber) client to server port (-1 voor uitschakelen)"
3065 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56
3066 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
3067 msgstr "POP3 listener port (-1 voor uitschakelen)"
3069 #: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
3070 msgid "Add, change, or delete floors"
3071 msgstr "Verdiepingen toevoegen, wijzigen of verwijderen "
3073 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
3074 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
3075 msgstr "Even geduld a.u.b. tot Citadel server is opgestart..."
3077 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
3079 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
3080 "restarted after that... "
3082 "Even geduld terwijl gebruikers een berichtje hebben, de citadel server zal "
3083 "daarna opstarten..."
3085 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
3086 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
3087 msgid "Shared secret"
3088 msgstr "Gedeeld geheim"
3090 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
3091 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
3092 msgid "Host or IP address"
3093 msgstr "Host of IP adres"
3095 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
3096 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
3098 msgstr "Poortnummer"
3100 #: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
3105 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
3106 msgid "Confirm delete"
3107 msgstr "Verwijdering bevestigen"
3109 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
3110 msgid "Are you sure you want to delete "
3111 msgstr "Weet u zeker dat u wilt verwijderen "
3113 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
3114 msgid "Site configuration"
3115 msgstr "Site instellingen"
3117 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
3118 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
3119 msgid "You need to be aide to view this."
3120 msgstr "U moet beheerder zijn om dit te bekijken."
3122 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11
3126 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
3130 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13
3134 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
3138 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
3141 msgstr "Naam van map: "
3143 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
3145 msgstr "Auto-wisser"
3147 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
3148 msgid "Indexing/Journaling"
3149 msgstr "Indexing/Journaling"
3151 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
3155 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
3156 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
3157 msgid "System Administration Menu"
3158 msgstr "Menu Systeembeheer"
3160 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
3161 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
3162 msgid "Room Aide Menu"
3163 msgstr "Menu ruimte beheerder"
3165 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13
3166 msgid "Local host aliases"
3167 msgstr "Local host aliases"
3169 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
3170 msgid "Directory domains"
3171 msgstr "Directory domeinen"
3173 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
3175 msgstr "Smart hosts"
3177 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
3179 msgid "Fallback smart hosts"
3180 msgstr "Smart hosts"
3182 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17
3183 msgid "Notification hosts"
3186 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
3190 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
3191 msgid "SpamAssassin hosts"
3192 msgstr "SpamAssasin hosts"
3194 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24
3195 msgid "ClamAV clamd hosts"
3196 msgstr "ClamAV clamd hosts"
3198 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25
3199 msgid "Masqueradable domains"
3200 msgstr "Masqueradable domeinen"
3202 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
3203 msgid "Global Configuration"
3204 msgstr "Instellingen Totaal"
3206 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
3207 msgid "User account management"
3208 msgstr "Beheer gebruikeraccounts"
3210 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
3211 msgid "Shutdown Citadel"
3212 msgstr "Citadel afsluiten"
3214 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
3215 msgid "Rooms and Floors"
3216 msgstr "Ruimtes en Verdiepingen"
3218 #: ../../static/t/aide/restart.html:2
3220 msgstr "Nu opnieuw opstarten"
3222 #: ../../static/t/aide/restart.html:3
3223 msgid "Restart after paging users"
3224 msgstr "Herstarten na bericht aan gebruikers."
3226 #: ../../static/t/aide/restart.html:4
3227 msgid "Restart when all users are idle"
3228 msgstr "Herstarten als geen gebruikers actief"
3230 #: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
3231 msgid "Add, change, delete user accounts"
3232 msgstr "Gebruikeraccounts toevoegen, wijzigen of verwijderen"
3234 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
3235 msgid "Message to your Users:"
3236 msgstr "Bericht aan uw gebruikers:"
3238 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
3239 msgid "Edit or delete users"
3240 msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"
3242 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:16
3244 msgstr "Gebruikers toevoegen"
3246 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:18
3247 msgid "Edit or Delete users"
3248 msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"
3250 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
3252 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
3253 "and click 'Create'."
