1 # translation of nl.po to Nederlands
2 # Copyright (C) 2006-2008 The Citadel Project - http://www.citadel.org
3 # This file is distributed under the GNU General Public License
5 # Wim Kuilman <wim.kuilman@esdalcollege.nl>, 2006, 2007.
6 # Wim Kuilman <w.kuilman@icoss.net>, 2008, 2009.
9 "Project-Id-Version: WebCit\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-06-06 13:35-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-11-13 00:18+0000\n"
13 "Last-Translator: Wim Kuilman <Unknown>\n"
14 "Language-Team: Dutch <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:02+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22 #: ../../serv_func.c:192
24 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
25 "any additional logins at this time. Please try again later or contact your "
26 "system administrator."
28 "De server draait al met het maximaal aantal gebruikers en kan op dit moment "
29 "geen nieuwe login aannemen. Probeer het later nog eens of neem contact op "
30 "met uw systeembeheerder."
32 #: ../../serv_func.c:197 ../../serv_func.c:228
33 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
34 msgstr "Ontving onverwacht bericht van de Citadel server; afgesloten."
36 #: ../../serv_func.c:237
39 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
40 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
45 "U bent verbonden met een Citadel server draaiend op Citadel %d.%02d. \n"
46 "Om deze versie van Webcit de kunnen gebruiken moet u ook Citadel versie %d.%"
47 "02d of nieuwer hebben.\n"
52 msgid "Edit your session display"
53 msgstr "Bewerk uw sessie weergave"
57 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
58 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
59 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
62 "Dit scherm maakt het mogelijk de wijze waarop uw sessie wordt getoond in de "
63 "'Wie is online' lijst te wijzigen. Om een nepnaam uit te schakelen, die u "
64 "eerst had geplaatst klik eenvoudig op de 'Wijzig' knop zonder iets in te "
65 "vullen in het betreffende veld. "
72 msgid "Change room name"
73 msgstr "Naam ruimte wijzigen"
80 msgid "Change host name"
81 msgstr "Hostnaam wijzigen"
83 #: ../../who.c:190 ../../static/t/openid_manual_create.html:9
84 #: ../../static/t/get_logged_in.html:45 ../../static/t/get_logged_in.html:60
85 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
87 msgstr "Gebruikersnaam:"
90 msgid "Change user name"
91 msgstr "Gebruikersnaam wijzigen"
93 #: ../../who.c:200 ../../sieve.c:221 ../../tasks.c:356 ../../sysmsgs.c:68
94 #: ../../auth.c:791 ../../vcard_edit.c:1221 ../../paging.c:66
95 #: ../../event.c:768 ../../graphics.c:71 ../../messages.c:1538
96 #: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/confirmlogoff.html:5
100 #: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282
102 msgid "There is no room called '%s'."
103 msgstr "Er is geen ruimte genaamd '%s'"
107 msgid "'%s' is not a Wiki room."
108 msgstr "'%s'is geen Wiki ruimte."
112 msgid "There is no page called '%s' here."
113 msgstr "Er is hier geen pagina genaamd '%s'"
117 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
120 "Selecteer de 'Deze pagina bewerken' link in de banner van de ruimte als u "
121 "deze pagina wilt aanmaken."
123 #: ../../wiki.c:181 ../../static/t/msg_listview.html:12
124 #: ../../static/t/summary_header.html:10
132 #: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218
136 #: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:146
137 msgid "Current version"
138 msgstr "Huidige versie"
142 msgstr "(terugplaatsen)"
149 msgid "Click on any note to edit it."
150 msgstr "Klik op willekeurige notitie om te bewerken."
152 #: ../../useredit.c:552
154 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
156 "Er is een fout opgetreden tijdens het aanmaken of bewerken van dit adresboek "
159 #: ../../useredit.c:629
160 msgid "Changes were not saved."
161 msgstr "Wijzigingen niet bewaard."
163 #: ../../useredit.c:719
165 msgid "A new user has been created."
166 msgstr "Nieuwe gebruiker aangemaakt."
168 #: ../../useredit.c:724
170 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
171 "host based authentication mode. In this mode, you must create new users on "
172 "the host system, not within Citadel."
174 "U probeert een nieuwe gebruiker aan te maken binnen Citadel terwijl "
175 "uhostbased authenticatie gebruikt. Dan moet u een nieuwe gebruiker aanmaken "
176 "op het hostsysteem en niet in Citadel."
178 #: ../../iconbar.c:328
179 msgid "Iconbar Setting"
180 msgstr "Instellingen iconbalk"
182 #: ../../calendar_tools.c:101
186 #: ../../calendar_tools.c:121
190 #: ../../calendar_tools.c:192
191 msgid "(status unknown)"
192 msgstr "(status onbekend)"
194 #: ../../calendar_tools.c:208
195 msgid "(needs action)"
196 msgstr "(actie gevraagd)"
198 #: ../../calendar_tools.c:211
200 msgstr "(geaccepteerd)"
202 #: ../../calendar_tools.c:214
206 #: ../../calendar_tools.c:217
208 msgstr "(voorwaardelijk)"
210 #: ../../calendar_tools.c:220
212 msgstr "(gedelegeerd)"
214 #: ../../calendar_tools.c:223
216 msgstr "(afgehandeld)"
218 #: ../../calendar_tools.c:226
220 msgstr "(in bewerking)"
222 #: ../../calendar_tools.c:229
227 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
228 msgstr "Beheer account/OpenID verbindingen"
231 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
232 msgstr "Wilt u dit OpenID echt verwijderen?"
236 msgstr "(verwijderen)"
239 msgid "Add an OpenID: "
240 msgstr "Voeg een OpenID toe: "
248 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
249 msgstr "%s staat authentificatie via OpenID niet toe."
251 #: ../../preferences.c:864
252 msgid "Cancelled. No settings were changed."
253 msgstr "Afgebroken. Geen instellingen gewijzigd."
255 #: ../../preferences.c:1077
256 msgid "Make this my start page"
257 msgstr "Maak hiervan mijn startpagina"
259 #: ../../preferences.c:1117
260 msgid "This isn't allowed to become the start page."
261 msgstr "Niet toegestaan hier de startpagina van te maken."
263 #: ../../preferences.c:1121
264 msgid "You no longer have a start page selected."
265 msgstr "U heeft geen startpagina meer geselecteerd."
267 #: ../../preferences.c:1172
268 msgid "Prefered startpage"
269 msgstr "Voorkeur startpagina"
272 #. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn
273 #. * something else, that's what we'll go with.
275 #: ../../availability.c:154
276 msgid "availability unknown"
277 msgstr "beschikbaarheid niet bekend"
279 #: ../../availability.c:175
283 #: ../../availability.c:185
287 #: ../../bbsview_renderer.c:291
289 msgstr "Ga naar pagina: "
291 #: ../../bbsview_renderer.c:325
295 #: ../../bbsview_renderer.c:331
299 #: ../../downloads.c:285
301 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
302 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit bestand: %s\n"
304 #: ../../sieve.c:36 ../../sieve.c:120 ../../static/t/menu/your_info.html:7
305 msgid "View/edit server-side mail filters"
306 msgstr "Mailfilters op de server bekijken/bewerken"
310 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
311 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
314 "Deze installatie van Citadel is gebouwd zonder ondersteuning voor "
315 "mailfilters.<br>Neem contact op met de beheerder als u deze functie nodig "
319 msgid "When new mail arrives: "
320 msgstr "Als nieuwe mail binnenkomt: "
323 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
324 msgstr "Laat het in mijn Inbox zonder filtering"
327 msgid "Filter it according to rules selected below"
328 msgstr "Filter het volgens onderstaande regels"
331 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
333 "Filter het door een handmatig aangemaakt script (alleen gevorderde "
337 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
338 msgstr "Uw inkomende mail zal door geen enkel script worden gefilterd."
341 msgid "The currently active script is: "
342 msgstr "Het nu actieve script is: "
344 #: ../../sieve.c:187 ../../sieve.c:660
345 msgid "Add or delete scripts"
346 msgstr "Toevoegen of verwijderen scripts"
348 #: ../../sieve.c:219 ../../sysmsgs.c:66 ../../vcard_edit.c:1220
350 msgstr "Wijzigingen bewaren"
352 #: ../../sieve.c:587 ../../roomops.c:693 ../../roomops.c:988
353 msgid "Cancelled. Changes were not saved."
354 msgstr "Afgebroken. Wijzigingen niet bewaard."
356 #: ../../sieve.c:643 ../../roomops.c:821
357 msgid "Your changes have been saved."
358 msgstr "Uw wijzigingen zijn bewaard."
361 msgid "Add a new script"
362 msgstr "Voeg een nieuw script toe"
366 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
369 "Om een nieuw script te maken voer de gewenste scriptnaam in en klik op "
373 msgid "Script name: "
374 msgstr "Naam van het script: "
382 msgstr "Scripts bewerken"
385 msgid "Return to the script editing screen"
386 msgstr "Terug naar het bewerkingsscherm voor script"
389 msgid "Delete scripts"
390 msgstr "Scripts verwijderen"
394 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
397 "Om een bestaand script te verwijderen, selecteer de scriptnaam en klik "
401 msgid "Delete script"
402 msgstr "Script verwijderen"
405 msgid "Delete this script?"
406 msgstr "Dit script verwijderen?"
409 msgid "A script by that name already exists."
410 msgstr "Een script met die naam bestaat al"
414 "A new script has been created. Return to the script editing screen to edit "
417 "Een nieuw script is aangemaakt. Terug naar het bewerkingsscherm voor "
418 "bewerking en activering."
422 msgstr "Regel naar boven"
425 msgid "Move rule down"
426 msgstr "Regel naar beneden"
428 #: ../../sieve.c:1000
430 msgstr "Verwijder regel"
432 #: ../../sieve.c:1008
436 #: ../../sieve.c:1011 ../../calendar_view.c:297 ../../calendar_view.c:962
437 #: ../../calendar_view.c:1006 ../../calendar_view.c:1087
441 #: ../../sieve.c:1012
445 #: ../../sieve.c:1013 ../../calendar_view.c:763
446 #: ../../static/t/msg_listview.html:10 ../../static/t/summary_header.html:8
450 #: ../../sieve.c:1014
452 msgstr "Antwoord aan"
454 #: ../../sieve.c:1015 ../../smtpqueue.c:197
455 #: ../../static/t/msg_listview.html:11 ../../static/t/summary_header.html:9
459 #: ../../sieve.c:1016
461 msgstr "Afwijzen-Van"
463 #: ../../sieve.c:1017
465 msgstr "Afwijzen-Aan"
467 #: ../../sieve.c:1018
468 msgid "Envelope From"
471 #: ../../sieve.c:1019
475 #: ../../sieve.c:1020
479 #: ../../sieve.c:1021
483 #: ../../sieve.c:1022
484 msgid "X-Spam-Status"
485 msgstr "X-Spam-Status"
487 #: ../../sieve.c:1023
491 #: ../../sieve.c:1024
493 msgstr "Berichtgrootte"
495 #: ../../sieve.c:1025 ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
499 #: ../../sieve.c:1044
503 #: ../../sieve.c:1045
504 msgid "does not contain"
507 #: ../../sieve.c:1046
511 #: ../../sieve.c:1047
515 #: ../../sieve.c:1048
517 msgstr "komt overeen met"
519 #: ../../sieve.c:1049
520 msgid "does not match"
521 msgstr "komt niet overeen met"
523 #: ../../sieve.c:1069
524 msgid "(All messages)"
525 msgstr "(Alle berichten)"
527 #: ../../sieve.c:1073
528 msgid "is larger than"
529 msgstr "is groter dan"
531 #: ../../sieve.c:1074
532 msgid "is smaller than"
533 msgstr "is kleiner dan"
535 #: ../../sieve.c:1097
539 #: ../../sieve.c:1098
540 msgid "Discard silently"
541 msgstr "Stil verwijderen"
543 #: ../../sieve.c:1099
547 #: ../../sieve.c:1100
548 msgid "Move message to"
549 msgstr "Verplaats bericht naar"
551 #: ../../sieve.c:1101
553 msgstr "Doorsturen naar"
555 #: ../../sieve.c:1102
559 #: ../../sieve.c:1139
563 #: ../../sieve.c:1149
564 msgid "continue processing"
565 msgstr "doorgaan met bewerking"
567 #: ../../sieve.c:1150
571 #: ../../sieve.c:1153
575 #: ../../sieve.c:1174
577 msgstr "Voeg regel toe"
579 #: ../../siteconfig.c:39 ../../siteconfig.c:58 ../../roomlist.c:46
580 #: ../../roomlist.c:391
581 msgid "Higher access is required to access this function."
582 msgstr "Hogere toegangrechten nodig voor deze functie."
584 #: ../../siteconfig.c:254
585 msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
587 "LET OP: mislukt Server Config te sturen; loopt er een te nieuwe citserver?"
