1 # translation of nl.po to Nederlands
2 # Copyright (C) 2006-2008 The Citadel Project - http://www.citadel.org
3 # This file is distributed under the GNU General Public License
5 # Wim Kuilman <wim.kuilman@esdalcollege.nl>, 2006, 2007.
6 # Wim Kuilman <w.kuilman@icoss.net>, 2008, 2009.
9 "Project-Id-Version: WebCit\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-08-22 13:16-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-11-13 00:18+0000\n"
13 "Last-Translator: Wim Kuilman <Unknown>\n"
14 "Language-Team: Dutch <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:02+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22 #: ../../serv_func.c:192
24 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
25 "any additional logins at this time. Please try again later or contact your "
26 "system administrator."
28 "De server draait al met het maximaal aantal gebruikers en kan op dit moment "
29 "geen nieuwe login aannemen. Probeer het later nog eens of neem contact op "
30 "met uw systeembeheerder."
32 #: ../../serv_func.c:197 ../../serv_func.c:226
33 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
34 msgstr "Ontving onverwacht bericht van de Citadel server; afgesloten."
36 #: ../../serv_func.c:235
39 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
40 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
45 "U bent verbonden met een Citadel server draaiend op Citadel %d.%02d. \n"
46 "Om deze versie van Webcit de kunnen gebruiken moet u ook Citadel versie %d.%"
47 "02d of nieuwer hebben.\n"
52 msgid "Edit your session display"
53 msgstr "Bewerk uw sessie weergave"
57 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
58 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
59 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
62 "Dit scherm maakt het mogelijk de wijze waarop uw sessie wordt getoond in de "
63 "'Wie is online' lijst te wijzigen. Om een nepnaam uit te schakelen, die u "
64 "eerst had geplaatst klik eenvoudig op de 'Wijzig' knop zonder iets in te "
65 "vullen in het betreffende veld. "
72 msgid "Change room name"
73 msgstr "Naam ruimte wijzigen"
80 msgid "Change host name"
81 msgstr "Hostnaam wijzigen"
83 #: ../../who.c:190 ../../static/t/openid_manual_create.html:9
84 #: ../../static/t/get_logged_in.html:47 ../../static/t/get_logged_in.html:62
85 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
87 msgstr "Gebruikersnaam:"
90 msgid "Change user name"
91 msgstr "Gebruikersnaam wijzigen"
93 #: ../../who.c:200 ../../sieve.c:686 ../../tasks.c:353 ../../sysmsgs.c:68
94 #: ../../auth.c:825 ../../vcard_edit.c:1216 ../../paging.c:66
95 #: ../../event.c:773 ../../static/t/edit_message.html:135
96 #: ../../static/t/confirmlogoff.html:4
100 #: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282
102 msgid "There is no room called '%s'."
103 msgstr "Er is geen ruimte genaamd '%s'"
107 msgid "'%s' is not a Wiki room."
108 msgstr "'%s'is geen Wiki ruimte."
112 msgid "There is no page called '%s' here."
113 msgstr "Er is hier geen pagina genaamd '%s'"
117 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
120 "Selecteer de 'Deze pagina bewerken' link in de banner van de ruimte als u "
121 "deze pagina wilt aanmaken."
123 #: ../../wiki.c:181 ../../static/t/msg_listview.html:11
124 #: ../../static/t/summary/header.html:44
132 #: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218
136 #: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:145
137 msgid "Current version"
138 msgstr "Huidige versie"
142 msgstr "(terugplaatsen)"
149 msgid "Click on any note to edit it."
150 msgstr "Klik op willekeurige notitie om te bewerken."
152 #: ../../useredit.c:627
154 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
156 "Er is een fout opgetreden tijdens het aanmaken of bewerken van dit adresboek "
159 #: ../../useredit.c:715
160 msgid "Changes were not saved."
161 msgstr "Wijzigingen niet bewaard."
163 #: ../../useredit.c:780
164 msgid "A new user has been created."
165 msgstr "Nieuwe gebruiker aangemaakt."
167 #: ../../useredit.c:784
169 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
170 "host based authentication mode. In this mode, you must create new users on "
171 "the host system, not within Citadel."
173 "U probeert een nieuwe gebruiker aan te maken binnen Citadel terwijl "
174 "uhostbased authenticatie gebruikt. Dan moet u een nieuwe gebruiker aanmaken "
175 "op het hostsysteem en niet in Citadel."
177 #: ../../iconbar.c:328
178 msgid "Iconbar Setting"
179 msgstr "Instellingen iconbalk"
181 #: ../../calendar_tools.c:100
185 #: ../../calendar_tools.c:120
189 #: ../../calendar_tools.c:191
190 msgid "(status unknown)"
191 msgstr "(status onbekend)"
193 #: ../../calendar_tools.c:207
194 msgid "(needs action)"
195 msgstr "(actie gevraagd)"
197 #: ../../calendar_tools.c:210
199 msgstr "(geaccepteerd)"
201 #: ../../calendar_tools.c:213
205 #: ../../calendar_tools.c:216
207 msgstr "(voorwaardelijk)"
209 #: ../../calendar_tools.c:219
211 msgstr "(gedelegeerd)"
213 #: ../../calendar_tools.c:222
215 msgstr "(afgehandeld)"
217 #: ../../calendar_tools.c:225
219 msgstr "(in bewerking)"
221 #: ../../calendar_tools.c:228
226 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
227 msgstr "Beheer account/OpenID verbindingen"
230 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
231 msgstr "Wilt u dit OpenID echt verwijderen?"
235 msgstr "(verwijderen)"
238 msgid "Add an OpenID: "
239 msgstr "Voeg een OpenID toe: "
247 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
248 msgstr "%s staat authentificatie via OpenID niet toe."
250 #: ../../preferences.c:863
251 msgid "Cancelled. No settings were changed."
252 msgstr "Afgebroken. Geen instellingen gewijzigd."
254 #: ../../preferences.c:1075
255 msgid "Make this my start page"
256 msgstr "Maak hiervan mijn startpagina"
258 #: ../../preferences.c:1114
259 msgid "This isn't allowed to become the start page."
260 msgstr "Niet toegestaan hier de startpagina van te maken."
262 #: ../../preferences.c:1116
263 msgid "You no longer have a start page selected."
264 msgstr "U heeft geen startpagina meer geselecteerd."
266 #: ../../preferences.c:1166
267 msgid "Prefered startpage"
268 msgstr "Voorkeur startpagina"
271 #. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn
272 #. * something else, that's what we'll go with.
274 #: ../../availability.c:154
275 msgid "availability unknown"
276 msgstr "beschikbaarheid niet bekend"
278 #: ../../availability.c:175
282 #: ../../availability.c:185
286 #: ../../bbsview_renderer.c:316
288 msgstr "Ga naar pagina: "
290 #: ../../bbsview_renderer.c:353
294 #: ../../bbsview_renderer.c:359
298 #: ../../downloads.c:289
300 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
301 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit bestand: %s\n"
303 #: ../../sieve.c:381 ../../roomops.c:706 ../../roomops.c:1001
304 msgid "Cancelled. Changes were not saved."
305 msgstr "Afgebroken. Wijzigingen niet bewaard."
307 #: ../../sieve.c:437 ../../roomops.c:834
308 msgid "Your changes have been saved."
309 msgstr "Uw wijzigingen zijn bewaard."
312 msgid "A script by that name already exists."
313 msgstr "Een script met die naam bestaat al"
317 "A new script has been created. Return to the script editing screen to edit "
320 "Een nieuw script is aangemaakt. Terug naar het bewerkingsscherm voor "
321 "bewerking en activering."
323 #: ../../sieve.c:585 ../../static/t/menu/your_info.html:7
324 #: ../../static/t/menu/your_info.html:8 ../../static/t/sieve/list.html:33
325 #: ../../static/t/sieve/none.html:6
326 msgid "View/edit server-side mail filters"
327 msgstr "Mailfilters op de server bekijken/bewerken"
329 #: ../../sieve.c:598 ../../static/t/sieve/list.html:43
330 msgid "When new mail arrives: "
331 msgstr "Als nieuwe mail binnenkomt: "
333 #: ../../sieve.c:602 ../../static/t/sieve/list.html:45
334 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
335 msgstr "Laat het in mijn Inbox zonder filtering"
337 #: ../../sieve.c:606 ../../static/t/sieve/list.html:46
338 msgid "Filter it according to rules selected below"
339 msgstr "Filter het volgens onderstaande regels"
341 #: ../../sieve.c:611 ../../static/t/sieve/list.html:47
342 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
344 "Filter het door een handmatig aangemaakt script (alleen gevorderde "
347 #: ../../sieve.c:622 ../../static/t/sieve/list.html:53
348 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
349 msgstr "Uw inkomende mail zal door geen enkel script worden gefilterd."
351 #: ../../sieve.c:637 ../../static/t/sieve/list.html:74
352 msgid "The currently active script is: "
353 msgstr "Het nu actieve script is: "
355 #: ../../sieve.c:652 ../../sieve.c:714 ../../static/t/sieve/list.html:79
356 #: ../../static/t/sieve/add.html:3
357 msgid "Add or delete scripts"
358 msgstr "Toevoegen of verwijderen scripts"
360 #: ../../sieve.c:684 ../../sysmsgs.c:66 ../../vcard_edit.c:1215
362 msgstr "Wijzigingen bewaren"
364 #: ../../sieve.c:727 ../../static/t/sieve/add.html:10
365 msgid "Add a new script"
366 msgstr "Voeg een nieuw script toe"
368 #: ../../sieve.c:730 ../../static/t/sieve/add.html:11
370 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
373 "Om een nieuw script te maken voer de gewenste scriptnaam in en klik op "
376 #: ../../sieve.c:736 ../../static/t/sieve/add.html:15
377 msgid "Script name: "
378 msgstr "Naam van het script: "
384 #: ../../sieve.c:744 ../../static/t/sieve/add.html:19
386 msgstr "Scripts bewerken"
388 #: ../../sieve.c:747 ../../static/t/sieve/add.html:21
389 msgid "Return to the script editing screen"
390 msgstr "Terug naar het bewerkingsscherm voor script"
392 #: ../../sieve.c:754 ../../static/t/sieve/add.html:24
393 msgid "Delete scripts"
394 msgstr "Scripts verwijderen"
396 #: ../../sieve.c:757 ../../static/t/sieve/add.html:25
398 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
401 "Om een bestaand script te verwijderen, selecteer de scriptnaam en klik "
405 msgid "Delete script"
406 msgstr "Script verwijderen"
409 msgid "Delete this script?"
410 msgstr "Dit script verwijderen?"
412 #: ../../sieve.c:1002
414 msgstr "Regel naar boven"
416 #: ../../sieve.c:1007
417 msgid "Move rule down"
418 msgstr "Regel naar beneden"
420 #: ../../sieve.c:1012
422 msgstr "Verwijder regel"
424 #: ../../sieve.c:1020 ../../static/t/sieve/display_one.html:16
428 #: ../../sieve.c:1023 ../../calendar_view.c:297 ../../calendar_view.c:958
429 #: ../../calendar_view.c:1002 ../../calendar_view.c:1083
430 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:20
434 #: ../../sieve.c:1024 ../../static/t/sieve/display_one.html:21
438 #: ../../sieve.c:1025 ../../calendar_view.c:759
439 #: ../../static/t/msg_listview.html:9 ../../static/t/summary/header.html:42
440 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:22
444 #: ../../sieve.c:1026 ../../static/t/sieve/display_one.html:23
446 msgstr "Antwoord aan"
448 #: ../../sieve.c:1027 ../../smtpqueue.c:197
449 #: ../../static/t/msg_listview.html:10 ../../static/t/summary/header.html:43
450 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:24
454 #: ../../sieve.c:1028 ../../static/t/sieve/display_one.html:25
456 msgstr "Afwijzen-Van"
458 #: ../../sieve.c:1029 ../../static/t/sieve/display_one.html:26
460 msgstr "Afwijzen-Aan"
462 #: ../../sieve.c:1030 ../../static/t/sieve/display_one.html:27
463 msgid "Envelope From"
466 #: ../../sieve.c:1031 ../../static/t/sieve/display_one.html:28
470 #: ../../sieve.c:1032 ../../static/t/sieve/display_one.html:29
474 #: ../../sieve.c:1033 ../../static/t/sieve/display_one.html:30
478 #: ../../sieve.c:1034 ../../static/t/sieve/display_one.html:31
479 msgid "X-Spam-Status"
480 msgstr "X-Spam-Status"
482 #: ../../sieve.c:1035 ../../static/t/sieve/display_one.html:32
486 #: ../../sieve.c:1036 ../../static/t/sieve/display_one.html:33
488 msgstr "Berichtgrootte"
490 #: ../../sieve.c:1037 ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
491 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:34
495 #: ../../sieve.c:1056 ../../static/t/sieve/display_one.html:41
499 #: ../../sieve.c:1057 ../../static/t/sieve/display_one.html:42
500 msgid "does not contain"
503 #: ../../sieve.c:1058 ../../static/t/sieve/display_one.html:43
507 #: ../../sieve.c:1059 ../../static/t/sieve/display_one.html:44
511 #: ../../sieve.c:1060 ../../static/t/sieve/display_one.html:45
513 msgstr "komt overeen met"
515 #: ../../sieve.c:1061 ../../static/t/sieve/display_one.html:46
516 msgid "does not match"
517 msgstr "komt niet overeen met"
519 #: ../../sieve.c:1081 ../../static/t/sieve/display_one.html:52
520 msgid "(All messages)"
521 msgstr "(Alle berichten)"
523 #: ../../sieve.c:1085 ../../static/t/sieve/display_one.html:56
524 msgid "is larger than"
525 msgstr "is groter dan"
527 #: ../../sieve.c:1086 ../../static/t/sieve/display_one.html:57
528 msgid "is smaller than"
529 msgstr "is kleiner dan"
531 #: ../../sieve.c:1109 ../../static/t/sieve/display_one.html:65
535 #: ../../sieve.c:1110 ../../static/t/sieve/display_one.html:66
536 msgid "Discard silently"
537 msgstr "Stil verwijderen"
539 #: ../../sieve.c:1111 ../../static/t/sieve/display_one.html:67
543 #: ../../sieve.c:1112 ../../static/t/sieve/display_one.html:68
544 msgid "Move message to"
545 msgstr "Verplaats bericht naar"
547 #: ../../sieve.c:1113 ../../static/t/sieve/display_one.html:69
549 msgstr "Doorsturen naar"
551 #: ../../sieve.c:1114 ../../static/t/sieve/display_one.html:70
555 #: ../../sieve.c:1151 ../../static/t/sieve/display_one.html:82
559 #: ../../sieve.c:1161 ../../static/t/sieve/display_one.html:93
560 msgid "continue processing"
561 msgstr "doorgaan met bewerking"
563 #: ../../sieve.c:1162 ../../static/t/sieve/display_one.html:94
567 #: ../../sieve.c:1165 ../../static/t/sieve/display_one.html:90
571 #: ../../sieve.c:1186 ../../static/t/sieve/list.html:65
573 msgstr "Voeg regel toe"
575 #: ../../siteconfig.c:38 ../../siteconfig.c:56 ../../roomlist.c:44
576 #: ../../roomlist.c:388
577 msgid "Higher access is required to access this function."
