]> code.citadel.org Git - citadel.git/blobdiff - webcit/po/es.po
* rename estonian translation as sugested by launchpad
[citadel.git] / webcit / po / es.po
index 3c7a5bc8facff05e82b11eff8615cb93efc473bb..57d6ca55f1a0a7bd26c9d047e9b4bb1d111118b7 100644 (file)
@@ -12,87 +12,68 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: WebCit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: WebCit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-03 00:16-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-04-13 16:23-0500\n"
 "Last-Translator: Gabriel C. Huertas <gabrielhuertas@terra.es>\n"
 "Language-Team: Spanish <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-04-13 16:23-0500\n"
 "Last-Translator: Gabriel C. Huertas <gabrielhuertas@terra.es>\n"
 "Language-Team: Spanish <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
+"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: ../addressbook_popup.c:178 ../roomops.c:1659 ../roomops.c:1690
-#: ../roomops.c:1932 ../roomops.c:1988
+#: ../addressbook_popup.c:192
 msgid "Add"
 msgstr "Añadir"
 
 msgid "Add"
 msgstr "Añadir"
 
-#: ../auth.c:22
+#. an erased user
+#: ../auth.c:38
 msgid "Deleted"
 msgstr "Borrado"
 
 msgid "Deleted"
 msgstr "Borrado"
 
-#: ../auth.c:23 ../auth.c:90
+#. a new user
+#: ../auth.c:41
 msgid "New User"
 msgstr "Nuevo Usuario"
 
 msgid "New User"
 msgstr "Nuevo Usuario"
 
-#: ../auth.c:24
+#. a trouble maker
+#: ../auth.c:44
 msgid "Problem User"
 msgstr "Usuario Problemático"
 
 msgid "Problem User"
 msgstr "Usuario Problemático"
 
-#: ../auth.c:25
+#. user with normal privileges
+#: ../auth.c:47
 msgid "Local User"
 msgstr "Usuario Local"
 
 msgid "Local User"
 msgstr "Usuario Local"
 
-#: ../auth.c:26
+#. a user that may access network resources
+#: ../auth.c:50
 msgid "Network User"
 msgstr "Usuario de la red"
 
 msgid "Network User"
 msgstr "Usuario de la red"
 
-#: ../auth.c:27
+#. a moderator
+#: ../auth.c:53
 msgid "Preferred User"
 msgstr "Usuario Preferente"
 
 msgid "Preferred User"
 msgstr "Usuario Preferente"
 
-#: ../auth.c:28
+#. chief
+#: ../auth.c:56
 msgid "Aide"
 msgstr "Administrador"
 
 msgid "Aide"
 msgstr "Administrador"
 
-#: ../auth.c:70
-#, c-format
-msgid "Your OpenID <tt>%s</tt> was successfully verified."
-msgstr ""
-
-#: ../auth.c:79
-#, c-format
-msgid "However, the user name '%s' conflicts with an existing user."
-msgstr ""
-
-#: ../auth.c:87
-msgid "Please specify the user name you would like to use."
-msgstr ""
-
-#: ../auth.c:89 ../who.c:190 ../static/t/login.html:19
-msgid "User name:"
-msgstr "Nombre de usuario:"
-
-#: ../auth.c:91 ../paging.c:459
-msgid "Exit"
-msgstr "Salir"
-
-#: ../auth.c:93
-#, c-format
-msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
-msgstr ""
-
-#: ../auth.c:218 ../auth.c:879
+#: ../auth.c:211 ../auth.c:882
 msgid "Blank passwords are not allowed."
 msgstr "No se permiten contraseñas en blanco"
 
 msgid "Blank passwords are not allowed."
 msgstr "No se permiten contraseñas en blanco"
 
-#: ../auth.c:251 ../auth.c:341 ../auth.c:446
+#. If we get to this point then something failed.
+#: ../auth.c:239 ../auth.c:336 ../auth.c:449
 msgid "Your password was not accepted."
 msgstr "Su contraseña no ha sido aceptada"
 
 msgid "Your password was not accepted."
 msgstr "Su contraseña no ha sido aceptada"
 
-#: ../auth.c:556 ../static/t/iconbar.html:74
+#: ../auth.c:559 ../static/t/iconbar.html:74
 msgid "Log off"
 msgstr "Log off (desconectar)"
 
 msgid "Log off"
 msgstr "Log off (desconectar)"
 
-#: ../auth.c:569
+#: ../auth.c:572
 msgid ""
 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
 "Please report this problem to your system administrator."
 msgid ""
 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
 "Please report this problem to your system administrator."
@@ -101,221 +82,224 @@ msgstr ""
 "servidor Citadel.Por favor, informe de este problema al administrador del "
 "sistema."
 
 "servidor Citadel.Por favor, informe de este problema al administrador del "
 "sistema."
 
-#: ../auth.c:575
+#: ../auth.c:578
 msgid "Read More..."
 msgstr ""
 
 msgid "Read More..."
 msgstr ""
 
-#: ../auth.c:580
+#: ../auth.c:583
 msgid "Log in again"
 msgstr "Iniciar acceso de nuevo"
 
 msgid "Log in again"
 msgstr "Iniciar acceso de nuevo"
 
-#: ../auth.c:611
+#: ../auth.c:614
 msgid "Validate new users"
 msgstr "Validación de nuevos usuarios"
 
 msgid "Validate new users"
 msgstr "Validación de nuevos usuarios"
 
-#: ../auth.c:634
+#: ../auth.c:637
 msgid "No users require validation at this time."
 msgstr "Ningún usuario requiere validación por el momento"
 
 msgid "No users require validation at this time."
 msgstr "Ningún usuario requiere validación por el momento"
 
-#: ../auth.c:682
+#: ../auth.c:685
 msgid "very weak"
 msgstr ""
 
 msgid "very weak"
 msgstr ""
 
-#: ../auth.c:685
+#: ../auth.c:688
 msgid "weak"
 msgstr ""
 
 msgid "weak"
 msgstr ""
 
-#: ../auth.c:688
+#: ../auth.c:691
 msgid "ok"
 msgstr ""
 
 msgid "ok"
 msgstr ""
 
-#: ../auth.c:692
+#: ../auth.c:695
 msgid "strong"
 msgstr ""
 
 msgid "strong"
 msgstr ""
 
-#: ../auth.c:710
+#: ../auth.c:713
 #, c-format
 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
 msgstr "Nivel actual de acceso: %d (%s)\n"
 
 #, c-format
 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
 msgstr "Nivel actual de acceso: %d (%s)\n"
 
-#: ../auth.c:718
+#: ../auth.c:721
 msgid "Select access level for this user:"
 msgstr "Seleccione el nivel de acceso para este usuario:"
 
 msgid "Select access level for this user:"
 msgstr "Seleccione el nivel de acceso para este usuario:"
 
-#: ../auth.c:805
+#: ../auth.c:808
 msgid "Change your password"
 msgstr "Cambie su contraseña"
 
 msgid "Change your password"
 msgstr "Cambie su contraseña"
 
-#: ../auth.c:829
+#: ../auth.c:832
 msgid "Enter new password:"
 msgstr "Introducir nueva contraseña"
 
 msgid "Enter new password:"
 msgstr "Introducir nueva contraseña"
 
-#: ../auth.c:833
+#: ../auth.c:836
 msgid "Enter it again to confirm:"
 msgstr "Introdúzcala de nuevo como confirmación:"
 
 msgid "Enter it again to confirm:"
 msgstr "Introdúzcala de nuevo como confirmación:"
 
-#: ../auth.c:839
+#: ../auth.c:842
 msgid "Change password"
 msgstr "Cambia contraseña"
 
 msgid "Change password"
 msgstr "Cambia contraseña"
 
-#: ../auth.c:841 ../event.c:756 ../graphics.c:58 ../mainmenu.c:69
-#: ../messages.c:1446 ../paging.c:51 ../roomops.c:1460 ../roomops.c:1831
-#: ../roomops.c:2520 ../roomops.c:2680 ../roomops.c:2745 ../sieve.c:209
-#: ../sysmsgs.c:52 ../tasks.c:358 ../vcard_edit.c:1003 ../who.c:200
+#: ../auth.c:844 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497
+#: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358
+#: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../auth.c:860
+#: ../auth.c:863
 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
 msgstr "Cancelado. No se cambió la contraseña."
 
 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
 msgstr "Cancelado. No se cambió la contraseña."
 
-#: ../auth.c:871
+#: ../auth.c:874
 msgid "They don't match.  Password was not changed."
 msgstr "No cuadran. La contraseña no se cambia."
 
 msgid "They don't match.  Password was not changed."
 msgstr "No cuadran. La contraseña no se cambia."
 
-#: ../availability.c:141
+#.
+#. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
+#. * something else, that's what we'll go with.
+#.
+#: ../availability.c:154
 msgid "availability unknown"
 msgstr "disponibilidad desconocida"
 
 msgid "availability unknown"
 msgstr "disponibilidad desconocida"
 
-#: ../availability.c:162
+#: ../availability.c:175
 msgid "free"
 msgstr "libre"
 
 msgid "free"
 msgstr "libre"
 
-#: ../availability.c:172
+#: ../availability.c:185
 msgid "BUSY"
 msgstr "OCUPADO"
 
 msgid "BUSY"
 msgstr "OCUPADO"
 
-#: ../bbsview_renderer.c:243
+#: ../bbsview_renderer.c:289
 #, fuzzy
 msgid "Go to page: "
 msgstr "Borrar"
 
 #, fuzzy
 msgid "Go to page: "
 msgstr "Borrar"
 
-#: ../bbsview_renderer.c:277
+#: ../bbsview_renderer.c:323
 #, fuzzy
 msgid "First"
 msgstr "Primero"
 
 #, fuzzy
 msgid "First"
 msgstr "Primero"
 
-#: ../bbsview_renderer.c:283
+#: ../bbsview_renderer.c:329
 #, fuzzy
 msgid "Last"
 msgstr "Primero"
 
 #, fuzzy
 msgid "Last"
 msgstr "Primero"
 
-#: ../calendar.c:67
+#: ../calendar.c:81
 msgid "Meeting invitation"
 msgstr "Invitación a reunión"
 
 msgid "Meeting invitation"
 msgstr "Invitación a reunión"
 
-#: ../calendar.c:70
+#: ../calendar.c:84
 msgid "Attendee's reply to your invitation"
 msgstr "Respuesta en atención a la invitación"
 
 msgid "Attendee's reply to your invitation"
 msgstr "Respuesta en atención a la invitación"
 
-#: ../calendar.c:73
+#: ../calendar.c:87
 msgid "Published event"
 msgstr "Evento publicado"
 
 msgid "Published event"
 msgstr "Evento publicado"
 
-#: ../calendar.c:76
+#: ../calendar.c:90
 msgid "This is an unknown type of calendar item."
 msgstr "Este es un elemento de calendario desconocido."
 
 msgid "This is an unknown type of calendar item."
 msgstr "Este es un elemento de calendario desconocido."
 
-#: ../calendar.c:89 ../calendar_view.c:271 ../calendar_view.c:952
-#: ../calendar_view.c:994 ../calendar_view.c:1073 ../tasks.c:247
+#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957
+#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247
 msgid "Summary:"
 msgstr "Sumario"
 
 msgid "Summary:"
 msgstr "Sumario"
 
-#: ../calendar.c:98 ../calendar_view.c:279 ../calendar_view.c:957
-#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1078
+#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962
+#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087
 msgid "Location:"
 msgstr "Localización"
 
 msgid "Location:"
 msgstr "Localización"
 
-#: ../calendar.c:123 ../calendar_view.c:324 ../calendar_view.c:963
+#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968
 msgid "Date:"
 msgstr "Fecha"
 
 msgid "Date:"
 msgstr "Fecha"
 
-#: ../calendar.c:130 ../calendar_view.c:346 ../calendar_view.c:1004
-#: ../calendar_view.c:1088
+#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011
+#: ../calendar_view.c:1097
 msgid "Starting date/time:"
 msgstr "Fecha/hora de comienzo:"
 
 msgid "Starting date/time:"
 msgstr "Fecha/hora de comienzo:"
 
-#: ../calendar.c:141 ../calendar_view.c:349 ../calendar_view.c:1006
-#: ../calendar_view.c:1090
+#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013
+#: ../calendar_view.c:1099
 msgid "Ending date/time:"
 msgstr "Fecha/hora de finalización:"
 
 msgid "Ending date/time:"
 msgstr "Fecha/hora de finalización:"
 
-#: ../calendar.c:150 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38
+#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38
 msgid "Description:"
 msgstr "Descripción:"
 
 msgid "Description:"
 msgstr "Descripción:"
 
-#: ../calendar.c:159 ../event.c:79
+#: ../calendar.c:173 ../event.c:93
 msgid "Recurrence"
 msgstr ""
 
 msgid "Recurrence"
 msgstr ""
 
-#: ../calendar.c:160 ../event.c:494
+#: ../calendar.c:174 ../event.c:508
 msgid "This is a recurring event"
 msgstr ""
 
 msgid "This is a recurring event"
 msgstr ""
 
-#: ../calendar.c:169
+#: ../calendar.c:183
 msgid "Attendee:"
 msgstr "Attn.:"
 
 msgid "Attendee:"
 msgstr "Attn.:"
 
-#: ../calendar.c:209
+#: ../calendar.c:223
 #, c-format
 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
 msgstr "Esta es una actualizaciñon de '%s' que está ya en su calendario."
 
 #, c-format
 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
 msgstr "Esta es una actualizaciñon de '%s' que está ya en su calendario."
 
-#: ../calendar.c:213
+#: ../calendar.c:227
 #, c-format
 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
 msgstr ""
 "Este evento entrará en conflicto con '%s' que está ya en su calendario."
 
 #, c-format
 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
 msgstr ""
 "Este evento entrará en conflicto con '%s' que está ya en su calendario."
 
-#: ../calendar.c:218
+#: ../calendar.c:232
 msgid "Update:"
 msgstr "Actualizar:"
 
 msgid "Update:"
 msgstr "Actualizar:"
 
-#: ../calendar.c:219
+#: ../calendar.c:233
 msgid "CONFLICT:"
 msgstr "CONFLICTO"
 
 msgid "CONFLICT:"
 msgstr "CONFLICTO"
 
-#: ../calendar.c:242
+#: ../calendar.c:256
 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
 msgstr "¿Como le gustaría responder a esta invitación?"
 
 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
 msgstr "¿Como le gustaría responder a esta invitación?"
 
-#: ../calendar.c:243
+#: ../calendar.c:257
 msgid "Accept"
 msgstr "Aceptar"
 
 msgid "Accept"
 msgstr "Aceptar"
 
-#: ../calendar.c:244
+#: ../calendar.c:258
 msgid "Tentative"
 msgstr "Tentativa"
 
 msgid "Tentative"
 msgstr "Tentativa"
 
-#: ../calendar.c:245
+#: ../calendar.c:259
 msgid "Decline"
 msgstr "Declinar"
 
 msgid "Decline"
 msgstr "Declinar"
 
-#: ../calendar.c:262
+#: ../calendar.c:276
 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
 msgstr ""
 "Pulse <i>Actualizar</i> para aceptar esta respuesta y actualizar su "
 "calendario."
 
 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
 msgstr ""
 "Pulse <i>Actualizar</i> para aceptar esta respuesta y actualizar su "
 "calendario."
 
-#: ../calendar.c:263
+#: ../calendar.c:277
 msgid "Update"
 msgstr "Actualizar"
 
 msgid "Update"
 msgstr "Actualizar"
 
-#: ../calendar.c:264
+#: ../calendar.c:278
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorar"
 
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorar"
 
-#: ../calendar.c:286
+#: ../calendar.c:300
 msgid "There was an error parsing this calendar item."
 msgstr "Se produjo un error al pasar este elemento de calendario."
 
 msgid "There was an error parsing this calendar item."
 msgstr "Se produjo un error al pasar este elemento de calendario."
 
-#: ../calendar.c:319
+#: ../calendar.c:333
 msgid ""
 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
 "calendar."
 msgstr "Aceptaste la convocatoria de reunión. Se ha anotado en tu calendario"
 
 msgid ""
 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
 "calendar."
 msgstr "Aceptaste la convocatoria de reunión. Se ha anotado en tu calendario"
 
-#: ../calendar.c:323
+#: ../calendar.c:337
 msgid ""
 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
 "'pencilled in' to your calendar."
 msgid ""
 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
 "'pencilled in' to your calendar."
@@ -323,484 +307,445 @@ msgstr ""
 "Aceptaste tentativamente la convocatoria de reunión. Se anotó'a lápiz' en tu "
 "calendario"
 
 "Aceptaste tentativamente la convocatoria de reunión. Se anotó'a lápiz' en tu "
 "calendario"
 
-#: ../calendar.c:327
+#: ../calendar.c:341
 msgid ""
 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
 "into your calendar."
 msgstr ""
 "Declinaste la convocatoria de reunión. <b>No</b> se anotó en tu calendario"
 
 msgid ""
 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
 "into your calendar."
 msgstr ""
 "Declinaste la convocatoria de reunión. <b>No</b> se anotó en tu calendario"
 
-#: ../calendar.c:332
+#: ../calendar.c:346
 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
 msgstr "Se envió una respuesta al organizador de la reunión."
 