3255 "Om een nieuw gebruikersaccount aan te maken vul de gewenste gebruikersnaam "
3256 "hieronder in en klik op 'Aanmaken'."
3258 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
3260 msgstr "Nieuwe gebruiker: "
3262 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
3263 msgid "Edit user account: "
3264 msgstr "Gebruikersaccount bewerken:"
3266 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
3267 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
3271 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
3272 msgid "Permission to send Internet mail"
3273 msgstr "Toestemming om Internetmail te verzenden"
3275 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
3276 msgid "Number of logins"
3277 msgstr "Aantal logins"
3279 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
3280 msgid "Messages submitted"
3281 msgstr "Bericht geplaatst"
3283 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
3284 msgid "Access level"
3285 msgstr "Toegangsniveau"
3287 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
3288 msgid "User ID number"
3289 msgstr "Gebruiker ID nummer"
3291 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58
3292 msgid "Date and time of last login"
3293 msgstr "Datum en tijd laatste login"
3295 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68
3296 msgid "Auto-purge after this many days"
3297 msgstr "Opruimen na dit aantal dagen"
3299 #: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
3301 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
3304 "Om een bestaande gebruiker te bewerken, selecteer de gebruikersnaam en klik "
3307 #: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
3308 msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
3311 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
3312 msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
3315 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
3316 msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
3319 #: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
3320 msgid "(domains for which this host receives mail)"
3321 msgstr "(domeinen waarvoor deze host mail ontvangt)"
3323 #: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
3324 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
3325 msgstr "(hosts met de Realtime Blackhole Lijst)"
3327 #: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
3328 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
3329 msgstr "(hosts waarop SpamAssassin draait)"
3331 #: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
3332 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
3333 msgstr "(Domeinen die gebruikers mogen gebruiken als 'masquerade')"
3335 #: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
3336 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
3337 msgstr "(domeinen in het Algemene adresboek)"
3339 #: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
3340 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
3341 msgstr "(indien aanwezig, stuur alle mail naar buiten naar een van deze hosts)"
3343 #: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
3344 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
3345 msgstr "(hosts waarop de ClamAV clamd service draait)"
3347 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
3348 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
3349 msgstr "Zapped (vergeten) ruimtes"
3351 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
3353 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
3354 msgstr "Klik op willekeurige ruimte om te unzappen en ga naar die ruimte.\n"
3356 #: ../../static/t/room/create.html:17
3357 msgid "Name of room: "
3358 msgstr "Naam van de ruimte: "
3360 #: ../../static/t/room/create.html:19
3361 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10
3362 msgid "Resides on floor: "
3363 msgstr "Bevindt zich op verdieping: "
3365 #: ../../static/t/room/create.html:31
3366 msgid "Default view for room: "
3367 msgstr "Standaard weergave voor ruimte: "
3369 #: ../../static/t/room/create.html:67
3370 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16
3371 msgid "Type of room:"
3372 msgstr "Soort ruimte: "
3374 #: ../../static/t/room/create.html:72
3375 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22
3376 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
3377 msgstr "Openbaar (verschijnt automatisch voor iedereen)"
3379 #: ../../static/t/room/create.html:76
3380 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28
3381 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
3382 msgstr "Privé - verborgen (toegankelijk voor iedereen die z'n naam kent)"
3384 #: ../../static/t/room/create.html:80
3385 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35
3386 msgid "Private - require password: "
3387 msgstr "Privé - wachtwoord nodig: "
3389 #: ../../static/t/room/create.html:85
3390 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44
3391 msgid "Private - invitation only"
3392 msgstr "Privé - Alleen op uitnodiging"
3394 #: ../../static/t/room/create.html:89
3395 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51
3396 msgid "Personal (mailbox for you only)"
3397 msgstr "Persoonlijk (mailbox voor u alleen)"
3399 #: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
3400 #: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
3401 #: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
3402 #: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
3404 msgstr "(verwijderen)"
3406 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
3409 "The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
3410 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
3412 "De gebruikers hieronder hebben toegang tot deze ruimte. Om een gebruiker te "
3413 "verwijderen uit de toegangslijst, selecteer de gebruikersnaam en klik "
3416 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20
3418 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
3419 "below and click 'Invite'."