578 msgstr "Hogere toegangrechten nodig voor deze functie."
580 #: ../../siteconfig.c:252
581 msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
583 "LET OP: mislukt Server Config te sturen; loopt er een te nieuwe citserver?"
585 #: ../../siteconfig.c:314
586 msgid "Your system configuration has been updated."
587 msgstr "Uw systeeminstellingen zijn bijgewerkt."
589 #: ../../smtpqueue.c:133 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
591 msgstr "(Verwijderen)"
593 #: ../../smtpqueue.c:191
597 #: ../../smtpqueue.c:193
598 msgid "Date/time submitted"
599 msgstr "Datum/tijd ingesteld"
601 #: ../../smtpqueue.c:195
603 msgstr "Laatste poging"
605 #: ../../smtpqueue.c:199
609 #: ../../smtpqueue.c:214
610 msgid "The queue is empty."
611 msgstr "De queue is leeg"
613 #: ../../smtpqueue.c:220
614 msgid "You do not have permission to view this resource."
615 msgstr "U heeft geen toestemming deze bron te bekijken."
617 #: ../../smtpqueue.c:236 ../../static/t/aide/global_config.html:5
618 msgid "View the outbound SMTP queue"
619 msgstr "Toon de SMTP-wachtrij naar buiten"
621 #: ../../smtpqueue.c:251
622 msgid "Refresh this page"
623 msgstr "Ververs deze pagina"
625 #: ../../html2html.c:136
627 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
628 msgstr "realloc() fout! kon niet %d bytes krijgen: %s"
630 #: ../../roomviews.c:50
631 msgid "Bulletin Board"
632 msgstr "Bulletin Board"
634 #: ../../roomviews.c:51
638 #: ../../roomviews.c:52
642 #: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:55
643 #: ../../static/t/iconbar.html:24
647 #: ../../roomviews.c:54
651 #: ../../roomviews.c:55
653 msgstr "Lijst notities"
655 #: ../../roomviews.c:56
659 #: ../../roomviews.c:57
660 msgid "Calendar List"
663 #: ../../roomviews.c:58
667 #: ../../roomviews.c:59
672 #: ../../roomviews.c:60
678 msgstr "Afgehandeld?"
682 msgstr "Naam van taak"
698 msgstr "Taak bewerken"
700 #: ../../tasks.c:242 ../../calendar_view.c:298 ../../calendar_view.c:959
701 #: ../../calendar_view.c:1003 ../../calendar_view.c:1084 ../../calendar.c:104
703 msgstr "Omschrijving:"
709 #: ../../tasks.c:261 ../../tasks.c:291
713 #: ../../tasks.c:265 ../../tasks.c:294
717 #: ../../tasks.c:279 ../../tasks.c:308
718 msgid "Time associated"
719 msgstr "Tijd gekoppeld"
723 msgstr "Streefdatum:"
727 msgstr "Afgehandeld:"
733 #: ../../tasks.c:333 ../../calendar.c:165 ../../static/t/files.html:12
735 msgstr "Beschrijving:"
737 #: ../../tasks.c:351 ../../event.c:770
741 #: ../../tasks.c:352 ../../event.c:771 ../../static/t/navbar.html:116
742 #: ../../static/t/view_message.html:30 ../../static/t/msg_listview.html:27
743 #: ../../static/t/aide/inet/section.html:5
747 #: ../../tasks.c:423 ../../calendar_view.c:1379
748 msgid "Untitled Task"
749 msgstr "Naamloze taak"
751 #: ../../sysmsgs.c:51
756 #: ../../sysmsgs.c:54
759 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
760 "forced by preceding the next line by a blank."
762 "Voeg hieronder %s toe. Tekst wordt weergegeven op de breedte van het scherm "
763 "van de lezer. Voor de goede weergave zorg dat een regel in elk geval een "
766 #: ../../sysmsgs.c:88
768 msgid "Cancelled. %s was not saved."
769 msgstr "Afgebroken. %s is niet bewaard."
771 #: ../../sysmsgs.c:108
773 msgid " has been saved."
774 msgstr "%s is opgeslagen."
776 #: ../../sysmsgs.c:115 ../../sysmsgs.c:116
778 msgstr "Informatie over deze ruimte"
780 #: ../../sysmsgs.c:121 ../../sysmsgs.c:123
784 #: ../../listsub.c:53
785 msgid "List subscription"
786 msgstr "Abonneer op lijst"
788 #: ../../listsub.c:66
789 msgid "List subscribe/unsubscribe"
790 msgstr "Abonneer op/ verwijder van lijst"
792 #: ../../listsub.c:86
793 msgid "Confirmation request sent"
794 msgstr "Bevestigingsverzoek verstuurd"
796 #: ../../listsub.c:88
799 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list. The "
800 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
801 "click on to confirm your subscription. This extra step is for your "
802 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
803 "without your consent.<br><br>Please click on the link which is being e-"
804 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
806 "U abonneert <TT>%s</TT> op de <b>%s</b> mailinglijst. De listserver heeft u "
807 "een e-mail gestuurd met een extra link waarop u moet klikken om het "
808 "abonnement te bevestigen. Deze extra stap is voor uw bescherming, want het "
809 "voorkomt dat anderen zonder uw toestemming u abonneren op mailinglijsten."
810 "<br><br> Klik alstublieft op de gemailde link om uw abonnement te "
813 #: ../../listsub.c:101
818 #: ../../auth.c:36 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
819 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
820 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43
825 #: ../../auth.c:39 ../../static/t/get_logged_in.html:69
826 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
827 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
828 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
830 msgstr "Nieuwe gebruiker"
833 #: ../../auth.c:42 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42
834 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53
835 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45
837 msgstr "Probleemgebruiker"
839 #. user with normal privileges
840 #: ../../auth.c:45 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
841 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54
842 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46
844 msgstr "Lokale gebruiker"
846 #. a user that may access network resources
847 #: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
848 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
849 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47
851 msgstr "Netwerkgebruiker"
854 #: ../../auth.c:51 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45
855 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56
856 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
857 msgid "Preferred User"
858 msgstr "Voorkeursgebruiker"
861 #: ../../auth.c:54 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
862 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
863 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
867 #: ../../auth.c:373 ../../auth.c:403 ../../vcard_edit.c:1299
868 #: ../../vcard_edit.c:1342
869 msgid "An error has occurred."
870 msgstr "Er is een fout opgetreden."
872 #: ../../auth.c:526 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
873 #: ../../static/t/iconbar.html:80 ../../static/t/confirmlogoff.html:3
877 #: ../../auth.c:539 ../../webcit.c:717
879 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
880 "Please report this problem to your system administrator."
882 "Dit programma was niet in staat om contact te maken - of te houden met de "
883 "Citadel server. Meld dit probleem alstublieft bij uw systeembeheerder."
885 #: ../../auth.c:545 ../../webcit.c:724
887 msgstr "Lees verder..."
891 msgstr "Opnieuw inloggen"
893 #: ../../auth.c:598 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
894 msgid "Validate new users"
895 msgstr "Nieuwe gebruikers goedkeuren"
898 msgid "No users require validation at this time."
899 msgstr "Er zijn geen gebruikers die goedgekeurd moeten worden."
919 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
920 msgstr "Huidig toegangsniveau %d (%s)\n"
923 msgid "Select access level for this user:"
924 msgstr "Selecteer toegangsniveau voor deze gebruiker:"
926 #: ../../auth.c:789 ../../static/t/menu/your_info.html:4
927 msgid "Change your password"
928 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
931 msgid "Enter new password:"
932 msgstr "Uw nieuwe wachtwoord:"
935 msgid "Enter it again to confirm:"
936 msgstr "Nogmaals als bevestiging:"
939 msgid "Change password"
940 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
943 msgid "Cancelled. Password was not changed."
944 msgstr "Geannuleerd: Wachtwoord niet gewijzigd."
947 msgid "They don't match. Password was not changed."
948 msgstr "Ze komen niet overeen. Wachtwoord is niet gewijzigd."
951 msgid "Blank passwords are not allowed."
952 msgstr "Wachtwoorden mogen niet leeg zijn."
954 #: ../../blogview_renderer.c:64 ../../blogview_renderer.c:80
957 msgstr "Verstuur commando"
959 #: ../../blogview_renderer.c:67 ../../blogview_renderer.c:83
963 #: ../../blogview_renderer.c:303
965 msgstr "nieuwere berichten"
967 #: ../../blogview_renderer.c:312
969 msgstr "oudere berichten"
971 #: ../../vcard_edit.c:175 ../../vcard_edit.c:178
975 #: ../../vcard_edit.c:443
979 #: ../../vcard_edit.c:445
983 #: ../../vcard_edit.c:447
987 #: ../../vcard_edit.c:458 ../../vcard_edit.c:1120
991 #: ../../vcard_edit.c:526
995 #: ../../vcard_edit.c:531
999 #: ../../vcard_edit.c:779
1000 msgid "This address book is empty."
1001 msgstr "Dit adresboek is leeg."
1003 #: ../../vcard_edit.c:793
1004 msgid "An internal error has occurred."
1005 msgstr "Er is een interne fout opgetreden."
1007 #: ../../vcard_edit.c:944
1011 #: ../../vcard_edit.c:1048
1012 msgid "Edit contact information"
1013 msgstr "Bewerk contactinformatie"
1015 #: ../../vcard_edit.c:1068
1019 #: ../../vcard_edit.c:1068
1023 #: ../../vcard_edit.c:1068
1025 msgstr "Voorvoegsel"
1027 #: ../../vcard_edit.c:1068
1031 #: ../../vcard_edit.c:1068
1035 #: ../../vcard_edit.c:1089
1036 msgid "Display name:"
1037 msgstr "Naamweergave:"
1039 #: ../../vcard_edit.c:1096
1043 #: ../../vcard_edit.c:1103
1044 msgid "Organization:"
1045 msgstr "Organisatie:"
1047 #: ../../vcard_edit.c:1114
1051 #: ../../vcard_edit.c:1130
1055 #: ../../vcard_edit.c:1136
1059 #: ../../vcard_edit.c:1142
1063 #: ../../vcard_edit.c:1148
1067 #: ../../vcard_edit.c:1158
1068 msgid "Home telephone:"
1069 msgstr "Telefoon thuis:"
1071 #: ../../vcard_edit.c:1164
1072 msgid "Work telephone:"
1073 msgstr "Telefoon werk:"
1075 #: ../../vcard_edit.c:1170
1076 msgid "Mobile telephone:"
1077 msgstr "Mobiele telefoon:"
1079 #: ../../vcard_edit.c:1176
1083 #: ../../vcard_edit.c:1187
1084 msgid "Primary Internet e-mail address"
1085 msgstr "Primair e-mailadres:"
1087 #: ../../vcard_edit.c:1194
1088 msgid "Internet e-mail aliases"
1089 msgstr "Internet e-mail aliases"
1091 #: ../../vcard_edit.c:1261
1092 msgid "Unable to enter the room to save your message"
1093 msgstr "Ruimte niet toegankelijk om bericht te bewaren"
1095 #: ../../vcard_edit.c:1265
1099 #: ../../vcard_edit.c:1396
1100 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
1101 msgstr "Kon de vcard foto niet decoderen\n"
1103 #: ../../roomops.c:877
1105 msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
1106 msgstr "Gebruiker %s uit deze ruimte verwijderd. %s."