 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
 msgstr "Se envió una respuesta al organizador de la reunión."
 
-#: ../calendar.c:364
+#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
+#. that the recipient of an ical-invitation should please
+#. answer this request.
+#: ../calendar.c:381
 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
 msgstr "Su calendario se actualizó para reflegar este RSVP. "
 
 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
 msgstr "Su calendario se actualizó para reflegar este RSVP. "
 
-#: ../calendar.c:366
+#: ../calendar.c:383
 msgid ""
 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
 "updated."
 msgstr "Eligió ignorar este RSVP. Su calendario <b>no</b> se actualizó "
 
 msgid ""
 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
 "updated."
 msgstr "Eligió ignorar este RSVP. Su calendario <b>no</b> se actualizó "
 
-#: ../calendar.c:904
+#: ../calendar.c:921
 msgid "Calendar day view begins at:"
 msgstr "La visualización del calendario comienza por el dia:"
 
 msgid "Calendar day view begins at:"
 msgstr "La visualización del calendario comienza por el dia:"
 
-#: ../calendar.c:905
+#: ../calendar.c:922
 msgid "Calendar day view ends at:"
 msgstr "Los dias mostrados del calendario finalizan en:"
 
 msgid "Calendar day view ends at:"
 msgstr "Los dias mostrados del calendario finalizan en:"
 
-#: ../calendar.c:906
+#: ../calendar.c:923
 msgid "Week starts on:"
 msgstr ""
 
 msgid "Week starts on:"
 msgstr ""
 
-#: ../calendar_tools.c:87
+#: ../calendar_tools.c:101
 msgid "Hour: "
 msgstr "Hora"
 
 msgid "Hour: "
 msgstr "Hora"
 
-#: ../calendar_tools.c:107
+#: ../calendar_tools.c:121
 msgid "Minute: "
 msgstr "Minuto"
 
 msgid "Minute: "
 msgstr "Minuto"
 
-#: ../calendar_tools.c:178
+#: ../calendar_tools.c:192
 msgid "(status unknown)"
 msgstr "(estado desconocido)"
 
 msgid "(status unknown)"
 msgstr "(estado desconocido)"
 
-#: ../calendar_tools.c:194
+#: ../calendar_tools.c:208
 msgid "(needs action)"
 msgstr "(requiere actuación)"
 
 msgid "(needs action)"
 msgstr "(requiere actuación)"
 
-#: ../calendar_tools.c:197
+#: ../calendar_tools.c:211
 msgid "(accepted)"
 msgstr "(aceptado)"
 
 msgid "(accepted)"
 msgstr "(aceptado)"
 
-#: ../calendar_tools.c:200
+#: ../calendar_tools.c:214
 msgid "(declined)"
 msgstr "(declinado)"
 
 msgid "(declined)"
 msgstr "(declinado)"
 
-#: ../calendar_tools.c:203
+#: ../calendar_tools.c:217
 msgid "(tenative)"
 msgstr "(tentativo)"
 
 msgid "(tenative)"
 msgstr "(tentativo)"
 
-#: ../calendar_tools.c:206
+#: ../calendar_tools.c:220
 msgid "(delegated)"
 msgstr "(delegado)"
 
 msgid "(delegated)"
 msgstr "(delegado)"
 
-#: ../calendar_tools.c:209
+#: ../calendar_tools.c:223
 msgid "(completed)"
 msgstr "(completado)"
 
 msgid "(completed)"
 msgstr "(completado)"
 
-#: ../calendar_tools.c:212
+#: ../calendar_tools.c:226
 msgid "(in process)"
 msgstr "(en proceso)"
 
 msgid "(in process)"
 msgstr "(en proceso)"
 
-#: ../calendar_tools.c:215
+#: ../calendar_tools.c:229
 msgid "(none)"
 msgstr "(ninguno)"
 
 msgid "(none)"
 msgstr "(ninguno)"
 
-#: ../calendar_view.c:250 ../calendar_view.c:447 ../calendar_view.c:933
-#: ../event.c:848
+#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935
+#: ../event.c:862
 msgid "Untitled Event"
 msgstr ""
 
 msgid "Untitled Event"
 msgstr ""
 
-#: ../calendar_view.c:270 ../calendar_view.c:951 ../calendar_view.c:993
-#: ../calendar_view.c:1072 ../sieve.c:996
+#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000
+#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995
 #, fuzzy
 msgid "From"
 msgstr "de"
 
 #, fuzzy
 msgid "From"
 msgstr "de"
 
-#: ../calendar_view.c:328 ../calendar_view.c:967
+#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972
 #, fuzzy
 msgid "Starting date:"
 msgstr "Fecha de inicio"
 
 #, fuzzy
 msgid "Starting date:"
 msgstr "Fecha de inicio"
 
-#: ../calendar_view.c:334 ../calendar_view.c:969
+#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974
 #, fuzzy
 msgid "Ending date:"
 msgstr "Fecha/hora de finalización:"
 
 #, fuzzy
 msgid "Ending date:"
 msgstr "Fecha/hora de finalización:"
 
-#: ../calendar_view.c:342 ../calendar_view.c:1084
+#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093
 #, fuzzy
 msgid "Date/time:"
 msgstr "Fecha"
 
 #, fuzzy
 msgid "Date/time:"
 msgstr "Fecha"
 
-#: ../calendar_view.c:359 ../calendar_view.c:973 ../calendar_view.c:1009
-#: ../calendar_view.c:1094 ../roomops.c:1606
+#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016
+#: ../calendar_view.c:1103
 msgid "Notes:"
 msgstr "Notas:"
 
 msgid "Notes:"
 msgstr "Notas:"
 
-#: ../calendar_view.c:752
+#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719
+msgid "previous"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320
+msgid "next"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:754
 msgid "Week"
 msgstr "Semana"
 
 msgid "Week"
 msgstr "Semana"
 
-#: ../calendar_view.c:754
+#: ../calendar_view.c:756
 msgid "Hours"
 msgstr "Horas"
 
 msgid "Hours"
 msgstr "Horas"
 
-#: ../calendar_view.c:755 ../sieve.c:998 ../static/t/msg_listview.html:10
-#: ../static/t/summary_header.html:9
+#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10
+#: ../static/t/summary_header.html:8
 msgid "Subject"
 msgstr "Asunto"
 
 msgid "Subject"
 msgstr "Asunto"
 
-#: ../calendar_view.c:756 ../event.c:217
+#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231
 msgid "Start"
 msgstr "Comienzo"
 
 msgid "Start"
 msgstr "Comienzo"
 
-#: ../calendar_view.c:757 ../event.c:266
+#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280
 msgid "End"
 msgstr "Fin"
 
 msgid "End"
 msgstr "Fin"
 
-#: ../calendar_view.c:950 ../calendar_view.c:980 ../event.c:260
+#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274
 msgid "All day event"
 msgstr "Todos los eventos del día"
 
 msgid "All day event"
 msgstr "Todos los eventos del día"
 
-#: ../calendar_view.c:992 ../calendar_view.c:1016
+#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022
 msgid "Ongoing event"
 msgstr ""
 
 msgid "Ongoing event"
 msgstr ""
 
-#: ../calendar_view.c:1392 ../tasks.c:428
+#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428
 msgid "Untitled Task"
 msgstr ""
 
 msgid "Untitled Task"
 msgstr ""
 
-#: ../downloads.c:271
+#: ../downloads.c:284
 #, fuzzy, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
 msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
 msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n"
 
-#: ../event.c:59
+#: ../event.c:73
 msgid "seconds"
 msgstr ""
 
 msgid "seconds"
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:60
+#: ../event.c:74
 #, fuzzy
 msgid "minutes"
 msgstr "Minuto"
 
 #, fuzzy
 msgid "minutes"
 msgstr "Minuto"
 
-#: ../event.c:61
+#: ../event.c:75
 #, fuzzy
 msgid "hours"
 msgstr "Horas"
 
 #, fuzzy
 msgid "hours"
 msgstr "Horas"
 
-#: ../event.c:62
+#: ../event.c:76
 msgid "days"
 msgstr ""
 
 msgid "days"
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:63
+#: ../event.c:77
 #, fuzzy
 msgid "weeks"
 msgstr "Semana"
 
 #, fuzzy
 msgid "weeks"
 msgstr "Semana"
 
-#: ../event.c:64
+#: ../event.c:78
 #, fuzzy
 msgid "months"
 msgstr "smarthost"
 
 #, fuzzy
 msgid "months"
 msgstr "smarthost"
 
-#: ../event.c:65
+#: ../event.c:79
 #, fuzzy
 msgid "years"
 msgstr "Cabeceras"
 
 #, fuzzy
 msgid "years"
 msgstr "Cabeceras"
 
-#: ../event.c:66
+#: ../event.c:80
 msgid "never"
 msgstr ""
 
 msgid "never"
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:70
+#: ../event.c:84
 #, fuzzy
 msgid "first"
 msgstr "Primero"
 
 #, fuzzy
 msgid "first"
 msgstr "Primero"
 
-#: ../event.c:71
+#: ../event.c:85
 #, fuzzy
 msgid "second"
 msgstr "Enviar"
 
 #, fuzzy
 msgid "second"
 msgstr "Enviar"
 
-#: ../event.c:72
+#: ../event.c:86
 msgid "third"
 msgstr ""
 
 msgid "third"
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:73
+#: ../event.c:87
 msgid "fourth"
 msgstr ""
 
 msgid "fourth"
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:74
+#: ../event.c:88
 msgid "fifth"
 msgstr ""
 
 msgid "fifth"
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:77
+#: ../event.c:91
 msgid "Event"
 msgstr ""
 
 msgid "Event"
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:78 ../event.c:426 ../event.c:438
+#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452
 msgid "Attendees"
 msgstr "Attn."
 
 msgid "Attendees"
 msgstr "Attn."
 
-#: ../event.c:154
+#: ../event.c:168
 msgid "Add or edit an event"
 msgstr "Añadir o editar un evento"
 
 msgid "Add or edit an event"
 msgstr "Añadir o editar un evento"
 
-#: ../event.c:195 ../static/t/iconbar.html:12
+#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12
 msgid "Summary"
 msgstr "Sumario"
 
 msgid "Summary"
 msgstr "Sumario"
 
-#: ../event.c:206
+#: ../event.c:220
 msgid "Location"
 msgstr "Localización"
 
 msgid "Location"
 msgstr "Localización"
 
-#: ../event.c:316 ../static/t/iconbar.html:32
+#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32
 msgid "Notes"
 msgstr "Notas"
 
 msgid "Notes"
 msgstr "Notas"
 
-#: ../event.c:358
+#: ../event.c:372
 msgid "Organizer"
 msgstr "Organizador"
 
 msgid "Organizer"
 msgstr "Organizador"
 
-#: ../event.c:363
+#: ../event.c:377
 msgid "(you are the organizer)"
 msgstr "(tu eres el organizador)"
 
 msgid "(you are the organizer)"
 msgstr "(tu eres el organizador)"
 
-#: ../event.c:381
+#: ../event.c:395
 msgid "Show time as:"
 msgstr "Mostrar hora como:"
 
 msgid "Show time as:"
 msgstr "Mostrar hora como:"
 
-#: ../event.c:404
+#: ../event.c:418
 msgid "Free"
 msgstr "Libre"
 
 msgid "Free"
 msgstr "Libre"
 
-#: ../event.c:412
+#: ../event.c:426
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupado"
 
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupado"
 
-#: ../event.c:429
+#: ../event.c:443
 msgid "(One per line)"
 msgstr "(Uno por línea)"
 
 msgid "(One per line)"
 msgstr "(Uno por línea)"
 
-#: ../event.c:439 ../static/t/edit_message.html:59 ../static/t/iconbar.html:27
+#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contactos"
 
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contactos"
 
-#: ../event.c:502
+#: ../event.c:516
 #, fuzzy
 msgid "Recurrence rule"
 msgstr "Borrar usuario"
 
 #, fuzzy
 msgid "Recurrence rule"
 msgstr "Borrar usuario"
 
-#: ../event.c:506
+#: ../event.c:520
 msgid "Repeats every"
 msgstr ""
 
 msgid "Repeats every"
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:524
+#. begin 'weekday_selector' div
+#: ../event.c:538
 msgid "on these weekdays:"
 msgstr ""
 
 msgid "on these weekdays:"
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:582
+#: ../event.c:596
 #, c-format
 msgid "on day %s%d%s of the month"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "on day %s%d%s of the month"
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:591 ../event.c:653
+#: ../event.c:605 ../event.c:667
 #, fuzzy
 msgid "on the "
 msgstr "Mes"
 
 #, fuzzy
 msgid "on the "
 msgstr "Mes"
 
-#: ../event.c:615
+#: ../event.c:629
 msgid "of the month"
 msgstr ""
 
 msgid "of the month"
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:644
+#: ../event.c:658
 msgid "every "
 msgstr ""
 
 msgid "every "
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:645
+#: ../event.c:659
 msgid "year on this date"
 msgstr ""
 
 msgid "year on this date"
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:677 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
 msgid "of"
 msgstr ""
 
 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
 msgid "of"
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:701
+#: ../event.c:715
 msgid "Recurrence range"
 msgstr ""
 
 msgid "Recurrence range"
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:709
+#: ../event.c:723
 #, fuzzy
 msgid "No ending date"
 msgstr "Notas"
 
 #, fuzzy
 msgid "No ending date"
 msgstr "Notas"
 
-#: ../event.c:716
+#: ../event.c:730
 #, fuzzy
 msgid "Repeat this event"
 msgstr "¿Borrar esta entrada?"
 
 #, fuzzy
 msgid "Repeat this event"
 msgstr "¿Borrar esta entrada?"
 
-#: ../event.c:719
+#: ../event.c:733
 #, fuzzy
 msgid "times"
 msgstr "Notas"
 
 #, fuzzy
 msgid "times"
 msgstr "Notas"
 
-#: ../event.c:727
+#: ../event.c:741
 msgid "Repeat this event until "
 msgstr ""
 
 msgid "Repeat this event until "
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:753 ../tasks.c:356
+#: ../event.c:767 ../tasks.c:356
 msgid "Save"
 msgstr "Salvar"
 
 msgid "Save"
 msgstr "Salvar"
 
-#: ../event.c:754 ../roomops.c:708 ../tasks.c:357
-#: ../static/t/msg_listview.html:30 ../static/t/view_message.html:40
+#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30
+#: ../static/t/view_message.html:38
 msgid "Delete"
 msgstr "Borrar"
 
 msgid "Delete"
 msgstr "Borrar"
 
-#: ../event.c:755
+#: ../event.c:769
 msgid "Check attendee availability"
 msgstr "Comprobar posibilidad de atender"
 
 msgid "Check attendee availability"
 msgstr "Comprobar posibilidad de atender"
 
-#: ../floors.c:33
-msgid "Add/change/delete floors"
-msgstr "Añadir/cambiar/borrar/niveles"
-
-#: ../floors.c:50 ../vcard_edit.c:731
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
-
-#: ../floors.c:61
-msgid "Floor number"
-msgstr "Número de nivel"
-
-#: ../floors.c:63
-msgid "Floor name"
-msgstr "Nombre de nivel"
-
-#: ../floors.c:65
-msgid "Number of rooms"
-msgstr "Número de salas"
-
-#: ../floors.c:67
-msgid "Floor CSS"
-msgstr "Sala CSS"
-
-#: ../floors.c:80
-msgid "(delete floor)"
-msgstr "(borrar sala)"
-
-#: ../floors.c:86
-msgid "(edit graphic)"
-msgstr "(editar gráfico)"
-
-#: ../floors.c:100
-msgid "Change name"
-msgstr "Cambiar nombre"
-
-#: ../floors.c:114
-msgid "Change CSS"
-msgstr "Cambiar CSS"
-
-#: ../floors.c:127
-msgid "Create new floor"
-msgstr "Crear nuevo nivel"
-
-#: ../floors.c:149
-msgid "Floor has been deleted."
-msgstr "El nivel fue borrado."
-
-#: ../floors.c:171
-msgid "New floor has been created."
-msgstr "Un nuevo nivel ha sido creado."
-
-#: ../fmt_date.c:296
+#: ../fmt_date.c:310
 msgid "Time format"
 msgstr "Formato horario"
 
 msgid "Time format"
 msgstr "Formato horario"
 
-#: ../graphics.c:29
+#: ../graphics.c:42
 msgid "Image upload"
 msgstr "Cargar imagen"
 
 msgid "Image upload"
 msgstr "Cargar imagen"
 
-#: ../graphics.c:45
+#: ../graphics.c:58
 #, fuzzy
 msgid "You can upload an image directly from your computer"
 msgstr ""
 "Puede cargar cualquier imagen de su ordenador directamente, siempre que "
 "estéen formato GIF (JPEG, PNG, etc no funcionarán)."
 
