]> code.citadel.org Git - citadel.git/blobdiff - webcit/po/da.po
Add c_guest_logins to webcit siteconfig
[citadel.git] / webcit / po / da.po
index 00bca279de8eb6641ecd18af31ba6d58b2c5d6d1..0658948cdf29d3964bb96b775cbe56a3ad04f4b4 100644 (file)
 # Danish localization for WebCit
 # Danish localization for WebCit
-# Copyright (C) 2006 The Citadel Project - http://www.citadel.org
-# This file is distributed under the GPL v2.
-#
+# Copyright (C) 2006 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org
+# This file is distributed under GPL v3
+# Flemming Veggerby <fveggerby@dbmail.dk> 2008 - 2009
 #, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: WebCit 6.82\n"
+"Project-Id-Version: WebCit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-29 17:46-0400\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-07 10:53-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-31 11:30+0100\n"
 "Last-Translator: Flemming Veggerby <fveggerby@dbmail.dk>\n"
 "Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Last-Translator: Flemming Veggerby <fveggerby@dbmail.dk>\n"
 "Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: da\n"
 
 
-#: ../addressbook_popup.c:164 ../messages.c:3621 ../roomops.c:1681
-#: ../roomops.c:1712 ../roomops.c:1954 ../roomops.c:2010
+#: ../addressbook_popup.c:192
 msgid "Add"
 msgstr "Tilføj"
 
 msgid "Add"
 msgstr "Tilføj"
 
-#: ../auth.c:17
+#: ../auth.c:36
 msgid "Deleted"
 msgstr "Slettet"
 
 msgid "Deleted"
 msgstr "Slettet"
 
-#: ../auth.c:18 ../auth.c:66
+#: ../auth.c:37
 msgid "New User"
 msgstr "Ny Bruger"
 
 msgid "New User"
 msgstr "Ny Bruger"
 
-#: ../auth.c:19
+#: ../auth.c:38
 msgid "Problem User"
 msgstr "Problem Bruger"
 
 msgid "Problem User"
 msgstr "Problem Bruger"
 
-#: ../auth.c:20
+#: ../auth.c:39
 msgid "Local User"
 msgstr "Lokal Bruger"
 
 msgid "Local User"
 msgstr "Lokal Bruger"
 
-#: ../auth.c:21
+#: ../auth.c:40
 msgid "Network User"
 msgstr "Netværk Bruger"
 
 msgid "Network User"
 msgstr "Netværk Bruger"
 
-#: ../auth.c:22
+#: ../auth.c:41
 msgid "Preferred User"
 msgstr "Foretrukken Bruger"
 
 msgid "Preferred User"
 msgstr "Foretrukken Bruger"
 
-#: ../auth.c:23
+#: ../auth.c:42
 msgid "Aide"
 msgstr "Systemansvarlig"
 
 msgid "Aide"
 msgstr "Systemansvarlig"
 
-#: ../auth.c:46
-#, c-format
-msgid ""
-"<ul><li><b>If you already have an account on %s</b>, enter your user name "
-"and password and click &quot;Login.&quot; <li><b>If you are a new user</b>, "
-"enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "
-"<li>Please log off properly when finished. <li>You must use a browser that "
-"supports <i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if "
-"your browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
-"receive any instant messages.<br /></ul>"
-msgstr ""
-"<ul><li><b>Hvis du allerede har en konto på %s</b>, skriv dit brugernavn og "
-"adgangskode og klik &quot;Log på.&quot; <li><b>Hvis du er ny bruger</b>, "
-"skriv det brugernavn og adgangskode du ønsker at bruge, og klik &quot;Ny "
-"Bruger.&quot; <li>Log venligst af, når du er færdig. <li>Du skal bruge en "
-"browser der supporterer <i>frames</i> og <i>cookies</i>. <li>Hvis din "
-"browser er konfigureret til at blokere pop-up vinduer, vil du ikke være i "
-"stand til at modtage online meddelelser.<br /></ul>"
-
-#: ../auth.c:62 ../useredit.c:306 ../who.c:372
-msgid "User name:"
-msgstr "Brugernavn"
-
-#: ../auth.c:63
-msgid "Password:"
-msgstr "Adgangskode"
-
-#: ../auth.c:64 ../auth.c:132
-msgid "Language:"
-msgstr "Sprog"
-
-#: ../auth.c:65 ../auth.c:133
-msgid "Login"
-msgstr "Log på"
-
-#: ../auth.c:67 ../auth.c:134 ../paging.c:494
-msgid "Exit"
-msgstr "Afslut"
-
-#: ../auth.c:69 ../auth.c:136
-#, c-format
-msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
-msgstr ""
-
-#: ../auth.c:120
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;.<li>Please log off "
-"properly when finished. <li>You must use a browser that supports <i>frames</"
-"i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your browser is "
-"configured to block pop-up windows, you will not be able to receive any "
-"instant messages.<br /></ul>"
-msgstr ""
-"<ul><li><b>Hvis du allerede har en konto på %s</b>, skriv dit brugernavn og "
-"adgangskode og klik &quot;Log på.&quot; <li><b>Hvis du er ny bruger</b>, "
-"skriv det brugernavn og adgangskode du ønsker at bruge, og klik &quot;Ny "
-"Bruger.&quot; <li>Log venligst af, når du er færdig. <li>Du skal bruge en "
-"browser der supporterer <i>frames</i> og <i>cookies</i>. <li>Hvis din "
-"browser er konfigureret til at blokere pop-up vinduer, vil du ikke være i "
-"stand til at modtage online meddelelser.<br /></ul>"
-
-#: ../auth.c:131
-msgid "OpenID URL:"
-msgstr ""
-
-#: ../auth.c:235 ../auth.c:713
+#: ../auth.c:197 ../auth.c:869
 msgid "Blank passwords are not allowed."
 msgstr "Blanke adgangskoder er ikke tilladt."
 
 msgid "Blank passwords are not allowed."
 msgstr "Blanke adgangskoder er ikke tilladt."
 
-#: ../auth.c:258 ../auth.c:303 ../auth.c:361
+#: ../auth.c:225 ../auth.c:323 ../auth.c:436
 msgid "Your password was not accepted."
 msgstr "Din adgangskode blev ikke accepteret."
 
 msgid "Your password was not accepted."
 msgstr "Din adgangskode blev ikke accepteret."
 
-#: ../auth.c:464 ../iconbar.c:309 ../iconbar.c:318 ../iconbar.c:410
-#: ../iconbar.c:419 ../mainmenu.c:107
+#: ../auth.c:546 ../static/t/iconbar.html:74
 msgid "Log off"
 msgstr "Log af"
 
 msgid "Log off"
 msgstr "Log af"
 
-#: ../auth.c:477
+#: ../auth.c:559
 msgid ""
 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
 "Please report this problem to your system administrator."
 msgid ""
 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
 "Please report this problem to your system administrator."
@@ -134,180 +68,212 @@ msgstr ""
 "Dette program kunne ikke tilslutte eller forblive tilsluttet til Citadel "
 "serveren.  KOntakt din Systemadministrator."
 
 "Dette program kunne ikke tilslutte eller forblive tilsluttet til Citadel "
 "serveren.  KOntakt din Systemadministrator."
 
-#: ../auth.c:483
+#: ../auth.c:565
 msgid "Read More..."
 msgid "Read More..."
-msgstr ""
+msgstr "Læs mere..."
 
 
-#: ../auth.c:488
+#: ../auth.c:570
 msgid "Log in again"
 msgstr "Log på igen"
 
 msgid "Log in again"
 msgstr "Log på igen"
 
-#: ../auth.c:491 ../roomops.c:303
-msgid "Close window"
-msgstr "Luk vinduet"
-
-#: ../auth.c:511 ../mainmenu.c:184
+#: ../auth.c:601
 msgid "Validate new users"
 msgstr "Validér nye brugere"
 
 msgid "Validate new users"
 msgstr "Validér nye brugere"
 
-#: ../auth.c:534
+#: ../auth.c:624
 msgid "No users require validation at this time."
 msgstr "Ingen brugere kræver validering på dette tidspunkt."
 
 msgid "No users require validation at this time."
 msgstr "Ingen brugere kræver validering på dette tidspunkt."
 
-#: ../auth.c:575
+#: ../auth.c:672
+msgid "very weak"
+msgstr "meget svag"
+
+#: ../auth.c:675
+msgid "weak"
+msgstr "svag"
+
+#: ../auth.c:678
+msgid "ok"
+msgstr "ok"
+
+#: ../auth.c:682
+msgid "strong"
+msgstr "stærk"
+
+#: ../auth.c:700
 #, c-format
 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
 msgstr "Aktuelt brugerniveau: %d (%s)\n"
 
 #, c-format
 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
 msgstr "Aktuelt brugerniveau: %d (%s)\n"
 
-#: ../auth.c:583
+#: ../auth.c:708
 msgid "Select access level for this user:"
 msgstr "Vælg brugerniveau for denne bruger:"
 
 msgid "Select access level for this user:"
 msgstr "Vælg brugerniveau for denne bruger:"
 
-#: ../auth.c:644 ../mainmenu.c:124
+#: ../auth.c:795
 msgid "Change your password"
 msgstr "Skift din adgangskode"
 
 msgid "Change your password"
 msgstr "Skift din adgangskode"
 
-#: ../auth.c:663
+#: ../auth.c:819
 msgid "Enter new password:"
 msgstr "Skriv ny adgangskode:"
 
 msgid "Enter new password:"
 msgstr "Skriv ny adgangskode:"
 
-#: ../auth.c:667
+#: ../auth.c:823
 msgid "Enter it again to confirm:"
 msgstr "Skriv adgangskode igen:"
 
 msgid "Enter it again to confirm:"
 msgstr "Skriv adgangskode igen:"
 
-#: ../auth.c:673
+#: ../auth.c:829
 msgid "Change password"
 msgstr "Skift adgangskode"
 
 msgid "Change password"
 msgstr "Skift adgangskode"
 
-#: ../auth.c:675 ../calendar.c:625 ../event.c:374 ../graphics.c:51
-#: ../iconbar.c:737 ../mainmenu.c:242 ../messages.c:3370 ../messages.c:3732
-#: ../netconf.c:91 ../netconf.c:155 ../notes.c:87 ../paging.c:54
-#: ../preferences.c:420 ../roomops.c:1485 ../roomops.c:1853 ../roomops.c:2505
-#: ../roomops.c:2652 ../roomops.c:2719 ../sieve.c:209 ../siteconfig.c:744
-#: ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:391 ../vcard_edit.c:359 ../who.c:382
+#: ../auth.c:831 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497
+#: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358
+#: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197
 msgid "Cancel"
 msgstr "Afbryd"
 
 msgid "Cancel"
 msgstr "Afbryd"
 
-#: ../auth.c:694
+#: ../auth.c:850
 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
 msgstr "Afbrudt.  Adgangskode blev ikke ændret."
 
 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
 msgstr "Afbrudt.  Adgangskode blev ikke ændret."
 
-#: ../auth.c:705
+#: ../auth.c:861
 msgid "They don't match.  Password was not changed."
 msgstr "Adgangskoder matcher ikke.  Adgangskode blev ikke ændret."
 
 msgid "They don't match.  Password was not changed."
 msgstr "Adgangskoder matcher ikke.  Adgangskode blev ikke ændret."
 
-#: ../availability.c:129
+#: ../availability.c:154
 msgid "availability unknown"
 msgstr "tilgængelighed ukendt"
 
 msgid "availability unknown"
 msgstr "tilgængelighed ukendt"
 
-#: ../availability.c:150
+#: ../availability.c:175
 msgid "free"
 msgstr "fri"
 
 msgid "free"
 msgstr "fri"
 
-#: ../availability.c:160
+#: ../availability.c:185
 msgid "BUSY"
 msgstr "OPTAGET"
 
 msgid "BUSY"
 msgstr "OPTAGET"
 
-#: ../calendar.c:57
+#: ../bbsview_renderer.c:286
+#, fuzzy
+msgid "Go to page: "
+msgstr "Vælg"
+
+#: ../bbsview_renderer.c:320
+#, fuzzy
+msgid "First"
+msgstr "første"
+
+#: ../bbsview_renderer.c:326
+#, fuzzy
+msgid "Last"
+msgstr "Liste"
+
+#: ../calendar.c:81
 msgid "Meeting invitation"
 msgstr "Møde invitaion"
 
 msgid "Meeting invitation"
 msgstr "Møde invitaion"
 
-#: ../calendar.c:60
+#: ../calendar.c:84
 msgid "Attendee's reply to your invitation"
 msgstr "Deltagers svar på din invitation"
 
 msgid "Attendee's reply to your invitation"
 msgstr "Deltagers svar på din invitation"
 
-#: ../calendar.c:63
+#: ../calendar.c:87
 msgid "Published event"
 msgid "Published event"
-msgstr "Publiseret aktivitet"
+msgstr "Publiseret aftale"
 
 
-#: ../calendar.c:66
+#: ../calendar.c:90
 msgid "This is an unknown type of calendar item."
 msgstr "Dette er en ukendt type kalender emne."
 
 msgid "This is an unknown type of calendar item."
 msgstr "Dette er en ukendt type kalender emne."
 
-#: ../calendar.c:79 ../calendar.c:529 ../calendar_view.c:274
-#: ../calendar_view.c:912 ../calendar_view.c:950 ../calendar_view.c:1029
+#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957
+#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247
 msgid "Summary:"
 msgstr "Summering:"
 
 msgid "Summary:"
 msgstr "Summering:"
 
-#: ../calendar.c:88 ../calendar_view.c:282 ../calendar_view.c:917
-#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:1034
+#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962
+#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087
 msgid "Location:"
 msgstr "Lokation:"
 
 msgid "Location:"
 msgstr "Lokation:"
 
-#: ../calendar.c:114 ../calendar_view.c:306 ../calendar_view.c:926
+#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968
 msgid "Date:"
 msgstr "Dato:"
 
 msgid "Date:"
 msgstr "Dato:"
 
-#: ../calendar.c:121 ../calendar_view.c:312 ../calendar_view.c:960
-#: ../calendar_view.c:1039
+#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011
+#: ../calendar_view.c:1097
 msgid "Starting date/time:"
 msgstr "Start dato/tid:"
 
 msgid "Starting date/time:"
 msgstr "Start dato/tid:"
 
-#: ../calendar.c:132 ../calendar_view.c:323 ../calendar_view.c:962
-#: ../calendar_view.c:1041
+#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013
+#: ../calendar_view.c:1099
 msgid "Ending date/time:"
 msgstr "Slut dato/tid:"
 
 msgid "Ending date/time:"
 msgstr "Slut dato/tid:"
 
-#: ../calendar.c:141 ../calendar.c:605 ../downloads.c:286
+#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38
 msgid "Description:"
 msgstr "Beskrivelse:"
 
 msgid "Description:"
 msgstr "Beskrivelse:"
 
-#: ../calendar.c:152
+#: ../calendar.c:173 ../event.c:93
+msgid "Recurrence"
+msgstr "Gentagelse"
+
+#: ../calendar.c:174 ../event.c:508
+msgid "This is a recurring event"
+msgstr "Dette er en gentagende aftale"
+
+#: ../calendar.c:183
 msgid "Attendee:"
 msgstr "Deltager:"
 
 msgid "Attendee:"
 msgstr "Deltager:"
 
-#: ../calendar.c:192
+#: ../calendar.c:223
 #, c-format
 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
 msgstr "Dette er en opdatering af '%s' som allerede er i din kalender."
 
 #, c-format
 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
 msgstr "Dette er en opdatering af '%s' som allerede er i din kalender."
 
-#: ../calendar.c:196
+#: ../calendar.c:227
 #, c-format
 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
 #, c-format
 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
-msgstr "Dette emne vil konflikte med '%s* som allerede er i din kalender."
+msgstr "Denne aftale vil konflikte med '%s* som allerede er i din kalender."
 
 
-#: ../calendar.c:201
+#: ../calendar.c:232
 msgid "Update:"
 msgstr "Opdatering:"
 
 msgid "Update:"
 msgstr "Opdatering:"
 
-#: ../calendar.c:202
+#: ../calendar.c:233
 msgid "CONFLICT:"
 msgstr "KONFLIKT:"
 
 msgid "CONFLICT:"
 msgstr "KONFLIKT:"
 
-#: ../calendar.c:225
+#: ../calendar.c:256
 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
 msgstr "Hvordan vil du svare på denne invitation?"
 
 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
 msgstr "Hvordan vil du svare på denne invitation?"
 
-#: ../calendar.c:226
+#: ../calendar.c:257
 msgid "Accept"
 msgstr "Acceptér"
 
 msgid "Accept"
 msgstr "Acceptér"
 
-#: ../calendar.c:227
+#: ../calendar.c:258
 msgid "Tentative"
 msgid "Tentative"
-msgstr "Tentativ"
+msgstr "Foreløbig"
 
 
-#: ../calendar.c:228
+#: ../calendar.c:259
 msgid "Decline"
 msgstr "Afvis"
 
 msgid "Decline"
 msgstr "Afvis"
 
-#: ../calendar.c:252
+#: ../calendar.c:276
 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
 msgstr ""
 "Klik <i>Opdatér<i> for at acceptere dette svar og opdatere din kalender."
 
 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
 msgstr ""
 "Klik <i>Opdatér<i> for at acceptere dette svar og opdatere din kalender."
 
-#: ../calendar.c:253
+#: ../calendar.c:277
 msgid "Update"
 msgstr "Opdatér"
 
 msgid "Update"
 msgstr "Opdatér"
 
-#: ../calendar.c:254
+#: ../calendar.c:278
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorér"
 
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorér"
 
-#: ../calendar.c:281
+#: ../calendar.c:300
 msgid "There was an error parsing this calendar item."
 msgstr "Der opstod en fejl ved behandling af dette emne."
 
 msgid "There was an error parsing this calendar item."
 msgstr "Der opstod en fejl ved behandling af dette emne."
 
-#: ../calendar.c:316
+#: ../calendar.c:333
 msgid ""
 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
 "calendar."
 msgid ""
 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
 "calendar."
@@ -315,15 +281,15 @@ msgstr ""
 "Du har accepteret denne mødeinvitation.  Det er blevet tilføjet i din "
 "kalender."
 
 "Du har accepteret denne mødeinvitation.  Det er blevet tilføjet i din "
 "kalender."
 
-#: ../calendar.c:320
+#: ../calendar.c:337
 msgid ""
 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
 "'pencilled in' to your calendar."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
 "'pencilled in' to your calendar."
 msgstr ""
-"Du har tentativt accepteret denne mødeinvitation.  Det er blevettilføjet i "
+"Du har foreløbigt accepteret denne mødeinvitation.  Det er blevet tilføjet i "
 "din kalender 'med blyant'"
 
 "din kalender 'med blyant'"
 
-#: ../calendar.c:324
+#: ../calendar.c:341
 msgid ""
 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
 "into your calendar."
 msgid ""
 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
 "into your calendar."
@@ -331,15 +297,15 @@ msgstr ""
 "Du har afvist denne mødeinvitation.  Det er <b>ikke</b> blevet tilføjet i "
 "din kalender."
 
 "Du har afvist denne mødeinvitation.  Det er <b>ikke</b> blevet tilføjet i "
 "din kalender."
 
-#: ../calendar.c:329
+#: ../calendar.c:346
 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
 msgstr "Et svar er blevet sendt til mødeorganisatoren."
 
 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
 msgstr "Et svar er blevet sendt til mødeorganisatoren."
 
-#: ../calendar.c:361
+#: ../calendar.c:378
 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
 msgstr "Din kalender er opdateret til at reflektere denne S.U."
 
 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
 msgstr "Din kalender er opdateret til at reflektere denne S.U."
 
-#: ../calendar.c:363
+#: ../calendar.c:380
 msgid ""
 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
 "updated."
 msgid ""
 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
 "updated."
@@ -347,3136 +313,3392 @@ msgstr ""
 "Du har valgt at ignorere denne S.U. Din kalender er <b>ikke</b> blevet "
 "opdateret."
 
 "Du har valgt at ignorere denne S.U. Din kalender er <b>ikke</b> blevet "
 "opdateret."
 
-#: ../calendar.c:511
-msgid "Edit task"
-msgstr "Editér opgave"
-
-#: ../calendar.c:540
-msgid "Start date:"
-msgstr "Start dato:"
-
-#: ../calendar.c:548 ../calendar.c:570
-#, fuzzy
-msgid "No date"
-msgstr "Noter"
-
-#: ../calendar.c:551 ../calendar.c:572
-msgid "or"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:562
-msgid "Due date:"
-msgstr "Forfald dato:"
-
-#: ../calendar.c:584
-#, fuzzy
-msgid "Completed:"
-msgstr "(færdig)"
-
-#: ../calendar.c:595
-msgid "Category:"
-msgstr ""
+#: ../calendar.c:918
+msgid "Calendar day view begins at:"
+msgstr "Kalender dag visning begynder:"
 
 
-#: ../calendar.c:623 ../event.c:371 ../notes.c:86
-msgid "Save"
-msgstr "Gem"
+#: ../calendar.c:919
+msgid "Calendar day view ends at:"
+msgstr "Kalender dag visning slutter:"
 
 
-#: ../calendar.c:624 ../event.c:372 ../inetconf.c:131 ../messages.c:1158
-#: ../messages.c:2607
-msgid "Delete"
-msgstr "Slet"
+#: ../calendar.c:920
+msgid "Week starts on:"
+msgstr "Ugen starter:"
 
 
-#: ../calendar_tools.c:80
+#: ../calendar_tools.c:101
 msgid "Hour: "
 msgstr "Time:"
 
 msgid "Hour: "
 msgstr "Time:"
 
-#: ../calendar_tools.c:100
+#: ../calendar_tools.c:121
 msgid "Minute: "
 msgstr "Minut:"
 
 msgid "Minute: "
 msgstr "Minut:"
 
-#: ../calendar_tools.c:180
+#: ../calendar_tools.c:192
 msgid "(status unknown)"
 msgstr "(status ukendt)"
 
 msgid "(status unknown)"
 msgstr "(status ukendt)"
 
-#: ../calendar_tools.c:196
+#: ../calendar_tools.c:208
 msgid "(needs action)"
 msgstr "(behøver aktion)"
 
 msgid "(needs action)"
 msgstr "(behøver aktion)"
 
-#: ../calendar_tools.c:199
+#: ../calendar_tools.c:211
 msgid "(accepted)"
 msgstr "(accepteret)"
 
 msgid "(accepted)"
 msgstr "(accepteret)"
 
-#: ../calendar_tools.c:202
+#: ../calendar_tools.c:214
 msgid "(declined)"
 msgstr "(afvist)"
 
 msgid "(declined)"
 msgstr "(afvist)"
 
-#: ../calendar_tools.c:205
+#: ../calendar_tools.c:217
 msgid "(tenative)"
 msgid "(tenative)"
-msgstr "(tentativ)"
+msgstr "(foreløbig)"
 
 
-#: ../calendar_tools.c:208
+#: ../calendar_tools.c:220
 msgid "(delegated)"
 msgstr "(delegeret)"
 
 msgid "(delegated)"
 msgstr "(delegeret)"
 
-#: ../calendar_tools.c:211
+#: ../calendar_tools.c:223
 msgid "(completed)"
 msgstr "(færdig)"
 
 msgid "(completed)"
 msgstr "(færdig)"
 
-#: ../calendar_tools.c:214
+#: ../calendar_tools.c:226
 msgid "(in process)"
 msgstr "(igang)"
 
 msgid "(in process)"
 msgstr "(igang)"
 
-#: ../calendar_tools.c:217
+#: ../calendar_tools.c:229
 msgid "(none)"
 msgstr "(ingen)"
 
 msgid "(none)"
 msgstr "(ingen)"
 
-#: ../calendar_view.c:273 ../calendar_view.c:911 ../calendar_view.c:949
-#: ../calendar_view.c:1028 ../sieve.c:987
+#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935
+#: ../event.c:862
+msgid "Untitled Event"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000
+#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995
 #, fuzzy
 msgid "From"
 msgstr "fra"
 
 #, fuzzy
 msgid "From"
 msgstr "fra"
 
-#: ../calendar_view.c:333 ../calendar_view.c:929 ../calendar_view.c:965
-#: ../calendar_view.c:1044 ../roomops.c:1631
+#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972
+#, fuzzy
+msgid "Starting date:"
+msgstr "Start dato:"
+
+#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974
+#, fuzzy
+msgid "Ending date:"
+msgstr "Slut dato/tid:"
+
+#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093
+#, fuzzy
+msgid "Date/time:"
+msgstr "Dato:"
+
+#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016
+#: ../calendar_view.c:1103
 msgid "Notes:"
 msgstr "Noter:"
 
 msgid "Notes:"
 msgstr "Noter:"
 
