]> code.citadel.org Git - citadel.git/blobdiff - webcit/po/de.po
Began work on a 'View outbound SMTP queue' screen
[citadel.git] / webcit / po / de.po
index c0ce2da274a3cb983dc6fe43a06d462379e7d911..d26295a773c0ac55b12d5ad4ce911f3ad8702a43 100644 (file)
@@ -1,5 +1,6 @@
-# translation of de.po to Deutsch
+# translation of de.po to
 # Wilfried Goesgens <w.goesgens@chaosindustries.de>, 2005, 2006.
 # Wilfried Goesgens <w.goesgens@chaosindustries.de>, 2005, 2006.
+# Wilfried Goesgens <dothebart@uncensored.citadel.org>, 2006.
 # German localization
 # Copyright (C) 2005 By wilfried Goesgens
 # This file is distributed under the GPL
 # German localization
 # Copyright (C) 2005 By wilfried Goesgens
 # This file is distributed under the GPL
@@ -9,14 +10,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-13 21:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-05 17:56+0100\n"
-"Last-Translator: Wilfried Goesgens <w.goesgens@chaosindustries.de>\n"
-"Language-Team: Deutsch <room_citadel_devel@uncensored.citadel.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-27 09:39-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-01 09:15+0200\n"
+"Last-Translator: Wilfried Goesgens <dothebart@uncensored.citadel.org>\n"
+"Language-Team:  <en@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: ../auth.c:23
 msgid "Deleted"
 
 #: ../auth.c:23
 msgid "Deleted"
@@ -84,7 +85,7 @@ msgstr "Sprache:"
 msgid "Login"
 msgstr "Anmelden"
 
 msgid "Login"
 msgstr "Anmelden"
 
-#: ../auth.c:73 ../paging.c:510
+#: ../auth.c:73 ../paging.c:492
 msgid "Exit"
 msgstr "Ende"
 
 msgid "Exit"
 msgstr "Ende"
 
@@ -93,15 +94,15 @@ msgstr "Ende"
 msgid "%s - powered by Citadel"
 msgstr "%s - mit Citadel-Technologie"
 
 msgid "%s - powered by Citadel"
 msgstr "%s - mit Citadel-Technologie"
 
-#: ../auth.c:166 ../auth.c:534
+#: ../auth.c:174 ../auth.c:542
 msgid "Blank passwords are not allowed."
 msgstr "Leere Passwörter sind nicht zulässig."
 
 msgid "Blank passwords are not allowed."
 msgstr "Leere Passwörter sind nicht zulässig."
 
-#: ../auth.c:187
+#: ../auth.c:195
 msgid "Your password was not accepted."
 msgstr "Ihr Passwort wurde nicht akzeptiert"
 
 msgid "Your password was not accepted."
 msgstr "Ihr Passwort wurde nicht akzeptiert"
 
-#: ../auth.c:295
+#: ../auth.c:303
 msgid ""
 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
 "Please report this problem to your system administrator."
 msgid ""
 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
 "Please report this problem to your system administrator."
@@ -109,61 +110,61 @@ msgstr ""
 "Dieses Programm konnte keine Verbindung zum Citadel-Server herstellen oder "
 "aufrechterhalten.Bitte wenden Sie sich an Ihren Administrator."
 
 "Dieses Programm konnte keine Verbindung zum Citadel-Server herstellen oder "
 "aufrechterhalten.Bitte wenden Sie sich an Ihren Administrator."
 
-#: ../auth.c:302
+#: ../auth.c:310
 msgid "Log in again"
 msgstr "Erneut Anmelden"
 
 msgid "Log in again"
 msgstr "Erneut Anmelden"
 
-#: ../auth.c:305
+#: ../auth.c:313
 msgid "Close window"
 msgstr "Fenster Schließen"
 
 msgid "Close window"
 msgstr "Fenster Schließen"
 
-#: ../auth.c:326 ../mainmenu.c:241
+#: ../auth.c:334 ../mainmenu.c:246
 msgid "Validate new users"
 msgstr "Neue Benutzer überprüfen"
 
 msgid "Validate new users"
 msgstr "Neue Benutzer überprüfen"
 
-#: ../auth.c:346
+#: ../auth.c:354
 msgid "No users require validation at this time."
 msgstr "Keine Benutzer müssen zu dieser Zeit validiert werden"
 
 msgid "No users require validation at this time."
 msgstr "Keine Benutzer müssen zu dieser Zeit validiert werden"
 
-#: ../auth.c:387
+#: ../auth.c:395
 #, c-format
 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
 msgstr "Aktuelle Berechtigungen: %d (%s)\n"
 
 #, c-format
 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
 msgstr "Aktuelle Berechtigungen: %d (%s)\n"
 
-#: ../auth.c:395
+#: ../auth.c:403
 msgid "Select access level for this user:"
 msgstr "Berechtigungen dieses Benutzers"
 
 msgid "Select access level for this user:"
 msgstr "Berechtigungen dieses Benutzers"
 
-#: ../auth.c:458 ../mainmenu.c:137
+#: ../auth.c:466 ../mainmenu.c:137
 msgid "Change your password"
 msgstr "Ändern Sie Ihr Passwort"
 
 msgid "Change your password"
 msgstr "Ändern Sie Ihr Passwort"
 
-#: ../auth.c:487
+#: ../auth.c:495
 msgid "Enter new password:"
 msgstr "Bitte geben Sie ein neues Passwort ein"
 
 msgid "Enter new password:"
 msgstr "Bitte geben Sie ein neues Passwort ein"
 
-#: ../auth.c:491
+#: ../auth.c:499
 msgid "Enter it again to confirm:"
 msgstr "Nocheinmal zur Verifizierung:"
 
 msgid "Enter it again to confirm:"
 msgstr "Nocheinmal zur Verifizierung:"
 
-#: ../auth.c:496
+#: ../auth.c:504
 msgid "Change password"
 msgstr "Passwort ändern"
 
 msgid "Change password"
 msgstr "Passwort ändern"
 
-#: ../auth.c:498 ../calendar.c:616 ../event.c:390 ../graphics.c:58
-#: ../iconbar.c:712 ../mainmenu.c:300 ../messages.c:2894 ../messages.c:3015
-#: ../messages.c:3103 ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:58
-#: ../preferences.c:389 ../roomops.c:1285 ../roomops.c:1613 ../roomops.c:2046
-#: ../roomops.c:2195 ../roomops.c:2259 ../siteconfig.c:564 ../sysmsgs.c:59
-#: ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:336 ../who.c:273
+#: ../auth.c:506 ../calendar.c:616 ../event.c:390 ../graphics.c:58
+#: ../iconbar.c:712 ../mainmenu.c:305 ../messages.c:2959 ../messages.c:3081
+#: ../messages.c:3191 ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:54
+#: ../preferences.c:389 ../roomops.c:1301 ../roomops.c:1629 ../roomops.c:2062
+#: ../roomops.c:2211 ../roomops.c:2275 ../siteconfig.c:604 ../sysmsgs.c:59
+#: ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:341 ../who.c:273
 msgid "Cancel"
 msgstr "Abbruch"
 
 msgid "Cancel"
 msgstr "Abbruch"
 
-#: ../auth.c:515
+#: ../auth.c:523
 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
 msgstr "Abgebrochen. Passwort wurde nicht gesetzt."
 
 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
 msgstr "Abgebrochen. Passwort wurde nicht gesetzt."
 
-#: ../auth.c:526
+#: ../auth.c:534
 msgid "They don't match.  Password was not changed."
 msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Passwort nicht geändert"
 
 msgid "They don't match.  Password was not changed."
 msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Passwort nicht geändert"
 
@@ -227,23 +228,23 @@ msgstr "Öffentliches Ereignis"
 msgid "This is an unknown type of calendar item."
 msgstr "Dies ist ein unbekanntes Kalender-Datum"
 
 msgid "This is an unknown type of calendar item."
 msgstr "Dies ist ein unbekanntes Kalender-Datum"
 
-#: ../calendar.c:139 ../calendar.c:560
+#: ../calendar.c:139 ../calendar.c:560 ../calendar_view.c:102
 msgid "Summary:"
 msgstr "Zusammenfassung:"
 
 msgid "Summary:"
 msgstr "Zusammenfassung:"
 
-#: ../calendar.c:148
+#: ../calendar.c:148 ../calendar_view.c:110
 msgid "Location:"
 msgstr "Ort:"
 
 msgid "Location:"
 msgstr "Ort:"
 
-#: ../calendar.c:174
+#: ../calendar.c:174 ../calendar_view.c:135
 msgid "Date:"
 msgstr "Datum:"
 
 msgid "Date:"
 msgstr "Datum:"
 
-#: ../calendar.c:181
+#: ../calendar.c:181 ../calendar_view.c:141
 msgid "Starting date/time:"
 msgstr "Startzeit/Datum:"
 
 msgid "Starting date/time:"
 msgstr "Startzeit/Datum:"
 
-#: ../calendar.c:192
+#: ../calendar.c:192 ../calendar_view.c:152
 msgid "Ending date/time:"
 msgstr "Endzeit/Datum:"
 
 msgid "Ending date/time:"
 msgstr "Endzeit/Datum:"
 
@@ -277,7 +278,7 @@ msgstr "KONFLIKT:"
 
 #: ../calendar.c:278
 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
 
 #: ../calendar.c:278
 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
-msgstr ""
+msgstr "Wie möchten sie auf die Einladung reagieren?"
 
 #: ../calendar.c:279
 msgid "Accept"
 
 #: ../calendar.c:279
 msgid "Accept"
@@ -374,7 +375,7 @@ msgstr "Fälligkeitsdatum:"
 msgid "Save"
 msgstr "Speichern"
 
 msgid "Save"
 msgstr "Speichern"
 
-#: ../calendar.c:615 ../event.c:388 ../messages.c:903 ../messages.c:2281
+#: ../calendar.c:615 ../event.c:388 ../messages.c:950 ../messages.c:2348
 msgid "Delete"
 msgstr "Löschen"
 
 msgid "Delete"
 msgstr "Löschen"
 
@@ -442,35 +443,39 @@ msgstr "Die Kalenderdarstellung ist nicht verfügbar."
 msgid "The tasks view is not available."
 msgstr "Die Aufgabendarstellung ist nicht verfügbar."
 
 msgid "The tasks view is not available."
 msgstr "Die Aufgabendarstellung ist nicht verfügbar."
 
-#: ../calendar_view.c:435
+#: ../calendar_view.c:160 ../roomops.c:1446
+msgid "Notes:"
+msgstr "Notizen:"
+
+#: ../calendar_view.c:522
 msgid "Week"
 msgstr "Woche"
 
 msgid "Week"
 msgstr "Woche"
 
-#: ../calendar_view.c:437
+#: ../calendar_view.c:524
 msgid "Hours"
 msgstr "Stunden"
 
 msgid "Hours"
 msgstr "Stunden"
 
-#: ../calendar_view.c:438 ../messages.c:2276
+#: ../calendar_view.c:525 ../messages.c:2343
 msgid "Subject"
 msgstr "Betreff"
 
 msgid "Subject"
 msgstr "Betreff"
 
-#: ../calendar_view.c:439 ../event.c:164
+#: ../calendar_view.c:526 ../event.c:164
 msgid "Start"
 msgstr "Anfang"
 
 msgid "Start"
 msgstr "Anfang"
 
-#: ../calendar_view.c:440 ../event.c:218
+#: ../calendar_view.c:527 ../event.c:218
 msgid "End"
 msgstr "Ende"
 
 msgid "End"
 msgstr "Ende"
 
-#: ../calendar_view.c:930
+#: ../calendar_view.c:1017
 msgid "Name of task"
 msgstr "Name der Aufgaben"
 
 msgid "Name of task"
 msgstr "Name der Aufgaben"
 
-#: ../calendar_view.c:932
+#: ../calendar_view.c:1019
 msgid "Date due"
 msgstr "Fälligkeitsdatum"
 
 msgid "Date due"
 msgstr "Fälligkeitsdatum"
 
-#: ../event.c:76 ../paging.c:78
+#: ../event.c:76
 msgid "Add or edit an event"
 msgstr "Ereignis hinzufügen oder ändern"
 
 msgid "Add or edit an event"
 msgstr "Ereignis hinzufügen oder ändern"
 
@@ -526,7 +531,7 @@ msgstr "Teilnehmer Verfügbarkeit überprüfen"
 msgid "Add/change/delete floors"
 msgstr "Etage Neu/Ändern/Löschen"
 
 msgid "Add/change/delete floors"
 msgstr "Etage Neu/Ändern/Löschen"
 
-#: ../floors.c:51 ../siteconfig.c:49 ../vcard_edit.c:78 ../wiki.c:66
+#: ../floors.c:51 ../siteconfig.c:50 ../vcard_edit.c:79 ../wiki.c:66
 #: ../wiki.c:76
 msgid "Error"
 msgstr "Fehler"
 #: ../wiki.c:76
 msgid "Error"
 msgstr "Fehler"
@@ -700,7 +705,7 @@ msgstr "Erweitert"
 msgid "Room and system administration functions"
 msgstr "Räume und Verwaltung"
 
 msgid "Room and system administration functions"
 msgstr "Räume und Verwaltung"
 
-#: ../iconbar.c:299 ../roomops.c:1002
+#: ../iconbar.c:299 ../roomops.c:1018
 msgid "Administration"
 msgstr "Verwaltung"
 
 msgid "Administration"
 msgstr "Verwaltung"
 
@@ -817,8 +822,8 @@ msgstr "Citadel Logo"
 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
 msgstr "Den Citadel-Brand anzeigen"
 
 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
 msgstr "Den Citadel-Brand anzeigen"
 
-#: ../iconbar.c:711 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1284 ../roomops.c:1611
-#: ../siteconfig.c:562 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:335
+#: ../iconbar.c:711 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1300 ../roomops.c:1627
+#: ../siteconfig.c:602 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:340
 msgid "Save changes"
 msgstr "Änderungen übernehmen"
 
 msgid "Save changes"
 msgstr "Änderungen übernehmen"
 
@@ -828,92 +833,68 @@ msgid ""
 "continue."
 msgstr "Ihre Icon-Leiste wurde geändert. Klicken Sie ein Icon zum fortfahren."
 