589 #: ../../siteconfig.c:313
590 msgid "Your system configuration has been updated."
591 msgstr "Uw systeeminstellingen zijn bijgewerkt."
593 #: ../../smtpqueue.c:133 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
595 msgstr "(Verwijderen)"
597 #: ../../smtpqueue.c:191
601 #: ../../smtpqueue.c:193
602 msgid "Date/time submitted"
603 msgstr "Datum/tijd ingesteld"
605 #: ../../smtpqueue.c:195
607 msgstr "Laatste poging"
609 #: ../../smtpqueue.c:199
613 #: ../../smtpqueue.c:214
614 msgid "The queue is empty."
615 msgstr "De queue is leeg"
617 #: ../../smtpqueue.c:220
618 msgid "You do not have permission to view this resource."
619 msgstr "U heeft geen toestemming deze bron te bekijken."
621 #: ../../smtpqueue.c:236 ../../static/t/aide/global_config.html:5
622 msgid "View the outbound SMTP queue"
623 msgstr "Toon de SMTP-wachtrij naar buiten"
625 #: ../../smtpqueue.c:251
626 msgid "Refresh this page"
627 msgstr "Ververs deze pagina"
629 #: ../../html2html.c:136
631 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
632 msgstr "realloc() fout! kon niet %d bytes krijgen: %s"
634 #: ../../roomviews.c:50
635 msgid "Bulletin Board"
636 msgstr "Bulletin Board"
638 #: ../../roomviews.c:51
642 #: ../../roomviews.c:52
646 #: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:54
647 #: ../../static/t/iconbar.html:24
651 #: ../../roomviews.c:54
655 #: ../../roomviews.c:55
657 msgstr "Lijst notities"
659 #: ../../roomviews.c:56
663 #: ../../roomviews.c:57
664 msgid "Calendar List"
667 #: ../../roomviews.c:58
671 #: ../../roomviews.c:59
676 #: ../../roomviews.c:60
682 msgstr "Afgehandeld?"
686 msgstr "Naam van taak"
702 msgstr "Taak bewerken"
704 #: ../../tasks.c:245 ../../calendar_view.c:298 ../../calendar_view.c:963
705 #: ../../calendar_view.c:1007 ../../calendar_view.c:1088 ../../calendar.c:104
707 msgstr "Omschrijving:"
713 #: ../../tasks.c:264 ../../tasks.c:294
717 #: ../../tasks.c:268 ../../tasks.c:297
721 #: ../../tasks.c:282 ../../tasks.c:311
722 msgid "Time associated"
723 msgstr "Tijd gekoppeld"
727 msgstr "Streefdatum:"
731 msgstr "Afgehandeld:"
737 #: ../../tasks.c:336 ../../calendar.c:165 ../../static/t/files.html:36
739 msgstr "Beschrijving:"
741 #: ../../tasks.c:354 ../../event.c:765
745 #: ../../tasks.c:355 ../../event.c:766 ../../static/t/navbar.html:117
746 #: ../../static/t/view_message.html:35 ../../static/t/msg_listview.html:30
747 #: ../../static/t/aide/inet/section.html:5
751 #: ../../tasks.c:426 ../../calendar_view.c:1377
752 msgid "Untitled Task"
753 msgstr "Naamloze taak"
755 #: ../../sysmsgs.c:51
760 #: ../../sysmsgs.c:54
763 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
764 "forced by preceding the next line by a blank."
766 "Voeg hieronder %s toe. Tekst wordt weergegeven op de breedte van het scherm "
767 "van de lezer. Voor de goede weergave zorg dat een regel in elk geval een "
770 #: ../../sysmsgs.c:88
772 msgid "Cancelled. %s was not saved."
773 msgstr "Afgebroken. %s is niet bewaard."
775 #: ../../sysmsgs.c:107
777 msgid "%s has been saved."
778 msgstr "%s is opgeslagen."
780 #: ../../sysmsgs.c:115 ../../sysmsgs.c:116
782 msgstr "Informatie over deze ruimte"
784 #: ../../sysmsgs.c:121 ../../sysmsgs.c:123
788 #: ../../listsub.c:53
789 msgid "List subscription"
790 msgstr "Abonneer op lijst"
792 #: ../../listsub.c:66
793 msgid "List subscribe/unsubscribe"
794 msgstr "Abonneer op/ verwijder van lijst"
796 #: ../../listsub.c:86
797 msgid "Confirmation request sent"
798 msgstr "Bevestigingsverzoek verstuurd"
800 #: ../../listsub.c:88
803 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list. The "
804 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
805 "click on to confirm your subscription. This extra step is for your "
806 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
807 "without your consent.<br><br>Please click on the link which is being e-"
808 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
810 "U abonneert <TT>%s</TT> op de <b>%s</b> mailinglijst. De listserver heeft u "
811 "een e-mail gestuurd met een extra link waarop u moet klikken om het "
812 "abonnement te bevestigen. Deze extra stap is voor uw bescherming, want het "
813 "voorkomt dat anderen zonder uw toestemming u abonneren op mailinglijsten."
814 "<br><br> Klik alstublieft op de gemailde link om uw abonnement te "
817 #: ../../listsub.c:101
822 #: ../../auth.c:36 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
823 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
824 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43
829 #: ../../auth.c:39 ../../static/t/get_logged_in.html:67
830 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
831 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
832 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
834 msgstr "Nieuwe gebruiker"
837 #: ../../auth.c:42 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42
838 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53
839 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45
841 msgstr "Probleemgebruiker"
843 #. user with normal privileges
844 #: ../../auth.c:45 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
845 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54
846 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46
848 msgstr "Lokale gebruiker"
850 #. a user that may access network resources
851 #: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
852 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
853 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47
855 msgstr "Netwerkgebruiker"
858 #: ../../auth.c:51 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45
859 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56
860 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
861 msgid "Preferred User"
862 msgstr "Voorkeursgebruiker"
865 #: ../../auth.c:54 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
866 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
867 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
871 #: ../../auth.c:373 ../../auth.c:403 ../../vcard_edit.c:1311
872 #: ../../vcard_edit.c:1357
873 msgid "An error has occurred."
874 msgstr "Er is een fout opgetreden."
876 #: ../../auth.c:523 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
877 #: ../../static/t/iconbar.html:80 ../../static/t/confirmlogoff.html:4
881 #: ../../auth.c:536 ../../webcit.c:731
883 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
884 "Please report this problem to your system administrator."
886 "Dit programma was niet in staat om contact te maken - of te houden met de "
887 "Citadel server. Meld dit probleem alstublieft bij uw systeembeheerder."
889 #: ../../auth.c:542 ../../webcit.c:738
891 msgstr "Lees verder..."
895 msgstr "Opnieuw inloggen"
897 #: ../../auth.c:568 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
898 msgid "Validate new users"
899 msgstr "Nieuwe gebruikers goedkeuren"
902 msgid "No users require validation at this time."
903 msgstr "Er zijn geen gebruikers die goedgekeurd moeten worden."
923 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
924 msgstr "Huidig toegangsniveau %d (%s)\n"
927 msgid "Select access level for this user:"
928 msgstr "Selecteer toegangsniveau voor deze gebruiker:"
930 #: ../../auth.c:755 ../../static/t/menu/your_info.html:4
931 msgid "Change your password"
932 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
935 msgid "Enter new password:"
936 msgstr "Uw nieuwe wachtwoord:"
939 msgid "Enter it again to confirm:"
940 msgstr "Nogmaals als bevestiging:"
943 msgid "Change password"
944 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
947 msgid "Cancelled. Password was not changed."
948 msgstr "Geannuleerd: Wachtwoord niet gewijzigd."
951 msgid "They don't match. Password was not changed."
952 msgstr "Ze komen niet overeen. Wachtwoord is niet gewijzigd."
955 msgid "Blank passwords are not allowed."
956 msgstr "Wachtwoorden mogen niet leeg zijn."
958 #: ../../blogview_renderer.c:64 ../../blogview_renderer.c:80
961 msgstr "Verstuur commando"
963 #: ../../blogview_renderer.c:67 ../../blogview_renderer.c:83
967 #: ../../blogview_renderer.c:303
969 msgstr "nieuwere berichten"
971 #: ../../blogview_renderer.c:312
973 msgstr "oudere berichten"
975 #: ../../vcard_edit.c:175 ../../vcard_edit.c:178
979 #: ../../vcard_edit.c:443
983 #: ../../vcard_edit.c:445
987 #: ../../vcard_edit.c:447
991 #: ../../vcard_edit.c:458 ../../vcard_edit.c:1125
995 #: ../../vcard_edit.c:526
999 #: ../../vcard_edit.c:531
1003 #: ../../vcard_edit.c:784
1004 msgid "This address book is empty."
1005 msgstr "Dit adresboek is leeg."
1007 #: ../../vcard_edit.c:798
1008 msgid "An internal error has occurred."
1009 msgstr "Er is een interne fout opgetreden."
1011 #: ../../vcard_edit.c:949
1015 #: ../../vcard_edit.c:1053
1016 msgid "Edit contact information"
1017 msgstr "Bewerk contactinformatie"
1019 #: ../../vcard_edit.c:1073
1023 #: ../../vcard_edit.c:1073
1027 #: ../../vcard_edit.c:1073
1029 msgstr "Voorvoegsel"
1031 #: ../../vcard_edit.c:1073
1035 #: ../../vcard_edit.c:1073
1039 #: ../../vcard_edit.c:1094
1040 msgid "Display name:"
1041 msgstr "Naamweergave:"
1043 #: ../../vcard_edit.c:1101
1047 #: ../../vcard_edit.c:1108
1048 msgid "Organization:"
1049 msgstr "Organisatie:"
1051 #: ../../vcard_edit.c:1119
1055 #: ../../vcard_edit.c:1135
1059 #: ../../vcard_edit.c:1141
1063 #: ../../vcard_edit.c:1147
1067 #: ../../vcard_edit.c:1153
1071 #: ../../vcard_edit.c:1163
1072 msgid "Home telephone:"
1073 msgstr "Telefoon thuis:"
1075 #: ../../vcard_edit.c:1169
1076 msgid "Work telephone:"
1077 msgstr "Telefoon werk:"
1079 #: ../../vcard_edit.c:1175
1080 msgid "Mobile telephone:"
1081 msgstr "Mobiele telefoon:"
1083 #: ../../vcard_edit.c:1181
1087 #: ../../vcard_edit.c:1192
1088 msgid "Primary Internet e-mail address"
1089 msgstr "Primair e-mailadres:"
1091 #: ../../vcard_edit.c:1199
1092 msgid "Internet e-mail aliases"
1093 msgstr "Internet e-mail aliases"
1095 #: ../../vcard_edit.c:1266
1096 msgid "Unable to enter the room to save your message"
1097 msgstr "Ruimte niet toegankelijk om bericht te bewaren"
1099 #: ../../vcard_edit.c:1275
1103 #: ../../vcard_edit.c:1413
1104 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
1105 msgstr "Kon de vcard foto niet decoderen\n"
1107 #: ../../userlist.c:39
1109 msgid "User list for %s"
1110 msgstr "Gebruikerslijst voor %s"
1112 #: ../../userlist.c:56
1114 msgstr "Gebruikersnaam"
1116 #: ../../userlist.c:57
1120 #: ../../userlist.c:58
1121 msgid "Access Level"
1122 msgstr "Toegangsniveau"
1124 #: ../../userlist.c:59
1126 msgstr "Laatste login"
1128 #: ../../userlist.c:60
1129 msgid "Total Logins"
1130 msgstr "Totaal aantal logins"
1132 #: ../../userlist.c:61
1134 msgstr "Totaal aantal berichten"
1136 #: ../../userlist.c:118
1137 msgid "User profile"
1138 msgstr "Gebruikersprofiel"
1140 #: ../../userlist.c:155
1142 msgid "Click here to send an instant message to %s"
1143 msgstr "Klik hier om direct een bericht te sturen naar %s"
1145 #: ../../roomops.c:864
1147 msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
1148 msgstr "Gebruiker %s uit deze ruimte verwijderd. %s."
1150 #: ../../roomops.c:881
1152 msgid "User '%s' invited to room '%s'."
1153 msgstr "Gebruiker %s uitgenodigd in deze ruimte %s."
1155 #: ../../roomops.c:911
1156 msgid "Cancelled. No new room was created."
1157 msgstr "Afgebroken. Geen nieuwe ruimte aangemaakt"
1159 #: ../../roomops.c:1180
1160 msgid "Floor has been deleted."
1161 msgstr "Verdieping is verwijderd"
1163 #: ../../roomops.c:1204
1164 msgid "New floor has been created."