 #, fuzzy
 msgid "You can upload an image directly from your computer"
 msgstr ""
 "Puede cargar cualquier imagen de su ordenador directamente, siempre que "
 "estéen formato GIF (JPEG, PNG, etc no funcionarán)."
 
-#: ../graphics.c:48
+#: ../graphics.c:61
 msgid "Please select a file to upload:"
 msgstr "Por favor, seleccione el fichero a cargar:"
 
 msgid "Please select a file to upload:"
 msgstr "Por favor, seleccione el fichero a cargar:"
 
-#: ../graphics.c:54
+#: ../graphics.c:67
 msgid "Upload"
 msgstr "Cargar"
 
 msgid "Upload"
 msgstr "Cargar"
 
-#: ../graphics.c:56
+#: ../graphics.c:69
 msgid "Reset form"
 msgstr "Resetear formulario"
 
 msgid "Reset form"
 msgstr "Resetear formulario"
 
-#: ../graphics.c:79
+#: ../graphics.c:92
 msgid "Graphics upload has been cancelled."
 msgstr "Carga de gafico cancelada."
 
 msgid "Graphics upload has been cancelled."
 msgstr "Carga de gafico cancelada."
 
-#: ../graphics.c:86
+#: ../graphics.c:99
 msgid "You didn't upload a file."
 msgstr "No subiste ningún fichero."
 
 msgid "You didn't upload a file."
 msgstr "No subiste ningún fichero."
 
-#: ../graphics.c:133
+#: ../graphics.c:146
 msgid "your photo"
 msgstr "tu foto"
 
 msgid "your photo"
 msgstr "tu foto"
 
-#: ../graphics.c:139
+#: ../graphics.c:152
 msgid "the icon for this room"
 msgstr "el icono par esta sala"
 
 msgid "the icon for this room"
 msgstr "el icono par esta sala"
 
-#: ../graphics.c:146
+#: ../graphics.c:159
 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
 msgstr ""
 
 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
 msgstr ""
 
-#: ../graphics.c:153
+#: ../graphics.c:166
 msgid "the Logoff banner picture"
 msgstr ""
 
 msgid "the Logoff banner picture"
 msgstr ""
 
-#: ../graphics.c:162
+#: ../graphics.c:175
 msgid "the icon for this floor"
 msgstr "el icono para este nivel"
 
 msgid "the icon for this floor"
 msgstr "el icono para este nivel"
 
-#: ../html2html.c:128
+#: ../html2html.c:136
 #, c-format
 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
 msgstr "¡realloc() error! no se pudieron conseguir %d bytes: %s"
 
 #, c-format
 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
 msgstr "¡realloc() error! no se pudieron conseguir %d bytes: %s"
 
-#: ../iconbar.c:250
+#: ../iconbar.c:248
 msgid "Iconbar Setting"
 msgstr ""
 
 msgid "Iconbar Setting"
 msgstr ""
 
-#: ../inetconf.c:114 ../inetconf.c:123 ../inetconf.c:136 ../inetconf.c:163
-#: ../netconf.c:167 ../netconf.c:194 ../netconf.c:202 ../netconf.c:251
-#: ../netconf.c:259
+#: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161
+#: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241
+#: ../netconf.c:249
 #, c-format
 msgid "Invalid Parameter"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Invalid Parameter"
 msgstr ""
 
-#: ../inetconf.c:129
+#: ../inetconf.c:127
 #, c-format
 msgid "%s has been deleted."
 msgstr "%s ha sido borrado"
 
 #, c-format
 msgid "%s has been deleted."
 msgstr "%s ha sido borrado"
 
-#: ../inetconf.c:147
+#. <domain> added status message
+#: ../inetconf.c:145
 msgid "added."
 msgstr ""
 
 msgid "added."
 msgstr ""
 
-#: ../listsub.c:39
+#: ../listsub.c:37
 msgid "List subscription"
 msgstr "Lista subscripción"
 
 msgid "List subscription"
 msgstr "Lista subscripción"
 
-#: ../listsub.c:51
+#: ../listsub.c:50
 msgid "List subscribe/unsubscribe"
 msgstr "Listar suscribir/cancelar subscripción"
 
 msgid "List subscribe/unsubscribe"
 msgstr "Listar suscribir/cancelar subscripción"
 
-#: ../listsub.c:72
+#: ../listsub.c:70
 msgid "Confirmation request sent"
 msgstr "Enviada solicitud de confirmación"
 
 msgid "Confirmation request sent"
 msgstr "Enviada solicitud de confirmación"
 
-#: ../listsub.c:74
+#: ../listsub.c:72
 #, c-format
 msgid ""
 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
 #, c-format
 msgid ""
 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
@@ -817,1346 +762,768 @@ msgstr ""
 ">Por favor, pulse en el link que se le ha enviadoy su suscripción será "
 "activada.<br />\n"
 
 ">Por favor, pulse en el link que se le ha enviadoy su suscripción será "
 "activada.<br />\n"
 
-#: ../listsub.c:87
+#: ../listsub.c:85
 msgid "Go back..."
 msgstr "Ir atrás"
 
 msgid "Go back..."
 msgstr "Ir atrás"
 
-#: ../mainmenu.c:40
-msgid "Enter a server command"
-msgstr "Introducir comando de servidor"
-
-#: ../mainmenu.c:50
-msgid ""
-"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
-"supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
-"will not be of much use to you."
-msgstr ""
-"Esta pantalla te permite introducir comandos del servidor Citadel que no "
-"están soportados por WebCit. Si no sabes que quiere decir eso, esta pantalla "
-"no te será de mucha utilidad. "
-
-#: ../mainmenu.c:58
-msgid "Enter command:"
-msgstr "Introducir comando"
-
-#: ../mainmenu.c:61
-msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
-msgstr "Introducción de comando (si se pidiera SEND_LISTING transfer mode):"
-
-#: ../mainmenu.c:65
-#, c-format
-msgid "Detected host header is %s://%s"
-msgstr "La cabecera detectada del host es %s://%s"
-
-#: ../mainmenu.c:67
-msgid "Send command"
-msgstr "Enviar comando"
-
-#: ../mainmenu.c:97
-msgid "Server command results"
-msgstr "Resultado de los comandos de servidor"
-
-#: ../messages.c:58
+#: ../messages.c:55
 msgid "ERROR:"
 msgstr "ERROR"
 
 msgid "ERROR:"
 msgstr "ERROR"
 
-#: ../messages.c:72 ../messages.c:77
-msgid "unexpected end of message"
-msgstr "finalización inesperada de mensaje"
+#: ../messages.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Empty message"
+msgstr "Postear mensaje"
 
 
-#: ../messages.c:1060
+#: ../messages.c:1061
 #, c-format
 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
 msgstr "Cancelado. El mensaje no ha sido enviado."
 
 #, c-format
 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
 msgstr "Cancelado. El mensaje no ha sido enviado."
 
-#: ../messages.c:1066
+#: ../messages.c:1067
 #, c-format
 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
 msgstr "Cancelado automáticamente porque ya habías salvado este mensaje."
 
 #, c-format
 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
 msgstr "Cancelado automáticamente porque ya habías salvado este mensaje."
 
-#: ../messages.c:1090
+#: ../messages.c:1119
 msgid "Saved to Drafts failed: "
 msgstr ""
 
 msgid "Saved to Drafts failed: "
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:1167
+#: ../messages.c:1185
+#, fuzzy
+msgid "Refusing to post empty message.\n"
+msgstr "Volver a mensajes"
+
+#: ../messages.c:1211
 #, fuzzy
 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
 msgstr "El mensaje ha sido enviado a "
 
 #, fuzzy
 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
 msgstr "El mensaje ha sido enviado a "
 
-#: ../messages.c:1176
+#: ../messages.c:1220
 msgid "Message has been sent.\n"
 msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n"
 
 msgid "Message has been sent.\n"
 msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n"
 
-#: ../messages.c:1179
+#: ../messages.c:1223
 msgid "Message has been posted.\n"
 msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n"
 
 msgid "Message has been posted.\n"
 msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n"
 
-#: ../messages.c:1393
+#: ../messages.c:1444
 #, c-format
 msgid "The message was not moved."
 msgstr "No se movió el mensaje."
 
 #, c-format
 msgid "The message was not moved."
 msgstr "No se movió el mensaje."
 
-#: ../messages.c:1415
+#: ../messages.c:1466
 msgid "Confirm move of message"
 msgstr "Confirme mover mensaje"
 
 msgid "Confirm move of message"
 msgstr "Confirme mover mensaje"
 
-#: ../messages.c:1423
+#: ../messages.c:1474
 msgid "Move this message to:"
 msgstr "Mover este mensaje a:"
 
 msgid "Move this message to:"
 msgstr "Mover este mensaje a:"
 
-#: ../messages.c:1444 ../static/t/msg_listview.html:28
-#: ../static/t/view_message.html:39
+#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28
+#: ../static/t/view_message.html:37
 msgid "Move"
 msgstr "Mover"
 
 msgid "Move"
 msgstr "Mover"
 
-#: ../messages.c:1484
+#: ../messages.c:1537
 #, fuzzy, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
 msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
 msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n"
 
-#: ../messages.c:1544
+#: ../messages.c:1597
 #, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
 msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
 msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n"
 
-#: ../messages.c:1706
+#: ../messages.c:1759
 msgid "Attach signature to email messages?"
 msgstr "¿Añadir firma a el correo electrónico?"
 
 msgid "Attach signature to email messages?"
 msgstr "¿Añadir firma a el correo electrónico?"
 
-#: ../messages.c:1709
+#: ../messages.c:1762
 msgid "Use this signature:"
 msgstr "Usar esta firma:"
 
 msgid "Use this signature:"
 msgstr "Usar esta firma:"
 
-#: ../messages.c:1711
+#: ../messages.c:1764
 msgid "Default character set for email headers:"
 msgstr "Juego de caracteres por defecto para cabeceras de correo:"
 
 msgid "Default character set for email headers:"
 msgstr "Juego de caracteres por defecto para cabeceras de correo:"
 
-#: ../messages.c:1714
+#: ../messages.c:1767
 #, fuzzy
 msgid "Preferred email address"
 msgstr "Dirección de email primaria"
 
 #, fuzzy
 msgid "Preferred email address"
 msgstr "Dirección de email primaria"
 
-#: ../messages.c:1716
+#: ../messages.c:1769
 #, fuzzy
 msgid "Preferred display name for email messages"
 msgstr "Realizar jornalización de mensajes de correo electrónico"
 
 #, fuzzy
 msgid "Preferred display name for email messages"
 msgstr "Realizar jornalización de mensajes de correo electrónico"
 
-#: ../messages.c:1720
+#: ../messages.c:1773
 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
 msgstr ""
 
 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:1723
+#: ../messages.c:1776
 msgid "Mailbox view mode"
 msgstr ""
 
 msgid "Mailbox view mode"
 msgstr ""
 
-#: ../msg_renderers.c:510
+#: ../msg_renderers.c:523
 msgid "edit"
 msgstr "editar"
 
 msgid "edit"
 msgstr "editar"
 
-#: ../msg_renderers.c:1004
+#: ../msg_renderers.c:1023
 #, fuzzy
 msgid "I don't know how to display "
 msgstr "No se como mostrar %s"
 
 #, fuzzy
 msgid "I don't know how to display "
 msgstr "No se como mostrar %s"
 
-#: ../msg_renderers.c:1207
+#: ../msg_renderers.c:1242
 msgid "(no subject)"
 msgstr "(sin asunto)"
 
 msgid "(no subject)"
 msgstr "(sin asunto)"
 
-#: ../notes.c:349
+#: ../notes.c:345
 msgid "Click on any note to edit it."
 msgstr "Pulse en cualquier nota para editarla"
 
 msgid "Click on any note to edit it."
 msgstr "Pulse en cualquier nota para editarla"
 
-#: ../openid.c:21
+#: ../openid.c:19
 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
 msgstr ""
 
 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
 msgstr ""
 
-#: ../openid.c:39
+#: ../openid.c:37
 #, fuzzy
 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
 msgstr "¿Realmente quiere matar esta sesión?"
 
 #, fuzzy
 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
 msgstr "¿Realmente quiere matar esta sesión?"
 
-#: ../openid.c:40
+#: ../openid.c:38
 #, fuzzy
 msgid "(delete)"
 msgstr "(Borrar)"
 
 #, fuzzy
 msgid "(delete)"
 msgstr "(Borrar)"
 
-#: ../openid.c:48
+#: ../openid.c:46
 msgid "Add an OpenID: "
 msgstr ""
 
 msgid "Add an OpenID: "
 msgstr ""
 
-#: ../openid.c:51
+#: ../openid.c:49
 #, fuzzy
 msgid "Attach"
 msgstr "Adjuntar fichero"
 
 #, fuzzy
 msgid "Attach"
 msgstr "Adjuntar fichero"
 
-#: ../openid.c:55
+#: ../openid.c:53
 #, c-format
 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
 msgstr ""
 
-#: ../paging.c:19
+#: ../paging.c:35
 msgid "Send instant message"
 msgstr "Enviar mensaje instantáneo"
 
 msgid "Send instant message"
 msgstr "Enviar mensaje instantáneo"
 
-#: ../paging.c:28
+#: ../paging.c:44
 msgid "Send an instant message to: "
 msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: "
 
 msgid "Send an instant message to: "
 msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: "
 
-#: ../paging.c:42
+#: ../paging.c:58
 msgid "Enter message text:"
 msgstr "Introducir texto de mensaje: "
 
 msgid "Enter message text:"
 msgstr "Introducir texto de mensaje: "
 
-#: ../paging.c:50
+#: ../paging.c:66
 msgid "Send message"
 msgstr "Enviar mensaje"
 
 msgid "Send message"
 msgstr "Enviar mensaje"
 
-#: ../paging.c:70
+#: ../paging.c:86
 msgid "Message was not sent."
 msgstr "El mensaje no se envió."
 
 msgid "Message was not sent."
 msgstr "El mensaje no se envió."
 
-#: ../paging.c:84
+#: ../paging.c:100
 msgid "Message has been sent to "
 msgstr "El mensaje ha sido enviado a "
 
 msgid "Message has been sent to "
 msgstr "El mensaje ha sido enviado a "
 
-#: ../paging.c:256 ../paging.c:419
-msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
-msgstr "Se produjo un error al intentar activar la conexión de chat. "
-
-#: ../paging.c:283
-msgid "Now exiting chat mode."
-msgstr "Saliendo de modo chat."
-
-#: ../paging.c:456
-msgid "Send"
-msgstr "Enviar"
-
-#: ../paging.c:457
-msgid "Help"
-msgstr "Ayuda"
-
-#: ../paging.c:458
-msgid "List users"
-msgstr "Listar usuarios"
-
-#: ../preferences.c:775
+#: ../preferences.c:846
 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
 msgstr "Cancelado. No se cambió la configuración."
 
 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
 msgstr "Cancelado. No se cambió la configuración."
 
-#: ../preferences.c:977
+#: ../preferences.c:1058
 msgid "Make this my start page"
 msgstr "Hacer de esta mi página de inicio"
 
 msgid "Make this my start page"
 msgstr "Hacer de esta mi página de inicio"
 
-#: ../preferences.c:995
+#: ../preferences.c:1097
+msgid "This isn't allowed to become the start page."
+msgstr ""
+
+#: ../preferences.c:1101
 msgid "You no longer have a start page selected."
 msgstr "Ya no tiene página de inicio seleccionada."
 
 msgid "You no longer have a start page selected."
 msgstr "Ya no tiene página de inicio seleccionada."
 
