1 # translation of nl.po to Nederlands
2 # Copyright (C) 2006-2008 The Citadel Project - http://www.citadel.org
3 # This file is distributed under the GNU General Public License
5 # Wim Kuilman <wim.kuilman@esdalcollege.nl>, 2006, 2007.
6 # Wim Kuilman <w.kuilman@icoss.net>, 2008, 2009.
9 "Project-Id-Version: WebCit\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-05-31 13:10-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-11-13 00:18+0000\n"
13 "Last-Translator: Wim Kuilman <Unknown>\n"
14 "Language-Team: Dutch <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:02+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22 #: ../../serv_func.c:192
24 "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
25 "any additional logins at this time. Please try again later or contact your "
26 "system administrator."
28 "De server draait al met het maximaal aantal gebruikers en kan op dit moment "
29 "geen nieuwe login aannemen. Probeer het later nog eens of neem contact op "
30 "met uw systeembeheerder."
32 #: ../../serv_func.c:197 ../../serv_func.c:228
33 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
34 msgstr "Ontving onverwacht bericht van de Citadel server; afgesloten."
36 #: ../../serv_func.c:237
39 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
40 "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
45 "U bent verbonden met een Citadel server draaiend op Citadel %d.%02d. \n"
46 "Om deze versie van Webcit de kunnen gebruiken moet u ook Citadel versie %d.%"
47 "02d of nieuwer hebben.\n"
52 msgid "Edit your session display"
53 msgstr "Bewerk uw sessie weergave"
57 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
58 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
59 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
62 "Dit scherm maakt het mogelijk de wijze waarop uw sessie wordt getoond in de "
63 "'Wie is online' lijst te wijzigen. Om een nepnaam uit te schakelen, die u "
64 "eerst had geplaatst klik eenvoudig op de 'Wijzig' knop zonder iets in te "
65 "vullen in het betreffende veld. "
72 msgid "Change room name"
73 msgstr "Naam ruimte wijzigen"
80 msgid "Change host name"
81 msgstr "Hostnaam wijzigen"
83 #: ../../who.c:190 ../../static/t/openid_manual_create.html:9
84 #: ../../static/t/get_logged_in.html:45 ../../static/t/get_logged_in.html:60
85 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
87 msgstr "Gebruikersnaam:"
90 msgid "Change user name"
91 msgstr "Gebruikersnaam wijzigen"
93 #: ../../who.c:200 ../../sieve.c:221 ../../tasks.c:356 ../../sysmsgs.c:68
94 #: ../../auth.c:791 ../../vcard_edit.c:1221 ../../paging.c:66
95 #: ../../event.c:768 ../../graphics.c:71 ../../messages.c:1538
96 #: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/confirmlogoff.html:5
100 #: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282
102 msgid "There is no room called '%s'."
103 msgstr "Er is geen ruimte genaamd '%s'"
107 msgid "'%s' is not a Wiki room."
108 msgstr "'%s'is geen Wiki ruimte."
112 msgid "There is no page called '%s' here."
113 msgstr "Er is hier geen pagina genaamd '%s'"
117 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
120 "Selecteer de 'Deze pagina bewerken' link in de banner van de ruimte als u "
121 "deze pagina wilt aanmaken."
123 #: ../../wiki.c:181 ../../static/t/msg_listview.html:12
124 #: ../../static/t/summary_header.html:10
132 #: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218
136 #: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:146
137 msgid "Current version"
138 msgstr "Huidige versie"
142 msgstr "(terugplaatsen)"
149 msgid "Click on any note to edit it."
150 msgstr "Klik op willekeurige notitie om te bewerken."
152 #: ../../useredit.c:552
154 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
156 "Er is een fout opgetreden tijdens het aanmaken of bewerken van dit adresboek "
159 #: ../../useredit.c:629
160 msgid "Changes were not saved."
161 msgstr "Wijzigingen niet bewaard."
163 #: ../../useredit.c:719
165 msgid "A new user has been created."
166 msgstr "Nieuwe gebruiker aangemaakt."
168 #: ../../useredit.c:724
170 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
171 "host based authentication mode. In this mode, you must create new users on "
172 "the host system, not within Citadel."
174 "U probeert een nieuwe gebruiker aan te maken binnen Citadel terwijl "
175 "uhostbased authenticatie gebruikt. Dan moet u een nieuwe gebruiker aanmaken "
176 "op het hostsysteem en niet in Citadel."
178 #: ../../iconbar.c:328
179 msgid "Iconbar Setting"
180 msgstr "Instellingen iconbalk"
182 #: ../../calendar_tools.c:101
186 #: ../../calendar_tools.c:121
190 #: ../../calendar_tools.c:192
191 msgid "(status unknown)"
192 msgstr "(status onbekend)"
194 #: ../../calendar_tools.c:208
195 msgid "(needs action)"
196 msgstr "(actie gevraagd)"
198 #: ../../calendar_tools.c:211
200 msgstr "(geaccepteerd)"
202 #: ../../calendar_tools.c:214
206 #: ../../calendar_tools.c:217
208 msgstr "(voorwaardelijk)"
210 #: ../../calendar_tools.c:220
212 msgstr "(gedelegeerd)"
214 #: ../../calendar_tools.c:223
216 msgstr "(afgehandeld)"
218 #: ../../calendar_tools.c:226
220 msgstr "(in bewerking)"
222 #: ../../calendar_tools.c:229
227 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
228 msgstr "Beheer account/OpenID verbindingen"
231 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
232 msgstr "Wilt u dit OpenID echt verwijderen?"
236 msgstr "(verwijderen)"
239 msgid "Add an OpenID: "
240 msgstr "Voeg een OpenID toe: "
248 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
249 msgstr "%s staat authentificatie via OpenID niet toe."
251 #: ../../preferences.c:864
252 msgid "Cancelled. No settings were changed."
253 msgstr "Afgebroken. Geen instellingen gewijzigd."
255 #: ../../preferences.c:1077
256 msgid "Make this my start page"
257 msgstr "Maak hiervan mijn startpagina"
259 #: ../../preferences.c:1117
260 msgid "This isn't allowed to become the start page."
261 msgstr "Niet toegestaan hier de startpagina van te maken."
263 #: ../../preferences.c:1121
264 msgid "You no longer have a start page selected."
265 msgstr "U heeft geen startpagina meer geselecteerd."
267 #: ../../preferences.c:1172
268 msgid "Prefered startpage"
269 msgstr "Voorkeur startpagina"
272 #. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn
273 #. * something else, that's what we'll go with.
275 #: ../../availability.c:154
276 msgid "availability unknown"
277 msgstr "beschikbaarheid niet bekend"
279 #: ../../availability.c:175
283 #: ../../availability.c:185
287 #: ../../bbsview_renderer.c:291
289 msgstr "Ga naar pagina: "
291 #: ../../bbsview_renderer.c:325
295 #: ../../bbsview_renderer.c:331
299 #: ../../downloads.c:285
301 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
302 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit bestand: %s\n"
304 #: ../../sieve.c:36 ../../sieve.c:120 ../../static/t/menu/your_info.html:7
305 msgid "View/edit server-side mail filters"
306 msgstr "Mailfilters op de server bekijken/bewerken"
310 "This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
311 "filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
314 "Deze installatie van Citadel is gebouwd zonder ondersteuning voor "
315 "mailfilters.<br>Neem contact op met de beheerder als u deze functie nodig "
319 msgid "When new mail arrives: "
320 msgstr "Als nieuwe mail binnenkomt: "
323 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
324 msgstr "Laat het in mijn Inbox zonder filtering"
327 msgid "Filter it according to rules selected below"
328 msgstr "Filter het volgens onderstaande regels"
331 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
333 "Filter het door een handmatig aangemaakt script (alleen gevorderde "
337 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
338 msgstr "Uw inkomende mail zal door geen enkel script worden gefilterd."
341 msgid "The currently active script is: "
342 msgstr "Het nu actieve script is: "
344 #: ../../sieve.c:187 ../../sieve.c:660
345 msgid "Add or delete scripts"
346 msgstr "Toevoegen of verwijderen scripts"
348 #: ../../sieve.c:219 ../../sysmsgs.c:66 ../../vcard_edit.c:1220
350 msgstr "Wijzigingen bewaren"
352 #: ../../sieve.c:587 ../../roomops.c:693 ../../roomops.c:988
353 msgid "Cancelled. Changes were not saved."
354 msgstr "Afgebroken. Wijzigingen niet bewaard."
356 #: ../../sieve.c:643 ../../roomops.c:821
357 msgid "Your changes have been saved."
358 msgstr "Uw wijzigingen zijn bewaard."
361 msgid "Add a new script"
362 msgstr "Voeg een nieuw script toe"
366 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
369 "Om een nieuw script te maken voer de gewenste scriptnaam in en klik op "
373 msgid "Script name: "
374 msgstr "Naam van het script: "
382 msgstr "Scripts bewerken"
385 msgid "Return to the script editing screen"
386 msgstr "Terug naar het bewerkingsscherm voor script"
389 msgid "Delete scripts"
390 msgstr "Scripts verwijderen"
394 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
397 "Om een bestaand script te verwijderen, selecteer de scriptnaam en klik "
401 msgid "Delete script"
402 msgstr "Script verwijderen"
405 msgid "Delete this script?"
406 msgstr "Dit script verwijderen?"
409 msgid "A script by that name already exists."
410 msgstr "Een script met die naam bestaat al"
414 "A new script has been created. Return to the script editing screen to edit "
417 "Een nieuw script is aangemaakt. Terug naar het bewerkingsscherm voor "
418 "bewerking en activering."
422 msgstr "Regel naar boven"
425 msgid "Move rule down"
426 msgstr "Regel naar beneden"
428 #: ../../sieve.c:1000
430 msgstr "Verwijder regel"
432 #: ../../sieve.c:1008
436 #: ../../sieve.c:1011 ../../calendar_view.c:297 ../../calendar_view.c:962
437 #: ../../calendar_view.c:1006 ../../calendar_view.c:1087
441 #: ../../sieve.c:1012
445 #: ../../sieve.c:1013 ../../calendar_view.c:763
446 #: ../../static/t/msg_listview.html:10 ../../static/t/summary_header.html:8
450 #: ../../sieve.c:1014
452 msgstr "Antwoord aan"
454 #: ../../sieve.c:1015 ../../smtpqueue.c:197
455 #: ../../static/t/msg_listview.html:11 ../../static/t/summary_header.html:9
459 #: ../../sieve.c:1016
461 msgstr "Afwijzen-Van"
463 #: ../../sieve.c:1017
465 msgstr "Afwijzen-Aan"
467 #: ../../sieve.c:1018
468 msgid "Envelope From"
471 #: ../../sieve.c:1019
475 #: ../../sieve.c:1020
479 #: ../../sieve.c:1021
483 #: ../../sieve.c:1022
484 msgid "X-Spam-Status"
485 msgstr "X-Spam-Status"
487 #: ../../sieve.c:1023
491 #: ../../sieve.c:1024
493 msgstr "Berichtgrootte"
495 #: ../../sieve.c:1025 ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
499 #: ../../sieve.c:1044
503 #: ../../sieve.c:1045
504 msgid "does not contain"
507 #: ../../sieve.c:1046
511 #: ../../sieve.c:1047
515 #: ../../sieve.c:1048
517 msgstr "komt overeen met"
519 #: ../../sieve.c:1049
520 msgid "does not match"
521 msgstr "komt niet overeen met"
523 #: ../../sieve.c:1069
524 msgid "(All messages)"
525 msgstr "(Alle berichten)"
527 #: ../../sieve.c:1073
528 msgid "is larger than"
529 msgstr "is groter dan"
531 #: ../../sieve.c:1074
532 msgid "is smaller than"
533 msgstr "is kleiner dan"
535 #: ../../sieve.c:1097
539 #: ../../sieve.c:1098
540 msgid "Discard silently"
541 msgstr "Stil verwijderen"
543 #: ../../sieve.c:1099
547 #: ../../sieve.c:1100
548 msgid "Move message to"
549 msgstr "Verplaats bericht naar"
551 #: ../../sieve.c:1101
553 msgstr "Doorsturen naar"
555 #: ../../sieve.c:1102
559 #: ../../sieve.c:1139
563 #: ../../sieve.c:1149
564 msgid "continue processing"
565 msgstr "doorgaan met bewerking"
567 #: ../../sieve.c:1150
571 #: ../../sieve.c:1153
575 #: ../../sieve.c:1174
577 msgstr "Voeg regel toe"
579 #: ../../siteconfig.c:39 ../../siteconfig.c:58 ../../roomlist.c:46
580 #: ../../roomlist.c:391
581 msgid "Higher access is required to access this function."
582 msgstr "Hogere toegangrechten nodig voor deze functie."
584 #: ../../siteconfig.c:254
585 msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
587 "LET OP: mislukt Server Config te sturen; loopt er een te nieuwe citserver?"