3421 "Om een andere gebruiker toegang te geven tot deze ruimte vul hieronder de "
3422 "gebruikersnaam in en klik op 'Uitnodigen'."
3424 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26
3426 msgstr "Uitnodigen: "
3428 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35
3432 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8
3433 msgid "Message expire policy for this room"
3434 msgstr "Instelling voor verlopen berichten in deze ruimte"
3436 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14
3437 msgid "Use the default policy for this floor"
3438 msgstr "Gebruik de standaardinstelling voor deze ruimte"
3440 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36
3441 msgid "Message expire policy for this floor"
3442 msgstr "Instelling voor het verlopen van berichten op deze verdieping"
3444 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42
3445 msgid "Use the system default"
3446 msgstr "Gebruik systeemstandaard"
3448 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5
3451 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
3452 "to the following list recipients:</i><br /><br />"
3454 "<i>De berichten in deze ruimte worden als <b> losse berichten</b> gemaild "
3455 "naar de volgende ontvangers: </i><br><br>\n"
3457 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19
3460 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
3461 "following list recipients:</i><br /><br />"
3463 "<i>De berichten in deze ruimte worden als <b>als één pakket</b> gemaild naar "
3464 "de volgende ontvangers: </i><br><br>\n"
3466 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39
3467 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
3468 msgstr "Voeg ontvangers toe uit 'Contacten' of andere adresboeken"
3470 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48
3471 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
3472 msgstr "Niet geabonneerden toestaan deze ruimte te mailen."
3474 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54
3475 msgid "Room post publication needs Aide permission."
3476 msgstr "Beheersrechten nodig"
3478 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59
3479 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
3480 msgstr "Deze ruimte is ingesteld voor zelf-service bij abonneren/verwijderen."
3482 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65
3483 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
3484 msgstr "De URL voor abonneren/verwijderen is: "
3486 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
3487 msgid "Delete this room"
3488 msgstr "Deze ruimte verwijderen"
3490 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
3492 msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
3493 msgstr "Zet of wijzig het icoontje voor de banner van deze ruimte"
3495 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
3497 msgid "Edit this rooms Info file"
3498 msgstr "Bewerk het Infobestand van deze ruimte"
3500 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6
3502 msgid "name of room: "
3503 msgstr "Naam van de ruimte: "
3505 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55
3506 msgid "If private, cause current users to forget room"
3507 msgstr "Als privé, zorg dat huidige gebruikers ruimte vergeten"
3509 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61
3510 msgid "Preferred users only"
3511 msgstr "Alleen beheerders"
3513 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66
3514 msgid "Read-only room"
3515 msgstr "Alleen-lezen ruimte"
3517 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71
3518 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
3519 msgstr "Alle gebruikers die berichten mogen plaatsen mogen ook wissen"
3521 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76
3522 msgid "File directory room"
3523 msgstr "Ruimte met Bestandsmappen"
3525 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80
3526 msgid "Directory name: "
3527 msgstr "Naam van map: "
3529 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86
3530 msgid "Uploading allowed"
3531 msgstr "Uploaden toegestaan"
3533 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91
3534 msgid "Downloading allowed"
3535 msgstr "Downloaden toegestaan"
3537 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96
3538 msgid "Visible directory"
3539 msgstr "Zichtbare map"
3541 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103
3542 msgid "Network shared room"
3543 msgstr "Netwerkgedeelde ruimte"
3545 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108
3546 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
3547 msgstr "Permanent (wordt niet automatisch opgeruimd)"
3549 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113
3550 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