 "continue."
 msgstr "Ihre Icon-Leiste wurde geändert. Klicken Sie ein Icon zum fortfahren."
 
-#: ../inetconf.c:38
-msgid "localhost"
-msgstr "Diese Maschine"
-
-#: ../inetconf.c:39
-msgid "directory"
-msgstr "Verzeichnis"
-
-#: ../inetconf.c:40
-msgid "gatewaydomain"
-msgstr "Tor zur Außenwelt"
-
-#: ../inetconf.c:41
-msgid "smarthost"
-msgstr "Smarthost"
-
-#: ../inetconf.c:42
-msgid "rbl"
-msgstr "Blacklisten"
-
-#: ../inetconf.c:43
-msgid "spamassassin"
-msgstr "SpammAssassin"
-
-#: ../inetconf.c:45
+#: ../inetconf.c:46
 msgid "Local host aliases"
 msgstr "Andere Namen für diese Maschine"
 
 msgid "Local host aliases"
 msgstr "Andere Namen für diese Maschine"
 
-#: ../inetconf.c:46
+#: ../inetconf.c:47
 msgid "Directory domains"
 msgstr "Verzeichnis Namen"
 
 msgid "Directory domains"
 msgstr "Verzeichnis Namen"
 
-#: ../inetconf.c:47
+#: ../inetconf.c:48
 msgid "Gateway domains"
 msgstr "Übergangs Domains"
 
 msgid "Gateway domains"
 msgstr "Übergangs Domains"
 
-#: ../inetconf.c:48
+#: ../inetconf.c:49
 msgid "Smart hosts"
 msgstr "Smart Hosts"
 
 msgid "Smart hosts"
 msgstr "Smart Hosts"
 
-#: ../inetconf.c:49
+#: ../inetconf.c:50
 msgid "RBL hosts"
 msgstr "Blacklist-Maschinen"
 
 msgid "RBL hosts"
 msgstr "Blacklist-Maschinen"
 
-#: ../inetconf.c:50
+#: ../inetconf.c:51
 msgid "SpamAssassin hosts"
 msgstr "SpamAssassin Maschinen"
 
 msgid "SpamAssassin hosts"
 msgstr "SpamAssassin Maschinen"
 
-#: ../inetconf.c:52
+#: ../inetconf.c:53
 msgid "(domains for which this host receives mail)"
 msgstr "(Domäne für die diese Maschine Mail bekommt)"
 
 msgid "(domains for which this host receives mail)"
 msgstr "(Domäne für die diese Maschine Mail bekommt)"
 
-#: ../inetconf.c:53
+#: ../inetconf.c:54
 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
 msgstr "(Domäne, auf die das öffentliche Adressbuch zeigt)"
 
 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
 msgstr "(Domäne, auf die das öffentliche Adressbuch zeigt)"
 
-#: ../inetconf.c:54
+#: ../inetconf.c:55
 msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
 msgstr "(Domänen, deren Unterdomänen diese Citadel-Maschinen treffen)"
 
 msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
 msgstr "(Domänen, deren Unterdomänen diese Citadel-Maschinen treffen)"
 
-#: ../inetconf.c:55
+#: ../inetconf.c:56
 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
 msgstr ""
 "(wenn gesetzt, alle zu versendende Mail über diese Maschine verschicken)"
 
 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
 msgstr ""
 "(wenn gesetzt, alle zu versendende Mail über diese Maschine verschicken)"
 
-#: ../inetconf.c:56
+#: ../inetconf.c:57
 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
 msgstr "(Maschinen, von denen Echtzeit-Blackliste zu beziehen sind)"
 
 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
 msgstr "(Maschinen, von denen Echtzeit-Blackliste zu beziehen sind)"
 
-#: ../inetconf.c:57
+#: ../inetconf.c:58
 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
 msgstr "(Maschine, auf der Ihr SpamAssessin läuft)"
 
 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
 msgstr "(Maschine, auf der Ihr SpamAssessin läuft)"
 
-#: ../inetconf.c:94
+#: ../inetconf.c:95
 msgid "Internet configuration"
 msgstr "Internet Konfiguration"
 
 msgid "Internet configuration"
 msgstr "Internet Konfiguration"
 
-#: ../inetconf.c:121
+#: ../inetconf.c:122
 msgid "Delete this entry?"
 msgstr "Eintrag Löschen?"
 
 msgid "Delete this entry?"
 msgstr "Eintrag Löschen?"
 
-#: ../inetconf.c:123 ../netconf.c:209
+#: ../inetconf.c:124 ../netconf.c:209
 msgid "(Delete)"
 msgstr "(Löschen)"
 
 msgid "(Delete)"
 msgstr "(Löschen)"
 
-#: ../inetconf.c:173
+#: ../inetconf.c:174
 #, c-format
 msgid "%s has been deleted."
 msgstr "%s wurde gelöscht."
 #, c-format
 msgid "%s has been deleted."
 msgstr "%s wurde gelöscht."
@@ -961,7 +942,7 @@ msgstr "Bekannte Räume aufzählen"
 msgid "Where can I go from here?"
 msgstr "Wo komme ich von hier aus hin?"
 
 msgid "Where can I go from here?"
 msgstr "Wo komme ich von hier aus hin?"
 
-#: ../mainmenu.c:39 ../roomops.c:646
+#: ../mainmenu.c:39 ../roomops.c:667
 msgid "Goto next room"
 msgstr "Zum nächsten Raum"
 
 msgid "Goto next room"
 msgstr "Zum nächsten Raum"
 
@@ -977,7 +958,7 @@ msgstr "Weiter zum nächsten Raum"
 msgid "(come back here later)"
 msgstr "(später zurückkehren)"
 
 msgid "(come back here later)"
 msgstr "(später zurückkehren)"
 
-#: ../mainmenu.c:57 ../roomops.c:450
+#: ../mainmenu.c:57 ../roomops.c:468
 msgid "Ungoto"
 msgstr "Zurück"
 
 msgid "Ungoto"
 msgstr "Zurück"
 
@@ -986,7 +967,7 @@ msgstr "Zurück"
 msgid "(oops! Back to %s)"
 msgstr "(Hoppla! Zurück zu %s)"
 
 msgid "(oops! Back to %s)"
 msgstr "(Hoppla! Zurück zu %s)"
 
-#: ../mainmenu.c:68 ../roomops.c:459
+#: ../mainmenu.c:68 ../roomops.c:477
 msgid "Read new messages"
 msgstr "Neue Beiträge"
 
 msgid "Read new messages"
 msgstr "Neue Beiträge"
 
@@ -994,7 +975,7 @@ msgstr "Neue Beiträge"
 msgid "...in this room"
 msgstr "... in diesem Raum"
 
 msgid "...in this room"
 msgstr "... in diesem Raum"
 
-#: ../mainmenu.c:76 ../roomops.c:559
+#: ../mainmenu.c:76 ../roomops.c:577
 msgid "Read all messages"
 msgstr "Alle Beiträge"
 
 msgid "Read all messages"
 msgstr "Alle Beiträge"
 
@@ -1002,7 +983,7 @@ msgstr "Alle Beiträge"
 msgid "...old <EM>and</EM> new"
 msgstr "... alte <EM>und</EM> neue"
 
 msgid "...old <EM>and</EM> new"
 msgstr "... alte <EM>und</EM> neue"
 
-#: ../mainmenu.c:84 ../roomops.c:621
+#: ../mainmenu.c:84 ../roomops.c:642
 msgid "Enter a message"
 msgstr "Beitrag verfassen"
 
 msgid "Enter a message"
 msgstr "Beitrag verfassen"
 
@@ -1062,7 +1043,7 @@ msgstr "Diesen Raum bearbeiten oder Löschen"
 msgid "Go to a 'hidden' room"
 msgstr "In einen 'versteckten' Raum gehen"
 
 msgid "Go to a 'hidden' room"
 msgstr "In einen 'versteckten' Raum gehen"
 
-#: ../mainmenu.c:171 ../roomops.c:1942
+#: ../mainmenu.c:171 ../roomops.c:1958
 msgid "Create a new room"
 msgstr "Einen neuen Raum erzeugen"
 
 msgid "Create a new room"
 msgstr "Einen neuen Raum erzeugen"
 
@@ -1095,27 +1076,31 @@ msgstr "Domänenname und Internetmail Konfiguration"
 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
 msgstr "Die Replikation mit anderen Citadellen Konfigurieren"
 
 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
 msgstr "Die Replikation mit anderen Citadellen Konfigurieren"
 
-#: ../mainmenu.c:231
+#: ../mainmenu.c:229
+msgid "View the outbound SMTP queue"
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:236
 msgid "User account management"
 msgstr "Benutzer verwalten"
 
 msgid "User account management"
 msgstr "Benutzer verwalten"
 
-#: ../mainmenu.c:236
+#: ../mainmenu.c:241
 msgid "Add, change, delete user accounts"
 msgstr "Benutzer Bearbeiten/Löschen/Anlegen "
 
 msgid "Add, change, delete user accounts"
 msgstr "Benutzer Bearbeiten/Löschen/Anlegen "
 
-#: ../mainmenu.c:246
+#: ../mainmenu.c:251
 msgid "Rooms and Floors"
 msgstr "Räume und Etagen"
 
 msgid "Rooms and Floors"
 msgstr "Räume und Etagen"
 
-#: ../mainmenu.c:251
+#: ../mainmenu.c:256
 msgid "Add, change, or delete floors"
 msgstr "Etagen Bearbeiten/Löschen/Hinzufügen"
 
 msgid "Add, change, or delete floors"
 msgstr "Etagen Bearbeiten/Löschen/Hinzufügen"
 
-#: ../mainmenu.c:273
+#: ../mainmenu.c:278
 msgid "Enter a server command"
 msgstr "Ein Server-Kommando eingeben"
 
 msgid "Enter a server command"
 msgstr "Ein Server-Kommando eingeben"
 
-#: ../mainmenu.c:282
+#: ../mainmenu.c:287
 msgid ""
 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
 "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
 msgid ""
 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
 "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
@@ -1125,256 +1110,256 @@ msgstr ""
 "verwendet werden, direkt einzugeben. Wenn Ihnen dies nichts sagt, wird "
 "dieses Fenster für Sie nicht ohne Studium der Dokumentation von nützen sein"
 
 "verwendet werden, direkt einzugeben. Wenn Ihnen dies nichts sagt, wird "
 "dieses Fenster für Sie nicht ohne Studium der Dokumentation von nützen sein"
 
-#: ../mainmenu.c:289
+#: ../mainmenu.c:294
 msgid "Enter command:"
 msgstr "Kommando Eingeben:"
 
 msgid "Enter command:"
 msgstr "Kommando Eingeben:"
 
-#: ../mainmenu.c:292
+#: ../mainmenu.c:297
 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
 msgstr "Kommando Eingabe (wenn sie SEND_LISTING Transfer-Modus anfordern):"
 
 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
 msgstr "Kommando Eingabe (wenn sie SEND_LISTING Transfer-Modus anfordern):"
 
-#: ../mainmenu.c:296
+#: ../mainmenu.c:301
 #, c-format
 msgid "Detected host header is %s://%s"
 msgstr "Erkannte Maschinen Kopfzeile ist %s://%s"
 