-#: ../preferences.c:1036
+#: ../preferences.c:1152
 #, fuzzy
 msgid "Prefered startpage"
 msgstr "Usuario Preferente"
 
 #, fuzzy
 msgid "Prefered startpage"
 msgstr "Usuario Preferente"
 
-#: ../roomlist.c:57
+#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58
+msgid "Higher access is required to access this function."
+msgstr ""
+
+#: ../roomlist.c:101
 #, fuzzy
 msgid "My Folders"
 msgstr "Carpeta de Correo"
 
 #, fuzzy
 msgid "My Folders"
 msgstr "Carpeta de Correo"
 
-#: ../roomlist.c:320 ../roomops.c:1238 ../roomops.c:1754 ../siteconfig.c:41
-#: ../siteconfig.c:60
-msgid "Higher access is required to access this function."
+#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571
+msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
+msgstr "Cancelado. Los cambios no se salvaron"
+
+#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627
+msgid "Your changes have been saved."
+msgstr "Los cambios han sido salvados"
+
+#: ../roomops.c:847
+#, fuzzy, c-format
+msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
+msgstr "<B><I>Usuario %s expulado de la sala %s.</I></B>\n"
+
+#: ../roomops.c:863
+#, fuzzy, c-format
+msgid "User '%s' invited to room '%s'."
+msgstr "<B><I>Usuario %s invitado a la sala %s.</I></B>\n"
+
+#: ../roomops.c:893
+msgid "Cancelled.  No new room was created."
+msgstr "Cancelado. Ninguna sala nueva se creó."
+
+#: ../roomops.c:1159
+msgid "Floor has been deleted."
+msgstr "El nivel fue borrado."
+
+#: ../roomops.c:1183
+msgid "New floor has been created."
+msgstr "Un nuevo nivel ha sido creado."
+
+#: ../roomops.c:1262
+msgid "Room list view"
+msgstr "Ver listado de salas"
+
+#: ../roomops.c:1265
+msgid "Show empty floors"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:24
+#: ../roomtokens.c:512
+#, fuzzy
+msgid "file"
+msgstr "Título:"
+
+#: ../roomtokens.c:514
+msgid "files"
+msgstr ""
+
+#: ../roomviews.c:42
 msgid "Bulletin Board"
 msgstr "Tablón de anuncios"
 
 msgid "Bulletin Board"
 msgstr "Tablón de anuncios"
 
-#: ../roomops.c:25
+#: ../roomviews.c:43
 msgid "Mail Folder"
 msgstr "Carpeta de Correo"
 
 msgid "Mail Folder"
 msgstr "Carpeta de Correo"
 
-#: ../roomops.c:26
+#: ../roomviews.c:44
 msgid "Address Book"
 msgstr "Libreta de Direcciones"
 
 msgid "Address Book"
 msgstr "Libreta de Direcciones"
 
-#: ../roomops.c:27 ../static/t/iconbar.html:22
+#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendario"
 
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendario"
 
-#: ../roomops.c:28
+#: ../roomviews.c:46
 msgid "Task List"
 msgstr "Lista de Tareas"
 
 msgid "Task List"
 msgstr "Lista de Tareas"
 
-#: ../roomops.c:29
+#: ../roomviews.c:47
 msgid "Notes List"
 msgstr "Lista de Notas"
 
 msgid "Notes List"
 msgstr "Lista de Notas"
 
-#: ../roomops.c:30
+#: ../roomviews.c:48
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
-#: ../roomops.c:31
+#: ../roomviews.c:49
 msgid "Calendar List"
 msgstr "Lista de Calendario"
 
 msgid "Calendar List"
 msgstr "Lista de Calendario"
 
-#: ../roomops.c:32
+#: ../roomviews.c:50
 msgid "Journal"
 msgstr ""
 
 msgid "Journal"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:218
-msgid "Zapped (forgotten) rooms"
-msgstr "Salas Zapped (olvidadas)"
-
-#: ../roomops.c:228
-msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
-msgstr "Pulse en cualqueir sala para recordarla y entrar en ella.\n"
-
-#: ../roomops.c:267
-msgid "Close window"
-msgstr "Cerrar ventana"
-
-#: ../roomops.c:349
-msgid "View as:"
-msgstr "Ver como:"
-
-#: ../roomops.c:389
-#, fuzzy
-msgid "Search: "
-msgstr "Año"
+#: ../roomviews.c:51
+msgid "Blog"
+msgstr ""
 
 
-#: ../roomops.c:459
-msgid "files"
+#: ../serv_func.c:186
+msgid ""
+"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
+"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
+"system administrator."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:459
-#, fuzzy
-msgid "file"
-msgstr "Título:"
+#: ../serv_func.c:191 ../serv_func.c:220
+msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
+msgstr ""
 
 
-#: ../roomops.c:465
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d new of %d messages%s"
-msgstr "%d nuevo de %d mensajes"
+#: ../serv_func.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
+"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
+"newer.\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Estas conectado a un servidor Citadel, corriendo Citadel %d.%02d. \n"
+"Para poder correr esta versión de WebCit, también debes tener Citade %d.%02d "
+"o posterior.\n"
+"\n"
+"\n"
 
 
-#: ../roomops.c:487
-msgid "Ungoto"
-msgstr "Atrás"
+#: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103
+msgid "View/edit server-side mail filters"
+msgstr ""
 
 
-#: ../roomops.c:496
-msgid "Read new messages"
-msgstr "Leer mensajes nuevos"
+#: ../sieve.c:28
+msgid ""
+"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
+"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
+"feature.<br>"
+msgstr ""
 
 
-#: ../roomops.c:510
-msgid "View contacts"
-msgstr "Ver contactos"
+#: ../sieve.c:117
+msgid "When new mail arrives: "
+msgstr ""
 
 
-#: ../roomops.c:521
-msgid "Day view"
-msgstr "Visualización de día"
+#: ../sieve.c:121
+msgid "Leave it in my inbox without filtering"
+msgstr ""
 
 
-#: ../roomops.c:530
-msgid "Month view"
-msgstr "VIsualización mensual"
+#: ../sieve.c:125
+msgid "Filter it according to rules selected below"
+msgstr ""
 
 
-#: ../roomops.c:541
-msgid "Calendar list"
-msgstr "Lista de calendario"
+#: ../sieve.c:130
+msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
+msgstr ""
 
 
-#: ../roomops.c:552
-msgid "View tasks"
-msgstr "Ver tareas"
+#: ../sieve.c:141
+msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
+msgstr ""
 
 
-#: ../roomops.c:563
-msgid "View notes"
-msgstr "Ver notas"
+#: ../sieve.c:156
+msgid "The currently active script is: "
+msgstr ""
 
 
-#: ../roomops.c:574
+#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Refresh message list"
-msgstr "Ver lista de mensajes"
-
-#: ../roomops.c:585
-msgid "Wiki home"
-msgstr "Wiki home"
+msgid "Add or delete scripts"
+msgstr "Editar o borrar usuarios"
 
 
-#: ../roomops.c:596
-msgid "Read all messages"
-msgstr "Leer todos los mensajes"
+#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000
+msgid "Save changes"
+msgstr "Salvar cambios"
 
 
-#: ../roomops.c:612
-msgid "Add new contact"
-msgstr "Añadir nuevo contacto"
+#: ../sieve.c:657
+#, fuzzy
+msgid "Add a new script"
+msgstr "Añadir un nuevo nodo"
 
 
-#: ../roomops.c:626
-msgid "Add new event"
-msgstr "Añadir nuevo evento"
+#: ../sieve.c:660
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
+"click 'Create'."
+msgstr ""
+"Para crear una nueva cuenta de usuario, introduzca el usuario deseado en la "
+"caja de abajo y pulse 'Crear'."
 
 
-#: ../roomops.c:637
-msgid "Add new task"
-msgstr "Añadir nueva tarea"
+#: ../sieve.c:666
+#, fuzzy
+msgid "Script name: "
+msgstr "Nombre de directorio"
 
 
-#: ../roomops.c:648
-msgid "Add new note"
-msgstr "Añadir nueva nota"
+#: ../sieve.c:669
+msgid "Create"
+msgstr "Crear"
 
 
-#: ../roomops.c:664
-msgid "Edit this page"
-msgstr "Editar esta página"
+#: ../sieve.c:674
+#, fuzzy
+msgid "Edit scripts"
+msgstr "Editar tarea"
 
 
-#: ../roomops.c:676 ../wiki.c:199
-msgid "Current version"
+#: ../sieve.c:677
+msgid "Return to the script editing screen"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:688
+#: ../sieve.c:684
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "History"
-msgstr "Directorio"
-
-#: ../roomops.c:700
-msgid "Write mail"
-msgstr "Redactar mensaje"
-
-#: ../roomops.c:719
-msgid "Enter a message"
-msgstr "Redactar mensaje"
+msgid "Delete scripts"
+msgstr "Borrar usuario"
 
 
-#: ../roomops.c:733
+#: ../sieve.c:687
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
+"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
+"'Delete'."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Dejar todos los mensajes marcados como no leídos, yr a la siguiente sala con "
-"mensajes no leídos"
+"Para editar una cuenta de usuario existente, seleccione el nombre de usuario "
+"de la lista y pulse 'Editar'."
 
 
-#: ../roomops.c:734
-msgid "Skip this room"
-msgstr "Saltarse esta sala"
-
-#: ../roomops.c:745
-msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
-msgstr ""
-"Marcar todso los mensajes como leídos, ir a la siguiente sala con mensajes "
-"por leer"
-
-#: ../roomops.c:746
-msgid "Goto next room"
-msgstr "Ir a la siguiente sala"
+#: ../sieve.c:711
+#, fuzzy
+msgid "Delete script"
+msgstr "Borrar usuario"
 
 
-#: ../roomops.c:1107 ../roomops.c:1111 ../static/t/iconbar.html:68
-msgid "Administration"
-msgstr "Administración"
+#: ../sieve.c:711
+#, fuzzy
+msgid "Delete this script?"
+msgstr "¿Borrar este usuario?"
 
 
-#: ../roomops.c:1122 ../roomops.c:1126
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configuración"
+#: ../sieve.c:748
+msgid "A script by that name already exists."
+msgstr ""
 
 
-#: ../roomops.c:1135 ../roomops.c:1139
-msgid "Message expire policy"
-msgstr "Política de expiración de mensajes"
+#: ../sieve.c:757
+msgid ""
+"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
+"and activate it."
+msgstr ""
 
 
-#: ../roomops.c:1148 ../roomops.c:1152
-msgid "Access controls"
-msgstr "Controles de acceso"
+#: ../sieve.c:974
+msgid "Move rule up"
+msgstr ""
 
 
-#: ../roomops.c:1161 ../roomops.c:1165
-msgid "Sharing"
-msgstr "Compartir"
+#: ../sieve.c:979
+msgid "Move rule down"
+msgstr ""
 
 
-#: ../roomops.c:1174 ../roomops.c:1178
-msgid "Mailing list service"
-msgstr "Servicio de lista de correo"
+#: ../sieve.c:984
+#, fuzzy
+msgid "Delete rule"
+msgstr "Borrar usuario"
 
 
-#: ../roomops.c:1189 ../roomops.c:1193
-msgid "Remote retrieval"
+#: ../sieve.c:992
+msgid "If"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1215
-msgid "Are you sure you want to delete this room?"
-msgstr "¿Esta seguro de querer borrar esta sala?"
+#: ../sieve.c:996
+msgid "To or Cc"
+msgstr ""
 
 
-#: ../roomops.c:1217
-msgid "Delete this room"
-msgstr "Borrar esta sala"
+#: ../sieve.c:998
+#, fuzzy
+msgid "Reply-to"
+msgstr "Responder"
 
 
-#: ../roomops.c:1222
-msgid "Set or change the icon for this room's banner"
-msgstr "Determinar o cambiar el icono para el baner de esta sala"
+#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11
+#: ../static/t/summary_header.html:9
+msgid "Sender"
+msgstr "Remitente"
 
 
-#: ../roomops.c:1225
-msgid "Edit this room's Info file"
-msgstr "Editar el fichero informativo de esta sala"
+#: ../sieve.c:1000
+#, fuzzy
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Resetear formulario"
 
 
-#: ../roomops.c:1256 ../roomops.c:2415
-msgid "Name of room: "
-msgstr "Nombre de la sala: "
+#: ../sieve.c:1001
+#, fuzzy
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Resetear formulario"
 
 
-#: ../roomops.c:1263 ../roomops.c:2421
-msgid "Resides on floor: "
-msgstr "Nivel al que pertenece: "
+#: ../sieve.c:1002
+msgid "Envelope From"
+msgstr ""
 
 
-#: ../roomops.c:1279 ../roomops.c:2467
-msgid "Type of room:"
-msgstr "Tipo de sala:"
+#: ../sieve.c:1003
+msgid "Envelope To"
+msgstr ""
 
 
-#: ../roomops.c:1290 ../roomops.c:2477
-msgid "Public (automatically appears to everyone)"
-msgstr "Pública (automáticamente aparece visible a todos)"
+#: ../sieve.c:1004
+#, fuzzy
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "Correo"
 
 
-#: ../roomops.c:1302 ../roomops.c:2485
-msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
-msgstr "Privada - oculta (accesible solo a quienes conocen su nombre)"
+#: ../sieve.c:1005
+msgid "X-Spam-Flag"
+msgstr ""
 
 
-#: ../roomops.c:1313 ../roomops.c:2493
-msgid "Private - require password: "
-msgstr "Privada - se requiere contraseña:"
+#: ../sieve.c:1006
+msgid "X-Spam-Status"
+msgstr ""
 
 
-#: ../roomops.c:1327 ../roomops.c:2502
-msgid "Private - invitation only"
-msgstr "Privada - sólo mediante invitación"
+#: ../sieve.c:1007
+#, fuzzy
+msgid "List-ID"
+msgstr "Primero"
 
 
-#: ../roomops.c:1337 ../roomops.c:2511
-msgid "Personal (mailbox for you only)"
-msgstr "Personal (buzón de correo para tí solo)"
+#: ../sieve.c:1008
+#, fuzzy
+msgid "Message size"
+msgstr "Mensajes"
 
 
-#: ../roomops.c:1341
-msgid "If private, cause current users to forget room"
-msgstr "Si privada, hacer que los usuarios actuales olviden la sala"
+#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
+msgid "All"
+msgstr ""
 
 
-#: ../roomops.c:1349
-msgid "Preferred users only"
-msgstr "Usuarios preferentes solamente"
+#: ../sieve.c:1028
+#, fuzzy
+msgid "contains"
+msgstr "Acciones"
 
 
-#: ../roomops.c:1355
-msgid "Read-only room"
-msgstr "Sala de sólo lectura"
+#: ../sieve.c:1029
+msgid "does not contain"
+msgstr ""
 
 
-#: ../roomops.c:1361
-msgid "All users allowed to post may also delete messages"
+#: ../sieve.c:1030
+msgid "is"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1368
-msgid "File directory room"
-msgstr "Sala directorio de ficheros"
+#: ../sieve.c:1031
+#, fuzzy
+msgid "is not"
+msgstr "Ver notas"
 
 
-#: ../roomops.c:1371
-msgid "Directory name: "
-msgstr "Nombre de directorio"
+#: ../sieve.c:1032
+#, fuzzy
+msgid "matches"
+msgstr "smarthost"
 
 
-#: ../roomops.c:1379
-msgid "Uploading allowed"
-msgstr "Subidas permitidas"
+#: ../sieve.c:1033
+msgid "does not match"
+msgstr ""
 
 
-#: ../roomops.c:1385
-msgid "Downloading allowed"
-msgstr "Bajadas permitidas"
+#: ../sieve.c:1053
+#, fuzzy
+msgid "(All messages)"
+msgstr "Leer todos los mensajes"
 
 
-#: ../roomops.c:1391
-msgid "Visible directory"
-msgstr "Directorio visible"
+#: ../sieve.c:1057
+msgid "is larger than"
+msgstr ""
 
 
-#: ../roomops.c:1400
-msgid "Network shared room"
-msgstr "Sala de intercambio en red"
+#: ../sieve.c:1058
+msgid "is smaller than"
+msgstr ""
 
 
-#: ../roomops.c:1406
-msgid "Permanent (does not auto-purge)"
-msgstr "Permanente (sin purga automática)"
+#: ../sieve.c:1081
+msgid "Keep"
+msgstr ""
 
 
-#: ../roomops.c:1412
-msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
+#: ../sieve.c:1082
+msgid "Discard silently"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1417
-msgid "Anonymous messages"
-msgstr "Mensajes anónimos"
+#: ../sieve.c:1083
+#, fuzzy
+msgid "Reject"
+msgstr "Asunto"
 
 
-#: ../roomops.c:1425
-msgid "No anonymous messages"
-msgstr "Sin mensajes anónimos"
+#: ../sieve.c:1084
+#, fuzzy
+msgid "Move message to"
+msgstr "Mover este mensaje a:"
 
 
-#: ../roomops.c:1431
-msgid "All messages are anonymous"
-msgstr "Todos los mensajes anónimos"
+#: ../sieve.c:1085
+#, fuzzy
+msgid "Forward to"
+msgstr "Reenviar"
 