1165 msgstr "Nieuwe verdieping aangemaakt"
1167 #: ../../roomops.c:1283
1168 msgid "Room list view"
1169 msgstr "Bekijk als ruimte"
1171 #: ../../roomops.c:1286
1172 msgid "Show empty floors"
1173 msgstr "Toon lege verdiepingen"
1175 #: ../../calendar_view.c:272 ../../calendar_view.c:472
1176 #: ../../calendar_view.c:941 ../../event.c:859
1177 msgid "Untitled Event"
1178 msgstr "Naamloze gebeurtenis"
1180 #: ../../calendar_view.c:306 ../../calendar_view.c:968
1181 #: ../../calendar_view.c:1012 ../../calendar_view.c:1093 ../../calendar.c:113
1185 #: ../../calendar_view.c:351 ../../calendar_view.c:974 ../../calendar.c:138
1189 #: ../../calendar_view.c:355 ../../calendar_view.c:978
1190 msgid "Starting date:"
1193 #: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:980
1194 msgid "Ending date:"
1197 #: ../../calendar_view.c:369 ../../calendar_view.c:1099
1201 #: ../../calendar_view.c:373 ../../calendar_view.c:1017
1202 #: ../../calendar_view.c:1103 ../../calendar.c:145
1203 msgid "Starting date/time:"
1204 msgstr "Startdatum/-tijd:"
1206 #: ../../calendar_view.c:376 ../../calendar_view.c:1019
1207 #: ../../calendar_view.c:1105 ../../calendar.c:156
1208 msgid "Ending date/time:"
1209 msgstr "Einddatum/-tijd:"
1211 #: ../../calendar_view.c:386 ../../calendar_view.c:984
1212 #: ../../calendar_view.c:1022 ../../calendar_view.c:1109
1213 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32
1217 #: ../../calendar_view.c:589 ../../calendar_view.c:725
1221 #: ../../calendar_view.c:601 ../../calendar_view.c:737
1222 #: ../../calendar_view.c:1306
1226 #: ../../calendar_view.c:760
1230 #: ../../calendar_view.c:762
1234 #: ../../calendar_view.c:764 ../../event.c:229
1238 #: ../../calendar_view.c:765 ../../event.c:278
1242 #: ../../calendar_view.c:961 ../../calendar_view.c:990 ../../event.c:272
1243 msgid "All day event"
1244 msgstr "Gebeurtenis hele dag"
1246 #: ../../calendar_view.c:1005 ../../calendar_view.c:1028
1247 msgid "Ongoing event"
1248 msgstr "Doorlopende afspraak"
1250 #: ../../paging.c:35
1251 msgid "Send instant message"
1252 msgstr "Stuur direct bericht"
1254 #: ../../paging.c:43
1255 msgid "Send an instant message to: "
1256 msgstr "Stuur direct bericht naar: "
1258 #: ../../paging.c:57
1259 msgid "Enter message text:"
1260 msgstr "Tekst bericht toevoegen:"
1262 #: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109
1263 msgid "Send message"
1264 msgstr "Bericht versturen"
1266 #: ../../paging.c:85
1267 msgid "Message was not sent."
1268 msgstr "Bericht is niet verstuurd!"
1270 #: ../../paging.c:99
1271 msgid "Message has been sent to "
1272 msgstr "Bericht is verstuurd naar "
1274 #: ../../netconf.c:158 ../../netconf.c:185 ../../netconf.c:193
1275 #: ../../netconf.c:241 ../../netconf.c:249 ../../inetconf.c:110
1276 #: ../../inetconf.c:119 ../../inetconf.c:132 ../../inetconf.c:159
1278 msgid "Invalid Parameter"
1279 msgstr "Ongeldige parameter"
1281 #: ../../calendar.c:82
1282 msgid "Meeting invitation"
1283 msgstr "Uitnodiging bijeenkomst"
1285 #: ../../calendar.c:85
1286 msgid "Attendee's reply to your invitation"
1287 msgstr "Antwoord van de deelnemer op uw uitnodiging"
1289 #: ../../calendar.c:88
1290 msgid "Published event"
1291 msgstr "Gepubliceerde afspraak"
1293 #: ../../calendar.c:91
1294 msgid "This is an unknown type of calendar item."
1295 msgstr "Dit is een onbekend agenda item."
1297 #: ../../calendar.c:174 ../../event.c:93
1301 #: ../../calendar.c:175 ../../event.c:506
1302 msgid "This is a recurring event"
1303 msgstr "Dit is een zich herhalende gebeurtenis"
1305 #: ../../calendar.c:184
1309 #: ../../calendar.c:224
1311 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
1312 msgstr "Dit is een update van '%s' die al in uw agenda staat."
1314 #: ../../calendar.c:228
1316 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
1317 msgstr "Deze afspraak zou botsen met '%s' , die al in uw agenda staat."
1319 #: ../../calendar.c:233
1323 #: ../../calendar.c:234
1327 #: ../../calendar.c:257
1328 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
1329 msgstr "Hoe wilt u reageren op deze uitnodiging?"
1331 #: ../../calendar.c:258
1335 #: ../../calendar.c:259
1337 msgstr "Voorwaardelijk"
1339 #: ../../calendar.c:260
1343 #: ../../calendar.c:277
1344 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
1346 "Klik <i>Bijwerken</i> om deze reactie te accepteren en uw agenda bij te "
1349 #: ../../calendar.c:278
1353 #: ../../calendar.c:279
1357 #: ../../calendar.c:301
1358 msgid "There was an error parsing this calendar item."
1359 msgstr "Fout opgetreden bij het plaatsen van dit agenda-item."
1361 #: ../../calendar.c:334
1363 "You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your "
1366 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst geaccepteerd. Uw agenda is "
1369 #: ../../calendar.c:338
1371 "You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been "
1372 "'pencilled in' to your calendar."
1374 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst voorwaardelijk geaccepteerd. "
1375 "Het staat 'met potlood' in uw agenda."
1377 #: ../../calendar.c:342
1379 "You have declined this meeting invitation. It has <b>not</b> been entered "
1380 "into your calendar."
1382 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst afgewezen. Het is niet in uw "
1385 #: ../../calendar.c:347
1386 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
1387 msgstr "Een antwoord is gestuurd naar de organisator van deze bijeenkomst."
1389 #. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
1390 #. that the recipient of an ical-invitation should please
1391 #. answer this request.
1392 #: ../../calendar.c:382
1393 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
1394 msgstr "Uw agenda is bijgewerkt om dit 'verzoek om antwoord' weer te geven."
1396 #: ../../calendar.c:384
1398 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
1401 "U heeft gekozen dit verzoek om antwoord te negeren. Uw agenda is <b>niet</"
1404 #: ../../calendar.c:934
1405 msgid "Calendar day view begins at:"
1406 msgstr "Dag in agenda begint om:"
1408 #: ../../calendar.c:935
1409 msgid "Calendar day view ends at:"
1410 msgstr "Dag in agenda eindigt om:"
1412 #: ../../calendar.c:936
1413 msgid "Week starts on:"
1414 msgstr "Week begint op:"
1416 #: ../../webcit.c:357
1417 msgid "Authorization Required"
1418 msgstr "Autorisatie vereist"
1420 #: ../../webcit.c:366
1423 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
1424 "not be logged in: %s\n"
1426 "De opgevraagde bron vereist een geldige gebruikersnaam en wachtwoord. U kon "
1427 "niet worden ingelogd in: %s\n"
1483 msgstr "Gebeurtenis"
1485 #: ../../event.c:92 ../../event.c:438 ../../event.c:450
1489 #: ../../event.c:168
1490 msgid "Add or edit an event"
1491 msgstr "Gebeurtenis toevoegen of bewerken"
1493 #: ../../event.c:207 ../../static/t/iconbar/edit.html:30
1494 #: ../../static/t/iconbar.html:13
1496 msgstr "Samenvatting"
1498 #: ../../event.c:218
1502 #: ../../event.c:328 ../../static/t/iconbar/edit.html:48
1503 #: ../../static/t/iconbar.html:34
1507 #: ../../event.c:370
1509 msgstr "Organisator"
1511 #: ../../event.c:375
1512 msgid "(you are the organizer)"
1513 msgstr "(u bent de organisator)"
1515 #: ../../event.c:393
1516 msgid "Show time as:"
1517 msgstr "Toon tijd als:"
1519 #: ../../event.c:416
1523 #: ../../event.c:424
1527 #: ../../event.c:441
1528 msgid "(One per line)"
1529 msgstr "(Een per regel)"
1531 #: ../../event.c:451 ../../static/t/edit_message.html:143
1532 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42 ../../static/t/iconbar.html:29
1536 #: ../../event.c:514
1537 msgid "Recurrence rule"
1538 msgstr "Zich herhalende regel"
1540 #: ../../event.c:518
1541 msgid "Repeats every"
1542 msgstr "Herhaalt zich elke"
1544 #. begin 'weekday_selector' div
1545 #: ../../event.c:536
1546 msgid "on these weekdays:"
1547 msgstr "op deze weekdagen:"
1549 #: ../../event.c:594
1551 msgid "on day %s%d%s of the month"
1552 msgstr "op dag %s%d%s van de maand"
1554 #: ../../event.c:603 ../../event.c:665
1558 #: ../../event.c:627
1559 msgid "of the month"
1560 msgstr "van de maand"
1562 #: ../../event.c:656
1566 #: ../../event.c:657
1567 msgid "year on this date"
1568 msgstr "jaar op deze datum"
1570 #: ../../event.c:689 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1571 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
1575 #: ../../event.c:713
1576 msgid "Recurrence range"
1577 msgstr "Zich herhalende periode"
1579 #: ../../event.c:721
1580 msgid "No ending date"
1581 msgstr "Geen einddatum"
1583 #: ../../event.c:728
1584 msgid "Repeat this event"
1585 msgstr "Deze gebeurtenis herhalen"
1587 #: ../../event.c:731
1591 #: ../../event.c:739
1592 msgid "Repeat this event until "
1593 msgstr "Herhaal deze gebeurtenis tot "
1595 #: ../../event.c:767
1596 msgid "Check attendee availability"
1597 msgstr "Controleer beschikbaarheid deelnemers"
1599 #: ../../fmt_date.c:310
1603 #: ../../graphics.c:42
1604 msgid "Image upload"
1605 msgstr "Afbeelding uploaden"
1607 #: ../../graphics.c:58
1608 msgid "You can upload an image directly from your computer"
1609 msgstr "U kunt direct vanaf uw computer een plaatje uploaden."
1611 #: ../../graphics.c:61
1612 msgid "Please select a file to upload:"
1613 msgstr "Selecteer een bestand om te uploaden:"
1615 #: ../../graphics.c:67 ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:25
1619 #: ../../graphics.c:69
1621 msgstr "Formulier wissen"
1623 #: ../../graphics.c:92
1624 msgid "Graphics upload has been cancelled."
1625 msgstr "Uploaden van afbeelding is afgebroken."
1627 #: ../../graphics.c:99
1628 msgid "You didn't upload a file."
1629 msgstr "U heeft geen bestand geüpload."
1631 #: ../../graphics.c:146
1635 #: ../../graphics.c:152
1636 msgid "the icon for this room"
1637 msgstr "het icoontje voor deze ruimte"
1639 #: ../../graphics.c:159
1640 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
1641 msgstr "het welkomsplaatje voor de login prompt"
1643 #: ../../graphics.c:166
1644 msgid "the Logoff banner picture"
1645 msgstr "het plaatje voor de Uitlog banner"
1647 #: ../../graphics.c:175
1648 msgid "the icon for this floor"
1649 msgstr "het icoontje voor deze verdieping"
1651 #: ../../msg_renderers.c:581 ../../static/t/who/section.html:6
1655 #: ../../msg_renderers.c:1110
1656 msgid "I don't know how to display "
1657 msgstr "Ik weet niet hoe ik moet tonen "
1659 #: ../../msg_renderers.c:1344
1660 msgid "(no subject)"
1661 msgstr "(geen onderwerp)"
1663 #: ../../roomtokens.c:563
1667 #: ../../roomtokens.c:565
1671 #: ../../roomlist.c:101
1673 msgstr "Mijn mappen"
1675 #: ../../messages.c:70
1679 #: ../../messages.c:88
1680 msgid "Empty message"
1681 msgstr "Leeg bericht"
1683 #: ../../messages.c:1031
1685 msgid "Cancelled. Message was not posted."
1686 msgstr "Afgebroken. Bericht is niet geplaatst."
1688 #: ../../messages.c:1034
1690 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
1691 msgstr "Automatisch afgebroken omdat u dit bericht al heeft bewaard."
1693 #: ../../messages.c:1059
1694 msgid "Saved to Drafts failed: "
1695 msgstr "Opslaan als concept mislukt: "
1697 #: ../../messages.c:1125
1698 msgid "Refusing to post empty message.\n"
1699 msgstr "Weigering leeg bericht te versturen.\n"
1701 #: ../../messages.c:1151
1702 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
1703 msgstr "Bericht opgelagen als concept.\n"
1705 #: ../../messages.c:1160
1706 msgid "Message has been sent.\n"
1707 msgstr "Bericht is verstuurd.\n"
1709 #: ../../messages.c:1163
1710 msgid "Message has been posted.\n"
1711 msgstr "Bericht is geplaatst.\n"
1713 #: ../../messages.c:1485
1715 msgid "The message was not moved."