589 #: ../../siteconfig.c:313
590 msgid "Your system configuration has been updated."
591 msgstr "Uw systeeminstellingen zijn bijgewerkt."
593 #: ../../smtpqueue.c:133 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
595 msgstr "(Verwijderen)"
597 #: ../../smtpqueue.c:191
601 #: ../../smtpqueue.c:193
602 msgid "Date/time submitted"
603 msgstr "Datum/tijd ingesteld"
605 #: ../../smtpqueue.c:195
607 msgstr "Laatste poging"
609 #: ../../smtpqueue.c:199
613 #: ../../smtpqueue.c:214
614 msgid "The queue is empty."
615 msgstr "De queue is leeg"
617 #: ../../smtpqueue.c:220
618 msgid "You do not have permission to view this resource."
619 msgstr "U heeft geen toestemming deze bron te bekijken."
621 #: ../../smtpqueue.c:236 ../../static/t/aide/global_config.html:5
622 msgid "View the outbound SMTP queue"
623 msgstr "Toon de SMTP-wachtrij naar buiten"
625 #: ../../smtpqueue.c:251
626 msgid "Refresh this page"
627 msgstr "Ververs deze pagina"
629 #: ../../html2html.c:136
631 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
632 msgstr "realloc() fout! kon niet %d bytes krijgen: %s"
634 #: ../../roomviews.c:50
635 msgid "Bulletin Board"
636 msgstr "Bulletin Board"
638 #: ../../roomviews.c:51
642 #: ../../roomviews.c:52
646 #: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:54
647 #: ../../static/t/iconbar.html:24
651 #: ../../roomviews.c:54
655 #: ../../roomviews.c:55
657 msgstr "Lijst notities"
659 #: ../../roomviews.c:56
663 #: ../../roomviews.c:57
664 msgid "Calendar List"
667 #: ../../roomviews.c:58
671 #: ../../roomviews.c:59
676 #: ../../roomviews.c:60
682 msgstr "Afgehandeld?"
686 msgstr "Naam van taak"
702 msgstr "Taak bewerken"
704 #: ../../tasks.c:245 ../../calendar_view.c:298 ../../calendar_view.c:963
705 #: ../../calendar_view.c:1007 ../../calendar_view.c:1088 ../../calendar.c:104
707 msgstr "Omschrijving:"
713 #: ../../tasks.c:264 ../../tasks.c:294
717 #: ../../tasks.c:268 ../../tasks.c:297
721 #: ../../tasks.c:282 ../../tasks.c:311
722 msgid "Time associated"
723 msgstr "Tijd gekoppeld"
727 msgstr "Streefdatum:"
731 msgstr "Afgehandeld:"
737 #: ../../tasks.c:336 ../../calendar.c:165 ../../static/t/files.html:36
739 msgstr "Beschrijving:"
741 #: ../../tasks.c:354 ../../event.c:765
745 #: ../../tasks.c:355 ../../event.c:766 ../../static/t/navbar.html:117
746 #: ../../static/t/view_message.html:35 ../../static/t/msg_listview.html:30
747 #: ../../static/t/aide/inet/section.html:5
751 #: ../../tasks.c:426 ../../calendar_view.c:1377
752 msgid "Untitled Task"
753 msgstr "Naamloze taak"
755 #: ../../sysmsgs.c:51
760 #: ../../sysmsgs.c:54
763 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
764 "forced by preceding the next line by a blank."
766 "Voeg hieronder %s toe. Tekst wordt weergegeven op de breedte van het scherm "
767 "van de lezer. Voor de goede weergave zorg dat een regel in elk geval een "
770 #: ../../sysmsgs.c:88
772 msgid "Cancelled. %s was not saved."
773 msgstr "Afgebroken. %s is niet bewaard."
775 #: ../../sysmsgs.c:107
777 msgid "%s has been saved."
778 msgstr "%s is opgeslagen."
780 #: ../../sysmsgs.c:115 ../../sysmsgs.c:116
782 msgstr "Informatie over deze ruimte"
784 #: ../../sysmsgs.c:121 ../../sysmsgs.c:123
788 #: ../../listsub.c:53
789 msgid "List subscription"
790 msgstr "Abonneer op lijst"
792 #: ../../listsub.c:66
793 msgid "List subscribe/unsubscribe"
794 msgstr "Abonneer op/ verwijder van lijst"
796 #: ../../listsub.c:86
797 msgid "Confirmation request sent"
798 msgstr "Bevestigingsverzoek verstuurd"
800 #: ../../listsub.c:88
803 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list. The "
804 "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
805 "click on to confirm your subscription. This extra step is for your "
806 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
807 "without your consent.<br><br>Please click on the link which is being e-"
808 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
810 "U abonneert <TT>%s</TT> op de <b>%s</b> mailinglijst. De listserver heeft u "
811 "een e-mail gestuurd met een extra link waarop u moet klikken om het "
812 "abonnement te bevestigen. Deze extra stap is voor uw bescherming, want het "
813 "voorkomt dat anderen zonder uw toestemming u abonneren op mailinglijsten."
814 "<br><br> Klik alstublieft op de gemailde link om uw abonnement te "
817 #: ../../listsub.c:101
822 #: ../../auth.c:36 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
823 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
824 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43
829 #: ../../auth.c:39 ../../static/t/get_logged_in.html:67
830 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
831 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
832 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
834 msgstr "Nieuwe gebruiker"
837 #: ../../auth.c:42 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42
838 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53
839 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45
841 msgstr "Probleemgebruiker"
843 #. user with normal privileges
844 #: ../../auth.c:45 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
845 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54
846 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46
848 msgstr "Lokale gebruiker"
850 #. a user that may access network resources
851 #: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
852 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
853 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47
855 msgstr "Netwerkgebruiker"
858 #: ../../auth.c:51 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45
859 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56
860 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
861 msgid "Preferred User"
862 msgstr "Voorkeursgebruiker"
865 #: ../../auth.c:54 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
866 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
867 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
871 #: ../../auth.c:373 ../../auth.c:403 ../../vcard_edit.c:1311
872 #: ../../vcard_edit.c:1357
873 msgid "An error has occurred."
874 msgstr "Er is een fout opgetreden."
876 #: ../../auth.c:523 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
877 #: ../../static/t/iconbar.html:80 ../../static/t/confirmlogoff.html:4
881 #: ../../auth.c:536 ../../webcit.c:731
883 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
884 "Please report this problem to your system administrator."
886 "Dit programma was niet in staat om contact te maken - of te houden met de "
887 "Citadel server. Meld dit probleem alstublieft bij uw systeembeheerder."
889 #: ../../auth.c:542 ../../webcit.c:738
891 msgstr "Lees verder..."
895 msgstr "Opnieuw inloggen"
897 #: ../../auth.c:568 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
898 msgid "Validate new users"
899 msgstr "Nieuwe gebruikers goedkeuren"
902 msgid "No users require validation at this time."
903 msgstr "Er zijn geen gebruikers die goedgekeurd moeten worden."
923 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
924 msgstr "Huidig toegangsniveau %d (%s)\n"
927 msgid "Select access level for this user:"
928 msgstr "Selecteer toegangsniveau voor deze gebruiker:"
930 #: ../../auth.c:755 ../../static/t/menu/your_info.html:4
931 msgid "Change your password"
932 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
935 msgid "Enter new password:"
936 msgstr "Uw nieuwe wachtwoord:"
939 msgid "Enter it again to confirm:"
940 msgstr "Nogmaals als bevestiging:"
943 msgid "Change password"
944 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
947 msgid "Cancelled. Password was not changed."
948 msgstr "Geannuleerd: Wachtwoord niet gewijzigd."
951 msgid "They don't match. Password was not changed."
952 msgstr "Ze komen niet overeen. Wachtwoord is niet gewijzigd."
955 msgid "Blank passwords are not allowed."
956 msgstr "Wachtwoorden mogen niet leeg zijn."
958 #: ../../blogview_renderer.c:79 ../../blogview_renderer.c:86
959 #: ../../blogview_renderer.c:90
962 msgstr "Verstuur commando"
964 #: ../../blogview_renderer.c:82 ../../blogview_renderer.c:93
968 #: ../../vcard_edit.c:175 ../../vcard_edit.c:178
972 #: ../../vcard_edit.c:443
976 #: ../../vcard_edit.c:445
980 #: ../../vcard_edit.c:447
984 #: ../../vcard_edit.c:458 ../../vcard_edit.c:1125
988 #: ../../vcard_edit.c:526
992 #: ../../vcard_edit.c:531
996 #: ../../vcard_edit.c:784
997 msgid "This address book is empty."
998 msgstr "Dit adresboek is leeg."
1000 #: ../../vcard_edit.c:798
1001 msgid "An internal error has occurred."
1002 msgstr "Er is een interne fout opgetreden."
1004 #: ../../vcard_edit.c:949
1008 #: ../../vcard_edit.c:1053
1009 msgid "Edit contact information"
1010 msgstr "Bewerk contactinformatie"
1012 #: ../../vcard_edit.c:1073
1016 #: ../../vcard_edit.c:1073
1020 #: ../../vcard_edit.c:1073
1022 msgstr "Voorvoegsel"
1024 #: ../../vcard_edit.c:1073
1028 #: ../../vcard_edit.c:1073
1032 #: ../../vcard_edit.c:1094
1033 msgid "Display name:"
1034 msgstr "Naamweergave:"
1036 #: ../../vcard_edit.c:1101
1040 #: ../../vcard_edit.c:1108
1041 msgid "Organization:"
1042 msgstr "Organisatie:"
1044 #: ../../vcard_edit.c:1119
1048 #: ../../vcard_edit.c:1135
1052 #: ../../vcard_edit.c:1141
1056 #: ../../vcard_edit.c:1147
1060 #: ../../vcard_edit.c:1153
1064 #: ../../vcard_edit.c:1163
1065 msgid "Home telephone:"
1066 msgstr "Telefoon thuis:"
1068 #: ../../vcard_edit.c:1169
1069 msgid "Work telephone:"
1070 msgstr "Telefoon werk:"
1072 #: ../../vcard_edit.c:1175
1073 msgid "Mobile telephone:"
1074 msgstr "Mobiele telefoon:"
1076 #: ../../vcard_edit.c:1181
1080 #: ../../vcard_edit.c:1192
1081 msgid "Primary Internet e-mail address"
1082 msgstr "Primair e-mailadres:"
1084 #: ../../vcard_edit.c:1199
1085 msgid "Internet e-mail aliases"
1086 msgstr "Internet e-mail aliases"
1088 #: ../../vcard_edit.c:1266
1089 msgid "Unable to enter the room to save your message"
1090 msgstr "Ruimte niet toegankelijk om bericht te bewaren"
1092 #: ../../vcard_edit.c:1275
1096 #: ../../vcard_edit.c:1413
1097 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
1098 msgstr "Kon de vcard foto niet decoderen\n"
1100 #: ../../userlist.c:39
1102 msgid "User list for %s"
1103 msgstr "Gebruikerslijst voor %s"
1105 #: ../../userlist.c:56
1107 msgstr "Gebruikersnaam"
1109 #: ../../userlist.c:57
1113 #: ../../userlist.c:58
1114 msgid "Access Level"
1115 msgstr "Toegangsniveau"
1117 #: ../../userlist.c:59
1119 msgstr "Laatste login"
1121 #: ../../userlist.c:60
1122 msgid "Total Logins"
1123 msgstr "Totaal aantal logins"
1125 #: ../../userlist.c:61
1127 msgstr "Totaal aantal berichten"
1129 #: ../../userlist.c:118
1130 msgid "User profile"
1131 msgstr "Gebruikersprofiel"
1133 #: ../../userlist.c:155
1135 msgid "Click here to send an instant message to %s"
1136 msgstr "Klik hier om direct een bericht te sturen naar %s"
1138 #: ../../roomops.c:864
1140 msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
1141 msgstr "Gebruiker %s uit deze ruimte verwijderd. %s."
1143 #: ../../roomops.c:881
1145 msgid "User '%s' invited to room '%s'."
1146 msgstr "Gebruiker %s uitgenodigd in deze ruimte %s."
1148 #: ../../roomops.c:911
1149 msgid "Cancelled. No new room was created."
1150 msgstr "Afgebroken. Geen nieuwe ruimte aangemaakt"
1152 #: ../../roomops.c:1180
1153 msgid "Floor has been deleted."
1154 msgstr "Verdieping is verwijderd"
1156 #: ../../roomops.c:1204
1157 msgid "New floor has been created."