-#: ../calendar_view.c:727
+#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719
+msgid "previous"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320
+msgid "next"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:754
 msgid "Week"
 msgstr "Uge"
 
 msgid "Week"
 msgstr "Uge"
 
-#: ../calendar_view.c:729
+#: ../calendar_view.c:756
 msgid "Hours"
 msgstr "Timer"
 
 msgid "Hours"
 msgstr "Timer"
 
-#: ../calendar_view.c:730 ../messages.c:2602 ../sieve.c:989
+#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10
+#: ../static/t/summary_header.html:8
 msgid "Subject"
 msgstr "Emne"
 
 msgid "Subject"
 msgstr "Emne"
 
-#: ../calendar_view.c:731 ../event.c:135
+#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231
 msgid "Start"
 msgstr "Start"
 
 msgid "Start"
 msgstr "Start"
 
-#: ../calendar_view.c:732 ../event.c:189
+#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280
 msgid "End"
 msgstr "Slut"
 
 msgid "End"
 msgstr "Slut"
 
-#: ../calendar_view.c:910 ../calendar_view.c:936 ../event.c:178
+#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274
 msgid "All day event"
 msgid "All day event"
-msgstr "Hele dagen"
+msgstr "Hele dagen aftale"
 
 
-#: ../calendar_view.c:948 ../calendar_view.c:972
+#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022
 msgid "Ongoing event"
 msgid "Ongoing event"
+msgstr "Igangværende aftale"
+
+#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428
+msgid "Untitled Task"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../calendar_view.c:1485
-#, fuzzy
-msgid "Completed?"
-msgstr "(færdig)"
+#: ../downloads.c:284
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
+msgstr "En fejl opstod under hentning af denne fil: %s\n"
 
 
-#: ../calendar_view.c:1487
-msgid "Name of task"
-msgstr "Navn på opgave"
+#: ../event.c:73
+msgid "seconds"
+msgstr "sekunder"
 
 
-#: ../calendar_view.c:1489
-msgid "Date due"
-msgstr "Forfaldsdato"
+#: ../event.c:74
+#, fuzzy
+msgid "minutes"
+msgstr "Minutter"
 
 
-#: ../calendar_view.c:1491
-msgid "Category"
-msgstr ""
+#: ../event.c:75
+#, fuzzy
+msgid "hours"
+msgstr "Timer"
 
 
-#: ../calendar_view.c:1493
-msgid "Show All"
-msgstr ""
+#: ../event.c:76
+msgid "days"
+msgstr "dage"
 
 
-#: ../downloads.c:208
+#: ../event.c:77
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Filename"
-msgstr "Etage navn"
+msgid "weeks"
+msgstr "Uger"
 
 
-#: ../downloads.c:209
-msgid "Size"
-msgstr ""
-
-#: ../downloads.c:210
+#: ../event.c:78
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Content"
-msgstr "Kontaktpersoner"
+msgid "months"
+msgstr "måneder"
 
 
-#: ../downloads.c:211
+#: ../event.c:79
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Description"
-msgstr "Beskrivelse:"
+msgid "years"
+msgstr "år"
 
 
-#: ../downloads.c:217
-#, c-format
-msgid "Files available for download in %s"
-msgstr ""
+#: ../event.c:80
+msgid "never"
+msgstr "aldrig"
 
 
-#: ../downloads.c:284
+#: ../event.c:84
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Upload a file:"
-msgstr "uploading tilladt"
+msgid "first"
+msgstr "første"
 
 
-#: ../downloads.c:288 ../graphics.c:47
-msgid "Upload"
-msgstr "Upload"
+#: ../event.c:85
+#, fuzzy
+msgid "second"
+msgstr "anden"
 
 
-#: ../downloads.c:295
-msgid "Slideshow"
-msgstr ""
+#: ../event.c:86
+msgid "third"
+msgstr "tredie"
 
 
-#: ../downloads.c:316
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Pictures in %s"
-msgstr "kun billeder"
+#: ../event.c:87
+msgid "fourth"
+msgstr "fjerde"
 
 
-#: ../downloads.c:418
-#, fuzzy, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
-msgstr "En fejl opstod under hentning af denne del: %s\n"
+#: ../event.c:88
+msgid "fifth"
+msgstr "femte"
 
 
-#: ../event.c:75
+#: ../event.c:91
+msgid "Event"
+msgstr "Aftale"
+
+#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452
+msgid "Attendees"
+msgstr "Deltagere"
+
+#: ../event.c:168
 msgid "Add or edit an event"
 msgid "Add or edit an event"
-msgstr "Tilføg eller editér et emne"
+msgstr "Tilføj eller editér en aftale"
 
 
-#: ../event.c:113 ../iconbar.c:119 ../iconbar.c:548
+#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12
 msgid "Summary"
 msgstr "Summering"
 
 msgid "Summary"
 msgstr "Summering"
 
-#: ../event.c:124
+#: ../event.c:220
 msgid "Location"
 msgstr "Lokation"
 
 msgid "Location"
 msgstr "Lokation"
 
-#: ../event.c:217 ../iconbar.c:195 ../iconbar.c:599
+#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32
 msgid "Notes"
 msgstr "Noter"
 
 msgid "Notes"
 msgstr "Noter"
 
-#: ../event.c:259
+#: ../event.c:372
 msgid "Organizer"
 msgstr "Organisator"
 
 msgid "Organizer"
 msgstr "Organisator"
 
-#: ../event.c:264
+#: ../event.c:377
 msgid "(you are the organizer)"
 msgstr "(du er organisator)"
 
 msgid "(you are the organizer)"
 msgstr "(du er organisator)"
 
-#: ../event.c:282
+#: ../event.c:395
 msgid "Show time as:"
 msgstr "Vis tid som:"
 
 msgid "Show time as:"
 msgstr "Vis tid som:"
 
-#: ../event.c:304
+#: ../event.c:418
 msgid "Free"
 msgstr "Fri"
 
 msgid "Free"
 msgstr "Fri"
 
-#: ../event.c:311
+#: ../event.c:426
 msgid "Busy"
 msgstr "Optaget"
 
 msgid "Busy"
 msgstr "Optaget"
 
-#: ../event.c:317 ../event.c:329
-msgid "Attendees"
-msgstr "Deltagere"
-
-#: ../event.c:320
+#: ../event.c:443
 msgid "(One per line)"
 msgid "(One per line)"
-msgstr "(en per linie)"
+msgstr "(Én per linie)"
 
 
-#: ../event.c:330 ../iconbar.c:178 ../iconbar.c:582 ../messages.c:3465
+#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27
 msgid "Contacts"
 msgstr "Kontaktpersoner"
 
 msgid "Contacts"
 msgstr "Kontaktpersoner"
 
-#: ../event.c:373
-msgid "Check attendee availability"
-msgstr "Check deltager tilgænglighed"
+#: ../event.c:516
+#, fuzzy
+msgid "Recurrence rule"
+msgstr "Gentagelsesregel"
 
 
-#: ../floors.c:33
-msgid "Add/change/delete floors"
-msgstr "Tilføj/ændre/slette etager"
+#: ../event.c:520
+msgid "Repeats every"
+msgstr "Gentages hver"
 
 
-#: ../floors.c:50 ../siteconfig.c:48 ../vcard_edit.c:82 ../wiki.c:58
-#: ../wiki.c:68
-msgid "Error"
-msgstr "Fejl"
+#: ../event.c:538
+msgid "on these weekdays:"
+msgstr "på disse ugedage"
 
 
-#: ../floors.c:61
-msgid "Floor number"
-msgstr "Etage nummer"
+#: ../event.c:596
+#, c-format
+msgid "on day %s%d%s of the month"
+msgstr "på den %s%d%s dag i måneden"
 
 
-#: ../floors.c:63
-msgid "Floor name"
-msgstr "Etage navn"
+#: ../event.c:605 ../event.c:667
+#, fuzzy
+msgid "on the "
+msgstr "på den"
 
 
-#: ../floors.c:65
-msgid "Number of rooms"
-msgstr "Antal rum"
+#: ../event.c:629
+msgid "of the month"
+msgstr "i måneden"
 
 
-#: ../floors.c:67
-msgid "Floor CSS"
-msgstr "Etage CSS"
+#: ../event.c:658
+msgid "every "
+msgstr "hver"
 
 
-#: ../floors.c:80
-msgid "(delete floor)"
-msgstr "(slet etage)"
+#: ../event.c:659
+msgid "year on this date"
+msgstr "år på denne dato"
 
 
-#: ../floors.c:86
-msgid "(edit graphic)"
-msgstr "editér grafik"
+#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
+msgid "of"
+msgstr "af"
 
 
-#: ../floors.c:100
-msgid "Change name"
-msgstr "Skift navn"
+#: ../event.c:715
+msgid "Recurrence range"
+msgstr "Gentagelsesområde"
 
 
-#: ../floors.c:114
-msgid "Change CSS"
-msgstr "Skift CSS"
+#: ../event.c:723
+#, fuzzy
+msgid "No ending date"
+msgstr "Ingen slutdato"
 
 
-#: ../floors.c:127
-msgid "Create new floor"
-msgstr "Opret ny etage"
+#: ../event.c:730
+#, fuzzy
+msgid "Repeat this event"
+msgstr "Gentag denne aftale"
 
 
-#: ../floors.c:148
-#, c-format
-msgid "Floor has been deleted."
-msgstr "Etage er blevet slettet."
+#: ../event.c:733
+#, fuzzy
+msgid "times"
+msgstr "gange"
 
 
-#: ../floors.c:171
-#, c-format
-msgid "New floor has been created."
-msgstr "Ny etage er oprettet."
+#: ../event.c:741
+msgid "Repeat this event until "
+msgstr "Gentag denne aftale indtil"
+
+#: ../event.c:767 ../tasks.c:356
+msgid "Save"
+msgstr "Gem"
+
+#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30
+#: ../static/t/view_message.html:38
+msgid "Delete"
+msgstr "Slet"
+
+#: ../event.c:769
+msgid "Check attendee availability"
+msgstr "Check deltager tilgænglighed"
+
+#: ../fmt_date.c:310
+msgid "Time format"
+msgstr "Time format"
 
 
-#: ../graphics.c:27
+#: ../graphics.c:42
 msgid "Image upload"
 msgstr "Upload billede"
 
 msgid "Image upload"
 msgstr "Upload billede"
 
-#: ../graphics.c:38
+#: ../graphics.c:58
 #, fuzzy
 msgid "You can upload an image directly from your computer"
 #, fuzzy
 msgid "You can upload an image directly from your computer"
-msgstr ""
-"Du kan uploade et billede direkte fra din computer, så længe det er et GIF "
-"format (JPEG, PNG, etc. virker ikke)."
+msgstr "Du kan uploade et billede direkte fra din computer"
 
 
-#: ../graphics.c:41
+#: ../graphics.c:61
 msgid "Please select a file to upload:"
 msgstr "Vælg en fil til upload:"
 
 msgid "Please select a file to upload:"
 msgstr "Vælg en fil til upload:"
 
-#: ../graphics.c:49
+#: ../graphics.c:67
+msgid "Upload"
+msgstr "Upload"
+
+#: ../graphics.c:69
 msgid "Reset form"
 msgstr "Slet form"
 
 msgid "Reset form"
 msgstr "Slet form"
 
-#: ../graphics.c:71
+#: ../graphics.c:92
 msgid "Graphics upload has been cancelled."
 msgstr "Upload er blevet afbrudt."
 
 msgid "Graphics upload has been cancelled."
 msgstr "Upload er blevet afbrudt."
 
-#: ../graphics.c:78
+#: ../graphics.c:99
 msgid "You didn't upload a file."
 msgstr "Du uploadede ikke en fil."
 
 msgid "You didn't upload a file."
 msgstr "Du uploadede ikke en fil."
 
-#: ../html2html.c:123
-#, c-format
-msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
-msgstr "realloc() fejl! kunne ikke modtage %d bytes: %s"
+#: ../graphics.c:146
+msgid "your photo"
+msgstr "dit billede"
 
 
-#: ../iconbar.c:99 ../iconbar.c:397
-msgid "Find out more about Citadel"
-msgstr "Lær mere om Citadel"
+#: ../graphics.c:152
+msgid "the icon for this room"
+msgstr "ikonet for dette rum"
 
 
-#: ../iconbar.c:100 ../iconbar.c:398
-msgid "CITADEL"
-msgstr "CITADEL"
+#: ../graphics.c:159
+msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
+msgstr "Velkomstbillede ved login"
 
 
-#: ../iconbar.c:106
-msgid "switch to room list"
-msgstr "skift til rum listen"
+#: ../graphics.c:166
+msgid "the Logoff banner picture"
+msgstr "Logaf banner billede"
 
 
-#: ../iconbar.c:112 ../iconbar.c:549
-msgid "Your summary page"
-msgstr "Din summeringsside"
+#: ../graphics.c:175
+msgid "the icon for this floor"
+msgstr "ikonet for denne etage"
 
 
-#: ../iconbar.c:129
-msgid "Go to your email inbox"
-msgstr "Gå til din indbakke"
+#: ../html2html.c:136
+#, c-format
+msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
+msgstr "realloc() fejl! kunne ikke modtage %d bytes: %s"
 
 
-#: ../iconbar.c:136
-msgid "Mail"
-msgstr "Post"
+#: ../iconbar.c:248
+msgid "Iconbar Setting"
+msgstr ""
 
 
-#: ../iconbar.c:154
-msgid "Go to your personal calendar"
-msgstr "Gå til din personlige kalender"
+#: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161
+#: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241
+#: ../netconf.c:249
+#, c-format
+msgid "Invalid Parameter"
+msgstr "Invalid Parameter"
 
 
-#: ../iconbar.c:161 ../iconbar.c:616 ../roomops.c:20
-msgid "Calendar"
-msgstr "Kalender"
+#: ../inetconf.c:127
+#, c-format
+msgid "%s has been deleted."
+msgstr "%s er blevet slettet."
 
 
-#: ../iconbar.c:171
-msgid "Go to your personal address book"
-msgstr "Gå til din personlige adressebog"
+#: ../inetconf.c:145
+msgid "added."
+msgstr ""
 
 
-#: ../iconbar.c:188
-msgid "Go to your personal notes"
-msgstr "Gå til dine personlige noter"
+#: ../listsub.c:37
+msgid "List subscription"
+msgstr "Vis Listeabonnementer"
 
 
-#: ../iconbar.c:205
-msgid "Go to your personal task list"
-msgstr "Gå til din personlige opgave liste"
+#: ../listsub.c:50
+msgid "List subscribe/unsubscribe"
+msgstr "Abonnér/slet abonnement"
 
 
-#: ../iconbar.c:212 ../iconbar.c:633 ../summary.c:188
-msgid "Tasks"
-msgstr "Opgaver"
+#: ../listsub.c:71
+msgid "Confirmation request sent"
+msgstr "Godkendelsesforespørgsel sendt"
 
 
-#: ../iconbar.c:220
-msgid "List all of your accessible rooms"
-msgstr "Vis alle dine tilgængelige rum"
+#: ../listsub.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
+"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
+"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
+"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
+"without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
+"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
+msgstr ""
+"Du abonnérer <TT>%s</TT> på <b>%s</b> post listen.  Listeserveren har sendt "
+"dig en e-mail med et link som du skal klikke på for at godkende dit "
+"abonnement.  Denne ekstra foranstaltning er din beskyttelse, da det "
+"forhindrer andre i at abonnere på en liste i dit navn uden din billigelse."
+"<br /><br />Klik på linketsom er blevet sendt til dig for at acceptere dit "
+"abonnement.<br />\n"
 
 
-#: ../iconbar.c:227 ../iconbar.c:650
-msgid "Rooms"
-msgstr "Rum"
+#: ../listsub.c:86
+msgid "Go back..."
+msgstr "Tilbage..."
 
 
-#: ../iconbar.c:236
-msgid "See who is online right now"
-msgstr "Se hvem der er online lige nu"
+#: ../messages.c:55
+msgid "ERROR:"
+msgstr "FEJL:"
 
 
-#: ../iconbar.c:243 ../iconbar.c:670
-msgid "Who is online?"
-msgstr "Hven er online?"
+#: ../messages.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Empty message"
+msgstr "Opslå meddelelse"
 
 
-#: ../iconbar.c:267 ../iconbar.c:688
-msgid "Chat"
-msgstr "Chat"
+#: ../messages.c:1061
+#, c-format
+msgid "Cancelled.  Message was not posted."
+msgstr "Afbrudt.  Meddelelse ikke opsat."
 
 
-#: ../iconbar.c:277
-msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
-msgstr "Avanceret Menu: Avancerede Rum kommandoer, Konto Information og Chat"
+#: ../messages.c:1067
+#, c-format
+msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
+msgstr "Automatisk afbrudt fordi du har allerede gemt denne meddelelse."
 
 
-#: ../iconbar.c:284
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanceret"
+#: ../messages.c:1119
+msgid "Saved to Drafts failed: "
+msgstr ""
 
 
-#: ../iconbar.c:294
-msgid "Room and system administration functions"
-msgstr "Rum og systemadministration funktioner"
+#: ../messages.c:1185
+#, fuzzy
+msgid "Refusing to post empty message.\n"
+msgstr "Tilbage til meddelelser"
 
 
-#: ../iconbar.c:301 ../roomops.c:1147 ../roomops.c:1151
-msgid "Administration"
-msgstr "Administration"
+#: ../messages.c:1211
+#, fuzzy
+msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
+msgstr "Meddelelse blev sendt til "
 
 
-#: ../iconbar.c:310 ../iconbar.c:411
-msgid "Log off now?"
-msgstr "Log af nu?"
-
-#: ../iconbar.c:328
-msgid "Customize this menu"
-msgstr "Personliggør denne menu"
-
-#: ../iconbar.c:329
-msgid "customize this menu"
-msgstr "personliggør denne menu"
-
-#: ../iconbar.c:404
-msgid "switch to menu"
-msgstr "skift til menu"
-
-#: ../iconbar.c:488 ../iconbar.c:793
-msgid "Customize the icon bar"
-msgstr "Personliggør denne ikonbjælke"
+#: ../messages.c:1220
+msgid "Message has been sent.\n"
+msgstr "Meddelelse er blevet sendt.\n"
 
 
-#: ../iconbar.c:500
-msgid "Display icons as:"
-msgstr "Vis ikoner som:"
+#: ../messages.c:1223
+msgid "Message has been posted.\n"
+msgstr "Meddelelse er blevet opsat.\n"
 
 
-#: ../iconbar.c:506
-msgid "pictures and text"
-msgstr "billeder og tekst"
+#: ../messages.c:1444
+#, c-format
+msgid "The message was not moved."
+msgstr "Meddelelsen blev ikke flyttet."
 
 
-#: ../iconbar.c:507
-msgid "pictures only"
-msgstr "kun billeder"
+#: ../messages.c:1466
+msgid "Confirm move of message"
+msgstr "Godkend flytning af meddelelse"
 
 
-#: ../iconbar.c:508
-msgid "text only"
-msgstr "kun tekst"
+#: ../messages.c:1474
+msgid "Move this message to:"
+msgstr "Flyt denne meddelelse til:"
 
 
-#: ../iconbar.c:513
-msgid ""
-"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
-"the left side of the screen."
-msgstr ""
-"Vælg de ikoner som vil have vist i 'ikonbjælke' menuen i den venstre side af "
-"skærmen."
-
-#: ../iconbar.c:529 ../iconbar.c:546 ../iconbar.c:563 ../iconbar.c:580
-#: ../iconbar.c:597 ../iconbar.c:614 ../iconbar.c:631 ../iconbar.c:648
-#: ../iconbar.c:667 ../iconbar.c:686 ../iconbar.c:705 ../iconbar.c:724
-#: ../netconf.c:249 ../preferences.c:400 ../roomops.c:1918
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
-
-#: ../iconbar.c:530 ../iconbar.c:547 ../iconbar.c:564 ../iconbar.c:581
-#: ../iconbar.c:598 ../iconbar.c:615 ../iconbar.c:632 ../iconbar.c:649
-#: ../iconbar.c:668 ../iconbar.c:687 ../iconbar.c:706 ../iconbar.c:725
-#: ../netconf.c:252 ../preferences.c:406 ../roomops.c:1918
-msgid "No"
-msgstr "Nej"
-
-#: ../iconbar.c:531
-msgid "Site logo"
-msgstr "Site logo"
-
-#: ../iconbar.c:532
-msgid "An icon describing this site"
-msgstr "Et ikon der beskriver denne site"
-
-#: ../iconbar.c:565
-msgid "Mail (inbox)"
-msgstr "Post (indbakke)"
-
-#: ../iconbar.c:566
-msgid "A shortcut to your email Inbox"
-msgstr "En genvej til din indbakke"
-
-#: ../iconbar.c:583
-msgid "Your personal address book"
-msgstr "Din personlige adressebog"
-
-#: ../iconbar.c:600
-msgid "Your personal notes"
-msgstr "Dine personlige noter"
-
-#: ../iconbar.c:617
-msgid "A shortcut to your personal calendar"
-msgstr "En genvej til din personlige kalender"
-
-#: ../iconbar.c:634
-msgid "A shortcut to your personal task list"
-msgstr "En genvej til din personlige opgave liste"
-
-#: ../iconbar.c:651
-msgid ""
-"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
-"available."
-msgstr ""
-"Klik på dette ikon for at vise en liste med alle tilgængelige rum. (eller "
-"foldere)"
+#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28
+#: ../static/t/view_message.html:37
+msgid "Move"
+msgstr "Flyt"
 
 
-#: ../iconbar.c:669
-#, fuzzy
-msgid "Yes with users list"
-msgstr "skift til rum listen"
+#: ../messages.c:1537
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
+msgstr "En fejl opstod under hentning af denne del: %s\n"
 
 
-#: ../iconbar.c:671
-msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
-msgstr ""
-"KLik på dette ikon for at vise en liste med alle brugere der er logget ind."
+#: ../messages.c:1597
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
+msgstr "En fejl opstod under hentning af denne del: %s\n"
 
 
-#: ../iconbar.c:689
-msgid ""
-"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
-"room."
-msgstr ""
-"Klik på dette ikon for at starte chat med andre brugere i det samme rum. "
+#: ../messages.c:1759
+msgid "Attach signature to email messages?"
+msgstr "Tilføj signatur til meddelelser?"
 
 
-#: ../iconbar.c:707
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Avancerede indstillinger"
+#: ../messages.c:1762
+msgid "Use this signature:"
+msgstr "Brug denne signatur"
 
 
-#: ../iconbar.c:708
-msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
-msgstr "Adgang til den komplette menu med Citadel funktioner."
+#: ../messages.c:1764
+msgid "Default character set for email headers:"
+msgstr "Standard karaktérsæt for email headers:"
 
 
-#: ../iconbar.c:726
-msgid "Citadel logo"
-msgstr "Citadel logo"
+#: ../messages.c:1767
+#, fuzzy
+msgid "Preferred email address"
+msgstr "Pimær Internet Email adresse"
 
 
-#: ../iconbar.c:727
-msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
-msgstr "Viser 'Powered by Citadel' ikon"
+#: ../messages.c:1769
+#, fuzzy
+msgid "Preferred display name for email messages"
+msgstr "Vist navn på email meddelelser"
 
 
-#: ../iconbar.c:736 ../netconf.c:152 ../roomops.c:1484 ../roomops.c:1759
-#: ../roomops.c:1851 ../sieve.c:207 ../siteconfig.c:742 ../sysmsgs.c:55
-#: ../useredit.c:391 ../vcard_edit.c:358
-msgid "Save changes"
-msgstr "Gem ændringer"
+#: ../messages.c:1773
+msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
+msgstr "Vist navn på opslagstavle posteringer"
 
 
-#: ../iconbar.c:801
-msgid ""
-"Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
-"continue."
-msgstr ""
-"Din ikonbjælke er blevet opdateret.  Vælg en af mulighederne for at "
-"fortsætte."
+#: ../messages.c:1776
+msgid "Mailbox view mode"
+msgstr "Postkasse visning"
 
 
-#: ../inetconf.c:45
-msgid "Local host aliases"
-msgstr "Lokal vært aliaser"
+#: ../msg_renderers.c:523
+msgid "edit"
+msgstr "editér"
 
 
-#: ../inetconf.c:46
-msgid "Directory domains"
-msgstr "Directory domæner"
+#: ../msg_renderers.c:1023
+#, fuzzy
+msgid "I don't know how to display "
+msgstr "Jeg ved ikke hvordan jeg viser"
 
 
-#: ../inetconf.c:47
-msgid "Smart hosts"
-msgstr "Smart værter"
+#: ../msg_renderers.c:1242
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(intet emne)"
 
 
-#: ../inetconf.c:48
-msgid "RBL hosts"
-msgstr "RBL værter"
+#: ../notes.c:345
+msgid "Click on any note to edit it."
+msgstr "Klik på en note for at ændre den."
 