1716 msgstr "Het bericht is niet verplaatst."
1718 #: ../../messages.c:1507
1719 msgid "Confirm move of message"
1720 msgstr "Bevestig verplaatsen bericht"
1722 #: ../../messages.c:1515
1723 msgid "Move this message to:"
1724 msgstr "Dit bericht verplaatsen naar:"
1726 #: ../../messages.c:1536 ../../static/t/view_message.html:34
1727 #: ../../static/t/msg_listview.html:28
1729 msgstr "Verplaatsen"
1731 #: ../../messages.c:1578
1733 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
1734 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s/%s\n"
1736 #: ../../messages.c:1638
1738 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
1739 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s\n"
1741 #: ../../messages.c:1805
1742 msgid "Attach signature to email messages?"
1743 msgstr "Ondertekening aan emailberichten toevoegen?"
1745 #: ../../messages.c:1808
1746 msgid "Use this signature:"
1747 msgstr "Gebruik deze ondertekening:"
1749 #: ../../messages.c:1810
1750 msgid "Default character set for email headers:"
1751 msgstr "Standaard tekenset voor emailheaders:"
1753 #: ../../messages.c:1813
1754 msgid "Preferred email address"
1755 msgstr "Voorkeur e-mailadres"
1757 #: ../../messages.c:1815
1758 msgid "Preferred display name for email messages"
1759 msgstr "Weergegeven naam voor emailberichten"
1761 #: ../../messages.c:1819
1762 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
1763 msgstr "Voorkeursnaam voor bulletinboard berichten"
1765 #: ../../messages.c:1822
1766 msgid "Mailbox view mode"
1767 msgstr "Mailboxweergave"
1769 #: ../../addressbook_popup.c:192
1773 #: ../../summary.c:117
1777 #: ../../summary.c:169
1781 #: ../../summary.c:183
1784 "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
1785 "s. Your system administrator is %s."
1787 "U bent verbonden met %s, waar %s op draait met %s, server build %s en "
1788 "gevestigd in %s. Uw systeembeheerder is %s."
1790 #: ../../summary.c:211
1794 #: ../../summary.c:224 ../../static/t/iconbar/edit.html:60
1795 #: ../../static/t/iconbar.html:39
1799 #: ../../summary.c:237
1800 msgid "Today on your calendar"
1801 msgstr "Vandaag op uw agenda"
1803 #: ../../summary.c:252
1804 msgid "Who's online now"
1805 msgstr "Wie is nu online"
1807 #: ../../summary.c:265
1808 msgid "About this server"
1809 msgstr "Over deze server"
1811 #: ../../summary.c:291
1813 msgid "Summary page for %s"
1814 msgstr "Samenvattingspagina voor %s"
1816 #: ../../inetconf.c:125
1818 msgid "%s has been deleted."
1819 msgstr "%s is verwijderd."
1821 #. <domain> added status message
1822 #: ../../inetconf.c:143
1826 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3
1827 #: ../../static/t/get_logged_in.html:9
1828 msgid "Close window"
1829 msgstr "Venster sluiten"
1831 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5
1832 #: ../../static/t/edit_message.html:126
1833 msgid "Attachments:"
1836 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:20
1837 msgid "Attach file:"
1838 msgstr "Bijlage toevoegen:"
1840 #: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4
1843 msgstr "(verwijderen)"
1845 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
1846 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
1850 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1851 #: ../../static/t/roombanner.html:10
1852 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
1856 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
1857 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
1858 msgid "oldest to newest"
1859 msgstr "oudste naar nieuwste"
1861 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
1862 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
1863 msgid "newest to oldest"
1864 msgstr "nieuwste naar oudste"
1866 #: ../../static/t/room/display_private.html:7
1867 msgid "Go to a hidden room"
1868 msgstr "Ga naar een verborgen ruimte"
1870 #: ../../static/t/room/display_private.html:8
1873 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
1874 "enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
1875 "room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
1878 "Als u de naam kent van een verborgen (raden naam) ruimte of een ruimte met "
1879 "wachtwoord, kunt u de ruimte binnenkomen door de naam in te vullen.Als u "
1880 "eenmaal toegang heeft tot een privéruimte, zal het verschijnen in uw normale "
1881 "lijst met ruimtes, zodat u hier niet steeds hoeft terug te keren."
1883 #: ../../static/t/room/display_private.html:14
1884 msgid "Enter room name:"
1885 msgstr "Geef naam ruimte: "
1887 #: ../../static/t/room/display_private.html:21
1888 msgid "Enter room password:"
1889 msgstr "Geef wachtwoord ruimte: "
1891 #: ../../static/t/room/zap_this.html:3
1892 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
1893 msgstr "Zap (vergeet/verwijder uit) de huidige ruimte"
1895 #: ../../static/t/room/zap_this.html:6
1897 msgid "If you select this option,"
1898 msgstr "Bewerk of verwijder deze ruimte"
1900 #: ../../static/t/room/zap_this.html:8
1902 msgid "will disappear from your room list. Is this what you wish to do?"
1904 "Als u deze optie selecteert verdwijnt <em>%s</em> uit uw lijst met ruimtes. "
1905 "Is dat wat u wilt?<br>\n"
1907 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
1908 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
1909 msgstr "Zapped (vergeten) ruimtes"
1911 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
1913 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
1914 msgstr "Klik op willekeurige ruimte om te unzappen en ga naar die ruimte.\n"
1916 #: ../../static/t/room/edit.html:5 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
1917 #: ../../static/t/iconbar.html:72
1918 msgid "Administration"
1921 #: ../../static/t/room/edit.html:6 ../../static/t/room/edit/editroom.html:5
1922 msgid "Configuration"
1923 msgstr "Instellingen"
1925 #: ../../static/t/room/edit.html:7 ../../static/t/room/edit/editroom.html:6
1926 msgid "Message expire policy"
1927 msgstr "Instelling bericht verlopen"
1929 #: ../../static/t/room/edit.html:8 ../../static/t/room/edit/editroom.html:7
1930 msgid "Access controls"
1931 msgstr "Toegangscontrole"
1933 #: ../../static/t/room/edit.html:9 ../../static/t/room/edit/editroom.html:8
1937 #: ../../static/t/room/edit.html:10 ../../static/t/room/edit/editroom.html:9
1938 msgid "Mailing list service"
1939 msgstr "Mailinglist service"
1941 #: ../../static/t/room/edit.html:11 ../../static/t/room/edit/editroom.html:10
1942 msgid "Remote retrieval"
1943 msgstr "Herstel op afstand"
1945 #: ../../static/t/room/create.html:11
1946 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
1947 msgid "Create a new room"
1948 msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
1950 #: ../../static/t/room/create.html:18
1951 msgid "Name of room: "
1952 msgstr "Naam van de ruimte: "
1954 #: ../../static/t/room/create.html:20
1955 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10
1956 msgid "Resides on floor: "
1957 msgstr "Bevindt zich op verdieping: "
1959 #: ../../static/t/room/create.html:32
1960 msgid "Default view for room: "
1961 msgstr "Standaard weergave voor ruimte: "
1963 #: ../../static/t/room/create.html:68
1964 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16
1965 msgid "Type of room:"
1966 msgstr "Soort ruimte: "
1968 #: ../../static/t/room/create.html:73
1969 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22
1970 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
1971 msgstr "Openbaar (verschijnt automatisch voor iedereen)"
1973 #: ../../static/t/room/create.html:77
1974 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28
1975 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
1976 msgstr "Privé - verborgen (toegankelijk voor iedereen die z'n naam kent)"
1978 #: ../../static/t/room/create.html:81
1979 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35
1980 msgid "Private - require password: "
1981 msgstr "Privé - wachtwoord nodig: "
1983 #: ../../static/t/room/create.html:86
1984 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44
1985 msgid "Private - invitation only"
1986 msgstr "Privé - Alleen op uitnodiging"
1988 #: ../../static/t/room/create.html:90
1989 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51
1990 msgid "Personal (mailbox for you only)"
1991 msgstr "Persoonlijk (mailbox voor u alleen)"
1993 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5
1996 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
1997 "to the following list recipients:</i><br /><br />"
1999 "<i>De berichten in deze ruimte worden als <b> losse berichten</b> gemaild "
2000 "naar de volgende ontvangers: </i><br><br>\n"
2002 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19
2005 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
2006 "following list recipients:</i><br /><br />"
2008 "<i>De berichten in deze ruimte worden als <b>als één pakket</b> gemaild naar "
2009 "de volgende ontvangers: </i><br><br>\n"
2011 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39
2012 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
2013 msgstr "Voeg ontvangers toe uit 'Contacten' of andere adresboeken"
2015 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48
2016 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
2017 msgstr "Niet geabonneerden toestaan deze ruimte te mailen."
2019 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54
2020 msgid "Room post publication needs Aide permission."
2021 msgstr "Beheersrechten nodig"
2023 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59
2024 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
2025 msgstr "Deze ruimte is ingesteld voor zelf-service bij abonneren/verwijderen."
2027 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65
2028 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
2029 msgstr "De URL voor abonneren/verwijderen is: "
2031 #: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
2032 #: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
2033 #: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
2034 #: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
2036 msgstr "(verwijderen)"
2038 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6
2040 msgid "name of room: "
2041 msgstr "Naam van de ruimte: "
2043 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55
2044 msgid "If private, cause current users to forget room"
2045 msgstr "Als privé, zorg dat huidige gebruikers ruimte vergeten"
2047 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61
2048 msgid "Preferred users only"
2049 msgstr "Alleen beheerders"
2051 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66
2052 msgid "Read-only room"
2053 msgstr "Alleen-lezen ruimte"
2055 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71
2056 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
2057 msgstr "Alle gebruikers die berichten mogen plaatsen mogen ook wissen"
2059 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76
2060 msgid "File directory room"
2061 msgstr "Ruimte met Bestandsmappen"
2063 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80
2064 msgid "Directory name: "
2065 msgstr "Naam van map: "
2067 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86
2068 msgid "Uploading allowed"
2069 msgstr "Uploaden toegestaan"
2071 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91
2072 msgid "Downloading allowed"
2073 msgstr "Downloaden toegestaan"
2075 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96
2076 msgid "Visible directory"
2077 msgstr "Zichtbare map"
2079 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103
2080 msgid "Network shared room"
2081 msgstr "Netwerkgedeelde ruimte"
2083 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108
2084 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
2085 msgstr "Permanent (wordt niet automatisch opgeruimd)"
2087 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113
2088 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
2089 msgstr "Onderwerp vereist (Dwing gebruikers een onderwerp op te geven)"
2091 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116
2092 msgid "Anonymous messages"
2093 msgstr "Anonieme berichten"
2095 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122
2096 msgid "No anonymous messages"
2097 msgstr "Geen anonieme berichten"
2099 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127
2100 msgid "All messages are anonymous"
2101 msgstr "Alle berichten zijn anoniem"
2103 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132
2104 msgid "Prompt user when entering messages"
2105 msgstr "Gebruiker vragen bij invoer bericht"
2107 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136
2109 msgstr "Ruimte Beheerder: "
2111 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
2113 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
2115 msgstr "Haal berichten van deze POP3 accounts en sla ze op in deze ruimte:"
2117 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12
2119 msgstr "Hosts op afstand"
2121 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
2122 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:6 ../../static/t/who/summary.html:5
2124 msgstr "Gebruikersnaam"
2126 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
2127 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
2131 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
2132 msgid "Keep messages on server?"
2133 msgstr "Bewaar berichten op de server?"
2135 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
2139 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31
2140 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
2141 msgstr "Haal berichten van deze RSS-feeds en sla ze op in deze ruimte:"
2143 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43
2147 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
2150 "The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
2151 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
2153 "De gebruikers hieronder hebben toegang tot deze ruimte. Om een gebruiker te "
2154 "verwijderen uit de toegangslijst, selecteer de gebruikersnaam en klik "
2157 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20
2159 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
2160 "below and click 'Invite'."
2162 "Om een andere gebruiker toegang te geven tot deze ruimte vul hieronder de "
2163 "gebruikersnaam in en klik op 'Uitnodigen'."