 
-#: ../roomops.c:1437
-msgid "Prompt user when entering messages"
-msgstr "Preguntar al usuario cuando esté introduciendo mensajes"
+#: ../sieve.c:1086
+#, fuzzy
+msgid "Vacation"
+msgstr "Localización"
 
 
-#: ../roomops.c:1443
-msgid "Room aide: "
-msgstr "Administrador de la sala"
+#: ../sieve.c:1123
+#, fuzzy
+msgid "Message:"
+msgstr "Mensajes"
 
 
-#: ../roomops.c:1459 ../roomops.c:1737 ../roomops.c:1829 ../sieve.c:207
-#: ../sysmsgs.c:50 ../vcard_edit.c:1002
-msgid "Save changes"
-msgstr "Salvar cambios"
+#: ../sieve.c:1133
+#, fuzzy
+msgid "continue processing"
+msgstr "(en proceso)"
 
 
-#: ../roomops.c:1518
-msgid "Shared with"
-msgstr "Compartido con"
+#: ../sieve.c:1134
+msgid "stop"
+msgstr ""
 
 
-#: ../roomops.c:1521
-msgid "Not shared with"
-msgstr "No compartido con"
+#: ../sieve.c:1137
+msgid "and then"
+msgstr ""
 
 
-#: ../roomops.c:1526 ../roomops.c:1569
-msgid "Remote node name"
-msgstr "Nombre del nodo remoto"
+#: ../sieve.c:1158
+#, fuzzy
+msgid "Add rule"
+msgstr "Añadir usuarios"
 
 
-#: ../roomops.c:1528 ../roomops.c:1571
-msgid "Remote room name"
-msgstr "Nombre de la sala remota"
+#: ../siteconfig.c:254
+msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
+msgstr ""
 
 
-#: ../roomops.c:1530 ../roomops.c:1573
-msgid "Actions"
-msgstr "Acciones"
+#: ../siteconfig.c:313
+msgid "Your system configuration has been updated."
+msgstr "Su confiración de sistema ha sido actualizada"
 
 
-#: ../roomops.c:1561
-msgid "Unshare"
-msgstr "Dejar de compartir"
+#: ../smtpqueue.c:133
+msgid "(Delete)"
+msgstr "(Borrar)"
 
 
-#: ../roomops.c:1598
-msgid "Share"
-msgstr "Compartir"
+#: ../smtpqueue.c:191
+#, fuzzy
+msgid "Message ID"
+msgstr "Mensajes"
 
 
-#: ../roomops.c:1607
+#: ../smtpqueue.c:193
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
-"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
-"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
-"<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
-"identical on the remote node.<li>If the remote room name is different, the "
-"remote node must also configure the name of the room here.</ul></I><br />\n"
-msgstr ""
-"Las sals compartidas deben compartirse desde los dos lados.  Añadiendo un "
-"nodo a la lista 'shared' (compartida) se envían mensajes afuera, pero para "
-"recibir, los otros nodos tienen que estar configurados para enviar mensajes "
-"a su tu sistema también. <LI>Si el nombre de la sala remota está vacío, se "
-"asume que su nombre es idéntico en el nodo remoto.<LI>Si el nombre de la "
-"sala remota es diferente, el nodo remoto debe configurar el nombre de la "
-"sala también aquí.</UL></I><br />\n"
-
-#: ../roomops.c:1634
-msgid ""
-"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
-"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
-msgstr ""
-"<i>El contenido de esta sala está siendo enviado por correo <b>como mensajes "
-"individuales</b> a los siguientes receptores:</i><br /><br />\n"
+msgid "Date/time submitted"
+msgstr "Mensajes enviados"
 
 
-#: ../roomops.c:1650 ../roomops.c:1681 ../roomops.c:1904 ../roomops.c:1971
-msgid "(remove)"
-msgstr "(remover)"
+#: ../smtpqueue.c:195
+msgid "Last attempt"
+msgstr ""
 
 
-#: ../roomops.c:1664
-msgid ""
-"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
-"following list recipients:</i><br /><br />\n"
+#: ../smtpqueue.c:199
+msgid "Recipients"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<i>El contenido de esta sala se envia por correo <b>compilado en boletines "
-"diarios</b> a los siguientes receptores:</i><br /><br />\n"
 
 
-#: ../roomops.c:1702
+#: ../smtpqueue.c:214
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "List"
-msgstr "Primero"
+msgid "The queue is empty."
+msgstr "Esta libreta de direcciones está vacía."
 
 
-#: ../roomops.c:1703
-msgid "Digest"
+#: ../smtpqueue.c:220
+msgid "You do not have permission to view this resource."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1704 ../roomops.c:1705
-msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
+#: ../smtpqueue.c:236
+msgid "View the outbound SMTP queue"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1715
+#: ../smtpqueue.c:252
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
-msgstr ""
-"Esta sala está configurada para permitir autoservicio en los porcesos de "
-"suscripción/cancelación."
+msgid "Refresh this page"
+msgstr "Editar esta página"
 
 
-#: ../roomops.c:1719
-msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
-msgstr "La URL para suscribirse/cancelar suscripción es:"
+#: ../summary.c:101
+msgid "(None)"
+msgstr "(Ninguno)"
 
 
-#: ../roomops.c:1725
-msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
-msgstr ""
+#: ../summary.c:153
+msgid "(Nothing)"
+msgstr "(Nada)"
 
 
-#: ../roomops.c:1731
-msgid "Room post publication needs Aide permission."
+#: ../summary.c:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in "
+"%s.  Your system administrator is %s."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Estás conectado a %s, corriendo %s con %s, y localizado en %s.  Tu "
+"administrador de sistema es %s."
 
 
-#: ../roomops.c:1775
-msgid "Message expire policy for this room"
-msgstr "Política de expiración de mensajes para esta sala"
-
-#: ../roomops.c:1781
-msgid "Use the default policy for this floor"
-msgstr "Use la política por defecto para esta sala"
+#: ../summary.c:195
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensajes"
 
 
-#: ../roomops.c:1785 ../roomops.c:1812
-msgid "Never automatically expire messages"
-msgstr "Nunca producir expiración automática de mensajes"
+#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37
+msgid "Tasks"
+msgstr "Tareas"
 
 
-#: ../roomops.c:1789 ../roomops.c:1816
-msgid "Expire by message count"
-msgstr "Expirar según cuenta de mensajes"
+#: ../summary.c:221
+msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
+msgstr "Hoy&nbsp;en&nbsp;su&nbsp;calendario"
 
 
-#: ../roomops.c:1793 ../roomops.c:1820
-msgid "Expire by message age"
-msgstr "Expirar según la edad del mensaje"
+#: ../summary.c:236
+msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
+msgstr "Quién está&nbsp;en línea&nbsp;ahora"
 
 
-#: ../roomops.c:1795 ../roomops.c:1822
-msgid "Number of messages or days: "
-msgstr "Número de mensajes o días"
+#: ../summary.c:249
+msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
+msgstr "Acerca&nbsp;de este&nbsp;servidor"
 
 
-#: ../roomops.c:1802
-msgid "Message expire policy for this floor"
-msgstr "Política de expiración de mensajes para este nivel"
+#: ../summary.c:275
+#, c-format
+msgid "Summary page for %s"
+msgstr "Página sumario para %s"
 
 
-#: ../roomops.c:1808
-msgid "Use the system default"
-msgstr "Usar las configuraciones por defecto"
+#: ../sysmsgs.c:33
+#, c-format
+msgid "Edit %s"
+msgstr "Editar %s"
 
 
-#: ../roomops.c:1855
+#: ../sysmsgs.c:36
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
-"room:"
+"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
+"forced by preceding the next line by a blank."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Introducir %s abajo. El texto se reformateará según ancho de pantalla del "
+"lector. To defeat the formatting, indent a line at least one space."
 
 
-#: ../roomops.c:1860
-#, fuzzy
-msgid "Remote host"
-msgstr "Smart hosts"
+#: ../sysmsgs.c:70
+#, c-format
+msgid "Cancelled.  %s was not saved."
+msgstr "Cancelado %s no se salvó"
 
 
-#: ../roomops.c:1862
-msgid "User name"
-msgstr "Nombre de usuario"
+#: ../sysmsgs.c:89
+#, c-format
+msgid "%s has been saved."
+msgstr "%s no se salvó"
 
 
-#: ../roomops.c:1864
-msgid "Password"
-msgstr "Contraseña"
+#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98
+msgid "Room info"
+msgstr "Información de sala"
 
 
-#: ../roomops.c:1866
-#, fuzzy
-msgid "Keep messages on server?"
-msgstr "No hay mensajes aquí"
+#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105
+msgid "Your bio"
+msgstr "Tu biografía"
 
 
-#: ../roomops.c:1868
+#: ../tasks.c:95
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Interval"
-msgstr "General"
+msgid "Completed?"
+msgstr "(completado)"
 
 
-#: ../roomops.c:1896
-msgid "Yes"
-msgstr "Si"
+#: ../tasks.c:97
+msgid "Name of task"
+msgstr "Nombre de la tarea"
 
 
-#: ../roomops.c:1896
-msgid "No"
-msgstr "No"
+#: ../tasks.c:99
+msgid "Date due"
+msgstr "Fecha coclusión"
 
 
-#: ../roomops.c:1939
-msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
+#: ../tasks.c:101
+msgid "Category"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1945
-msgid "Feed URL"
+#: ../tasks.c:103
+msgid "Show All"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:2059 ../roomops.c:3038 ../sieve.c:575
-msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
-msgstr "Cancelado. Los cambios no se salvaron"
-
-#: ../roomops.c:2249 ../sieve.c:631
-msgid "Your changes have been saved."
-msgstr "Los cambios han sido salvados"
-
-#: ../roomops.c:2286
-#, c-format
-msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
-msgstr "<B><I>Usuario %s expulado de la sala %s.</I></B>\n"
-
-#: ../roomops.c:2300
-#, c-format
-msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
-msgstr "<B><I>Usuario %s invitado a la sala %s.</I></B>\n"
+#: ../tasks.c:228
+msgid "Edit task"
+msgstr "Editar tarea"
 
 
-#: ../roomops.c:2328
-msgid ""
-"The users listed below have access to this room.  To remove a user from the "
-"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
-msgstr ""
-"Los usuarios listados abajo tiene acceso a esta sala.  Para borrar un "
-"usuario seleccione el usuario de la lista de acceso y pulse 'Kick'."
+#: ../tasks.c:258
+msgid "Start date:"
+msgstr "Fecha de inicio"
 
 
-#: ../roomops.c:2349
-msgid "Kick"
-msgstr "Kick"
+#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296
+#, fuzzy
+msgid "No date"
+msgstr "Notas"
 
 
-#: ../roomops.c:2353
-msgid ""
-"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
-"below and click 'Invite'."
+#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299
+msgid "or"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Para garantizar el acceso de un usuario a la sala, introduzca su nombre ne "
-"la caja de abajo y pulse 'Invitar'."
 
 
-#: ../roomops.c:2360
-msgid "Invite:"
-msgstr "Invitar"
+#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313
+#, fuzzy
+msgid "Time associated"
+msgstr "Formato horario"
 
 
-#: ../roomops.c:2365
-msgid "Invite"
-msgstr "Invitar"
+#: ../tasks.c:288
+msgid "Due date:"
+msgstr "Fecha finalización"
 