 
-#: ../inetconf.c:49
-msgid "SpamAssassin hosts"
-msgstr "SpamAssassin værter"
+#: ../openid.c:19
+msgid "Manage Account/OpenID Associations"
+msgstr "Tilret konto/OpenID associationer"
 
 
-#: ../inetconf.c:50
+#: ../openid.c:37
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Masqueradable domains"
-msgstr "Gateway domæner"
+msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
+msgstr "Vil du virkelig dræbe denne session?"
 
 
-#: ../inetconf.c:52
-msgid "(domains for which this host receives mail)"
-msgstr "(domæner som denne vært modtager post for)"
+#: ../openid.c:38
+#, fuzzy
+msgid "(delete)"
+msgstr "(slet)"
 
 
-#: ../inetconf.c:53
-msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
-msgstr "(domæner mappet med Global Adressebog"
+#: ../openid.c:46
+msgid "Add an OpenID: "
+msgstr "Tilføj et OpenID:"
 
 
-#: ../inetconf.c:54
-msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
-msgstr "(hvis tilgænglig, videresend alt udgående post til en af disse værter)"
+#: ../openid.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Attach"
+msgstr "Vedhæft fil:"
 
 
-#: ../inetconf.c:55
-msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
-msgstr "(værter som har en Realtime Blackhole List"
+#: ../openid.c:53
+#, c-format
+msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
+msgstr "%s tillader ikke autentifikation via OpenID"
 
 
-#: ../inetconf.c:56
-msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
-msgstr "(værter som kører SpamAssassin service"
+#: ../paging.c:35
+msgid "Send instant message"
+msgstr "Send popup meddelelse"
 
 
-#: ../inetconf.c:57
-msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
-msgstr ""
+#: ../paging.c:44
+msgid "Send an instant message to: "
+msgstr "Sedn popup meddelelse til:"
 
 
-#: ../inetconf.c:94
-msgid "Internet configuration"
-msgstr "Internet konfiguration"
+#: ../paging.c:58
+msgid "Enter message text:"
+msgstr "Skriv meddelelsestekst:"
 
 
-#: ../inetconf.c:130
-msgid "Delete this entry?"
-msgstr "Slet denne post?"
+#: ../paging.c:66
+msgid "Send message"
+msgstr "Send meddelelse"
 
 
-#: ../inetconf.c:184
-#, c-format
-msgid "%s has been deleted."
-msgstr "%s er blevet slettet."
+#: ../paging.c:86
+msgid "Message was not sent."
+msgstr "Meddelelse blev ikke sendt."
 
 
-#: ../listsub.c:39
-msgid "List subscription"
-msgstr "Liste abonnement"
+#: ../paging.c:100
+msgid "Message has been sent to "
+msgstr "Meddelelse blev sendt til "
 
 
-#: ../listsub.c:51
-msgid "List subscribe/unsubscribe"
-msgstr "Liste abonnement/slet abonnement"
+#: ../preferences.c:846
+msgid "Cancelled.  No settings were changed."
+msgstr "Afbrudt. Ingen indstillinger blev ændret."
 
 
-#: ../listsub.c:72
-msgid "Confirmation request sent"
-msgstr "Konfirmationsforespørgsel sendt"
+#: ../preferences.c:1058
+msgid "Make this my start page"
+msgstr "Gør dette til min startside"
 
 
-#: ../listsub.c:74
-#, c-format
-msgid ""
-"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
-"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
-"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
-"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
-"without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
-"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
+#: ../preferences.c:1097
+msgid "This isn't allowed to become the start page."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Du abonnérer <TT>%s</TT> på <b>%s</b> post listen.  Listeserveren har sendt "
-"dig en e-mail med et link som du skal klikke på for at konfirmere dit "
-"abonnement.  Denne ekstra foranstaltning er din beskyttelse, da det "
-"forhindrer andre i at abonnere på en liste i dit navn uden din billigelse."
-"<br /><br />Klik på linketsom er blevet sendt til dig for at acceptere dit "
-"abonnement.<br />\n"
-
-#: ../listsub.c:87
-msgid "Go back..."
-msgstr "Tilbage..."
-
-#: ../mainmenu.c:24
-msgid "Basic commands"
-msgstr "Almindelige kommandoer"
 
 
-#: ../mainmenu.c:31
-msgid "List known rooms"
-msgstr "Vist kendte rum"
-
-#: ../mainmenu.c:33
-msgid "Where can I go from here?"
-msgstr "Hvor kan jeg komme hen?"
-
-#: ../mainmenu.c:37 ../roomops.c:731
-msgid "Goto next room"
-msgstr "Gå til næste rum"
+#: ../preferences.c:1101
+msgid "You no longer have a start page selected."
+msgstr "Du har ikke længere en startside."
 
 
-#: ../mainmenu.c:39
+#: ../preferences.c:1152
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "...with <em>unread</em> messages"
-msgstr "...med <EM>ikke læste</EM> meddelelser"
+msgid "Prefered startpage"
+msgstr "Foretrukken Bruger"
 
 
-#: ../mainmenu.c:43
-msgid "Skip to next room"
-msgstr "fortsæt til næste rum"
+#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58
+msgid "Higher access is required to access this function."
+msgstr "Højere tilladelse er krævet for at bruge denne funktion."
 
 
-#: ../mainmenu.c:45
-msgid "(come back here later)"
-msgstr "(kom tilbage hertil senere)"
+#: ../roomlist.c:101
+#, fuzzy
+msgid "My Folders"
+msgstr "Mine foldere"
 
 
-#: ../mainmenu.c:50 ../roomops.c:517
-msgid "Ungoto"
-msgstr "Gå tilbage"
+#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571
+msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
+msgstr "Afbrudt.  Ændringer blev ikke gemt."
 
 
-#: ../mainmenu.c:52
-#, c-format
-msgid "(oops! Back to %s)"
-msgstr "(Hovsa! Tilbage til %s)"
+#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627
+msgid "Your changes have been saved."
+msgstr "Dine ændringer er blevet gemt."
 
 
-#: ../mainmenu.c:63 ../roomops.c:526
-msgid "Read new messages"
-msgstr "Læs nye meddelelser"
+#: ../roomops.c:847
+#, fuzzy, c-format
+msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
+msgstr "<B><I>Bruger %s blev sparket ud af rum %s.</I></B>\n"
 
 
-#: ../mainmenu.c:65
-msgid "...in this room"
-msgstr "...i dette rum"
+#: ../roomops.c:863
+#, fuzzy, c-format
+msgid "User '%s' invited to room '%s'."
+msgstr "<B><I>Bruger %s blev inviteret til rum %s.</I></B>\n"
 
 
-#: ../mainmenu.c:69 ../roomops.c:626
-msgid "Read all messages"
-msgstr "Læs alle meddelelser"
+#: ../roomops.c:893
+msgid "Cancelled.  No new room was created."
+msgstr "Afbrudt.  Intet nyt rum blev oprettet."
 
 
-#: ../mainmenu.c:71
-msgid "...old <EM>and</EM> new"
-msgstr "...gamle <EM>og</EM> nye"
+#: ../roomops.c:1165
+msgid "Floor has been deleted."
+msgstr "Etage er blevet slettet."
 
 
-#: ../mainmenu.c:75 ../roomops.c:706
-msgid "Enter a message"
-msgstr "Opret en meddelelse"
+#: ../roomops.c:1189
+msgid "New floor has been created."
+msgstr "Ny etage er oprettet."
 
 
-#: ../mainmenu.c:77
-msgid "(post in this room)"
-msgstr "(opret i dette rum)"
+#: ../roomops.c:1268
+msgid "Room list view"
+msgstr "Rum liste visning"
 
 
-#: ../mainmenu.c:82
-msgid "File library"
-msgstr ""
+#: ../roomops.c:1271
+msgid "Show empty floors"
+msgstr "Vis tomme etager"
 
 
-#: ../mainmenu.c:84
-msgid "(List files available for download)"
-msgstr ""
+#: ../roomtokens.c:512
+#, fuzzy
+msgid "file"
+msgstr "fil"
 
 
-#: ../mainmenu.c:95
-msgid "Summary page"
-msgstr "Summerings side"
+#: ../roomtokens.c:514
+msgid "files"
+msgstr "filer"
 
 
-#: ../mainmenu.c:97
-msgid "Summary of my account"
-msgstr "Summering af min konto"
+#: ../roomviews.c:42
+msgid "Bulletin Board"
+msgstr "Opslagstavle"
 
 
-#: ../mainmenu.c:101
-msgid "User list"
-msgstr "Bruger liste"
+#: ../roomviews.c:43
+msgid "Mail Folder"
+msgstr "Post Mappe"
 
 
-#: ../mainmenu.c:103
-msgid "(all registered users)"
-msgstr "(alle registrerede brugere)"
+#: ../roomviews.c:44
+msgid "Address Book"
+msgstr "Adressebog"
 
 
-#: ../mainmenu.c:109
-msgid "Bye!"
-msgstr "Farvel!"
+#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalender"
 
 
-#: ../mainmenu.c:121
-msgid "Your info"
-msgstr "Din information"
+#: ../roomviews.c:46
+msgid "Task List"
+msgstr "Opgave Liste"
 
 
-#: ../mainmenu.c:122
-msgid "Change your preferences and settings"
-msgstr "Ændre dine præferencer og indstillinger"
+#: ../roomviews.c:47
+msgid "Notes List"
+msgstr "Note Liste"
 
 
-#: ../mainmenu.c:123
-msgid "Update your contact information"
-msgstr "Opdatér din kontakt information"
+#: ../roomviews.c:48
+msgid "Wiki"
+msgstr "Wiki"
 
 
-#: ../mainmenu.c:125
-msgid "Enter your 'bio'"
-msgstr "Indtast din 'bio'"
+#: ../roomviews.c:49
+msgid "Calendar List"
+msgstr "Kalender Liste"
 
 
-#: ../mainmenu.c:126
-msgid "Edit your online photo"
-msgstr "Editér dit online foto"
+#: ../roomviews.c:50
+msgid "Journal"
+msgstr "Journal"
 
 
-#: ../mainmenu.c:127 ../sieve.c:22 ../sieve.c:107
-msgid "View/edit server-side mail filters"
+#: ../roomviews.c:51
+msgid "Blog"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../mainmenu.c:128
-msgid "Edit your push email settings"
+#: ../serv_func.c:187
+msgid ""
+"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
+"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
+"system administrator."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Denne server har allerede det maximale antal brugere logget ind og kan ikke "
+"acceptere flere lige nu. Prøv igen senere eller kontakt din System "
+"administrator."
 
 
-#: ../mainmenu.c:129
-#, fuzzy
-msgid "Manage your OpenIDs"
-msgstr "Skift din adgangskode"
+#: ../serv_func.c:192 ../serv_func.c:221
+msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
+msgstr ""
 
 
-#: ../mainmenu.c:134
+#: ../serv_func.c:230
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Zap (forget) this room (%s)"
-msgstr "Zap (gle,) dette rum (%s)"
+msgid ""
+"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
+"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
+"newer.\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Du er forbundet til en Citadel server der kører Citadel %d.%02d. \n"
+"For at køre denne version af WebCit skal du have Citadel %d.%02d eller "
+"nyere.\n"
+"\n"
+"\n"
 
 
-#: ../mainmenu.c:137 ../mainmenu.c:144
-msgid "Advanced room commands"
-msgstr "Avancerede rum kommandoer"
+#: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103
+msgid "View/edit server-side mail filters"
+msgstr "Vis/Editér server post filtre"
+
+#: ../sieve.c:28
+msgid ""
+"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
+"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
+"feature.<br>"
+msgstr ""
+"Denne installation af Citadel blev lavet uden support af server post "
+"filtrering.<br>Kontakt din Systemadministrator hvis du skal bruge denne "
+"funktion.<br>"
 
 
-#: ../mainmenu.c:138
-msgid "Edit or delete this room"
-msgstr "Editér eller slet dette rum"
+#: ../sieve.c:117
+msgid "When new mail arrives: "
+msgstr "Når ny post ankommer:"
 
 
-#: ../mainmenu.c:139 ../mainmenu.c:145
-msgid "Go to a 'hidden' room"
-msgstr "Gå til et 'skjult' rum"
+#: ../sieve.c:121
+msgid "Leave it in my inbox without filtering"
+msgstr "Gem den i min indbakke uden filtrering"
 
 
-#: ../mainmenu.c:140 ../mainmenu.c:146 ../roomops.c:2391
-msgid "Create a new room"
-msgstr "Opret et nyt rum"
+#: ../sieve.c:125
+msgid "Filter it according to rules selected below"
+msgstr "Filter er som regler valgt nedenfor"
 
 
-#: ../mainmenu.c:142 ../mainmenu.c:148
-msgid "List all forgotten rooms"
-msgstr "Vis alle glemte rum"
+#: ../sieve.c:130
+msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
+msgstr "Filtrér det gennem manuelt editéret script (avancerede brugere)"
 
 
-#: ../mainmenu.c:164
-msgid "System Administration Menu"
-msgstr "System Administration Menu"
+#: ../sieve.c:141
+msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
+msgstr "Din indkomne post vil ikke blive filtreret gennem scripts."
 
 
-#: ../mainmenu.c:174
-msgid "Global Configuration"
-msgstr "Global Konfiguration"
+#: ../sieve.c:156
+msgid "The currently active script is: "
+msgstr "Det aktive script er:"
 
 
-#: ../mainmenu.c:175
-msgid "Edit site-wide configuration"
-msgstr "Editér site konfiguration"
+#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644
+#, fuzzy
+msgid "Add or delete scripts"
+msgstr "Tilføj eller slet scripts"
 
 
-#: ../mainmenu.c:176
-msgid "Domain names and Internet mail configuration"
-msgstr "Domænenavne og Internet post konfiguration"
+#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000
+msgid "Save changes"
+msgstr "Gem ændringer"
 
 
-#: ../mainmenu.c:177
-msgid "Configure replication with other Citadel servers"
-msgstr "Konfigurér replikéring med andre Citadel servere"
+#: ../sieve.c:657
+#, fuzzy
+msgid "Add a new script"
+msgstr "Tilføj et ny script"
 
 
-#: ../mainmenu.c:178 ../smtpqueue.c:244
-msgid "View the outbound SMTP queue"
+#: ../sieve.c:660
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
+"click 'Create'."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"For at oprette et nyt script, skriv det ønskede navn i boksen nedenfor og "
+"klik 'Opret'."
 
 
-#: ../mainmenu.c:182
-msgid "User account management"
-msgstr "Bruger konto administration"
+#: ../sieve.c:666
+#, fuzzy
+msgid "Script name: "
+msgstr "Scriptnavn: "
 
 
-#: ../mainmenu.c:183
-msgid "Add, change, delete user accounts"
-msgstr "Tilføj, ret, slet bruger konti"
+#: ../sieve.c:669
+msgid "Create"
+msgstr "Opret"
 
 
-#: ../mainmenu.c:189
-msgid "Shutdown Citadel"
-msgstr ""
+#: ../sieve.c:674
+#, fuzzy
+msgid "Edit scripts"
+msgstr "Editér scripts"
 
 
-#: ../mainmenu.c:190
-msgid "Restart Now"
-msgstr ""
+#: ../sieve.c:677
+msgid "Return to the script editing screen"
+msgstr "Retunér til script editéring"
 
 
-#: ../mainmenu.c:191
-msgid "Restart after paging users"
-msgstr ""
+#: ../sieve.c:684
+#, fuzzy
+msgid "Delete scripts"
+msgstr "Slet scripts"
 
 
-#: ../mainmenu.c:192
-msgid "Restart when all users are idle"
+#: ../sieve.c:687
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
+"'Delete'."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"For at slette et eksisterende script, vælg et scriptnavn fra listen og klik "
+"'Slet'."
 
 
-#: ../mainmenu.c:196
-msgid "Rooms and Floors"
-msgstr "Rum og Etager"
+#: ../sieve.c:711
+#, fuzzy
+msgid "Delete script"
+msgstr "Slet script"
 
 
-#: ../mainmenu.c:197
-msgid "Add, change, or delete floors"
-msgstr "Tilføj, ret, slet etager"
+#: ../sieve.c:711
+#, fuzzy
+msgid "Delete this script?"
+msgstr "Slet dette script?"
 
 
-#: ../mainmenu.c:213
-msgid "Enter a server command"
-msgstr "Skriv en server kommando"
+#: ../sieve.c:748
+msgid "A script by that name already exists."
+msgstr "Et script med dette navn eksisterer allerede."
 
 
-#: ../mainmenu.c:223
+#: ../sieve.c:757
 msgid ""
 msgid ""
-"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
-"supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
-"will not be of much use to you."
+"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
+"and activate it."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Denne skærm tillader dig at skrive Citadel server kommandoer som ikke er "
-"muligt med WebCit.  Hvis du ikke ved hvad det betyder, så er dette ikke "
-"stedt for dig."
-
-#: ../mainmenu.c:231
-msgid "Enter command:"
-msgstr "Skriv kommando:"
+"Et nyt script er blevet oprettet.  Returnér til script editéring for at "
+"rette og aktivere det."
 
 
-#: ../mainmenu.c:234
-msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
-msgstr "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
+#: ../sieve.c:974
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Flyt regel op"
 
 
-#: ../mainmenu.c:238
-#, c-format
-msgid "Detected host header is %s://%s"
-msgstr "Detekteret vært header er %s://%s"
+#: ../sieve.c:979
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Flyt regel ned"
 
 
-#: ../mainmenu.c:240
-msgid "Send command"
-msgstr "Send kommando"
+#: ../sieve.c:984
+#, fuzzy
+msgid "Delete rule"
+msgstr "Slet regel"
 
 
-#: ../mainmenu.c:269
-msgid "Server command results"
-msgstr "Server kommando resultater"
+#: ../sieve.c:992
+msgid "If"
+msgstr "Hvis"
 
 
-#: ../mainmenu.c:367
-msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
-msgstr ""
+#: ../sieve.c:996
+msgid "To or Cc"
+msgstr "Til eller Cc"
 
 
-#: ../mainmenu.c:383
+#: ../sieve.c:998
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Message to your Users:"
-msgstr "Meddelelse blev ikke sendt."
+msgid "Reply-to"
+msgstr "Svar-til"
 
 
-#: ../mainmenu.c:390
-msgid "The citadel server has to be restarted. It 'll be back in a minute."
-msgstr ""
+#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11
+#: ../static/t/summary_header.html:9
+msgid "Sender"
+msgstr "Afsender"
 
 
-#: ../mainmenu.c:409
-msgid ""
-"Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
-"restarted after that... "
-msgstr ""
+#: ../sieve.c:1000
+#, fuzzy
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Gensendt-Fra"
 
 
-#: ../messages.c:635
-msgid " (work)"
-msgstr "(arbejde)"
+#: ../sieve.c:1001
+#, fuzzy
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Gensendt-Til"
 
 
-#: ../messages.c:637
-msgid " (home)"
-msgstr "(hjem)"
+#: ../sieve.c:1002
+msgid "Envelope From"
+msgstr "Konvolut Fra"
 
 
-#: ../messages.c:639
-msgid " (cell)"
-msgstr "(afdeling)"
+#: ../sieve.c:1003
+msgid "Envelope To"
+msgstr "Konvolut Til"
 
 
-#: ../messages.c:650 ../vcard_edit.c:263
-msgid "Address:"
-msgstr "Adresse:"
+#: ../sieve.c:1004
+#, fuzzy
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
 
 
-#: ../messages.c:666
-msgid "Photo:"
-msgstr ""
+#: ../sieve.c:1005
+msgid "X-Spam-Flag"
+msgstr "X-Spam-Flag"
 
 
-#: ../messages.c:718
-msgid "Telephone:"
-msgstr "Telefon:"
+#: ../sieve.c:1006
+msgid "X-Spam-Status"
+msgstr "X-Spam-Status"
 
 
-#: ../messages.c:723
-msgid "E-mail:"
-msgstr "E-mail:"
+#: ../sieve.c:1007
+#, fuzzy
+msgid "List-ID"
+msgstr "Liste-ID"
 
 
-#: ../messages.c:840 ../messages.c:1519
-msgid "ERROR:"
-msgstr "FEJL:"
+#: ../sieve.c:1008
+#, fuzzy
+msgid "Message size"
+msgstr "Meddelelse størrelse"
 
 
-#: ../messages.c:861 ../messages.c:1528 ../messages.c:1628
-msgid "unexpected end of message"
-msgstr "uventet slut på meddelelse"
+#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
 
 
-#: ../messages.c:874 ../messages.c:1540
-msgid "from "
-msgstr "fra"
+#: ../sieve.c:1028
+#, fuzzy
+msgid "contains"
+msgstr "indeholder"
 
 
-#: ../messages.c:908 ../messages.c:1554
-msgid "in "
-msgstr "i"
+#: ../sieve.c:1029
+msgid "does not contain"
+msgstr "indeholder ikke"
 
 
-#: ../messages.c:930 ../messages.c:1574
-msgid "to "
-msgstr "til"
+#: ../sieve.c:1030
+msgid "is"
+msgstr "er"
 
 
-#: ../messages.c:1009
-msgid "View"
-msgstr "Vis"
+#: ../sieve.c:1031
+#, fuzzy
+msgid "is not"
+msgstr "er ikke"
 
 
-#: ../messages.c:1011
-msgid "Download"
-msgstr "Download"
+#: ../sieve.c:1032
+#, fuzzy
+msgid "matches"
+msgstr "matcher"
 
 
-#: ../messages.c:1093 ../rss.c:28
-msgid "Reply"
-msgstr "Svar"
+#: ../sieve.c:1033
+msgid "does not match"
+msgstr "matcher ikke"
 
 
-#: ../messages.c:1114
-msgid "ReplyQuoted"
-msgstr "SvarCitér"
+#: ../sieve.c:1053
+#, fuzzy
+msgid "(All messages)"
+msgstr "(Alle meddelelser)"
 
 
-#: ../messages.c:1137
-msgid "ReplyAll"
-msgstr "SvarAlle"
+#: ../sieve.c:1057
+msgid "is larger than"
+msgstr "er større end"
 
 
-#: ../messages.c:1145
-msgid "Forward"
-msgstr "Videresend"
+#: ../sieve.c:1058
+msgid "is smaller than"
+msgstr "er mindre end"
 
 
-#: ../messages.c:1152 ../messages.c:3730
-msgid "Move"
-msgstr "Flyt"
+#: ../sieve.c:1081
+msgid "Keep"
+msgstr "Behold"
 
 
-#: ../messages.c:1158
-msgid "Delete this message?"
-msgstr "Slet denne meddelelse?"
+#: ../sieve.c:1082
+msgid "Discard silently"
+msgstr "Fjern"
 
 
-#: ../messages.c:1164
-msgid "Headers"
-msgstr "Headers"
+#: ../sieve.c:1083
+#, fuzzy
+msgid "Reject"
+msgstr "Afvis"
 
 
-#: ../messages.c:1169
-msgid "Print"
-msgstr "Udskriv"
+#: ../sieve.c:1084
+#, fuzzy
+msgid "Move message to"
+msgstr "Flyt meddelelse til"
 
 
-#: ../messages.c:1177 ../messages.c:3464 ../messages.c:3472
-msgid "CC:"
-msgstr "CC:"
+#: ../sieve.c:1085
+#, fuzzy
+msgid "Forward to"
+msgstr "Videresend til"
 
 
-#: ../messages.c:1184 ../messages.c:1610 ../messages.c:3509
-msgid "Subject:"
-msgstr "Emne:"
+#: ../sieve.c:1086
+#, fuzzy
+msgid "Vacation"
+msgstr "Ferie"
 
 
-#: ../messages.c:1306
-#, c-format
-msgid "I don't know how to display %s"
-msgstr "Jeg kan ikke vise %s"
+#: ../sieve.c:1123
+#, fuzzy
+msgid "Message:"
+msgstr "Meddelelse:"
 
 
-#: ../messages.c:1346 ../messages.c:1884
-msgid "edit"
-msgstr "editér"
+#: ../sieve.c:1133
+#, fuzzy
+msgid "continue processing"
+msgstr "fortsæt behandling"
 
 
-#: ../messages.c:1846 ../messages.c:2165
-msgid "(no subject)"
-msgstr "(intet emne)"
+#: ../sieve.c:1134
+msgid "stop"
+msgstr "stop"
 
 
-#: ../messages.c:1977
-msgid "(no name)"
-msgstr "(intet navn)"
+#: ../sieve.c:1137
+msgid "and then"
+msgstr "og"
 
 
-#: ../messages.c:2031
-msgid "This address book is empty."
-msgstr "Denne adressebog er tom."
+#: ../sieve.c:1158
+#, fuzzy
+msgid "Add rule"
+msgstr "Tilføj regel"
+
+#: ../siteconfig.c:254
+msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:313
+msgid "Your system configuration has been updated."
+msgstr "Din system konfiguration er blevet opdateret"
+
+#: ../smtpqueue.c:133
+msgid "(Delete)"
+msgstr "(Slet)"
 
 
-#: ../messages.c:2045
+#: ../smtpqueue.c:191
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "An internal error has occurred."
-msgstr "En fejl er opstået"
+msgid "Message ID"
+msgstr "Meddelelses ID"
 
 
-#: ../messages.c:2483
-msgid "No new messages."
-msgstr "Ingen nye meddelelser."
+#: ../smtpqueue.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Date/time submitted"
+msgstr "Dato/tid afsendt"
 
 
-#: ../messages.c:2485
-msgid "No old messages."
-msgstr "Ingen gamle meddelelser."
+#: ../smtpqueue.c:195
+msgid "Last attempt"
+msgstr "Sidste forsøg"
 
 
-#: ../messages.c:2487
-msgid "No messages here."
-msgstr "Ingen meddelelser her."
+#: ../smtpqueue.c:199
+msgid "Recipients"
+msgstr "Modtagere"
 
 
-#: ../messages.c:2604 ../sieve.c:991 ../smtpqueue.c:189
-msgid "Sender"
-msgstr "Afsender"
+#: ../smtpqueue.c:214
+#, fuzzy
+msgid "The queue is empty."
+msgstr "Denne kø er tom."
 