 #, c-format
 msgid "Detected host header is %s://%s"
 msgstr "Erkannte Maschinen Kopfzeile ist %s://%s"
 
-#: ../mainmenu.c:298
+#: ../mainmenu.c:303
 msgid "Send command"
 msgstr "Kommando Senden"
 
 msgid "Send command"
 msgstr "Kommando Senden"
 
-#: ../mainmenu.c:327
+#: ../mainmenu.c:332
 msgid "Server command results"
 msgstr "Server Kommando Ergebnisse"
 
 msgid "Server command results"
 msgstr "Server Kommando Ergebnisse"
 
-#: ../messages.c:444
+#: ../messages.c:491
 msgid " (work)"
 msgstr " (Firma)"
 
 msgid " (work)"
 msgstr " (Firma)"
 
-#: ../messages.c:446
+#: ../messages.c:493
 msgid " (home)"
 msgstr " (Privat)"
 
 msgid " (home)"
 msgstr " (Privat)"
 
-#: ../messages.c:448
+#: ../messages.c:495
 msgid " (cell)"
 msgstr " (Handy)"
 
 msgid " (cell)"
 msgstr " (Handy)"
 
-#: ../messages.c:459 ../vcard_edit.c:252
+#: ../messages.c:506 ../vcard_edit.c:257
 msgid "Address:"
 msgstr "Adresse:"
 
 msgid "Address:"
 msgstr "Adresse:"
 
-#: ../messages.c:519
+#: ../messages.c:566
 msgid "Telephone:"
 msgstr "Telefon"
 
 msgid "Telephone:"
 msgstr "Telefon"
 
-#: ../messages.c:524
+#: ../messages.c:571
 msgid "E-mail:"
 msgstr "Email:"
 
 msgid "E-mail:"
 msgstr "Email:"
 
-#: ../messages.c:632 ../messages.c:1229
+#: ../messages.c:679 ../messages.c:1276
 msgid "ERROR:"
 msgstr "FEHLER"
 
 msgid "ERROR:"
 msgstr "FEHLER"
 
-#: ../messages.c:655 ../messages.c:932 ../messages.c:1238 ../messages.c:1341
+#: ../messages.c:702 ../messages.c:979 ../messages.c:1285 ../messages.c:1388
 msgid "unexpected end of message"
 msgstr "unerwartetes Meldungsende"
 
 msgid "unexpected end of message"
 msgstr "unerwartetes Meldungsende"
 
-#: ../messages.c:668 ../messages.c:1250
+#: ../messages.c:715 ../messages.c:1297
 msgid "from "
 msgstr "von "
 
 msgid "from "
 msgstr "von "
 
-#: ../messages.c:696 ../messages.c:1266
+#: ../messages.c:743 ../messages.c:1313
 msgid "in "
 msgstr "in "
 
 msgid "in "
 msgstr "in "
 
-#: ../messages.c:717 ../messages.c:1287
+#: ../messages.c:764 ../messages.c:1334
 msgid "to "
 msgstr "an "
 
 msgid "to "
 msgstr "an "
 
-#: ../messages.c:770
+#: ../messages.c:817
 msgid "View"
 msgstr "Anzeigen"
 
 msgid "View"
 msgstr "Anzeigen"
 
-#: ../messages.c:772
+#: ../messages.c:819
 msgid "Download"
 msgstr "Herunterladen"
 
 msgid "Download"
 msgstr "Herunterladen"
 
-#: ../messages.c:819 ../messages.c:2851
+#: ../messages.c:866 ../messages.c:2916
 msgid "CC:"
 msgstr "CC:"
 
 msgid "CC:"
 msgstr "CC:"
 
-#: ../messages.c:827 ../messages.c:1323
+#: ../messages.c:874 ../messages.c:1370
 msgid "Subject:"
 msgstr "Betreff:"
 
 msgid "Subject:"
 msgstr "Betreff:"
 
-#: ../messages.c:851 ../rss.c:28
+#: ../messages.c:898 ../rss.c:28
 msgid "Reply"
 msgstr "Antworten"
 
 msgid "Reply"
 msgstr "Antworten"
 
-#: ../messages.c:866
+#: ../messages.c:913
 msgid "ReplyQuoted"
 msgstr "Antworten&amp;Zitieren"
 
 msgid "ReplyQuoted"
 msgstr "Antworten&amp;Zitieren"
 
-#: ../messages.c:883
+#: ../messages.c:930
 msgid "ReplyAll"
 msgstr "AntwortenAnAlle"
 
 msgid "ReplyAll"
 msgstr "AntwortenAnAlle"
 
-#: ../messages.c:891
+#: ../messages.c:938
 msgid "Forward"
 msgstr "Weiterleiten"
 
 msgid "Forward"
 msgstr "Weiterleiten"
 
-#: ../messages.c:898 ../messages.c:3101
+#: ../messages.c:945 ../messages.c:3189
 msgid "Move"
 msgstr "Verschieben"
 
 msgid "Move"
 msgstr "Verschieben"
 
-#: ../messages.c:903
+#: ../messages.c:950
 msgid "Delete this message?"
 msgstr "Diese Nachricht Löschen?"
 
 msgid "Delete this message?"
 msgstr "Diese Nachricht Löschen?"
 
-#: ../messages.c:909
+#: ../messages.c:956
 msgid "Headers"
 msgstr "Kopfzeilen"
 
 msgid "Headers"
 msgstr "Kopfzeilen"
 
-#: ../messages.c:914
+#: ../messages.c:961
 msgid "Print"
 msgstr "Drucken"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Drucken"
 
-#: ../messages.c:1025
+#: ../messages.c:1072
 #, c-format
 msgid "I don't know how to display %s"
 msgstr "Kann %s nicht darstellen"
 
 #, c-format
 msgid "I don't know how to display %s"
 msgstr "Kann %s nicht darstellen"
 
-#: ../messages.c:1060 ../messages.c:1587
+#: ../messages.c:1107 ../messages.c:1634
 msgid "edit"
 msgstr "bearbeiten"
 
 msgid "edit"
 msgstr "bearbeiten"
 
-#: ../messages.c:1550 ../messages.c:1859
+#: ../messages.c:1597 ../messages.c:1905
 msgid "(no subject)"
 msgstr "(kein Betreff)"
 
 msgid "(no subject)"
 msgstr "(kein Betreff)"
 
-#: ../messages.c:1678
+#: ../messages.c:1725
 msgid "(no name)"
 msgstr "(kein Name)"
 
 msgid "(no name)"
 msgstr "(kein Name)"
 
-#: ../messages.c:1730
+#: ../messages.c:1777
 msgid "This address book is empty."
 msgstr "Dieses Adressbuch ist leer."
 
 msgid "This address book is empty."
 msgstr "Dieses Adressbuch ist leer."
 
-#: ../messages.c:2156
+#: ../messages.c:2213
+msgid "Click on any note to edit it."
+msgstr "Auf eine Notiz klicken zum editieren"
+
+#: ../messages.c:2223
 msgid "No new messages."
 msgstr "Keine neue Nachricht."
 
 msgid "No new messages."
 msgstr "Keine neue Nachricht."
 
-#: ../messages.c:2158
+#: ../messages.c:2225
 msgid "No old messages."
 msgstr "Keine alte Nachricht"
 
 msgid "No old messages."
 msgstr "Keine alte Nachricht"
 
-#: ../messages.c:2160
+#: ../messages.c:2227
 msgid "No messages here."
 msgstr "Keine Beiträge hier"
 
 msgid "No messages here."
 msgstr "Keine Beiträge hier"
 
-#: ../messages.c:2278
+#: ../messages.c:2345
 msgid "Sender"
 msgstr "Absender"
 
 msgid "Sender"
 msgstr "Absender"
 
-#: ../messages.c:2280
+#: ../messages.c:2347
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
-#: ../messages.c:2295
-msgid "Click on any note to edit it."
-msgstr "Auf eine Notiz klicken zum editieren"
-
-#: ../messages.c:2398
+#: ../messages.c:2460
 msgid "Reading #"
 msgstr "Lese #"
 
 msgid "Reading #"
 msgstr "Lese #"
 
-#: ../messages.c:2451
+#: ../messages.c:2513
 #, c-format
 msgid "of %d messages."
 msgstr "von %d Nachrichten"
 
 #, c-format
 msgid "of %d messages."
 msgstr "von %d Nachrichten"
 
-#: ../messages.c:2635
+#: ../messages.c:2698
 #, c-format
 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
 msgstr "Abgebrochen. Beitrag wurde nicht eingereicht."
 
 #, c-format
 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
 msgstr "Abgebrochen. Beitrag wurde nicht eingereicht."
 
-#: ../messages.c:2641
+#: ../messages.c:2704
 #, c-format
 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
 msgstr ""
 "Automatisch abgebrochen, weil Sie diesen Beitrag schon gespeichert haben."
 
 #, c-format
 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
 msgstr ""
 "Automatisch abgebrochen, weil Sie diesen Beitrag schon gespeichert haben."
 
-#: ../messages.c:2660
+#: ../messages.c:2724
 #, c-format
 msgid "Message has been sent.\n"
 msgstr "Nachricht wurde gesendet.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Message has been sent.\n"
 msgstr "Nachricht wurde gesendet.\n"
 
-#: ../messages.c:2663
+#: ../messages.c:2727
 #, c-format
 msgid "Message has been posted.\n"
 msgstr "Beitrag wurde gesendet.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Message has been posted.\n"
 msgstr "Beitrag wurde gesendet.\n"
 
-#: ../messages.c:2797
+#: ../messages.c:2862
 msgid " <I>from</I> "
 msgstr " <I>von</I> "
 
 msgid " <I>from</I> "
 msgstr " <I>von</I> "
 
-#: ../messages.c:2807
+#: ../messages.c:2872
 msgid " <I>in</I> "
 msgstr " <I>in</i> "
 
 msgid " <I>in</I> "
 msgstr " <I>in</i> "
 
-#: ../messages.c:2840
+#: ../messages.c:2905
 msgid "To:"
 msgstr "An:"
 
 msgid "To:"
 msgstr "An:"
 
-#: ../messages.c:2862
+#: ../messages.c:2927
 msgid "BCC:"
 msgstr "BCC:"
 
 msgid "BCC:"
 msgstr "BCC:"
 
-#: ../messages.c:2880
+#: ../messages.c:2945
 msgid "Subject (optional):"
 msgstr "Betreff (optional):"
 
 msgid "Subject (optional):"
 msgstr "Betreff (optional):"
 
-#: ../messages.c:2889 ../messages.c:3010 ../paging.c:57
+#: ../messages.c:2954 ../messages.c:3076 ../paging.c:53
 msgid "Send message"
 msgstr "Meldung senden"
 
 msgid "Send message"
 msgstr "Meldung senden"
 
-#: ../messages.c:2891 ../messages.c:3012
+#: ../messages.c:2956 ../messages.c:3078
 msgid "Post message"
 msgstr "Beitrag einreichen"
 
 msgid "Post message"
 msgstr "Beitrag einreichen"
 
-#: ../messages.c:2907
+#: ../messages.c:2972
 msgid "--- forwarded message ---"
 msgstr "--- Weitergeleitete Nachricht ---"
 
 msgid "--- forwarded message ---"
 msgstr "--- Weitergeleitete Nachricht ---"
 
-#: ../messages.c:2987
+#: ../messages.c:3053
 msgid "Attachments:"
 msgstr "Anhänge:"
 
 msgid "Attachments:"
 msgstr "Anhänge:"
 
-#: ../messages.c:3002
+#: ../messages.c:3068
 msgid "Attach file:"
 msgstr "Datei anhängen:"
 
 msgid "Attach file:"
 msgstr "Datei anhängen:"
 
-#: ../messages.c:3005 ../roomops.c:1477 ../roomops.c:1507
+#: ../messages.c:3071 ../roomops.c:1493 ../roomops.c:1523
 msgid "Add"
 msgstr "Hinzufügen"
 
 msgid "Add"
 msgstr "Hinzufügen"
 
-#: ../messages.c:3074
+#: ../messages.c:3136
+#, c-format
+msgid "The message was not moved."
+msgstr "Die Meldung wurde nicht verschoben."
+
+#: ../messages.c:3162
 msgid "Confirm move of message"
 msgstr "Verschieben bestätigen"
 
 msgid "Confirm move of message"
 msgstr "Verschieben bestätigen"
 
-#: ../messages.c:3081
+#: ../messages.c:3169
 msgid "Move this message to:"
 msgstr "Meldung verschieben nach:"
 
 msgid "Move this message to:"
 msgstr "Meldung verschieben nach:"
 
-#: ../messages.c:3127
-#, c-format
-msgid "The message was not moved."
-msgstr "Die Meldung wurde nicht verschoben."
-
 #: ../netconf.c:68 ../netconf.c:183
 msgid "Add a new node"
 msgstr "Neuen Knoten hinzufügen"
 
 #: ../netconf.c:68 ../netconf.c:183
 msgid "Add a new node"
 msgstr "Neuen Knoten hinzufügen"
 
-#: ../netconf.c:75 ../netconf.c:129 ../siteconfig.c:112
+#: ../netconf.c:75 ../netconf.c:129 ../siteconfig.c:113
 #, c-format
 msgid "Node name"
 msgstr "Name des Knotens"
 #, c-format
 msgid "Node name"
 msgstr "Name des Knotens"
@@ -1431,7 +1416,7 @@ msgstr "Nein"
 msgid "Back to menu"
 msgstr "Zurück zum Menü"
 
 msgid "Back to menu"
 msgstr "Zurück zum Menü"
 
-#: ../notes.c:126
+#: ../notes.c:126 ../vcard_edit.c:393 ../vcard_edit.c:437
 msgid "An error has occurred."
 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten."
 
 msgid "An error has occurred."
 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten."
 