1108 #: ../../roomops.c:894
1110 msgid "User '%s' invited to room '%s'."
1111 msgstr "Gebruiker %s uitgenodigd in deze ruimte %s."
1113 #: ../../roomops.c:923
1114 msgid "Cancelled. No new room was created."
1115 msgstr "Afgebroken. Geen nieuwe ruimte aangemaakt"
1117 #: ../../roomops.c:1193
1118 msgid "Floor has been deleted."
1119 msgstr "Verdieping is verwijderd"
1121 #: ../../roomops.c:1217
1122 msgid "New floor has been created."
1123 msgstr "Nieuwe verdieping aangemaakt"
1125 #: ../../roomops.c:1296
1126 msgid "Room list view"
1127 msgstr "Bekijk als ruimte"
1129 #: ../../roomops.c:1299
1130 msgid "Show empty floors"
1131 msgstr "Toon lege verdiepingen"
1133 #: ../../calendar_view.c:272 ../../calendar_view.c:468
1134 #: ../../calendar_view.c:937 ../../event.c:864
1135 msgid "Untitled Event"
1136 msgstr "Naamloze gebeurtenis"
1138 #: ../../calendar_view.c:306 ../../calendar_view.c:964
1139 #: ../../calendar_view.c:1008 ../../calendar_view.c:1089 ../../calendar.c:113
1143 #: ../../calendar_view.c:351 ../../calendar_view.c:970 ../../calendar.c:138
1147 #: ../../calendar_view.c:355 ../../calendar_view.c:974
1148 msgid "Starting date:"
1151 #: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:976
1152 msgid "Ending date:"
1155 #: ../../calendar_view.c:369 ../../calendar_view.c:1095
1159 #: ../../calendar_view.c:373 ../../calendar_view.c:1013
1160 #: ../../calendar_view.c:1099 ../../calendar.c:145
1161 msgid "Starting date/time:"
1162 msgstr "Startdatum/-tijd:"
1164 #: ../../calendar_view.c:376 ../../calendar_view.c:1015
1165 #: ../../calendar_view.c:1101 ../../calendar.c:156
1166 msgid "Ending date/time:"
1167 msgstr "Einddatum/-tijd:"
1169 #: ../../calendar_view.c:386 ../../calendar_view.c:980
1170 #: ../../calendar_view.c:1018 ../../calendar_view.c:1105
1171 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32
1175 #: ../../calendar_view.c:585 ../../calendar_view.c:721
1179 #: ../../calendar_view.c:597 ../../calendar_view.c:733
1180 #: ../../calendar_view.c:1308
1184 #: ../../calendar_view.c:756
1188 #: ../../calendar_view.c:758
1192 #: ../../calendar_view.c:760 ../../event.c:234
1196 #: ../../calendar_view.c:761 ../../event.c:283
1200 #: ../../calendar_view.c:957 ../../calendar_view.c:986 ../../event.c:277
1201 msgid "All day event"
1202 msgstr "Gebeurtenis hele dag"
1204 #: ../../calendar_view.c:1001 ../../calendar_view.c:1024
1205 msgid "Ongoing event"
1206 msgstr "Doorlopende afspraak"
1208 #: ../../paging.c:35
1209 msgid "Send instant message"
1210 msgstr "Stuur direct bericht"
1212 #: ../../paging.c:43
1213 msgid "Send an instant message to: "
1214 msgstr "Stuur direct bericht naar: "
1216 #: ../../paging.c:57
1217 msgid "Enter message text:"
1218 msgstr "Tekst bericht toevoegen:"
1220 #: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109
1221 msgid "Send message"
1222 msgstr "Bericht versturen"
1224 #: ../../paging.c:84
1225 msgid "Message was not sent."
1226 msgstr "Bericht is niet verstuurd!"
1228 #: ../../paging.c:95
1229 msgid "Message has been sent to "
1230 msgstr "Bericht is verstuurd naar "
1232 #: ../../netconf.c:158 ../../netconf.c:185 ../../netconf.c:193
1233 #: ../../netconf.c:241 ../../netconf.c:249 ../../inetconf.c:110
1234 #: ../../inetconf.c:119 ../../inetconf.c:133 ../../inetconf.c:159
1235 msgid "Invalid Parameter"
1236 msgstr "Ongeldige parameter"
1238 #: ../../calendar.c:82
1239 msgid "Meeting invitation"
1240 msgstr "Uitnodiging bijeenkomst"
1242 #: ../../calendar.c:85
1243 msgid "Attendee's reply to your invitation"
1244 msgstr "Antwoord van de deelnemer op uw uitnodiging"
1246 #: ../../calendar.c:88
1247 msgid "Published event"
1248 msgstr "Gepubliceerde afspraak"
1250 #: ../../calendar.c:91
1251 msgid "This is an unknown type of calendar item."
1252 msgstr "Dit is een onbekend agenda item."
1254 #: ../../calendar.c:174 ../../event.c:96
1258 #: ../../calendar.c:175 ../../event.c:511
1259 msgid "This is a recurring event"
1260 msgstr "Dit is een zich herhalende gebeurtenis"
1262 #: ../../calendar.c:184
1266 #: ../../calendar.c:224
1268 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
1269 msgstr "Dit is een update van '%s' die al in uw agenda staat."
1271 #: ../../calendar.c:228
1273 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
1274 msgstr "Deze afspraak zou botsen met '%s' , die al in uw agenda staat."
1276 #: ../../calendar.c:233
1280 #: ../../calendar.c:234
1284 #: ../../calendar.c:257
1285 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
1286 msgstr "Hoe wilt u reageren op deze uitnodiging?"
1288 #: ../../calendar.c:258
1292 #: ../../calendar.c:259
1294 msgstr "Voorwaardelijk"
1296 #: ../../calendar.c:260
1300 #: ../../calendar.c:277
1301 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
1303 "Klik <i>Bijwerken</i> om deze reactie te accepteren en uw agenda bij te "
1306 #: ../../calendar.c:278
1310 #: ../../calendar.c:279
1314 #: ../../calendar.c:301
1315 msgid "There was an error parsing this calendar item."
1316 msgstr "Fout opgetreden bij het plaatsen van dit agenda-item."
1318 #: ../../calendar.c:334
1320 "You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your "
1323 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst geaccepteerd. Uw agenda is "
1326 #: ../../calendar.c:338
1328 "You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been "
1329 "'pencilled in' to your calendar."
1331 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst voorwaardelijk geaccepteerd. "
1332 "Het staat 'met potlood' in uw agenda."
1334 #: ../../calendar.c:342
1336 "You have declined this meeting invitation. It has <b>not</b> been entered "
1337 "into your calendar."
1339 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst afgewezen. Het is niet in uw "
1342 #: ../../calendar.c:347
1343 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
1344 msgstr "Een antwoord is gestuurd naar de organisator van deze bijeenkomst."
1346 #. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
1347 #. that the recipient of an ical-invitation should please
1348 #. answer this request.
1349 #: ../../calendar.c:382
1350 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
1351 msgstr "Uw agenda is bijgewerkt om dit 'verzoek om antwoord' weer te geven."
1353 #: ../../calendar.c:384
1355 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
1358 "U heeft gekozen dit verzoek om antwoord te negeren. Uw agenda is <b>niet</"
1361 #: ../../calendar.c:933
1362 msgid "Calendar day view begins at:"
1363 msgstr "Dag in agenda begint om:"
1365 #: ../../calendar.c:934
1366 msgid "Calendar day view ends at:"
1367 msgstr "Dag in agenda eindigt om:"
1369 #: ../../calendar.c:935
1370 msgid "Week starts on:"
1371 msgstr "Week begint op:"
1373 #: ../../webcit.c:348
1374 msgid "Authorization Required"
1375 msgstr "Autorisatie vereist"
1377 #: ../../webcit.c:355
1380 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
1381 "not be logged in: %s\n"
1383 "De opgevraagde bron vereist een geldige gebruikersnaam en wachtwoord. U kon "
1384 "niet worden ingelogd in: %s\n"
1440 msgstr "Gebeurtenis"
1442 #: ../../event.c:95 ../../event.c:443 ../../event.c:455
1446 #: ../../event.c:173
1447 msgid "Add or edit an event"
1448 msgstr "Gebeurtenis toevoegen of bewerken"
1450 #: ../../event.c:212 ../../static/t/iconbar/edit.html:29
1451 #: ../../static/t/iconbar.html:13
1453 msgstr "Samenvatting"
1455 #: ../../event.c:223
1459 #: ../../event.c:333 ../../static/t/iconbar/edit.html:49
1460 #: ../../static/t/iconbar.html:34
1464 #: ../../event.c:375
1466 msgstr "Organisator"
1468 #: ../../event.c:380
1469 msgid "(you are the organizer)"
1470 msgstr "(u bent de organisator)"
1472 #: ../../event.c:398
1473 msgid "Show time as:"
1474 msgstr "Toon tijd als:"
1476 #: ../../event.c:421
1480 #: ../../event.c:429
1484 #: ../../event.c:446
1485 msgid "(One per line)"
1486 msgstr "(Een per regel)"
1488 #: ../../event.c:456 ../../static/t/edit_message.html:143
1489 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42 ../../static/t/iconbar.html:29
1493 #: ../../event.c:519
1494 msgid "Recurrence rule"
1495 msgstr "Zich herhalende regel"
1497 #: ../../event.c:523
1498 msgid "Repeats every"
1499 msgstr "Herhaalt zich elke"
1501 #. begin 'weekday_selector' div
1502 #: ../../event.c:541
1503 msgid "on these weekdays:"
1504 msgstr "op deze weekdagen:"
1506 #: ../../event.c:599
1508 msgid "on day %s%d%s of the month"
1509 msgstr "op dag %s%d%s van de maand"
1511 #: ../../event.c:608 ../../event.c:670
1515 #: ../../event.c:632
1516 msgid "of the month"
1517 msgstr "van de maand"
1519 #: ../../event.c:661
1523 #: ../../event.c:662
1524 msgid "year on this date"
1525 msgstr "jaar op deze datum"
1527 #: ../../event.c:694 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1528 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
1532 #: ../../event.c:718
1533 msgid "Recurrence range"
1534 msgstr "Zich herhalende periode"
1536 #: ../../event.c:726
1537 msgid "No ending date"
1538 msgstr "Geen einddatum"
1540 #: ../../event.c:733
1541 msgid "Repeat this event"
1542 msgstr "Deze gebeurtenis herhalen"
1544 #: ../../event.c:736
1548 #: ../../event.c:744
1549 msgid "Repeat this event until "
1550 msgstr "Herhaal deze gebeurtenis tot "
1552 #: ../../event.c:772
1553 msgid "Check attendee availability"
1554 msgstr "Controleer beschikbaarheid deelnemers"
1556 #: ../../fmt_date.c:310
1560 #: ../../graphics.c:57
1561 msgid "Graphics upload has been cancelled."
1562 msgstr "Uploaden van afbeelding is afgebroken."
1564 #: ../../graphics.c:63
1565 msgid "You didn't upload a file."
1566 msgstr "U heeft geen bestand geüpload."
1568 #: ../../graphics.c:113
1572 #: ../../graphics.c:120
1573 msgid "the icon for this room"
1574 msgstr "het icoontje voor deze ruimte"
1576 #: ../../graphics.c:128
1577 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
1578 msgstr "het welkomsplaatje voor de login prompt"
1580 #: ../../graphics.c:136
1581 msgid "the Logoff banner picture"
1582 msgstr "het plaatje voor de Uitlog banner"
1584 #: ../../graphics.c:147
1585 msgid "the icon for this floor"
1586 msgstr "het icoontje voor deze verdieping"
1588 #: ../../msg_renderers.c:579 ../../static/t/who/bio.html:15
1592 #: ../../msg_renderers.c:1108
1593 msgid "I don't know how to display "
1594 msgstr "Ik weet niet hoe ik moet tonen "
1596 #: ../../msg_renderers.c:1342
1597 msgid "(no subject)"
1598 msgstr "(geen onderwerp)"
1600 #: ../../roomtokens.c:563
1604 #: ../../roomtokens.c:565
1608 #: ../../roomlist.c:99
1610 msgstr "Mijn mappen"
1612 #: ../../messages.c:70
1616 #: ../../messages.c:88
1617 msgid "Empty message"
1618 msgstr "Leeg bericht"
1620 #: ../../messages.c:994
1621 msgid "Cancelled. Message was not posted."
1622 msgstr "Afgebroken. Bericht is niet geplaatst."
1624 #: ../../messages.c:997
1625 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
1626 msgstr "Automatisch afgebroken omdat u dit bericht al heeft bewaard."
1628 #: ../../messages.c:1021
1629 msgid "Saved to Drafts failed: "
1630 msgstr "Opslaan als concept mislukt: "
1632 #: ../../messages.c:1086
1633 msgid "Refusing to post empty message.\n"
1634 msgstr "Weigering leeg bericht te versturen.\n"
1636 #: ../../messages.c:1112
1637 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
1638 msgstr "Bericht opgelagen als concept.\n"
1640 #: ../../messages.c:1121
1641 msgid "Message has been sent.\n"
1642 msgstr "Bericht is verstuurd.\n"
1644 #: ../../messages.c:1124
1645 msgid "Message has been posted.\n"
1646 msgstr "Bericht is geplaatst.\n"
1648 #: ../../messages.c:1662
1649 msgid "The message was not moved."