 
-#: ../messages.c:2606
-msgid "Date"
-msgstr "Dato"
+#: ../smtpqueue.c:220
+msgid "You do not have permission to view this resource."
+msgstr "Du har ikke lov til at se denne resource."
 
 
-#: ../messages.c:2637 ../messages.c:2801
-msgid "Reading #"
-msgstr "Læser #"
+#: ../smtpqueue.c:236
+msgid "View the outbound SMTP queue"
+msgstr "Vis udgående SMTP kø"
 
 
-#: ../messages.c:2686 ../messages.c:2850 ../sieve.c:1000
-msgid "All"
-msgstr ""
+#: ../smtpqueue.c:252
+#, fuzzy
+msgid "Refresh this page"
+msgstr "Opfrisk denne side"
 
 
-#: ../messages.c:2689 ../messages.c:2853
-#, c-format
-msgid "of %d messages."
-msgstr "af %d meddelelser."
+#: ../summary.c:101
+msgid "(None)"
+msgstr "(Ingen)"
 
 
-#: ../messages.c:2698 ../messages.c:2862
-msgid "oldest to newest"
-msgstr ""
+#: ../summary.c:153
+msgid "(Nothing)"
+msgstr "(Ingenting)"
 
 
-#: ../messages.c:2707 ../messages.c:2870
-msgid "newest to oldest"
+#: ../summary.c:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
+"s.  Your system administrator is %s."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Du er forbundet til %s, bruger %s med %s, server version %s og lokaliseret i "
+"%s.  Din systemadministrator er %s."
+
+#: ../summary.c:195
+msgid "Messages"
+msgstr "Meddelelser"
+
+#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37
+msgid "Tasks"
+msgstr "Opgaver"
+
+#: ../summary.c:221
+msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
+msgstr "Idag&nbsp;i&nbsp;din&nbsp;kalender"
+
+#: ../summary.c:236
+msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
+msgstr "Hvem er&nbsp;online&nbsp;nu"
+
+#: ../summary.c:249
+msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
+msgstr "Om&nbsp;denne&nbsp;server"
 
 
-#: ../messages.c:3085
+#: ../summary.c:275
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cancelled.  Message was not posted."
-msgstr "Afbrudt.  Meddelelse ikke opsat."
+msgid "Summary page for %s"
+msgstr "Summeringsside for %s"
 
 
-#: ../messages.c:3091
+#: ../sysmsgs.c:33
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
-msgstr "Automatisk afbrudt fordi du har allerede gemt denne meddelelse."
+msgid "Edit %s"
+msgstr "Editér %s"
 
 
-#: ../messages.c:3166
+#: ../sysmsgs.c:36
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Message has been sent.\n"
-msgstr "Meddelelse er blevet sendt.\n"
+msgid ""
+"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
+"forced by preceding the next line by a blank."
+msgstr ""
+"Skriv %s nedenfor.  Tekst er formatteret til læserens skærmbredde. For at "
+"overvinde formatteringen, indfør en linie mindst et mellemrum."
 
 
-#: ../messages.c:3169
+#: ../sysmsgs.c:70
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Message has been posted.\n"
-msgstr "Meddelelse er blevet opsat.\n"
+msgid "Cancelled.  %s was not saved."
+msgstr "Afbrudt.  %s blev ikke gemt."
 
 
-#: ../messages.c:3365 ../paging.c:53
-msgid "Send message"
-msgstr "Send meddelelse"
+#: ../sysmsgs.c:89
+#, c-format
+msgid "%s has been saved."
+msgstr "%s er blevet gemt."
 
 
-#: ../messages.c:3367
-msgid "Post message"
-msgstr "Opsæt meddelelse"
+#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98
+msgid "Room info"
+msgstr "Rum info"
 
 
-#: ../messages.c:3384
-msgid " <I>from</I> "
-msgstr " <I>fra</I> "
+#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105
+msgid "Your bio"
+msgstr "Din bio"
 
 
-#: ../messages.c:3410
+#: ../tasks.c:95
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Anonymous"
-msgstr "Anonyme meddelelser"
+msgid "Completed?"
+msgstr "Færdig?"
 
 
-#: ../messages.c:3435
-msgid " <I>in</I> "
-msgstr " <I>i</I> "
+#: ../tasks.c:97
+msgid "Name of task"
+msgstr "Navn på opgave"
 
 
-#: ../messages.c:3445 ../messages.c:3464
-msgid "To:"
-msgstr "Til:"
+#: ../tasks.c:99
+msgid "Date due"
+msgstr "Forfaldsdato"
 
 
-#: ../messages.c:3464 ../messages.c:3486
-msgid "BCC:"
-msgstr "BCC:"
+#: ../tasks.c:101
+msgid "Category"
+msgstr "Kategori"
 
 
-#: ../messages.c:3512
-msgid "Subject (optional):"
-msgstr "Emne (valgfrit):"
+#: ../tasks.c:103
+msgid "Show All"
+msgstr "Vis Alle"
 
 
-#: ../messages.c:3531
-msgid "--- forwarded message ---"
-msgstr "--- videresend meddelelse ---"
+#: ../tasks.c:228
+msgid "Edit task"
+msgstr "Editér opgave"
 
 
-#: ../messages.c:3603
-msgid "Attachments:"
-msgstr "Vedhæftede filer"
+#: ../tasks.c:258
+msgid "Start date:"
+msgstr "Start dato:"
 
 
-#: ../messages.c:3618
-msgid "Attach file:"
-msgstr "Vedhæft fil:"
+#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296
+#, fuzzy
+msgid "No date"
+msgstr "Ingen dato"
+
+#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299
+msgid "or"
+msgstr "eller"
+
+#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313
+#, fuzzy
+msgid "Time associated"
+msgstr "Time format"
+
+#: ../tasks.c:288
+msgid "Due date:"
+msgstr "Forfald dato:"
+
+#: ../tasks.c:317
+#, fuzzy
+msgid "Completed:"
+msgstr "Færdig:"
+
+#: ../tasks.c:328
+msgid "Category:"
+msgstr "Kategori:"
+
+#: ../useredit.c:533
+msgid ""
+"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
+msgstr ""
+"En fejl opstod ved forsøg på at oprette eller editére dette adressebogsemne."
 
 
-#: ../messages.c:3676
+#: ../useredit.c:610
+msgid "Changes were not saved."
+msgstr "Ændringer blev ikke gemt."
+
+#: ../useredit.c:700
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The message was not moved."
-msgstr "Meddelelsen blev ikke flyttet."
+msgid "A new user has been created."
+msgstr "En ny bruger blev oprettet."
 
 
-#: ../messages.c:3701
-msgid "Confirm move of message"
-msgstr "Konfirmér flytning af meddelelse"
+#: ../useredit.c:705
+msgid ""
+"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
+"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
+"the host system, not within Citadel."
+msgstr ""
+"Du forsøger at opretter en ny bruger i Citadel mens den kører i værtsbaseret "
+"autentifikation. I denne konfiguration, skal du oprette nye brugere på værts-"
+"systemet, ikke i Citadel."
 
 
-#: ../messages.c:3709
-msgid "Move this message to:"
-msgstr "Flyt denne meddelelse til:"
+#: ../userlist.c:39
+#, c-format
+msgid "User list for %s"
+msgstr "Bruger liste for %s"
+
+#: ../userlist.c:57
+msgid "User Name"
+msgstr "Bruger navn"
+
+#: ../userlist.c:58
+msgid "Number"
+msgstr "Nummer"
+
+#: ../userlist.c:59
+msgid "Access Level"
+msgstr "Bruger type"
+
+#: ../userlist.c:60
+msgid "Last Login"
+msgstr "Sidste login"
+
+#: ../userlist.c:61
+msgid "Total Logins"
+msgstr "Total antal login"
+
+#: ../userlist.c:62
+msgid "Total Posts"
+msgstr "Totale antal meddelelser"
+
+#: ../userlist.c:119
+msgid "User profile"
+msgstr "Bruger profil"
+
+#: ../userlist.c:157
+#, c-format
+msgid "Click here to send an instant message to %s"
+msgstr "Klik her for at sende online meddelelse til %s"
+
+#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120
+msgid "(no name)"
+msgstr "(intet navn)"
+
+#: ../vcard_edit.c:385
+msgid " (work)"
+msgstr "(arbejde)"
+
+#: ../vcard_edit.c:387
+msgid " (home)"
+msgstr "(hjem)"
+
+#: ../vcard_edit.c:389
+msgid " (cell)"
+msgstr "(afdeling)"
+
+#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresse:"
+
+#: ../vcard_edit.c:468
+msgid "Telephone:"
+msgstr "Telefon:"
+
+#: ../vcard_edit.c:473
+msgid "E-mail:"
+msgstr "E-mail:"
+
+#: ../vcard_edit.c:563
+msgid "This address book is empty."
+msgstr "Denne adressebog er tom."
+
+#: ../vcard_edit.c:577
+#, fuzzy
+msgid "An internal error has occurred."
+msgstr "En intern fejl er opstået"
+
+#: ../vcard_edit.c:728
+msgid "Error"
+msgstr "Fejl"
+
+#: ../vcard_edit.c:832
+msgid "Edit contact information"
+msgstr "Editér kontakt information"
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "Prefix"
+msgstr "Præfix"
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "First Name"
+msgstr "Fornavn"
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Mellemnavn"
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "Last Name"
+msgstr "Efternavn"
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "Suffix"
+msgstr "Tilføjelse"
+
+#: ../vcard_edit.c:874
+msgid "Display name:"
+msgstr "Vist navn:"
+
+#: ../vcard_edit.c:881
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+#: ../vcard_edit.c:888
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organisation:"
+
+#: ../vcard_edit.c:899
+msgid "PO box:"
+msgstr "Postbox:"
+
+#: ../vcard_edit.c:915
+msgid "City:"
+msgstr "By:"
+
+#: ../vcard_edit.c:921
+msgid "State:"
+msgstr "Stat:"
+
+#: ../vcard_edit.c:927
+msgid "ZIP code:"
+msgstr "Postnummer:"
+
+#: ../vcard_edit.c:933
+msgid "Country:"
+msgstr "Land:"
+
+#: ../vcard_edit.c:943
+msgid "Home telephone:"
+msgstr "Hjemmetelefon:"
+
+#: ../vcard_edit.c:949
+msgid "Work telephone:"
+msgstr "Arbejdstelefon:"
+
+#: ../vcard_edit.c:955
+#, fuzzy
+msgid "Mobile telephone:"
+msgstr "Mobiltelefon:"
+
+#: ../vcard_edit.c:961
+#, fuzzy
+msgid "Fax number:"
+msgstr "Fax nummer"
+
+#: ../vcard_edit.c:972
+msgid "Primary Internet e-mail address"
+msgstr "Pimær Internet Email adresse"
+
+#: ../vcard_edit.c:979
+msgid "Internet e-mail aliases"
+msgstr "Internet Email aliasser"
+
+#: ../vcard_edit.c:1046
+msgid "Unable to enter the room to save your message"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:1055
+msgid "Aborting."
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "En fejl er opstået"
+
+#: ../vcard_edit.c:1193
+msgid "Could Not decode vcard photo\n"
+msgstr "Kunne ikke dekode vcard foto\n"
+
+#: ../webcit.c:344
+msgid "Authorization Required"
+msgstr "Godkendelse Krævet"
+
+#: ../webcit.c:353
+#, c-format
+msgid ""
+"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
+"not be logged in: %s\n"
+msgstr ""
+"Resourcen som du forespurgte kræver et brugernavn og en adgangskode. Du "
+"kunne ikke blive logged ind: %s\n"
+
+#: ../who.c:151
+msgid "Edit your session display"
+msgstr "Editér din session visning"
+
+#: ../who.c:155
+msgid ""
+"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
+"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
+"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
+"corresponding box. "
+msgstr ""
+"Her kan do bestemme hvordan din session bliver vist i 'Hvem er online' "
+"listen. For at fjerne et 'falsk' navn du tidligere har sat, bare klik den "
+"tilhørende 'skift' knap uden at skrive noget i boksen."
+
+#: ../who.c:168
+msgid "Room name:"
+msgstr "Rum navn:"
+
+#: ../who.c:173
+msgid "Change room name"
+msgstr "Skift rum navn"
+
+#: ../who.c:177
+msgid "Host name:"
+msgstr "Host navn:"
+
+#: ../who.c:182
+msgid "Change host name"
+msgstr "Skift host navn"
+
+#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:15
+msgid "User name:"
+msgstr "Brugernavn"
+
+#: ../who.c:192
+msgid "Change user name"
+msgstr "Skift brugernavn"
+
+#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268
+#, c-format
+msgid "There is no room called '%s'."
+msgstr "Der er ikke noget rum der hedder '%s'."
+
+#: ../wiki.c:60
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a Wiki room."
+msgstr "'%s' er ikke et Wiki rum."
+
+#: ../wiki.c:94
+#, c-format
+msgid "There is no page called '%s' here."
+msgstr "Der er ikke nogen side her der hedder '%s'"
+
+#: ../wiki.c:96
+msgid ""
+"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
+"create this page."
+msgstr ""
+"Vælg 'Editér denne side' link i rum banneret hvis du gerne vil oprette denne "
+"side."
+
+#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12
+#: ../static/t/summary_header.html:10
+msgid "Date"
+msgstr "Dato"
+
+#: ../wiki.c:168
+msgid "Author"
+msgstr ""
+
+#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204
+#, fuzzy
+msgid "(show)"
+msgstr "(hjem)"
+
+#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147
+msgid "Current version"
+msgstr ""
+
+#: ../wiki.c:209
+#, fuzzy
+msgid "(revert)"
+msgstr "(fjern)"
+
+#: ../wiki.c:289
+msgid "Page title"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/display_main_menu.html:8
+msgid "Basic commands"
+msgstr "Almindelige kommandoer"
+
+#: ../static/t/display_main_menu.html:11
+msgid "Your info"
+msgstr "Din information"
+
+#: ../static/t/display_main_menu.html:13
+msgid "Advanced room commands"
+msgstr "Avancerede rum kommandoer"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:23
+#, fuzzy
+msgid "from"
+msgstr "fra"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38
+#, fuzzy
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonym"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:47
+#, fuzzy
+msgid "in"
+msgstr "i"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:51
+msgid "To:"
+msgstr "Til:"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16
+msgid "CC:"
+msgstr "CC:"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:68
+msgid "BCC:"
+msgstr "BCC:"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17
+msgid "Subject:"
+msgstr "Emne:"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:76
+msgid "Subject (optional):"
+msgstr "Emne (valgfrit):"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:92
+msgid "--- forwarded message ---"
+msgstr "--- videresendt meddelelse ---"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:112
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Vedhæftede filer"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:116
+msgid "Attach file:"
+msgstr "Vedhæft fil:"
+
+#: ../static/t/files.html:3
+msgid "Files available for download in"
+msgstr "Filer til download i"
+
+#: ../static/t/files.html:18
+#, fuzzy
+msgid "Filename"
+msgstr "Filnavn"
+
+#: ../static/t/files.html:19
+msgid "Size"
+msgstr "Størrelse"
+
+#: ../static/t/files.html:20
+#, fuzzy
+msgid "Content"
+msgstr "Indhold"
+
+#: ../static/t/files.html:21
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse:"
+
+#: ../static/t/files.html:35
+#, fuzzy
+msgid "Upload a file:"
+msgstr "upload en fil:"
+
+#: ../static/t/floors_edit_one.html:11
+msgid "(delete floor)"
+msgstr "(slet etage)"
+
+#: ../static/t/floors_edit_one.html:13
+msgid "(edit graphic)"
+msgstr "(editér grafik)"
+
+#: ../static/t/floors.html:4
+msgid "Add/change/delete floors"
+msgstr "Tilføj/ændre/slette etager"
+
+#: ../static/t/floors.html:10
+msgid "Floor number"
+msgstr "Etage nummer"
+
+#: ../static/t/floors.html:11
+msgid "Floor name"
+msgstr "Etage navn"
+
+#: ../static/t/floors.html:12
+msgid "Number of rooms"
+msgstr "Antal rum"
+
+#: ../static/t/floors.html:13
+msgid "Floor CSS"
+msgstr "Etage CSS"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:17
+msgid "Mail"
+msgstr "Post"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:42
+msgid "Rooms"
+msgstr "Rum"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:47
+#, fuzzy
+msgid "Online users"
+msgstr "Online brugere"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:51
+#, fuzzy
+msgid "Loading"
+msgstr "Indlæser"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:56
+msgid "Chat"
+msgstr "Chat"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:62
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanceret"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:68
+msgid "Administration"
+msgstr "Administration"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:77
+msgid "customize this menu"
+msgstr "personliggør denne menu"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:80
+msgid "switch to room list"
+msgstr "skift til rum listen"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:81
+msgid "switch to menu"
+msgstr "skift til menu"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:82
+#, fuzzy
+msgid "My folders"
+msgstr "Mine foldere"
+
+#: ../static/t/knrooms.html:5
+msgid "Room list"
+msgstr "Rum liste"
+
+#: ../static/t/knrooms.html:5
+msgid "Folder list"
+msgstr "Folder liste"
+
+#: ../static/t/knrooms.html:19
+#, fuzzy
+msgid "View as room list"
+msgstr "skift til rum listen"
+
+#: ../static/t/knrooms.html:20
+#, fuzzy
+msgid "View as folder list"
+msgstr "Folder liste"
+
+#: ../static/t/knrooms.html:40
+#, fuzzy
+msgid "Room Listing"
+msgstr "Rum liste"
+
+#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4
+msgid ""
+"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
+"of this system will not work properly."
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8
+msgid "powered by"
+msgstr "powered by"
+
+#: ../static/t/login.html:21
+msgid "Password:"
+msgstr "Adgangskode"
+
+#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21
+msgid "Language:"
+msgstr "Sprog"
+
+#: ../static/t/login.html:39
+msgid "Log in using OpenID"
+msgstr "Log ind med OpenID"
+
+#: ../static/t/login.html:43
+msgid "If you already have an account on"
+msgstr "Hvis du allerede har en konto på"
+
+#: ../static/t/login.html:44
+msgid "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;"
+msgstr "indtast dit brugernavn og klik &quot;Login.&quot;"
+
+#: ../static/t/login.html:45
+msgid ""
+"<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
+"and click &quot;New User.&quot; "
+msgstr ""
+"Du er ny bruger<br>, indtast det navn og adgangskode du vil benytte. og klik "
+"&quot;Ny Bruger.&quot; "
+
+#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37
+msgid "Please log off properly when finished. "
+msgstr "Log af ordentligt når du er færdig. "
+
+#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
+#, fuzzy
+msgid "See the"
+msgstr "Se"
+
+#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
+msgid "recommended browser list"
+msgstr "anbefalet browser liste"
+
+#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
+msgid ""
+"if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
+"turned on. "
+msgstr ""
+"hvis du har problemer med Webcit.</li> <li>Du skal have <i>cookies</i> slået "
+"til. "
+
+#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39
+msgid ""
+"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
+"windows, you will not be able to receive any instant messages."
+msgstr ""
+"Husk også at hvis din browser er sat til at blokere pop-ups, vil du ikke "
+"være i stand til at modtage popup medelelser."
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
+msgid "Reading #"
+msgstr "Læser #"
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:9
+#, fuzzy
+msgid "messages"
+msgstr "Meddelelser"
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
+msgid "oldest to newest"
+msgstr "ældste til nyeste"
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
+msgid "newest to oldest"
+msgstr "nyeste til ældste"
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:20
+msgid "Loading messages from server, please wait"
+msgstr "Henter meddelser fra server, vent venligst"
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:27
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Åbn i nyt vindue"
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:29
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiér"
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41
+msgid "Print"
+msgstr "Udskriv"
+
+#: ../static/t/navbar.html:5
+msgid "Ungoto"
+msgstr "Gå tilbage"
+
+#: ../static/t/navbar.html:13
+msgid "Read new messages"
+msgstr "Læs nye meddelelser"
+
+#: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117
+msgid "Read all messages"
+msgstr "Læs alle meddelelser"
+
+#: ../static/t/navbar.html:25
+msgid "Enter a message"
+msgstr "Skriv en meddelelse"
+
+#: ../static/t/navbar.html:34
+msgid "View contacts"
+msgstr "Vis Kontaktpersoner"
+
+#: ../static/t/navbar.html:40
+msgid "Add new contact"
+msgstr "Tilføj ny kontaktperson"
+
+#: ../static/t/navbar.html:49
+msgid "Day view"
+msgstr "Dag visning"
+
+#: ../static/t/navbar.html:55
+msgid "Month view"
+msgstr "Måned visning"
+
+#: ../static/t/navbar.html:61
+msgid "Add new event"
+msgstr "Tilføj ny aftale"
+
+#: ../static/t/navbar.html:70
+msgid "Calendar list"
+msgstr "Kalender liste"
+
+#: ../static/t/navbar.html:79
+msgid "View tasks"
+msgstr "Vis opgaver"
 
 
-#: ../netconf.c:71 ../netconf.c:189
-msgid "Add a new node"
-msgstr "Tilføj en ny node"
+#: ../static/t/navbar.html:85
+msgid "Add new task"
+msgstr "Tilføj ny opgave"
 
 
-#: ../netconf.c:80 ../netconf.c:135 ../siteconfig.c:126
-#, c-format
-msgid "Node name"
-msgstr "Node navn"
+#: ../static/t/navbar.html:94
+msgid "View notes"
+msgstr "Vis noter"
 
 
-#: ../netconf.c:82 ../netconf.c:139
-msgid "Shared secret"
-msgstr "Delt hemmelighed"
+#: ../static/t/navbar.html:102
+msgid "Add new note"
+msgstr "Tilføj ny note"
 
 
-#: ../netconf.c:84 ../netconf.c:143
-msgid "Host or IP address"
-msgstr "Vært eller IP adresse"
+#: ../static/t/navbar.html:111
+#, fuzzy
+msgid "Refresh message list"
+msgstr "Vis meddelelsesliste"
 
 
-#: ../netconf.c:86 ../netconf.c:147
-msgid "Port number"
-msgstr "Port nummer"
+#: ../static/t/navbar.html:123
+msgid "Write mail"
+msgstr "Opret en meddelelse"
 
 
-#: ../netconf.c:89
-msgid "Add node"
-msgstr "Tilføj node"
+#: ../static/t/navbar.html:133
+msgid "Wiki home"
+msgstr "Wiki hjem"
 
 
-#: ../netconf.c:114
-msgid "Edit node configuration for "
-msgstr "Editér node konfiguration for "
+#: ../static/t/navbar.html:140
+msgid "Edit this page"
+msgstr "Editér denne side"
 
 
-#: ../netconf.c:181
-msgid "Network configuration"
-msgstr "Netværk konfiguration"
+#: ../static/t/navbar.html:147
+#, fuzzy
+msgid "History"
+msgstr "Bibliotek"
 
 
-#: ../netconf.c:195
-msgid "Currently configured nodes"
-msgstr "Konfigurede noder"
+#: ../static/t/navbar.html:155
+msgid "Skip this room"
+msgstr "Skip dette rum"
 
 
-#: ../netconf.c:210
-msgid "(Edit)"
-msgstr "(Editér)"
+#: ../static/t/navbar.html:161
+msgid "Goto next room"
+msgstr "Gå til næste rum"
 
 
-#: ../netconf.c:215 ../smtpqueue.c:135
-msgid "(Delete)"
-msgstr "(Slet)"
+#: ../static/t/newstartpage.html:4
+#, fuzzy
+msgid "New start page"
+msgstr "Gør dette til min startside"
 
 
-#: ../netconf.c:234
-msgid "Confirm delete"
-msgstr "Konfirmér sletning"
+#: ../static/t/newstartpage.html:9
+#, fuzzy
+msgid "Your start page has been changed."
+msgstr "Dine ændringer er blevet gemt."
 