@@ -1443,23 +1428,19 @@ msgstr "Kurznachricht senden"
 msgid "Send an instant message to: "
 msgstr "Kurznachricht senden an: "
 
 msgid "Send an instant message to: "
 msgstr "Kurznachricht senden an: "
 
-#: ../paging.c:49
+#: ../paging.c:45
 msgid "Enter message text:"
 msgstr "Nachrichtentext eingeben:"
 
 msgid "Enter message text:"
 msgstr "Nachrichtentext eingeben:"
 
-#: ../paging.c:89
+#: ../paging.c:73
 msgid "Message was not sent."
 msgstr "Kurznachricht nicht gesendet."
 
 msgid "Message was not sent."
 msgstr "Kurznachricht nicht gesendet."
 
-#: ../paging.c:99
+#: ../paging.c:87
 msgid "Message has been sent to "
 msgstr "Kurznachricht gesendet an "
 
 msgid "Message has been sent to "
 msgstr "Kurznachricht gesendet an "
 
-#: ../paging.c:110
-msgid "[ close window ]"
-msgstr "[ Fenster Schließen ]"
-
-#: ../paging.c:170
+#: ../paging.c:152
 msgid ""
 "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
 "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a popup "
 msgid ""
 "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
 "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a popup "
@@ -1471,23 +1452,23 @@ msgstr ""
 "Wenn du Kurznachrichten erhalten willst, musst du Popups von diese Seite "
 "erlauben."
 
 "Wenn du Kurznachrichten erhalten willst, musst du Popups von diese Seite "
 "erlauben."
 
-#: ../paging.c:309 ../paging.c:471
+#: ../paging.c:291 ../paging.c:453
 msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
 msgstr "Ein Fehler trat auf beim verbinden des Chat-Sockets."
 
 msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
 msgstr "Ein Fehler trat auf beim verbinden des Chat-Sockets."
 
-#: ../paging.c:336
+#: ../paging.c:318
 msgid "Now exiting chat mode."
 msgstr "Beende den Chat-Modus."
 
 msgid "Now exiting chat mode."
 msgstr "Beende den Chat-Modus."
 
-#: ../paging.c:507
+#: ../paging.c:489
 msgid "Send"
 msgstr "Absenden"
 
 msgid "Send"
 msgstr "Absenden"
 
-#: ../paging.c:508
+#: ../paging.c:490
 msgid "Help"
 msgstr "Hilfe"
 
 msgid "Help"
 msgstr "Hilfe"
 
-#: ../paging.c:509
+#: ../paging.c:491
 msgid "List users"
 msgstr "Benutzer auflisten"
 
 msgid "List users"
 msgstr "Benutzer auflisten"
 
@@ -1541,7 +1522,7 @@ msgstr "Diese Signatur benutzen"
 
 #: ../preferences.c:378
 msgid "Default character set for email headers:"
 
 #: ../preferences.c:378
 msgid "Default character set for email headers:"
-msgstr ""
+msgstr "Vorgabe Zeichensatz für E-Mail Kopfzeilen"
 
 #: ../preferences.c:388
 msgid "Change"
 
 #: ../preferences.c:388
 msgid "Change"
@@ -1591,238 +1572,237 @@ msgstr "Auf einen beliebigen vergessenen Raum klicken um ihn zu betreten\n"
 msgid "View as:"
 msgstr "Anzeigen als:"
 
 msgid "View as:"
 msgstr "Anzeigen als:"
 
-#: ../roomops.c:429
+#: ../roomops.c:396
+msgid "Search: "
+msgstr "Suchen: "
+
+#: ../roomops.c:446
 #, c-format
 msgid "%d new of %d messages"
 msgstr "%d neu von %d Nachrichten"
 
 #, c-format
 msgid "%d new of %d messages"
 msgstr "%d neu von %d Nachrichten"
 
-#: ../roomops.c:473
+#: ../roomops.c:491
 msgid "View contacts"
 msgstr "Kontakte Anzeigen"
 
 msgid "View contacts"
 msgstr "Kontakte Anzeigen"
 
-#: ../roomops.c:484
+#: ../roomops.c:502
 msgid "Day view"
 msgstr "Tages Übersicht"
 
 msgid "Day view"
 msgstr "Tages Übersicht"
 
-#: ../roomops.c:493
+#: ../roomops.c:511
 msgid "Month view"
 msgstr "Monats Übersicht"
 
 msgid "Month view"
 msgstr "Monats Übersicht"
 
-#: ../roomops.c:504
-#, fuzzy
+#: ../roomops.c:522
 msgid "Calendar list"
 msgstr "Kalender Liste"
 
 msgid "Calendar list"
 msgstr "Kalender Liste"
 
-#: ../roomops.c:515
+#: ../roomops.c:533
 msgid "View tasks"
 msgstr "Aufgaben anzeigen"
 
 msgid "View tasks"
 msgstr "Aufgaben anzeigen"
 
-#: ../roomops.c:526
+#: ../roomops.c:544
 msgid "View notes"
 msgstr "Nachrichten anzeigen"
 
 msgid "View notes"
 msgstr "Nachrichten anzeigen"
 
-#: ../roomops.c:537
+#: ../roomops.c:555
 msgid "View message list"
 msgstr "Aktualisieren"
 
 msgid "View message list"
 msgstr "Aktualisieren"
 
-#: ../roomops.c:548
+#: ../roomops.c:566
 msgid "Wiki home"
 msgstr "Wiki Startseite"
 
 msgid "Wiki home"
 msgstr "Wiki Startseite"
 
-#: ../roomops.c:573
+#: ../roomops.c:591
 msgid "Add new contact"
 msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen"
 
 msgid "Add new contact"
 msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen"
 
-#: ../roomops.c:583
+#: ../roomops.c:604
 msgid "Add new event"
 msgstr "Neuen Termin hinzufügen"
 
 msgid "Add new event"
 msgstr "Neuen Termin hinzufügen"
 
-#: ../roomops.c:592
+#: ../roomops.c:613
 msgid "Add new task"
 msgstr "Neue Aufgabe"
 
 msgid "Add new task"
 msgstr "Neue Aufgabe"
 
-#: ../roomops.c:601
+#: ../roomops.c:622
 msgid "Add new note"
 msgstr "Neue Notiz"
 
 msgid "Add new note"
 msgstr "Neue Notiz"
 
-#: ../roomops.c:612
+#: ../roomops.c:633
 msgid "Edit this page"
 msgstr "Diese Seite bearbeiten"
 
 msgid "Edit this page"
 msgstr "Diese Seite bearbeiten"
 
-#: ../roomops.c:634
+#: ../roomops.c:655
 msgid ""
 "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
 msgstr ""
 "Alle Beiträge ungelesen lassen, und in den nächsten Raum mit ungelesenen "
 "Nachrichten gehen"
 
 msgid ""
 "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
 msgstr ""
 "Alle Beiträge ungelesen lassen, und in den nächsten Raum mit ungelesenen "
 "Nachrichten gehen"
 
-#: ../roomops.c:635
+#: ../roomops.c:656
 msgid "Skip this room"
 msgstr "Raum Überspringen"
 
 msgid "Skip this room"
 msgstr "Raum Überspringen"
 
-#: ../roomops.c:645
+#: ../roomops.c:666
 msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
 msgstr ""
 "Alle Nachrichten als ungelesen markieren, und in den nächsten Raum mit "
 "ungelesenen Nachrichten gehen"
 
 msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
 msgstr ""
 "Alle Nachrichten als ungelesen markieren, und in den nächsten Raum mit "
 "ungelesenen Nachrichten gehen"
 
-#: ../roomops.c:1018
+#: ../roomops.c:1034
 msgid "Configuration"
 msgstr "Konfiguration"
 
 msgid "Configuration"
 msgstr "Konfiguration"
 
-#: ../roomops.c:1034
+#: ../roomops.c:1050
 msgid "Message expire policy"
 msgstr "Nachrichten Gültigkeitsvorgabe"
 
 msgid "Message expire policy"
 msgstr "Nachrichten Gültigkeitsvorgabe"
 
-#: ../roomops.c:1050
+#: ../roomops.c:1066
 msgid "Access controls"
 msgstr "Zugangs-Kontrolle"
 
 msgid "Access controls"
 msgstr "Zugangs-Kontrolle"
 
-#: ../roomops.c:1066
+#: ../roomops.c:1082
 msgid "Sharing"
 msgstr "Teilen"
 
 msgid "Sharing"
 msgstr "Teilen"
 
-#: ../roomops.c:1082
+#: ../roomops.c:1098
 msgid "Mailing list service"
 msgstr "Mailinglisten Service"
 
 msgid "Mailing list service"
 msgstr "Mailinglisten Service"
 
-#: ../roomops.c:1104
+#: ../roomops.c:1120
 msgid "Are you sure you want to delete this room?"
 msgstr "Sind Sie sicher, das Sie diesen Raum löschen wollen?"
 
 msgid "Are you sure you want to delete this room?"
 msgstr "Sind Sie sicher, das Sie diesen Raum löschen wollen?"
 
-#: ../roomops.c:1106
+#: ../roomops.c:1122
 msgid "Delete this room"
 msgstr "Raum Löschen"
 
 msgid "Delete this room"
 msgstr "Raum Löschen"
 
-#: ../roomops.c:1109
+#: ../roomops.c:1125
 msgid "Set or change the icon for this room's banner"
 msgstr "Das Bannersymbol des Raums ändern"
 
 msgid "Set or change the icon for this room's banner"
 msgstr "Das Bannersymbol des Raums ändern"
 
-#: ../roomops.c:1112
+#: ../roomops.c:1128
 msgid "Edit this room's Info file"
 msgstr "Die Infodatei dieses Raums ändern"
 
 msgid "Edit this room's Info file"
 msgstr "Die Infodatei dieses Raums ändern"
 
-#: ../roomops.c:1121 ../roomops.c:1954
+#: ../roomops.c:1137 ../roomops.c:1970
 msgid "Name of room: "
 msgstr "Name des Raums: "
 
 msgid "Name of room: "
 msgstr "Name des Raums: "
 
-#: ../roomops.c:1128 ../roomops.c:1958
+#: ../roomops.c:1144 ../roomops.c:1974
 msgid "Resides on floor: "
 msgstr "Ist in der Etage: "
 
 msgid "Resides on floor: "
 msgstr "Ist in der Etage: "
 
-#: ../roomops.c:1142 ../roomops.c:2000
+#: ../roomops.c:1158 ../roomops.c:2016
 msgid "Type of room:"
 msgstr "Raum-Typ:"
 
 msgid "Type of room:"
 msgstr "Raum-Typ:"
 
-#: ../roomops.c:1149
+#: ../roomops.c:1165
 msgid "Public room"
 msgstr "Öffentlicher Raum"
 
 msgid "Public room"
 msgstr "Öffentlicher Raum"
 
-#: ../roomops.c:1157
+#: ../roomops.c:1173
 msgid "Private - guess name"
 msgstr "Privat - Namen raten"
 
 msgid "Private - guess name"
 msgstr "Privat - Namen raten"
 
-#: ../roomops.c:1164
+#: ../roomops.c:1180
 msgid "Private - require password:"
 msgstr "Privat - Passwort nötig"
 
 msgid "Private - require password:"
 msgstr "Privat - Passwort nötig"
 
-#: ../roomops.c:1174 ../roomops.c:2031
+#: ../roomops.c:1190 ../roomops.c:2047
 msgid "Private - invitation only"
 msgstr "Privat - nur mit Einladung"
 
 msgid "Private - invitation only"
 msgstr "Privat - nur mit Einladung"
 
-#: ../roomops.c:1178
+#: ../roomops.c:1194
 msgid "If private, cause current users to forget room"
 msgstr "Wenn Privat, sollen aktuelle Benutzer den Raum Vergessen?"
 
 msgid "If private, cause current users to forget room"
 msgstr "Wenn Privat, sollen aktuelle Benutzer den Raum Vergessen?"
 