1650 msgstr "Het bericht is niet verplaatst."
1652 #: ../../messages.c:1702
1654 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
1655 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s/%s\n"
1657 #: ../../messages.c:1762
1659 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
1660 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s\n"
1662 #: ../../messages.c:1929
1663 msgid "Attach signature to email messages?"
1664 msgstr "Ondertekening aan emailberichten toevoegen?"
1666 #: ../../messages.c:1932
1667 msgid "Use this signature:"
1668 msgstr "Gebruik deze ondertekening:"
1670 #: ../../messages.c:1934
1671 msgid "Default character set for email headers:"
1672 msgstr "Standaard tekenset voor emailheaders:"
1674 #: ../../messages.c:1937
1675 msgid "Preferred email address"
1676 msgstr "Voorkeur e-mailadres"
1678 #: ../../messages.c:1939
1679 msgid "Preferred display name for email messages"
1680 msgstr "Weergegeven naam voor emailberichten"
1682 #: ../../messages.c:1943
1683 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
1684 msgstr "Voorkeursnaam voor bulletinboard berichten"
1686 #: ../../messages.c:1946
1687 msgid "Mailbox view mode"
1688 msgstr "Mailboxweergave"
1690 #: ../../addressbook_popup.c:192
1694 #: ../../summary.c:134
1698 #: ../../summary.c:186
1702 #: ../../inetconf.c:126
1704 msgid " has been deleted."
1705 msgstr "%s is verwijderd."
1707 #. <domain> added status message
1708 #: ../../inetconf.c:144
1713 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3
1714 #: ../../static/t/get_logged_in.html:9
1715 msgid "Close window"
1716 msgstr "Venster sluiten"
1718 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5
1719 #: ../../static/t/edit_message.html:126
1720 msgid "Attachments:"
1723 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:16
1724 msgid "Attach file:"
1725 msgstr "Bijlage toevoegen:"
1727 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:21
1731 #: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4
1734 msgstr "(verwijderen)"
1736 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
1737 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
1741 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1742 #: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11
1743 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
1747 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
1748 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
1749 msgid "oldest to newest"
1750 msgstr "oudste naar nieuwste"
1752 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
1753 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
1754 msgid "newest to oldest"
1755 msgstr "nieuwste naar oudste"
1757 #: ../../static/t/room/display_private.html:7
1758 msgid "Go to a hidden room"
1759 msgstr "Ga naar een verborgen ruimte"
1761 #: ../../static/t/room/display_private.html:8
1764 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
1765 "enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
1766 "room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
1769 "Als u de naam kent van een verborgen (raden naam) ruimte of een ruimte met "
1770 "wachtwoord, kunt u de ruimte binnenkomen door de naam in te vullen.Als u "
1771 "eenmaal toegang heeft tot een privéruimte, zal het verschijnen in uw normale "
1772 "lijst met ruimtes, zodat u hier niet steeds hoeft terug te keren."
1774 #: ../../static/t/room/display_private.html:14
1775 msgid "Enter room name:"
1776 msgstr "Geef naam ruimte: "
1778 #: ../../static/t/room/display_private.html:21
1779 msgid "Enter room password:"
1780 msgstr "Geef wachtwoord ruimte: "
1782 #: ../../static/t/room/zap_this.html:3
1783 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
1784 msgstr "Zap (vergeet/verwijder uit) de huidige ruimte"
1786 #: ../../static/t/room/zap_this.html:6
1788 msgid "If you select this option,"
1789 msgstr "Bewerk of verwijder deze ruimte"
1791 #: ../../static/t/room/zap_this.html:8
1793 msgid "will disappear from your room list. Is this what you wish to do?"
1795 "Als u deze optie selecteert verdwijnt <em>%s</em> uit uw lijst met ruimtes. "
1796 "Is dat wat u wilt?<br>\n"
1798 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
1799 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
1800 msgstr "Zapped (vergeten) ruimtes"
1802 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
1804 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
1805 msgstr "Klik op willekeurige ruimte om te unzappen en ga naar die ruimte.\n"
1807 #: ../../static/t/room/edit.html:5 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
1808 #: ../../static/t/iconbar.html:72
1809 msgid "Administration"
1812 #: ../../static/t/room/edit.html:6 ../../static/t/room/edit/editroom.html:5
1813 msgid "Configuration"
1814 msgstr "Instellingen"
1816 #: ../../static/t/room/edit.html:7 ../../static/t/room/edit/editroom.html:6
1817 msgid "Message expire policy"
1818 msgstr "Instelling bericht verlopen"
1820 #: ../../static/t/room/edit.html:8 ../../static/t/room/edit/editroom.html:7
1821 msgid "Access controls"
1822 msgstr "Toegangscontrole"
1824 #: ../../static/t/room/edit.html:9 ../../static/t/room/edit/editroom.html:8
1828 #: ../../static/t/room/edit.html:10 ../../static/t/room/edit/editroom.html:9
1829 msgid "Mailing list service"
1830 msgstr "Mailinglist service"
1832 #: ../../static/t/room/edit.html:11 ../../static/t/room/edit/editroom.html:10
1833 msgid "Remote retrieval"
1834 msgstr "Herstel op afstand"
1836 #: ../../static/t/room/create.html:11
1837 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
1838 msgid "Create a new room"
1839 msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
1841 #: ../../static/t/room/create.html:18
1842 msgid "Name of room: "
1843 msgstr "Naam van de ruimte: "
1845 #: ../../static/t/room/create.html:20
1846 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10
1847 msgid "Resides on floor: "
1848 msgstr "Bevindt zich op verdieping: "
1850 #: ../../static/t/room/create.html:32
1851 msgid "Default view for room: "
1852 msgstr "Standaard weergave voor ruimte: "
1854 #: ../../static/t/room/create.html:68
1855 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16
1856 msgid "Type of room:"
1857 msgstr "Soort ruimte: "
1859 #: ../../static/t/room/create.html:73
1860 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22
1861 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
1862 msgstr "Openbaar (verschijnt automatisch voor iedereen)"
1864 #: ../../static/t/room/create.html:77
1865 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28
1866 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
1867 msgstr "Privé - verborgen (toegankelijk voor iedereen die z'n naam kent)"
1869 #: ../../static/t/room/create.html:81
1870 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35
1871 msgid "Private - require password: "
1872 msgstr "Privé - wachtwoord nodig: "
1874 #: ../../static/t/room/create.html:86
1875 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44
1876 msgid "Private - invitation only"
1877 msgstr "Privé - Alleen op uitnodiging"
1879 #: ../../static/t/room/create.html:90
1880 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51
1881 msgid "Personal (mailbox for you only)"
1882 msgstr "Persoonlijk (mailbox voor u alleen)"
1884 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5
1887 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
1888 "to the following list recipients:</i><br><br>"
1890 "<i>De berichten in deze ruimte worden als <b> losse berichten</b> gemaild "
1891 "naar de volgende ontvangers: </i><br><br>\n"
1893 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19
1896 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
1897 "following list recipients:</i><br><br>"
1899 "<i>De berichten in deze ruimte worden als <b>als één pakket</b> gemaild naar "
1900 "de volgende ontvangers: </i><br><br>\n"
1902 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39
1903 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
1904 msgstr "Voeg ontvangers toe uit 'Contacten' of andere adresboeken"
1906 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48
1907 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
1908 msgstr "Niet geabonneerden toestaan deze ruimte te mailen."
1910 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54
1911 msgid "Room post publication needs Aide permission."
1912 msgstr "Beheersrechten nodig"
1914 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59
1915 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
1916 msgstr "Deze ruimte is ingesteld voor zelf-service bij abonneren/verwijderen."
1918 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65
1919 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
1920 msgstr "De URL voor abonneren/verwijderen is: "
1922 #: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
1923 #: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
1924 #: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
1925 #: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
1927 msgstr "(verwijderen)"
1929 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6
1931 msgid "name of room: "
1932 msgstr "Naam van de ruimte: "
1934 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55
1935 msgid "If private, cause current users to forget room"
1936 msgstr "Als privé, zorg dat huidige gebruikers ruimte vergeten"
1938 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61
1939 msgid "Preferred users only"
1940 msgstr "Alleen beheerders"
1942 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66
1943 msgid "Read-only room"
1944 msgstr "Alleen-lezen ruimte"
1946 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71
1947 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
1948 msgstr "Alle gebruikers die berichten mogen plaatsen mogen ook wissen"
1950 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76
1951 msgid "File directory room"
1952 msgstr "Ruimte met Bestandsmappen"
1954 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80
1955 msgid "Directory name: "
1956 msgstr "Naam van map: "
1958 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86
1959 msgid "Uploading allowed"
1960 msgstr "Uploaden toegestaan"
1962 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91
1963 msgid "Downloading allowed"
1964 msgstr "Downloaden toegestaan"
1966 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96
1967 msgid "Visible directory"
1968 msgstr "Zichtbare map"
1970 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103
1971 msgid "Network shared room"
1972 msgstr "Netwerkgedeelde ruimte"
1974 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108
1975 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
1976 msgstr "Permanent (wordt niet automatisch opgeruimd)"
1978 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113
1979 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
1980 msgstr "Onderwerp vereist (Dwing gebruikers een onderwerp op te geven)"
1982 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116
1983 msgid "Anonymous messages"
1984 msgstr "Anonieme berichten"
1986 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122
1987 msgid "No anonymous messages"
1988 msgstr "Geen anonieme berichten"
1990 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127
1991 msgid "All messages are anonymous"
1992 msgstr "Alle berichten zijn anoniem"
1994 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132
1995 msgid "Prompt user when entering messages"
1996 msgstr "Gebruiker vragen bij invoer bericht"
1998 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136
2000 msgstr "Ruimte Beheerder: "
2002 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
2004 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
2006 msgstr "Haal berichten van deze POP3 accounts en sla ze op in deze ruimte:"
2008 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12
2010 msgstr "Hosts op afstand"
2012 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
2013 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:6 ../../static/t/who/summary.html:5
2015 msgstr "Gebruikersnaam"
2017 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
2018 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
2022 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
2023 msgid "Keep messages on server?"
2024 msgstr "Bewaar berichten op de server?"
2026 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
2030 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31
2031 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
2032 msgstr "Haal berichten van deze RSS-feeds en sla ze op in deze ruimte:"
2034 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43
2038 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
2041 "The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
2042 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
2044 "De gebruikers hieronder hebben toegang tot deze ruimte. Om een gebruiker te "
2045 "verwijderen uit de toegangslijst, selecteer de gebruikersnaam en klik "
2048 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20
2050 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
2051 "below and click 'Invite'."
2053 "Om een andere gebruiker toegang te geven tot deze ruimte vul hieronder de "
2054 "gebruikersnaam in en klik op 'Uitnodigen'."
2056 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26
2058 msgstr "Uitnodigen: "
2060 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35
2064 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8
2065 msgid "Message expire policy for this room"
2066 msgstr "Instelling voor verlopen berichten in deze ruimte"
2068 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14
2069 msgid "Use the default policy for this floor"
2070 msgstr "Gebruik de standaardinstelling voor deze ruimte"
2072 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17
2073 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45
2074 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
2075 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
2076 msgid "Never automatically expire messages"
2077 msgstr "Nooit berichten automatisch laten verlopen"
2079 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20
2080 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48
2081 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
2082 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
2083 msgid "Expire by message count"
2084 msgstr "Verlopen door aantal berichten"
2086 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23
2087 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51
2088 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
2089 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
2090 msgid "Expire by message age"
2091 msgstr "Verlopen door ouderdom bericht"
2093 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25
2094 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53
2095 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
2096 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
2097 msgid "Number of messages or days: "
2098 msgstr "Aantal berichten of dagen: "
2100 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36
2101 msgid "Message expire policy for this floor"
2102 msgstr "Instelling voor het verlopen van berichten op deze verdieping"
2104 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42
2105 msgid "Use the system default"
2106 msgstr "Gebruik systeemstandaard"
2108 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
2110 msgstr "Gedeeld met"
2112 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
2113 msgid "Not shared with"
2114 msgstr "Niet gedeeld met"
2116 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11
2117 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21
2118 msgid "Remote node name"
2119 msgstr "Knooppunt op afstand"
2121 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
2122 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
2123 msgid "Remote room name"
2124 msgstr "Naam van ruimte op afstand"
2126 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
2127 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
2131 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35
2134 "When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
2135 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
2136 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
2137 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
2138 "identical on the remote node. <li>If the remote room name is different, the "
2139 "remote node must also configure the name of the room here."
2141 "Als u een ruimte deelt, moeten beide kanten meewerken. Een knooppunt "
2142 "toevoegen aan de 'gedeelde' lijst stuurt berichten naar buiten, maar om "
2143 "berichten te ontvangen, moet het andere knooppunt ook zijn ingesteld om "
2144 "berichten naar uw systeem te verzenden. <LI>Als de naam van de ruimte op "
2145 "afstand leeg is weet u zeker dat de naam van de ruimte gelijk wordt geacht "
2146 "aan de ruimte op het knooppunt op afstand. <LI>Als de naam van de ruimte op "
2147 "afstand verschilt moet de ruimte op afstand zelf ook een naam ingesteld "
2148 "krijgen.</UL></I><br>\n"
2150 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
2151 msgid "Delete this room"
2152 msgstr "Deze ruimte verwijderen"
2154 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
2156 msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
2157 msgstr "Zet of wijzig het icoontje voor de banner van deze ruimte"
2159 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
2161 msgid "Edit this rooms Info file"
2162 msgstr "Bewerk het Infobestand van deze ruimte"
2164 #: ../../static/t/who.html:13
2165 msgid "Users currently on "
2166 msgstr "Gebruikers op dit moment op "
2168 #: ../../static/t/who.html:22
2169 msgid "Click on a name to read user info. Click on"
2170 msgstr "Klik op een naam om de gebruikersinfo te lezen. Klik op "
2172 #: ../../static/t/who.html:24
2173 msgid "to send an instant message to that user."