2165 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26
2167 msgstr "Uitnodigen: "
2169 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35
2173 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8
2174 msgid "Message expire policy for this room"
2175 msgstr "Instelling voor verlopen berichten in deze ruimte"
2177 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14
2178 msgid "Use the default policy for this floor"
2179 msgstr "Gebruik de standaardinstelling voor deze ruimte"
2181 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17
2182 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45
2183 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
2184 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
2185 msgid "Never automatically expire messages"
2186 msgstr "Nooit berichten automatisch laten verlopen"
2188 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20
2189 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48
2190 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
2191 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
2192 msgid "Expire by message count"
2193 msgstr "Verlopen door aantal berichten"
2195 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23
2196 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51
2197 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
2198 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
2199 msgid "Expire by message age"
2200 msgstr "Verlopen door ouderdom bericht"
2202 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25
2203 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53
2204 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
2205 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
2206 msgid "Number of messages or days: "
2207 msgstr "Aantal berichten of dagen: "
2209 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36
2210 msgid "Message expire policy for this floor"
2211 msgstr "Instelling voor het verlopen van berichten op deze verdieping"
2213 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42
2214 msgid "Use the system default"
2215 msgstr "Gebruik systeemstandaard"
2217 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
2219 msgstr "Gedeeld met"
2221 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
2222 msgid "Not shared with"
2223 msgstr "Niet gedeeld met"
2225 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11
2226 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21
2227 msgid "Remote node name"
2228 msgstr "Knooppunt op afstand"
2230 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
2231 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
2232 msgid "Remote room name"
2233 msgstr "Naam van ruimte op afstand"
2235 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
2236 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
2240 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35
2243 "When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
2244 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
2245 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
2246 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
2247 "identical on the remote node. <li>If the remote room name is different, the "
2248 "remote node must also configure the name of the room here."
2250 "Als u een ruimte deelt, moeten beide kanten meewerken. Een knooppunt "
2251 "toevoegen aan de 'gedeelde' lijst stuurt berichten naar buiten, maar om "
2252 "berichten te ontvangen, moet het andere knooppunt ook zijn ingesteld om "
2253 "berichten naar uw systeem te verzenden. <LI>Als de naam van de ruimte op "
2254 "afstand leeg is weet u zeker dat de naam van de ruimte gelijk wordt geacht "
2255 "aan de ruimte op het knooppunt op afstand. <LI>Als de naam van de ruimte op "
2256 "afstand verschilt moet de ruimte op afstand zelf ook een naam ingesteld "
2257 "krijgen.</UL></I><br>\n"
2259 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
2260 msgid "Delete this room"
2261 msgstr "Deze ruimte verwijderen"
2263 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
2265 msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
2266 msgstr "Zet of wijzig het icoontje voor de banner van deze ruimte"
2268 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
2270 msgid "Edit this rooms Info file"
2271 msgstr "Bewerk het Infobestand van deze ruimte"
2273 #: ../../static/t/who.html:14
2274 msgid "Users currently on "
2275 msgstr "Gebruikers op dit moment op "
2277 #: ../../static/t/newstartpage.html:4
2278 msgid "New start page"
2279 msgstr "Nieuwe startpagina"
2281 #: ../../static/t/newstartpage.html:9
2282 msgid "Your start page has been changed."
2283 msgstr "De startpagina is gewijzigd"
2285 #: ../../static/t/newstartpage.html:12
2287 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
2288 "you begin on when you log on to"
2290 "(Opmerking: dit verandert niet de startpagina van de browser. Het verandert "
2291 "de pagina waarop u begint na het inloggen"
2293 #: ../../static/t/navbar.html:5 ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
2295 msgstr "Ongedaan maken"
2297 #: ../../static/t/navbar.html:13 ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
2298 msgid "Read new messages"
2299 msgstr "Lees nieuwe berichten"
2301 #: ../../static/t/navbar.html:19 ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
2302 msgid "Read all messages"
2303 msgstr "Lees alle berichten"
2305 #: ../../static/t/navbar.html:25 ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
2306 msgid "Enter a message"
2307 msgstr "Bericht opstellen"
2309 #: ../../static/t/navbar.html:34
2310 msgid "View contacts"
2311 msgstr "Toon contacten"
2313 #: ../../static/t/navbar.html:40
2314 msgid "Add new contact"
2315 msgstr "Contact toevoegen"
2317 #: ../../static/t/navbar.html:49
2321 #: ../../static/t/navbar.html:55
2325 #: ../../static/t/navbar.html:61
2326 msgid "Add new event"
2327 msgstr "Afspraak toevoegen"
2329 #: ../../static/t/navbar.html:70
2330 msgid "Calendar list"
2331 msgstr "Agendalijst"
2333 #: ../../static/t/navbar.html:79
2337 #: ../../static/t/navbar.html:85
2338 msgid "Add new task"
2339 msgstr "Taak toevoegen"
2341 #: ../../static/t/navbar.html:94
2343 msgstr "Toon notities"
2345 #: ../../static/t/navbar.html:102
2346 msgid "Add new note"
2347 msgstr "Notitie toevoegen"
2349 #: ../../static/t/navbar.html:111
2350 msgid "Refresh message list"
2353 #: ../../static/t/navbar.html:123
2357 #: ../../static/t/navbar.html:133
2361 #: ../../static/t/navbar.html:140
2362 msgid "Edit this page"
2363 msgstr "Deze pagina bewerken"
2365 #: ../../static/t/navbar.html:146
2367 msgstr "Geschiedenis"
2369 #: ../../static/t/navbar.html:154
2370 msgid "Skip this room"
2371 msgstr "Ruimte overslaan"
2373 #: ../../static/t/navbar.html:160 ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
2374 msgid "Goto next room"
2375 msgstr "Volgende ruimte"
2377 #: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:50
2378 #: ../../static/t/iconbar.html:59
2382 #: ../../static/t/edit_message.html:23
2386 #: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38
2390 #: ../../static/t/edit_message.html:47
2394 #: ../../static/t/edit_message.html:51
2398 #: ../../static/t/edit_message.html:57
2399 #: ../../static/t/view_message/print.html:15
2400 #: ../../static/t/view_message.html:13
2404 #: ../../static/t/edit_message.html:63
2408 #: ../../static/t/edit_message.html:71
2409 msgid "Subject (optional):"
2410 msgstr "Onderwerp (optioneel):"
2412 #: ../../static/t/edit_message.html:71
2413 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:9
2414 #: ../../static/t/view_message/print.html:16
2415 #: ../../static/t/view_message.html:14
2419 #: ../../static/t/edit_message.html:86
2420 msgid "--- forwarded message ---"
2421 msgstr "--- doorgestuurd bericht ---"
2423 #: ../../static/t/edit_message.html:110
2424 msgid "Post message"
2425 msgstr "Bericht plaatsen"
2427 #: ../../static/t/edit_message.html:118
2429 msgid "Save to Drafts"
2430 msgstr "Opslaan als concept mislukt: "
2432 #: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
2433 msgid "List of Wiki pages"
2436 #: ../../static/t/wiki/history.html:1
2437 msgid "History of edits for this page"
2440 #: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
2441 msgid "Preferences and settings"
2442 msgstr "Voorkeuren en instellingen"
2444 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
2445 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
2449 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
2450 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:5
2454 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:4
2455 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
2456 #: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:5
2457 #: ../../static/t/view_submessage.html:4
2461 #: ../../static/t/view_message/print.html:14
2462 #: ../../static/t/view_message.html:12
2466 #: ../../static/t/view_message.html:16
2470 #: ../../static/t/view_message.html:18 ../../static/t/view_message.html:23
2471 #: ../../static/t/view_message.html:28
2475 #: ../../static/t/view_message.html:19
2477 msgstr "AntwoordQuoted"
2479 #: ../../static/t/view_message.html:24 ../../static/t/view_message.html:29
2481 msgstr "AntwoordAllen"
2483 #: ../../static/t/view_message.html:25 ../../static/t/view_message.html:30
2487 #: ../../static/t/view_message.html:37
2491 #: ../../static/t/view_message.html:38 ../../static/t/msg_listview.html:31
2495 #: ../../static/t/searchomatic.html:4
2499 #: ../../static/t/blog_comment_box.html:8
2500 msgid "Post a comment"
2501 msgstr "Schrijf een reactie"
2503 #: ../../static/t/display_main_menu.html:7
2504 msgid "Basic commands"
2505 msgstr "Basiscommando's"
2507 #: ../../static/t/display_main_menu.html:10
2509 msgstr "Uw informatie"
2511 #: ../../static/t/display_main_menu.html:12
2512 msgid "Advanced room commands"
2513 msgstr "Uitgebreide opdrachten ruimtes"
2515 #: ../../static/t/roombanner.html:10
2519 #: ../../static/t/roombanner.html:24
2520 msgid "Select page: "
2521 msgstr "Kies pagina: "
2523 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:5 ../../static/t/iconbar/save.html:5
2524 msgid "Customize the icon bar"
2525 msgstr "Lijst menuitems aanpassen."
2527 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
2528 msgid "Display icons as:"
2529 msgstr "Laat menuitems zien als: "
2531 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
2532 msgid "pictures and text"
2533 msgstr "plaatjes en tekst"
2535 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
2536 msgid "pictures only"
2537 msgstr "alleen plaatjes"
2539 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:15
2541 msgstr "alleen tekst"
2543 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:17
2545 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
2546 "the left side of the screen."
2548 "Selecteer de menuitems die u graag weergegeven wilt zien in menubalk aan de "
2549 "linkerzijde van het scherm"
2551 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:21 ../../static/t/iconbar/edit.html:27
2552 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:33 ../../static/t/iconbar/edit.html:39
2553 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:51
2554 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:57 ../../static/t/iconbar/edit.html:63
2555 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:69 ../../static/t/iconbar/edit.html:75
2556 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:81 ../../static/t/iconbar/edit.html:87
2557 #: ../../static/t/prefs/box.html:198
2558 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
2562 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:22 ../../static/t/iconbar/edit.html:28
2563 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:34 ../../static/t/iconbar/edit.html:40
2564 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:52
2565 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:64
2566 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:70 ../../static/t/iconbar/edit.html:76
2567 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:82 ../../static/t/iconbar/edit.html:88
2568 #: ../../static/t/prefs/box.html:200
2569 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
2573 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:24
2575 msgstr "Logo van de site"
2577 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:24
2578 msgid "An icon describing this site"
2579 msgstr "Logo van het bedrijf of de instelling"
2581 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:30
2582 msgid "Your summary page"
2583 msgstr "Uw samenvattingspagina"
2585 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2586 msgid "Mail (inbox)"
2587 msgstr "Mail (inbox)"
2589 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2590 msgid "A shortcut to your email Inbox"
2591 msgstr "Een snelkoppeling naar uw email Inbox"
2593 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
2594 msgid "Your personal address book"
2595 msgstr "Uw persoonlijk adresboek"
2597 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:48
2598 msgid "Your personal notes"
2599 msgstr "Uw persoonlijke notities"
2601 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:54
2602 msgid "A shortcut to your personal calendar"
2603 msgstr "Uw persoonlijke agenda"
2605 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:60
2606 msgid "A shortcut to your personal task list"
2607 msgstr "Uw persoonlijke takenlijst"
2609 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:66 ../../static/t/iconbar.html:48
2613 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:66
2615 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
2618 "Hiermee wordt u een lijst van alle toegankelijke ruimtes (of mappen) getoond"
2620 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:72
2621 msgid "Who is online?"
2622 msgstr "Wie is online?"
2624 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:72
2625 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
2627 "Hiermee wordt een lijst getoond van alle gebruikers die op dat moment zijn "
2630 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:78 ../../static/t/iconbar.html:62
2634 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:78
2636 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
2639 "Hiermee kunt u in 'real-time' chatten met andere gebruikers in dezelfde "
2642 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:84
2643 msgid "Advanced options"
2644 msgstr "Uitgebreide opties"
2646 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:84
2647 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
2648 msgstr "Toegang tot het complete menu van Citadelfuncties."
2650 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:90
2651 msgid "Citadel logo"
2652 msgstr "Citadel logo"
2654 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:90
2655 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
2656 msgstr "Toont het 'Powered by Citadel' icoontje."
2658 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2661 "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
2663 "Uw menubalk is bijgewerkt. U kunt nu hieruit een keuze om verder te gaan."
2665 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2667 "You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
2670 #: ../../static/t/login.html:5
2672 msgstr "op basis van"
2674 #: ../../static/t/login.html:15 ../../static/t/get_logged_in.html:52
2675 #: ../../static/t/get_logged_in.html:76 ../../static/t/iconbar.html:88
2677 msgstr "Laatste login"
2679 #: ../../static/t/viewomatic.html:4
2683 #: ../../static/t/msg_listview.html:20
2684 msgid "Loading messages from server, please wait"
2685 msgstr "Laad berichten van de server, een ogenblik"
2687 #: ../../static/t/msg_listview.html:27
2688 msgid "Open in new window"
2689 msgstr "Open in nieuw venster"
2691 #: ../../static/t/msg_listview.html:29
2695 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
2696 msgid "Edit or delete this room"
2697 msgstr "Bewerk of verwijder deze ruimte"
2699 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
2700 msgid "Go to a 'hidden' room"
2701 msgstr "Ga naar een 'verborgen' ruimte"
2703 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
2704 msgid "Zap (forget) this room"
2705 msgstr "Zap (vergeet) deze ruimte"
2707 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
2708 msgid "List all forgotten rooms"
2709 msgstr "Toon alle vergeten ruimtes"
2711 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
2712 msgid "List known rooms"
2713 msgstr "Lijst van bekende ruimtes"
2715 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
2716 msgid "Where can I go from here?"