1158 msgstr "Nieuwe verdieping aangemaakt"
1160 #: ../../roomops.c:1283
1161 msgid "Room list view"
1162 msgstr "Bekijk als ruimte"
1164 #: ../../roomops.c:1286
1165 msgid "Show empty floors"
1166 msgstr "Toon lege verdiepingen"
1168 #: ../../calendar_view.c:272 ../../calendar_view.c:472
1169 #: ../../calendar_view.c:941 ../../event.c:859
1170 msgid "Untitled Event"
1171 msgstr "Naamloze gebeurtenis"
1173 #: ../../calendar_view.c:306 ../../calendar_view.c:968
1174 #: ../../calendar_view.c:1012 ../../calendar_view.c:1093 ../../calendar.c:113
1178 #: ../../calendar_view.c:351 ../../calendar_view.c:974 ../../calendar.c:138
1182 #: ../../calendar_view.c:355 ../../calendar_view.c:978
1183 msgid "Starting date:"
1186 #: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:980
1187 msgid "Ending date:"
1190 #: ../../calendar_view.c:369 ../../calendar_view.c:1099
1194 #: ../../calendar_view.c:373 ../../calendar_view.c:1017
1195 #: ../../calendar_view.c:1103 ../../calendar.c:145
1196 msgid "Starting date/time:"
1197 msgstr "Startdatum/-tijd:"
1199 #: ../../calendar_view.c:376 ../../calendar_view.c:1019
1200 #: ../../calendar_view.c:1105 ../../calendar.c:156
1201 msgid "Ending date/time:"
1202 msgstr "Einddatum/-tijd:"
1204 #: ../../calendar_view.c:386 ../../calendar_view.c:984
1205 #: ../../calendar_view.c:1022 ../../calendar_view.c:1109
1206 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32
1210 #: ../../calendar_view.c:589 ../../calendar_view.c:725
1214 #: ../../calendar_view.c:601 ../../calendar_view.c:737
1215 #: ../../calendar_view.c:1306
1219 #: ../../calendar_view.c:760
1223 #: ../../calendar_view.c:762
1227 #: ../../calendar_view.c:764 ../../event.c:229
1231 #: ../../calendar_view.c:765 ../../event.c:278
1235 #: ../../calendar_view.c:961 ../../calendar_view.c:990 ../../event.c:272
1236 msgid "All day event"
1237 msgstr "Gebeurtenis hele dag"
1239 #: ../../calendar_view.c:1005 ../../calendar_view.c:1028
1240 msgid "Ongoing event"
1241 msgstr "Doorlopende afspraak"
1243 #: ../../paging.c:35
1244 msgid "Send instant message"
1245 msgstr "Stuur direct bericht"
1247 #: ../../paging.c:43
1248 msgid "Send an instant message to: "
1249 msgstr "Stuur direct bericht naar: "
1251 #: ../../paging.c:57
1252 msgid "Enter message text:"
1253 msgstr "Tekst bericht toevoegen:"
1255 #: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109
1256 msgid "Send message"
1257 msgstr "Bericht versturen"
1259 #: ../../paging.c:85
1260 msgid "Message was not sent."
1261 msgstr "Bericht is niet verstuurd!"
1263 #: ../../paging.c:99
1264 msgid "Message has been sent to "
1265 msgstr "Bericht is verstuurd naar "
1267 #: ../../netconf.c:158 ../../netconf.c:185 ../../netconf.c:193
1268 #: ../../netconf.c:241 ../../netconf.c:249 ../../inetconf.c:110
1269 #: ../../inetconf.c:119 ../../inetconf.c:132 ../../inetconf.c:159
1271 msgid "Invalid Parameter"
1272 msgstr "Ongeldige parameter"
1274 #: ../../calendar.c:82
1275 msgid "Meeting invitation"
1276 msgstr "Uitnodiging bijeenkomst"
1278 #: ../../calendar.c:85
1279 msgid "Attendee's reply to your invitation"
1280 msgstr "Antwoord van de deelnemer op uw uitnodiging"
1282 #: ../../calendar.c:88
1283 msgid "Published event"
1284 msgstr "Gepubliceerde afspraak"
1286 #: ../../calendar.c:91
1287 msgid "This is an unknown type of calendar item."
1288 msgstr "Dit is een onbekend agenda item."
1290 #: ../../calendar.c:174 ../../event.c:93
1294 #: ../../calendar.c:175 ../../event.c:506
1295 msgid "This is a recurring event"
1296 msgstr "Dit is een zich herhalende gebeurtenis"
1298 #: ../../calendar.c:184
1302 #: ../../calendar.c:224
1304 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
1305 msgstr "Dit is een update van '%s' die al in uw agenda staat."
1307 #: ../../calendar.c:228
1309 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
1310 msgstr "Deze afspraak zou botsen met '%s' , die al in uw agenda staat."
1312 #: ../../calendar.c:233
1316 #: ../../calendar.c:234
1320 #: ../../calendar.c:257
1321 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
1322 msgstr "Hoe wilt u reageren op deze uitnodiging?"
1324 #: ../../calendar.c:258
1328 #: ../../calendar.c:259
1330 msgstr "Voorwaardelijk"
1332 #: ../../calendar.c:260
1336 #: ../../calendar.c:277
1337 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
1339 "Klik <i>Bijwerken</i> om deze reactie te accepteren en uw agenda bij te "
1342 #: ../../calendar.c:278
1346 #: ../../calendar.c:279
1350 #: ../../calendar.c:301
1351 msgid "There was an error parsing this calendar item."
1352 msgstr "Fout opgetreden bij het plaatsen van dit agenda-item."
1354 #: ../../calendar.c:334
1356 "You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your "
1359 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst geaccepteerd. Uw agenda is "
1362 #: ../../calendar.c:338
1364 "You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been "
1365 "'pencilled in' to your calendar."
1367 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst voorwaardelijk geaccepteerd. "
1368 "Het staat 'met potlood' in uw agenda."
1370 #: ../../calendar.c:342
1372 "You have declined this meeting invitation. It has <b>not</b> been entered "
1373 "into your calendar."
1375 "U heeft de uitnodiging voor deze bijeenkomst afgewezen. Het is niet in uw "
1378 #: ../../calendar.c:347
1379 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
1380 msgstr "Een antwoord is gestuurd naar de organisator van deze bijeenkomst."
1382 #. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
1383 #. that the recipient of an ical-invitation should please
1384 #. answer this request.
1385 #: ../../calendar.c:382
1386 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
1387 msgstr "Uw agenda is bijgewerkt om dit 'verzoek om antwoord' weer te geven."
1389 #: ../../calendar.c:384
1391 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
1394 "U heeft gekozen dit verzoek om antwoord te negeren. Uw agenda is <b>niet</"
1397 #: ../../calendar.c:934
1398 msgid "Calendar day view begins at:"
1399 msgstr "Dag in agenda begint om:"
1401 #: ../../calendar.c:935
1402 msgid "Calendar day view ends at:"
1403 msgstr "Dag in agenda eindigt om:"
1405 #: ../../calendar.c:936
1406 msgid "Week starts on:"
1407 msgstr "Week begint op:"
1409 #: ../../webcit.c:357
1410 msgid "Authorization Required"
1411 msgstr "Autorisatie vereist"
1413 #: ../../webcit.c:366
1416 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
1417 "not be logged in: %s\n"
1419 "De opgevraagde bron vereist een geldige gebruikersnaam en wachtwoord. U kon "
1420 "niet worden ingelogd in: %s\n"
1476 msgstr "Gebeurtenis"
1478 #: ../../event.c:92 ../../event.c:438 ../../event.c:450
1482 #: ../../event.c:168
1483 msgid "Add or edit an event"
1484 msgstr "Gebeurtenis toevoegen of bewerken"
1486 #: ../../event.c:207 ../../static/t/iconbar/edit.html:30
1487 #: ../../static/t/iconbar.html:13
1489 msgstr "Samenvatting"
1491 #: ../../event.c:218
1495 #: ../../event.c:328 ../../static/t/iconbar/edit.html:48
1496 #: ../../static/t/iconbar.html:34
1500 #: ../../event.c:370
1502 msgstr "Organisator"
1504 #: ../../event.c:375
1505 msgid "(you are the organizer)"
1506 msgstr "(u bent de organisator)"
1508 #: ../../event.c:393
1509 msgid "Show time as:"
1510 msgstr "Toon tijd als:"
1512 #: ../../event.c:416
1516 #: ../../event.c:424
1520 #: ../../event.c:441
1521 msgid "(One per line)"
1522 msgstr "(Een per regel)"
1524 #: ../../event.c:451 ../../static/t/edit_message.html:143
1525 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42 ../../static/t/iconbar.html:29
1529 #: ../../event.c:514
1530 msgid "Recurrence rule"
1531 msgstr "Zich herhalende regel"
1533 #: ../../event.c:518
1534 msgid "Repeats every"
1535 msgstr "Herhaalt zich elke"
1537 #. begin 'weekday_selector' div
1538 #: ../../event.c:536
1539 msgid "on these weekdays:"
1540 msgstr "op deze weekdagen:"
1542 #: ../../event.c:594
1544 msgid "on day %s%d%s of the month"
1545 msgstr "op dag %s%d%s van de maand"
1547 #: ../../event.c:603 ../../event.c:665
1551 #: ../../event.c:627
1552 msgid "of the month"
1553 msgstr "van de maand"
1555 #: ../../event.c:656
1559 #: ../../event.c:657
1560 msgid "year on this date"
1561 msgstr "jaar op deze datum"
1563 #: ../../event.c:689 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1564 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
1568 #: ../../event.c:713
1569 msgid "Recurrence range"
1570 msgstr "Zich herhalende periode"
1572 #: ../../event.c:721
1573 msgid "No ending date"
1574 msgstr "Geen einddatum"
1576 #: ../../event.c:728
1577 msgid "Repeat this event"
1578 msgstr "Deze gebeurtenis herhalen"
1580 #: ../../event.c:731
1584 #: ../../event.c:739
1585 msgid "Repeat this event until "
1586 msgstr "Herhaal deze gebeurtenis tot "
1588 #: ../../event.c:767
1589 msgid "Check attendee availability"
1590 msgstr "Controleer beschikbaarheid deelnemers"
1592 #: ../../fmt_date.c:310
1596 #: ../../graphics.c:42
1597 msgid "Image upload"
1598 msgstr "Afbeelding uploaden"
1600 #: ../../graphics.c:58
1601 msgid "You can upload an image directly from your computer"
1602 msgstr "U kunt direct vanaf uw computer een plaatje uploaden."
1604 #: ../../graphics.c:61
1605 msgid "Please select a file to upload:"
1606 msgstr "Selecteer een bestand om te uploaden:"
1608 #: ../../graphics.c:67 ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:25
1612 #: ../../graphics.c:69
1614 msgstr "Formulier wissen"
1616 #: ../../graphics.c:92
1617 msgid "Graphics upload has been cancelled."
1618 msgstr "Uploaden van afbeelding is afgebroken."
1620 #: ../../graphics.c:99
1621 msgid "You didn't upload a file."
1622 msgstr "U heeft geen bestand geüpload."
1624 #: ../../graphics.c:146
1628 #: ../../graphics.c:152
1629 msgid "the icon for this room"
1630 msgstr "het icoontje voor deze ruimte"
1632 #: ../../graphics.c:159
1633 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
1634 msgstr "het welkomsplaatje voor de login prompt"
1636 #: ../../graphics.c:166
1637 msgid "the Logoff banner picture"
1638 msgstr "het plaatje voor de Uitlog banner"
1640 #: ../../graphics.c:175
1641 msgid "the icon for this floor"
1642 msgstr "het icoontje voor deze verdieping"
1644 #: ../../msg_renderers.c:581 ../../static/t/who/section.html:6
1648 #: ../../msg_renderers.c:1110
1649 msgid "I don't know how to display "
1650 msgstr "Ik weet niet hoe ik moet tonen "
1652 #: ../../msg_renderers.c:1344
1653 msgid "(no subject)"
1654 msgstr "(geen onderwerp)"
1656 #: ../../roomtokens.c:563
1660 #: ../../roomtokens.c:565
1664 #: ../../roomlist.c:101
1666 msgstr "Mijn mappen"
1668 #: ../../messages.c:70
1672 #: ../../messages.c:88
1673 msgid "Empty message"
1674 msgstr "Leeg bericht"
1676 #: ../../messages.c:1031
1678 msgid "Cancelled. Message was not posted."
1679 msgstr "Afgebroken. Bericht is niet geplaatst."
1681 #: ../../messages.c:1034
1683 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
1684 msgstr "Automatisch afgebroken omdat u dit bericht al heeft bewaard."
1686 #: ../../messages.c:1059
1687 msgid "Saved to Drafts failed: "
1688 msgstr "Opslaan als concept mislukt: "
1690 #: ../../messages.c:1125
1691 msgid "Refusing to post empty message.\n"
1692 msgstr "Weigering leeg bericht te versturen.\n"
1694 #: ../../messages.c:1151
1695 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
1696 msgstr "Bericht opgelagen als concept.\n"
1698 #: ../../messages.c:1160
1699 msgid "Message has been sent.\n"
1700 msgstr "Bericht is verstuurd.\n"
1702 #: ../../messages.c:1163
1703 msgid "Message has been posted.\n"
1704 msgstr "Bericht is geplaatst.\n"
1706 #: ../../messages.c:1485
1708 msgid "The message was not moved."