2174 msgstr "Stuur een direct bericht naar die gebruiker. "
2176 #: ../../static/t/newstartpage.html:4
2177 msgid "New start page"
2178 msgstr "Nieuwe startpagina"
2180 #: ../../static/t/newstartpage.html:9
2181 msgid "Your start page has been changed."
2182 msgstr "De startpagina is gewijzigd"
2184 #: ../../static/t/newstartpage.html:12
2186 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
2187 "you begin on when you log on to"
2189 "(Opmerking: dit verandert niet de startpagina van de browser. Het verandert "
2190 "de pagina waarop u begint na het inloggen"
2192 #: ../../static/t/navbar.html:5 ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
2194 msgstr "Ongedaan maken"
2196 #: ../../static/t/navbar.html:13 ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
2197 msgid "Read new messages"
2198 msgstr "Lees nieuwe berichten"
2200 #: ../../static/t/navbar.html:19 ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
2201 msgid "Read all messages"
2202 msgstr "Lees alle berichten"
2204 #: ../../static/t/navbar.html:25 ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
2205 msgid "Enter a message"
2206 msgstr "Bericht opstellen"
2208 #: ../../static/t/navbar.html:34
2209 msgid "View contacts"
2210 msgstr "Toon contacten"
2212 #: ../../static/t/navbar.html:40
2213 msgid "Add new contact"
2214 msgstr "Contact toevoegen"
2216 #: ../../static/t/navbar.html:49
2220 #: ../../static/t/navbar.html:55
2224 #: ../../static/t/navbar.html:61
2225 msgid "Add new event"
2226 msgstr "Afspraak toevoegen"
2228 #: ../../static/t/navbar.html:70
2229 msgid "Calendar list"
2230 msgstr "Agendalijst"
2232 #: ../../static/t/navbar.html:79
2236 #: ../../static/t/navbar.html:85
2237 msgid "Add new task"
2238 msgstr "Taak toevoegen"
2240 #: ../../static/t/navbar.html:94
2242 msgstr "Toon notities"
2244 #: ../../static/t/navbar.html:101
2245 msgid "Add new note"
2246 msgstr "Notitie toevoegen"
2248 #: ../../static/t/navbar.html:110
2249 msgid "Refresh message list"
2252 #: ../../static/t/navbar.html:122
2256 #: ../../static/t/navbar.html:132
2260 #: ../../static/t/navbar.html:139
2261 msgid "Edit this page"
2262 msgstr "Deze pagina bewerken"
2264 #: ../../static/t/navbar.html:145
2266 msgstr "Geschiedenis"
2268 #: ../../static/t/navbar.html:154
2270 msgid "New blog post"
2271 msgstr "nieuwere berichten"
2273 #: ../../static/t/navbar.html:162
2274 msgid "Skip this room"
2275 msgstr "Ruimte overslaan"
2277 #: ../../static/t/navbar.html:168 ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
2278 msgid "Goto next room"
2279 msgstr "Volgende ruimte"
2281 #: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:50
2282 #: ../../static/t/iconbar.html:59
2286 #: ../../static/t/edit_message.html:23
2290 #: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38
2294 #: ../../static/t/edit_message.html:47
2298 #: ../../static/t/edit_message.html:51
2302 #: ../../static/t/edit_message.html:57
2303 #: ../../static/t/view_message/print.html:15
2304 #: ../../static/t/view_message.html:15
2308 #: ../../static/t/edit_message.html:63
2312 #: ../../static/t/edit_message.html:71
2313 msgid "Subject (optional):"
2314 msgstr "Onderwerp (optioneel):"
2316 #: ../../static/t/edit_message.html:71
2317 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
2318 #: ../../static/t/view_message/print.html:16
2319 #: ../../static/t/view_message.html:16
2323 #: ../../static/t/edit_message.html:86
2324 msgid "--- forwarded message ---"
2325 msgstr "--- doorgestuurd bericht ---"
2327 #: ../../static/t/edit_message.html:110
2328 msgid "Post message"
2329 msgstr "Bericht plaatsen"
2331 #: ../../static/t/edit_message.html:118
2333 msgid "Save to Drafts"
2334 msgstr "Opslaan als concept mislukt: "
2336 #: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
2337 msgid "List of Wiki pages"
2340 #: ../../static/t/wiki/history.html:1
2341 msgid "History of edits for this page"
2344 #: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
2345 msgid "Preferences and settings"
2346 msgstr "Voorkeuren en instellingen"
2348 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
2349 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
2353 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
2354 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:5
2358 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:3
2359 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:7
2360 #: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:7
2361 #: ../../static/t/view_submessage.html:4
2365 #: ../../static/t/view_message/print.html:14
2366 #: ../../static/t/view_message.html:14
2370 #: ../../static/t/view_message.html:18
2374 #: ../../static/t/view_message.html:20 ../../static/t/view_message.html:24
2378 #: ../../static/t/view_message.html:21
2380 msgstr "AntwoordQuoted"
2382 #: ../../static/t/view_message.html:25
2384 msgstr "AntwoordAllen"
2386 #: ../../static/t/view_message.html:26
2390 #: ../../static/t/view_message.html:29 ../../static/t/msg_listview.html:25
2392 msgstr "Verplaatsen"
2394 #: ../../static/t/view_message.html:32
2398 #: ../../static/t/view_message.html:33 ../../static/t/msg_listview.html:28
2402 #: ../../static/t/user/list.html:3
2404 msgid "User list for "
2405 msgstr "Gebruikerslijst voor %s"
2407 #: ../../static/t/user/list.html:9
2409 msgstr "Gebruikersnaam"
2411 #: ../../static/t/user/list.html:10
2415 #: ../../static/t/user/list.html:11
2416 msgid "Access Level"
2417 msgstr "Toegangsniveau"
2419 #: ../../static/t/user/list.html:12
2421 msgstr "Laatste login"
2423 #: ../../static/t/user/list.html:13
2424 msgid "Total Logins"
2425 msgstr "Totaal aantal logins"
2427 #: ../../static/t/user/list.html:14
2429 msgstr "Totaal aantal berichten"
2431 #: ../../static/t/user/show.html:4 ../../static/t/who/bio.html:4
2432 msgid "User profile"
2433 msgstr "Gebruikersprofiel"
2435 #: ../../static/t/user/show.html:9
2437 msgid "Click here to send an instant message to"
2438 msgstr "Klik hier om direct een bericht te sturen naar %s"
2440 #: ../../static/t/searchomatic.html:4
2444 #: ../../static/t/display_main_menu.html:7
2445 msgid "Basic commands"
2446 msgstr "Basiscommando's"
2448 #: ../../static/t/display_main_menu.html:10
2450 msgstr "Uw informatie"
2452 #: ../../static/t/display_main_menu.html:12
2453 msgid "Advanced room commands"
2454 msgstr "Uitgebreide opdrachten ruimtes"
2456 #: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11
2460 #: ../../static/t/roombanner.html:28
2461 msgid "Select page: "
2462 msgstr "Kies pagina: "
2464 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:4 ../../static/t/iconbar/save.html:4
2465 msgid "Customize the icon bar"
2466 msgstr "Lijst menuitems aanpassen."
2468 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
2469 msgid "Display icons as:"
2470 msgstr "Laat menuitems zien als: "
2472 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:12
2473 msgid "pictures and text"
2474 msgstr "plaatjes en tekst"
2476 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
2477 msgid "pictures only"
2478 msgstr "alleen plaatjes"
2480 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
2482 msgstr "alleen tekst"
2484 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:16
2486 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
2487 "the left side of the screen."
2489 "Selecteer de menuitems die u graag weergegeven wilt zien in menubalk aan de "
2490 "linkerzijde van het scherm"
2492 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:19 ../../static/t/iconbar/edit.html:26
2493 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:32 ../../static/t/iconbar/edit.html:39
2494 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:52
2495 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:64
2496 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:70 ../../static/t/iconbar/edit.html:76
2497 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:82 ../../static/t/iconbar/edit.html:88
2498 #: ../../static/t/prefs/box.html:198
2499 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
2503 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:20 ../../static/t/iconbar/edit.html:27
2504 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:33 ../../static/t/iconbar/edit.html:40
2505 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:53
2506 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:59 ../../static/t/iconbar/edit.html:65
2507 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:71 ../../static/t/iconbar/edit.html:77
2508 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:83 ../../static/t/iconbar/edit.html:89
2509 #: ../../static/t/prefs/box.html:200
2510 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
2514 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
2516 msgstr "Logo van de site"
2518 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
2519 msgid "An icon describing this site"
2520 msgstr "Logo van het bedrijf of de instelling"
2522 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
2523 msgid "Your summary page"
2524 msgstr "Uw samenvattingspagina"
2526 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2527 msgid "Mail (inbox)"
2528 msgstr "Mail (inbox)"
2530 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2531 msgid "A shortcut to your email Inbox"
2532 msgstr "Een snelkoppeling naar uw email Inbox"
2534 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
2535 msgid "Your personal address book"
2536 msgstr "Uw persoonlijk adresboek"
2538 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
2539 msgid "Your personal notes"
2540 msgstr "Uw persoonlijke notities"
2542 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
2543 msgid "A shortcut to your personal calendar"
2544 msgstr "Uw persoonlijke agenda"
2546 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:61 ../../static/t/summary/page.html:32
2547 #: ../../static/t/iconbar.html:39
2551 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:61
2552 msgid "A shortcut to your personal task list"
2553 msgstr "Uw persoonlijke takenlijst"
2555 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:67 ../../static/t/iconbar.html:48
2559 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:67
2561 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
2564 "Hiermee wordt u een lijst van alle toegankelijke ruimtes (of mappen) getoond"
2566 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
2567 msgid "Who is online?"
2568 msgstr "Wie is online?"
2570 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
2571 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
2573 "Hiermee wordt een lijst getoond van alle gebruikers die op dat moment zijn "
2576 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:79 ../../static/t/iconbar.html:62
2580 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:79
2582 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
2585 "Hiermee kunt u in 'real-time' chatten met andere gebruikers in dezelfde "
2588 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
2589 msgid "Advanced options"
2590 msgstr "Uitgebreide opties"
2592 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
2593 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
2594 msgstr "Toegang tot het complete menu van Citadelfuncties."
2596 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
2597 msgid "Citadel logo"
2598 msgstr "Citadel logo"
2600 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
2601 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
2602 msgstr "Toont het 'Powered by Citadel' icoontje."
2604 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2607 "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
2609 "Uw menubalk is bijgewerkt. U kunt nu hieruit een keuze om verder te gaan."
2611 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2613 "You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
2616 #: ../../static/t/login.html:5
2618 msgstr "op basis van"
2620 #: ../../static/t/login.html:15 ../../static/t/get_logged_in.html:54
2621 #: ../../static/t/get_logged_in.html:78 ../../static/t/iconbar.html:88
2623 msgstr "Laatste login"
2625 #: ../../static/t/viewomatic.html:4
2629 #: ../../static/t/msg_listview.html:18
2630 msgid "Loading messages from server, please wait"
2631 msgstr "Laad berichten van de server, een ogenblik"
2633 #: ../../static/t/msg_listview.html:24
2634 msgid "Open in new window"
2635 msgstr "Open in nieuw venster"
2637 #: ../../static/t/msg_listview.html:26
2641 #: ../../static/t/summary/page.html:5
2643 msgid "Summary page for "
2644 msgstr "Samenvattingspagina voor %s"
2646 #: ../../static/t/summary/page.html:23
2650 #: ../../static/t/summary/page.html:41
2651 msgid "Today on your calendar"
2652 msgstr "Vandaag op uw agenda"
2654 #: ../../static/t/summary/page.html:53
2656 msgid "Who‘s online now"
2657 msgstr "Wie is nu online"
2659 #: ../../static/t/summary/page.html:60
2660 msgid "About this server"
2661 msgstr "Over deze server"
2663 #: ../../static/t/summary/page.html:63
2664 msgid "You are connected to"
2667 #: ../../static/t/summary/page.html:64
2672 #: ../../static/t/summary/page.html:65
2677 #: ../../static/t/summary/page.html:66
2678 msgid "server build"
2681 #: ../../static/t/summary/page.html:67
2683 msgid "and located in"
2686 #: ../../static/t/summary/page.html:68
2688 msgid "Your system administrator is"
2689 msgstr "Naam van de systeembeheerder"
2691 #: ../../static/t/summary/trailer.html:9 ../../static/t/trailing.html:3
2693 "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions "
2694 "of this system will not work properly."
2696 "LET OP: JavaScript is uitgeschakeld op uw computer. Veel functies van dit "
2697 "systeem zullen niet goed werken."