2717 msgstr "Waar kan ik van hieruit naar toe?"
2719 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
2720 msgid "...with <em>unread</em> messages"
2721 msgstr "...met <em>ongelezen</em> berichten"
2723 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
2724 msgid "Skip to next room"
2725 msgstr "Ga naar volgende ruimte"
2727 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
2728 msgid "(come back here later)"
2729 msgstr "(kom hier later terug)"
2731 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
2732 msgid "oops! Back to "
2733 msgstr "oeps! Terug naar "
2735 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
2736 msgid "...in this room"
2737 msgstr "...in deze ruimte"
2739 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
2740 msgid "...old <em>and</em> new"
2741 msgstr "...oude <em>en</em> nieuwe"
2743 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
2744 msgid "(post in this room)"
2745 msgstr "(in deze ruimte plaatsen)"
2747 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
2748 msgid "File library"
2749 msgstr "Bestandsbibliotheek"
2751 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
2752 msgid "(List files available for download)"
2753 msgstr "(Toon bestanden beschikbaar voor download)"
2755 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
2756 msgid "Summary page"
2757 msgstr "Samenvattingspagina"
2759 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
2760 msgid "Summary of my account"
2761 msgstr "Samenvatting van mijn account"
2763 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
2765 msgstr "Gebruikerslijst"
2767 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
2768 msgid "(all registered users)"
2769 msgstr "(alle geregistreerde gebruikers)"
2771 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
2775 #: ../../static/t/menu/your_info.html:2
2776 msgid "Change your preferences and settings"
2777 msgstr "Uw voorkeuren en instellingen wijzigen"
2779 #: ../../static/t/menu/your_info.html:3
2780 msgid "Update your contact information"
2781 msgstr "Uw contactinformatie bijwerken"
2783 #: ../../static/t/menu/your_info.html:5
2784 msgid "Enter your 'bio'"
2785 msgstr "Uw 'CV' toevoegen"
2787 #: ../../static/t/menu/your_info.html:6
2788 msgid "Edit your online photo"
2789 msgstr "Uw online foto bewerken"
2791 #: ../../static/t/menu/your_info.html:8
2792 msgid "Edit your push email settings"
2793 msgstr "Bewerk uw push email instellingen"
2795 #: ../../static/t/menu/your_info.html:9
2797 msgid "Manage your OpenIDs"
2800 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6
2804 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
2808 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:14
2809 msgid "Click on a name to read user info. Click on"
2810 msgstr "Klik op een naam om de gebruikersinfo te lezen. Klik op "
2812 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:16
2813 msgid "to send an instant message to that user."
2814 msgstr "Stuur een direct bericht naar die gebruiker. "
2816 #: ../../static/t/who/section.html:4
2820 #: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
2821 msgid "Users currently on"
2822 msgstr "Gebruikers op dit moment op "
2824 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
2828 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
2829 msgid "was successfully verified."
2830 msgstr "is goedgekeurd."
2832 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
2833 msgid "However, the user name"
2834 msgstr "Echter, de gebruikersnaam"
2836 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
2837 msgid "conflicts with an existing user."
2838 msgstr "botst met een bestaande gebruiker."
2840 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:5
2841 msgid "Please specify the user name you would like to use."
2842 msgstr "Geef alstublieft de gebruikersnaam die u wilt gebruiken."
2844 #: ../../static/t/files.html:3
2845 msgid "Files available for download in"
2846 msgstr "Bestanden beschikbaar voor downloaden in"
2848 #: ../../static/t/files.html:16
2850 msgstr "Bestandsnaam"
2852 #: ../../static/t/files.html:17
2856 #: ../../static/t/files.html:18
2860 #: ../../static/t/files.html:19
2862 msgstr "Beschrijving"
2864 #: ../../static/t/files.html:33
2865 msgid "Upload a file:"
2866 msgstr "Upload een bestand:"
2868 #: ../../static/t/loggedinas.html:3
2870 msgid "Logged in as"
2871 msgstr "Laatste login"
2873 #: ../../static/t/loggedinas.html:6
2875 msgid "Not logged in."
2876 msgstr "Niet ingelogd"
2878 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
2879 msgid "(delete floor)"
2880 msgstr "(verwijder verdieping)"
2882 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:13
2883 msgid "(edit graphic)"
2884 msgstr "(bewerk afbeelding)"
2886 #: ../../static/t/get_logged_in.html:5
2887 msgid "You must be logged in to access this page."
2888 msgstr "Je moet ingelogd zijn om deze pagina te openen."
2890 #: ../../static/t/get_logged_in.html:43
2891 msgid "Log in using a user name and password"
2892 msgstr "Log in met gebruikersnaam en wachtwoord"
2894 #: ../../static/t/get_logged_in.html:48 ../../static/t/get_logged_in.html:63
2896 msgstr "Wachtwoord:"
2898 #: ../../static/t/get_logged_in.html:53 ../../static/t/get_logged_in.html:57
2899 msgid "New user? Register now"
2900 msgstr "Nieuwe gebruiker? Schrijf u nu in"
2902 #: ../../static/t/get_logged_in.html:58
2904 "enter the name and password you wish to use, and click "New User." "
2906 "vul uw gebruikersnaam in en het wachtwoord dat u wilt gebruiken en klik op "
2907 ""Nieuwe gebruiker. "
2909 #: ../../static/t/get_logged_in.html:71
2910 msgid "Log in using OpenID"
2911 msgstr "Login met OpenID"
2913 #: ../../static/t/get_logged_in.html:73
2915 msgstr "OpenID URL:"
2917 #: ../../static/t/floors.html:4
2918 msgid "Add/change/delete floors"
2919 msgstr "Toevoegen, wijzigen of verwijderen verdiepingen"
2921 #: ../../static/t/floors.html:10
2922 msgid "Floor number"
2923 msgstr "Nummer verdieping"
2925 #: ../../static/t/floors.html:11
2927 msgstr "Naam verdieping"
2929 #: ../../static/t/floors.html:12
2930 msgid "Number of rooms"
2931 msgstr "Aantal ruimtes"
2933 #: ../../static/t/floors.html:13
2937 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
2939 msgid "Configure Push Email"
2942 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
2943 msgid "Push email and SMS settings"
2944 msgstr "Push email en SMS instellingen"
2946 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
2948 "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
2949 "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
2950 "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
2953 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
2955 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
2956 "text message to you when new mail arrives."
2959 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
2961 msgid "Notify Funambol server"
2962 msgstr "Funambol serverpoort "
2964 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
2966 msgid "Send a text message to..."
2967 msgstr "Stuur direct bericht naar: "
2969 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
2971 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
2975 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
2976 msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
2979 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
2980 msgid "Don‘t send any notifications"
2983 #: ../../static/t/prefs/box.html:9
2984 msgid "Tree (folders) view"
2985 msgstr "Bekijk als boomstructuur (mappen)"
2987 #: ../../static/t/prefs/box.html:11
2988 msgid "Table (rooms) view"
2989 msgstr "Tabel (ruimte) instelling"
2991 #: ../../static/t/prefs/box.html:20
2992 msgid "12 hour (am/pm)"
2993 msgstr "12 uurs (vm/nm)"
2995 #: ../../static/t/prefs/box.html:25
2999 #: ../../static/t/prefs/box.html:152
3003 #: ../../static/t/prefs/box.html:153
3007 #: ../../static/t/prefs/box.html:174
3008 msgid "No signature"
3009 msgstr "Geen ondertekening"
3011 #: ../../static/t/prefs/box.html:238
3012 msgid "Full-functionality"
3013 msgstr "Volledig functioneel"
3015 #: ../../static/t/prefs/box.html:241
3017 msgstr "Veilige modus"
3019 #: ../../static/t/prefs/box.html:242
3021 "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
3024 #: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
3025 msgid "No new messages."
3026 msgstr "Geen nieuwe berichten."
3028 #: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
3032 #: ../../static/t/trailing.html:3
3034 "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions "
3035 "of this system will not work properly."
3037 "LET OP: JavaScript is uitgeschakeld op uw computer. Veel functies van dit "
3038 "systeem zullen niet goed werken."
3040 #: ../../static/t/iconbar.html:7
3044 #: ../../static/t/iconbar.html:19
3048 #: ../../static/t/iconbar.html:57
3049 msgid "Online users"
3050 msgstr "Online gebruikers"
3052 #: ../../static/t/iconbar.html:65
3056 #: ../../static/t/iconbar.html:83
3057 msgid "customize this menu"
3058 msgstr "Dit menu aanpassen"
3060 #: ../../static/t/iconbar.html:92
3061 msgid "switch to room list"
3062 msgstr "Switch naar lijst ruimtes"
3064 #: ../../static/t/iconbar.html:93
3065 msgid "switch to menu"
3066 msgstr "Switch naar menu"
3068 #: ../../static/t/iconbar.html:94
3070 msgstr "Mijn mappen"
3072 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
3073 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
3074 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
3075 msgid "Add a new node"
3076 msgstr "Een nieuw knooppunt toevoegen"
3078 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
3079 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
3080 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
3082 msgstr "Naam knooppunt"
3084 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
3085 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
3086 msgid "Shared secret"
3087 msgstr "Gedeeld geheim"
3089 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
3090 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
3091 msgid "Host or IP address"
3092 msgstr "Host of IP adres"
3094 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
3095 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
3097 msgstr "Poortnummer"
3099 #: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
3104 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
3105 msgid "Confirm delete"
3106 msgstr "Verwijdering bevestigen"
3108 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
3109 msgid "Are you sure you want to delete "
3110 msgstr "Weet u zeker dat u wilt verwijderen "
3112 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
3113 msgid "Network configuration"
3114 msgstr "Netwerk instellingen"
3116 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
3117 msgid "Currently configured nodes"
3118 msgstr "Nu ingestelde knooppunten"
3120 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
3121 msgid "Server command results"
3122 msgstr "Resultaten servercommando"
3124 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
3126 msgid "Enter another command"
3127 msgstr "Voer een servercommando in"
3129 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
3131 msgid "Return to menu"
3132 msgstr "Switch naar menu"
3134 #: ../../static/t/aide/restart.html:2
3136 msgstr "Nu opnieuw opstarten"
3138 #: ../../static/t/aide/restart.html:3
3139 msgid "Restart after paging users"
3140 msgstr "Herstarten na bericht aan gebruikers."
3142 #: ../../static/t/aide/restart.html:4
3143 msgid "Restart when all users are idle"
3144 msgstr "Herstarten als geen gebruikers actief"
3146 #: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
3147 msgid "Add, change, delete user accounts"
3148 msgstr "Gebruikeraccounts toevoegen, wijzigen of verwijderen"
3150 #: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
3151 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
3152 msgstr "(hosts met de Realtime Blackhole Lijst)"
3154 #: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
3155 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
3156 msgstr "(domeinen in het Algemene adresboek)"
3158 #: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
3159 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
3160 msgstr "(hosts waarop SpamAssassin draait)"
3162 #: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
3163 msgid "(domains for which this host receives mail)"
3164 msgstr "(domeinen waarvoor deze host mail ontvangt)"
3166 #: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
3167 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
3168 msgstr "(indien aanwezig, stuur alle mail naar buiten naar een van deze hosts)"
3170 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
3171 msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
3174 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
3175 msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
3178 #: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
3179 msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
3182 #: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
3183 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
3184 msgstr "(Domeinen die gebruikers mogen gebruiken als 'masquerade')"
3186 #: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
3187 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
3188 msgstr "(hosts waarop de ClamAV clamd service draait)"
3190 #: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
3191 msgid "Add, change, or delete floors"
3192 msgstr "Verdiepingen toevoegen, wijzigen of verwijderen "
3194 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1
3195 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
3196 msgstr "Uitgebreide server fine-tuning"
3198 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5
3199 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
3200 msgstr "Serververbinding timeout (in seconden)"
3202 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8
3203 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
3204 msgstr "Maximale gelijktijdige sessies (0 = geen limiet)"
3206 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:11
3207 msgid "Default user purge time (days)"
3208 msgstr "Standaard opruimen gebruiker (dagen)"
3210 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:14
3211 msgid "Default room purge time (days)"
3212 msgstr "Standaard opruimen ruimte (dagen)"
3214 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:17
3215 msgid "Maximum message length"
3216 msgstr "Maximale lengte bericht"
3218 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:20
3219 msgid "Minimum number of worker threads"
3220 msgstr "Minimum aantal worker threads"
3222 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:23
3223 msgid "Maximum number of worker threads"
3224 msgstr "Maximum aantal worker threads"
3226 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26
3227 msgid "Automatically delete committed database logs"
3228 msgstr "Wis automatisch bewaarde database logs"
3230 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
3231 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18
3235 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
3236 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
3237 msgstr "Funambol server (blanco is uit)"
3239 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
3240 msgid "Funambol server port "
3241 msgstr "Funambol serverpoort "
3243 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
3244 msgid "Funambol sync source"
3245 msgstr "Funambol sync bron"
3247 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
3248 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
3249 msgstr "Funambol auth details (user:pass)"
3251 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
3252 msgid "External pager tool (blank to disable)"
3253 msgstr "Externe pager tool (blanco is uit)"
3255 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
3256 msgid "Indexing and Journaling"
3257 msgstr "Indexering en Journaling"
3259 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
3260 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
3261 msgstr "Waarschuwing: dit vraagt veel van het systeem."