-#: ../roomops.c:1186
+#: ../roomops.c:1202
 msgid "Preferred users only"
 msgstr "nur Privilegierte Benutzer"
 
 msgid "Preferred users only"
 msgstr "nur Privilegierte Benutzer"
 
-#: ../roomops.c:1192
+#: ../roomops.c:1208
 msgid "Read-only room"
 msgstr "Nicht Schreibbarer Raum"
 
 msgid "Read-only room"
 msgstr "Nicht Schreibbarer Raum"
 
-#: ../roomops.c:1199
+#: ../roomops.c:1215
 msgid "File directory room"
 msgstr "Dateiverzeichnis Raum"
 
 msgid "File directory room"
 msgstr "Dateiverzeichnis Raum"
 
-#: ../roomops.c:1202
+#: ../roomops.c:1218
 msgid "Directory name: "
 msgstr "Verzeichnisname:  "
 
 msgid "Directory name: "
 msgstr "Verzeichnisname:  "
 
-#: ../roomops.c:1210
+#: ../roomops.c:1226
 msgid "Uploading allowed"
 msgstr "Hochladen erlaubt"
 
 msgid "Uploading allowed"
 msgstr "Hochladen erlaubt"
 
-#: ../roomops.c:1216
+#: ../roomops.c:1232
 msgid "Downloading allowed"
 msgstr "Herunterladen erlaubt"
 
 msgid "Downloading allowed"
 msgstr "Herunterladen erlaubt"
 
-#: ../roomops.c:1222
+#: ../roomops.c:1238
 msgid "Visible directory"
 msgstr "Sichtbares Verzeichnis"
 
 msgid "Visible directory"
 msgstr "Sichtbares Verzeichnis"
 
-#: ../roomops.c:1231
+#: ../roomops.c:1247
 msgid "Network shared room"
 msgstr "Netzwerk öffentlicher Raum"
 
 msgid "Network shared room"
 msgstr "Netzwerk öffentlicher Raum"
 
-#: ../roomops.c:1237
+#: ../roomops.c:1253
 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
 msgstr "Permanent (kein automatisches Löschen"
 
 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
 msgstr "Permanent (kein automatisches Löschen"
 
-#: ../roomops.c:1242
+#: ../roomops.c:1258
 msgid "Anonymous messages"
 msgstr "Anonyme Nachrichten"
 
 msgid "Anonymous messages"
 msgstr "Anonyme Nachrichten"
 
-#: ../roomops.c:1250
+#: ../roomops.c:1266
 msgid "No anonymous messages"
 msgstr "Keine anonyme Nachrichten"
 
 msgid "No anonymous messages"
 msgstr "Keine anonyme Nachrichten"
 
-#: ../roomops.c:1256
+#: ../roomops.c:1272
 msgid "All messages are anonymous"
 msgstr "Alle Nachrichten sind Anonym"
 
 msgid "All messages are anonymous"
 msgstr "Alle Nachrichten sind Anonym"
 
-#: ../roomops.c:1262
+#: ../roomops.c:1278
 msgid "Prompt user when entering messages"
 msgstr "Benutzer fragen, wenn er die Nachricht eingibt"
 
 msgid "Prompt user when entering messages"
 msgstr "Benutzer fragen, wenn er die Nachricht eingibt"
 
-#: ../roomops.c:1268
+#: ../roomops.c:1284
 msgid "Room aide: "
 msgstr "Raumverantwortlicher: "
 
 msgid "Room aide: "
 msgstr "Raumverantwortlicher: "
 
-#: ../roomops.c:1340
+#: ../roomops.c:1356
 msgid "Shared with"
 msgstr "Geteilt mit"
 
 msgid "Shared with"
 msgstr "Geteilt mit"
 
-#: ../roomops.c:1343
+#: ../roomops.c:1359
 msgid "Not shared with"
 msgstr "Nicht geteilt mit"
 
 msgid "Not shared with"
 msgstr "Nicht geteilt mit"
 
-#: ../roomops.c:1348 ../roomops.c:1393
+#: ../roomops.c:1364 ../roomops.c:1409
 msgid "Remote node name"
 msgstr "Entfernter Knotenname"
 
 msgid "Remote node name"
 msgstr "Entfernter Knotenname"
 
-#: ../roomops.c:1350 ../roomops.c:1395
+#: ../roomops.c:1366 ../roomops.c:1411
 msgid "Remote room name"
 msgstr "Entfernter Raumname"
 
 msgid "Remote room name"
 msgstr "Entfernter Raumname"
 
-#: ../roomops.c:1352 ../roomops.c:1397
+#: ../roomops.c:1368 ../roomops.c:1413
 msgid "Actions"
 msgstr "Aktionen"
 
 msgid "Actions"
 msgstr "Aktionen"
 
-#: ../roomops.c:1385
+#: ../roomops.c:1401
 msgid "Unshare"
 msgstr "Freigabe Wiederrufen"
 
 msgid "Unshare"
 msgstr "Freigabe Wiederrufen"
 
-#: ../roomops.c:1422
+#: ../roomops.c:1438
 msgid "Share"
 msgstr "Freigabe"
 
 msgid "Share"
 msgstr "Freigabe"
 
-#: ../roomops.c:1430
-msgid "Notes:"
-msgstr "Notizen:"
-
-#: ../roomops.c:1431
+#: ../roomops.c:1447
 msgid ""
 "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
 msgid ""
 "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
@@ -1838,7 +1818,7 @@ msgstr ""
 "Knoten einen anderen Namen für den Raum verwendet, muss er den hiesigen "
 "Raumnamen hier auch konfigurieren..</UL></I><br />\n"
 
 "Knoten einen anderen Namen für den Raum verwendet, muss er den hiesigen "
 "Raumnamen hier auch konfigurieren..</UL></I><br />\n"
 
-#: ../roomops.c:1452
+#: ../roomops.c:1468
 msgid ""
 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
 "to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
 msgid ""
 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
 "to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
@@ -1846,11 +1826,11 @@ msgstr ""
 "<i>Der Inhalt dieses Raums wird per Email als <b>einzelne Nachricht</b> an "
 "die Folgenden Empfänger versendet:</i><br /><br />\n"
 
 "<i>Der Inhalt dieses Raums wird per Email als <b>einzelne Nachricht</b> an "
 "die Folgenden Empfänger versendet:</i><br /><br />\n"
 
-#: ../roomops.c:1469 ../roomops.c:1499
+#: ../roomops.c:1485 ../roomops.c:1515
 msgid "(remove)"
 msgstr "(Löschen)"
 
 msgid "(remove)"
 msgstr "(Löschen)"
 
-#: ../roomops.c:1482
+#: ../roomops.c:1498
 msgid ""
 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
 "following list recipients:</i><br /><br />\n"
 msgid ""
 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
 "following list recipients:</i><br /><br />\n"
@@ -1858,85 +1838,85 @@ msgstr ""
 "<i> Der Inhalt dieses Raums wird als <b>Tageszusammenfassung</b> an die "
 "folgende Liste versendet:</i><br /><br />\n"
 
 "<i> Der Inhalt dieses Raums wird als <b>Tageszusammenfassung</b> an die "
 "folgende Liste versendet:</i><br /><br />\n"
 
-#: ../roomops.c:1513
+#: ../roomops.c:1529
 msgid ""
 "This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
 msgstr "Dieser Raum erlaubt Benutzergesteuertes Abonnieren."
 
 msgid ""
 "This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
 msgstr "Dieser Raum erlaubt Benutzergesteuertes Abonnieren."
 
-#: ../roomops.c:1516
+#: ../roomops.c:1532
 msgid "Click to disable."
 msgstr "Klicken zum Abschalten"
 
 msgid "Click to disable."
 msgstr "Klicken zum Abschalten"
 
-#: ../roomops.c:1518
+#: ../roomops.c:1534
 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
 msgstr "Die URL zum Ab/Bestellen ist: "
 
 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
 msgstr "Die URL zum Ab/Bestellen ist: "
 
-#: ../roomops.c:1524
+#: ../roomops.c:1540
 msgid ""
 "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
 "unsubscribe requests."
 msgstr ""
 "Dieser Raum ist <i>nicht</> für Benutzergesteuertes Abonieren freigegeben"
 
 msgid ""
 "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
 "unsubscribe requests."
 msgstr ""
 "Dieser Raum ist <i>nicht</> für Benutzergesteuertes Abonieren freigegeben"
 
-#: ../roomops.c:1528
+#: ../roomops.c:1544
 msgid "Click to enable."
 msgstr "Klicken zum Anschalten"
 
 msgid "Click to enable."
 msgstr "Klicken zum Anschalten"
 
-#: ../roomops.c:1557
+#: ../roomops.c:1573
 msgid "Message expire policy for this room"
 msgstr "Nachrichten Verfallsvorgabe für diesen Raum"
 
 msgid "Message expire policy for this room"
 msgstr "Nachrichten Verfallsvorgabe für diesen Raum"
 
-#: ../roomops.c:1563
+#: ../roomops.c:1579
 msgid "Use the default policy for this floor"
 msgstr "Die Vorgaberichtlinie dieser Etage verwenden "
 
 msgid "Use the default policy for this floor"
 msgstr "Die Vorgaberichtlinie dieser Etage verwenden "
 
-#: ../roomops.c:1567 ../roomops.c:1594 ../siteconfig.c:501 ../siteconfig.c:526
+#: ../roomops.c:1583 ../roomops.c:1610 ../siteconfig.c:541 ../siteconfig.c:566
 #, c-format
 msgid "Never automatically expire messages"
 msgstr "Nachrichten nie automatisch löschen"
 
 #, c-format
 msgid "Never automatically expire messages"
 msgstr "Nachrichten nie automatisch löschen"
 
-#: ../roomops.c:1571 ../roomops.c:1598 ../siteconfig.c:505 ../siteconfig.c:530
+#: ../roomops.c:1587 ../roomops.c:1614 ../siteconfig.c:545 ../siteconfig.c:570
 #, c-format
 msgid "Expire by message count"
 msgstr "Nachrichten nach Anzahl löschen"
 
 #, c-format
 msgid "Expire by message count"
 msgstr "Nachrichten nach Anzahl löschen"
 
-#: ../roomops.c:1575 ../roomops.c:1602 ../siteconfig.c:509 ../siteconfig.c:534
+#: ../roomops.c:1591 ../roomops.c:1618 ../siteconfig.c:549 ../siteconfig.c:574
 #, c-format
 msgid "Expire by message age"
 msgstr "Lösche Nachrichten älter als"
 
 #, c-format
 msgid "Expire by message age"
 msgstr "Lösche Nachrichten älter als"
 
-#: ../roomops.c:1577 ../roomops.c:1604 ../siteconfig.c:511 ../siteconfig.c:536
+#: ../roomops.c:1593 ../roomops.c:1620 ../siteconfig.c:551 ../siteconfig.c:576
 #, c-format
 msgid "Number of messages or days: "
 msgstr "Anzahl der Nachrichten pro Tag: "
 
 #, c-format
 msgid "Number of messages or days: "
 msgstr "Anzahl der Nachrichten pro Tag: "
 
-#: ../roomops.c:1584
+#: ../roomops.c:1600
 msgid "Message expire policy for this floor"
 msgstr "Nachrichten Verfallsvorgabe für diese Etage"
 
 msgid "Message expire policy for this floor"
 msgstr "Nachrichten Verfallsvorgabe für diese Etage"
 
-#: ../roomops.c:1590
+#: ../roomops.c:1606
 msgid "Use the system default"
 msgstr "Die Systemvorgabe benutzen"
 
 msgid "Use the system default"
 msgstr "Die Systemvorgabe benutzen"
 
-#: ../roomops.c:1665 ../roomops.c:3037
+#: ../roomops.c:1681 ../roomops.c:3053
 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
 msgstr "Abgebrochen. Änderungen wurden nicht übernommen."
 
 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
 msgstr "Abgebrochen. Änderungen wurden nicht übernommen."
 