 
-#: ../netconf.c:242
-msgid "Are you sure you want to delete "
-msgstr "Er du sikker på du vil slette?"
+#: ../static/t/newstartpage.html:12
+msgid ""
+"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
+"you begin on when you log on to"
+msgstr ""
 
 
-#: ../notes.c:62
+#: ../static/t/no_new_msgs.html:3
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Delete this note?"
-msgstr "Slet denne post?"
+msgid "No new messages."
+msgstr "Ingen nye meddelelser."
 
 
-#: ../notes.c:88 ../notes.c:375
-msgid "Click on any note to edit it."
-msgstr "Klik på en not for at ændre den."
+#: ../static/t/openid_login.html:19
+msgid "OpenID URL:"
+msgstr ""
 
 
-#: ../openid.c:20
-msgid "Manage Account/OpenID Associations"
+#: ../static/t/openid_login.html:31
+msgid "Log in using a user name and password"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../openid.c:32
+#: ../static/t/openid_login.html:34
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "(delete)"
-msgstr "(Slet)"
+msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;."
+msgstr "indtast dit brugernavn og klik &quot;Login.&quot;"
 
 
-#: ../openid.c:39
-msgid "Add an OpenID: "
+#: ../static/t/openid_login.html:36
+msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../openid.c:42
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:4
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Attach"
-msgstr "Vedhæft fil:"
+msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
+msgstr "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
 
 
-#: ../paging.c:23
-msgid "Send instant message"
-msgstr "Send popup meddelelse"
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
+#, fuzzy
+msgid "Your OpenID"
+msgstr "Tilret dine OpenID'er"
 
 
-#: ../paging.c:32
-msgid "Send an instant message to: "
-msgstr "Sedn popup meddelelse til:"
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
+#, fuzzy
+msgid "was successfully verified."
+msgstr "Dit OpenID <tt>%s</tt> blev godkendt."
 
 
-#: ../paging.c:45
-msgid "Enter message text:"
-msgstr "Skriv meddelelsestekst:"
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
+#, fuzzy
+msgid "However, the user name"
+msgstr "Skift brugernavn"
 
 
-#: ../paging.c:73
-msgid "Message was not sent."
-msgstr "Meddelelse blev ikke sendt."
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
+#, fuzzy
+msgid "conflicts with an existing user."
+msgstr "Men Brugernavnet '%s* konflikter med en eksisterende bruger."
 
 
-#: ../paging.c:87
-msgid "Message has been sent to "
-msgstr "Meddelelse blev sendt til "
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:11
+msgid "Please specify the user name you would like to use."
+msgstr "Skriv det Brugernavn du gerne vil have."
 
 
-#: ../paging.c:152
-msgid ""
-"You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
-"Messenger window failed to open.  This is probably because you have a popup "
-"blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow popups from "
-"this site if you wish to receive instant messages."
+#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
+msgid "Preferences and settings"
+msgstr "Præferencer og indstillinger"
+
+#: ../static/t/roombanner.html:9
+msgid "new of"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Du har en eller flere popup meddelelser ventende, men Citadel Instant "
-"Messenger vinduet kunne ikke åbnes.  Det er måske fordi du har en popup "
-"blocker installeret.  Konfigurér din popup blocker til at tillade popups fra "
-"denne site hvis du vil have popup meddelelser."
 
 
-#: ../paging.c:291 ../paging.c:454
-msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
-msgstr "En fejl opstod mens socket blev opsat."
+#: ../static/t/roombanner.html:23
+#, fuzzy
+msgid "Select page: "
+msgstr "Vælg"
 
 
-#: ../paging.c:318
-msgid "Now exiting chat mode."
-msgstr "Afslutter nu Chat."
+#: ../static/t/searchomatic.html:4
+#, fuzzy
+msgid "Search: "
+msgstr "Søg:"
 
 
-#: ../paging.c:491
-msgid "Send"
-msgstr "Send"
+#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4
+#, fuzzy
+msgid "Old messages"
+msgstr "Ingen gamle meddelelser."
 
 
-#: ../paging.c:492
-msgid "Help"
-msgstr "Hjælp"
+#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8
+#, fuzzy
+msgid "New messages"
+msgstr "Ingen nye meddelelser."
 
 
-#: ../paging.c:493
-msgid "List users"
-msgstr "Vis brugere"
+#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4
+msgid "from "
+msgstr "fra"
 
 
-#: ../preferences.c:183
-msgid "Preferences and settings"
-msgstr "Præferencer og indstillinger"
+#: ../static/t/view_message.html:15
+#, fuzzy
+msgid "to"
+msgstr "til"
 
 
-#: ../preferences.c:201
-msgid "Room list view"
-msgstr "Rum liste visning"
+#: ../static/t/view_message.html:19
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "(Editér)"
 
 
-#: ../preferences.c:207
-msgid "Tree (folders) view"
-msgstr "Træ (bibliotek) visning"
+#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26
+#: ../static/t/view_message.html:31
+msgid "Reply"
+msgstr "Svar"
 
 
-#: ../preferences.c:213
-msgid "Table (rooms) view"
-msgstr "Bord (rum) visning"
+#: ../static/t/view_message.html:22
+msgid "ReplyQuoted"
+msgstr "SvarCitér"
 
 
-#: ../preferences.c:223
-msgid "Time format"
-msgstr "Time format"
+#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32
+msgid "ReplyAll"
+msgstr "SvarAlle"
 
 
-#: ../preferences.c:230
-msgid "12 hour (am/pm)"
-msgstr "12 time (am/pm)"
+#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33
+msgid "Forward"
+msgstr "Videresend"
 
 
-#: ../preferences.c:237
-msgid "24 hour"
-msgstr "24 timer"
+#: ../static/t/view_message.html:40
+msgid "Headers"
+msgstr "Headers"
 
 
-#: ../preferences.c:248
-msgid "Calendar day view begins at:"
-msgstr "Kalender dag visning begynder:"
+#: ../static/t/viewomatic.html:4
+msgid "View as:"
+msgstr "Vis som:"
 
 
-#: ../preferences.c:277
-msgid "Calendar day view ends at:"
-msgstr "Kalender dag visning slutter:"
+#: ../static/t/who.html:14
+#, fuzzy
+msgid "Users currently on "
+msgstr "Brugere i øjeblikket på "
 
 
-#: ../preferences.c:306
-msgid "Week starts on:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Afslut"
 
 
-#: ../preferences.c:332
-msgid "Attach signature to email messages?"
-msgstr "Tilføj signatur til meddelelser?"
+#~ msgid "Change name"
+#~ msgstr "Skift navn"
 
 
-#: ../preferences.c:350
-msgid "No signature"
-msgstr "Ingen signatur"
+#~ msgid "Change CSS"
+#~ msgstr "Skift CSS"
 
 
-#: ../preferences.c:356
-msgid "Use this signature:"
-msgstr "Brug denne signatur"
+#~ msgid "Create new floor"
+#~ msgstr "Opret ny etage"
 
 
-#: ../preferences.c:380
-msgid "Default character set for email headers:"
-msgstr "Standard karaktérsæt for email headers:"
+#~ msgid "Customize the icon bar"
+#~ msgstr "Personliggør denne ikonbjælke"
 
 
-#: ../preferences.c:394
-msgid "Show empty floors"
-msgstr ""
+#~ msgid "Display icons as:"
+#~ msgstr "Vis ikoner som:"
 
 
-#: ../preferences.c:419
-msgid "Change"
-msgstr "Ret"
+#~ msgid "pictures and text"
+#~ msgstr "billeder og tekst"
 
 
-#: ../preferences.c:443
-msgid "Cancelled.  No settings were changed."
-msgstr "Afbrudt. Ingen indstillinger blev ændret."
+#~ msgid "pictures only"
+#~ msgstr "kun billeder"
 
 
-#: ../pushemail.c:14
-msgid "Push email and SMS settings"
-msgstr ""
+#~ msgid "text only"
+#~ msgstr "kun tekst"
 
 
-#: ../roomops.c:17
-msgid "Bulletin Board"
-msgstr "Bulletin Board"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu "
+#~ "on the left side of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg de ikoner som vil have vist i 'ikonbjælke' menuen i den venstre side "
+#~ "af skærmen."
 
 
-#: ../roomops.c:18
-msgid "Mail Folder"
-msgstr "Post Mappe"
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Ja"
 
 
-#: ../roomops.c:19
-msgid "Address Book"
-msgstr "Adressebog"
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Nej"
 
 
-#: ../roomops.c:21
-msgid "Task List"
-msgstr "Opgave Liste"
+#~ msgid "Site logo"
+#~ msgstr "Site logo"
 
 
-#: ../roomops.c:22
-msgid "Notes List"
-msgstr "Note Liste"
+#~ msgid "An icon describing this site"
+#~ msgstr "Et ikon der beskriver denne site"
 
 
-#: ../roomops.c:23
-msgid "Wiki"
-msgstr "Wiki"
+#~ msgid "Your summary page"
+#~ msgstr "Din summeringsside"
 
 
-#: ../roomops.c:24
-msgid "Calendar List"
-msgstr "Kalender Liste"
+#~ msgid "Mail (inbox)"
+#~ msgstr "Post (indbakke)"
 
 
-#: ../roomops.c:25
-msgid "Journal"
-msgstr ""
+#~ msgid "A shortcut to your email Inbox"
+#~ msgstr "En genvej til din indbakke"
 
 
-#: ../roomops.c:259
-msgid "Zapped (forgotten) rooms"
-msgstr "Zapped (glemte) rum"
+#~ msgid "Your personal address book"
+#~ msgstr "Din personlige adressebog"
 
 
-#: ../roomops.c:265
-msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
-msgstr "Klik på et rum for at af-zappe det og gå til rummet.\n"
+#~ msgid "Your personal notes"
+#~ msgstr "Dine personlige noter"
 
 
-#: ../roomops.c:385
-msgid "View as:"
-msgstr "Vis som:"
+#~ msgid "A shortcut to your personal calendar"
+#~ msgstr "En genvej til din personlige kalender"
 
 
-#: ../roomops.c:424
-#, fuzzy
-msgid "Search: "
-msgstr "År:"
+#~ msgid "A shortcut to your personal task list"
+#~ msgstr "En genvej til din personlige opgave liste"
 
 
-#: ../roomops.c:488
-msgid "files"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
+#~ "available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klik på dette ikon for at vise en liste med alle tilgængelige rum. (eller "
+#~ "foldere)"
 
 
-#: ../roomops.c:488
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "file"
-msgstr "Titel:"
+#~ msgid "Yes with users list"
+#~ msgstr "Ja med brugerlisten"
 
 
-#: ../roomops.c:496
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d new of %d messages%s"
-msgstr "%d nye af %d meddelser"
+#~ msgid "Who is online?"
+#~ msgstr "Hvem er online?"
 
 
-#: ../roomops.c:540
-msgid "View contacts"
-msgstr "Vis Kontaktpersoner"
+#~ msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
+#~ msgstr ""
+#~ "KLik på dette ikon for at vise en liste med alle brugere der er logget "
+#~ "ind."
 
 
-#: ../roomops.c:551
-msgid "Day view"
-msgstr "Dag visning"
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the "
+#~ "same room."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klik på dette ikon for at starte chat med andre brugere i det samme rum. "
 
 
-#: ../roomops.c:560
-msgid "Month view"
-msgstr "Måned visning"
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Avancerede indstillinger"
 
 
-#: ../roomops.c:571
-msgid "Calendar list"
-msgstr "Kalender liste"
+#~ msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
+#~ msgstr "Adgang til den komplette menu med Citadel funktioner."
 
 
-#: ../roomops.c:582
-msgid "View tasks"
-msgstr "Vis opgaver"
+#~ msgid "Citadel logo"
+#~ msgstr "Citadel logo"
 
 
-#: ../roomops.c:593
-msgid "View notes"
-msgstr "Vis noter"
+#~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
+#~ msgstr "Viser 'Powered by Citadel' ikon"
 
 
-#: ../roomops.c:604
-msgid "View message list"
-msgstr "Vis meddelelsesliste"
+#~ msgid "System Administration Menu"
+#~ msgstr "System Administration Menu"
 
 
-#: ../roomops.c:615
-msgid "Wiki home"
-msgstr "Wiki hjem"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Room Aide Menu"
+#~ msgstr "Rum Systemansvarlig Menu"
 
 
-#: ../roomops.c:641
-msgid "Add new contact"
-msgstr "Tilføj ny kontaktperson"
+#~ msgid "Local host aliases"
+#~ msgstr "Lokal vært aliaser"
 
 
-#: ../roomops.c:654
-msgid "Add new event"
-msgstr "Tilføj nyt emne"
+#~ msgid "Directory domains"
+#~ msgstr "Directory domæner"
 
 
-#: ../roomops.c:664
-msgid "Add new task"
-msgstr "Tilføj ny opgave"
+#~ msgid "Smart hosts"
+#~ msgstr "Smart værter"
 
 
-#: ../roomops.c:674
-msgid "Add new note"
-msgstr "Tilføj ny note"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fallback smart hosts"
+#~ msgstr "Smart værter"
 
 
-#: ../roomops.c:686
-msgid "Edit this page"
-msgstr "Editér denne side"
+#~ msgid "RBL hosts"
+#~ msgstr "RBL værter"
 
 
-#: ../roomops.c:696
-msgid "Write mail"
-msgstr "Opret en meddelelse"
+#~ msgid "SpamAssassin hosts"
+#~ msgstr "SpamAssassin værter"
 
 
-#: ../roomops.c:719
-msgid ""
-"Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
-msgstr ""
-"Efterlad alle meddelelser som ulæste, gå til næste rum med ulæste meddelelser"
+#~ msgid "ClamAV clamd hosts"
+#~ msgstr "ClamAV clamd værter"
 
 
-#: ../roomops.c:720
-msgid "Skip this room"
-msgstr "Skip dette rum"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Masqueradable domains"
+#~ msgstr "Maskerade domæner"
 
 
-#: ../roomops.c:730
-msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
-msgstr ""
-"Markér alle meddelelser som læst, gå til næste rum med ulæste meddelelser"
+#~ msgid "User name"
+#~ msgstr "Bruger navn"
 
 
-#: ../roomops.c:1161 ../roomops.c:1165
-msgid "Configuration"
-msgstr "Konfiguration"
+#~ msgid "Room"
+#~ msgstr "Rum"
 
 
-#: ../roomops.c:1173 ../roomops.c:1177
-msgid "Message expire policy"
-msgstr "Meddelelse udløbspolitik"
+#~ msgid "From host"
+#~ msgstr "Fra host"
 
 
-#: ../roomops.c:1185 ../roomops.c:1189
-msgid "Access controls"
-msgstr "Adgangskontrol"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
+#~ msgstr "Klik på et navn for at læse bruger info.  Klik på "
 
 
-#: ../roomops.c:1197 ../roomops.c:1201
-msgid "Sharing"
-msgstr "Deling"
+#, fuzzy
+#~ msgid "to send an instant message to that user."
+#~ msgstr "for at sende popup meddelelse til den bruger"
 
 
-#: ../roomops.c:1209 ../roomops.c:1213
-msgid "Mailing list service"
-msgstr "Mailing liste service"
+#~ msgid ""
+#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
+#~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
+#~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
+#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du har en eller flere popup meddelelser ventende, men Citadel Instant "
+#~ "Messenger vinduet kunne ikke åbnes.  Det er måske fordi du har en popup "
+#~ "blocker installeret.  Konfigurér din popup blocker til at tillade popups "
+#~ "fra denne site hvis du vil have popup meddelelser."
 
 
-#: ../roomops.c:1223 ../roomops.c:1227
-msgid "Remote retrieval"
-msgstr ""
+#~ msgid "Change your preferences and settings"
+#~ msgstr "Ændre dine præferencer og indstillinger"
 
 
-#: ../roomops.c:1242
-msgid "Are you sure you want to delete this room?"
-msgstr "Er du sikker på du vil slette dette rum?"
+#~ msgid "Update your contact information"
+#~ msgstr "Opdatér din kontakt information"
 
 
-#: ../roomops.c:1244
-msgid "Delete this room"
-msgstr "Slet dette rum"
+#~ msgid "Enter your 'bio'"
+#~ msgstr "Indtast din 'bio'"
 
 
-#: ../roomops.c:1247
-msgid "Set or change the icon for this room's banner"
-msgstr "Sæet eller skift ikonet for dette rums banner"
+#~ msgid "Edit your online photo"
+#~ msgstr "Editér dit online foto"
 
 
-#: ../roomops.c:1250
-msgid "Edit this room's Info file"
-msgstr "Editér dette rums Info fil"
+#~ msgid "Edit your push email settings"
+#~ msgstr "Editér dine skub email indstillinger"
 
 
-#: ../roomops.c:1263 ../roomops.c:1776
-msgid "Higher access is required to access this function."
-msgstr ""
+#~ msgid "Download"
+#~ msgstr "Download"
 
 
-#: ../roomops.c:1281 ../roomops.c:2400
-msgid "Name of room: "
-msgstr "Navn på rum"
+#~ msgid "Global Configuration"
+#~ msgstr "Global Konfiguration"
 
 
-#: ../roomops.c:1288 ../roomops.c:2406
-msgid "Resides on floor: "
-msgstr "Ligger på etage: "
+#~ msgid "User account management"
+#~ msgstr "Bruger konto administration"
 
 
-#: ../roomops.c:1304 ../roomops.c:2452
-msgid "Type of room:"
-msgstr "Type på rum"
+#~ msgid "Shutdown Citadel"
+#~ msgstr "Luk Citadel"
 
 
-#: ../roomops.c:1315 ../roomops.c:2462
-msgid "Public (automatically appears to everyone)"
-msgstr "Offentlig (automatisk vist til alle)"
+#~ msgid "Rooms and Floors"
+#~ msgstr "Rum og Etager"
 
 
-#: ../roomops.c:1327 ../roomops.c:2470
-msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
-msgstr "Privat - skjult (adgang for dem der kender navnet)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Push Email"
+#~ msgstr "Skub Email"
 
 
-#: ../roomops.c:1338 ../roomops.c:2478
-msgid "Private - require password: "
-msgstr "Privat - med adgangskode: "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Funambol server host (blank to disable)"
+#~ msgstr "Funambol server vært (blank for at slå fra)"
 
 
-#: ../roomops.c:1352 ../roomops.c:2487
-msgid "Private - invitation only"
-msgstr "Privat - kun med invitation"
+#~ msgid "Funambol server port "
+#~ msgstr "Funambol server port"
 
 
-#: ../roomops.c:1362 ../roomops.c:2496
-msgid "Personal (mailbox for you only)"
-msgstr "Personlig (postkasse kun for dig)"
+#~ msgid "Funambol sync source"
+#~ msgstr "Funambol synkronisering kilde"
 
 
-#: ../roomops.c:1366
-msgid "If private, cause current users to forget room"
-msgstr "Hvis privat, tving brugere til at glemme rummet"
+#~ msgid "Funambol auth details (user:pass)"
+#~ msgstr "Funambol autorisation detaljer (bruger:adgangskode)"
 
 
-#: ../roomops.c:1374
-msgid "Preferred users only"
-msgstr "Kun foretrukne brugere"
+#, fuzzy
+#~ msgid "External pager tool (blank to disable)"
+#~ msgstr "Extern pager værktøj (blank for at slå fra)"
 
 
-#: ../roomops.c:1380
-msgid "Read-only room"
-msgstr "Kun-læs rum"
+#~ msgid "Tree (folders) view"
+#~ msgstr "Træ (bibliotek) visning"
 
 
-#: ../roomops.c:1386
-msgid "All users allowed to post may also delete messages"
-msgstr ""
+#~ msgid "Table (rooms) view"
+#~ msgstr "Tabel (rum) visning"
 
 
-#: ../roomops.c:1393
-msgid "File directory room"
-msgstr "Fil bibliotek rum"
+#~ msgid "12 hour (am/pm)"
+#~ msgstr "12 timer (am/pm)"
 
 
-#: ../roomops.c:1396
-msgid "Directory name: "
-msgstr "Biblioteksnavn: "
+#~ msgid "24 hour"
+#~ msgstr "24 timer"
 
 
-#: ../roomops.c:1404
-msgid "Uploading allowed"
-msgstr "uploading tilladt"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sunday"
+#~ msgstr "Søndag"
 
 
-#: ../roomops.c:1410
-msgid "Downloading allowed"
-msgstr "Downloading tilladt"
+#~ msgid "Monday"
+#~ msgstr "Mandag"
 
 
-#: ../roomops.c:1416
-msgid "Visible directory"
-msgstr "Synligt bibliotek"
+#~ msgid "No signature"
+#~ msgstr "Ingen signatur"
 
 
-#: ../roomops.c:1425
-msgid "Network shared room"
-msgstr "Netværksdelt rum"
+#~ msgid "Full-functionality"
+#~ msgstr "Fuld funktionalitet"
 
 
-#: ../roomops.c:1431
-msgid "Permanent (does not auto-purge)"
-msgstr "Permanent (bliver ikke autoslettet"
+#~ msgid "Safe mode"
+#~ msgstr "Sikker kørsel"
 
 
-#: ../roomops.c:1437
-msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Change"
+#~ msgstr "Ret"
 
 
-#: ../roomops.c:1442
-msgid "Anonymous messages"
-msgstr "Anonyme meddelelser"
+#~ msgid "Edit user account: "
+#~ msgstr "Editér bruger konto"
 
 
-#: ../roomops.c:1450
-msgid "No anonymous messages"
-msgstr "Ingen anonyme meddelser"
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Adgangskode"
 
 
-#: ../roomops.c:1456
-msgid "All messages are anonymous"
-msgstr "Alle meddelelser er anonyme"
+#~ msgid "Permission to send Internet mail"
+#~ msgstr "Tilladelse til at sende Internet Mail"
 
 
-#: ../roomops.c:1462
-msgid "Prompt user when entering messages"
-msgstr "spørg bruger som skriver meddelser"
+#~ msgid "Number of logins"
+#~ msgstr "Antal gange logget på"
 
 
-#: ../roomops.c:1468
-msgid "Room aide: "
-msgstr "Rum Systemansvarlig"
+#~ msgid "Messages submitted"
+#~ msgstr "Meddelelser sendt"
 
 
-#: ../roomops.c:1543
-msgid "Shared with"
-msgstr "Delt med"
+#~ msgid "Access level"
+#~ msgstr "Bruger type"
 
 
-#: ../roomops.c:1546
-msgid "Not shared with"
-msgstr "Ikke delt med"
+#~ msgid "User ID number"
+#~ msgstr "Bruger ID nummer"
 
 
-#: ../roomops.c:1551 ../roomops.c:1594
-msgid "Remote node name"
-msgstr "Fjernnode navn"
+#~ msgid "Date and time of last login"
+#~ msgstr "Dato og tid for sidste login"
 
 
-#: ../roomops.c:1553 ../roomops.c:1596
-msgid "Remote room name"
-msgstr "Fjernrum navn"
+#~ msgid "Auto-purge after this many days"
+#~ msgstr "Auto-slet efter så mange dage"
 
 
-#: ../roomops.c:1555 ../roomops.c:1598
-msgid "Actions"
-msgstr "Aktioner"
+#~ msgid "POP3"
+#~ msgstr "POP3"
 
 
-#: ../roomops.c:1586
-msgid "Unshare"
-msgstr "Fjern deling"
+#~ msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "POP3 lytte port (-1 = afbrudt)"
 
 
-#: ../roomops.c:1623
-msgid "Share"
-msgstr "Deling"
+#~ msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "POP3 over SSL port (-1 = afbrudt)"
 
 
-#: ../roomops.c:1632
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
-"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
-"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
-"<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
-"identical on the remote node.<li>If the remote room name is different, the "
-"remote node must also configure the name of the room here.</ul></I><br />\n"
-msgstr ""
-"Når et rum blever delt, skal det deles fra begge ender.  Tilføj en node til "
-"'delt' liste sender meddelelser ud, men for at modtage meddelelser, må de "
-"andre noder være konfigureret til at sende meddelelser ud til dit system "
-"også. <LI>Hvis fjernrum navn er blank, er det underforstået at rum navnet er "
-"identisk på fjern noden.<LI>Hvis fjern rum navnet er forskellig, må fjern "
-"noden også konfigurere navnet på rummet her.</UL></I><br />\n"
-
-#: ../roomops.c:1656
-msgid ""
-"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
-"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
-msgstr ""
-"<i>Indholdet af dette rum bliver sendt <b>som individuellle meddelelser</b> "
-"til denne liste af modtagere:</i><br /><br />\n"
+#~ msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
+#~ msgstr "POP3 hent frekvens i sekunder"
 
 
-#: ../roomops.c:1672 ../roomops.c:1703 ../roomops.c:1926 ../roomops.c:1993
-msgid "(remove)"
-msgstr "(fjern)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
+#~ msgstr "POP3 hurtigste hent frekvens i sekunder"
 
 
-#: ../roomops.c:1686
-msgid ""
-"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
-"following list recipients:</i><br /><br />\n"
-msgstr ""
-"<i>Indholdet af dette rum bliver sendt <b>i digest form</b> til den følgende "
-"liste af modtagere:</i><br /><br />\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Message to your Users:"
+#~ msgstr "Meddelelse til dine brugere:"
 
 
-#: ../roomops.c:1724
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "List"
-msgstr "Efternavn"
+#~ msgid ""
+#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
+#~ "continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Din ikonbjælke er blevet opdateret.  Vælg en af mulighederne for at "
+#~ "fortsætte."
 