2699 #: ../../static/t/view_blog/comment_box.html:8
2700 msgid "Post a comment"
2701 msgstr "Schrijf een reactie"
2703 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
2704 msgid "Edit or delete this room"
2705 msgstr "Bewerk of verwijder deze ruimte"
2707 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
2708 msgid "Go to a 'hidden' room"
2709 msgstr "Ga naar een 'verborgen' ruimte"
2711 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
2712 msgid "Zap (forget) this room"
2713 msgstr "Zap (vergeet) deze ruimte"
2715 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
2716 msgid "List all forgotten rooms"
2717 msgstr "Toon alle vergeten ruimtes"
2719 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
2720 msgid "List known rooms"
2721 msgstr "Lijst van bekende ruimtes"
2723 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
2724 msgid "Where can I go from here?"
2725 msgstr "Waar kan ik van hieruit naar toe?"
2727 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
2728 msgid "...with <em>unread</em> messages"
2729 msgstr "...met <em>ongelezen</em> berichten"
2731 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
2732 msgid "Skip to next room"
2733 msgstr "Ga naar volgende ruimte"
2735 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
2736 msgid "(come back here later)"
2737 msgstr "(kom hier later terug)"
2739 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
2740 msgid "oops! Back to "
2741 msgstr "oeps! Terug naar "
2743 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
2744 msgid "...in this room"
2745 msgstr "...in deze ruimte"
2747 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
2748 msgid "...old <em>and</em> new"
2749 msgstr "...oude <em>en</em> nieuwe"
2751 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
2752 msgid "(post in this room)"
2753 msgstr "(in deze ruimte plaatsen)"
2755 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
2756 msgid "File library"
2757 msgstr "Bestandsbibliotheek"
2759 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
2760 msgid "(List files available for download)"
2761 msgstr "(Toon bestanden beschikbaar voor download)"
2763 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
2764 msgid "Summary page"
2765 msgstr "Samenvattingspagina"
2767 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
2768 msgid "Summary of my account"
2769 msgstr "Samenvatting van mijn account"
2771 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
2773 msgstr "Gebruikerslijst"
2775 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
2776 msgid "(all registered users)"
2777 msgstr "(alle geregistreerde gebruikers)"
2779 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
2783 #: ../../static/t/menu/your_info.html:2
2784 msgid "Change your preferences and settings"
2785 msgstr "Uw voorkeuren en instellingen wijzigen"
2787 #: ../../static/t/menu/your_info.html:3
2788 msgid "Update your contact information"
2789 msgstr "Uw contactinformatie bijwerken"
2791 #: ../../static/t/menu/your_info.html:5
2792 msgid "Enter your 'bio'"
2793 msgstr "Uw 'CV' toevoegen"
2795 #: ../../static/t/menu/your_info.html:6
2796 msgid "Edit your online photo"
2797 msgstr "Uw online foto bewerken"
2799 #: ../../static/t/menu/your_info.html:9
2800 msgid "Edit your push email settings"
2801 msgstr "Bewerk uw push email instellingen"
2803 #: ../../static/t/menu/your_info.html:10
2805 msgid "Manage your OpenIDs"
2808 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6
2812 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
2816 #: ../../static/t/who/section.html:4
2820 #: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
2821 msgid "Users currently on"
2822 msgstr "Gebruikers op dit moment op "
2824 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
2828 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
2829 msgid "was successfully verified."
2830 msgstr "is goedgekeurd."
2832 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
2833 msgid "However, the user name"
2834 msgstr "Echter, de gebruikersnaam"
2836 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
2837 msgid "conflicts with an existing user."
2838 msgstr "botst met een bestaande gebruiker."
2840 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:5
2841 msgid "Please specify the user name you would like to use."
2842 msgstr "Geef alstublieft de gebruikersnaam die u wilt gebruiken."
2844 #: ../../static/t/files.html:4
2845 msgid "Files available for download in"
2846 msgstr "Bestanden beschikbaar voor downloaden in"
2848 #: ../../static/t/files.html:9
2849 msgid "Upload a file:"
2850 msgstr "Upload een bestand:"
2852 #: ../../static/t/files.html:30
2854 msgstr "Bestandsnaam"
2856 #: ../../static/t/files.html:31
2860 #: ../../static/t/files.html:32
2864 #: ../../static/t/files.html:33
2866 msgstr "Beschrijving"
2868 #: ../../static/t/loggedinas.html:3
2870 msgid "Logged in as"
2871 msgstr "Laatste login"
2873 #: ../../static/t/loggedinas.html:6
2875 msgid "Not logged in."
2876 msgstr "Niet ingelogd"
2878 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
2879 msgid "(delete floor)"
2880 msgstr "(verwijder verdieping)"
2882 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:13
2883 msgid "(edit graphic)"
2884 msgstr "(bewerk afbeelding)"
2886 #: ../../static/t/sieve/none.html:11
2888 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
2889 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
2892 "Deze installatie van Citadel is gebouwd zonder ondersteuning voor "
2893 "mailfilters.<br>Neem contact op met de beheerder als u deze functie nodig "
2896 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:59
2901 #: ../../static/t/get_logged_in.html:5
2902 msgid "You must be logged in to access this page."
2903 msgstr "Je moet ingelogd zijn om deze pagina te openen."
2905 #: ../../static/t/get_logged_in.html:45
2906 msgid "Log in using a user name and password"
2907 msgstr "Log in met gebruikersnaam en wachtwoord"
2909 #: ../../static/t/get_logged_in.html:50 ../../static/t/get_logged_in.html:65
2911 msgstr "Wachtwoord:"
2913 #: ../../static/t/get_logged_in.html:55 ../../static/t/get_logged_in.html:59
2914 msgid "New user? Register now"
2915 msgstr "Nieuwe gebruiker? Schrijf u nu in"
2917 #: ../../static/t/get_logged_in.html:60
2919 "enter the name and password you wish to use, and click "New User." "
2921 "vul uw gebruikersnaam in en het wachtwoord dat u wilt gebruiken en klik op "
2922 ""Nieuwe gebruiker. "
2924 #: ../../static/t/get_logged_in.html:73
2925 msgid "Log in using OpenID"
2926 msgstr "Login met OpenID"
2928 #: ../../static/t/get_logged_in.html:75
2930 msgstr "OpenID URL:"
2932 #: ../../static/t/floors.html:4
2933 msgid "Add/change/delete floors"
2934 msgstr "Toevoegen, wijzigen of verwijderen verdiepingen"
2936 #: ../../static/t/floors.html:10
2937 msgid "Floor number"
2938 msgstr "Nummer verdieping"
2940 #: ../../static/t/floors.html:11
2942 msgstr "Naam verdieping"
2944 #: ../../static/t/floors.html:12
2945 msgid "Number of rooms"
2946 msgstr "Aantal ruimtes"
2948 #: ../../static/t/floors.html:13
2952 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
2954 msgid "Configure Push Email"
2957 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
2958 msgid "Push email and SMS settings"
2959 msgstr "Push email en SMS instellingen"
2961 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
2963 "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
2964 "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
2965 "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
2968 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
2970 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
2971 "text message to you when new mail arrives."
2974 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
2976 msgid "Notify Funambol server"
2977 msgstr "Funambol serverpoort "
2979 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
2981 msgid "Send a text message to..."
2982 msgstr "Stuur direct bericht naar: "
2984 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
2986 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
2990 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
2991 msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
2994 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
2995 msgid "Don‘t send any notifications"
2998 #: ../../static/t/prefs/box.html:9
2999 msgid "Tree (folders) view"
3000 msgstr "Bekijk als boomstructuur (mappen)"
3002 #: ../../static/t/prefs/box.html:11
3003 msgid "Table (rooms) view"
3004 msgstr "Tabel (ruimte) instelling"
3006 #: ../../static/t/prefs/box.html:20
3007 msgid "12 hour (am/pm)"
3008 msgstr "12 uurs (vm/nm)"
3010 #: ../../static/t/prefs/box.html:25
3014 #: ../../static/t/prefs/box.html:152
3018 #: ../../static/t/prefs/box.html:153
3022 #: ../../static/t/prefs/box.html:174
3023 msgid "No signature"
3024 msgstr "Geen ondertekening"
3026 #: ../../static/t/prefs/box.html:238
3027 msgid "Full-functionality"
3028 msgstr "Volledig functioneel"
3030 #: ../../static/t/prefs/box.html:241
3032 msgstr "Veilige modus"
3034 #: ../../static/t/prefs/box.html:242
3036 "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
3039 #: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
3040 msgid "No new messages."
3041 msgstr "Geen nieuwe berichten."
3043 #: ../../static/t/files/graphicsupload.html:2
3044 msgid "Image upload"
3045 msgstr "Afbeelding uploaden"
3047 #: ../../static/t/files/graphicsupload.html:6
3048 msgid "You can upload an image directly from your computer"
3049 msgstr "U kunt direct vanaf uw computer een plaatje uploaden."
3051 #: ../../static/t/files/graphicsupload.html:8
3052 msgid "Please select a file to upload:"
3053 msgstr "Selecteer een bestand om te uploaden:"
3055 #: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
3059 #: ../../static/t/msg/confirm_move.html:4
3060 msgid "Confirm move of message"
3061 msgstr "Bevestig verplaatsen bericht"
3063 #: ../../static/t/msg/confirm_move.html:12
3064 msgid "Move this message to:"
3065 msgstr "Dit bericht verplaatsen naar:"
3067 #: ../../static/t/iconbar.html:7
3071 #: ../../static/t/iconbar.html:19
3075 #: ../../static/t/iconbar.html:57
3076 msgid "Online users"
3077 msgstr "Online gebruikers"
3079 #: ../../static/t/iconbar.html:65
3083 #: ../../static/t/iconbar.html:83
3084 msgid "customize this menu"
3085 msgstr "Dit menu aanpassen"
3087 #: ../../static/t/iconbar.html:92
3088 msgid "switch to room list"
3089 msgstr "Switch naar lijst ruimtes"
3091 #: ../../static/t/iconbar.html:93
3092 msgid "switch to menu"
3093 msgstr "Switch naar menu"
3095 #: ../../static/t/iconbar.html:94
3097 msgstr "Mijn mappen"
3099 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
3100 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
3101 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
3102 msgid "Add a new node"
3103 msgstr "Een nieuw knooppunt toevoegen"
3105 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
3106 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
3107 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
3109 msgstr "Naam knooppunt"
3111 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
3112 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
3113 msgid "Shared secret"
3114 msgstr "Gedeeld geheim"
3116 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
3117 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
3118 msgid "Host or IP address"
3119 msgstr "Host of IP adres"
3121 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
3122 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
3124 msgstr "Poortnummer"
3126 #: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
3131 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
3132 msgid "Confirm delete"
3133 msgstr "Verwijdering bevestigen"
3135 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
3136 msgid "Are you sure you want to delete "
3137 msgstr "Weet u zeker dat u wilt verwijderen "
3139 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
3140 msgid "Network configuration"
3141 msgstr "Netwerk instellingen"
3143 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
3144 msgid "Currently configured nodes"
3145 msgstr "Nu ingestelde knooppunten"
3147 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
3148 msgid "Server command results"
3149 msgstr "Resultaten servercommando"
3151 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
3153 msgid "Enter another command"
3154 msgstr "Voer een servercommando in"
3156 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
3158 msgid "Return to menu"
3159 msgstr "Switch naar menu"
3161 #: ../../static/t/aide/restart.html:2
3163 msgstr "Nu opnieuw opstarten"
3165 #: ../../static/t/aide/restart.html:3
3166 msgid "Restart after paging users"
3167 msgstr "Herstarten na bericht aan gebruikers."
3169 #: ../../static/t/aide/restart.html:4
3170 msgid "Restart when all users are idle"
3171 msgstr "Herstarten als geen gebruikers actief"
3173 #: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
3174 msgid "Add, change, delete user accounts"
3175 msgstr "Gebruikeraccounts toevoegen, wijzigen of verwijderen"
3177 #: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
3178 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
3179 msgstr "(hosts met de Realtime Blackhole Lijst)"
3181 #: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
3182 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
3183 msgstr "(domeinen in het Algemene adresboek)"
3185 #: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
3186 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
3187 msgstr "(hosts waarop SpamAssassin draait)"
3189 #: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
3190 msgid "(domains for which this host receives mail)"
3191 msgstr "(domeinen waarvoor deze host mail ontvangt)"
3193 #: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
3194 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
3195 msgstr "(indien aanwezig, stuur alle mail naar buiten naar een van deze hosts)"
3197 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
3198 msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
3201 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
3202 msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
3205 #: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
3206 msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
3209 #: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
3210 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
3211 msgstr "(Domeinen die gebruikers mogen gebruiken als 'masquerade')"
3213 #: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
3214 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
3215 msgstr "(hosts waarop de ClamAV clamd service draait)"
3217 #: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
3218 msgid "Add, change, or delete floors"
3219 msgstr "Verdiepingen toevoegen, wijzigen of verwijderen "
3221 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1
3222 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
3223 msgstr "Uitgebreide server fine-tuning"
3225 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5
3226 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
3227 msgstr "Serververbinding timeout (in seconden)"
3229 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8
3230 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
3231 msgstr "Maximale gelijktijdige sessies (0 = geen limiet)"
3233 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:11
3234 msgid "Default user purge time (days)"
3235 msgstr "Standaard opruimen gebruiker (dagen)"
3237 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:14
3238 msgid "Default room purge time (days)"
3239 msgstr "Standaard opruimen ruimte (dagen)"
3241 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:17
3242 msgid "Maximum message length"
3243 msgstr "Maximale lengte bericht"
3245 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:20
3246 msgid "Minimum number of worker threads"
3247 msgstr "Minimum aantal worker threads"
3249 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:23
3250 msgid "Maximum number of worker threads"
3251 msgstr "Maximum aantal worker threads"
3253 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26
3254 msgid "Automatically delete committed database logs"
3255 msgstr "Wis automatisch bewaarde database logs"
3257 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
3258 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18
3262 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
3263 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
3264 msgstr "Funambol server (blanco is uit)"
3266 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
3267 msgid "Funambol server port "
3268 msgstr "Funambol serverpoort "
3270 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
3271 msgid "Funambol sync source"
3272 msgstr "Funambol sync bron"
3274 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
3275 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
3276 msgstr "Funambol auth details (user:pass)"
3278 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
3279 msgid "External pager tool (blank to disable)"
3280 msgstr "Externe pager tool (blanco is uit)"
3282 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
3283 msgid "Indexing and Journaling"
3284 msgstr "Indexering en Journaling"
3286 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
3287 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
3288 msgstr "Waarschuwing: dit vraagt veel van het systeem."