3551 msgstr "Onderwerp vereist (Dwing gebruikers een onderwerp op te geven)"
3553 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116
3554 msgid "Anonymous messages"
3555 msgstr "Anonieme berichten"
3557 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122
3558 msgid "No anonymous messages"
3559 msgstr "Geen anonieme berichten"
3561 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127
3562 msgid "All messages are anonymous"
3563 msgstr "Alle berichten zijn anoniem"
3565 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132
3566 msgid "Prompt user when entering messages"
3567 msgstr "Gebruiker vragen bij invoer bericht"
3569 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136
3571 msgstr "Ruimte Beheerder: "
3573 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:5 ../../static/t/room/edit.html:6
3574 msgid "Configuration"
3575 msgstr "Instellingen"
3577 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:6 ../../static/t/room/edit.html:7
3578 msgid "Message expire policy"
3579 msgstr "Instelling bericht verlopen"
3581 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:7 ../../static/t/room/edit.html:8
3582 msgid "Access controls"
3583 msgstr "Toegangscontrole"
3585 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:8 ../../static/t/room/edit.html:9
3589 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:9 ../../static/t/room/edit.html:10
3590 msgid "Mailing list service"
3591 msgstr "Mailinglist service"
3593 #: ../../static/t/room/edit/editroom.html:10 ../../static/t/room/edit.html:11
3594 msgid "Remote retrieval"
3595 msgstr "Herstel op afstand"
3597 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
3599 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
3601 msgstr "Haal berichten van deze POP3 accounts en sla ze op in deze ruimte:"
3603 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12
3605 msgstr "Hosts op afstand"
3607 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
3608 msgid "Keep messages on server?"
3609 msgstr "Bewaar berichten op de server?"
3611 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
3615 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31
3616 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
3617 msgstr "Haal berichten van deze RSS-feeds en sla ze op in deze ruimte:"
3619 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43
3623 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
3625 msgstr "Gedeeld met"
3627 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
3628 msgid "Not shared with"
3629 msgstr "Niet gedeeld met"
3631 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11
3632 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21
3633 msgid "Remote node name"
3634 msgstr "Knooppunt op afstand"
3636 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
3637 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
3638 msgid "Remote room name"
3639 msgstr "Naam van ruimte op afstand"
3641 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
3642 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
3646 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35
3649 "When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
3650 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
3651 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
3652 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
3653 "identical on the remote node. <li>If the remote room name is different, the "
3654 "remote node must also configure the name of the room here."
3656 "Als u een ruimte deelt, moeten beide kanten meewerken. Een knooppunt "
3657 "toevoegen aan de 'gedeelde' lijst stuurt berichten naar buiten, maar om "
3658 "berichten te ontvangen, moet het andere knooppunt ook zijn ingesteld om "
3659 "berichten naar uw systeem te verzenden. <LI>Als de naam van de ruimte op "
3660 "afstand leeg is weet u zeker dat de naam van de ruimte gelijk wordt geacht "
3661 "aan de ruimte op het knooppunt op afstand. <LI>Als de naam van de ruimte op "
3662 "afstand verschilt moet de ruimte op afstand zelf ook een naam ingesteld "
3663 "krijgen.</UL></I><br>\n"
3665 #: ../../static/t/room/display_private.html:7
3666 msgid "Go to a hidden room"
3667 msgstr "Ga naar een verborgen ruimte"
3669 #: ../../static/t/room/display_private.html:8
3672 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
3673 "enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
3674 "room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
3677 "Als u de naam kent van een verborgen (raden naam) ruimte of een ruimte met "
3678 "wachtwoord, kunt u de ruimte binnenkomen door de naam in te vullen.Als u "
3679 "eenmaal toegang heeft tot een privéruimte, zal het verschijnen in uw normale "
3680 "lijst met ruimtes, zodat u hier niet steeds hoeft terug te keren."