1709 msgstr "Het bericht is niet verplaatst."
1711 #: ../../messages.c:1507
1712 msgid "Confirm move of message"
1713 msgstr "Bevestig verplaatsen bericht"
1715 #: ../../messages.c:1515
1716 msgid "Move this message to:"
1717 msgstr "Dit bericht verplaatsen naar:"
1719 #: ../../messages.c:1536 ../../static/t/view_message.html:34
1720 #: ../../static/t/msg_listview.html:28
1722 msgstr "Verplaatsen"
1724 #: ../../messages.c:1578
1726 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
1727 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s/%s\n"
1729 #: ../../messages.c:1638
1731 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
1732 msgstr "Fout opgetreden bij ophalen dit deel: %s\n"
1734 #: ../../messages.c:1805
1735 msgid "Attach signature to email messages?"
1736 msgstr "Ondertekening aan emailberichten toevoegen?"
1738 #: ../../messages.c:1808
1739 msgid "Use this signature:"
1740 msgstr "Gebruik deze ondertekening:"
1742 #: ../../messages.c:1810
1743 msgid "Default character set for email headers:"
1744 msgstr "Standaard tekenset voor emailheaders:"
1746 #: ../../messages.c:1813
1747 msgid "Preferred email address"
1748 msgstr "Voorkeur e-mailadres"
1750 #: ../../messages.c:1815
1751 msgid "Preferred display name for email messages"
1752 msgstr "Weergegeven naam voor emailberichten"
1754 #: ../../messages.c:1819
1755 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
1756 msgstr "Voorkeursnaam voor bulletinboard berichten"
1758 #: ../../messages.c:1822
1759 msgid "Mailbox view mode"
1760 msgstr "Mailboxweergave"
1762 #: ../../addressbook_popup.c:192
1766 #: ../../summary.c:117
1770 #: ../../summary.c:169
1774 #: ../../summary.c:183
1777 "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
1778 "s. Your system administrator is %s."
1780 "U bent verbonden met %s, waar %s op draait met %s, server build %s en "
1781 "gevestigd in %s. Uw systeembeheerder is %s."
1783 #: ../../summary.c:211
1787 #: ../../summary.c:224 ../../static/t/iconbar/edit.html:60
1788 #: ../../static/t/iconbar.html:39
1792 #: ../../summary.c:237
1793 msgid "Today on your calendar"
1794 msgstr "Vandaag op uw agenda"
1796 #: ../../summary.c:252
1797 msgid "Who's online now"
1798 msgstr "Wie is nu online"
1800 #: ../../summary.c:265
1801 msgid "About this server"
1802 msgstr "Over deze server"
1804 #: ../../summary.c:291
1806 msgid "Summary page for %s"
1807 msgstr "Samenvattingspagina voor %s"
1809 #: ../../inetconf.c:125
1811 msgid "%s has been deleted."
1812 msgstr "%s is verwijderd."
1814 #. <domain> added status message
1815 #: ../../inetconf.c:143
1819 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3
1820 #: ../../static/t/get_logged_in.html:9
1821 msgid "Close window"
1822 msgstr "Venster sluiten"
1824 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5
1825 #: ../../static/t/edit_message.html:126
1826 msgid "Attachments:"
1829 #: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:20
1830 msgid "Attach file:"
1831 msgstr "Bijlage toevoegen:"
1833 #: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4
1836 msgstr "(verwijderen)"
1838 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
1839 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
1843 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
1844 #: ../../static/t/roombanner.html:10
1845 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
1849 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
1850 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
1851 msgid "oldest to newest"
1852 msgstr "oudste naar nieuwste"
1854 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
1855 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
1856 msgid "newest to oldest"
1857 msgstr "nieuwste naar oudste"
1859 #: ../../static/t/room/display_private.html:7
1860 msgid "Go to a hidden room"
1861 msgstr "Ga naar een verborgen ruimte"
1863 #: ../../static/t/room/display_private.html:8
1866 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
1867 "enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
1868 "room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
1871 "Als u de naam kent van een verborgen (raden naam) ruimte of een ruimte met "
1872 "wachtwoord, kunt u de ruimte binnenkomen door de naam in te vullen.Als u "
1873 "eenmaal toegang heeft tot een privéruimte, zal het verschijnen in uw normale "
1874 "lijst met ruimtes, zodat u hier niet steeds hoeft terug te keren."
1876 #: ../../static/t/room/display_private.html:14
1877 msgid "Enter room name:"
1878 msgstr "Geef naam ruimte: "
1880 #: ../../static/t/room/display_private.html:21
1881 msgid "Enter room password:"
1882 msgstr "Geef wachtwoord ruimte: "
1884 #: ../../static/t/room/zap_this.html:3
1885 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
1886 msgstr "Zap (vergeet/verwijder uit) de huidige ruimte"
1888 #: ../../static/t/room/zap_this.html:6
1890 msgid "If you select this option,"
1891 msgstr "Bewerk of verwijder deze ruimte"
1893 #: ../../static/t/room/zap_this.html:8
1895 msgid "will disappear from your room list. Is this what you wish to do?"
1897 "Als u deze optie selecteert verdwijnt <em>%s</em> uit uw lijst met ruimtes. "
1898 "Is dat wat u wilt?<br>\n"
1900 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
1901 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
1902 msgstr "Zapped (vergeten) ruimtes"
1904 #: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
1906 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
1907 msgstr "Klik op willekeurige ruimte om te unzappen en ga naar die ruimte.\n"
1909 #: ../../static/t/room/edit.html:5 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
1910 #: ../../static/t/iconbar.html:72
1911 msgid "Administration"
1914 #: ../../static/t/room/edit.html:6 ../../static/t/room/edit/editroom.html:5
1915 msgid "Configuration"
1916 msgstr "Instellingen"
1918 #: ../../static/t/room/edit.html:7 ../../static/t/room/edit/editroom.html:6
1919 msgid "Message expire policy"
1920 msgstr "Instelling bericht verlopen"
1922 #: ../../static/t/room/edit.html:8 ../../static/t/room/edit/editroom.html:7
1923 msgid "Access controls"
1924 msgstr "Toegangscontrole"
1926 #: ../../static/t/room/edit.html:9 ../../static/t/room/edit/editroom.html:8
1930 #: ../../static/t/room/edit.html:10 ../../static/t/room/edit/editroom.html:9
1931 msgid "Mailing list service"
1932 msgstr "Mailinglist service"
1934 #: ../../static/t/room/edit.html:11 ../../static/t/room/edit/editroom.html:10
1935 msgid "Remote retrieval"
1936 msgstr "Herstel op afstand"
1938 #: ../../static/t/room/create.html:11
1939 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
1940 msgid "Create a new room"
1941 msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
1943 #: ../../static/t/room/create.html:18
1944 msgid "Name of room: "
1945 msgstr "Naam van de ruimte: "
1947 #: ../../static/t/room/create.html:20
1948 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10
1949 msgid "Resides on floor: "
1950 msgstr "Bevindt zich op verdieping: "
1952 #: ../../static/t/room/create.html:32
1953 msgid "Default view for room: "
1954 msgstr "Standaard weergave voor ruimte: "
1956 #: ../../static/t/room/create.html:68
1957 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16
1958 msgid "Type of room:"
1959 msgstr "Soort ruimte: "
1961 #: ../../static/t/room/create.html:73
1962 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22
1963 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
1964 msgstr "Openbaar (verschijnt automatisch voor iedereen)"
1966 #: ../../static/t/room/create.html:77
1967 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28
1968 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
1969 msgstr "Privé - verborgen (toegankelijk voor iedereen die z'n naam kent)"
1971 #: ../../static/t/room/create.html:81
1972 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35
1973 msgid "Private - require password: "
1974 msgstr "Privé - wachtwoord nodig: "
1976 #: ../../static/t/room/create.html:86
1977 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44
1978 msgid "Private - invitation only"
1979 msgstr "Privé - Alleen op uitnodiging"
1981 #: ../../static/t/room/create.html:90
1982 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51
1983 msgid "Personal (mailbox for you only)"
1984 msgstr "Persoonlijk (mailbox voor u alleen)"
1986 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5
1989 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
1990 "to the following list recipients:</i><br /><br />"
1992 "<i>De berichten in deze ruimte worden als <b> losse berichten</b> gemaild "
1993 "naar de volgende ontvangers: </i><br><br>\n"
1995 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19
1998 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
1999 "following list recipients:</i><br /><br />"
2001 "<i>De berichten in deze ruimte worden als <b>als één pakket</b> gemaild naar "
2002 "de volgende ontvangers: </i><br><br>\n"
2004 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39
2005 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
2006 msgstr "Voeg ontvangers toe uit 'Contacten' of andere adresboeken"
2008 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48
2009 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
2010 msgstr "Niet geabonneerden toestaan deze ruimte te mailen."
2012 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54
2013 msgid "Room post publication needs Aide permission."
2014 msgstr "Beheersrechten nodig"
2016 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59
2017 msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
2018 msgstr "Deze ruimte is ingesteld voor zelf-service bij abonneren/verwijderen."
2020 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65
2021 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
2022 msgstr "De URL voor abonneren/verwijderen is: "
2024 #: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
2025 #: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
2026 #: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
2027 #: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
2029 msgstr "(verwijderen)"
2031 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6
2033 msgid "name of room: "
2034 msgstr "Naam van de ruimte: "
2036 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55
2037 msgid "If private, cause current users to forget room"
2038 msgstr "Als privé, zorg dat huidige gebruikers ruimte vergeten"
2040 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61
2041 msgid "Preferred users only"
2042 msgstr "Alleen beheerders"
2044 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66
2045 msgid "Read-only room"
2046 msgstr "Alleen-lezen ruimte"
2048 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71
2049 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
2050 msgstr "Alle gebruikers die berichten mogen plaatsen mogen ook wissen"
2052 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76
2053 msgid "File directory room"
2054 msgstr "Ruimte met Bestandsmappen"
2056 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80
2057 msgid "Directory name: "
2058 msgstr "Naam van map: "
2060 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86
2061 msgid "Uploading allowed"
2062 msgstr "Uploaden toegestaan"
2064 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91
2065 msgid "Downloading allowed"
2066 msgstr "Downloaden toegestaan"
2068 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96
2069 msgid "Visible directory"
2070 msgstr "Zichtbare map"
2072 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103
2073 msgid "Network shared room"
2074 msgstr "Netwerkgedeelde ruimte"
2076 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108
2077 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
2078 msgstr "Permanent (wordt niet automatisch opgeruimd)"
2080 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113
2081 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
2082 msgstr "Onderwerp vereist (Dwing gebruikers een onderwerp op te geven)"
2084 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116
2085 msgid "Anonymous messages"
2086 msgstr "Anonieme berichten"
2088 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122
2089 msgid "No anonymous messages"
2090 msgstr "Geen anonieme berichten"
2092 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127
2093 msgid "All messages are anonymous"
2094 msgstr "Alle berichten zijn anoniem"
2096 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132
2097 msgid "Prompt user when entering messages"
2098 msgstr "Gebruiker vragen bij invoer bericht"
2100 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136
2102 msgstr "Ruimte Beheerder: "
2104 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
2106 "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
2108 msgstr "Haal berichten van deze POP3 accounts en sla ze op in deze ruimte:"
2110 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12
2112 msgstr "Hosts op afstand"
2114 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
2115 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:6 ../../static/t/who/summary.html:5
2117 msgstr "Gebruikersnaam"
2119 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
2120 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
2124 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
2125 msgid "Keep messages on server?"
2126 msgstr "Bewaar berichten op de server?"
2128 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
2132 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31
2133 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
2134 msgstr "Haal berichten van deze RSS-feeds en sla ze op in deze ruimte:"
2136 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43
2140 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
2143 "The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
2144 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
2146 "De gebruikers hieronder hebben toegang tot deze ruimte. Om een gebruiker te "
2147 "verwijderen uit de toegangslijst, selecteer de gebruikersnaam en klik "
2150 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20
2152 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
2153 "below and click 'Invite'."
2155 "Om een andere gebruiker toegang te geven tot deze ruimte vul hieronder de "
2156 "gebruikersnaam in en klik op 'Uitnodigen'."