 
-#: ../roomops.c:1725
-msgid "Digest"
-msgstr ""
+#~ msgid "General site configuration items"
+#~ msgstr "Generelle site konfigurationsemner"
 
 
-#: ../roomops.c:1726 ../roomops.c:1727
-msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
-msgstr ""
+#~ msgid "Change Login Logo"
+#~ msgstr "Skift Login Logo"
 
 
-#: ../roomops.c:1737
-#, fuzzy
-msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
-msgstr ""
-"Dette rum er konfigureret til at tillade selvbetjent abonement/sletabonemnet "
-"forspørgsler."
+#~ msgid "Change Logout Logo"
+#~ msgstr "Skift Logout Logo"
 
 
-#: ../roomops.c:1741
-msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
-msgstr "URL'en for abonement/sletabonement er:"
+#~ msgid "Node name"
+#~ msgstr "Node navn"
 
 
-#: ../roomops.c:1747
-msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
-msgstr ""
+#~ msgid "Fully qualified domain name"
+#~ msgstr "Fuld kvalificeret domæne navn"
 
 
-#: ../roomops.c:1753
-msgid "Room post publication needs Aide permission."
-msgstr ""
+#~ msgid "Human-readable node name"
+#~ msgstr "Meneskelæseligt node navn"
 
 
-#: ../roomops.c:1797
-msgid "Message expire policy for this room"
-msgstr "Meddelelse udløbspolitik for dette rum"
+#~ msgid "Telephone number"
+#~ msgstr "Telefon nummer"
 
 
-#: ../roomops.c:1803
-msgid "Use the default policy for this floor"
-msgstr "Brug standard politik for denne etage"
+#~ msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
+#~ msgstr "Paginator prompt (for tekst klienter)"
 
 
-#: ../roomops.c:1807 ../roomops.c:1834 ../siteconfig.c:678 ../siteconfig.c:703
-#, c-format
-msgid "Never automatically expire messages"
-msgstr "Aldrig automatisk sætte meddelelse til udløbet"
+#~ msgid "Geographic location of this system"
+#~ msgstr "Geografisk lokation af dette system"
 
 
-#: ../roomops.c:1811 ../roomops.c:1838 ../siteconfig.c:682 ../siteconfig.c:707
-#, c-format
-msgid "Expire by message count"
-msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesantal"
+#~ msgid "Name of system administrator"
+#~ msgstr "Navn på Systemadministror"
 
 
-#: ../roomops.c:1815 ../roomops.c:1842 ../siteconfig.c:686 ../siteconfig.c:711
-#, c-format
-msgid "Expire by message age"
-msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesalder"
+#~ msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
+#~ msgstr "Standard tidszone til Kalender aftaler ikke i zone"
 
 
-#: ../roomops.c:1817 ../roomops.c:1844 ../siteconfig.c:688 ../siteconfig.c:713
-#, c-format
-msgid "Number of messages or days: "
-msgstr "Antal meddelelser eller dage: "
+#~ msgid "Add a new node"
+#~ msgstr "Tilføj en ny node"
 
 
-#: ../roomops.c:1824
-msgid "Message expire policy for this floor"
-msgstr "Meddelelse udløbspolitik for denne etage"
+#~ msgid "Shared secret"
+#~ msgstr "Delt kodeord"
 
 
-#: ../roomops.c:1830
-msgid "Use the system default"
-msgstr "Brug system standard"
+#~ msgid "Host or IP address"
+#~ msgstr "Vært eller IP adresse"
 
 
-#: ../roomops.c:1877
-msgid ""
-"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
-"room:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Port number"
+#~ msgstr "Port nummer"
 
 
-#: ../roomops.c:1882
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Remote host"
-msgstr "Smart værter"
-
-#: ../roomops.c:1884 ../who.c:129
-msgid "User name"
-msgstr "Bruger navn"
+#~ msgid "Add node?"
+#~ msgstr "Tilføj node"
 
 
-#: ../roomops.c:1886 ../useredit.c:313
-msgid "Password"
-msgstr "Adgangskode"
+#~ msgid "(kill)"
+#~ msgstr "(dræb)"
 
 
-#: ../roomops.c:1888
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Keep messages on server?"
-msgstr "Ingen meddelelser her."
+#~ msgid "Minutes"
+#~ msgstr "Minutter"
 
 
-#: ../roomops.c:1890
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Interval"
-msgstr "Generelt"
-
-#: ../roomops.c:1961
-msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
-msgstr ""
+#~ msgid "active"
+#~ msgstr "Foreløbig"
 
 
-#: ../roomops.c:1967
-msgid "Feed URL"
-msgstr ""
-
-#: ../roomops.c:2080 ../roomops.c:3602 ../sieve.c:568
-msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
-msgstr "Afbrudt.  Ændringer blev ikke gemt."
-
-#: ../roomops.c:2242 ../sieve.c:624
-msgid "Your changes have been saved."
-msgstr "Dine ændringer er blevet gemt."
+#, fuzzy
+#~ msgid "(Edit)"
+#~ msgstr "(editér)"
 
 
-#: ../roomops.c:2274
-#, c-format
-msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
-msgstr "<B><I>Bruger %s sparket ud af rum %s.</I></B>\n"
+#~ msgid "Confirm delete"
+#~ msgstr "Godkend sletning"
 
 
-#: ../roomops.c:2288
-#, c-format
-msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
-msgstr "<B><I>Bruger %s inviteret til rum %s.</I></B>\n"
+#~ msgid "Are you sure you want to delete "
+#~ msgstr "Er du sikker på du vil slette?"
 
 
-#: ../roomops.c:2316
-msgid ""
-"The users listed below have access to this room.  To remove a user from the "
-"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
-msgstr ""
-"Brugeren nedenfor har adgang til dette rum.  For at fjerne en bruger fra "
-"adgangslisten, Vælg brugeren på listen og klik 'Spark'."
+#~ msgid "Add, change, delete user accounts"
+#~ msgstr "Tilføj, ret, slet bruger konti"
 
 
-#: ../roomops.c:2337
-msgid "Kick"
-msgstr "Spark"
+#, fuzzy
+#~ msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
+#~ msgstr "(værter som kører ClamAV clamd service"
 
 
-#: ../roomops.c:2341
-msgid ""
-"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
-"below and click 'Invite'."
-msgstr ""
-"Far at give en anden bruger adgang til dette rum, skriv brugernavnet i "
-"boksen nedenfor og klik 'Invitér'."
+#~ msgid "Send"
+#~ msgstr "Send"
 
 
-#: ../roomops.c:2348
-msgid "Invite:"
-msgstr "Invitér:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Restart Citadel"
+#~ msgstr "Gør dette til min startside"
 
 
-#: ../roomops.c:2353
-msgid "Invite"
-msgstr "Invitér"
+#~ msgid "Post message"
+#~ msgstr "Opslå meddelelse"
 
 
-#: ../roomops.c:2360
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "User"
-msgstr "Ny Bruger"
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "(fjern)"
 
 
-#: ../roomops.c:2361
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Users"
-msgstr "Bruger liste"
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Sidste login"
 
 
-#: ../roomops.c:2427
-msgid "Default view for room: "
-msgstr "Standard visning for rum: "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Users currently on"
+#~ msgstr "Brugere i øjeblikket på"
 
 
-#: ../roomops.c:2503
-msgid "Create new room"
-msgstr "Opret nyt rum"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pictures in"
+#~ msgstr "Billeder i"
 
 
-#: ../roomops.c:2573
-msgid "Cancelled.  No new room was created."
-msgstr "Afbrudt.  Intet nyt rum blev oprettet."
+#~ msgid "Edit or delete users"
+#~ msgstr "Editér eller slet brugere"
 
 
-#: ../roomops.c:2618
-msgid "Go to a hidden room"
-msgstr "Gå til et skjult rum"
+#~ msgid "You need to be aide to view this."
+#~ msgstr "Du skal være Sytemansvarlig for at se dette."
 
 
-#: ../roomops.c:2622
-msgid ""
-"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
-"enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
-"room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "
-"returning here."
-msgstr ""
-"Hvis du kender navnet på et skjult (gæt-navn) eller adgangskodet rum, kan du "
-"gå til rummet ved at skrive navnet nedenfor.  Når du får adgang til et "
-"privat rum, vil det optræde på din almindelige rum liste så du ikke behøver "
-"at komme her igen."
+#~ msgid "Add users"
+#~ msgstr "Tilføj brugere"
 
 
-#: ../roomops.c:2634
-msgid "Enter room name:"
-msgstr "Skriv rummets navn:"
+#~ msgid "Edit or Delete users"
+#~ msgstr "Editér eller slet brugere"
 
 
-#: ../roomops.c:2641
-msgid "Enter room password:"
-msgstr "Skriv rummets adgangskode:"
+#~ msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
+#~ msgstr "Vent mens Citadel server genstarter"
 
 
-#: ../roomops.c:2651
-msgid "Go there"
-msgstr "Gå dertil"
+#~ msgid "Indexing and Journaling"
+#~ msgstr "Index og Journal"
 
 
-#: ../roomops.c:2705
-msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
-msgstr "Zap (glem/abonementfjern) det aktuelle rum"
+#~ msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
+#~ msgstr "Advarsel: disse faciliteter er resourcekrævende."
 
 
-#: ../roomops.c:2711
-#, c-format
-msgid ""
-"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list.  "
-"Is this what you wish to do?<br />\n"
-msgstr ""
-"Hvis du vælger denne funktion, <em>%s</em> vil forsvinde fra din rum liste.  "
-"Er det hvad du gerne vil?<br />\n"
+#~ msgid "Enable full text index"
+#~ msgstr "Slå fuld tekst index til"
 
 
-#: ../roomops.c:2717
-msgid "Zap this room"
-msgstr "Zap dette rum"
+#~ msgid "Perform journaling of email messages"
+#~ msgstr "Brug journal på Email meddelelser"
 
 
-#: ../roomops.c:3549 ../roomops.c:3555
-msgid "Room list"
-msgstr "Rum liste"
+#~ msgid "Perform journaling of non-email messages"
+#~ msgstr "Brug journal på ikke-Email meddelelser"
 
 
-#: ../roomops.c:3552
-msgid "Folder list"
-msgstr "Folder liste"
+#~ msgid "Email destination of journalized messages"
+#~ msgstr "Email destination på journaliserede meddelelser"
 
 
-#: ../rss.c:34
-msgid "Email"
-msgstr "Email"
+#~ msgid ""
+#~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box "
+#~ "below and click 'Create'."
+#~ msgstr ""
+#~ "For at oprette en ny brugerkonto, skriv det ønskede navn i boksen "
+#~ "nedenfor og klik 'Opret'."
 
 
-#: ../rss.c:73
-msgid "Not logged in"
-msgstr "Ikke logget ind"
+#~ msgid "New user: "
+#~ msgstr "Ny bruger: "
 
 
-#: ../rss.c:92
-msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
-msgstr "Fejl ved hentning af RSS feed: kunne ikke finde meddelelser\n"
+#~ msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
+#~ msgstr "(domæner mappet med Global Adressebog"
 
 
-#: ../sieve.c:32
-msgid ""
-"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
-"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
-"feature.<br>"
-msgstr ""
+#~ msgid "Advanced server fine-tuning controls"
+#~ msgstr "Avanceret server finindstilling kontroller"
 
 
-#: ../sieve.c:121
-msgid "When new mail arrives: "
-msgstr ""
+#~ msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
+#~ msgstr "Server forbindelse inaktivitetstimeout (i sekunder)"
 
 
-#: ../sieve.c:125
-msgid "Leave it in my inbox without filtering"
-msgstr ""
+#~ msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
+#~ msgstr "Maximum antal samtidige sessioner (0 = ingen max)"
 
 
-#: ../sieve.c:129
-msgid "Filter it according to rules selected below"
-msgstr ""
+#~ msgid "Default user purge time (days)"
+#~ msgstr "Standard bruger tøm tid (dage)"
 
 
-#: ../sieve.c:134
-msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Default room purge time (days)"
+#~ msgstr "Standard rum tøm tid (dage)"
 
 
-#: ../sieve.c:145
-msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
-msgstr ""
+#~ msgid "Maximum message length"
+#~ msgstr "Maximum meddelelse længde"
 
 
-#: ../sieve.c:160
-msgid "The currently active script is: "
-msgstr ""
+#~ msgid "Minimum number of worker threads"
+#~ msgstr "Minimum antal arbejdstråde"
 
 
-#: ../sieve.c:175 ../sieve.c:641
-#, fuzzy
-msgid "Add or delete scripts"
-msgstr "Editér eller slet brugere"
+#~ msgid "Maximum number of worker threads"
+#~ msgstr "Maximum antal arbejdstråde"
 
 
-#: ../sieve.c:651
-#, fuzzy
-msgid "Add a new script"
-msgstr "Tilføj en ny node"
+#~ msgid "Automatically delete committed database logs"
+#~ msgstr "Automatisk slet commited database logs"
 
 
-#: ../sieve.c:654
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
-"click 'Create'."
-msgstr ""
-"For at oprette en ny brugerkonto, skriv det ønskede navn i boksen nedenfor "
-"og klik 'Opret'."
+#~ msgid ""
+#~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
+#~ "click 'Edit'."
+#~ msgstr ""
+#~ "For at editére en eksisterende brugerkonto, vælg et brugernavn fra listen "
+#~ "og klik 'Editér'."
 
 
-#: ../sieve.c:660
-#, fuzzy
-msgid "Script name: "
-msgstr "Biblioteksnavn: "
+#~ msgid "Edit configuration"
+#~ msgstr "Editér konfiguration"
 
 
-#: ../sieve.c:663 ../useredit.c:51
-msgid "Create"
-msgstr "Opret"
+#~ msgid "Edit address book entry"
+#~ msgstr "Editér adressebogsemne"
 
 
-#: ../sieve.c:667
-#, fuzzy
-msgid "Edit scripts"
-msgstr "Editér opgave"
+#~ msgid "Delete user"
+#~ msgstr "Slet bruger"
 
 
-#: ../sieve.c:670
-msgid "Return to the script editing screen"
-msgstr ""
+#~ msgid "Delete this user?"
+#~ msgstr "Slet denne bruger?"
 
 
-#: ../sieve.c:676
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Delete scripts"
-msgstr "Slet bruger"
+#~ msgid "Delete File"
+#~ msgstr "Slet regel"
 
 
-#: ../sieve.c:679
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
-"'Delete'."
-msgstr ""
-"For at editére en eksisterende brugerkonto, vælg et brugernavn fra listen og "
-"klik 'Editér'."
+#~ msgid "Slideshow"
+#~ msgstr "Lysbilledshow"
 
 
-#: ../sieve.c:703
-#, fuzzy
-msgid "Delete script"
-msgstr "Slet bruger"
+#~ msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
+#~ msgstr "(værter som kører SpamAssassin service)"
 
 
-#: ../sieve.c:703
-#, fuzzy
-msgid "Delete this script?"
-msgstr "Slet denne bruger?"
+#~ msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
+#~ msgstr "Konfigurér LDAP forbindelse for Citadel"
 
 
-#: ../sieve.c:740
-msgid "A script by that name already exists."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
+#~ "Citadel server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ændringer på denne skærm vil ikke blive effektueret før du har genstartet "
+#~ "Citadel serveren."
 
 
-#: ../sieve.c:749
-msgid ""
-"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
-"and activate it."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
+#~ "options will have no effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "NOTE: Denne Citadel server er blevet installeret uden support af LDAP. "
+#~ "Disse indstillinger vil ikke have nogen betydning."
 
 
-#: ../sieve.c:966
-msgid "Move rule up"
-msgstr ""
+#~ msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
+#~ msgstr "Navn på LDAP server (blank for at slå fra)"
 
 
-#: ../sieve.c:971
-msgid "Move rule down"
-msgstr ""
+#~ msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
+#~ msgstr "Port nummer op LDAP server (blank for at slå fra)"
 
 
-#: ../sieve.c:976
-#, fuzzy
-msgid "Delete rule"
-msgstr "Slet bruger"
+#~ msgid "Base DN"
+#~ msgstr "Base DN"
 
 
-#: ../sieve.c:984
-msgid "If"
-msgstr ""
+#~ msgid "Bind DN"
+#~ msgstr "Forbind DN"
 
 
-#: ../sieve.c:988
-msgid "To or Cc"
-msgstr ""
+#~ msgid "Password for bind DN"
+#~ msgstr "Adgangskode for forbind DN"
 
 
-#: ../sieve.c:990
-#, fuzzy
-msgid "Reply-to"
-msgstr "Svar"
+#~ msgid "Edit or delete this room"
+#~ msgstr "Editér eller slet dette rum"
 
 
-#: ../sieve.c:992
-#, fuzzy
-msgid "Resent-From"
-msgstr "Slet form"
+#~ msgid "Go to a 'hidden' room"
+#~ msgstr "Gå til et 'skjult' rum"
+
+#~ msgid "Create a new room"
+#~ msgstr "Opret et nyt rum"
 
 
-#: ../sieve.c:993
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Resent-To"
-msgstr "Slet form"
+#~ msgid "Zap (forget) this room"
+#~ msgstr "Zap (glem) dette rum (%s)"
 
 
-#: ../sieve.c:994
-msgid "Envelope From"
-msgstr ""
+#~ msgid "List all forgotten rooms"
+#~ msgstr "Vis alle glemte rum"
 
 
-#: ../sieve.c:995
-msgid "Envelope To"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
+#~ "restarted after that... "
+#~ msgstr ""
+#~ "Vent mens dine brugere får besked, Citadel serveren derefter genstarte..."
 
 
-#: ../sieve.c:996
-#, fuzzy
-msgid "X-Mailer"
-msgstr "Post"
+#~ msgid "Delete this message?"
+#~ msgstr "Slet denne meddelelse?"
 
 
-#: ../sieve.c:997
-msgid "X-Spam-Flag"
-msgstr ""
+#~ msgid "Edit site-wide configuration"
+#~ msgstr "Editér site konfiguration"
 
 
-#: ../sieve.c:998
-msgid "X-Spam-Status"
-msgstr ""
+#~ msgid "Domain names and Internet mail configuration"
+#~ msgstr "Domænenavne og Internet post konfiguration"
 
 
-#: ../sieve.c:999
-#, fuzzy
-msgid "Message size"
-msgstr "Meddelelser"
+#~ msgid "Configure replication with other Citadel servers"
+#~ msgstr "Konfigurér replikéring med andre Citadel servere"
 
 
-#: ../sieve.c:1019
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "contains"
-msgstr "Aktioner"
+#~ msgid "Powered by Citadel"
+#~ msgstr "Viser 'Powered by Citadel' ikon"
 
 
-#: ../sieve.c:1020
-msgid "does not contain"
-msgstr ""
+#~ msgid "Go to your email inbox"
+#~ msgstr "Gå til din indbakke"
 
 
-#: ../sieve.c:1021
-msgid "is"
-msgstr ""
+#~ msgid "Go to your personal calendar"
+#~ msgstr "Gå til din personlige kalender"
 
 
-#: ../sieve.c:1022
-#, fuzzy
-msgid "is not"
-msgstr "Vis noter"
+#~ msgid "Go to your personal address book"
+#~ msgstr "Gå til din personlige adressebog"
 
 
-#: ../sieve.c:1023
-#, fuzzy
-msgid "matches"
-msgstr "smartvært"
+#~ msgid "Go to your personal notes"
+#~ msgstr "Gå til dine personlige noter"
 
 
-#: ../sieve.c:1024
-msgid "does not match"
-msgstr ""
+#~ msgid "Go to your personal task list"
+#~ msgstr "Gå til din personlige opgave liste"
 
 
-#: ../sieve.c:1044
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "(All messages)"
-msgstr "Læs alle meddelelser"
+#~ msgid "List all your accessible rooms"
+#~ msgstr "Vis alle dine tilgængelige rum"
 
 
-#: ../sieve.c:1048
-msgid "is larger than"
-msgstr ""
+#~ msgid "See who is online right now"
+#~ msgstr "Se hvem der er online lige nu"
 
 
-#: ../sieve.c:1049
-msgid "is smaller than"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
+#~ msgstr ""
+#~ "Avanceret Menu: Avancerede Rum kommandoer, Konto Information og Chat"
 
 
-#: ../sieve.c:1072
-msgid "Keep"
-msgstr ""
+#~ msgid "Room and system administration functions"
+#~ msgstr "Rum og systemadministration funktioner"
 
 
-#: ../sieve.c:1073
-msgid "Discard silently"
-msgstr ""
+#~ msgid "Log off now?"
+#~ msgstr "Log af nu?"
 
 
-#: ../sieve.c:1074
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Reject"
-msgstr "Emne"
+#~ msgid "Delete this entry?"
+#~ msgstr "Slet denne note?"
 
 
-#: ../sieve.c:1075
-#, fuzzy
-msgid "Move message to"
-msgstr "Flyt denne meddelelse til:"
+#~ msgid "(domains for which this host receives mail)"
+#~ msgstr "(domæner som denne vært modtager post for)"
 
 
-#: ../sieve.c:1076
-#, fuzzy
-msgid "Forward to"
-msgstr "Videresend"
+#~ msgid "Network configuration"
+#~ msgstr "Netværk konfiguration"
 
 
-#: ../sieve.c:1077
-#, fuzzy
-msgid "Vacation"
-msgstr "Lokation"
+#~ msgid "Currently configured nodes"
+#~ msgstr "Konfigurede noder"
 
 
-#: ../sieve.c:1114
-#, fuzzy
-msgid "Message:"
-msgstr "Meddelelser"
+#~ msgid "Configure automatic expiry of old messages"
+#~ msgstr "Konfigurér automatisk udløb af meddelser"
 
 
-#: ../sieve.c:1124
-#, fuzzy
-msgid "continue processing"
-msgstr "(igang)"
+#~ msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
+#~ msgstr ""
+#~ "Disse indstillinger kan blive overskrevet på etage eller rum niveau."
 