3263 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
3264 msgid "Enable full text index"
3265 msgstr "Geef full-text index vrij"
3267 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
3268 msgid "Perform journaling of email messages"
3269 msgstr "Voer journaliseren van emailberichten uit"
3271 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
3272 msgid "Perform journaling of non-email messages"
3273 msgstr "Voer journaliseren van niet-emailberichten uit"
3275 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
3276 msgid "Email destination of journalized messages"
3277 msgstr "Bestemming voor gejournaliseerde berichten"
3279 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
3280 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
3281 msgstr "Stel het automatisch verlopen van oude berichten in."
3283 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
3284 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
3286 "Deze instellingen kunnen worden overschreven op verdieping- of ruimteniveau."
3288 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
3289 msgid "Hour to run database auto-purge"
3290 msgstr "Tijd waarop database opgeruimd wordt"
3292 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
3293 msgid "Default message expire policy for public rooms"
3294 msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van openbare ruimtes"
3296 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
3297 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
3298 msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van privé mailboxen"
3300 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
3301 msgid "Same policy as public rooms"
3302 msgstr "Zelfde instelling als openbare ruimtes"
3304 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
3305 msgid "Access controls and site policy settings"
3306 msgstr "Toegangscontrole en instellingen site policy"
3308 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
3309 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
3310 msgstr "Sta beheerders toe ruimtes te zappen (vergeten)"
3312 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
3313 msgid "Quarantine messages from problem users"
3314 msgstr "Quarantaine berichten van probleemgebruikers"
3316 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
3317 msgid "Name of quarantine room"
3318 msgstr "Naam van de quarantaineruimte"
3320 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
3321 msgid "Name of room to log pages"
3322 msgstr "Naam van de ruimte voor log pagina's"
3324 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
3326 msgid "Authentication mode"
3327 msgstr "Authenticatie toe"
3329 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
3331 msgid "Self contained"
3334 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
3339 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
3340 msgid "LDAP (RFC2307)"
3343 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
3344 msgid "LDAP (Active Directory)"
3347 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
3348 msgid "Master user name (blank to disable)"
3349 msgstr "Gebruikersnaam beheerder (blanco is uit)"
3351 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
3352 msgid "Master user password"
3353 msgstr "Wachtwoord beheerder: "
3355 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38
3356 msgid "Initial access level for new users"
3357 msgstr "Begin toegangsniveau voor nieuwe gebruikers"
3359 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
3360 msgid "Access level required to create rooms"
3361 msgstr "Benodigd toegangsniveau om ruimte aan te maken"
3363 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60
3364 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
3366 "Sta automatisch beheerdersstatus in voor gebruikers die privé ruimtes "
3369 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63
3370 msgid "Restrict access to Internet mail"
3371 msgstr "Toegang tot Internetmail beperken"
3373 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68
3374 msgid "Disable self-service user account creation"
3375 msgstr "Schakel de self-service uit bij het aanmaken van een account"
3377 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68
3378 msgid "Hint: do not select both!"
3381 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
3382 msgid "Require registration for new users"
3383 msgstr "Registratie nodig voor nieuwe gebruikers"
3385 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
3387 msgid "Allow anonymous guest access"
3388 msgstr "Geen anonieme berichten"
3390 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
3391 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
3392 msgstr "Stel de LDAP connector voor Citadel in."
3394 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
3395 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2
3397 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
3400 "Wijzigingen gemaakt in dit scherm zullen pas actief worden nadat u de "
3401 "Citadel server opnieuw heeft gestart."
3403 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
3405 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These "
3406 "options will have no effect."
3408 "LET OP: Deze Citadel server is gebouwd zonder LDAP ondersteuning. Deze "
3409 "opties zullen geen effect hebben."
3411 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
3412 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
3413 msgstr "Hostnaam van de LDAP server (blanco is uit)"
3415 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
3416 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
3417 msgstr "Poortnummer van de LDAP server (blanco is uit)"
3419 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
3423 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
3427 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
3428 msgid "Password for bind DN"
3429 msgstr "Wachtwoord voor bind DN"
3431 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
3435 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
3436 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
3437 msgstr "POP3 listener port (-1 to disable)"
3439 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
3440 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
3441 msgstr "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
3443 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
3444 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
3445 msgstr "POP3 ophaalfrequentie in seconden "
3447 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
3448 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
3449 msgstr "POP3 snelste ophaalfrequentie in seconden "
3451 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
3452 msgid "General site configuration items"
3453 msgstr "Algemene items site instellingen"
3455 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
3456 msgid "Change Login Logo"
3457 msgstr "Wijzig logo Inloggen"
3459 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
3460 msgid "Change Logout Logo"
3461 msgstr "Wijzig logo Uitloggen"
3463 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
3464 msgid "Fully qualified domain name"
3465 msgstr "Fully qualified domain name"
3467 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
3468 msgid "Human-readable node name"
3469 msgstr "Leesbare knooppuntnaam"
3471 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17
3472 msgid "Telephone number"
3473 msgstr "Telefoonnummer"
3475 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20
3476 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
3477 msgstr "Prompt volgende pagina (voor textmode clients)"
3479 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23
3480 msgid "Geographic location of this system"
3481 msgstr "Geografische locatie van dit systeem"
3483 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26
3484 msgid "Name of system administrator"
3485 msgstr "Naam van de systeembeheerder"
3487 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29
3488 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
3489 msgstr "Standaard tijdzone voor agenda-items zonder zone"
3491 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1
3492 msgid "Network services"
3493 msgstr "Netwerk services"
3495 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6
3496 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
3497 msgstr "SMTP MTA port (-1 to disable)"
3499 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9
3500 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
3501 msgstr "Corrigeer gedwongen Van: regels tijdens authenticated SMTP"
3503 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12
3504 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
3505 msgstr "Markeer bericht als spam i.p.v. het af te wijzen"
3507 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15
3508 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
3509 msgstr "IMAP listener port (-1 to disable)"
3511 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19
3512 msgid "Network run frequency (in seconds)"
3513 msgstr "Network run frequency (in seconden)"
3515 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22
3516 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
3517 msgstr "Server IP adres (0.0.0.0 voor 'elk')"
3519 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25
3520 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
3521 msgstr "SMTP MSA port (-1 to disable)"
3523 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28
3524 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
3525 msgstr "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
3527 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31
3528 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
3529 msgstr "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
3531 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34
3532 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
3533 msgstr "Verwijder direct gewiste berichten in IMAP"
3535 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38
3536 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
3538 "Sta unauthenticated SMTP clients toe het domein van deze site te spoofen"
3540 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
3541 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
3542 msgstr "Postfix TCP Dictionary Port"
3544 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
3545 msgid "-1 to disable"
3546 msgstr "-1 voor uitschakelen"
3548 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44
3549 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
3550 msgstr "ManageSieve Port (-1 to disable)"
3552 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47
3553 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
3554 msgstr "Voer RBL controles uit bij verbinding i.p.v. na RCPT"
3556 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50
3557 msgid "Keep original from headers in IMAP"
3558 msgstr "Bewaar origineel van headers in IMAP"
3560 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53
3561 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
3562 msgstr "XMPP (Jabber) client to server port (-1 voor uitschakelen)"
3564 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56
3565 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
3566 msgstr "POP3 listener port (-1 voor uitschakelen)"
3568 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
3569 msgid "Message to your Users:"
3570 msgstr "Bericht aan uw gebruikers:"
3572 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26
3574 msgid "Restart Citadel"
3575 msgstr "Maak hiervan mijn startpagina"
3577 #: ../../static/t/aide/global_config.html:2
3578 msgid "Edit site-wide configuration"
3579 msgstr "Bewerk 'site-brede' instellingen"
3581 #: ../../static/t/aide/global_config.html:3
3582 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
3583 msgstr "Domeinnamen en Internet mail instellingen"
3585 #: ../../static/t/aide/global_config.html:4
3586 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
3587 msgstr "Stel replicatie met andere Citadel servers in"
3589 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
3590 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
3591 msgid "System Administration Menu"
3592 msgstr "Menu Systeembeheer"
3594 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
3595 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
3596 msgid "Room Aide Menu"
3597 msgstr "Menu ruimte beheerder"
3599 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13
3600 msgid "Local host aliases"
3601 msgstr "Local host aliases"
3603 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
3604 msgid "Directory domains"
3605 msgstr "Directory domeinen"
3607 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
3609 msgstr "Smart hosts"
3611 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
3613 msgid "Fallback smart hosts"
3614 msgstr "Smart hosts"
3616 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17
3617 msgid "Notification hosts"
3620 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
3624 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
3625 msgid "SpamAssassin hosts"
3626 msgstr "SpamAssasin hosts"
3628 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24
3629 msgid "ClamAV clamd hosts"
3630 msgstr "ClamAV clamd hosts"
3632 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25
3633 msgid "Masqueradable domains"
3634 msgstr "Masqueradable domeinen"
3636 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
3638 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
3639 "restarted after that... "
3641 "Even geduld terwijl gebruikers een berichtje hebben, de citadel server zal "
3642 "daarna opstarten..."
3644 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
3645 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
3646 msgstr "Even geduld a.u.b. tot Citadel server is opgestart..."
3648 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
3649 msgid "Global Configuration"
3650 msgstr "Instellingen Totaal"
3652 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
3653 msgid "User account management"
3654 msgstr "Beheer gebruikeraccounts"
3656 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
3657 msgid "Shutdown Citadel"
3658 msgstr "Citadel afsluiten"
3660 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
3661 msgid "Rooms and Floors"
3662 msgstr "Ruimtes en Verdiepingen"
3664 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
3665 msgid "Edit user account: "
3666 msgstr "Gebruikersaccount bewerken:"
3668 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
3669 msgid "Permission to send Internet mail"
3670 msgstr "Toestemming om Internetmail te verzenden"
3672 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
3673 msgid "Number of logins"
3674 msgstr "Aantal logins"
3676 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
3677 msgid "Messages submitted"
3678 msgstr "Bericht geplaatst"
3680 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
3681 msgid "Access level"
3682 msgstr "Toegangsniveau"
3684 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
3685 msgid "User ID number"
3686 msgstr "Gebruiker ID nummer"
3688 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58
3689 msgid "Date and time of last login"
3690 msgstr "Datum en tijd laatste login"
3692 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68
3693 msgid "Auto-purge after this many days"
3694 msgstr "Opruimen na dit aantal dagen"
3696 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
3697 msgid "Edit or delete users"
3698 msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"
3700 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
3701 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
3702 msgid "You need to be aide to view this."
3703 msgstr "U moet beheerder zijn om dit te bekijken."
3705 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:16
3707 msgstr "Gebruikers toevoegen"
3709 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:18
3710 msgid "Edit or Delete users"
3711 msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"
3713 #: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
3715 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
3718 "Om een bestaande gebruiker te bewerken, selecteer de gebruikersnaam en klik "
3721 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
3723 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
3724 "and click 'Create'."
3726 "Om een nieuw gebruikersaccount aan te maken vul de gewenste gebruikersnaam "
3727 "hieronder in en klik op 'Aanmaken'."
3729 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
3731 msgstr "Nieuwe gebruiker: "
3733 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
3734 msgid "Site configuration"
3735 msgstr "Site instellingen"
3737 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11
3741 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
3745 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13
3749 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
3753 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
3756 msgstr "Naam van map: "
3758 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
3760 msgstr "Auto-wisser"
3762 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
3763 msgid "Indexing/Journaling"
3764 msgstr "Indexing/Journaling"
3766 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
3770 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
3771 msgid "Enter a server command"
3772 msgstr "Voer een servercommando in"
3774 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
3776 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
3777 "supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen "
3778 "will not be of much use to you."
3780 "Dit scherm geeft de mogelijkheid Citadel servercommando's in te voeren, die "
3781 "niet worden ondersteund door Webcit. Als u niet weet wat dat betekent, dan "
3782 "is dit scherm van weinig nut voor u."