2158 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26
2160 msgstr "Uitnodigen: "
2162 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35
2166 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8
2167 msgid "Message expire policy for this room"
2168 msgstr "Instelling voor verlopen berichten in deze ruimte"
2170 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14
2171 msgid "Use the default policy for this floor"
2172 msgstr "Gebruik de standaardinstelling voor deze ruimte"
2174 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17
2175 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45
2176 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
2177 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
2178 msgid "Never automatically expire messages"
2179 msgstr "Nooit berichten automatisch laten verlopen"
2181 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20
2182 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48
2183 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
2184 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
2185 msgid "Expire by message count"
2186 msgstr "Verlopen door aantal berichten"
2188 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23
2189 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51
2190 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
2191 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
2192 msgid "Expire by message age"
2193 msgstr "Verlopen door ouderdom bericht"
2195 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25
2196 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53
2197 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
2198 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
2199 msgid "Number of messages or days: "
2200 msgstr "Aantal berichten of dagen: "
2202 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36
2203 msgid "Message expire policy for this floor"
2204 msgstr "Instelling voor het verlopen van berichten op deze verdieping"
2206 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42
2207 msgid "Use the system default"
2208 msgstr "Gebruik systeemstandaard"
2210 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
2212 msgstr "Gedeeld met"
2214 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
2215 msgid "Not shared with"
2216 msgstr "Niet gedeeld met"
2218 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11
2219 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21
2220 msgid "Remote node name"
2221 msgstr "Knooppunt op afstand"
2223 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
2224 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
2225 msgid "Remote room name"
2226 msgstr "Naam van ruimte op afstand"
2228 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
2229 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
2233 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35
2236 "When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
2237 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
2238 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
2239 "<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
2240 "identical on the remote node. <li>If the remote room name is different, the "
2241 "remote node must also configure the name of the room here."
2243 "Als u een ruimte deelt, moeten beide kanten meewerken. Een knooppunt "
2244 "toevoegen aan de 'gedeelde' lijst stuurt berichten naar buiten, maar om "
2245 "berichten te ontvangen, moet het andere knooppunt ook zijn ingesteld om "
2246 "berichten naar uw systeem te verzenden. <LI>Als de naam van de ruimte op "
2247 "afstand leeg is weet u zeker dat de naam van de ruimte gelijk wordt geacht "
2248 "aan de ruimte op het knooppunt op afstand. <LI>Als de naam van de ruimte op "
2249 "afstand verschilt moet de ruimte op afstand zelf ook een naam ingesteld "
2250 "krijgen.</UL></I><br>\n"
2252 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
2253 msgid "Delete this room"
2254 msgstr "Deze ruimte verwijderen"
2256 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
2258 msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
2259 msgstr "Zet of wijzig het icoontje voor de banner van deze ruimte"
2261 #: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
2263 msgid "Edit this rooms Info file"
2264 msgstr "Bewerk het Infobestand van deze ruimte"
2266 #: ../../static/t/who.html:14
2267 msgid "Users currently on "
2268 msgstr "Gebruikers op dit moment op "
2270 #: ../../static/t/newstartpage.html:4
2271 msgid "New start page"
2272 msgstr "Nieuwe startpagina"
2274 #: ../../static/t/newstartpage.html:9
2275 msgid "Your start page has been changed."
2276 msgstr "De startpagina is gewijzigd"
2278 #: ../../static/t/newstartpage.html:12
2280 "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
2281 "you begin on when you log on to"
2283 "(Opmerking: dit verandert niet de startpagina van de browser. Het verandert "
2284 "de pagina waarop u begint na het inloggen"
2286 #: ../../static/t/navbar.html:5 ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
2288 msgstr "Ongedaan maken"
2290 #: ../../static/t/navbar.html:13 ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
2291 msgid "Read new messages"
2292 msgstr "Lees nieuwe berichten"
2294 #: ../../static/t/navbar.html:19 ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
2295 msgid "Read all messages"
2296 msgstr "Lees alle berichten"
2298 #: ../../static/t/navbar.html:25 ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
2299 msgid "Enter a message"
2300 msgstr "Bericht opstellen"
2302 #: ../../static/t/navbar.html:34
2303 msgid "View contacts"
2304 msgstr "Toon contacten"
2306 #: ../../static/t/navbar.html:40
2307 msgid "Add new contact"
2308 msgstr "Contact toevoegen"
2310 #: ../../static/t/navbar.html:49
2314 #: ../../static/t/navbar.html:55
2318 #: ../../static/t/navbar.html:61
2319 msgid "Add new event"
2320 msgstr "Afspraak toevoegen"
2322 #: ../../static/t/navbar.html:70
2323 msgid "Calendar list"
2324 msgstr "Agendalijst"
2326 #: ../../static/t/navbar.html:79
2330 #: ../../static/t/navbar.html:85
2331 msgid "Add new task"
2332 msgstr "Taak toevoegen"
2334 #: ../../static/t/navbar.html:94
2336 msgstr "Toon notities"
2338 #: ../../static/t/navbar.html:102
2339 msgid "Add new note"
2340 msgstr "Notitie toevoegen"
2342 #: ../../static/t/navbar.html:111
2343 msgid "Refresh message list"
2346 #: ../../static/t/navbar.html:123
2350 #: ../../static/t/navbar.html:133
2354 #: ../../static/t/navbar.html:140
2355 msgid "Edit this page"
2356 msgstr "Deze pagina bewerken"
2358 #: ../../static/t/navbar.html:146
2360 msgstr "Geschiedenis"
2362 #: ../../static/t/navbar.html:154
2363 msgid "Skip this room"
2364 msgstr "Ruimte overslaan"
2366 #: ../../static/t/navbar.html:160 ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
2367 msgid "Goto next room"
2368 msgstr "Volgende ruimte"
2370 #: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:50
2371 #: ../../static/t/iconbar.html:59
2375 #: ../../static/t/edit_message.html:23
2379 #: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38
2383 #: ../../static/t/edit_message.html:47
2387 #: ../../static/t/edit_message.html:51
2391 #: ../../static/t/edit_message.html:57
2392 #: ../../static/t/view_message/print.html:15
2393 #: ../../static/t/view_message.html:13
2397 #: ../../static/t/edit_message.html:63
2401 #: ../../static/t/edit_message.html:71
2402 msgid "Subject (optional):"
2403 msgstr "Onderwerp (optioneel):"
2405 #: ../../static/t/edit_message.html:71
2406 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:9
2407 #: ../../static/t/view_message/print.html:16
2408 #: ../../static/t/view_message.html:14
2412 #: ../../static/t/edit_message.html:86
2413 msgid "--- forwarded message ---"
2414 msgstr "--- doorgestuurd bericht ---"
2416 #: ../../static/t/edit_message.html:110
2417 msgid "Post message"
2418 msgstr "Bericht plaatsen"
2420 #: ../../static/t/edit_message.html:118
2422 msgid "Save to Drafts"
2423 msgstr "Opslaan als concept mislukt: "
2425 #: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
2426 msgid "List of Wiki pages"
2429 #: ../../static/t/wiki/history.html:1
2430 msgid "History of edits for this page"
2433 #: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
2434 msgid "Preferences and settings"
2435 msgstr "Voorkeuren en instellingen"
2437 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
2438 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
2442 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
2443 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:5
2447 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:4
2448 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
2449 #: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:5
2450 #: ../../static/t/view_submessage.html:4
2454 #: ../../static/t/view_message/print.html:14
2455 #: ../../static/t/view_message.html:12
2459 #: ../../static/t/view_message.html:16
2463 #: ../../static/t/view_message.html:18 ../../static/t/view_message.html:23
2464 #: ../../static/t/view_message.html:28
2468 #: ../../static/t/view_message.html:19
2470 msgstr "AntwoordQuoted"
2472 #: ../../static/t/view_message.html:24 ../../static/t/view_message.html:29
2474 msgstr "AntwoordAllen"
2476 #: ../../static/t/view_message.html:25 ../../static/t/view_message.html:30
2480 #: ../../static/t/view_message.html:37
2484 #: ../../static/t/view_message.html:38 ../../static/t/msg_listview.html:31
2488 #: ../../static/t/searchomatic.html:4
2492 #: ../../static/t/blog_comment_box.html:8
2493 msgid "Post a comment"
2494 msgstr "Schrijf een reactie"
2496 #: ../../static/t/display_main_menu.html:7
2497 msgid "Basic commands"
2498 msgstr "Basiscommando's"
2500 #: ../../static/t/display_main_menu.html:10
2502 msgstr "Uw informatie"
2504 #: ../../static/t/display_main_menu.html:12
2505 msgid "Advanced room commands"
2506 msgstr "Uitgebreide opdrachten ruimtes"
2508 #: ../../static/t/roombanner.html:10
2512 #: ../../static/t/roombanner.html:24
2513 msgid "Select page: "
2514 msgstr "Kies pagina: "
2516 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:5 ../../static/t/iconbar/save.html:5
2517 msgid "Customize the icon bar"
2518 msgstr "Lijst menuitems aanpassen."
2520 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
2521 msgid "Display icons as:"
2522 msgstr "Laat menuitems zien als: "
2524 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
2525 msgid "pictures and text"
2526 msgstr "plaatjes en tekst"
2528 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
2529 msgid "pictures only"
2530 msgstr "alleen plaatjes"
2532 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:15
2534 msgstr "alleen tekst"
2536 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:17
2538 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
2539 "the left side of the screen."
2541 "Selecteer de menuitems die u graag weergegeven wilt zien in menubalk aan de "
2542 "linkerzijde van het scherm"
2544 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:21 ../../static/t/iconbar/edit.html:27
2545 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:33 ../../static/t/iconbar/edit.html:39
2546 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:51
2547 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:57 ../../static/t/iconbar/edit.html:63
2548 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:69 ../../static/t/iconbar/edit.html:75
2549 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:81 ../../static/t/iconbar/edit.html:87
2550 #: ../../static/t/prefs/box.html:198
2551 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
2555 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:22 ../../static/t/iconbar/edit.html:28
2556 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:34 ../../static/t/iconbar/edit.html:40
2557 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:52
2558 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:64
2559 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:70 ../../static/t/iconbar/edit.html:76
2560 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:82 ../../static/t/iconbar/edit.html:88
2561 #: ../../static/t/prefs/box.html:200
2562 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
2566 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:24
2568 msgstr "Logo van de site"
2570 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:24
2571 msgid "An icon describing this site"
2572 msgstr "Logo van het bedrijf of de instelling"
2574 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:30
2575 msgid "Your summary page"
2576 msgstr "Uw samenvattingspagina"
2578 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2579 msgid "Mail (inbox)"
2580 msgstr "Mail (inbox)"
2582 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
2583 msgid "A shortcut to your email Inbox"
2584 msgstr "Een snelkoppeling naar uw email Inbox"
2586 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
2587 msgid "Your personal address book"
2588 msgstr "Uw persoonlijk adresboek"
2590 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:48
2591 msgid "Your personal notes"
2592 msgstr "Uw persoonlijke notities"
2594 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:54
2595 msgid "A shortcut to your personal calendar"
2596 msgstr "Uw persoonlijke agenda"
2598 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:60
2599 msgid "A shortcut to your personal task list"
2600 msgstr "Uw persoonlijke takenlijst"
2602 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:66 ../../static/t/iconbar.html:48
2606 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:66
2608 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
2611 "Hiermee wordt u een lijst van alle toegankelijke ruimtes (of mappen) getoond"
2613 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:72
2614 msgid "Who is online?"
2615 msgstr "Wie is online?"
2617 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:72
2618 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
2620 "Hiermee wordt een lijst getoond van alle gebruikers die op dat moment zijn "
2623 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:78 ../../static/t/iconbar.html:62
2627 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:78
2629 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
2632 "Hiermee kunt u in 'real-time' chatten met andere gebruikers in dezelfde "
2635 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:84
2636 msgid "Advanced options"
2637 msgstr "Uitgebreide opties"
2639 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:84
2640 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
2641 msgstr "Toegang tot het complete menu van Citadelfuncties."
2643 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:90
2644 msgid "Citadel logo"
2645 msgstr "Citadel logo"
2647 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:90
2648 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
2649 msgstr "Toont het 'Powered by Citadel' icoontje."
2651 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2654 "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
2656 "Uw menubalk is bijgewerkt. U kunt nu hieruit een keuze om verder te gaan."
2658 #: ../../static/t/iconbar/save.html:11
2660 "You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
2663 #: ../../static/t/login.html:5
2665 msgstr "op basis van"
2667 #: ../../static/t/login.html:15 ../../static/t/get_logged_in.html:52
2668 #: ../../static/t/get_logged_in.html:76 ../../static/t/iconbar.html:88
2670 msgstr "Laatste login"
2672 #: ../../static/t/viewomatic.html:4
2676 #: ../../static/t/msg_listview.html:20
2677 msgid "Loading messages from server, please wait"
2678 msgstr "Laad berichten van de server, een ogenblik"
2680 #: ../../static/t/msg_listview.html:27
2681 msgid "Open in new window"
2682 msgstr "Open in nieuw venster"
2684 #: ../../static/t/msg_listview.html:29
2688 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
2689 msgid "Edit or delete this room"
2690 msgstr "Bewerk of verwijder deze ruimte"
2692 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
2693 msgid "Go to a 'hidden' room"
2694 msgstr "Ga naar een 'verborgen' ruimte"
2696 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
2697 msgid "Zap (forget) this room"
2698 msgstr "Zap (vergeet) deze ruimte"
2700 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
2701 msgid "List all forgotten rooms"
2702 msgstr "Toon alle vergeten ruimtes"
2704 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
2705 msgid "List known rooms"
2706 msgstr "Lijst van bekende ruimtes"
2708 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
2709 msgid "Where can I go from here?"