3682 #: ../../static/t/room/display_private.html:14
3683 msgid "Enter room name:"
3684 msgstr "Geef naam ruimte: "
3686 #: ../../static/t/room/display_private.html:21
3687 msgid "Enter room password:"
3688 msgstr "Geef wachtwoord ruimte: "
3690 #: ../../static/t/room/zap_this.html:3
3691 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
3692 msgstr "Zap (vergeet/verwijder uit) de huidige ruimte"
3694 #: ../../static/t/room/zap_this.html:6
3696 msgid "If you select this option,"
3697 msgstr "Bewerk of verwijder deze ruimte"
3699 #: ../../static/t/room/zap_this.html:8
3701 msgid "will disappear from your room list. Is this what you wish to do?"
3703 "Als u deze optie selecteert verdwijnt <em>%s</em> uit uw lijst met ruimtes. "
3704 "Is dat wat u wilt?<br>\n"
3706 #: ../../static/t/login.html:4 ../../static/t/openid_login.html:4
3708 "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions "
3709 "of this system will not work properly."
3711 "LET OP: JavaScript is uitgeschakeld op uw computer. Veel functies van dit "
3712 "systeem zullen niet goed werken."
3714 #: ../../static/t/login.html:8 ../../static/t/openid_login.html:8
3716 msgstr "op basis van"
3718 #: ../../static/t/login.html:23 ../../static/t/openid_login.html:21
3722 #: ../../static/t/login.html:39
3723 msgid "Log in using OpenID"
3724 msgstr "Login met OpenID"
3726 #: ../../static/t/login.html:43
3727 msgid "If you already have an account on"
3728 msgstr "Als u al een account heeft op"
3730 #: ../../static/t/login.html:44
3731 msgid "enter your user name and password and click "Log in.""
3733 "vul dan uw gebruikersnaam en wachtwoord in en klik op "Log in.""
3735 #: ../../static/t/login.html:45
3737 "<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
3738 "and click "New User." "
3740 "<b>Als u een nieuwe gebruiker bent</b>, vul uw gebruikersnaam in en het "
3741 "wachtwoord dat u wilt gebruiken en klik op "Nieuwe gebruiker. "
3743 #: ../../static/t/login.html:46 ../../static/t/openid_login.html:37
3744 msgid "Please log off properly when finished. "
3745 msgstr "Log correct uit als u klaar bent. "
3747 #: ../../static/t/login.html:47 ../../static/t/openid_login.html:38
3751 #: ../../static/t/login.html:47 ../../static/t/openid_login.html:38
3752 msgid "recommended browser list"
3753 msgstr "aanbevolen browser lijst"
3755 #: ../../static/t/login.html:47 ../../static/t/openid_login.html:38
3757 "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
3760 "als u problemen heeft met Webcit.</li> <li><i>Cookies</i> moeten worden "
3763 #: ../../static/t/login.html:48 ../../static/t/openid_login.html:39
3765 "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
3766 "windows, you will not be able to receive any instant messages."
3768 "Als uw browser pop-up vensters blokkeert, zult u geen directe berichten "
3771 #: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
3772 msgid "Preferences and settings"
3773 msgstr "Voorkeuren en instellingen"
3775 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:4
3776 msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
3777 msgstr " - op basis van <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
3779 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:8
3783 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:8
3784 msgid "was successfully verified."
3785 msgstr "is goedgekeurd."
3787 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:9
3788 msgid "However, the user name"
3789 msgstr "Echter, de gebruikersnaam"
3791 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:9
3792 msgid "conflicts with an existing user."
3793 msgstr "botst met een bestaande gebruiker."
3795 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:11
3796 msgid "Please specify the user name you would like to use."
3797 msgstr "Geef alstublieft de gebruikersnaam die u wilt gebruiken."
3799 #: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
3800 msgid "No new messages."
3801 msgstr "Geen nieuwe berichten."