 
-#: ../roomops.c:2372
-#, fuzzy
-msgid "User"
-msgstr "Nuevo Usuario"
-
-#: ../roomops.c:2373
-#, fuzzy
-msgid "Users"
-msgstr "Lista de usuarios"
-
-#: ../roomops.c:2406
-msgid "Create a new room"
-msgstr "Crear nueva sala"
-
-#: ../roomops.c:2442
-msgid "Default view for room: "
-msgstr "Vista por defecto para esta sala"
-
-#: ../roomops.c:2518
-msgid "Create new room"
-msgstr "Crear nueva sala"
-
-#: ../roomops.c:2589
-msgid "Cancelled.  No new room was created."
-msgstr "Cancelado. Ninguna sala nueva se creó."
-
-#: ../roomops.c:2641
-msgid "Go to a hidden room"
-msgstr "Ir a una sala oculta"
-
-#: ../roomops.c:2650
-msgid ""
-"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
-"enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
-"room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "
-"returning here."
-msgstr ""
-"Si conoces el nombre de una sala oculta (nombre de invitación) o protegida "
-"con contraseña, puedesentrar en la sala escribiendo el nombre abajo. Una vez "
-"que hayas ganado acceso a una salaprivada, aparecerá regularmente en tu "
-"lista de salas disponibles, por lo que no tendrás que repetir este proceso. "
-
-#: ../roomops.c:2662
-msgid "Enter room name:"
-msgstr "Intoduzca el nombre de sala:"
-
-#: ../roomops.c:2669
-msgid "Enter room password:"
-msgstr "Introduzaca la contraseña de sala:"
-
-#: ../roomops.c:2679
-msgid "Go there"
-msgstr "Ir allí"
-
-#: ../roomops.c:2731
-msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
-msgstr "Zap (olvidar/cancela suscripción) a la sala actual"
-
-#: ../roomops.c:2737
-#, c-format
-msgid ""
-"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list.  "
-"Is this what you wish to do?<br />\n"
-msgstr ""
-"Si selecciona esta opción, <em>%s</em> desaparecerá de su lista de salas.  "
-"¿Es eso lo que desea?<br />\n"
-
-#: ../roomops.c:2743
-msgid "Zap this room"
-msgstr "Zap a esta sala"
-
-#: ../roomops.c:3210
-msgid "Room list view"
-msgstr "Ver listado de salas"
-
-#: ../roomops.c:3213
-msgid "Show empty floors"
-msgstr ""
-
-#: ../serv_func.c:172
-msgid ""
-"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
-"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
-"system administrator."
-msgstr ""
-
-#: ../serv_func.c:196
-msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
-msgstr ""
-
-#: ../serv_func.c:206
-#, c-format
-msgid ""
-"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
-"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
-"newer.\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Estas conectado a un servidor Citadel, corriendo Citadel %d.%02d. \n"
-"Para poder correr esta versión de WebCit, también debes tener Citade %d.%02d "
-"o posterior.\n"
-"\n"
-"\n"
-
-#: ../sieve.c:22 ../sieve.c:107
-msgid "View/edit server-side mail filters"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:32
-msgid ""
-"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
-"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
-"feature.<br>"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:121
-msgid "When new mail arrives: "
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:125
-msgid "Leave it in my inbox without filtering"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:129
-msgid "Filter it according to rules selected below"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:134
-msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:145
-msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:160
-msgid "The currently active script is: "
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:175 ../sieve.c:648
-#, fuzzy
-msgid "Add or delete scripts"
-msgstr "Editar o borrar usuarios"
-
-#: ../sieve.c:660
-#, fuzzy
-msgid "Add a new script"
-msgstr "Añadir un nuevo nodo"
-
-#: ../sieve.c:663
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
-"click 'Create'."
-msgstr ""
-"Para crear una nueva cuenta de usuario, introduzca el usuario deseado en la "
-"caja de abajo y pulse 'Crear'."
-
-#: ../sieve.c:669
-#, fuzzy
-msgid "Script name: "
-msgstr "Nombre de directorio"
-
-#: ../sieve.c:672
-msgid "Create"
-msgstr "Crear"
-
-#: ../sieve.c:676
-#, fuzzy
-msgid "Edit scripts"
-msgstr "Editar tarea"
-
-#: ../sieve.c:679
-msgid "Return to the script editing screen"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:685
-#, fuzzy
-msgid "Delete scripts"
-msgstr "Borrar usuario"
-
-#: ../sieve.c:688
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
-"'Delete'."
-msgstr ""
-"Para editar una cuenta de usuario existente, seleccione el nombre de usuario "
-"de la lista y pulse 'Editar'."
-
-#: ../sieve.c:712
-#, fuzzy
-msgid "Delete script"
-msgstr "Borrar usuario"
-
-#: ../sieve.c:712
-#, fuzzy
-msgid "Delete this script?"
-msgstr "¿Borrar este usuario?"
-
-#: ../sieve.c:749
-msgid "A script by that name already exists."
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:758
-msgid ""
-"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
-"and activate it."
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:975
-msgid "Move rule up"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:980
-msgid "Move rule down"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:985
-#, fuzzy
-msgid "Delete rule"
-msgstr "Borrar usuario"
-
-#: ../sieve.c:993
-msgid "If"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:997
-msgid "To or Cc"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:999
-#, fuzzy
-msgid "Reply-to"
-msgstr "Responder"
-
-#: ../sieve.c:1000 ../smtpqueue.c:199 ../static/t/msg_listview.html:11
-#: ../static/t/summary_header.html:10
-msgid "Sender"
-msgstr "Remitente"
-
-#: ../sieve.c:1001
-#, fuzzy
-msgid "Resent-From"
-msgstr "Resetear formulario"
-
-#: ../sieve.c:1002
-#, fuzzy
-msgid "Resent-To"
-msgstr "Resetear formulario"
-
-#: ../sieve.c:1003
-msgid "Envelope From"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1004
-msgid "Envelope To"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1005
-#, fuzzy
-msgid "X-Mailer"
-msgstr "Correo"
-
-#: ../sieve.c:1006
-msgid "X-Spam-Flag"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1007
-msgid "X-Spam-Status"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1008
-#, fuzzy
-msgid "List-ID"
-msgstr "Primero"
-
-#: ../sieve.c:1009
-#, fuzzy
-msgid "Message size"
-msgstr "Mensajes"
-
-#: ../sieve.c:1010 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
-msgid "All"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1029
-#, fuzzy
-msgid "contains"
-msgstr "Acciones"
-
-#: ../sieve.c:1030
-msgid "does not contain"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1031
-msgid "is"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1032
-#, fuzzy
-msgid "is not"
-msgstr "Ver notas"
-
-#: ../sieve.c:1033
-#, fuzzy
-msgid "matches"
-msgstr "smarthost"
-
-#: ../sieve.c:1034
-msgid "does not match"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1054
-#, fuzzy
-msgid "(All messages)"
-msgstr "Leer todos los mensajes"
-
-#: ../sieve.c:1058
-msgid "is larger than"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1059
-msgid "is smaller than"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1082
-msgid "Keep"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1083
-msgid "Discard silently"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1084
-#, fuzzy
-msgid "Reject"
-msgstr "Asunto"
-
-#: ../sieve.c:1085
-#, fuzzy
-msgid "Move message to"
-msgstr "Mover este mensaje a:"
-
-#: ../sieve.c:1086
-#, fuzzy
-msgid "Forward to"
-msgstr "Reenviar"
-
-#: ../sieve.c:1087
-#, fuzzy
-msgid "Vacation"
-msgstr "Localización"
-
-#: ../sieve.c:1124
-#, fuzzy
-msgid "Message:"
-msgstr "Mensajes"
-
-#: ../sieve.c:1134
-#, fuzzy
-msgid "continue processing"
-msgstr "(en proceso)"
-
-#: ../sieve.c:1135
-msgid "stop"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1138
-msgid "and then"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1159
-#, fuzzy
-msgid "Add rule"
-msgstr "Añadir usuarios"
-
-#: ../siteconfig.c:300
-msgid "Your system configuration has been updated."
-msgstr "Su confiración de sistema ha sido actualizada"
-
-#: ../smtpqueue.c:135
-msgid "(Delete)"
-msgstr "(Borrar)"
-
-#: ../smtpqueue.c:193
-#, fuzzy
-msgid "Message ID"
-msgstr "Mensajes"
-
-#: ../smtpqueue.c:195
-#, fuzzy
-msgid "Date/time submitted"
-msgstr "Mensajes enviados"
-
-#: ../smtpqueue.c:197
-msgid "Last attempt"
-msgstr ""
-
-#: ../smtpqueue.c:201
-msgid "Recipients"
-msgstr ""
-
-#: ../smtpqueue.c:216
-#, fuzzy
-msgid "The queue is empty."
-msgstr "Esta libreta de direcciones está vacía."
-
-#: ../smtpqueue.c:222
-msgid "You do not have permission to view this resource."
-msgstr ""
-
-#: ../smtpqueue.c:238
-msgid "View the outbound SMTP queue"
-msgstr ""
-
-#: ../smtpqueue.c:254
-#, fuzzy
-msgid "Refresh this page"
-msgstr "Editar esta página"
-
-#: ../summary.c:34
-msgid "(nothing)"
-msgstr "(nada)"
-
-#: ../summary.c:117
-msgid "(None)"
-msgstr "(Ninguno)"
-
-#: ../summary.c:169
-msgid "(Nothing)"
-msgstr "(Nada)"
-
-#: ../summary.c:183
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
-"s.  Your system administrator is %s."
-msgstr ""
-"Estás conectado a %s, corriendo %s con %s, y localizado en %s.  Tu "
-"administrador de sistema es %s."
-
-#: ../summary.c:211
-msgid "Messages"
-msgstr "Mensajes"
-
-#: ../summary.c:224 ../static/t/iconbar.html:37
-msgid "Tasks"
-msgstr "Tareas"
-
-#: ../summary.c:237
-msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
-msgstr "Hoy&nbsp;en&nbsp;su&nbsp;calendario"
-
-#: ../summary.c:252
-msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
-msgstr "Quién está&nbsp;en línea&nbsp;ahora"
-
-#: ../summary.c:265
-msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
-msgstr "Acerca&nbsp;de este&nbsp;servidor"
-
-#: ../summary.c:291
-#, c-format
-msgid "Summary page for %s"
-msgstr "Página sumario para %s"
-
-#: ../sysmsgs.c:35
-#, c-format
-msgid "Edit %s"
-msgstr "Editar %s"
-
-#: ../sysmsgs.c:38
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
-"forced by preceding the next line by a blank."
-msgstr ""
-"Introducir %s abajo. El texto se reformateará según ancho de pantalla del "
-"lector. To defeat the formatting, indent a line at least one space."
-
-#: ../sysmsgs.c:72
-#, c-format
-msgid "Cancelled.  %s was not saved."
-msgstr "Cancelado %s no se salvó"
-
-#: ../sysmsgs.c:91
-#, c-format
-msgid "%s has been saved."
-msgstr "%s no se salvó"
-
-#: ../sysmsgs.c:99 ../sysmsgs.c:100
-msgid "Room info"
-msgstr "Información de sala"
-
-#: ../sysmsgs.c:105 ../sysmsgs.c:107
-msgid "Your bio"
-msgstr "Tu biografía"
-
-#: ../tasks.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Completed?"
-msgstr "(completado)"
-
-#: ../tasks.c:97
-msgid "Name of task"
-msgstr "Nombre de la tarea"
-
-#: ../tasks.c:99
-msgid "Date due"
-msgstr "Fecha coclusión"
-
-#: ../tasks.c:101
-msgid "Category"
-msgstr ""
-
-#: ../tasks.c:103
-msgid "Show All"
-msgstr ""
-
-#: ../tasks.c:228
-msgid "Edit task"
-msgstr "Editar tarea"
-
-#: ../tasks.c:258
-msgid "Start date:"
-msgstr "Fecha de inicio"
-
-#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296
-#, fuzzy
-msgid "No date"
-msgstr "Notas"
-
-#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299
-msgid "or"
-msgstr ""
-
-#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313
-#, fuzzy
-msgid "Time associated"
-msgstr "Formato horario"
-
-#: ../tasks.c:288
-msgid "Due date:"
-msgstr "Fecha finalización"
-
-#: ../tasks.c:317
+#: ../tasks.c:317
 #, fuzzy
 msgid "Completed:"
 msgstr "(completado)"
 #, fuzzy
 msgid "Completed:"
 msgstr "(completado)"
@@ -2165,7 +1532,7 @@ msgstr "(completado)"
 msgid "Category:"
 msgstr ""
 
 msgid "Category:"
 msgstr ""
 
-#: ../useredit.c:531
+#: ../useredit.c:533
 #, fuzzy
 msgid ""
 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
 #, fuzzy
 msgid ""
 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
@@ -2173,200 +1540,204 @@ msgstr ""
 "Ocurrió un error mientras se intentaba crear o editar esta entrada de la "
 "libreta de direcciones."
 
 "Ocurrió un error mientras se intentaba crear o editar esta entrada de la "
 "libreta de direcciones."
 
-#: ../useredit.c:608
+#: ../useredit.c:610
 msgid "Changes were not saved."
 msgstr "Los cambios no se salvaron"
 
 msgid "Changes were not saved."
 msgstr "Los cambios no se salvaron"
 
-#: ../useredit.c:698
+#: ../useredit.c:700
 #, c-format
 msgid "A new user has been created."
 msgstr "Se creó un nuevo usuario"
 
 #, c-format
 msgid "A new user has been created."
 msgstr "Se creó un nuevo usuario"
 
-#: ../useredit.c:703
+#: ../useredit.c:705
 msgid ""
 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
 "host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
 "the host system, not within Citadel."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
 "host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
 "the host system, not within Citadel."
 msgstr ""
 
-#: ../userlist.c:42
+#: ../userlist.c:39
 #, c-format
 msgid "User list for %s"
 msgstr "Lista de usuarios %s"
 
 #, c-format
 msgid "User list for %s"
 msgstr "Lista de usuarios %s"
 
-#: ../userlist.c:60
+#: ../userlist.c:57
 msgid "User Name"
 msgstr "Nombre de Usuario"
 
 msgid "User Name"
 msgstr "Nombre de Usuario"
 
-#: ../userlist.c:61
+#: ../userlist.c:58
 msgid "Number"
 msgstr "Número"
 
 msgid "Number"
 msgstr "Número"
 
-#: ../userlist.c:62
+#: ../userlist.c:59
 msgid "Access Level"
 msgstr "Nivel de Acceso"
 
 msgid "Access Level"
 msgstr "Nivel de Acceso"
 
-#: ../userlist.c:63
+#: ../userlist.c:60
 msgid "Last Login"
 msgstr "Última conexión"
 
 msgid "Last Login"
 msgstr "Última conexión"
 
-#: ../userlist.c:64
+#: ../userlist.c:61
 msgid "Total Logins"
 msgstr "Total de conexiones"
 
 msgid "Total Logins"
 msgstr "Total de conexiones"
 
-#: ../userlist.c:65
+#: ../userlist.c:62
 msgid "Total Posts"
 msgstr "Correos Totales"
 
 msgid "Total Posts"
 msgstr "Correos Totales"
 
-#: ../userlist.c:122
+#: ../userlist.c:119
 msgid "User profile"
 msgstr "Profile de usuario"
 
 msgid "User profile"
 msgstr "Profile de usuario"
 
-#: ../userlist.c:160
+#: ../userlist.c:157
 #, c-format
 msgid "Click here to send an instant message to %s"
 msgstr "Pulse aquí para enviar un mensaje instantáneo a %s"
 
 #, c-format
 msgid "Click here to send an instant message to %s"
 msgstr "Pulse aquí para enviar un mensaje instantáneo a %s"
 
-#: ../vcard_edit.c:120 ../vcard_edit.c:123
+#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120
 msgid "(no name)"
 msgstr "(sin nombre)"
 
 msgid "(no name)"
 msgstr "(sin nombre)"
 
-#: ../vcard_edit.c:388
+#: ../vcard_edit.c:385
 msgid " (work)"
 msgstr " (trabajo)"
 
 msgid " (work)"
 msgstr " (trabajo)"
 
-#: ../vcard_edit.c:390
+#: ../vcard_edit.c:387
 msgid " (home)"
 msgstr " (casa)"
 
 msgid " (home)"
 msgstr " (casa)"
 
-#: ../vcard_edit.c:392
+#: ../vcard_edit.c:389
 msgid " (cell)"
 msgstr " (celular)"
 
 msgid " (cell)"
 msgstr " (celular)"
 
-#: ../vcard_edit.c:403 ../vcard_edit.c:907
+#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905
 msgid "Address:"
 msgstr "Dirección:"
 
 msgid "Address:"
 msgstr "Dirección:"
 
-#: ../vcard_edit.c:471
+#: ../vcard_edit.c:468
 msgid "Telephone:"
 msgstr "Teléfono"
 
 msgid "Telephone:"
 msgstr "Teléfono"
 
-#: ../vcard_edit.c:476
+#: ../vcard_edit.c:473
 msgid "E-mail:"
 msgstr "E-mail"
 
 msgid "E-mail:"
 msgstr "E-mail"
 
-#: ../vcard_edit.c:566
+#: ../vcard_edit.c:563
 msgid "This address book is empty."
 msgstr "Esta libreta de direcciones está vacía."
 
 msgid "This address book is empty."
 msgstr "Esta libreta de direcciones está vacía."
 
-#: ../vcard_edit.c:580
+#: ../vcard_edit.c:577
 #, fuzzy
 msgid "An internal error has occurred."
 msgstr "Se produjo un error"
 
 #, fuzzy
 msgid "An internal error has occurred."
 msgstr "Se produjo un error"
 
-#: ../vcard_edit.c:834
+#: ../vcard_edit.c:728
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: ../vcard_edit.c:832
 msgid "Edit contact information"
 msgstr "Editar información de contacto"
 
 msgid "Edit contact information"
 msgstr "Editar información de contacto"
 
-#: ../vcard_edit.c:855
+#: ../vcard_edit.c:853
 msgid "Prefix"
 msgstr "Prefijo"
 
 msgid "Prefix"
 msgstr "Prefijo"
 
-#: ../vcard_edit.c:855
+#: ../vcard_edit.c:853
 msgid "First Name"
 msgstr "Primero"
 
 msgid "First Name"
 msgstr "Primero"
 
-#: ../vcard_edit.c:855
+#: ../vcard_edit.c:853
 msgid "Middle Name"
 msgstr "Medio"
 
 msgid "Middle Name"
 msgstr "Medio"
 
-#: ../vcard_edit.c:855
+#: ../vcard_edit.c:853
 msgid "Last Name"
 msgstr ""
 
 msgid "Last Name"
 msgstr ""
 
-#: ../vcard_edit.c:855
+#: ../vcard_edit.c:853
 msgid "Suffix"
 msgstr "Sufijo"
 
 msgid "Suffix"
 msgstr "Sufijo"
 
-#: ../vcard_edit.c:876
+#: ../vcard_edit.c:874
 msgid "Display name:"
 msgstr "Mostrar nombre:"
 
 msgid "Display name:"
 msgstr "Mostrar nombre:"
 
-#: ../vcard_edit.c:883
+#: ../vcard_edit.c:881
 msgid "Title:"
 msgstr "Título:"
 
 msgid "Title:"
 msgstr "Título:"
 
-#: ../vcard_edit.c:890
+#: ../vcard_edit.c:888
 msgid "Organization:"
 msgstr "Organización:"
 
 msgid "Organization:"
 msgstr "Organización:"
 
-#: ../vcard_edit.c:901
+#: ../vcard_edit.c:899
 msgid "PO box:"
 msgstr "Aptdo. Correos"
 
 msgid "PO box:"
 msgstr "Aptdo. Correos"
 
-#: ../vcard_edit.c:917
+#: ../vcard_edit.c:915
 msgid "City:"
 msgstr "Ciudad"
 
 msgid "City:"
 msgstr "Ciudad"
 
-#: ../vcard_edit.c:923
+#: ../vcard_edit.c:921
 msgid "State:"
 msgstr "Estado:"
 
 msgid "State:"
 msgstr "Estado:"
 
-#: ../vcard_edit.c:929
+#: ../vcard_edit.c:927
 msgid "ZIP code:"
 msgstr "Código postal"
 
 msgid "ZIP code:"
 msgstr "Código postal"
 
-#: ../vcard_edit.c:935
+#: ../vcard_edit.c:933
 msgid "Country:"
 msgstr "País"
 
 msgid "Country:"
 msgstr "País"
 
-#: ../vcard_edit.c:945
+#: ../vcard_edit.c:943
 msgid "Home telephone:"
 msgstr "Teléfono de casa"
 
 msgid "Home telephone:"
 msgstr "Teléfono de casa"
 
-#: ../vcard_edit.c:951
+#: ../vcard_edit.c:949
 msgid "Work telephone:"
 msgstr "Teléfono del trabajo"
 
 msgid "Work telephone:"
 msgstr "Teléfono del trabajo"
 
-#: ../vcard_edit.c:957
+#: ../vcard_edit.c:955
 #, fuzzy
 msgid "Mobile telephone:"
 msgstr "Teléfono de casa"
 
 #, fuzzy
 msgid "Mobile telephone:"
 msgstr "Teléfono de casa"
 
-#: ../vcard_edit.c:963
+#: ../vcard_edit.c:961
 #, fuzzy
 msgid "Fax number:"
 msgstr "Número de nivel"
 
 #, fuzzy
 msgid "Fax number:"
 msgstr "Número de nivel"
 
-#: ../vcard_edit.c:974
+#: ../vcard_edit.c:972
 msgid "Primary Internet e-mail address"
 msgstr "Dirección de email primaria"
 
 msgid "Primary Internet e-mail address"
 msgstr "Dirección de email primaria"
 
-#: ../vcard_edit.c:981
+#: ../vcard_edit.c:979
 msgid "Internet e-mail aliases"
 msgstr "Alias de email"
 
 msgid "Internet e-mail aliases"
 msgstr "Alias de email"
 