2710 msgstr "Waar kan ik van hieruit naar toe?"
2712 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
2713 msgid "...with <em>unread</em> messages"
2714 msgstr "...met <em>ongelezen</em> berichten"
2716 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
2717 msgid "Skip to next room"
2718 msgstr "Ga naar volgende ruimte"
2720 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
2721 msgid "(come back here later)"
2722 msgstr "(kom hier later terug)"
2724 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
2725 msgid "oops! Back to "
2726 msgstr "oeps! Terug naar "
2728 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
2729 msgid "...in this room"
2730 msgstr "...in deze ruimte"
2732 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
2733 msgid "...old <em>and</em> new"
2734 msgstr "...oude <em>en</em> nieuwe"
2736 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
2737 msgid "(post in this room)"
2738 msgstr "(in deze ruimte plaatsen)"
2740 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
2741 msgid "File library"
2742 msgstr "Bestandsbibliotheek"
2744 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
2745 msgid "(List files available for download)"
2746 msgstr "(Toon bestanden beschikbaar voor download)"
2748 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
2749 msgid "Summary page"
2750 msgstr "Samenvattingspagina"
2752 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
2753 msgid "Summary of my account"
2754 msgstr "Samenvatting van mijn account"
2756 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
2758 msgstr "Gebruikerslijst"
2760 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
2761 msgid "(all registered users)"
2762 msgstr "(alle geregistreerde gebruikers)"
2764 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
2768 #: ../../static/t/menu/your_info.html:2
2769 msgid "Change your preferences and settings"
2770 msgstr "Uw voorkeuren en instellingen wijzigen"
2772 #: ../../static/t/menu/your_info.html:3
2773 msgid "Update your contact information"
2774 msgstr "Uw contactinformatie bijwerken"
2776 #: ../../static/t/menu/your_info.html:5
2777 msgid "Enter your 'bio'"
2778 msgstr "Uw 'CV' toevoegen"
2780 #: ../../static/t/menu/your_info.html:6
2781 msgid "Edit your online photo"
2782 msgstr "Uw online foto bewerken"
2784 #: ../../static/t/menu/your_info.html:8
2785 msgid "Edit your push email settings"
2786 msgstr "Bewerk uw push email instellingen"
2788 #: ../../static/t/menu/your_info.html:9
2790 msgid "Manage your OpenIDs"
2793 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6
2797 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
2801 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:14
2802 msgid "Click on a name to read user info. Click on"
2803 msgstr "Klik op een naam om de gebruikersinfo te lezen. Klik op "
2805 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:16
2806 msgid "to send an instant message to that user."
2807 msgstr "Stuur een direct bericht naar die gebruiker. "
2809 #: ../../static/t/who/section.html:4
2813 #: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
2814 msgid "Users currently on"
2815 msgstr "Gebruikers op dit moment op "
2817 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
2821 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
2822 msgid "was successfully verified."
2823 msgstr "is goedgekeurd."
2825 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
2826 msgid "However, the user name"
2827 msgstr "Echter, de gebruikersnaam"
2829 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
2830 msgid "conflicts with an existing user."
2831 msgstr "botst met een bestaande gebruiker."
2833 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:5
2834 msgid "Please specify the user name you would like to use."
2835 msgstr "Geef alstublieft de gebruikersnaam die u wilt gebruiken."
2837 #: ../../static/t/files.html:3
2838 msgid "Files available for download in"
2839 msgstr "Bestanden beschikbaar voor downloaden in"
2841 #: ../../static/t/files.html:16
2843 msgstr "Bestandsnaam"
2845 #: ../../static/t/files.html:17
2849 #: ../../static/t/files.html:18
2853 #: ../../static/t/files.html:19
2855 msgstr "Beschrijving"
2857 #: ../../static/t/files.html:33
2858 msgid "Upload a file:"
2859 msgstr "Upload een bestand:"
2861 #: ../../static/t/loggedinas.html:3
2863 msgid "Logged in as"
2864 msgstr "Laatste login"
2866 #: ../../static/t/loggedinas.html:6
2868 msgid "Not logged in."
2869 msgstr "Niet ingelogd"
2871 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
2872 msgid "(delete floor)"
2873 msgstr "(verwijder verdieping)"
2875 #: ../../static/t/floors_edit_one.html:13
2876 msgid "(edit graphic)"
2877 msgstr "(bewerk afbeelding)"
2879 #: ../../static/t/get_logged_in.html:5
2880 msgid "You must be logged in to access this page."
2881 msgstr "Je moet ingelogd zijn om deze pagina te openen."
2883 #: ../../static/t/get_logged_in.html:43
2884 msgid "Log in using a user name and password"
2885 msgstr "Log in met gebruikersnaam en wachtwoord"
2887 #: ../../static/t/get_logged_in.html:48 ../../static/t/get_logged_in.html:63
2889 msgstr "Wachtwoord:"
2891 #: ../../static/t/get_logged_in.html:53 ../../static/t/get_logged_in.html:57
2892 msgid "New user? Register now"
2893 msgstr "Nieuwe gebruiker? Schrijf u nu in"
2895 #: ../../static/t/get_logged_in.html:58
2897 "enter the name and password you wish to use, and click "New User." "
2899 "vul uw gebruikersnaam in en het wachtwoord dat u wilt gebruiken en klik op "
2900 ""Nieuwe gebruiker. "
2902 #: ../../static/t/get_logged_in.html:71
2903 msgid "Log in using OpenID"
2904 msgstr "Login met OpenID"
2906 #: ../../static/t/get_logged_in.html:73
2908 msgstr "OpenID URL:"
2910 #: ../../static/t/floors.html:4
2911 msgid "Add/change/delete floors"
2912 msgstr "Toevoegen, wijzigen of verwijderen verdiepingen"
2914 #: ../../static/t/floors.html:10
2915 msgid "Floor number"
2916 msgstr "Nummer verdieping"
2918 #: ../../static/t/floors.html:11
2920 msgstr "Naam verdieping"
2922 #: ../../static/t/floors.html:12
2923 msgid "Number of rooms"
2924 msgstr "Aantal ruimtes"
2926 #: ../../static/t/floors.html:13
2930 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
2932 msgid "Configure Push Email"
2935 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
2936 msgid "Push email and SMS settings"
2937 msgstr "Push email en SMS instellingen"
2939 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
2941 "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
2942 "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
2943 "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
2946 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
2948 "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
2949 "text message to you when new mail arrives."
2952 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
2954 msgid "Notify Funambol server"
2955 msgstr "Funambol serverpoort "
2957 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
2959 msgid "Send a text message to..."
2960 msgstr "Stuur direct bericht naar: "
2962 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
2964 "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
2968 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
2969 msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
2972 #: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
2973 msgid "Don‘t send any notifications"
2976 #: ../../static/t/prefs/box.html:9
2977 msgid "Tree (folders) view"
2978 msgstr "Bekijk als boomstructuur (mappen)"
2980 #: ../../static/t/prefs/box.html:11
2981 msgid "Table (rooms) view"
2982 msgstr "Tabel (ruimte) instelling"
2984 #: ../../static/t/prefs/box.html:20
2985 msgid "12 hour (am/pm)"
2986 msgstr "12 uurs (vm/nm)"
2988 #: ../../static/t/prefs/box.html:25
2992 #: ../../static/t/prefs/box.html:152
2996 #: ../../static/t/prefs/box.html:153
3000 #: ../../static/t/prefs/box.html:174
3001 msgid "No signature"
3002 msgstr "Geen ondertekening"
3004 #: ../../static/t/prefs/box.html:238
3005 msgid "Full-functionality"
3006 msgstr "Volledig functioneel"
3008 #: ../../static/t/prefs/box.html:241
3010 msgstr "Veilige modus"
3012 #: ../../static/t/prefs/box.html:242
3014 "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
3017 #: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
3018 msgid "No new messages."
3019 msgstr "Geen nieuwe berichten."
3021 #: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
3025 #: ../../static/t/trailing.html:3
3027 "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions "
3028 "of this system will not work properly."
3030 "LET OP: JavaScript is uitgeschakeld op uw computer. Veel functies van dit "
3031 "systeem zullen niet goed werken."
3033 #: ../../static/t/iconbar.html:7
3037 #: ../../static/t/iconbar.html:19
3041 #: ../../static/t/iconbar.html:57
3042 msgid "Online users"
3043 msgstr "Online gebruikers"
3045 #: ../../static/t/iconbar.html:65
3049 #: ../../static/t/iconbar.html:83
3050 msgid "customize this menu"
3051 msgstr "Dit menu aanpassen"
3053 #: ../../static/t/iconbar.html:92
3054 msgid "switch to room list"
3055 msgstr "Switch naar lijst ruimtes"
3057 #: ../../static/t/iconbar.html:93
3058 msgid "switch to menu"
3059 msgstr "Switch naar menu"
3061 #: ../../static/t/iconbar.html:94
3063 msgstr "Mijn mappen"
3065 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
3066 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
3067 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
3068 msgid "Add a new node"
3069 msgstr "Een nieuw knooppunt toevoegen"
3071 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
3072 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
3073 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
3075 msgstr "Naam knooppunt"
3077 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
3078 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
3079 msgid "Shared secret"
3080 msgstr "Gedeeld geheim"
3082 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
3083 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
3084 msgid "Host or IP address"
3085 msgstr "Host of IP adres"
3087 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
3088 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
3090 msgstr "Poortnummer"
3092 #: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
3097 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
3098 msgid "Confirm delete"
3099 msgstr "Verwijdering bevestigen"
3101 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
3102 msgid "Are you sure you want to delete "
3103 msgstr "Weet u zeker dat u wilt verwijderen "
3105 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
3106 msgid "Network configuration"
3107 msgstr "Netwerk instellingen"
3109 #: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
3110 msgid "Currently configured nodes"
3111 msgstr "Nu ingestelde knooppunten"
3113 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
3114 msgid "Server command results"
3115 msgstr "Resultaten servercommando"
3117 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
3119 msgid "Enter another command"
3120 msgstr "Voer een servercommando in"
3122 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
3124 msgid "Return to menu"
3125 msgstr "Switch naar menu"
3127 #: ../../static/t/aide/restart.html:2
3129 msgstr "Nu opnieuw opstarten"
3131 #: ../../static/t/aide/restart.html:3
3132 msgid "Restart after paging users"
3133 msgstr "Herstarten na bericht aan gebruikers."
3135 #: ../../static/t/aide/restart.html:4
3136 msgid "Restart when all users are idle"
3137 msgstr "Herstarten als geen gebruikers actief"
3139 #: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
3140 msgid "Add, change, delete user accounts"
3141 msgstr "Gebruikeraccounts toevoegen, wijzigen of verwijderen"
3143 #: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
3144 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
3145 msgstr "(hosts met de Realtime Blackhole Lijst)"
3147 #: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
3148 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
3149 msgstr "(domeinen in het Algemene adresboek)"
3151 #: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
3152 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
3153 msgstr "(hosts waarop SpamAssassin draait)"
3155 #: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
3156 msgid "(domains for which this host receives mail)"
3157 msgstr "(domeinen waarvoor deze host mail ontvangt)"
3159 #: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
3160 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
3161 msgstr "(indien aanwezig, stuur alle mail naar buiten naar een van deze hosts)"
3163 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
3164 msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
3167 #: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
3168 msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
3171 #: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
3172 msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
3175 #: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
3176 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
3177 msgstr "(Domeinen die gebruikers mogen gebruiken als 'masquerade')"
3179 #: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
3180 msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
3181 msgstr "(hosts waarop de ClamAV clamd service draait)"
3183 #: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
3184 msgid "Add, change, or delete floors"
3185 msgstr "Verdiepingen toevoegen, wijzigen of verwijderen "
3187 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1
3188 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
3189 msgstr "Uitgebreide server fine-tuning"
3191 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5
3192 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
3193 msgstr "Serververbinding timeout (in seconden)"
3195 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8
3196 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
3197 msgstr "Maximale gelijktijdige sessies (0 = geen limiet)"
3199 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:11
3200 msgid "Default user purge time (days)"
3201 msgstr "Standaard opruimen gebruiker (dagen)"
3203 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:14
3204 msgid "Default room purge time (days)"
3205 msgstr "Standaard opruimen ruimte (dagen)"
3207 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:17
3208 msgid "Maximum message length"
3209 msgstr "Maximale lengte bericht"
3211 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:20
3212 msgid "Minimum number of worker threads"
3213 msgstr "Minimum aantal worker threads"
3215 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:23
3216 msgid "Maximum number of worker threads"
3217 msgstr "Maximum aantal worker threads"
3219 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26
3220 msgid "Automatically delete committed database logs"
3221 msgstr "Wis automatisch bewaarde database logs"
3223 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
3224 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18
3228 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
3229 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
3230 msgstr "Funambol server (blanco is uit)"
3232 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
3233 msgid "Funambol server port "
3234 msgstr "Funambol serverpoort "
3236 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
3237 msgid "Funambol sync source"
3238 msgstr "Funambol sync bron"
3240 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
3241 msgid "Funambol auth details (user:pass)"
3242 msgstr "Funambol auth details (user:pass)"
3244 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
3245 msgid "External pager tool (blank to disable)"
3246 msgstr "Externe pager tool (blanco is uit)"
3248 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
3249 msgid "Indexing and Journaling"
3250 msgstr "Indexering en Journaling"
3252 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
3253 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
3254 msgstr "Waarschuwing: dit vraagt veel van het systeem."