-#: ../roomops.c:1804
+#: ../roomops.c:1820
 msgid "Your changes have been saved."
 msgstr "Ihre Änderungen wurden gespeichert"
 
 msgid "Your changes have been saved."
 msgstr "Ihre Änderungen wurden gespeichert"
 
-#: ../roomops.c:1836
+#: ../roomops.c:1852
 #, c-format
 msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
 msgstr "<B><I>Benutzer %s des Raums %s verbannt</I></B>\n"
 
 #, c-format
 msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
 msgstr "<B><I>Benutzer %s des Raums %s verbannt</I></B>\n"
 
-#: ../roomops.c:1850
+#: ../roomops.c:1866
 #, c-format
 msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
 msgstr "<B><I>Benutzer %s in den Raum %s eingeladen.</I></B>\n"
 
 #, c-format
 msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
 msgstr "<B><I>Benutzer %s in den Raum %s eingeladen.</I></B>\n"
 
-#: ../roomops.c:1878
+#: ../roomops.c:1894
 msgid ""
 "The users listed below have access to this room.  To remove a user from the "
 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
 msgid ""
 "The users listed below have access to this room.  To remove a user from the "
 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
@@ -1944,11 +1924,11 @@ msgstr ""
 "Die folgenden Benutzer haben Zugang zu diesem Raum.  Um einen Benutzer von "
 "der Zugriffsliste zu löschen, ihn in der Liste anwählen und 'Bannen' drücken"
 
 "Die folgenden Benutzer haben Zugang zu diesem Raum.  Um einen Benutzer von "
 "der Zugriffsliste zu löschen, ihn in der Liste anwählen und 'Bannen' drücken"
 
-#: ../roomops.c:1898
+#: ../roomops.c:1914
 msgid "Kick"
 msgstr "Bannen"
 
 msgid "Kick"
 msgstr "Bannen"
 
-#: ../roomops.c:1902
+#: ../roomops.c:1918
 msgid ""
 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
 "below and click 'Invite'."
 msgid ""
 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
 "below and click 'Invite'."
@@ -1956,47 +1936,47 @@ msgstr ""
 "Um einem weiteren Benutzer den Zugang zu diesem Raum zu erlauben den "
 "Benutzernamen in das folgende Textfeld eintragen und 'Einladen' drücken"
 
 "Um einem weiteren Benutzer den Zugang zu diesem Raum zu erlauben den "
 "Benutzernamen in das folgende Textfeld eintragen und 'Einladen' drücken"
 
-#: ../roomops.c:1908
+#: ../roomops.c:1924
 msgid "Invite:"
 msgstr "Einladen:"
 
 msgid "Invite:"
 msgstr "Einladen:"
 
-#: ../roomops.c:1913
+#: ../roomops.c:1929
 msgid "Invite"
 msgstr "Einladen"
 
 msgid "Invite"
 msgstr "Einladen"
 
-#: ../roomops.c:1977
+#: ../roomops.c:1993
 msgid "Default view for room: "
 msgstr "Vorgabe Ansicht für diesen Raum: "
 
 msgid "Default view for room: "
 msgstr "Vorgabe Ansicht für diesen Raum: "
 
-#: ../roomops.c:2009
+#: ../roomops.c:2025
 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
 msgstr "Öffentlich (Raum zugänglich für jeden)"
 
 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
 msgstr "Öffentlich (Raum zugänglich für jeden)"
 
-#: ../roomops.c:2016
+#: ../roomops.c:2032
 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
 msgstr "Privat - versteckt (zugänglich für jeden der den Namen weiß)"
 
 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
 msgstr "Privat - versteckt (zugänglich für jeden der den Namen weiß)"
 
-#: ../roomops.c:2023
+#: ../roomops.c:2039
 msgid "Private - require password: "
 msgstr "Privat - erfordert Passwort: "
 
 msgid "Private - require password: "
 msgstr "Privat - erfordert Passwort: "
 
-#: ../roomops.c:2039
+#: ../roomops.c:2055
 msgid "Personal (mailbox for you only)"
 msgstr "Persönlich (Briefkasten, nur für Sie)"
 
 msgid "Personal (mailbox for you only)"
 msgstr "Persönlich (Briefkasten, nur für Sie)"
 
-#: ../roomops.c:2044
+#: ../roomops.c:2060
 msgid "Create new room"
 msgstr "Neuer Raum"
 
 msgid "Create new room"
 msgstr "Neuer Raum"
 
-#: ../roomops.c:2112
+#: ../roomops.c:2128
 msgid "Cancelled.  No new room was created."
 msgstr "Abgebrochen. Keinen neuen Raum erzeugt."
 
 msgid "Cancelled.  No new room was created."
 msgstr "Abgebrochen. Keinen neuen Raum erzeugt."
 
-#: ../roomops.c:2155
+#: ../roomops.c:2171
 msgid "Go to a hidden room"
 msgstr "Zu einem versteckten Raum gehen"
 
 msgid "Go to a hidden room"
 msgstr "Zu einem versteckten Raum gehen"
 
-#: ../roomops.c:2166
+#: ../roomops.c:2182
 msgid ""
 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
 "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
 msgid ""
 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
 "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
@@ -2007,23 +1987,23 @@ msgstr ""
 "Raums wissen, Hier eingeben um ihn zu betreten.  Wenn er einmal sichtbar "
 "ist, wird er mit den regulären Räumen gelistet."
 
 "Raums wissen, Hier eingeben um ihn zu betreten.  Wenn er einmal sichtbar "
 "ist, wird er mit den regulären Räumen gelistet."
 
-#: ../roomops.c:2178
+#: ../roomops.c:2194
 msgid "Enter room name:"
 msgstr "Raumname eingeben:"
 
 msgid "Enter room name:"
 msgstr "Raumname eingeben:"
 
-#: ../roomops.c:2185
+#: ../roomops.c:2201
 msgid "Enter room password:"
 msgstr "Raumpasswort eingeben:"
 
 msgid "Enter room password:"
 msgstr "Raumpasswort eingeben:"
 
-#: ../roomops.c:2194
+#: ../roomops.c:2210
 msgid "Go there"
 msgstr "Betreten"
 
 msgid "Go there"
 msgstr "Betreten"
 
-#: ../roomops.c:2247
+#: ../roomops.c:2263
 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
 msgstr "den aktuellen Raum vergessen (vergessen/abmelden)"
 
 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
 msgstr "den aktuellen Raum vergessen (vergessen/abmelden)"
 
-#: ../roomops.c:2252
+#: ../roomops.c:2268
 #, c-format
 msgid ""
 "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list.  "
 #, c-format
 msgid ""
 "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list.  "
@@ -2032,15 +2012,15 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie diese Option wählen, wird <em>%s</em>aus der Raumliste "
 "verschwinden.   Wollen Sie das wirklich tun?<br />\n"
 
 "Wenn Sie diese Option wählen, wird <em>%s</em>aus der Raumliste "
 "verschwinden.   Wollen Sie das wirklich tun?<br />\n"
 
-#: ../roomops.c:2257
+#: ../roomops.c:2273
 msgid "Zap this room"
 msgstr "Raum vergessen"
 
 msgid "Zap this room"
 msgstr "Raum vergessen"
 
-#: ../roomops.c:2987 ../roomops.c:2993
+#: ../roomops.c:3003 ../roomops.c:3009
 msgid "Room list"
 msgstr "Raumlisten Anzeige"
 
 msgid "Room list"
 msgstr "Raumlisten Anzeige"
 
-#: ../roomops.c:2990
+#: ../roomops.c:3006
 msgid "Folder list"
 msgstr "Ordner Liste"
 
 msgid "Folder list"
 msgstr "Ordner Liste"
 
@@ -2056,330 +2036,344 @@ msgstr "Nicht angemeldet"
 msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
 msgstr "Fehler beim laden des RSS-feeds: konnte die Meldung nicht finden\n"
 
 msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
 msgstr "Fehler beim laden des RSS-feeds: konnte die Meldung nicht finden\n"
 
-#: ../siteconfig.c:38
+#: ../siteconfig.c:39
 msgid "Site configuration"
 msgstr "Standortskonfiguration"
 
 msgid "Site configuration"
 msgstr "Standortskonfiguration"
 
-#: ../siteconfig.c:61
+#: ../siteconfig.c:62
 msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
 
 msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
 
-#: ../siteconfig.c:62
+#: ../siteconfig.c:63
 msgid "Access"
 msgstr "Zugang"
 
 msgid "Access"
 msgstr "Zugang"
 
-#: ../siteconfig.c:63
+#: ../siteconfig.c:64
 msgid "Network"
 msgstr "Netzwerk"
 
 msgid "Network"
 msgstr "Netzwerk"
 
-#: ../siteconfig.c:64
+#: ../siteconfig.c:65
 msgid "Tuning"
 msgstr "Feinabstimmung"
 
 msgid "Tuning"
 msgstr "Feinabstimmung"
 
-#: ../siteconfig.c:65
+#: ../siteconfig.c:66
 msgid "Directory"
 msgstr "Verzeichnisdienste"
 
 msgid "Directory"
 msgstr "Verzeichnisdienste"
 
-#: ../siteconfig.c:66
+#: ../siteconfig.c:67
 msgid "Auto-purger"
 msgstr "Automatischer Nachrichtenlöscher"
 
 msgid "Auto-purger"
 msgstr "Automatischer Nachrichtenlöscher"
 
-#: ../siteconfig.c:67
+#: ../siteconfig.c:68
 msgid "Indexing/Journaling"
 msgstr "Indizierung/Protokollierung"
 
 msgid "Indexing/Journaling"
 msgstr "Indizierung/Protokollierung"
 
-#: ../siteconfig.c:71
+#: ../siteconfig.c:72
 msgid "General site configuration items"
 msgstr "Allgemeine Standortskonfiguration"
 
 msgid "General site configuration items"
 msgstr "Allgemeine Standortskonfiguration"
 
-#: ../siteconfig.c:75
+#: ../siteconfig.c:76
 msgid "Access controls and site policy settings"
 msgstr "Zugangskontrolle und Vorgabewerte"
 
 msgid "Access controls and site policy settings"
 msgstr "Zugangskontrolle und Vorgabewerte"
 
-#: ../siteconfig.c:79
+#: ../siteconfig.c:80
 msgid "Network services"
 msgstr "Netzwerk Dienste"
 
 msgid "Network services"
 msgstr "Netzwerk Dienste"
 
-#: ../siteconfig.c:80 ../siteconfig.c:90
+#: ../siteconfig.c:81 ../siteconfig.c:91
 msgid ""
 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
 "Citadel server."
 msgstr ""
 "Änderungen in diesem Menü werden erst mit Neustart des Citadel-Servers aktiv"
 
 msgid ""
 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
 "Citadel server."
 msgstr ""
 "Änderungen in diesem Menü werden erst mit Neustart des Citadel-Servers aktiv"
 
-#: ../siteconfig.c:85
+#: ../siteconfig.c:86
 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
 msgstr "Erweiterte Server Einstellungen"
 
 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
 msgstr "Erweiterte Server Einstellungen"
 
-#: ../siteconfig.c:89
+#: ../siteconfig.c:90
 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
 msgstr "LDAP Verzeichnis Anbindung des Servers konfigurieren"
 
 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
 msgstr "LDAP Verzeichnis Anbindung des Servers konfigurieren"
 
-#: ../siteconfig.c:95
+#: ../siteconfig.c:96
 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
 msgstr "Automatischer Verfall alter Nachrichten konfigurieren"
 
 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
 msgstr "Automatischer Verfall alter Nachrichten konfigurieren"
 
-#: ../siteconfig.c:96
+#: ../siteconfig.c:97
 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
 msgstr "Diese Einstellungen können auf Etagen- / Raum-Basis aufgehoben werden."
 
 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
 msgstr "Diese Einstellungen können auf Etagen- / Raum-Basis aufgehoben werden."
 