3290 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
3291 msgid "Enable full text index"
3292 msgstr "Geef full-text index vrij"
3294 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
3295 msgid "Perform journaling of email messages"
3296 msgstr "Voer journaliseren van emailberichten uit"
3298 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
3299 msgid "Perform journaling of non-email messages"
3300 msgstr "Voer journaliseren van niet-emailberichten uit"
3302 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
3303 msgid "Email destination of journalized messages"
3304 msgstr "Bestemming voor gejournaliseerde berichten"
3306 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
3307 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
3308 msgstr "Stel het automatisch verlopen van oude berichten in."
3310 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
3311 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
3313 "Deze instellingen kunnen worden overschreven op verdieping- of ruimteniveau."
3315 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
3316 msgid "Hour to run database auto-purge"
3317 msgstr "Tijd waarop database opgeruimd wordt"
3319 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
3320 msgid "Default message expire policy for public rooms"
3321 msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van openbare ruimtes"
3323 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
3324 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
3325 msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van privé mailboxen"
3327 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
3328 msgid "Same policy as public rooms"
3329 msgstr "Zelfde instelling als openbare ruimtes"
3331 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
3332 msgid "Access controls and site policy settings"
3333 msgstr "Toegangscontrole en instellingen site policy"
3335 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
3336 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
3337 msgstr "Sta beheerders toe ruimtes te zappen (vergeten)"
3339 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
3340 msgid "Quarantine messages from problem users"
3341 msgstr "Quarantaine berichten van probleemgebruikers"
3343 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
3344 msgid "Name of quarantine room"
3345 msgstr "Naam van de quarantaineruimte"
3347 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
3348 msgid "Name of room to log pages"
3349 msgstr "Naam van de ruimte voor log pagina's"
3351 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
3353 msgid "Authentication mode"
3354 msgstr "Authenticatie toe"
3356 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
3358 msgid "Self contained"
3361 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
3366 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
3367 msgid "LDAP (RFC2307)"
3370 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
3371 msgid "LDAP (Active Directory)"
3374 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
3375 msgid "Master user name (blank to disable)"
3376 msgstr "Gebruikersnaam beheerder (blanco is uit)"
3378 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
3379 msgid "Master user password"
3380 msgstr "Wachtwoord beheerder: "
3382 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38
3383 msgid "Initial access level for new users"
3384 msgstr "Begin toegangsniveau voor nieuwe gebruikers"
3386 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
3387 msgid "Access level required to create rooms"
3388 msgstr "Benodigd toegangsniveau om ruimte aan te maken"
3390 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60
3391 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
3393 "Sta automatisch beheerdersstatus in voor gebruikers die privé ruimtes "
3396 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63
3398 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create BLOG rooms"
3400 "Sta automatisch beheerdersstatus in voor gebruikers die BLOG ruimtes "
3403 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66
3404 msgid "Restrict access to Internet mail"
3405 msgstr "Toegang tot Internetmail beperken"
3407 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
3408 msgid "Disable self-service user account creation"
3409 msgstr "Schakel de self-service uit bij het aanmaken van een account"
3411 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
3412 msgid "Hint: do not select both!"
3415 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
3416 msgid "Require registration for new users"
3417 msgstr "Registratie nodig voor nieuwe gebruikers"
3419 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:77
3421 msgid "Allow anonymous guest access"
3422 msgstr "Geen anonieme berichten"
3424 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
3425 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
3426 msgstr "Stel de LDAP connector voor Citadel in."
3428 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
3429 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2
3431 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
3434 "Wijzigingen gemaakt in dit scherm zullen pas actief worden nadat u de "
3435 "Citadel server opnieuw heeft gestart."
3437 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
3439 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These "
3440 "options will have no effect."
3442 "LET OP: Deze Citadel server is gebouwd zonder LDAP ondersteuning. Deze "
3443 "opties zullen geen effect hebben."
3445 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
3446 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
3447 msgstr "Hostnaam van de LDAP server (blanco is uit)"
3449 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
3450 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
3451 msgstr "Poortnummer van de LDAP server (blanco is uit)"
3453 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
3457 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
3461 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
3462 msgid "Password for bind DN"
3463 msgstr "Wachtwoord voor bind DN"
3465 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
3469 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
3470 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
3471 msgstr "POP3 listener port (-1 to disable)"
3473 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
3474 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
3475 msgstr "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
3477 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
3478 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
3479 msgstr "POP3 ophaalfrequentie in seconden "
3481 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
3482 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
3483 msgstr "POP3 snelste ophaalfrequentie in seconden "
3485 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
3486 msgid "General site configuration items"
3487 msgstr "Algemene items site instellingen"
3489 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
3490 msgid "Change Login Logo"
3491 msgstr "Wijzig logo Inloggen"
3493 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
3494 msgid "Change Logout Logo"
3495 msgstr "Wijzig logo Uitloggen"
3497 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
3498 msgid "Fully qualified domain name"
3499 msgstr "Fully qualified domain name"
3501 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
3502 msgid "Human-readable node name"
3503 msgstr "Leesbare knooppuntnaam"
3505 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17
3506 msgid "Telephone number"
3507 msgstr "Telefoonnummer"
3509 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20
3510 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
3511 msgstr "Prompt volgende pagina (voor textmode clients)"
3513 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23
3514 msgid "Geographic location of this system"
3515 msgstr "Geografische locatie van dit systeem"
3517 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26
3518 msgid "Name of system administrator"
3519 msgstr "Naam van de systeembeheerder"
3521 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29
3522 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
3523 msgstr "Standaard tijdzone voor agenda-items zonder zone"
3525 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1
3526 msgid "Network services"
3527 msgstr "Netwerk services"
3529 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6
3530 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
3531 msgstr "SMTP MTA port (-1 to disable)"
3533 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9
3534 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
3535 msgstr "Corrigeer gedwongen Van: regels tijdens authenticated SMTP"
3537 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12
3538 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
3539 msgstr "Markeer bericht als spam i.p.v. het af te wijzen"
3541 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15
3542 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
3543 msgstr "IMAP listener port (-1 to disable)"
3545 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19
3546 msgid "Network run frequency (in seconds)"
3547 msgstr "Network run frequency (in seconden)"
3549 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22
3550 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
3551 msgstr "Server IP adres (0.0.0.0 voor 'elk')"
3553 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25
3554 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
3555 msgstr "SMTP MSA port (-1 to disable)"
3557 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28
3558 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
3559 msgstr "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
3561 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31
3562 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
3563 msgstr "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
3565 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34
3566 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
3567 msgstr "Verwijder direct gewiste berichten in IMAP"
3569 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38
3570 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
3572 "Sta unauthenticated SMTP clients toe het domein van deze site te spoofen"
3574 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
3575 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
3576 msgstr "Postfix TCP Dictionary Port"
3578 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
3579 msgid "-1 to disable"
3580 msgstr "-1 voor uitschakelen"
3582 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44
3583 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
3584 msgstr "ManageSieve Port (-1 to disable)"
3586 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47
3587 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
3588 msgstr "Voer RBL controles uit bij verbinding i.p.v. na RCPT"
3590 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50
3591 msgid "Keep original from headers in IMAP"
3592 msgstr "Bewaar origineel van headers in IMAP"
3594 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53
3595 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
3596 msgstr "XMPP (Jabber) client to server port (-1 voor uitschakelen)"
3598 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56
3599 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
3600 msgstr "POP3 listener port (-1 voor uitschakelen)"
3602 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
3603 msgid "Message to your Users:"
3604 msgstr "Bericht aan uw gebruikers:"
3606 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26
3608 msgid "Restart Citadel"
3609 msgstr "Maak hiervan mijn startpagina"
3611 #: ../../static/t/aide/global_config.html:2
3612 msgid "Edit site-wide configuration"
3613 msgstr "Bewerk 'site-brede' instellingen"
3615 #: ../../static/t/aide/global_config.html:3
3616 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
3617 msgstr "Domeinnamen en Internet mail instellingen"
3619 #: ../../static/t/aide/global_config.html:4
3620 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
3621 msgstr "Stel replicatie met andere Citadel servers in"
3623 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
3624 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
3625 msgid "System Administration Menu"
3626 msgstr "Menu Systeembeheer"
3628 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
3629 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
3630 msgid "Room Aide Menu"
3631 msgstr "Menu ruimte beheerder"
3633 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13
3634 msgid "Local host aliases"
3635 msgstr "Local host aliases"
3637 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
3638 msgid "Directory domains"
3639 msgstr "Directory domeinen"
3641 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
3643 msgstr "Smart hosts"
3645 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
3647 msgid "Fallback smart hosts"
3648 msgstr "Smart hosts"
3650 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17
3651 msgid "Notification hosts"
3654 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
3658 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
3659 msgid "SpamAssassin hosts"
3660 msgstr "SpamAssasin hosts"
3662 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24
3663 msgid "ClamAV clamd hosts"
3664 msgstr "ClamAV clamd hosts"
3666 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25
3667 msgid "Masqueradable domains"
3668 msgstr "Masqueradable domeinen"
3670 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
3672 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
3673 "restarted after that... "
3675 "Even geduld terwijl gebruikers een berichtje hebben, de citadel server zal "
3676 "daarna opstarten..."
3678 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
3679 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
3680 msgstr "Even geduld a.u.b. tot Citadel server is opgestart..."
3682 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
3683 msgid "Global Configuration"
3684 msgstr "Instellingen Totaal"
3686 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
3687 msgid "User account management"
3688 msgstr "Beheer gebruikeraccounts"
3690 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
3691 msgid "Shutdown Citadel"
3692 msgstr "Citadel afsluiten"
3694 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
3695 msgid "Rooms and Floors"
3696 msgstr "Ruimtes en Verdiepingen"
3698 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
3699 msgid "Edit user account: "
3700 msgstr "Gebruikersaccount bewerken:"
3702 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
3703 msgid "Permission to send Internet mail"
3704 msgstr "Toestemming om Internetmail te verzenden"
3706 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
3707 msgid "Number of logins"
3708 msgstr "Aantal logins"
3710 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
3711 msgid "Messages submitted"
3712 msgstr "Bericht geplaatst"
3714 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
3715 msgid "Access level"
3716 msgstr "Toegangsniveau"
3718 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
3719 msgid "User ID number"
3720 msgstr "Gebruiker ID nummer"
3722 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58
3723 msgid "Date and time of last login"
3724 msgstr "Datum en tijd laatste login"
3726 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68
3727 msgid "Auto-purge after this many days"
3728 msgstr "Opruimen na dit aantal dagen"
3730 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
3731 msgid "Edit or delete users"
3732 msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"
3734 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
3735 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
3736 msgid "You need to be aide to view this."
3737 msgstr "U moet beheerder zijn om dit te bekijken."
3739 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:17
3741 msgstr "Gebruikers toevoegen"
3743 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:20
3744 msgid "Edit or Delete users"
3745 msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"
3747 #: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
3749 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
3752 "Om een bestaande gebruiker te bewerken, selecteer de gebruikersnaam en klik "
3755 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
3757 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
3758 "and click 'Create'."
3760 "Om een nieuw gebruikersaccount aan te maken vul de gewenste gebruikersnaam "
3761 "hieronder in en klik op 'Aanmaken'."
3763 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
3765 msgstr "Nieuwe gebruiker: "
3767 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
3768 msgid "Site configuration"
3769 msgstr "Site instellingen"
3771 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11
3775 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
3779 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13
3783 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
3787 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
3790 msgstr "Naam van map: "
3792 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
3794 msgstr "Auto-wisser"
3796 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
3797 msgid "Indexing/Journaling"
3798 msgstr "Indexing/Journaling"
3800 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
3804 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
3805 msgid "Enter a server command"
3806 msgstr "Voer een servercommando in"
3808 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
3810 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
3811 "supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen "
3812 "will not be of much use to you."
3814 "Dit scherm geeft de mogelijkheid Citadel servercommando's in te voeren, die "
3815 "niet worden ondersteund door Webcit. Als u niet weet wat dat betekent, dan "
3816 "is dit scherm van weinig nut voor u."