-#: ../vcard_edit.c:1048
+#: ../vcard_edit.c:1046
 msgid "Unable to enter the room to save your message"
 msgstr ""
 
 msgid "Unable to enter the room to save your message"
 msgstr ""
 
-#: ../vcard_edit.c:1057
+#: ../vcard_edit.c:1055
 msgid "Aborting."
 msgstr ""
 
 msgid "Aborting."
 msgstr ""
 
-#: ../vcard_edit.c:1093 ../vcard_edit.c:1139
+#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137
 msgid "An error has occurred."
 msgstr "Se produjo un error"
 
 msgid "An error has occurred."
 msgstr "Se produjo un error"
 
-#: ../vcard_edit.c:1195
+#: ../vcard_edit.c:1193
 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
 msgstr ""
 
-#: ../webcit.c:341
+#: ../webcit.c:339
 msgid "Authorization Required"
 msgstr "Autorización requerida"
 
 msgid "Authorization Required"
 msgstr "Autorización requerida"
 
-#: ../webcit.c:350
+#: ../webcit.c:348
 #, c-format
 msgid ""
 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
 #, c-format
 msgid ""
 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
@@ -2375,11 +1746,11 @@ msgstr ""
 "El recurso solicitado rquiere un nombre y contraseña de usuarios válidos. No "
 "podrás conectarte a: %s\n"
 
 "El recurso solicitado rquiere un nombre y contraseña de usuarios válidos. No "
 "podrás conectarte a: %s\n"
 
-#: ../who.c:154
+#: ../who.c:151
 msgid "Edit your session display"
 msgstr "Editar la vista de sus sesión"
 
 msgid "Edit your session display"
 msgstr "Editar la vista de sus sesión"
 
-#: ../who.c:158
+#: ../who.c:155
 msgid ""
 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
 msgid ""
 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
@@ -2391,42 +1762,47 @@ msgstr ""
 "previamente, simplemente pulse el botón apropiado 'cambiar' sin escribir "
 "nada en la caja correspondiente. "
 
 "previamente, simplemente pulse el botón apropiado 'cambiar' sin escribir "
 "nada en la caja correspondiente. "
 
-#: ../who.c:171
+#: ../who.c:168
 msgid "Room name:"
 msgstr "Nombre  de sala"
 
 msgid "Room name:"
 msgstr "Nombre  de sala"
 
-#: ../who.c:176
+#: ../who.c:173
 msgid "Change room name"
 msgstr "Cambiar nombre de sala"
 
 msgid "Change room name"
 msgstr "Cambiar nombre de sala"
 
-#: ../who.c:180
+#: ../who.c:177
 msgid "Host name:"
 msgstr "Nombre de Host"
 
 msgid "Host name:"
 msgstr "Nombre de Host"
 
-#: ../who.c:185
+#: ../who.c:182
 msgid "Change host name"
 msgstr "Cambiar nombre de host"
 
 msgid "Change host name"
 msgstr "Cambiar nombre de host"
 
-#: ../who.c:195
+#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:15
+msgid "User name:"
+msgstr "Nombre de usuario:"
+
+#: ../who.c:192
 msgid "Change user name"
 msgstr "Cambiar nombre de usuario"
 
 msgid "Change user name"
 msgstr "Cambiar nombre de usuario"
 
-#: ../wiki.c:55 ../wiki.c:148 ../wiki.c:270
+#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268
 #, c-format
 msgid "There is no room called '%s'."
 msgstr "No existe la sala denominada '%s'."
 
 #, c-format
 msgid "There is no room called '%s'."
 msgstr "No existe la sala denominada '%s'."
 
-#: ../wiki.c:62
+#: ../wiki.c:60
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a Wiki room."
 msgstr "'%s' no es una sala Wiki."
 
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a Wiki room."
 msgstr "'%s' no es una sala Wiki."
 
-#: ../wiki.c:96
+#: ../wiki.c:94
 #, c-format
 msgid "There is no page called '%s' here."
 msgstr "Aquí no existe ninguna página denominada '%s'."
 
 #, c-format
 msgid "There is no page called '%s' here."
 msgstr "Aquí no existe ninguna página denominada '%s'."
 
-#: ../wiki.c:98
+#: ../wiki.c:96
 msgid ""
 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
 "create this page."
 msgid ""
 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
 "create this page."
@@ -2434,26 +1810,30 @@ msgstr ""
 "Seleccione el enlace 'Editar esta página' en el banner de la sala si "
 "deseacrear esta página."
 
 "Seleccione el enlace 'Editar esta página' en el banner de la sala si "
 "deseacrear esta página."
 
-#: ../wiki.c:169 ../static/t/msg_listview.html:12
-#: ../static/t/summary_header.html:11
+#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12
+#: ../static/t/summary_header.html:10
 msgid "Date"
 msgstr "Fecha"
 
 msgid "Date"
 msgstr "Fecha"
 
-#: ../wiki.c:170
+#: ../wiki.c:168
 msgid "Author"
 msgstr ""
 
 msgid "Author"
 msgstr ""
 
-#: ../wiki.c:197 ../wiki.c:206
+#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204
 #, fuzzy
 msgid "(show)"
 msgstr " (casa)"
 
 #, fuzzy
 msgid "(show)"
 msgstr " (casa)"
 
-#: ../wiki.c:211
+#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147
+msgid "Current version"
+msgstr ""
+
+#: ../wiki.c:209
 #, fuzzy
 msgid "(revert)"
 msgstr "(remover)"
 
 #, fuzzy
 msgid "(revert)"
 msgstr "(remover)"
 
-#: ../wiki.c:291
+#: ../wiki.c:289
 msgid "Page title"
 msgstr ""
 
 msgid "Page title"
 msgstr ""
 
@@ -2469,50 +1849,50 @@ msgstr "Su información"
 msgid "Advanced room commands"
 msgstr "Comandos avanzados de sala"
 
 msgid "Advanced room commands"
 msgstr "Comandos avanzados de sala"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:25
+#: ../static/t/edit_message.html:23
 #, fuzzy
 msgid "from"
 msgstr "de"
 
 #, fuzzy
 msgid "from"
 msgstr "de"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:31 ../static/t/edit_message.html:40
+#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38
 #, fuzzy
 msgid "Anonymous"
 msgstr "Mensajes anónimos"
 
 #, fuzzy
 msgid "Anonymous"
 msgstr "Mensajes anónimos"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:49
+#: ../static/t/edit_message.html:47
 #, fuzzy
 msgid "in"
 msgstr "en"
 
 #, fuzzy
 msgid "in"
 msgstr "en"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:53
+#: ../static/t/edit_message.html:51
 msgid "To:"
 msgstr "A"
 
 msgid "To:"
 msgstr "A"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:64 ../static/t/view_message.html:16
+#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16
 msgid "CC:"
 msgstr "CC:"
 
 msgid "CC:"
 msgstr "CC:"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:70
+#: ../static/t/edit_message.html:68
 msgid "BCC:"
 msgstr "BCC"
 
 msgid "BCC:"
 msgstr "BCC"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:78 ../static/t/view_message.html:17
+#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17
 msgid "Subject:"
 msgstr "Asunto:"
 
 msgid "Subject:"
 msgstr "Asunto:"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:79
+#: ../static/t/edit_message.html:76
 msgid "Subject (optional):"
 msgstr "Asunto"
 
 msgid "Subject (optional):"
 msgstr "Asunto"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:95
+#: ../static/t/edit_message.html:92
 msgid "--- forwarded message ---"
 msgstr "--- mensaje reenviado ---"
 
 msgid "--- forwarded message ---"
 msgstr "--- mensaje reenviado ---"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:115
+#: ../static/t/edit_message.html:112
 msgid "Attachments:"
 msgstr "Adjuntos"
 
 msgid "Attachments:"
 msgstr "Adjuntos"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:119
+#: ../static/t/edit_message.html:116
 msgid "Attach file:"
 msgstr "Adjuntar fichero"
 
 msgid "Attach file:"
 msgstr "Adjuntar fichero"
 
@@ -2544,6 +1924,34 @@ msgstr "Descripción:"
 msgid "Upload a file:"
 msgstr "Subidas permitidas"
 
 msgid "Upload a file:"
 msgstr "Subidas permitidas"
 
+#: ../static/t/floors_edit_one.html:11
+msgid "(delete floor)"
+msgstr "(borrar sala)"
+
+#: ../static/t/floors_edit_one.html:13
+msgid "(edit graphic)"
+msgstr "(editar gráfico)"
+
+#: ../static/t/floors.html:4
+msgid "Add/change/delete floors"
+msgstr "Añadir/cambiar/borrar/niveles"
+
+#: ../static/t/floors.html:10
+msgid "Floor number"
+msgstr "Número de nivel"
+
+#: ../static/t/floors.html:11
+msgid "Floor name"
+msgstr "Nombre de nivel"
+
+#: ../static/t/floors.html:12
+msgid "Number of rooms"
+msgstr "Número de salas"
+
+#: ../static/t/floors.html:13
+msgid "Floor CSS"
+msgstr "Sala CSS"
+
 #: ../static/t/iconbar.html:17
 msgid "Mail"
 msgstr "Correo"
 #: ../static/t/iconbar.html:17
 msgid "Mail"
 msgstr "Correo"
@@ -2570,6 +1978,10 @@ msgstr "Chat"
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzado"
 
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzado"
 
+#: ../static/t/iconbar.html:68
+msgid "Administration"
+msgstr "Administración"
+
 #: ../static/t/iconbar.html:77
 msgid "customize this menu"
 msgstr "personalizar este menú"
 #: ../static/t/iconbar.html:77
 msgid "customize this menu"
 msgstr "personalizar este menú"
@@ -2605,7 +2017,7 @@ msgstr "cambiar a lista de salas"
 msgid "View as folder list"
 msgstr "Lista de carpetas"
 
 msgid "View as folder list"
 msgstr "Lista de carpetas"
 
-#: ../static/t/knrooms.html:37
+#: ../static/t/knrooms.html:40
 #, fuzzy
 msgid "Room Listing"
 msgstr "Lista de Salas"
 #, fuzzy
 msgid "Room Listing"
 msgstr "Lista de Salas"
@@ -2672,42 +2084,128 @@ msgid ""
 "windows, you will not be able to receive any instant messages."
 msgstr ""
 
 "windows, you will not be able to receive any instant messages."
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
-msgid "Reading #"
-msgstr "Leyendo #"
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
+msgid "Reading #"
+msgstr "Leyendo #"
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:10
+#, fuzzy
+msgid "messages"
+msgstr "Mensajes"
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
+msgid "oldest to newest"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
+msgid "newest to oldest"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:20
+msgid "Loading messages from server, please wait"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:27
+msgid "Open in new window"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:29
+msgid "Copy"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: ../static/t/navbar.html:5
+msgid "Ungoto"
+msgstr "Atrás"
+
+#: ../static/t/navbar.html:13
+msgid "Read new messages"
+msgstr "Leer mensajes nuevos"
+
+#: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117
+msgid "Read all messages"
+msgstr "Leer todos los mensajes"
+
+#: ../static/t/navbar.html:25
+msgid "Enter a message"
+msgstr "Redactar mensaje"
+
+#: ../static/t/navbar.html:34
+msgid "View contacts"
+msgstr "Ver contactos"
+
+#: ../static/t/navbar.html:40
+msgid "Add new contact"
+msgstr "Añadir nuevo contacto"
+
+#: ../static/t/navbar.html:49
+msgid "Day view"
+msgstr "Visualización de día"
+
+#: ../static/t/navbar.html:55
+msgid "Month view"
+msgstr "VIsualización mensual"
+
+#: ../static/t/navbar.html:61
+msgid "Add new event"
+msgstr "Añadir nuevo evento"
+
+#: ../static/t/navbar.html:70
+msgid "Calendar list"
+msgstr "Lista de calendario"
+
+#: ../static/t/navbar.html:79
+msgid "View tasks"
+msgstr "Ver tareas"
+
+#: ../static/t/navbar.html:85
+msgid "Add new task"
+msgstr "Añadir nueva tarea"
+
+#: ../static/t/navbar.html:94
+msgid "View notes"
+msgstr "Ver notas"
 
 
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
+#: ../static/t/navbar.html:102
+msgid "Add new note"
+msgstr "Añadir nueva nota"
+
+#: ../static/t/navbar.html:111
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "messages"
-msgstr "Mensajes"
+msgid "Refresh message list"
+msgstr "Ver lista de mensajes"
 
 
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
-msgid "oldest to newest"
-msgstr ""
+#: ../static/t/navbar.html:123
+msgid "Write mail"
+msgstr "Redactar mensaje"
 
 
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
-msgid "newest to oldest"
-msgstr ""
+#: ../static/t/navbar.html:133
+msgid "Wiki home"
+msgstr "Wiki home"
 
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:20
-msgid "Loading messages from server, please wait"
-msgstr ""
+#: ../static/t/navbar.html:140
+msgid "Edit this page"
+msgstr "Editar esta página"
 
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:27
-msgid "Open in new window"
-msgstr ""
+#: ../static/t/navbar.html:147
+#, fuzzy
+msgid "History"
+msgstr "Directorio"
 
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:29
-msgid "Copy"
-msgstr ""
+#: ../static/t/navbar.html:155
+msgid "Skip this room"
+msgstr "Saltarse esta sala"
 
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:43
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: ../static/t/navbar.html:161
+msgid "Goto next room"
+msgstr "Ir a la siguiente sala"
 
 #: ../static/t/newstartpage.html:4
 #, fuzzy
 
 #: ../static/t/newstartpage.html:4
 #, fuzzy
@@ -2746,15 +2244,50 @@ msgstr ""
 msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
 msgstr ""
 
 msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
 msgstr ""
 
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:4
+msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
+#, fuzzy
+msgid "Your OpenID"
+msgstr "Cambie su contraseña"
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
+msgid "was successfully verified."
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
+#, fuzzy
+msgid "However, the user name"
+msgstr "Cambiar nombre de usuario"
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
+msgid "conflicts with an existing user."
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:11
+msgid "Please specify the user name you would like to use."
+msgstr ""
+
 #: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
 msgid "Preferences and settings"
 msgstr "Preferencias y configuración"
 
 #: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
 msgid "Preferences and settings"
 msgstr "Preferencias y configuración"
 
-#: ../static/t/roombanner.html:19
+#: ../static/t/roombanner.html:10
+msgid "new of"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/roombanner.html:24
 #, fuzzy
 msgid "Select page: "
 msgstr "Borrar"
 
 #, fuzzy
 msgid "Select page: "
 msgstr "Borrar"
 
+#: ../static/t/searchomatic.html:4
+#, fuzzy
+msgid "Search: "
+msgstr "Año"
+
 #: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4
 #, fuzzy
 msgid "Old messages"
 #: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4
 #, fuzzy
 msgid "Old messages"
@@ -2774,43 +2307,52 @@ msgstr "de"
 msgid "to"
 msgstr "a"
 
 msgid "to"
 msgstr "a"
 
-#: ../static/t/view_message.html:20
+#: ../static/t/view_message.html:19
 #, fuzzy
 msgid "Edit"
 msgstr "(Editar)"
 
 #, fuzzy
 msgid "Edit"
 msgstr "(Editar)"
 
-#: ../static/t/view_message.html:23 ../static/t/view_message.html:28
-#: ../static/t/view_message.html:33
+#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26
+#: ../static/t/view_message.html:31
 msgid "Reply"
 msgstr "Responder"
 
 msgid "Reply"
 msgstr "Responder"
 
-#: ../static/t/view_message.html:24
+#: ../static/t/view_message.html:22
 msgid "ReplyQuoted"
 msgstr "Respuesta entrecomillada"
 
 msgid "ReplyQuoted"
 msgstr "Respuesta entrecomillada"
 
-#: ../static/t/view_message.html:29 ../static/t/view_message.html:34
+#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32
 msgid "ReplyAll"
 msgstr "Responder Todos"
 
 msgid "ReplyAll"
 msgstr "Responder Todos"
 
-#: ../static/t/view_message.html:30 ../static/t/view_message.html:35
+#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33
 msgid "Forward"
 msgstr "Reenviar"
 
 msgid "Forward"
 msgstr "Reenviar"
 
-#: ../static/t/view_message.html:42
+#: ../static/t/view_message.html:40
 msgid "Headers"
 msgstr "Cabeceras"
 
 msgid "Headers"
 msgstr "Cabeceras"
 
+#: ../static/t/viewomatic.html:4
+msgid "View as:"
+msgstr "Ver como:"
+
 #: ../static/t/who.html:14
 #, fuzzy
 msgid "Users currently on "
 msgstr "Usuarios actualmente en %s"
 