 
-#: ../sieve.c:1125
-msgid "stop"
-msgstr ""
+#~ msgid "Hour to run database auto-purge"
+#~ msgstr "Tid for at køre database auto-tøm"
 
 
-#: ../sieve.c:1128
-msgid "and then"
-msgstr ""
+#~ msgid "Default message expire policy for public rooms"
+#~ msgstr "Standard meddelelse udløb for offentlige rum"
 
 
-#: ../sieve.c:1149
-#, fuzzy
-msgid "Add rule"
-msgstr "Tilføj brugere"
+#~ msgid "Never automatically expire messages"
+#~ msgstr "Aldrig automatisk sætte meddelelse til udløbet"
 
 
-#: ../siteconfig.c:38
-msgid "Site configuration"
-msgstr "Site konfiguration"
+#~ msgid "Expire by message count"
+#~ msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesantal"
 
 
-#: ../siteconfig.c:59
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
+#~ msgid "Expire by message age"
+#~ msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesalder"
 
 
-#: ../siteconfig.c:60
-msgid "Access"
-msgstr "Adgang"
+#~ msgid "Number of messages or days: "
+#~ msgstr "Antal meddelelser eller dage: "
 
 
-#: ../siteconfig.c:61
-msgid "Network"
-msgstr "Netværk"
+#~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
+#~ msgstr "Standard meddelelse udløb for private postkasser"
 
 
-#: ../siteconfig.c:62
-msgid "Tuning"
-msgstr "Tuning"
+#~ msgid "Same policy as public rooms"
+#~ msgstr "Samme politik som for offentlige rum"
 
 
-#: ../siteconfig.c:63
-msgid "Directory"
-msgstr "Bibliotek"
+#~ msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
+#~ msgstr "(værter som har en Realtime Blackhole List"
 
 
-#: ../siteconfig.c:64
-msgid "Auto-purger"
-msgstr "Auto-tømmer"
+#~ msgid "Access controls and site policy settings"
+#~ msgstr "Adgangskontrol og site politik indstillinger"
 
 
-#: ../siteconfig.c:65
-msgid "Indexing/Journaling"
-msgstr "Index/Journal"
+#~ msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
+#~ msgstr "Tillad ansvarlige at zappe (glemme) rum"
 
 
-#: ../siteconfig.c:66 ../siteconfig.c:108
-#, fuzzy
-msgid "Push Email"
-msgstr "Email"
+#~ msgid "Quarantine messages from problem users"
+#~ msgstr "Sæt meddelelser fra problem brugere i karantæne"
 
 
-#: ../siteconfig.c:67
-msgid "Pop3"
-msgstr ""
+#~ msgid "Name of quarantine room"
+#~ msgstr "Navn på karantæne rum"
 
 
-#: ../siteconfig.c:71
-msgid "General site configuration items"
-msgstr "Generelle site konfigurationsemner"
+#~ msgid "Name of room to log pages"
+#~ msgstr "Navn på rum for log sider"
 
 
-#: ../siteconfig.c:75
-msgid "Access controls and site policy settings"
-msgstr "Adgangskontrol og site politik indstillinger"
+#~ msgid "Authentication mode"
+#~ msgstr "Autosisations måde"
 
 
-#: ../siteconfig.c:79
-msgid "Network services"
-msgstr "Netværk service"
+#~ msgid "Self contained"
+#~ msgstr "Indeholder"
 
 
-#: ../siteconfig.c:80 ../siteconfig.c:91
-msgid ""
-"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
-"Citadel server."
-msgstr ""
-"Ændringer på denne skærm vil ikke blive effektueret før du har genstartet "
-"Citadel serveren."
+#~ msgid "Host based"
+#~ msgstr "Host navn"
 
 
-#: ../siteconfig.c:85
-msgid "Advanced server fine-tuning controls"
-msgstr "Avanceret server finindstilling kontrol"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Master user name (blank to disable)"
+#~ msgstr "Master brugernavn (blank for at slå fra)"
 
 
-#: ../siteconfig.c:89
-msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
-msgstr "Konfigurér LDAP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Master user password"
+#~ msgstr "Master bruger adgangskode:"
 
 
-#: ../siteconfig.c:93
-msgid ""
-"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
-"options will have no effect."
-msgstr ""
+#~ msgid "Initial access level for new users"
+#~ msgstr "Adgangsrettighed for nye brugere"
 
 
-#: ../siteconfig.c:99
-msgid "Configure automatic expiry of old messages"
-msgstr "Konfigurér automatisk udløb af meddelser"
+#~ msgid "Access level required to create rooms"
+#~ msgstr "Adgangsrettighed krævet for at oprette rum"
 
 
-#: ../siteconfig.c:100
-msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
-msgstr ""
-"Disse indstillinger kan blive overskrevet på etage eller rum indstillinger."
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
+#~ msgstr ""
+#~ "Giv automatisk rum-ansvarlig status til den bruger der opretter private "
+#~ "rum"
 
 
-#: ../siteconfig.c:104
-msgid "Indexing and Journaling"
-msgstr "Index og Journal"
+#~ msgid "Restrict access to Internet mail"
+#~ msgstr "Blokér adgang til Internet Email"
 
 
-#: ../siteconfig.c:105
-msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
-msgstr "Advarsel: disse faciliteter er resourcekrævende."
+#~ msgid "Disable self-service user account creation"
+#~ msgstr "Slå selvservice brugeroprettelse fra"
 
 
-#: ../siteconfig.c:112
-msgid "POP3"
-msgstr ""
+#~ msgid "Require registration for new users"
+#~ msgstr "Kræv registrering af nye brugere"
 
 
-#: ../siteconfig.c:118
-msgid "Change Login Logo"
-msgstr ""
+#~ msgid "Add, change, or delete floors"
+#~ msgstr "Tilføj, ret, slet etager"
 
 
-#: ../siteconfig.c:119
-msgid "Change Logout Logo"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete this note?"
+#~ msgstr "Slet denne note?"
 
 
-#: ../siteconfig.c:133
-#, c-format
-msgid "Fully qualified domain name"
-msgstr "Fuld kvalificeret domæne navn"
+#~ msgid "Restart Now"
+#~ msgstr "Genstart Nu"
 
 
-#: ../siteconfig.c:140
-#, c-format
-msgid "Human-readable node name"
-msgstr "Meneskelæseligt node navn"
+#~ msgid "Restart after paging users"
+#~ msgstr "Genstart efter brugere har fået besked"
 
 
-#: ../siteconfig.c:147
-#, c-format
-msgid "Telephone number"
-msgstr "Telefon nummer"
+#~ msgid "Restart when all users are idle"
+#~ msgstr "Genstart når alle brugere er inaktive"
 
 
-#: ../siteconfig.c:154
-#, c-format
-msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
-msgstr ""
-"Giv automatisk rum-ansvarlig status til den bruger der opretter private rum"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure Push Email"
+#~ msgstr "Skub Email"
 
 
-#: ../siteconfig.c:162
-#, c-format
-msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
-msgstr "Server forbindelse inaktivitetstimeout (i sekunder)"
+#~ msgid "Push email and SMS settings"
+#~ msgstr "Skub email og SMS indstillinger"
 
 
-#: ../siteconfig.c:169
-#, c-format
-msgid "Initial access level for new users"
-msgstr "Adgangsrettighed for nye brugere"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Notify Funambol server"
+#~ msgstr "Funambol server port"
 
 
-#: ../siteconfig.c:183
-#, c-format
-msgid "Require registration for new users"
-msgstr "Kræv registrering af nye brugere"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Send a text message to..."
+#~ msgstr "Sedn popup meddelelse til:"
 
 
-#: ../siteconfig.c:191
-#, c-format
-msgid "Quarantine messages from problem users"
-msgstr "Sæt meddelelser fra problem brugere i karantæne"
+#~ msgid "Site configuration"
+#~ msgstr "Site konfiguration"
 
 
-#: ../siteconfig.c:199
-#, c-format
-msgid "Name of quarantine room"
-msgstr "Navn på karantæne rum"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Generelt"
 
 
-#: ../siteconfig.c:206
-#, c-format
-msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
-msgstr "Paginator prompt (for tekst klienter)"
+#~ msgid "Access"
+#~ msgstr "Adgang"
 
 
-#: ../siteconfig.c:213
-#, c-format
-msgid "Restrict access to Internet mail"
-msgstr "Blokér adgang til Internet Email"
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Netværk"
 
 
-#: ../siteconfig.c:221
-#, c-format
-msgid "Geographic location of this system"
-msgstr "Geografisk lokation af dette system"
+#~ msgid "Tuning"
+#~ msgstr "Tuning"
 
 
-#: ../siteconfig.c:228
-#, c-format
-msgid "Name of system administrator"
-msgstr "Navn på Systemadministror"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "katalog"
 
 
-#: ../siteconfig.c:235
-#, c-format
-msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
-msgstr "Maximum antal samtidige sessioner (0 = ingen max)"
+#~ msgid "Auto-purger"
+#~ msgstr "Auto-tømmer"
 
 
-#: ../siteconfig.c:242
-#, c-format
-msgid "Default user purge time (days)"
-msgstr "Standard bruger tøm tid (dage)"
+#~ msgid "Indexing/Journaling"
+#~ msgstr "Index/Journal"
 
 
-#: ../siteconfig.c:249
-#, c-format
-msgid "Default room purge time (days)"
-msgstr "Standard rum tøm tid (dage)"
+#~ msgid "Pop3"
+#~ msgstr "Pop3"
 
 
-#: ../siteconfig.c:256
-#, c-format
-msgid "Name of room to log pages"
-msgstr "Navn på rum for log sider"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you really want to kill this session?"
+#~ msgstr "Vil du virkelig dræbe denne session?"
 
 
-#: ../siteconfig.c:263
-#, c-format
-msgid "Access level required to create rooms"
-msgstr "Adgangsrettighed krævet for at oprette rum"
+#~ msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
+#~ msgstr "(Domæner som brugere må benytte som maskerade)"
 
 
-#: ../siteconfig.c:277
-#, c-format
-msgid "Maximum message length"
-msgstr "Maximum meddelelse længde"
+#~ msgid "List known rooms"
+#~ msgstr "Vist kendte rum"
 
 
-#: ../siteconfig.c:284
-#, c-format
-msgid "Minimum number of worker threads"
-msgstr "Minimum antal arbejdstråde"
+#~ msgid "Where can I go from here?"
+#~ msgstr "Hvor kan jeg komme hen?"
 
 
-#: ../siteconfig.c:291
-#, c-format
-msgid "Maximum number of worker threads"
-msgstr "Maximum antal arbejdstråde"
+#, fuzzy
+#~ msgid "...with <em>unread</em> messages"
+#~ msgstr "...med <em>ikke læste</em> meddelelser"
 
 
-#: ../siteconfig.c:298
-#, c-format
-msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
-msgstr "POP3 port (-1 = afbrudt)"
+#~ msgid "Skip to next room"
+#~ msgstr "Fortsæt til næste rum"
 
 
-#: ../siteconfig.c:305
-#, c-format
-msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
-msgstr "SMTP MTA port (-1 = afbrudt)"
+#~ msgid "(come back here later)"
+#~ msgstr "(kom tilbage hertil senere)"
 
 
-#: ../siteconfig.c:312
-#, c-format
-msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
-msgstr "Ret falske Fra: linier under autentification SMTP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "oops! Back to "
+#~ msgstr "(Hovsa! Tilbage til )"
 
 
-#: ../siteconfig.c:320
-#, c-format
-msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
-msgstr "Tillad syetmsansvarlige at zappe (glemme) rum"
+#~ msgid "...in this room"
+#~ msgstr "...i dette rum"
 
 
-#: ../siteconfig.c:328
-#, c-format
-msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
-msgstr "IMAP port (-1 = afbrudt)"
+#~ msgid "...old <em>and</em> new"
+#~ msgstr "...gamle <em>og</em> nye"
 
 
-#: ../siteconfig.c:335
-#, c-format
-msgid "Network run frequency (in seconds)"
-msgstr "Netværk kør frekvens (i sekunder)"
+#~ msgid "(post in this room)"
+#~ msgstr "(opret i dette rum)"
 
 
-#: ../siteconfig.c:342
-#, c-format
-msgid "Disable self-service user account creation"
-msgstr "Slå selvservice brugeroprettelse fra"
+#~ msgid "File library"
+#~ msgstr "Fil bibliotek"
 
 
-#: ../siteconfig.c:350
-#, c-format
-msgid "Hour to run database auto-purge"
-msgstr "Tid for at køre database auto-tøm"
+#~ msgid "(List files available for download)"
+#~ msgstr "(Vis filer som du kan downloade)"
 
 
-#: ../siteconfig.c:366
-#, c-format
-msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
-msgstr "Navn på LDAP server (blank for at slå fra)"
+#~ msgid "Summary page"
+#~ msgstr "Summerings side"
 
 
-#: ../siteconfig.c:373
-#, c-format
-msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
-msgstr "Port nummer op LDAP server (blank for at slå fra)"
+#~ msgid "Summary of my account"
+#~ msgstr "Summering af min konto"
 
 
-#: ../siteconfig.c:380
-#, c-format
-msgid "Base DN"
-msgstr "Base DN"
+#~ msgid "User list"
+#~ msgstr "Bruger liste"
 
 
-#: ../siteconfig.c:387
-#, c-format
-msgid "Bind DN"
-msgstr "Forbind DN"
+#~ msgid "(all registered users)"
+#~ msgstr "(alle registrerede brugere)"
 
 
-#: ../siteconfig.c:394
-#, c-format
-msgid "Password for bind DN"
-msgstr "Adgangskode for forbind DN"
+#~ msgid "Bye!"
+#~ msgstr "Farvel!"
 
 
-#: ../siteconfig.c:402
-#, c-format
-msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
-msgstr "Serverens IP adresse (0.0.0.0 vælger alle)"
+#~ msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(hvis tilgænglig, videresend alt udgående post til en af disse værter)"
 
 
-#: ../siteconfig.c:409
-#, c-format
-msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
-msgstr "SMTP MSA port (-1 = afbrudt)"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Vis"
 
 
-#: ../siteconfig.c:416
-#, c-format
-msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
-msgstr "IMAP over SSL port (-1 = afbrudt)"
+#~ msgid "Network services"
+#~ msgstr "Netværk service"
 
 
-#: ../siteconfig.c:423
-#, c-format
-msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
-msgstr "POP3 over SSL port (-1 = afbrudt)"
+#~ msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "SMTP MTA port (-1 = afbrudt)"
 
 
-#: ../siteconfig.c:430
-#, c-format
-msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
-msgstr "SMTP over SSL port (-1 = afbrudt)"
+#~ msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
+#~ msgstr "Ret falske Fra: linier under autentification SMTP"
 
 
-#: ../siteconfig.c:437
-#, c-format
-msgid "Enable full text index"
-msgstr "Slå fuld tekst index til"
+#~ msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
+#~ msgstr "Markér meddelse som spam, istedet for at afvise den"
 
 
-#: ../siteconfig.c:445
-#, c-format
-msgid "Automatically delete committed database logs"
-msgstr "Automatisk slet commited database logs"
+#~ msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "IMAP lytte port (-1 = afbrudt)"
 
 
-#: ../siteconfig.c:453
-#, c-format
-msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
-msgstr "Fjern slettede meddelelser med det samme i IMAP"
+#~ msgid "Network run frequency (in seconds)"
+#~ msgstr "Netværk kør frekvens (i sekunder)"
 
 
-#: ../siteconfig.c:461
-#, c-format
-msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
-msgstr "Tillad uautoriserede SMTP klienter at benytte denne site's domæne"
+#~ msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
+#~ msgstr "Serverens IP adresse (0.0.0.0 vælger alle)"
 
 
-#: ../siteconfig.c:469
-#, c-format
-msgid "Perform journaling of email messages"
-msgstr "Brug journal på Email meddelelser"
+#~ msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "SMTP MSA port (-1 = afbrudt)"
 
 
-#: ../siteconfig.c:477
-#, c-format
-msgid "Perform journaling of non-email messages"
-msgstr "Brug journal på ikke-Email meddelelser"
+#~ msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "IMAP over SSL port (-1 = afbrudt)"
 
 
-#: ../siteconfig.c:485
-#, c-format
-msgid "Email destination of journalized messages"
-msgstr "Email destination på jooournaliserede meddelelser"
+#~ msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "SMTP over SSL port (-1 = afbrudt)"
 
 
-#: ../siteconfig.c:495
-#, c-format
-msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
-msgstr ""
+#~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
+#~ msgstr "Fjern slettede meddelelser med det samme i IMAP"
 
 
-#: ../siteconfig.c:537
-#, c-format
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
-"Port </a> (-1 to disable)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
+#~ msgstr "Tillad uautoriserede SMTP klienter at benytte denne site's domæne"
 
 
-#: ../siteconfig.c:544
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
-msgstr "IMAP port (-1 = afbrudt)"
+#~ msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
+#~ msgstr "Postfix TCP Dictionary Port"
 
 
-#: ../siteconfig.c:551
-#, c-format
-msgid "Enable host based authentication mode"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "-1 to disable"
+#~ msgstr "-1 for at deaktivere."
 
 
-#: ../siteconfig.c:559
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Funambol server host (blank to disable)"
-msgstr "Navn på LDAP server (blank for at slå fra)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "ManageSieve port (-1 = afbrudt)"
 
 
-#: ../siteconfig.c:566
-#, c-format
-msgid "Funambol server port "
-msgstr ""
+#~ msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
+#~ msgstr "Udfør RBL check ved forbindelse i stedet for efter RCPT"
 
 
-#: ../siteconfig.c:573
-#, c-format
-msgid "Funambol sync source"
-msgstr ""
+#~ msgid "Keep original from headers in IMAP"
+#~ msgstr "Behold originale headere i IMAP"
 
 
-#: ../siteconfig.c:580
-#, c-format
-msgid "Funambol auth details (user:pass in Base64)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "XMPP (Jabber) klient til server port (-1 = afbrudt)"
 
 
-#: ../siteconfig.c:587
-#, c-format
-msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "XMPP (Jabber) server til server port (-1 = afbrudt)"
 
 
-#: ../siteconfig.c:595
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Master user name (blank to disable)"
-msgstr "Navn på LDAP server (blank for at slå fra)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save changes?"
+#~ msgstr "Gem ændringer"
 
 
-#: ../siteconfig.c:602
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Master user password"
-msgstr "Skriv ny adgangskode:"
+#~ msgid "Enter a server command"
+#~ msgstr "Skriv en server kommando"
 
 
-#: ../siteconfig.c:610
-#, fuzzy, c-format
-msgid "External pager tool (blank to disable)"
-msgstr "Navn på LDAP server (blank for at slå fra)"
+#~ msgid ""
+#~ "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
+#~ "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this "
+#~ "screen will not be of much use to you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne skærm tillader dig at skrive Citadel server kommandoer som ikke er "
+#~ "muligt med WebCit.  Hvis du ikke ved hvad det betyder, så er dette ikke "
+#~ "stedt for dig."
 
 
-#: ../siteconfig.c:617
-#, c-format
-msgid "Keep original from headers in IMAP"
-msgstr ""
+#~ msgid "Enter command:"
+#~ msgstr "Skriv kommando:"
 
 
-#: ../siteconfig.c:625
-#, fuzzy, c-format
-msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
-msgstr "POP3 port (-1 = afbrudt)"
+#~ msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
+#~ msgstr "Kommando input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
 
 
-#: ../siteconfig.c:632
-#, fuzzy, c-format
-msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
-msgstr "POP3 port (-1 = afbrudt)"
+#~ msgid "Detected host header is %s://%s"
+#~ msgstr "Detekteret vært header er %s://%s"
 
 
-#: ../siteconfig.c:639
-#, fuzzy, c-format
-msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
-msgstr "Netværk kør frekvens (i sekunder)"
+#~ msgid "Send command"
+#~ msgstr "Send kommando"
 
 
-#: ../siteconfig.c:646
-#, fuzzy, c-format
-msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
-msgstr "Netværk kør frekvens (i sekunder)"
+#~ msgid "Server command results"
+#~ msgstr "Server kommando resultater"
 
 
-#: ../siteconfig.c:674
-#, c-format
-msgid "Default message expire policy for public rooms"
-msgstr "Standard meddelelse udløb for offentlige rum"
+#~ msgid "Zapped (forgotten) rooms"
+#~ msgstr "Zapped (glemte) rum"
 
 
-#: ../siteconfig.c:695
-#, c-format
-msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
-msgstr "Standard meddelelse udløb for private postkasser"
+#~ msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
+#~ msgstr "Klik på et rum for at af-zappe det og gå til rummet.\n"
 
 
-#: ../siteconfig.c:699
-#, c-format
-msgid "Same policy as public rooms"
-msgstr "Samme politik som for offentlige rum"
+#~ msgid "Close window"
+#~ msgstr "Luk vinduet"
 
 
-#: ../siteconfig.c:843
-msgid "Your system configuration has been updated."
-msgstr "Din system konfiguration er blevet opdateret"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d new of %d messages%s"
+#~ msgstr "%d nye af %d meddelser%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Efterlad alle meddelelser som ulæste, gå til næste rum med ulæste "
+#~ "meddelelser"
+
+#~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Markér alle meddelelser som læst, gå til næste rum med ulæste meddelelser"
 
 
-#: ../smtpqueue.c:183
-#, fuzzy
-msgid "Message ID"
-msgstr "Meddelelser"
+#~ msgid "Configuration"
+#~ msgstr "Konfiguration"
 
 
-#: ../smtpqueue.c:185
-#, fuzzy
-msgid "Date/time submitted"
-msgstr "Meddelelser sendt"
+#~ msgid "Message expire policy"
+#~ msgstr "Meddelelse udløbspolitik"
 
 
-#: ../smtpqueue.c:187
-msgid "Last attempt"
-msgstr ""
+#~ msgid "Access controls"
+#~ msgstr "Adgangskontrol"
 
 
-#: ../smtpqueue.c:191
-msgid "Recipients"
-msgstr ""
+#~ msgid "Sharing"
+#~ msgstr "Deling"
 
 
-#: ../smtpqueue.c:203
-#, fuzzy
-msgid "The queue is empty."
-msgstr "Denne adressebog er tom."
+#~ msgid "Mailing list service"
+#~ msgstr "Mailing liste service"
 
 
-#: ../smtpqueue.c:209
-msgid "You do not have permission to view this resource."
-msgstr ""
+#~ msgid "Remote retrieval"
+#~ msgstr "Fjernhentning"
 
 
-#: ../smtpqueue.c:262
-#, fuzzy
-msgid "Refresh this page"
-msgstr "Editér denne side"
+#~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
+#~ msgstr "Er du sikker på du vil slette dette rum?"
 