3803 #: ../../static/t/knrooms.html:5
3805 msgstr "Lijst van ruimtes"
3807 #: ../../static/t/knrooms.html:5
3809 msgstr "Lijst van mappen"
3811 #: ../../static/t/knrooms.html:19
3812 msgid "View as room list"
3813 msgstr "Toon als lijst met ruimtes"
3815 #: ../../static/t/knrooms.html:20
3816 msgid "View as folder list"
3817 msgstr "Toon als mappenstructuur"
3819 #: ../../static/t/knrooms.html:37
3820 msgid "Room Listing"
3821 msgstr "Lijst met ruimtes"
3823 #: ../../static/t/openid_login.html:19
3825 msgstr "OpenID URL:"
3827 #: ../../static/t/openid_login.html:31
3828 msgid "Log in using a user name and password"
3829 msgstr "Log in met gebruikersnaam en wachtwoord"
3831 #: ../../static/t/openid_login.html:34
3832 msgid "Enter your OpenID URL and click "Log in"."
3833 msgstr "Vul uw OpenID URL in en klik op "Inloggen.""
3835 #: ../../static/t/openid_login.html:36
3836 msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
3837 msgstr "Klik hier voor meer info over OpenID en hoe Citadel het gebruikt."
3839 #: ../../static/t/viewomatic.html:4
3843 #: ../../static/t/display_main_menu.html:7
3844 msgid "Basic commands"
3845 msgstr "Basiscommando's"
3847 #: ../../static/t/display_main_menu.html:10
3849 msgstr "Uw informatie"
3851 #: ../../static/t/display_main_menu.html:12
3852 msgid "Advanced room commands"
3853 msgstr "Uitgebreide opdrachten ruimtes"
3858 #~ msgid "Change name"
3859 #~ msgstr "Naam wijzigen"
3861 #~ msgid "Change CSS"
3862 #~ msgstr "CSS wijzigen"
3864 #~ msgid "Create new floor"
3865 #~ msgstr "Maak nieuwe verdieping aan"
3868 #~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
3869 #~ "Messenger window failed to open. This is probably because you have a "
3870 #~ "popup blocker installed. Please configure your popup blocker to allow "
3871 #~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
3873 #~ "U heeft een of meer wachtende directe berichten, maar het Instant "
3874 #~ "Messenger venster kon niet worden geopend. Dit komt waarschijnlijk omdat "
3875 #~ "uw browser pop-up vensters blokkeert. Zorg alstublieft dat uw pop-up "
3876 #~ "blocker popups van deze site accepteert als u directe berichten wilt "
3880 #~ msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute."
3882 #~ "De Citadel server moet opnieuw opstarten. Het is zo weer beschikbaar."
3885 #~ msgstr "Wijzigen"
3888 #~ msgid "Add node?"
3889 #~ msgstr "Knooppunt toevoegen"
3893 #~ msgstr "minuten "
3897 #~ msgstr "Voorwaardelijk"
3900 #~ msgstr "Versturen"
3902 #~ msgid "Pictures in"
3903 #~ msgstr "Plaatjes in "
3905 #~ msgid "Edit configuration"
3906 #~ msgstr "Instellingen bewerken"
3908 #~ msgid "Edit address book entry"
3909 #~ msgstr "Item adresboek bewerken"
3911 #~ msgid "Delete user"
3912 #~ msgstr "Gebruiker verwijderen"
3914 #~ msgid "Delete this user?"
3915 #~ msgstr "Deze gebruiker verwijderen?"
3918 #~ msgid "Delete File"
3919 #~ msgstr "Verwijder regel"
3921 #~ msgid "Delete this message?"
3922 #~ msgstr "Verwijder dit bericht?"
3925 #~ msgid "Powered by Citadel"
3926 #~ msgstr "Toont het 'Powered by Citadel' icoontje."
3928 #~ msgid "Go to your email inbox"
3929 #~ msgstr "Ga naar uw email inbox"
3931 #~ msgid "Go to your personal calendar"
3932 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke agenda"
3934 #~ msgid "Go to your personal address book"
3935 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijk adresboek"
3937 #~ msgid "Go to your personal notes"
3938 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke notities"
3940 #~ msgid "Go to your personal task list"
3941 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke takenlijst"
3944 #~ msgid "List all your accessible rooms"
3945 #~ msgstr "Lijst van voor u toegankelijke ruimtes"
3947 #~ msgid "See who is online right now"
3948 #~ msgstr "Bekijk wie nu online is"
3951 #~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
3953 #~ "Uitgebreide menuopties: Uitgebreide opdrachten ruimtes, Account info, enz."