3256 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
3257 msgid "Enable full text index"
3258 msgstr "Geef full-text index vrij"
3260 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
3261 msgid "Perform journaling of email messages"
3262 msgstr "Voer journaliseren van emailberichten uit"
3264 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
3265 msgid "Perform journaling of non-email messages"
3266 msgstr "Voer journaliseren van niet-emailberichten uit"
3268 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
3269 msgid "Email destination of journalized messages"
3270 msgstr "Bestemming voor gejournaliseerde berichten"
3272 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
3273 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
3274 msgstr "Stel het automatisch verlopen van oude berichten in."
3276 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
3277 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
3279 "Deze instellingen kunnen worden overschreven op verdieping- of ruimteniveau."
3281 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
3282 msgid "Hour to run database auto-purge"
3283 msgstr "Tijd waarop database opgeruimd wordt"
3285 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
3286 msgid "Default message expire policy for public rooms"
3287 msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van openbare ruimtes"
3289 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
3290 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
3291 msgstr "Standaardinstelling voor het laten verlopen van privé mailboxen"
3293 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
3294 msgid "Same policy as public rooms"
3295 msgstr "Zelfde instelling als openbare ruimtes"
3297 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
3298 msgid "Access controls and site policy settings"
3299 msgstr "Toegangscontrole en instellingen site policy"
3301 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
3302 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
3303 msgstr "Sta beheerders toe ruimtes te zappen (vergeten)"
3305 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
3306 msgid "Quarantine messages from problem users"
3307 msgstr "Quarantaine berichten van probleemgebruikers"
3309 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
3310 msgid "Name of quarantine room"
3311 msgstr "Naam van de quarantaineruimte"
3313 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
3314 msgid "Name of room to log pages"
3315 msgstr "Naam van de ruimte voor log pagina's"
3317 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
3319 msgid "Authentication mode"
3320 msgstr "Authenticatie toe"
3322 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
3324 msgid "Self contained"
3327 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
3332 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
3333 msgid "LDAP (RFC2307)"
3336 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
3337 msgid "LDAP (Active Directory)"
3340 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
3341 msgid "Master user name (blank to disable)"
3342 msgstr "Gebruikersnaam beheerder (blanco is uit)"
3344 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
3345 msgid "Master user password"
3346 msgstr "Wachtwoord beheerder: "
3348 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38
3349 msgid "Initial access level for new users"
3350 msgstr "Begin toegangsniveau voor nieuwe gebruikers"
3352 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
3353 msgid "Access level required to create rooms"
3354 msgstr "Benodigd toegangsniveau om ruimte aan te maken"
3356 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60
3357 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
3359 "Sta automatisch beheerdersstatus in voor gebruikers die privé ruimtes "
3362 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63
3363 msgid "Restrict access to Internet mail"
3364 msgstr "Toegang tot Internetmail beperken"
3366 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68
3367 msgid "Disable self-service user account creation"
3368 msgstr "Schakel de self-service uit bij het aanmaken van een account"
3370 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:68
3371 msgid "Hint: do not select both!"
3374 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
3375 msgid "Require registration for new users"
3376 msgstr "Registratie nodig voor nieuwe gebruikers"
3378 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
3380 msgid "Allow anonymous guest access"
3381 msgstr "Geen anonieme berichten"
3383 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
3384 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
3385 msgstr "Stel de LDAP connector voor Citadel in."
3387 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
3388 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2
3390 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
3393 "Wijzigingen gemaakt in dit scherm zullen pas actief worden nadat u de "
3394 "Citadel server opnieuw heeft gestart."
3396 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
3398 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These "
3399 "options will have no effect."
3401 "LET OP: Deze Citadel server is gebouwd zonder LDAP ondersteuning. Deze "
3402 "opties zullen geen effect hebben."
3404 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
3405 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
3406 msgstr "Hostnaam van de LDAP server (blanco is uit)"
3408 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
3409 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
3410 msgstr "Poortnummer van de LDAP server (blanco is uit)"
3412 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
3416 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
3420 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
3421 msgid "Password for bind DN"
3422 msgstr "Wachtwoord voor bind DN"
3424 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
3428 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
3429 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
3430 msgstr "POP3 listener port (-1 to disable)"
3432 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
3433 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
3434 msgstr "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
3436 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
3437 msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
3438 msgstr "POP3 ophaalfrequentie in seconden "
3440 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
3441 msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
3442 msgstr "POP3 snelste ophaalfrequentie in seconden "
3444 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
3445 msgid "General site configuration items"
3446 msgstr "Algemene items site instellingen"
3448 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
3449 msgid "Change Login Logo"
3450 msgstr "Wijzig logo Inloggen"
3452 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
3453 msgid "Change Logout Logo"
3454 msgstr "Wijzig logo Uitloggen"
3456 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
3457 msgid "Fully qualified domain name"
3458 msgstr "Fully qualified domain name"
3460 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
3461 msgid "Human-readable node name"
3462 msgstr "Leesbare knooppuntnaam"
3464 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17
3465 msgid "Telephone number"
3466 msgstr "Telefoonnummer"
3468 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20
3469 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
3470 msgstr "Prompt volgende pagina (voor textmode clients)"
3472 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23
3473 msgid "Geographic location of this system"
3474 msgstr "Geografische locatie van dit systeem"
3476 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26
3477 msgid "Name of system administrator"
3478 msgstr "Naam van de systeembeheerder"
3480 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29
3481 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
3482 msgstr "Standaard tijdzone voor agenda-items zonder zone"
3484 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1
3485 msgid "Network services"
3486 msgstr "Netwerk services"
3488 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6
3489 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
3490 msgstr "SMTP MTA port (-1 to disable)"
3492 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9
3493 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
3494 msgstr "Corrigeer gedwongen Van: regels tijdens authenticated SMTP"
3496 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12
3497 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
3498 msgstr "Markeer bericht als spam i.p.v. het af te wijzen"
3500 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15
3501 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
3502 msgstr "IMAP listener port (-1 to disable)"
3504 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19
3505 msgid "Network run frequency (in seconds)"
3506 msgstr "Network run frequency (in seconden)"
3508 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22
3509 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
3510 msgstr "Server IP adres (0.0.0.0 voor 'elk')"
3512 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25
3513 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
3514 msgstr "SMTP MSA port (-1 to disable)"
3516 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28
3517 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
3518 msgstr "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
3520 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31
3521 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
3522 msgstr "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
3524 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34
3525 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
3526 msgstr "Verwijder direct gewiste berichten in IMAP"
3528 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38
3529 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
3531 "Sta unauthenticated SMTP clients toe het domein van deze site te spoofen"
3533 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
3534 msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
3535 msgstr "Postfix TCP Dictionary Port"
3537 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
3538 msgid "-1 to disable"
3539 msgstr "-1 voor uitschakelen"
3541 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44
3542 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
3543 msgstr "ManageSieve Port (-1 to disable)"
3545 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47
3546 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
3547 msgstr "Voer RBL controles uit bij verbinding i.p.v. na RCPT"
3549 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50
3550 msgid "Keep original from headers in IMAP"
3551 msgstr "Bewaar origineel van headers in IMAP"
3553 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53
3554 msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
3555 msgstr "XMPP (Jabber) client to server port (-1 voor uitschakelen)"
3557 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56
3558 msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
3559 msgstr "POP3 listener port (-1 voor uitschakelen)"
3561 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
3562 msgid "Message to your Users:"
3563 msgstr "Bericht aan uw gebruikers:"
3565 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26
3567 msgid "Restart Citadel"
3568 msgstr "Maak hiervan mijn startpagina"
3570 #: ../../static/t/aide/global_config.html:2
3571 msgid "Edit site-wide configuration"
3572 msgstr "Bewerk 'site-brede' instellingen"
3574 #: ../../static/t/aide/global_config.html:3
3575 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
3576 msgstr "Domeinnamen en Internet mail instellingen"
3578 #: ../../static/t/aide/global_config.html:4
3579 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
3580 msgstr "Stel replicatie met andere Citadel servers in"
3582 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
3583 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
3584 msgid "System Administration Menu"
3585 msgstr "Menu Systeembeheer"
3587 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
3588 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
3589 msgid "Room Aide Menu"
3590 msgstr "Menu ruimte beheerder"
3592 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13
3593 msgid "Local host aliases"
3594 msgstr "Local host aliases"
3596 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
3597 msgid "Directory domains"
3598 msgstr "Directory domeinen"
3600 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
3602 msgstr "Smart hosts"
3604 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
3606 msgid "Fallback smart hosts"
3607 msgstr "Smart hosts"
3609 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17
3610 msgid "Notification hosts"
3613 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
3617 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
3618 msgid "SpamAssassin hosts"
3619 msgstr "SpamAssasin hosts"
3621 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24
3622 msgid "ClamAV clamd hosts"
3623 msgstr "ClamAV clamd hosts"
3625 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25
3626 msgid "Masqueradable domains"
3627 msgstr "Masqueradable domeinen"
3629 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
3631 "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
3632 "restarted after that... "
3634 "Even geduld terwijl gebruikers een berichtje hebben, de citadel server zal "
3635 "daarna opstarten..."
3637 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
3638 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
3639 msgstr "Even geduld a.u.b. tot Citadel server is opgestart..."
3641 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
3642 msgid "Global Configuration"
3643 msgstr "Instellingen Totaal"
3645 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
3646 msgid "User account management"
3647 msgstr "Beheer gebruikeraccounts"
3649 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
3650 msgid "Shutdown Citadel"
3651 msgstr "Citadel afsluiten"
3653 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
3654 msgid "Rooms and Floors"
3655 msgstr "Ruimtes en Verdiepingen"
3657 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
3658 msgid "Edit user account: "
3659 msgstr "Gebruikersaccount bewerken:"
3661 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
3662 msgid "Permission to send Internet mail"
3663 msgstr "Toestemming om Internetmail te verzenden"
3665 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
3666 msgid "Number of logins"
3667 msgstr "Aantal logins"
3669 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
3670 msgid "Messages submitted"
3671 msgstr "Bericht geplaatst"
3673 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
3674 msgid "Access level"
3675 msgstr "Toegangsniveau"
3677 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
3678 msgid "User ID number"
3679 msgstr "Gebruiker ID nummer"
3681 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58
3682 msgid "Date and time of last login"
3683 msgstr "Datum en tijd laatste login"
3685 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68
3686 msgid "Auto-purge after this many days"
3687 msgstr "Opruimen na dit aantal dagen"
3689 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
3690 msgid "Edit or delete users"
3691 msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"
3693 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
3694 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
3695 msgid "You need to be aide to view this."
3696 msgstr "U moet beheerder zijn om dit te bekijken."
3698 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:16
3700 msgstr "Gebruikers toevoegen"
3702 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:18
3703 msgid "Edit or Delete users"
3704 msgstr "Gebruikers bewerken of verwijderen"
3706 #: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
3708 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
3711 "Om een bestaande gebruiker te bewerken, selecteer de gebruikersnaam en klik "
3714 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
3716 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
3717 "and click 'Create'."
3719 "Om een nieuw gebruikersaccount aan te maken vul de gewenste gebruikersnaam "
3720 "hieronder in en klik op 'Aanmaken'."
3722 #: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
3724 msgstr "Nieuwe gebruiker: "
3726 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
3727 msgid "Site configuration"
3728 msgstr "Site instellingen"
3730 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11
3734 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
3738 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13
3742 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
3746 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
3749 msgstr "Naam van map: "
3751 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
3753 msgstr "Auto-wisser"
3755 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
3756 msgid "Indexing/Journaling"
3757 msgstr "Indexing/Journaling"
3759 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
3763 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
3764 msgid "Enter a server command"
3765 msgstr "Voer een servercommando in"
3767 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
3769 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
3770 "supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen "
3771 "will not be of much use to you."
3773 "Dit scherm geeft de mogelijkheid Citadel servercommando's in te voeren, die "
3774 "niet worden ondersteund door Webcit. Als u niet weet wat dat betekent, dan "
3775 "is dit scherm van weinig nut voor u."