 
-#: ../subst.c:375
-msgid "ERROR: could not open template "
-msgstr "FEJL: kunne ikke åbne skabelon"
+#~ msgid "Delete this room"
+#~ msgstr "Slet dette rum"
 
 
-#: ../summary.c:33
-msgid "(nothing)"
-msgstr "(ingenting)"
+#~ msgid "Set or change the icon for this room's banner"
+#~ msgstr "Sæt eller skift ikonet for dette rums banner"
 
 
-#: ../summary.c:92
-msgid "(None)"
-msgstr "(Ingen)"
+#~ msgid "Edit this room's Info file"
+#~ msgstr "Editér dette rums Info fil"
 
 
-#: ../summary.c:122
-msgid "(Nothing)"
-msgstr "(Ingenting)"
+#~ msgid "Name of room: "
+#~ msgstr "Navn på rum"
 
 
-#: ../summary.c:140
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
-"s.  Your system administrator is %s."
-msgstr ""
-"Du er forbundet til %s, bruger %s med %s, og lokaliseret i %s.  Din "
-"systemadministrator er %s."
+#~ msgid "Resides on floor: "
+#~ msgstr "Ligger på etage: "
 
 
-#: ../summary.c:175
-msgid "Messages"
-msgstr "Meddelelser"
+#~ msgid "Type of room:"
+#~ msgstr "Type på rum"
 
 
-#: ../summary.c:201
-msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
-msgstr "Idag&nbsp;i&nbsp;din&nbsp;kalender"
+#~ msgid "Public (automatically appears to everyone)"
+#~ msgstr "Offentlig (automatisk vist til alle)"
 
 
-#: ../summary.c:216
-msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
-msgstr "Hvem er&nbsp;online&nbsp;nu"
+#~ msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
+#~ msgstr "Privat - skjult (adgang for dem der kender navnet)"
 
 
-#: ../summary.c:229
-msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
-msgstr "Om&nbsp;denne&nbsp;server"
+#~ msgid "Private - require password: "
+#~ msgstr "Privat - med adgangskode: "
 
 
-#: ../summary.c:255
-#, c-format
-msgid "Summary page for %s"
-msgstr "Summeringsside for %s"
+#~ msgid "Private - invitation only"
+#~ msgstr "Privat - kun med invitation"
 
 
-#: ../sysmsgs.c:40
-#, c-format
-msgid "Edit %s"
-msgstr "Editér %s"
+#~ msgid "Personal (mailbox for you only)"
+#~ msgstr "Personlig (postkasse kun for dig)"
 
 
-#: ../sysmsgs.c:43
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
-"forced by preceding the next line by a blank."
-msgstr ""
-"Skriv %s nedenfor.  Tekst er formatteret til læserens skærmbredde.  For at "
-"overvinde formatteringen, indfør en linie mindst et mellemrum."
+#~ msgid "If private, cause current users to forget room"
+#~ msgstr "Hvis privat, tving aktuelle brugere til at glemme rummet"
 
 
-#: ../sysmsgs.c:77
-#, c-format
-msgid "Cancelled.  %s was not saved."
-msgstr "Afbrudt.  %s blev ikke gemt."
+#~ msgid "Preferred users only"
+#~ msgstr "Kun foretrukne brugere"
 
 
-#: ../sysmsgs.c:96
-#, c-format
-msgid "%s has been saved."
-msgstr "%s er blevet gemt."
+#~ msgid "Read-only room"
+#~ msgstr "Kun-læs rum"
 
 
-#: ../useredit.c:29
-msgid "Edit or delete users"
-msgstr "Editér eller slet brugere"
+#~ msgid "All users allowed to post may also delete messages"
+#~ msgstr "Alle brugere der kan skrive må også slette meddelser"
 
 
-#: ../useredit.c:39
-msgid "Add users"
-msgstr "Tilføj brugere"
+#~ msgid "File directory room"
+#~ msgstr "Fil bibliotek rum"
 
 
-#: ../useredit.c:42
-msgid ""
-"To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
-"and click 'Create'."
-msgstr ""
-"For at oprette en ny brugerkonto, skriv det ønskede navn i boksen nedenfor "
-"og klik 'Opret'."
+#~ msgid "Directory name: "
+#~ msgstr "Biblioteksnavn: "
 
 
-#: ../useredit.c:48
-msgid "New user: "
-msgstr "Ny bruger: "
+#~ msgid "Uploading allowed"
+#~ msgstr "uploading tilladt"
 
 
-#: ../useredit.c:57
-msgid "Edit or Delete users"
-msgstr "Editér eller slet brugere"
+#~ msgid "Downloading allowed"
+#~ msgstr "Downloading tilladt"
 
 
-#: ../useredit.c:60
-msgid ""
-"To edit an existing user account, select the user name from the list and "
-"click 'Edit'."
-msgstr ""
-"For at editére en eksisterende brugerkonto, vælg et brugernavn fra listen og "
-"klik 'Editér'."
+#~ msgid "Visible directory"
+#~ msgstr "Synligt bibliotek"
 
 
-#: ../useredit.c:84
-msgid "Edit configuration"
-msgstr "Editér konfiguration"
+#~ msgid "Network shared room"
+#~ msgstr "Netværksdelt rum"
 
 
-#: ../useredit.c:85
-msgid "Edit address book entry"
-msgstr "Editér adressebogsemne"
+#~ msgid "Permanent (does not auto-purge)"
+#~ msgstr "Permanent (bliver ikke autoslettet)"
 
 
-#: ../useredit.c:87
-msgid "Delete user"
-msgstr "Slet bruger"
+#~ msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
+#~ msgstr "Emne er krævet (Tving brugere til at skrive et emne)"
 
 
-#: ../useredit.c:87
-msgid "Delete this user?"
-msgstr "Slet denne bruger?"
+#~ msgid "Anonymous messages"
+#~ msgstr "Anonyme meddelelser"
 
 
-#: ../useredit.c:205
-msgid ""
-"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
-msgstr ""
-"En fejl opstod ved forsøg på at oprette eller editére dette adressebogsemne."
+#~ msgid "No anonymous messages"
+#~ msgstr "Ingen anonyme meddelser"
 
 
-#: ../useredit.c:283
-msgid "Edit user account: "
-msgstr "Editér bruger konto"
+#~ msgid "All messages are anonymous"
+#~ msgstr "Alle meddelelser er anonyme"
 
 
-#: ../useredit.c:320
-msgid "Permission to send Internet mail"
-msgstr "Tilladelse til at sende Internet Mail"
+#~ msgid "Prompt user when entering messages"
+#~ msgstr "spørg bruger som skriver meddelelser"
 
 
-#: ../useredit.c:329
-msgid "Number of logins"
-msgstr "Antal gange logget på"
+#~ msgid "Room aide: "
+#~ msgstr "Rum Systemansvarlig"
 
 
-#: ../useredit.c:336
-msgid "Messages submitted"
-msgstr "Meddelelser sendt"
+#~ msgid "Shared with"
+#~ msgstr "Delt med"
 
 
-#: ../useredit.c:343
-msgid "Access level"
-msgstr "Bryger type"
+#~ msgid "Not shared with"
+#~ msgstr "Ikke delt med"
 
 
-#: ../useredit.c:357
-msgid "User ID number"
-msgstr "Bruger ID nummer"
+#~ msgid "Remote node name"
+#~ msgstr "Fjernnode navn"
 
 
-#: ../useredit.c:365
-msgid "Date and time of last login"
-msgstr "Dato og tid for sidste login"
+#~ msgid "Remote room name"
+#~ msgstr "Fjernrum navn"
 
 
-#: ../useredit.c:380
-msgid "Auto-purge after this many days"
-msgstr "Auto-slet efter så mange dage"
+#~ msgid "Actions"
+#~ msgstr "Aktioner"
 
 
-#: ../useredit.c:415
-msgid "Changes were not saved."
-msgstr "Ændringer blev ikke gemt."
+#~ msgid "Unshare"
+#~ msgstr "Fjern deling"
 
 
-#: ../useredit.c:509
-#, c-format
-msgid "A new user has been created."
-msgstr "En ny bruger blev oprettet."
+#~ msgid "Share"
+#~ msgstr "Deling"
 
 
-#: ../useredit.c:516
-msgid ""
-"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
-"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
-"the host system, not within Citadel."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to "
+#~ "the 'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, "
+#~ "the other nodes must be configured to send messages out to your system as "
+#~ "well. <li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room "
+#~ "name is identical on the remote node.<li>If the remote room name is "
+#~ "different, the remote node must also configure the name of the room here."
+#~ "</ul></I><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Når et rum blever delt, skal det deles fra begge ender.  Tilføj en node "
+#~ "til 'delt' liste sender meddelelser ud, men for at modtage meddelelser, "
+#~ "må de andre noder være konfigureret til at sende meddelelser ud til dit "
+#~ "system også. <LI>Hvis fjernrum navn er blank, er det underforstået at rum "
+#~ "navnet er identisk på fjern noden.<LI>Hvis fjern rum navnet er "
+#~ "forskellig, må fjern noden også konfigurere navnet på rummet her.</UL></"
+#~ "I><br />\n"
 
 
-#: ../userlist.c:47
-#, c-format
-msgid "User list for %s"
-msgstr "Bruger liste for %s"
+#~ msgid ""
+#~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</"
+#~ "b> to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Indholdet af dette rum bliver sendt <b>som individuelle meddelelser</"
+#~ "b> til denne liste af modtagere:</i><br /><br />\n"
 
 
-#: ../userlist.c:65
-msgid "User Name"
-msgstr "Bruger navn"
+#~ msgid "(remove)"
+#~ msgstr "(fjern)"
 
 
-#: ../userlist.c:66
-msgid "Number"
-msgstr "Nummer"
+#~ msgid ""
+#~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to "
+#~ "the following list recipients:</i><br /><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Indholdet af dette rum bliver sendt <b>i oversigtsform</b> til den "
+#~ "følgende liste af modtagere:</i><br /><br />\n"
 
 
-#: ../userlist.c:67
-msgid "Access Level"
-msgstr "Bruger type"
+#, fuzzy
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Liste"
 
 
-#: ../userlist.c:68
-msgid "Last Login"
-msgstr "Sidste login"
+#~ msgid "Digest"
+#~ msgstr "Oversigt"
 
 
-#: ../userlist.c:69
-msgid "Total Logins"
-msgstr "Total antal login"
+#~ msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
+#~ msgstr "Tilføj modtagere fra Kontakter eller andre adressebøger"
 
 
-#: ../userlist.c:70
-msgid "Total Posts"
-msgstr "Totale antal meddelelser"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette rum er konfigureret til at tillade selvbetjent abonement/slet "
+#~ "abonement forspørgsler."
 
 
-#: ../userlist.c:127
-msgid "User profile"
-msgstr "Bruger profil"
+#~ msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
+#~ msgstr "URL'en for abonement/slet abonement er:"
 
 
-#: ../userlist.c:165
-#, c-format
-msgid "Click here to send an instant message to %s"
-msgstr "Klik her for at sende online meddelelse til %s"
+#~ msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
+#~ msgstr "Tillad ikkeabonenter at skrive til dette rum."
 
 
-#: ../vcard_edit.c:190
-msgid "Edit contact information"
-msgstr "Editér kontakt information"
+#~ msgid "Room post publication needs Aide permission."
+#~ msgstr "Rum opslag publificering kræver tilladelse fra Systemansvarlig."
 
 
-#: ../vcard_edit.c:211
-msgid "Prefix"
-msgstr "Præfix"
+#~ msgid "Message expire policy for this room"
+#~ msgstr "Meddelelse udløbspolitik for dette rum"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:211
-msgid "First"
-msgstr "Fornavn"
+#~ msgid "Use the default policy for this floor"
+#~ msgstr "Brug standard politik for denne etage"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:211
-msgid "Middle"
-msgstr "Mellemnavn"
+#~ msgid "Message expire policy for this floor"
+#~ msgstr "Meddelelse udløbspolitik for denne etage"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:211
-msgid "Last"
-msgstr "Efternavn"
+#~ msgid "Use the system default"
+#~ msgstr "Brug system standard"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:211
-msgid "Suffix"
-msgstr "Tilføjelse"
+#~ msgid ""
+#~ "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
+#~ "room:"
+#~ msgstr "Modtag meddelelser fra disse POP konti og gem dem i dette rum:"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:232
-msgid "Display name:"
-msgstr "Vist navn:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remote host"
+#~ msgstr "Smart værter"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:239
-msgid "Title:"
-msgstr "Titel:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keep messages on server?"
+#~ msgstr "Gem meddelelser på server?"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:246
-msgid "Organization:"
-msgstr "Organisation:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interval"
+#~ msgstr "Interval"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:257
-msgid "PO box:"
-msgstr "Postbox:"
+#~ msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
+#~ msgstr "Hent de følgende RSS feeds og gem dem i dette rum:"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:273
-msgid "City:"
-msgstr "By:"
+#~ msgid "Feed URL"
+#~ msgstr "Feed URL"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:279
-msgid "State:"
-msgstr "Stat:"
+#~ msgid ""
+#~ "The users listed below have access to this room.  To remove a user from "
+#~ "the access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Brugerne nedenfor har adgang til dette rum.  For at fjerne en bruger fra "
+#~ "adgangslisten, Vælg brugeren på listen og klik 'Spark'."
 
 
-#: ../vcard_edit.c:285
-msgid "ZIP code:"
-msgstr "Postnummer:"
+#~ msgid "Kick"
+#~ msgstr "Spark"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:291
-msgid "Country:"
-msgstr "Land:"
+#~ msgid ""
+#~ "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
+#~ "below and click 'Invite'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Far at give en anden bruger adgang til dette rum, skriv brugernavnet i "
+#~ "boksen nedenfor og klik 'Invitér'."
 
 
-#: ../vcard_edit.c:301
-msgid "Home telephone:"
-msgstr "Hjemmetelefon:"
+#~ msgid "Invite:"
+#~ msgstr "Invitér:"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:307
-msgid "Work telephone:"
-msgstr "Arbejdstelefon:"
+#~ msgid "Invite"
+#~ msgstr "Invitér"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:313
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Mobile telephone:"
-msgstr "Hjemmetelefon:"
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Bruger"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:319
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Fax number:"
-msgstr "Etage nummer"
+#~ msgid "Users"
+#~ msgstr "Brugere"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:330
-msgid "Primary Internet e-mail address"
-msgstr "Pimær Internet Email adresse"
+#~ msgid "Default view for room: "
+#~ msgstr "Standard visning for rum: "
 
 
-#: ../vcard_edit.c:337
-msgid "Internet e-mail aliases"
-msgstr "Internet Email aliasser"
+#~ msgid "Create new room"
+#~ msgstr "Opret nyt rum"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:416 ../vcard_edit.c:462
-msgid "An error has occurred."
-msgstr "En fejl er opstået"
+#~ msgid "Go to a hidden room"
+#~ msgstr "Gå til et skjult rum"
 
 
-#: ../webcit.c:1013
-#, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
-msgstr "En fejl opstod under hentning af denne del: %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
+#~ "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a "
+#~ "private room, it will appear in your regular room listings so you don't "
+#~ "have to keep returning here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du kender navnet på et skjult (gæt-navn) eller adgangsbeskyttet rum, "
+#~ "kan du gå til rummet ved at skrive navnet nedenfor.  Når du får adgang "
+#~ "til et privat rum, vil det optræde på din almindelige rum liste så du "
+#~ "ikke behøver at komme her igen."
 
 
-#: ../webcit.c:1097
-msgid "Make this my start page"
-msgstr "Gør dette til min startside"
+#~ msgid "Enter room name:"
+#~ msgstr "Skriv rummets navn:"
 
 
-#: ../webcit.c:1116
-msgid "You no longer have a start page selected."
-msgstr "Du har ikke længere en startside."
+#~ msgid "Enter room password:"
+#~ msgstr "Skriv rummets adgangskode:"
 
 
-#: ../webcit.c:1152
-msgid "Authorization Required"
-msgstr "Godkendelse Krævet"
+#~ msgid "Go there"
+#~ msgstr "Gå dertil"
 
 
-#: ../webcit.c:1154
-#, c-format
-msgid ""
-"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
-"not be logged in: %s\n"
-msgstr ""
-"Resourcen som du forespurgte kræver et brugernavn og en adgangskode. Du "
-"kunne ikke blive logged ind: %s\n"
+#~ msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
+#~ msgstr "Zap (glem/abonementfjern) det aktuelle rum"
 
 
-#: ../webcit.c:1597
-#, c-format
-msgid ""
-"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
-"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
-"newer.\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Du er forbundet til en Citadel server der kører Citadel %d.%02d. \n"
-"For at køre denne version af WebCit skal du have Citadel %d.%02d eller "
-"nyere.\n"
-"\n"
-"\n"
+#~ msgid ""
+#~ "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room "
+#~ "list.  Is this what you wish to do?<br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du vælger denne funktion, <em>%s</em> vil forsvinde fra din rum "
+#~ "liste.  Er det hvad du gerne vil?<br />\n"
 
 
-#: ../webcit.c:1883 ../webcit.c:1885
-msgid "Room info"
-msgstr "Rum info"
+#~ msgid "Zap this room"
+#~ msgstr "Zap dette rum"
 
 
-#: ../webcit.c:1888 ../webcit.c:1890
-msgid "Your bio"
-msgstr "Din bio"
+#~ msgid "(nothing)"
+#~ msgstr "(ingenting)"
 
 
-#: ../webcit.c:1899
-msgid "your photo"
-msgstr "dit billede"
+#~ msgid "unexpected end of message"
+#~ msgstr "uventet slut på meddelelse"
 
 
-#: ../webcit.c:1906
-msgid "the icon for this room"
-msgstr "ikonet for dette rum"
+#~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
+#~ msgstr "En fejl opstod mens chat forbindelse blev opsat."
 
 
-#: ../webcit.c:1913
-msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
-msgstr ""
+#~ msgid "Now exiting chat mode."
+#~ msgstr "Afslutter nu Chat."
 
 
-#: ../webcit.c:1920
-msgid "the Logoff banner picture"
-msgstr ""
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Hjælp"
 
 
-#: ../webcit.c:1935
-msgid "the icon for this floor"
-msgstr "ikonet for denne etage"
+#~ msgid "List users"
+#~ msgstr "Vis brugere"
 
 
-#: ../who.c:130
-msgid "Room"
-msgstr "Rum"
+#~ msgid "No messages here."
+#~ msgstr "Ingen meddelelser her."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "no more messages"
+#~ msgstr "Anonyme meddelelser"
 
 
-#: ../who.c:131
-msgid "From host"
-msgstr "Fra host"
+#~ msgid ""
+#~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
+#~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
+#~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Din ikonbjælke er blevet opdateret.  Vælg en af mulighederne for at "
+#~ "fortsætte.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">Du skal måske bruge "
+#~ "opdatér (SHIFT-F5) for at ændringerne træder i kraft</span>"
 
 
-#: ../who.c:159
-msgid "(kill)"
-msgstr "(dræb)"
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Email"
 
 
-#: ../who.c:162
-msgid "(edit)"
-msgstr "(editér)"
+#~ msgid "Not logged in"
+#~ msgstr "Ikke logget ind"
 
 
-#: ../who.c:183
-msgid "idle since"
-msgstr ""
+#~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
+#~ msgstr "Fejl ved hentning af RSS feed: kunne ikke finde meddelelser\n"
 
 
-#: ../who.c:185
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minut:"
+#~ msgid "%s from"
+#~ msgstr "%s fra"
 
 
-#: ../who.c:246
-msgid "Do you really want to kill this session?"
-msgstr "Vil du virkelig dræbe denne session?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s in %s"
+#~ msgstr "%s i %s"
 
 
-#: ../who.c:253 ../who.c:265
-#, c-format
-msgid "Users currently on %s"
-msgstr "Brugere i øjeblikket på %s"
+#~ msgid " on %s"
+#~ msgstr " på %s"
 
 
-#: ../who.c:274
-#, c-format
-msgid ""
-"Click on a name to read user info.  Click on %s to send an instant message "
-"to that user."
-msgstr ""
-"Klik på et navn for at læse bruger info.  Kli på %s for at sende en online "
-"meddelelse til den bruger."
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
 
 
-#: ../who.c:336
-msgid "Edit your session display"
-msgstr "Edit'er din session visning"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;.<li><a href="
+#~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
+#~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
+#~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
+#~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
+#~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
+#~ "receive any instant messages.<br></ul>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ul><li><b>Hvis du allerede har en konto på %s</b>, skriv dit brugernavn "
+#~ "og adgangskode og klik &quot;Log på.&quot; <li><b>Hvis du er ny bruger</"
+#~ "b>, skriv det brugernavn og adgangskode du ønsker at bruge, og klik &quot;"
+#~ "Ny Bruger.&quot; <li>Log venligst af, når du er færdig. <li>Du skal bruge "
+#~ "en browser der supporterer <i>frames</i> og <i>cookies</i>. <li>Hvis din "
+#~ "browser er konfigureret til at blokere pop-up vinduer, vil du ikke være i "
+#~ "stand til at modtage online meddelelser.<br /></ul>"
 
 
-#: ../who.c:340
-msgid ""
-"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
-"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
-"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
-"corresponding box. "
-msgstr ""
-"Her kan do bestemme hvordan din session bliver vist i 'Hvem er online' "
-"listen. For at fjerne et 'falsk' navn du tidligere har sat, bare klik den "
-"tilhørende 'skift' knap uden at skrive noget i boksen."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;<li><b>If "
+#~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
+#~ "click &quot;New User.&quot; <li>Please log off properly when finished. "
+#~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
+#~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"
+#~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "<ul><li><b>Hvis du allerede har en konto på %s</b>, skriv dit brugernavn "
+#~ "og adgangskode og klik &quot;Log på.&quot; <li><b>Hvis du er ny bruger</"
+#~ "b>, skriv det brugernavn og adgangskode du ønsker at bruge, og klik &quot;"
+#~ "Ny Bruger.&quot; <li>Log venligst af, når du er færdig. <li>Du skal bruge "
+#~ "en browser der supporterer <i>frames</i> og <i>cookies</i>. <li>Hvis din "
+#~ "browser er konfigureret til at blokere pop-up vinduer, vil du ikke være i "
+#~ "stand til at modtage online meddelelser.<br /></ul>"
 
 
-#: ../who.c:353
-msgid "Room name:"
-msgstr "Rum navn:"
+#~ msgid "Find out more about Citadel"
+#~ msgstr "Lær mere om Citadel"
 
 
-#: ../who.c:358
-msgid "Change room name"
-msgstr "Skift rum navn"
+#~ msgid "CITADEL"
+#~ msgstr "CITADEL"
 
 
-#: ../who.c:362
-msgid "Host name:"
-msgstr "Host navn:"
+#~ msgid "Customize this menu"
+#~ msgstr "Personliggør denne menu"
 
 
-#: ../who.c:367
-msgid "Change host name"
-msgstr "Skift host navn"
+#~ msgid "Internet configuration"
+#~ msgstr "Internet konfiguration"
 
 
-#: ../who.c:377
-msgid "Change user name"
-msgstr "Skift brugernavn"
+#~ msgid "of %d messages."
+#~ msgstr "af %d meddelelser."
 
 
-#: ../wiki.c:56
-#, c-format
-msgid "There is no room called '%s'."
-msgstr "Der er ikke noget rum der hedder '%s'."
+#~ msgid " <I>from</I> "
+#~ msgstr " <I>fra</I> "
 
 
-#: ../wiki.c:66
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a Wiki room."
-msgstr "'%s' er ikke et Wiki rum."
+#~ msgid " <I>in</I> "
+#~ msgstr " <I>i</I> "
 
 
-#: ../wiki.c:92
-#, c-format
-msgid "There is no page called '%s' here."
-msgstr "Der er ikke nogen side her der hedder '%s'"
+#~ msgid "Edit node configuration for "
+#~ msgstr "Editér node konfiguration for "
 
 
-#: ../wiki.c:94
-msgid ""
-"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
-"create this page."
-msgstr ""
-"Vælg 'Editér denne side' link i rum banneret hvis du gerne vil oprette denne "
-"side."
+#~ msgid "ERROR: could not open template "
+#~ msgstr "FEJL: kunne ikke åbne skabelon"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
 
 #~ msgid ""
 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
@@ -3507,9 +3729,6 @@ msgstr ""
 #~ "ikke installeret med kalenderfunktion.  Kontakt din systemadministrator.</"
 #~ "i><br />\n"
 
 #~ "ikke installeret med kalenderfunktion.  Kontakt din systemadministrator.</"
 #~ "i><br />\n"
 
-#~ msgid "Month: "
-#~ msgstr "Måned:"
-
 #~ msgid "Day: "
 #~ msgstr "Dag:"
 
 #~ msgid "Day: "
 #~ msgstr "Dag:"
 
@@ -3534,9 +3753,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "(This server does not support calendars)"
 #~ msgstr "(Denne server supporterer ikke kalendre)"
 
 #~ msgid "(This server does not support calendars)"
 #~ msgstr "(Denne server supporterer ikke kalendre)"
 
-#~ msgid "Click to disable."
-#~ msgstr "Klik for at deaktivere."
-
 #~ msgid ""
 #~ "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
 #~ "unsubscribe requests."
 #~ msgid ""
 #~ "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
 #~ "unsubscribe requests."
@@ -3553,11 +3769,8 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Respond to meeting request"
 #~ msgstr "Svar på møde forspørgsel"
 
 #~ msgid "Respond to meeting request"
 #~ msgstr "Svar på møde forspørgsel"
 
-#~ msgid "Return to messages"
-#~ msgstr "Tilbage til meddelelser"
-
 #~ msgid "Update your calendar with this RSVP"
 #~ msgid "Update your calendar with this RSVP"
-#~ msgstr "Opdatér din kalender med denne RSVP"
+#~ msgstr "Opdatér din kalender med denne S.U."
 
 #~ msgid "Public room"
 #~ msgstr "Offentlig rum"
 
 #~ msgid "Public room"
 #~ msgstr "Offentlig rum"
@@ -3571,9 +3784,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "localhost"
 #~ msgstr "lokalvært"
 
 #~ msgid "localhost"
 #~ msgstr "lokalvært"
 
-#~ msgid "directory"
-#~ msgstr "directory"
-
 #~ msgid "gatewaydomain"
 #~ msgstr "gatewaydomæne"
 
 #~ msgid "gatewaydomain"
 #~ msgstr "gatewaydomæne"