3955 #~ msgid "Room and system administration functions"
3956 #~ msgstr "Functies ruimte- en systeembeheer"
3958 #~ msgid "Log off now?"
3959 #~ msgstr "Nu uitloggen?"
3962 #~ msgid "Delete this entry?"
3963 #~ msgstr "Deze notitie verwijderen?"
3965 #~ msgid "Delete this note?"
3966 #~ msgstr "Deze notitie verwijderen?"
3969 #~ msgid "Do you really want to kill this session?"
3970 #~ msgstr "Wilt u dit OpenID echt verwijderen?"
3973 #~ msgid "Save changes?"
3974 #~ msgstr "Wijzigingen bewaren"
3976 #~ msgid "%d new of %d messages%s"
3977 #~ msgstr "%d nieuw van in totaal %d berichten%s"
3980 #~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
3982 #~ "Laat alle berichten gemarkeerd als ongelezen, ga naar de volgende ruimte "
3983 #~ "met ongelezen berichten"
3985 #~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
3987 #~ "Markeer alle berichten als gelezen, ga naar de volgende ruimte met "
3988 #~ "ongelezen berichten"
3990 #~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
3991 #~ msgstr "Weet u zeker dat u deze ruimte wilt verwijderen?"
3994 #~ msgstr "Niet delen"
4006 #~ msgstr "Verwijderen"
4009 #~ msgstr "Uitnodigen"
4012 #~ msgstr "Gebruiker"
4014 #~ msgid "Create new room"
4015 #~ msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
4018 #~ msgstr "Ga er naar toe"
4020 #~ msgid "Zap this room"
4021 #~ msgstr "Zap deze ruimte"
4023 #~ msgid "(nothing)"
4026 #~ msgid "unexpected end of message"
4027 #~ msgstr "onverwacht einde van bericht"
4029 #~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
4030 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opzetten van de chat socket."
4032 #~ msgid "Now exiting chat mode."
4033 #~ msgstr "Nu chatmode verlaten."
4038 #~ msgid "List users"
4039 #~ msgstr "Gebruikerslijst"
4041 #~ msgid "No messages here."
4042 #~ msgstr "Hier geen berichten."
4045 #~ msgid "no more messages"
4046 #~ msgstr "Anonieme berichten"
4049 #~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
4050 #~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
4051 #~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
4053 #~ "Uw iconenbalk is geupdate. Maak een willekeurige keuze om door te gaan."
4054 #~ "<br/><span style=\"font-weight: bold;\"> Wellicht moet u verversen (SHIFT-"
4055 #~ "F5) om te zorgen dat de veranderingen getoond worden</span>"
4060 #~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
4061 #~ msgstr "Fout in binnenhalen RSS feed: kon geen berichten vinden\n"
4067 #~ msgstr "%s in %s"
4075 #~ msgid ")> <select id="
4076 #~ msgstr ")> <select id="
4078 #~ msgid "><option> </option></select></li><??("
4079 #~ msgstr "><option> </option></select></li><??("
4085 #~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click "Log in".<li><a href="
4086 #~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
4087 #~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
4088 #~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
4089 #~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
4090 #~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
4091 #~ "receive any instant messages.<br></ul>"
4093 #~ "<ul><li>Tik uw OpenID URL in en klik op "Inloggen." <li><b><a "
4094 #~ "href=\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Klik hier "
4095 #~ "voor meer info over OpenID en hoe Citadel het gebruikt.</a><li>Log "
4096 #~ "correct uit als u klaar bent. <li>Uw browser moet <i>frames</i> en "
4097 #~ "<i>cookies</i> ondersteunen. <li>Als uw browser pop-up vensters "
4098 #~ "blokkeert, zult u geen directe berichten kunnen ontvangen.<br></ul>"
4101 #~ "enter your user name and password and click "Log in."<li><b>If "
4102 #~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
4103 #~ "click "New User." <li>Please log off properly when finished. "
4104 #~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
4105 #~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"
4106 #~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
4108 #~ "Vul uw gebruikersnaam en wachtwoord in en klik op "Inloggen." "
4109 #~ "<li><b>Als u een nieuwe gebruiker bent</b>, vul uw gebruikersnaam in en "
4110 #~ "het wachtwoord dat u wilt gebruiken en klik op "Nieuwe gebruiker."