3777 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
3778 msgid "Enter command:"
3779 msgstr "Voer commando in: "
3781 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
3782 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
3783 msgstr "Commando invoer (indien aanvraag SEND_LISTING overdrachtsmode): "
3785 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
3787 msgid "Detected host header is "
3788 msgstr "Gevonden host header is %s://%s"
3790 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
3791 msgid "Old messages"
3792 msgstr "Oude berichten"
3794 #: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
3795 msgid "New messages"
3796 msgstr "Nieuwe berichten"
3798 #~ msgid "Yes with users list"
3799 #~ msgstr "Ja met gebruikerslijst"
3801 #~ msgid "Room list"
3802 #~ msgstr "Lijst van ruimtes"
3804 #~ msgid "Folder list"
3805 #~ msgstr "Lijst van mappen"
3807 #~ msgid "View as room list"
3808 #~ msgstr "Toon als lijst met ruimtes"
3810 #~ msgid "View as folder list"
3811 #~ msgstr "Toon als mappenstructuur"
3813 #~ msgid "Room Listing"
3814 #~ msgstr "Lijst met ruimtes"
3816 #~ msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
3817 #~ msgstr " - op basis van <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
3821 #~ msgstr "Bestandsnaam"
3825 #~ msgstr "volgende"
3829 #~ msgstr "Bestandsnaam"
3833 #~ msgstr "Bestandsnaam"
3837 #~ msgstr "Wachtwoord"
3848 #~ msgid "display: none"
3849 #~ msgstr "Naamweergave:"
3851 #~ msgid "Your password was not accepted."
3852 #~ msgstr "Uw wachtwoord is niet geaccepteerd."
3854 #~ msgid "If you already have an account on"
3855 #~ msgstr "Als u al een account heeft op"
3857 #~ msgid "enter your user name and password and click "Log in.""
3859 #~ "vul dan uw gebruikersnaam en wachtwoord in en klik op "Log in.""
3861 #~ msgid "Please log off properly when finished. "
3862 #~ msgstr "Log correct uit als u klaar bent. "
3865 #~ msgstr "Bekijk de"
3867 #~ msgid "recommended browser list"
3868 #~ msgstr "aanbevolen browser lijst"
3871 #~ "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
3874 #~ "als u problemen heeft met Webcit.</li> <li><i>Cookies</i> moeten worden "
3878 #~ "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
3879 #~ "windows, you will not be able to receive any instant messages."
3881 #~ "Als uw browser pop-up vensters blokkeert, zult u geen directe berichten "
3882 #~ "kunnen ontvangen."
3884 #~ msgid "Enter your OpenID URL and click "Log in"."
3885 #~ msgstr "Vul uw OpenID URL in en klik op "Inloggen.""
3887 #~ msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
3888 #~ msgstr "Klik hier voor meer info over OpenID en hoe Citadel het gebruikt."
3893 #~ msgid "Change name"
3894 #~ msgstr "Naam wijzigen"
3896 #~ msgid "Change CSS"
3897 #~ msgstr "CSS wijzigen"
3899 #~ msgid "Create new floor"
3900 #~ msgstr "Maak nieuwe verdieping aan"
3903 #~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
3904 #~ "Messenger window failed to open. This is probably because you have a "
3905 #~ "popup blocker installed. Please configure your popup blocker to allow "
3906 #~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
3908 #~ "U heeft een of meer wachtende directe berichten, maar het Instant "
3909 #~ "Messenger venster kon niet worden geopend. Dit komt waarschijnlijk omdat "
3910 #~ "uw browser pop-up vensters blokkeert. Zorg alstublieft dat uw pop-up "
3911 #~ "blocker popups van deze site accepteert als u directe berichten wilt "
3915 #~ msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute."
3917 #~ "De Citadel server moet opnieuw opstarten. Het is zo weer beschikbaar."
3920 #~ msgstr "Wijzigen"
3923 #~ msgid "Add node?"
3924 #~ msgstr "Knooppunt toevoegen"
3928 #~ msgstr "minuten "
3932 #~ msgstr "Voorwaardelijk"
3935 #~ msgstr "Versturen"
3937 #~ msgid "Pictures in"
3938 #~ msgstr "Plaatjes in "
3940 #~ msgid "Edit configuration"
3941 #~ msgstr "Instellingen bewerken"
3943 #~ msgid "Edit address book entry"
3944 #~ msgstr "Item adresboek bewerken"
3946 #~ msgid "Delete user"
3947 #~ msgstr "Gebruiker verwijderen"
3949 #~ msgid "Delete this user?"
3950 #~ msgstr "Deze gebruiker verwijderen?"
3953 #~ msgid "Delete File"
3954 #~ msgstr "Verwijder regel"
3956 #~ msgid "Delete this message?"
3957 #~ msgstr "Verwijder dit bericht?"
3960 #~ msgid "Powered by Citadel"
3961 #~ msgstr "Toont het 'Powered by Citadel' icoontje."
3963 #~ msgid "Go to your email inbox"
3964 #~ msgstr "Ga naar uw email inbox"
3966 #~ msgid "Go to your personal calendar"
3967 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke agenda"
3969 #~ msgid "Go to your personal address book"
3970 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijk adresboek"
3972 #~ msgid "Go to your personal notes"
3973 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke notities"
3975 #~ msgid "Go to your personal task list"
3976 #~ msgstr "Ga naar uw persoonlijke takenlijst"
3979 #~ msgid "List all your accessible rooms"
3980 #~ msgstr "Lijst van voor u toegankelijke ruimtes"
3982 #~ msgid "See who is online right now"
3983 #~ msgstr "Bekijk wie nu online is"
3986 #~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
3988 #~ "Uitgebreide menuopties: Uitgebreide opdrachten ruimtes, Account info, enz."
3990 #~ msgid "Room and system administration functions"
3991 #~ msgstr "Functies ruimte- en systeembeheer"
3993 #~ msgid "Log off now?"
3994 #~ msgstr "Nu uitloggen?"
3997 #~ msgid "Delete this entry?"
3998 #~ msgstr "Deze notitie verwijderen?"
4000 #~ msgid "Delete this note?"
4001 #~ msgstr "Deze notitie verwijderen?"
4004 #~ msgid "Do you really want to kill this session?"
4005 #~ msgstr "Wilt u dit OpenID echt verwijderen?"
4008 #~ msgid "Save changes?"
4009 #~ msgstr "Wijzigingen bewaren"
4011 #~ msgid "%d new of %d messages%s"
4012 #~ msgstr "%d nieuw van in totaal %d berichten%s"
4015 #~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
4017 #~ "Laat alle berichten gemarkeerd als ongelezen, ga naar de volgende ruimte "
4018 #~ "met ongelezen berichten"
4020 #~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
4022 #~ "Markeer alle berichten als gelezen, ga naar de volgende ruimte met "
4023 #~ "ongelezen berichten"
4025 #~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
4026 #~ msgstr "Weet u zeker dat u deze ruimte wilt verwijderen?"
4029 #~ msgstr "Niet delen"
4041 #~ msgstr "Verwijderen"
4044 #~ msgstr "Uitnodigen"
4047 #~ msgstr "Gebruiker"
4049 #~ msgid "Create new room"
4050 #~ msgstr "Maak een nieuwe ruimte aan"
4053 #~ msgstr "Ga er naar toe"
4055 #~ msgid "Zap this room"
4056 #~ msgstr "Zap deze ruimte"
4058 #~ msgid "(nothing)"
4061 #~ msgid "unexpected end of message"
4062 #~ msgstr "onverwacht einde van bericht"
4064 #~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
4065 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opzetten van de chat socket."
4067 #~ msgid "Now exiting chat mode."
4068 #~ msgstr "Nu chatmode verlaten."
4073 #~ msgid "List users"
4074 #~ msgstr "Gebruikerslijst"
4076 #~ msgid "No messages here."
4077 #~ msgstr "Hier geen berichten."
4080 #~ msgid "no more messages"
4081 #~ msgstr "Anonieme berichten"
4084 #~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
4085 #~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
4086 #~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
4088 #~ "Uw iconenbalk is geupdate. Maak een willekeurige keuze om door te gaan."
4089 #~ "<br/><span style=\"font-weight: bold;\"> Wellicht moet u verversen (SHIFT-"
4090 #~ "F5) om te zorgen dat de veranderingen getoond worden</span>"
4095 #~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
4096 #~ msgstr "Fout in binnenhalen RSS feed: kon geen berichten vinden\n"
4102 #~ msgstr "%s in %s"
4110 #~ msgid ")> <select id="
4111 #~ msgstr ")> <select id="
4113 #~ msgid "><option> </option></select></li><??("
4114 #~ msgstr "><option> </option></select></li><??("
4120 #~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click "Log in".<li><a href="
4121 #~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
4122 #~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
4123 #~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
4124 #~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
4125 #~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
4126 #~ "receive any instant messages.<br></ul>"
4128 #~ "<ul><li>Tik uw OpenID URL in en klik op "Inloggen." <li><b><a "
4129 #~ "href=\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Klik hier "
4130 #~ "voor meer info over OpenID en hoe Citadel het gebruikt.</a><li>Log "
4131 #~ "correct uit als u klaar bent. <li>Uw browser moet <i>frames</i> en "
4132 #~ "<i>cookies</i> ondersteunen. <li>Als uw browser pop-up vensters "
4133 #~ "blokkeert, zult u geen directe berichten kunnen ontvangen.<br></ul>"
4136 #~ "enter your user name and password and click "Log in."<li><b>If "
4137 #~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
4138 #~ "click "New User." <li>Please log off properly when finished. "
4139 #~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
4140 #~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"
4141 #~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
4143 #~ "Vul uw gebruikersnaam en wachtwoord in en klik op "Inloggen." "
4144 #~ "<li><b>Als u een nieuwe gebruiker bent</b>, vul uw gebruikersnaam in en "
4145 #~ "het wachtwoord dat u wilt gebruiken en klik op "Nieuwe gebruiker."
4146 #~ "" <li>Log correct uit als u klaar bent. <li>Uw browser moet "
4147 #~ "<i>frames</i> en <i>cookies</i> ondersteunen. <li>Als uw browser pop-up "
4148 #~ "vensters blokkeert, zult u geen directe berichten kunnen ontvangen.<br /"
4151 #~ msgid "Find out more about Citadel"
4152 #~ msgstr "Meer informatie over Citadel"
4157 #~ msgid "Customize this menu"
4158 #~ msgstr "Dit menu aanpassen"
4160 #~ msgid "Internet configuration"
4161 #~ msgstr "Internet configuratie"
4163 #~ msgid "of %d messages."
4164 #~ msgstr "van %d berichten."
4166 #~ msgid " <I>from</I> "
4167 #~ msgstr " <I>van</I> "
4169 #~ msgid " <I>in</I> "
4170 #~ msgstr " <I>in</I> "
4172 #~ msgid "Edit node configuration for "
4173 #~ msgstr "Knooppunt instellingen bewerken voor "
4176 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
4177 #~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
4179 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
4180 #~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
4182 #~ msgid "ERROR: could not open template "
4183 #~ msgstr "FOUT: kon template niet openen"
4186 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
4187 #~ "for calendars is not available on this particular system. Please ask "
4188 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
4189 #~ "service with calendaring enabled.</I><br>\n"
4191 #~ "<I>Dit bericht bevat agenda/rooster informatie, maar ondersteuning voor "
4192 #~ "agenda's is niet beschikbaar op dit systeem. Vraag uw systeembeheerder a."
4193 #~ "u.b. een nieuwe versie van Citadel te installeren met ondersteuning voor "
4194 #~ "agenda's</I><br>\n"
4197 #~ "<i>Cannot display calendar item. You are seeing this error because your "
4198 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please "
4199 #~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
4201 #~ "<i>Kan agenda-item niet weergeven. U ziet deze foutmelding omdat de "
4202 #~ "Webcit service niet is geinstalleerd met agenda-ondersteun. Neem "
4203 #~ "alstublieft contact op met uw systeembeheerder.</i><br>\n"
4206 #~ "<i>Cannot display to-do item. You are seeing this error because your "
4207 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please "
4208 #~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
4210 #~ "<i>Kan het 'te-doen'-item niet weergeven. U ziet deze foutmelding omdat "
4211 #~ "de Webcit service niet is geïnstalleerd met 'te-doen'-ondersteuning. Neem "
4212 #~ "alstublieft contact op met uw systeembeheerder.</i><br>\n"
4220 #~ msgid "The calendar view is not available."
4221 #~ msgstr "De agenda view is niet beschikbaar."
4223 #~ msgid "The tasks view is not available."
4224 #~ msgstr "De weergave taken is niet beschikbaar."
4226 #~ msgid "Gateway domains"
4227 #~ msgstr "Gateway domeinen"
4229 #~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
4230 #~ msgstr "(domeinen waarvan de subdomeinen vallen onder Citadel hosts)"
4232 #~ msgid "(This server does not support task lists)"
4233 #~ msgstr "(Deze server ondersteunt geen takenlijsten)"
4235 #~ msgid "(This server does not support calendars)"
4236 #~ msgstr "(Deze server ondersteunt geen agenda's)"