3784 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
3785 msgid "Enter command:"
3786 msgstr "Voer commando in: "
3788 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
3789 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
3790 msgstr "Commando invoer (indien aanvraag SEND_LISTING overdrachtsmode): "
3792 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
3794 msgid "Detected host header is "
3795 msgstr "Gevonden host header is %s://%s"
3797 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
3798 msgid "Old messages"
3799 msgstr "Oude berichten"
3801 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
3802 msgid "New messages"
3803 msgstr "Nieuwe berichten"
3805 #~ msgid "Yes with users list"
3806 #~ msgstr "Ja met gebruikerslijst"
3808 #~ msgid "Room list"
3809 #~ msgstr "Lijst van ruimtes"
3811 #~ msgid "View as room list"
3812 #~ msgstr "Toon als lijst met ruimtes"
3814 #~ msgid "View as folder list"
3815 #~ msgstr "Toon als mappenstructuur"
3817 #~ msgid "Room Listing"
3818 #~ msgstr "Lijst met ruimtes"
3820 #~ msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
3821 #~ msgstr " - op basis van <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
3825 #~ msgstr "Bestandsnaam"
3829 #~ msgstr "volgende"
3833 #~ msgstr "Bestandsnaam"
3837 #~ msgstr "Bestandsnaam"
3841 #~ msgstr "Wachtwoord"
3852 #~ msgid "display: none"
3853 #~ msgstr "Naamweergave:"
3855 #~ msgid "Your password was not accepted."
3856 #~ msgstr "Uw wachtwoord is niet geaccepteerd."
3858 #~ msgid "If you already have an account on"
3859 #~ msgstr "Als u al een account heeft op"
3861 #~ msgid "enter your user name and password and click "Log in.""
3863 #~ "vul dan uw gebruikersnaam en wachtwoord in en klik op "Log in.""
3865 #~ msgid "Please log off properly when finished. "
3866 #~ msgstr "Log correct uit als u klaar bent. "
3869 #~ msgstr "Bekijk de"
3871 #~ msgid "recommended browser list"
3872 #~ msgstr "aanbevolen browser lijst"
3875 #~ "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
3878 #~ "als u problemen heeft met Webcit.</li> <li><i>Cookies</i> moeten worden "
3882 #~ "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
3883 #~ "windows, you will not be able to receive any instant messages."
3885 #~ "Als uw browser pop-up vensters blokkeert, zult u geen directe berichten "
3886 #~ "kunnen ontvangen."
3888 #~ msgid "Enter your OpenID URL and click "Log in"."
3889 #~ msgstr "Vul uw OpenID URL in en klik op "Inloggen.""
3891 #~ msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
3892 #~ msgstr "Klik hier voor meer info over OpenID en hoe Citadel het gebruikt."
3897 #~ msgid "Change name"
3898 #~ msgstr "Naam wijzigen"
3900 #~ msgid "Change CSS"
3901 #~ msgstr "CSS wijzigen"
3903 #~ msgid "Create new floor"
3904 #~ msgstr "Maak nieuwe verdieping aan"
3907 #~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
3908 #~ "Messenger window failed to open. This is probably because you have a "
3909 #~ "popup blocker installed. Please configure your popup blocker to allow "
3910 #~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
3912 #~ "U heeft een of meer wachtende directe berichten, maar het Instant "
3913 #~ "Messenger venster kon niet worden geopend. Dit komt waarschijnlijk omdat "
3914 #~ "uw browser pop-up vensters blokkeert. Zorg alstublieft dat uw pop-up "
3915 #~ "blocker popups van deze site accepteert als u directe berichten wilt "
3919 #~ msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute."
3921 #~ "De Citadel server moet opnieuw opstarten. Het is zo weer beschikbaar."
3924 #~ msgstr "Wijzigen"
3927 #~ msgid "Add node?"
3928 #~ msgstr "Knooppunt toevoegen"
3932 #~ msgstr "minuten "
3936 #~ msgstr "Voorwaardelijk"
3939 #~ msgstr "Versturen"
3941 #~ msgid "Pictures in"
3942 #~ msgstr "Plaatjes in "
3944 #~ msgid "Edit configuration"
3945 #~ msgstr "Instellingen bewerken"
3947 #~ msgid "Edit address book entry"
3948 #~ msgstr "Item adresboek bewerken"
3950 #~ msgid "Delete user"
3951 #~ msgstr "Gebruiker verwijderen"
3953 #~ msgid "Delete this user?"
3954 #~ msgstr "Deze gebruiker verwijderen?"
3957 #~ msgid "Delete File"
3958 #~ msgstr "Verwijder regel"
3960 #~ msgid "Delete this message?"
3961 #~ msgstr "Verwijder dit bericht?"
3964 #~ msgid "Powered by Citadel"
3965 #~ msgstr "Toont het 'Powered by Citadel' icoontje."
3967 #~ msgid "Go to your email inbox"
3968 #~ msgstr "Ga naar uw email inbox"
3970 #~ msgid "Go to your personal calendar"
3971 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke agenda"
3973 #~ msgid "Go to your personal address book"
3974 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijk adresboek"
3976 #~ msgid "Go to your personal notes"
3977 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke notities"
3979 #~ msgid "Go to your personal task list"
3980 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke takenlijst"
3983 #~ msgid "List all your accessible rooms"
3984 #~ msgstr "Lijst van voor u toegankelijke ruimtes"
3986 #~ msgid "See who is online right now"
3987 #~ msgstr "Bekijk wie nu online is"
3990 #~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
3992 #~ "Uitgebreide menuopties: Uitgebreide opdrachten ruimtes, Account info, enz."
3994 #~ msgid "Room and system administration functions"
3995 #~ msgstr "Functies ruimte- en systeembeheer"
3997 #~ msgid "Log off now?"
3998 #~ msgstr "Nu uitloggen?"
4001 #~ msgid "Delete this entry?"
4002 #~ msgstr "Deze notitie verwijderen?"
4004 #~ msgid "Delete this note?"
4005 #~ msgstr "Deze notitie verwijderen?"
4008 #~ msgid "Do you really want to kill this session?"
4009 #~ msgstr "Wilt u dit OpenID echt verwijderen?"
4012 #~ msgid "Save changes?"
4013 #~ msgstr "Wijzigingen bewaren"
4015 #~ msgid "%d new of %d messages%s"
4016 #~ msgstr "%d nieuw van in totaal %d berichten%s"
4019 #~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
4021 #~ "Laat alle berichten gemarkeerd als ongelezen, ga naar de volgende ruimte "
4022 #~ "met ongelezen berichten"
4024 #~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
4026 #~ "Markeer alle berichten als gelezen, ga naar de volgende ruimte met "
4027 #~ "ongelezen berichten"
4029 #~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
4030 #~ msgstr "Weet u zeker dat u deze ruimte wilt verwijderen?"
4033 #~ msgstr "Niet delen"
4045 #~ msgstr "Verwijderen"
4048 #~ msgstr "Uitnodigen"
4051 #~ msgstr "Gebruiker"
4053 #~ msgid "Create new room"
4054 #~ msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
4057 #~ msgstr "Ga er naar toe"
4059 #~ msgid "Zap this room"
4060 #~ msgstr "Zap deze ruimte"
4062 #~ msgid "(nothing)"
4065 #~ msgid "unexpected end of message"
4066 #~ msgstr "onverwacht einde van bericht"
4068 #~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
4069 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opzetten van de chat socket."
4071 #~ msgid "Now exiting chat mode."
4072 #~ msgstr "Nu chatmode verlaten."
4077 #~ msgid "List users"
4078 #~ msgstr "Gebruikerslijst"
4080 #~ msgid "No messages here."
4081 #~ msgstr "Hier geen berichten."
4084 #~ msgid "no more messages"
4085 #~ msgstr "Anonieme berichten"
4088 #~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
4089 #~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
4090 #~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
4092 #~ "Uw iconenbalk is geupdate. Maak een willekeurige keuze om door te gaan."
4093 #~ "<br/><span style=\"font-weight: bold;\"> Wellicht moet u verversen (SHIFT-"
4094 #~ "F5) om te zorgen dat de veranderingen getoond worden</span>"
4099 #~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
4100 #~ msgstr "Fout in binnenhalen RSS feed: kon geen berichten vinden\n"
4106 #~ msgstr "%s in %s"
4114 #~ msgid ")> <select id="
4115 #~ msgstr ")> <select id="
4117 #~ msgid "><option> </option></select></li><??("
4118 #~ msgstr "><option> </option></select></li><??("
4124 #~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click "Log in".<li><a href="
4125 #~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
4126 #~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
4127 #~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
4128 #~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
4129 #~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
4130 #~ "receive any instant messages.<br></ul>"
4132 #~ "<ul><li>Tik uw OpenID URL in en klik op "Inloggen." <li><b><a "
4133 #~ "href=\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Klik hier "
4134 #~ "voor meer info over OpenID en hoe Citadel het gebruikt.</a><li>Log "
4135 #~ "correct uit als u klaar bent. <li>Uw browser moet <i>frames</i> en "
4136 #~ "<i>cookies</i> ondersteunen. <li>Als uw browser pop-up vensters "
4137 #~ "blokkeert, zult u geen directe berichten kunnen ontvangen.<br></ul>"
4140 #~ "enter your user name and password and click "Log in."<li><b>If "
4141 #~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
4142 #~ "click "New User." <li>Please log off properly when finished. "
4143 #~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
4144 #~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"
4145 #~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
4147 #~ "Vul uw gebruikersnaam en wachtwoord in en klik op "Inloggen." "
4148 #~ "<li><b>Als u een nieuwe gebruiker bent</b>, vul uw gebruikersnaam in en "
4149 #~ "het wachtwoord dat u wilt gebruiken en klik op "Nieuwe gebruiker."
4150 #~ "" <li>Log correct uit als u klaar bent. <li>Uw browser moet "
4151 #~ "<i>frames</i> en <i>cookies</i> ondersteunen. <li>Als uw browser pop-up "
4152 #~ "vensters blokkeert, zult u geen directe berichten kunnen ontvangen.<br /"
4155 #~ msgid "Find out more about Citadel"
4156 #~ msgstr "Meer informatie over Citadel"
4161 #~ msgid "Customize this menu"
4162 #~ msgstr "Dit menu aanpassen"
4164 #~ msgid "Internet configuration"
4165 #~ msgstr "Internet configuratie"
4167 #~ msgid "of %d messages."
4168 #~ msgstr "van %d berichten."
4170 #~ msgid " <I>from</I> "
4171 #~ msgstr " <I>van</I> "
4173 #~ msgid " <I>in</I> "
4174 #~ msgstr " <I>in</I> "
4176 #~ msgid "Edit node configuration for "
4177 #~ msgstr "Knooppunt instellingen bewerken voor "
4180 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
4181 #~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
4183 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
4184 #~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
4186 #~ msgid "ERROR: could not open template "
4187 #~ msgstr "FOUT: kon template niet openen"
4190 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
4191 #~ "for calendars is not available on this particular system. Please ask "
4192 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
4193 #~ "service with calendaring enabled.</I><br>\n"
4195 #~ "<I>Dit bericht bevat agenda/rooster informatie, maar ondersteuning voor "
4196 #~ "agenda's is niet beschikbaar op dit systeem. Vraag uw systeembeheerder a."
4197 #~ "u.b. een nieuwe versie van Citadel te installeren met ondersteuning voor "
4198 #~ "agenda's</I><br>\n"
4201 #~ "<i>Cannot display calendar item. You are seeing this error because your "
4202 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please "
4203 #~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
4205 #~ "<i>Kan agenda-item niet weergeven. U ziet deze foutmelding omdat de "
4206 #~ "Webcit service niet is geinstalleerd met agenda-ondersteun. Neem "
4207 #~ "alstublieft contact op met uw systeembeheerder.</i><br>\n"
4210 #~ "<i>Cannot display to-do item. You are seeing this error because your "
4211 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please "
4212 #~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
4214 #~ "<i>Kan het 'te-doen'-item niet weergeven. U ziet deze foutmelding omdat "
4215 #~ "de Webcit service niet is geïnstalleerd met 'te-doen'-ondersteuning. Neem "
4216 #~ "alstublieft contact op met uw systeembeheerder.</i><br>\n"
4224 #~ msgid "The calendar view is not available."
4225 #~ msgstr "De agenda view is niet beschikbaar."
4227 #~ msgid "The tasks view is not available."
4228 #~ msgstr "De weergave taken is niet beschikbaar."
4230 #~ msgid "Gateway domains"
4231 #~ msgstr "Gateway domeinen"
4233 #~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
4234 #~ msgstr "(domeinen waarvan de subdomeinen vallen onder Citadel hosts)"
4236 #~ msgid "(This server does not support task lists)"
4237 #~ msgstr "(Deze server ondersteunt geen takenlijsten)"
4239 #~ msgid "(This server does not support calendars)"
4240 #~ msgstr "(Deze server ondersteunt geen agenda's)"