-#: ../siteconfig.c:100
+#: ../siteconfig.c:101
 msgid "Indexing and Journaling"
 msgstr "Indizierung und Protokollierung"
 
 msgid "Indexing and Journaling"
 msgstr "Indizierung und Protokollierung"
 
-#: ../siteconfig.c:101
+#: ../siteconfig.c:102
 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
 msgstr "Warnung: Diese Dienste sind Ressourcen intensiv"
 
 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
 msgstr "Warnung: Diese Dienste sind Ressourcen intensiv"
 
-#: ../siteconfig.c:119
+#: ../siteconfig.c:120
 #, c-format
 msgid "Fully qualified domain name"
 msgstr "FQDN"
 
 #, c-format
 msgid "Fully qualified domain name"
 msgstr "FQDN"
 
-#: ../siteconfig.c:126
+#: ../siteconfig.c:127
 #, c-format
 msgid "Human-readable node name"
 msgstr "Menschenlesbarer Knotenname"
 
 #, c-format
 msgid "Human-readable node name"
 msgstr "Menschenlesbarer Knotenname"
 
-#: ../siteconfig.c:133
+#: ../siteconfig.c:134
 #, c-format
 msgid "Telephone number"
 msgstr "Telefonnummer"
 
 #, c-format
 msgid "Telephone number"
 msgstr "Telefonnummer"
 
-#: ../siteconfig.c:140
+#: ../siteconfig.c:141
 #, c-format
 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
 msgstr ""
 "Automatisch dem Raumerzeuger administrative Rechte an dem neuen Raum geben"
 
 #, c-format
 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
 msgstr ""
 "Automatisch dem Raumerzeuger administrative Rechte an dem neuen Raum geben"
 
-#: ../siteconfig.c:148
+#: ../siteconfig.c:149
 #, c-format
 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
 msgstr "ungenutzte Verbindungen trennen nach: (in Sekunden)"
 
 #, c-format
 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
 msgstr "ungenutzte Verbindungen trennen nach: (in Sekunden)"
 
-#: ../siteconfig.c:155
+#: ../siteconfig.c:156
 #, c-format
 msgid "Initial access level for new users"
 msgstr "Netzzugangsberechtigung für neue Nutzer"
 
 #, c-format
 msgid "Initial access level for new users"
 msgstr "Netzzugangsberechtigung für neue Nutzer"
 
-#: ../siteconfig.c:169
+#: ../siteconfig.c:170
 #, c-format
 msgid "Require registration for new users"
 msgstr "Anmeldung für neue Benutzer Erforderlich"
 
 #, c-format
 msgid "Require registration for new users"
 msgstr "Anmeldung für neue Benutzer Erforderlich"
 
-#: ../siteconfig.c:177
+#: ../siteconfig.c:178
 #, c-format
 msgid "Quarantine messages from problem users"
 msgstr "Meldungen Problematischer Nutzer moderieren"
 
 #, c-format
 msgid "Quarantine messages from problem users"
 msgstr "Meldungen Problematischer Nutzer moderieren"
 
-#: ../siteconfig.c:185
+#: ../siteconfig.c:186
 #, c-format
 msgid "Name of quarantine room"
 msgstr "Name des moderierungs Raums"
 
 #, c-format
 msgid "Name of quarantine room"
 msgstr "Name des moderierungs Raums"
 
-#: ../siteconfig.c:192
+#: ../siteconfig.c:193
 #, c-format
 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
 msgstr "Eingabeaufforderung (nur Für Textclients)"
 
 #, c-format
 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
 msgstr "Eingabeaufforderung (nur Für Textclients)"
 
-#: ../siteconfig.c:199
+#: ../siteconfig.c:200
 #, c-format
 msgid "Restrict access to Internet mail"
 msgstr "Zugang zu Internet Mail limitieren"
 
 #, c-format
 msgid "Restrict access to Internet mail"
 msgstr "Zugang zu Internet Mail limitieren"
 
-#: ../siteconfig.c:207
+#: ../siteconfig.c:208
 #, c-format
 msgid "Geographic location of this system"
 msgstr "Geographische Position dieses Systems"
 
 #, c-format
 msgid "Geographic location of this system"
 msgstr "Geographische Position dieses Systems"
 
-#: ../siteconfig.c:214
+#: ../siteconfig.c:215
 #, c-format
 msgid "Name of system administrator"
 msgstr "Name des Verwalters"
 
 #, c-format
 msgid "Name of system administrator"
 msgstr "Name des Verwalters"
 
-#: ../siteconfig.c:221
+#: ../siteconfig.c:222
 #, c-format
 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
 msgstr "Maximale Anzahl gleichzeitiger Verbindungen (0 = kein Limit)"
 
 #, c-format
 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
 msgstr "Maximale Anzahl gleichzeitiger Verbindungen (0 = kein Limit)"
 
-#: ../siteconfig.c:228
+#: ../siteconfig.c:229
 #, c-format
 msgid "Default user purge time (days)"
 msgstr "Automatisch inaktive Nutzer löschen nach (Tage)"
 
 #, c-format
 msgid "Default user purge time (days)"
 msgstr "Automatisch inaktive Nutzer löschen nach (Tage)"
 
-#: ../siteconfig.c:235
+#: ../siteconfig.c:236
 #, c-format
 msgid "Default room purge time (days)"
 msgstr "Automatische Raum Löschung nach (Tage)"
 
 #, c-format
 msgid "Default room purge time (days)"
 msgstr "Automatische Raum Löschung nach (Tage)"
 
-#: ../siteconfig.c:242
+#: ../siteconfig.c:243
 #, c-format
 msgid "Name of room to log pages"
 msgstr "Name des Raums zum Loggen von Kurznachrichten"
 
 #, c-format
 msgid "Name of room to log pages"
 msgstr "Name des Raums zum Loggen von Kurznachrichten"
 
-#: ../siteconfig.c:249
+#: ../siteconfig.c:250
 #, c-format
 msgid "Access level required to create rooms"
 msgstr "Zugangsberechtigung um Räume zu erzeugen"
 
 #, c-format
 msgid "Access level required to create rooms"
 msgstr "Zugangsberechtigung um Räume zu erzeugen"
 
-#: ../siteconfig.c:263
+#: ../siteconfig.c:264
 #, c-format
 msgid "Maximum message length"
 msgstr "Maximale Nachrichten Länge"
 
 #, c-format
 msgid "Maximum message length"
 msgstr "Maximale Nachrichten Länge"
 
-#: ../siteconfig.c:270
+#: ../siteconfig.c:271
 #, c-format
 msgid "Minimum number of worker threads"
 msgstr "Minimale Anzahl Server-Threads"
 
 #, c-format
 msgid "Minimum number of worker threads"
 msgstr "Minimale Anzahl Server-Threads"
 
-#: ../siteconfig.c:277
+#: ../siteconfig.c:278
 #, c-format
 msgid "Maximum number of worker threads"
 msgstr "Maximale Anzahl Server-Threads"
 
 #, c-format
 msgid "Maximum number of worker threads"
 msgstr "Maximale Anzahl Server-Threads"
 
-#: ../siteconfig.c:284
+#: ../siteconfig.c:285
 #, c-format
 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
 msgstr "POP3 Server Port (-1 zum abschalten)"
 
 #, c-format
 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
 msgstr "POP3 Server Port (-1 zum abschalten)"
 
-#: ../siteconfig.c:291
+#: ../siteconfig.c:292
 #, c-format
 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
 msgstr "SMTP MTA Server Port (-1 zum abschalten)"
 
 #, c-format
 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
 msgstr "SMTP MTA Server Port (-1 zum abschalten)"
 
-#: ../siteconfig.c:298
+#: ../siteconfig.c:299
 #, c-format
 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
 msgstr "'From:' Kopfzeilen bei authentifizierten SMTP korrigieren"
 
 #, c-format
 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
 msgstr "'From:' Kopfzeilen bei authentifizierten SMTP korrigieren"
 
-#: ../siteconfig.c:306
+#: ../siteconfig.c:307
 #, c-format
 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
 msgstr "Moderatoren erlauben Räume zu Vergessen"
 
 #, c-format
 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
 msgstr "Moderatoren erlauben Räume zu Vergessen"
 
-#: ../siteconfig.c:314
+#: ../siteconfig.c:315
 #, c-format
 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
 msgstr "IMAP4 Server Port (-1 zum abschalten)"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
 msgstr "IMAP4 Server Port (-1 zum abschalten)"
 
-#: ../siteconfig.c:321
+#: ../siteconfig.c:322
 #, c-format
 msgid "Network run frequency (in seconds)"
 msgstr "Knoten Synchronisierunsfrequenz (in Sekunden)"
 
 #, c-format
 msgid "Network run frequency (in seconds)"
 msgstr "Knoten Synchronisierunsfrequenz (in Sekunden)"
 
-#: ../siteconfig.c:328
+#: ../siteconfig.c:329
 #, c-format
 msgid "Disable self-service user account creation"
 msgstr "Erzeugen von Accounts am Anmeldeprompt verbieten"
 
 #, c-format
 msgid "Disable self-service user account creation"
 msgstr "Erzeugen von Accounts am Anmeldeprompt verbieten"
 
-#: ../siteconfig.c:336
+#: ../siteconfig.c:337
 #, c-format
 msgid "Hour to run database auto-purge"
 msgstr "Zeit, an der die Raumsäuberungen laufen sollen"
 
 #, c-format
 msgid "Hour to run database auto-purge"
 msgstr "Zeit, an der die Raumsäuberungen laufen sollen"
 
-#: ../siteconfig.c:352
+#: ../siteconfig.c:353
 #, c-format
 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
 msgstr "Hostname des LDAP Verzeichnisserver (leer zum Abschalten)"
 
 #, c-format
 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
 msgstr "Hostname des LDAP Verzeichnisserver (leer zum Abschalten)"
 
-#: ../siteconfig.c:359
+#: ../siteconfig.c:360
 #, c-format
 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
 msgstr "Port des LDAP Verzeichnisservers (leer zum Abschalten)"
 
 #, c-format
 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
 msgstr "Port des LDAP Verzeichnisservers (leer zum Abschalten)"
 
-#: ../siteconfig.c:366
+#: ../siteconfig.c:367
 #, c-format
 msgid "Base DN"
 msgstr "Base DN im Verzeichnisserver"
 
 #, c-format
 msgid "Base DN"
 msgstr "Base DN im Verzeichnisserver"
 
-#: ../siteconfig.c:373
+#: ../siteconfig.c:374
 #, c-format
 msgid "Bind DN"
 msgstr "Bind DN im Verzeichnisserver"
 
 #, c-format
 msgid "Bind DN"
 msgstr "Bind DN im Verzeichnisserver"
 
-#: ../siteconfig.c:380
+#: ../siteconfig.c:381
 #, c-format
 msgid "Password for bind DN"
 msgstr "Passwort für die Bind DN am Verzeichnisserver"
 
 #, c-format
 msgid "Password for bind DN"
 msgstr "Passwort für die Bind DN am Verzeichnisserver"
 
-#: ../siteconfig.c:388
+#: ../siteconfig.c:389
 #, c-format
 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
 msgstr "Server IP-Adresse (0.0.0.0 um alle zu binden)"
 
 #, c-format
 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
 msgstr "Server IP-Adresse (0.0.0.0 um alle zu binden)"
 
-#: ../siteconfig.c:395
+#: ../siteconfig.c:396
 #, c-format
 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
 msgstr "SMTP MSA Serverport (-1 zum abschalten)"
 
 #, c-format
 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
 msgstr "SMTP MSA Serverport (-1 zum abschalten)"
 
-#: ../siteconfig.c:402
+#: ../siteconfig.c:403
 #, c-format
 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
 msgstr "IMAP-SSL Serverport (-1 zum abschalten)"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
 msgstr "IMAP-SSL Serverport (-1 zum abschalten)"
 
-#: ../siteconfig.c:409
+#: ../siteconfig.c:410
 #, c-format
 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
 msgstr "POP3s Serverport (-1 zum Abschalten)"
 
 #, c-format
 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
 msgstr "POP3s Serverport (-1 zum Abschalten)"
 
-#: ../siteconfig.c:416
+#: ../siteconfig.c:417
 #, c-format
 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
 msgstr "SMTPS Serverport (-1 zum Abschalten)"
 
 #, c-format
 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
 msgstr "SMTPS Serverport (-1 zum Abschalten)"
 
-#: ../siteconfig.c:423
+#: ../siteconfig.c:424
 #, c-format
 msgid "Enable full text index"
 msgstr "Volltext Indexdienst anschalten"
 
 #, c-format
 msgid "Enable full text index"
 msgstr "Volltext Indexdienst anschalten"
 
-#: ../siteconfig.c:431
+#: ../siteconfig.c:432
 #, c-format
 msgid "Automatically delete committed database logs"
 msgstr "Automatisch die Datenbanktransferlogs löschen"
 
 #, c-format
 msgid "Automatically delete committed database logs"
 msgstr "Automatisch die Datenbanktransferlogs löschen"
 
-#: ../siteconfig.c:439
+#: ../siteconfig.c:440
 #, c-format
 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
 msgstr "Löschen via IMAP nicht cachen?"
 
 #, c-format
 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
 msgstr "Löschen via IMAP nicht cachen?"
 