3818 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
3819 msgid "Enter command:"
3820 msgstr "Voer commando in: "
3822 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
3823 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
3824 msgstr "Commando invoer (indien aanvraag SEND_LISTING overdrachtsmode): "
3826 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
3828 msgid "Detected host header is "
3829 msgstr "Gevonden host header is %s://%s"
3831 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
3832 msgid "Old messages"
3833 msgstr "Oude berichten"
3835 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
3836 msgid "New messages"
3837 msgstr "Nieuwe berichten"
3839 #~ msgid "Reset form"
3840 #~ msgstr "Formulier wissen"
3843 #~ "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located "
3844 #~ "in %s. Your system administrator is %s."
3846 #~ "U bent verbonden met %s, waar %s op draait met %s, server build %s en "
3847 #~ "gevestigd in %s. Uw systeembeheerder is %s."
3849 #~ msgid "Yes with users list"
3850 #~ msgstr "Ja met gebruikerslijst"
3852 #~ msgid "Room list"
3853 #~ msgstr "Lijst van ruimtes"
3855 #~ msgid "View as room list"
3856 #~ msgstr "Toon als lijst met ruimtes"
3858 #~ msgid "View as folder list"
3859 #~ msgstr "Toon als mappenstructuur"
3861 #~ msgid "Room Listing"
3862 #~ msgstr "Lijst met ruimtes"
3864 #~ msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
3865 #~ msgstr " - op basis van <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
3869 #~ msgstr "Bestandsnaam"
3873 #~ msgstr "volgende"
3877 #~ msgstr "Bestandsnaam"
3881 #~ msgstr "Bestandsnaam"
3885 #~ msgstr "Wachtwoord"
3896 #~ msgid "display: none"
3897 #~ msgstr "Naamweergave:"
3899 #~ msgid "Your password was not accepted."
3900 #~ msgstr "Uw wachtwoord is niet geaccepteerd."
3902 #~ msgid "If you already have an account on"
3903 #~ msgstr "Als u al een account heeft op"
3905 #~ msgid "enter your user name and password and click "Log in.""
3907 #~ "vul dan uw gebruikersnaam en wachtwoord in en klik op "Log in.""
3909 #~ msgid "Please log off properly when finished. "
3910 #~ msgstr "Log correct uit als u klaar bent. "
3913 #~ msgstr "Bekijk de"
3915 #~ msgid "recommended browser list"
3916 #~ msgstr "aanbevolen browser lijst"
3919 #~ "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
3922 #~ "als u problemen heeft met Webcit.</li> <li><i>Cookies</i> moeten worden "
3926 #~ "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
3927 #~ "windows, you will not be able to receive any instant messages."
3929 #~ "Als uw browser pop-up vensters blokkeert, zult u geen directe berichten "
3930 #~ "kunnen ontvangen."
3932 #~ msgid "Enter your OpenID URL and click "Log in"."
3933 #~ msgstr "Vul uw OpenID URL in en klik op "Inloggen.""
3935 #~ msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
3936 #~ msgstr "Klik hier voor meer info over OpenID en hoe Citadel het gebruikt."
3941 #~ msgid "Change name"
3942 #~ msgstr "Naam wijzigen"
3944 #~ msgid "Change CSS"
3945 #~ msgstr "CSS wijzigen"
3947 #~ msgid "Create new floor"
3948 #~ msgstr "Maak nieuwe verdieping aan"
3951 #~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
3952 #~ "Messenger window failed to open. This is probably because you have a "
3953 #~ "popup blocker installed. Please configure your popup blocker to allow "
3954 #~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
3956 #~ "U heeft een of meer wachtende directe berichten, maar het Instant "
3957 #~ "Messenger venster kon niet worden geopend. Dit komt waarschijnlijk omdat "
3958 #~ "uw browser pop-up vensters blokkeert. Zorg alstublieft dat uw pop-up "
3959 #~ "blocker popups van deze site accepteert als u directe berichten wilt "
3963 #~ msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute."
3965 #~ "De Citadel server moet opnieuw opstarten. Het is zo weer beschikbaar."
3968 #~ msgstr "Wijzigen"
3971 #~ msgid "Add node?"
3972 #~ msgstr "Knooppunt toevoegen"
3976 #~ msgstr "minuten "
3980 #~ msgstr "Voorwaardelijk"
3983 #~ msgstr "Versturen"
3985 #~ msgid "Pictures in"
3986 #~ msgstr "Plaatjes in "
3988 #~ msgid "Edit configuration"
3989 #~ msgstr "Instellingen bewerken"
3991 #~ msgid "Edit address book entry"
3992 #~ msgstr "Item adresboek bewerken"
3994 #~ msgid "Delete user"
3995 #~ msgstr "Gebruiker verwijderen"
3997 #~ msgid "Delete this user?"
3998 #~ msgstr "Deze gebruiker verwijderen?"
4001 #~ msgid "Delete File"
4002 #~ msgstr "Verwijder regel"
4004 #~ msgid "Delete this message?"
4005 #~ msgstr "Verwijder dit bericht?"
4008 #~ msgid "Powered by Citadel"
4009 #~ msgstr "Toont het 'Powered by Citadel' icoontje."
4011 #~ msgid "Go to your email inbox"
4012 #~ msgstr "Ga naar uw email inbox"
4014 #~ msgid "Go to your personal calendar"
4015 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke agenda"
4017 #~ msgid "Go to your personal address book"
4018 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijk adresboek"
4020 #~ msgid "Go to your personal notes"
4021 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke notities"
4023 #~ msgid "Go to your personal task list"
4024 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke takenlijst"
4027 #~ msgid "List all your accessible rooms"
4028 #~ msgstr "Lijst van voor u toegankelijke ruimtes"
4030 #~ msgid "See who is online right now"
4031 #~ msgstr "Bekijk wie nu online is"
4034 #~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
4036 #~ "Uitgebreide menuopties: Uitgebreide opdrachten ruimtes, Account info, enz."
4038 #~ msgid "Room and system administration functions"
4039 #~ msgstr "Functies ruimte- en systeembeheer"
4041 #~ msgid "Log off now?"
4042 #~ msgstr "Nu uitloggen?"
4045 #~ msgid "Delete this entry?"
4046 #~ msgstr "Deze notitie verwijderen?"
4048 #~ msgid "Delete this note?"
4049 #~ msgstr "Deze notitie verwijderen?"
4052 #~ msgid "Do you really want to kill this session?"
4053 #~ msgstr "Wilt u dit OpenID echt verwijderen?"
4056 #~ msgid "Save changes?"
4057 #~ msgstr "Wijzigingen bewaren"
4059 #~ msgid "%d new of %d messages%s"
4060 #~ msgstr "%d nieuw van in totaal %d berichten%s"
4063 #~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
4065 #~ "Laat alle berichten gemarkeerd als ongelezen, ga naar de volgende ruimte "
4066 #~ "met ongelezen berichten"
4068 #~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
4070 #~ "Markeer alle berichten als gelezen, ga naar de volgende ruimte met "
4071 #~ "ongelezen berichten"
4073 #~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
4074 #~ msgstr "Weet u zeker dat u deze ruimte wilt verwijderen?"
4077 #~ msgstr "Niet delen"
4089 #~ msgstr "Verwijderen"
4092 #~ msgstr "Uitnodigen"
4095 #~ msgstr "Gebruiker"
4097 #~ msgid "Create new room"
4098 #~ msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
4101 #~ msgstr "Ga er naar toe"
4103 #~ msgid "Zap this room"
4104 #~ msgstr "Zap deze ruimte"
4106 #~ msgid "(nothing)"
4109 #~ msgid "unexpected end of message"
4110 #~ msgstr "onverwacht einde van bericht"
4112 #~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
4113 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opzetten van de chat socket."
4115 #~ msgid "Now exiting chat mode."
4116 #~ msgstr "Nu chatmode verlaten."
4121 #~ msgid "List users"
4122 #~ msgstr "Gebruikerslijst"
4124 #~ msgid "No messages here."
4125 #~ msgstr "Hier geen berichten."
4128 #~ msgid "no more messages"
4129 #~ msgstr "Anonieme berichten"
4132 #~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
4133 #~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
4134 #~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
4136 #~ "Uw iconenbalk is geupdate. Maak een willekeurige keuze om door te gaan."
4137 #~ "<br/><span style=\"font-weight: bold;\"> Wellicht moet u verversen (SHIFT-"
4138 #~ "F5) om te zorgen dat de veranderingen getoond worden</span>"
4143 #~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
4144 #~ msgstr "Fout in binnenhalen RSS feed: kon geen berichten vinden\n"
4150 #~ msgstr "%s in %s"
4158 #~ msgid ")> <select id="
4159 #~ msgstr ")> <select id="
4161 #~ msgid "><option> </option></select></li><??("
4162 #~ msgstr "><option> </option></select></li><??("
4168 #~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click "Log in".<li><a href="
4169 #~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
4170 #~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
4171 #~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
4172 #~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
4173 #~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
4174 #~ "receive any instant messages.<br></ul>"
4176 #~ "<ul><li>Tik uw OpenID URL in en klik op "Inloggen." <li><b><a "
4177 #~ "href=\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Klik hier "
4178 #~ "voor meer info over OpenID en hoe Citadel het gebruikt.</a><li>Log "
4179 #~ "correct uit als u klaar bent. <li>Uw browser moet <i>frames</i> en "
4180 #~ "<i>cookies</i> ondersteunen. <li>Als uw browser pop-up vensters "
4181 #~ "blokkeert, zult u geen directe berichten kunnen ontvangen.<br></ul>"
4184 #~ "enter your user name and password and click "Log in."<li><b>If "
4185 #~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
4186 #~ "click "New User." <li>Please log off properly when finished. "
4187 #~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
4188 #~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"
4189 #~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
4191 #~ "Vul uw gebruikersnaam en wachtwoord in en klik op "Inloggen." "
4192 #~ "<li><b>Als u een nieuwe gebruiker bent</b>, vul uw gebruikersnaam in en "
4193 #~ "het wachtwoord dat u wilt gebruiken en klik op "Nieuwe gebruiker."
4194 #~ "" <li>Log correct uit als u klaar bent. <li>Uw browser moet "
4195 #~ "<i>frames</i> en <i>cookies</i> ondersteunen. <li>Als uw browser pop-up "
4196 #~ "vensters blokkeert, zult u geen directe berichten kunnen ontvangen.<br /"
4199 #~ msgid "Find out more about Citadel"
4200 #~ msgstr "Meer informatie over Citadel"
4205 #~ msgid "Customize this menu"
4206 #~ msgstr "Dit menu aanpassen"
4208 #~ msgid "Internet configuration"
4209 #~ msgstr "Internet configuratie"
4211 #~ msgid "of %d messages."
4212 #~ msgstr "van %d berichten."
4214 #~ msgid " <I>from</I> "
4215 #~ msgstr " <I>van</I> "
4217 #~ msgid " <I>in</I> "
4218 #~ msgstr " <I>in</I> "
4220 #~ msgid "Edit node configuration for "
4221 #~ msgstr "Knooppunt instellingen bewerken voor "
4224 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
4225 #~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
4227 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
4228 #~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
4230 #~ msgid "ERROR: could not open template "
4231 #~ msgstr "FOUT: kon template niet openen"
4234 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
4235 #~ "for calendars is not available on this particular system. Please ask "
4236 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
4237 #~ "service with calendaring enabled.</I><br>\n"
4239 #~ "<I>Dit bericht bevat agenda/rooster informatie, maar ondersteuning voor "
4240 #~ "agenda's is niet beschikbaar op dit systeem. Vraag uw systeembeheerder a."
4241 #~ "u.b. een nieuwe versie van Citadel te installeren met ondersteuning voor "
4242 #~ "agenda's</I><br>\n"
4245 #~ "<i>Cannot display calendar item. You are seeing this error because your "
4246 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please "
4247 #~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
4249 #~ "<i>Kan agenda-item niet weergeven. U ziet deze foutmelding omdat de "
4250 #~ "Webcit service niet is geinstalleerd met agenda-ondersteun. Neem "
4251 #~ "alstublieft contact op met uw systeembeheerder.</i><br>\n"
4254 #~ "<i>Cannot display to-do item. You are seeing this error because your "
4255 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please "
4256 #~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
4258 #~ "<i>Kan het 'te-doen'-item niet weergeven. U ziet deze foutmelding omdat "
4259 #~ "de Webcit service niet is geïnstalleerd met 'te-doen'-ondersteuning. Neem "
4260 #~ "alstublieft contact op met uw systeembeheerder.</i><br>\n"
4268 #~ msgid "The calendar view is not available."
4269 #~ msgstr "De agenda view is niet beschikbaar."
4271 #~ msgid "The tasks view is not available."
4272 #~ msgstr "De weergave taken is niet beschikbaar."
4274 #~ msgid "Gateway domains"
4275 #~ msgstr "Gateway domeinen"
4277 #~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
4278 #~ msgstr "(domeinen waarvan de subdomeinen vallen onder Citadel hosts)"
4280 #~ msgid "(This server does not support task lists)"
4281 #~ msgstr "(Deze server ondersteunt geen takenlijsten)"
4283 #~ msgid "(This server does not support calendars)"
4284 #~ msgstr "(Deze server ondersteunt geen agenda's)"