4111 #~ "" <li>Log correct uit als u klaar bent. <li>Uw browser moet "
4112 #~ "<i>frames</i> en <i>cookies</i> ondersteunen. <li>Als uw browser pop-up "
4113 #~ "vensters blokkeert, zult u geen directe berichten kunnen ontvangen.<br /"
4116 #~ msgid "Find out more about Citadel"
4117 #~ msgstr "Meer informatie over Citadel"
4122 #~ msgid "Customize this menu"
4123 #~ msgstr "Dit menu aanpassen"
4125 #~ msgid "Internet configuration"
4126 #~ msgstr "Internet configuratie"
4128 #~ msgid "of %d messages."
4129 #~ msgstr "van %d berichten."
4131 #~ msgid " <I>from</I> "
4132 #~ msgstr " <I>van</I> "
4134 #~ msgid " <I>in</I> "
4135 #~ msgstr " <I>in</I> "
4137 #~ msgid "Edit node configuration for "
4138 #~ msgstr "Knooppunt instellingen bewerken voor "
4141 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
4142 #~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
4144 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
4145 #~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
4147 #~ msgid "ERROR: could not open template "
4148 #~ msgstr "FOUT: kon template niet openen"
4151 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
4152 #~ "for calendars is not available on this particular system. Please ask "
4153 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
4154 #~ "service with calendaring enabled.</I><br>\n"
4156 #~ "<I>Dit bericht bevat agenda/rooster informatie, maar ondersteuning voor "
4157 #~ "agenda's is niet beschikbaar op dit systeem. Vraag uw systeembeheerder a."
4158 #~ "u.b. een nieuwe versie van Citadel te installeren met ondersteuning voor "
4159 #~ "agenda's</I><br>\n"
4162 #~ "<i>Cannot display calendar item. You are seeing this error because your "
4163 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please "
4164 #~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
4166 #~ "<i>Kan agenda-item niet weergeven. U ziet deze foutmelding omdat de "
4167 #~ "Webcit service niet is geinstalleerd met agenda-ondersteun. Neem "
4168 #~ "alstublieft contact op met uw systeembeheerder.</i><br>\n"
4171 #~ "<i>Cannot display to-do item. You are seeing this error because your "
4172 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please "
4173 #~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
4175 #~ "<i>Kan het 'te-doen'-item niet weergeven. U ziet deze foutmelding omdat "
4176 #~ "de Webcit service niet is geïnstalleerd met 'te-doen'-ondersteuning. Neem "
4177 #~ "alstublieft contact op met uw systeembeheerder.</i><br>\n"
4185 #~ msgid "The calendar view is not available."
4186 #~ msgstr "De agenda view is niet beschikbaar."
4188 #~ msgid "The tasks view is not available."
4189 #~ msgstr "De weergave taken is niet beschikbaar."
4191 #~ msgid "Gateway domains"
4192 #~ msgstr "Gateway domeinen"
4194 #~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
4195 #~ msgstr "(domeinen waarvan de subdomeinen vallen onder Citadel hosts)"
4197 #~ msgid "(This server does not support task lists)"
4198 #~ msgstr "(Deze server ondersteunt geen takenlijsten)"
4200 #~ msgid "(This server does not support calendars)"
4201 #~ msgstr "(Deze server ondersteunt geen agenda's)"