-#: ../siteconfig.c:447
+#: ../siteconfig.c:448
 #, c-format
 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
 msgstr "Mail Relaying anschalten (nicht empfohlen bei öffentlichen Servern)"
 
 #, c-format
 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
 msgstr "Mail Relaying anschalten (nicht empfohlen bei öffentlichen Servern)"
 
-#: ../siteconfig.c:455
+#: ../siteconfig.c:456
 #, c-format
 msgid "Perform journaling of email messages"
 msgstr "Email Nachrichten Protokollieren"
 
 #, c-format
 msgid "Perform journaling of email messages"
 msgstr "Email Nachrichten Protokollieren"
 
-#: ../siteconfig.c:463
+#: ../siteconfig.c:464
 #, c-format
 msgid "Perform journaling of non-email messages"
 msgstr "Nicht-Mail Nachrichten Protokollieren"
 
 #, c-format
 msgid "Perform journaling of non-email messages"
 msgstr "Nicht-Mail Nachrichten Protokollieren"
 
-#: ../siteconfig.c:471
+#: ../siteconfig.c:472
 #, c-format
 msgid "Email destination of journalized messages"
 msgstr "Email Adresse für die Protokollnachrichten"
 
 #, c-format
 msgid "Email destination of journalized messages"
 msgstr "Email Adresse für die Protokollnachrichten"
 
-#: ../siteconfig.c:497
+#: ../siteconfig.c:483
+#, c-format
+msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
+msgstr "Vorgabe Zeitzone für Kalender Datensätze ohne"
+
+#: ../siteconfig.c:511
+#, c-format
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
+"Port </a> (-1 to disable)"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Wörterbuch "
+"Port </a> (-1 zum abschalten)"
+
+#: ../siteconfig.c:537
 #, c-format
 msgid "Default message expire policy for public rooms"
 msgstr ""
 "Vorgabewerte für die Gültigkeitsdauer von Nachrichten in öffentlichen Räumen"
 
 #, c-format
 msgid "Default message expire policy for public rooms"
 msgstr ""
 "Vorgabewerte für die Gültigkeitsdauer von Nachrichten in öffentlichen Räumen"
 
-#: ../siteconfig.c:518
+#: ../siteconfig.c:558
 #, c-format
 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
 msgstr ""
 "Vorgabewerte für die Gültigkeitsdauer von Nachrichten in privaten Mailboxen"
 
 #, c-format
 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
 msgstr ""
 "Vorgabewerte für die Gültigkeitsdauer von Nachrichten in privaten Mailboxen"
 
-#: ../siteconfig.c:522
+#: ../siteconfig.c:562
 #, c-format
 msgid "Same policy as public rooms"
 msgstr "Die selben Werte wie in öffentlichen Räumen"
 
 #, c-format
 msgid "Same policy as public rooms"
 msgstr "Die selben Werte wie in öffentlichen Räumen"
 
-#: ../siteconfig.c:644
+#: ../siteconfig.c:688
 msgid "Your system configuration has been updated."
 msgstr "Ihre Systemkonfiguration wurde Übernommen"
 
 msgid "Your system configuration has been updated."
 msgstr "Ihre Systemkonfiguration wurde Übernommen"
 
@@ -2569,33 +2563,28 @@ msgid "User list for %s"
 msgstr "Benutzerliste für %s"
 
 #: ../userlist.c:66
 msgstr "Benutzerliste für %s"
 
 #: ../userlist.c:66
-#, fuzzy
 msgid "User Name"
 msgstr "Benutzername"
 
 #: ../userlist.c:67
 msgid "User Name"
 msgstr "Benutzername"
 
 #: ../userlist.c:67
-#, fuzzy
 msgid "Number"
 msgid "Number"
-msgstr "November"
+msgstr "Zahl"
 
 #: ../userlist.c:68
 
 #: ../userlist.c:68
-#, fuzzy
 msgid "Access Level"
 msgstr "Zugangsberechtigung"
 
 #: ../userlist.c:69
 msgid "Access Level"
 msgstr "Zugangsberechtigung"
 
 #: ../userlist.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Last Login"
 msgid "Last Login"
-msgstr "Anmelden"
+msgstr "Letzte Anmeldung"
 
 #: ../userlist.c:70
 msgid "Total Logins"
 
 #: ../userlist.c:70
 msgid "Total Logins"
-msgstr ""
+msgstr "Anmeldungen gesammt"
 
 #: ../userlist.c:71
 
 #: ../userlist.c:71
-#, fuzzy
 msgid "Total Posts"
 msgid "Total Posts"
-msgstr "Diese Maschine"
+msgstr "Summe aller Beiträge"
 
 #: ../userlist.c:129
 msgid "User profile"
 
 #: ../userlist.c:129
 msgid "User profile"
@@ -2606,96 +2595,96 @@ msgstr "Benutzerprofil"
 msgid "Click here to send an instant message to %s"
 msgstr "Hier klicken um eine Kurznachricht an %s zu senden"
 
 msgid "Click here to send an instant message to %s"
 msgstr "Hier klicken um eine Kurznachricht an %s zu senden"
 
-#: ../vcard_edit.c:184
+#: ../vcard_edit.c:189
 msgid "Edit contact information"
 msgstr "Kontaktdaten bearbeiten"
 
 msgid "Edit contact information"
 msgstr "Kontaktdaten bearbeiten"
 
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:205
 msgid "Prefix"
 msgstr "Anrede"
 
 msgid "Prefix"
 msgstr "Anrede"
 
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:205
 msgid "First"
 msgstr "Vorname"
 
 msgid "First"
 msgstr "Vorname"
 
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:205
 msgid "Middle"
 msgstr "Mittelinitial"
 
 msgid "Middle"
 msgstr "Mittelinitial"
 
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:205
 msgid "Last"
 msgstr "Nachname"
 
 msgid "Last"
 msgstr "Nachname"
 
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:205
 msgid "Suffix"
 msgstr "Zähler"
 
 msgid "Suffix"
 msgstr "Zähler"
 
-#: ../vcard_edit.c:221
+#: ../vcard_edit.c:226
 msgid "Display name:"
 msgstr "Namen anzeigen:"
 
 msgid "Display name:"
 msgstr "Namen anzeigen:"
 
-#: ../vcard_edit.c:228
+#: ../vcard_edit.c:233
 msgid "Title:"
 msgstr "Titel:"
 
 msgid "Title:"
 msgstr "Titel:"
 
-#: ../vcard_edit.c:235
+#: ../vcard_edit.c:240
 msgid "Organization:"
 msgstr "Organisation:"
 
 msgid "Organization:"
 msgstr "Organisation:"
 
-#: ../vcard_edit.c:246
+#: ../vcard_edit.c:251
 msgid "PO box:"
 msgstr "Postfach:"
 
 msgid "PO box:"
 msgstr "Postfach:"
 
-#: ../vcard_edit.c:262
+#: ../vcard_edit.c:267
 msgid "City:"
 msgstr "Stadt:"
 
 msgid "City:"
 msgstr "Stadt:"
 
-#: ../vcard_edit.c:268
+#: ../vcard_edit.c:273
 msgid "State:"
 msgstr "Bundesland:"
 
 msgid "State:"
 msgstr "Bundesland:"
 
-#: ../vcard_edit.c:274
+#: ../vcard_edit.c:279
 msgid "ZIP code:"
 msgstr "Postleitzahl:"
 
 msgid "ZIP code:"
 msgstr "Postleitzahl:"
 
-#: ../vcard_edit.c:280
+#: ../vcard_edit.c:285
 msgid "Country:"
 msgstr "Land:"
 
 msgid "Country:"
 msgstr "Land:"
 
-#: ../vcard_edit.c:290
+#: ../vcard_edit.c:295
 msgid "Home telephone:"
 msgstr "Telefon:"
 
 msgid "Home telephone:"
 msgstr "Telefon:"
 
-#: ../vcard_edit.c:296
+#: ../vcard_edit.c:301
 msgid "Work telephone:"
 msgstr "Telefon/Büro:"
 
 msgid "Work telephone:"
 msgstr "Telefon/Büro:"
 
-#: ../vcard_edit.c:307
+#: ../vcard_edit.c:312
 msgid "Primary Internet e-mail address"
 msgstr "Erste Email-Adresse"
 
 msgid "Primary Internet e-mail address"
 msgstr "Erste Email-Adresse"
 
-#: ../vcard_edit.c:314
+#: ../vcard_edit.c:319
 msgid "Internet e-mail aliases"
 msgstr "Internet Email Aliase"
 
 msgid "Internet e-mail aliases"
 msgstr "Internet Email Aliase"
 
-#: ../webcit.c:685
+#: ../webcit.c:677
 #, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
 msgstr "Ein Fehler trat in diesem Teil auf: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
 msgstr "Ein Fehler trat in diesem Teil auf: %s\n"
 
-#: ../webcit.c:771
+#: ../webcit.c:763
 msgid "Make this my start page"
 msgstr "Als Startseite setzen"
 
 msgid "Make this my start page"
 msgstr "Als Startseite setzen"
 
-#: ../webcit.c:790
+#: ../webcit.c:782
 msgid "You no longer have a start page selected."
 msgstr "Startseite gelöscht"
 
 msgid "You no longer have a start page selected."
 msgstr "Startseite gelöscht"
 
-#: ../webcit.c:826
+#: ../webcit.c:818
 msgid "Authorization Required"
 msgstr "Authentifizierung benötigt"
 
 msgid "Authorization Required"
 msgstr "Authentifizierung benötigt"
 
-#: ../webcit.c:828
+#: ../webcit.c:820
 #, c-format
 msgid ""
 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
 #, c-format
 msgid ""
 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
@@ -2718,23 +2707,23 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 
 "\n"
 "\n"
 
-#: ../webcit.c:1484 ../webcit.c:1486
+#: ../webcit.c:1486 ../webcit.c:1488
 msgid "Room info"
 msgstr "Raum Info"
 
 msgid "Room info"
 msgstr "Raum Info"
 
-#: ../webcit.c:1489 ../webcit.c:1491
+#: ../webcit.c:1491 ../webcit.c:1493
 msgid "Your bio"
 msgstr "Ihre Biographie"
 
 msgid "Your bio"
 msgstr "Ihre Biographie"
 
-#: ../webcit.c:1499
+#: ../webcit.c:1501
 msgid "your photo"
 msgstr "Ihr Photo"
 
 msgid "your photo"
 msgstr "Ihr Photo"
 
-#: ../webcit.c:1505
+#: ../webcit.c:1507
 msgid "the icon for this room"
 msgstr "Das Symbol für diesen Raum "
 
 msgid "the icon for this room"
 msgstr "Das Symbol für diesen Raum "
 
-#: ../webcit.c:1519
+#: ../webcit.c:1521
 msgid "the icon for this floor"
 msgstr "Das Symbol für diese Etage"
 
 msgid "the icon for this floor"
 msgstr "Das Symbol für diese Etage"
 
@@ -2833,98 +2822,3 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Wähle den 'Diese Seite editieren' Link in dem Raum-Banner, wenn du diesen "
 "Raum erzeugen möchtest."
 msgstr ""
 "Wähle den 'Diese Seite editieren' Link in dem Raum-Banner, wenn du diesen "
 "Raum erzeugen möchtest."
-
-#~ msgid "Jan"
-#~ msgstr "Jan"
-
-#~ msgid "Feb"
-#~ msgstr "Feb"
-
-#~ msgid "Mar"
-#~ msgstr "Mär"
-
-#~ msgid "Apr"
-#~ msgstr "Apr"
-
-#~ msgid "May"
-#~ msgstr "Mai"
-
-#~ msgid "Jun"
-#~ msgstr "Jun"
-
-#~ msgid "Jul"
-#~ msgstr "Jul"
-
-#~ msgid "Aug"
-#~ msgstr "Aug"
-
-#~ msgid "Sep"
-#~ msgstr "Sep"
-
-#~ msgid "Oct"
-#~ msgstr "Okt"
-
-#~ msgid "Nov"
-#~ msgstr "Nov"
-
-#~ msgid "Dec"
-#~ msgstr "Dez"
-
-#~ msgid "Sunday"
-#~ msgstr "Sonntag"
-
-#~ msgid "Monday"
-#~ msgstr "Montag"
-
-#~ msgid "Tuesday"
-#~ msgstr "Dienstag"
-
-#~ msgid "Wednesday"
-#~ msgstr "Mittwoch"
-
-#~ msgid "Thursday"
-#~ msgstr "Donnerstag"
-
-#~ msgid "Friday"
-#~ msgstr "Freitag"
-
-#~ msgid "Saturday"
-#~ msgstr "Samstag"
-
-#~ msgid "January"
-#~ msgstr "Januar"
-
-#~ msgid "February"
-#~ msgstr "Februar"
-
-#~ msgid "March"
-#~ msgstr "März"
-
-#~ msgid "April"
-#~ msgstr "April"
-
-#~ msgid "June"
-#~ msgstr "Juni"
-
-#~ msgid "July"
-#~ msgstr "Juli"
-
-#~ msgid "August"
-#~ msgstr "August"
-
-#~ msgid "September"
-#~ msgstr "September"
-
-#~ msgid "October"
-#~ msgstr "Oktober"
-
-#~ msgid "December"
-#~ msgstr "Dezember"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<TR><TH>User Name</TH><TH>Number</TH><TH>Access Level</TH><TH>Last Login</"
-#~ "TH><TH>Total Logins</TH><TH>Total Posts</TH></TR>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<TR><TH>Benutzername</TH><TH>Anzahl</TH><TH>Berechtigung</TH><TH>Letzte "
-#~ "Anmeldung</TH><TH>Anzahl Anmeldungen</TH><TH>Anzahl verfasste Beiträge</"
-#~ "TH></TR>"