 #: ../static/t/who.html:14
 #, fuzzy
 msgid "Users currently on "
 msgstr "Usuarios actualmente en %s"
 
-#~ msgid "No messages here."
-#~ msgstr "No hay mensajes aquí"
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Salir"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "no more messages"
-#~ msgstr "Mensajes anónimos"
+#~ msgid "Change name"
+#~ msgstr "Cambiar nombre"
+
+#~ msgid "Change CSS"
+#~ msgstr "Cambiar CSS"
+
+#~ msgid "Create new floor"
+#~ msgstr "Crear nuevo nivel"
 
 #~ msgid "Customize the icon bar"
 #~ msgstr "Personalizar la barra de iconos"
 
 #~ msgid "Customize the icon bar"
 #~ msgstr "Personalizar la barra de iconos"
@@ -2834,6 +2376,12 @@ msgstr "Usuarios actualmente en %s"
 #~ "Seleccione los iconos que le gustaría mostrar en la 'icon bar' menú a "
 #~ "laizquierda de la pantalla"
 
 #~ "Seleccione los iconos que le gustaría mostrar en la 'icon bar' menú a "
 #~ "laizquierda de la pantalla"
 
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Si"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "No"
+
 #~ msgid "Site logo"
 #~ msgstr "Logotipo del sitio"
 
 #~ msgid "Site logo"
 #~ msgstr "Logotipo del sitio"
 
@@ -2896,44 +2444,216 @@ msgstr "Usuarios actualmente en %s"
 #~ msgid "Citadel logo"
 #~ msgstr "Logotipo de Citadel"
 
 #~ msgid "Citadel logo"
 #~ msgstr "Logotipo de Citadel"
 
-#~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
-#~ msgstr "Muestra el icono 'Powered by Citadel' "
+#~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
+#~ msgstr "Muestra el icono 'Powered by Citadel' "
+
+#~ msgid "System Administration Menu"
+#~ msgstr "Menú de Administración de Sistema"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Room Aide Menu"
+#~ msgstr "Administrador de la sala"
+
+#~ msgid "Local host aliases"
+#~ msgstr "Alias del host local"
+
+#~ msgid "Directory domains"
+#~ msgstr "Dominios de directorios"
+
+#~ msgid "Smart hosts"
+#~ msgstr "Smart hosts"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fallback smart hosts"
+#~ msgstr "Smart hosts"
+
+#~ msgid "RBL hosts"
+#~ msgstr "RBL hosts"
+
+#~ msgid "SpamAssassin hosts"
+#~ msgstr "SpamAssasin hosts"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Masqueradable domains"
+#~ msgstr "Dominios de puerta de enlace"
+
+#~ msgid "User name"
+#~ msgstr "Nombre de usuario"
+
+#~ msgid "Room"
+#~ msgstr "Sala"
+
+#~ msgid "From host"
+#~ msgstr "Desde el host"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en un nombre para leer la información del usuario. Pulse en %s para "
+#~ "enviar un mensaje instantáneo a ese usuario. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "to send an instant message to that user."
+#~ msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
+#~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
+#~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
+#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tienes uno o más mensajes instantáneos esperando, pero la ventanade "
+#~ "mensajería instantánea no se pudo abrir. Esto ha sido causado "
+#~ "probablemente porque tienes instalado un bloqueo de popups, configure su "
+#~ "herramienta parapermitir poups de este sitio si quiere recibir mensajería "
+#~ "instantánea."
+
+#~ msgid "Change your preferences and settings"
+#~ msgstr "Cambiar sus preferencias y configuración"
+
+#~ msgid "Update your contact information"
+#~ msgstr "Actualizar su información de contacto"
+
+#~ msgid "Enter your 'bio'"
+#~ msgstr "Introducir 'bio' (biografía)"
+
+#~ msgid "Edit your online photo"
+#~ msgstr "Editar su foto en línea"
+
+#~ msgid "Download"
+#~ msgstr "Descargar"
+
+#~ msgid "Global Configuration"
+#~ msgstr "Configuración Global"
+
+#~ msgid "User account management"
+#~ msgstr "Gestión de cuentas de usuario"
+
+#~ msgid "Rooms and Floors"
+#~ msgstr "Salas y Niveles"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Push Email"
+#~ msgstr "Email"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Funambol server host (blank to disable)"
+#~ msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Funambol server port "
+#~ msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "External pager tool (blank to disable)"
+#~ msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
+
+#~ msgid "Tree (folders) view"
+#~ msgstr "Ver (carpetas) en árbol"
+
+#~ msgid "Table (rooms) view"
+#~ msgstr "Ver (salas) en tabla"
+
+#~ msgid "12 hour (am/pm)"
+#~ msgstr "12 horas (am/pm)"
+
+#~ msgid "24 hour"
+#~ msgstr "24 horas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sunday"
+#~ msgstr "Sumario"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Monday"
+#~ msgstr "Sumario"
+
+#~ msgid "No signature"
+#~ msgstr "Sin firma"
+
+#~ msgid "Change"
+#~ msgstr "Cambiar"
+
+#~ msgid "Edit user account: "
+#~ msgstr "Editar cuenta de usuario:"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Contraseña"
+
+#~ msgid "Permission to send Internet mail"
+#~ msgstr "Autorización para enviar correo Internet"
+
+#~ msgid "Number of logins"
+#~ msgstr "Número de conexiones"
+
+#~ msgid "Messages submitted"
+#~ msgstr "Mensajes enviados"
+
+#~ msgid "Access level"
+#~ msgstr "Nivel de acceso"
+
+#~ msgid "User ID number"
+#~ msgstr "ID de usuario"
+
+#~ msgid "Date and time of last login"
+#~ msgstr "Fecha y hora de la última conexión"
+
+#~ msgid "Auto-purge after this many days"
+#~ msgstr "Autopurgar despues de estos muchos dias"
+
+#~ msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
+
+#~ msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Puerto POP3 sobre SSL (-1 para desactivar)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
+#~ msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
+#~ msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Message to your Users:"
+#~ msgstr "El mensaje no se envió."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
+#~ "continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sy barra de iconos ha sido actualizada. Por favor selecciones alguno de "
+#~ "sus opciones para continuar."
+
+#~ msgid "General site configuration items"
+#~ msgstr "Elementos de configuración general del sitio"
+
+#~ msgid "Node name"
+#~ msgstr "Nombre de nodo"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
-#~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
-#~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
-#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tienes uno o más mensajes instantáneos esperando, pero la ventanade "
-#~ "mensajería instantánea no se pudo abrir. Esto ha sido causado "
-#~ "probablemente porque tienes instalado un bloqueo de popups, configure su "
-#~ "herramienta parapermitir poups de este sitio si quiere recibir mensajería "
-#~ "instantánea."
+#~ msgid "Fully qualified domain name"
+#~ msgstr "Nombre de dominio totalmente cualificado"
 
 
-#~ msgid "Email"
-#~ msgstr "Email"
+#~ msgid "Human-readable node name"
+#~ msgstr "Nombre del nodo humanamente legible"
 
 
-#~ msgid "Not logged in"
-#~ msgstr "No conectado ahora"
+#~ msgid "Telephone number"
+#~ msgstr "Número de teléfono"
 
 
-#~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
-#~ msgstr "Error de respuesta RSS: no se pudieron encontrar mensajes\n"
+#~ msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
+#~ msgstr "Paginador de texto (para clintes en modo texto)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s from"
-#~ msgstr "de"
+#~ msgid "Geographic location of this system"
+#~ msgstr "Localización geográfica de este sistema"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s in %s"
-#~ msgstr "sólo imágenes"
+#~ msgid "Name of system administrator"
+#~ msgstr "Nombre del administrador de sistema"
 
 #~ msgid "Add a new node"
 #~ msgstr "Añadir un nuevo nodo"
 
 
 #~ msgid "Add a new node"
 #~ msgstr "Añadir un nuevo nodo"
 
-#~ msgid "Node name"
-#~ msgstr "Nombre de nodo"
-
 #~ msgid "Shared secret"
 #~ msgstr "Secreto compartido"
 
 #~ msgid "Shared secret"
 #~ msgstr "Secreto compartido"
 
@@ -2943,169 +2663,181 @@ msgstr "Usuarios actualmente en %s"
 #~ msgid "Port number"
 #~ msgstr "Puerto número"
 
 #~ msgid "Port number"
 #~ msgstr "Puerto número"
 
-#~ msgid "Add, change, or delete floors"
-#~ msgstr "Añadir, cambiar o borrar niveles"
-
-#~ msgid "Edit site-wide configuration"
-#~ msgstr "Editar configuración general del sitio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add node?"
+#~ msgstr "Añadir nodo"
 
 
-#~ msgid "Domain names and Internet mail configuration"
-#~ msgstr "Dominios y configuración de correo de internet"
+#~ msgid "(kill)"
+#~ msgstr "(matar)"
 
 
-#~ msgid "Configure replication with other Citadel servers"
-#~ msgstr "Configurar replicación con otros servidores Citadel"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minutes"
+#~ msgstr "Minuto"
 
 
-#~ msgid "(domains for which this host receives mail)"
-#~ msgstr "(dominios desde los cuales este host recibirá correo)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "active"
+#~ msgstr "Tentativa"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
-#~ msgstr "(host corriendo el servicio SpamAssassin)"
+#~ msgid "(Edit)"
+#~ msgstr "(editar)"
 
 
-#~ msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
-#~ msgstr "(dominios mapeados con la Libreta de Direcciones Global)"
+#~ msgid "Confirm delete"
+#~ msgstr "Confirmar borrar"
 
 
-#~ msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
-#~ msgstr "(host corriendo una lista Agujero Negro en tiempo real)"
+#~ msgid "Are you sure you want to delete "
+#~ msgstr "¿Estás seguro de querer borrar?"
 
 
-#~ msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(si está activo, reenviar todo el correo de salida a uno de estos hosts)"
+#~ msgid "Add, change, delete user accounts"
+#~ msgstr "Añadir, cambiar, borrar cuentas de usuarios"
 
 
-#~ msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
 #~ msgstr "(host corriendo el servicio SpamAssassin)"
 
 #~ msgstr "(host corriendo el servicio SpamAssassin)"
 
-#~ msgid "System Administration Menu"
-#~ msgstr "Menú de Administración de Sistema"
+#~ msgid "Send"
+#~ msgstr "Enviar"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Room Aide Menu"
-#~ msgstr "Administrador de la sala"
-
-#~ msgid "Local host aliases"
-#~ msgstr "Alias del host local"
+#~ msgid "Restart Citadel"
+#~ msgstr "Hacer de esta mi página de inicio"
 
 
-#~ msgid "Directory domains"
-#~ msgstr "Dominios de directorios"
+#~ msgid "Post message"
+#~ msgstr "Postear mensaje"
 
 
-#~ msgid "Smart hosts"
-#~ msgstr "Smart hosts"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "(remover)"
 
 
-#~ msgid "RBL hosts"
-#~ msgstr "RBL hosts"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Última conexión"
 
 
-#~ msgid "SpamAssassin hosts"
-#~ msgstr "SpamAssasin hosts"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Users currently on"
+#~ msgstr "Usuarios actualmente en %s"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Masqueradable domains"
-#~ msgstr "Dominios de puerta de enlace"
+#~ msgid "Pictures in"
+#~ msgstr "sólo imágenes"
 
 
-#~ msgid "Add, change, delete user accounts"
-#~ msgstr "Añadir, cambiar, borrar cuentas de usuarios"
+#~ msgid "Edit or delete users"
+#~ msgstr "Editar o borrar usuarios"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
-#~ "click 'Edit'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para editar una cuenta de usuario existente, seleccione el nombre de "
-#~ "usuario de la lista y pulse 'Editar'."
+#~ msgid "Add users"
+#~ msgstr "Añadir usuarios"
 
 
-#~ msgid "Tree (folders) view"
-#~ msgstr "Ver (carpetas) en árbol"
+#~ msgid "Edit or Delete users"
+#~ msgstr "Editar o Borrar usuarios"
 
 
-#~ msgid "Table (rooms) view"
-#~ msgstr "Ver (salas) en tabla"
+#~ msgid "Indexing and Journaling"
+#~ msgstr "Indexado y jornalización"
 
 
-#~ msgid "12 hour (am/pm)"
-#~ msgstr "12 horas (am/pm)"
+#~ msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
+#~ msgstr "Advertencia: estas utilidades consumen muchos recursos."
 
 
-#~ msgid "24 hour"
-#~ msgstr "24 horas"
+#~ msgid "Enable full text index"
+#~ msgstr "Activar índice de texto completo"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sunday"
-#~ msgstr "Sumario"
+#~ msgid "Perform journaling of email messages"
+#~ msgstr "Realizar jornalización de mensajes de correo electrónico"
 
 
-#~ msgid "No signature"
-#~ msgstr "Sin firma"
+#~ msgid "Perform journaling of non-email messages"
+#~ msgstr "Realizar jornalización de mensajes de tipo no email"
 
 
-#~ msgid "Global Configuration"
-#~ msgstr "Configuración Global"
+#~ msgid "Email destination of journalized messages"
+#~ msgstr "Correo electrónico de destino de los mensajes jornalizados"
 
 
-#~ msgid "User account management"
-#~ msgstr "Gestión de cuentas de usuario"
+#~ msgid ""
+#~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box "
+#~ "below and click 'Create'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para crear una nueva cuenta de usuario, introduzca el usuario deseado en "
+#~ "la caja de abajo y pulse 'Crear'."
 
 
-#~ msgid "Rooms and Floors"
-#~ msgstr "Salas y Niveles"
+#~ msgid "New user: "
+#~ msgstr "Nuevo usuario: "
 
 
-#~ msgid "Confirm delete"
-#~ msgstr "Confirmar borrar"
+#~ msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
+#~ msgstr "(dominios mapeados con la Libreta de Direcciones Global)"
 
 
-#~ msgid "Are you sure you want to delete "
-#~ msgstr "¿Estás seguro de querer borrar?"
+#~ msgid "Advanced server fine-tuning controls"
+#~ msgstr "Control de afinación fina avanzada del servidor"
 
 
-#~ msgid "Network configuration"
-#~ msgstr "Configuración de Red"
+#~ msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
+#~ msgstr "Tiempo máximo de espera de conexión (en segundos)"
 
 
-#~ msgid "Currently configured nodes"
-#~ msgstr "Nodos actualmente configurados"
+#~ msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
+#~ msgstr "Número máximo de sesiones concurrentes (0 = sin límite)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Restart Citadel"
-#~ msgstr "Hacer de esta mi página de inicio"
+#~ msgid "Default user purge time (days)"
+#~ msgstr "Purga de usuario por defecto (dias)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Message to your Users:"
-#~ msgstr "El mensaje no se envió."
+#~ msgid "Default room purge time (days)"
+#~ msgstr "Purga por defecto de salas  (días)"
 
 
-#~ msgid "Site configuration"
-#~ msgstr "Configuración del sitio"
+#~ msgid "Maximum message length"
+#~ msgstr "Longitud máxima de mensajes"
 
 
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "General"
+#~ msgid "Minimum number of worker threads"
+#~ msgstr "Número mínimo de temáticas funcionando"
 
 
-#~ msgid "Access"
-#~ msgstr "Acceso"
+#~ msgid "Maximum number of worker threads"
+#~ msgstr "Número máximo de temáticas funcionando"
 
 
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Red"
+#~ msgid "Automatically delete committed database logs"
+#~ msgstr "Borrar automáticamente logs de la base de datos pasados"
 
 
-#~ msgid "Tuning"
-#~ msgstr "Afinar"
+#~ msgid ""
+#~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
+#~ "click 'Edit'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para editar una cuenta de usuario existente, seleccione el nombre de "
+#~ "usuario de la lista y pulse 'Editar'."
 
 
-#~ msgid "Auto-purger"
-#~ msgstr "Autopurgar"
+#~ msgid "Edit configuration"
+#~ msgstr "Editar configuración"
 
 
-#~ msgid "Indexing/Journaling"
-#~ msgstr "Indexar/Journaling"
+#~ msgid "Edit address book entry"
+#~ msgstr "Editar entrada de la libreta de direcciones"
+
+#~ msgid "Delete user"
+#~ msgstr "Borrar usuario"
+
+#~ msgid "Delete this user?"
+#~ msgstr "¿Borrar este usuario?"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Push Email"
-#~ msgstr "Email"
+#~ msgid "Delete File"
+#~ msgstr "Borrar usuario"
+
+#~ msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
+#~ msgstr "(host corriendo el servicio SpamAssassin)"
+
+#~ msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
+#~ msgstr "Configurar la conexión LDAP para Citadel"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box "
-#~ "below and click 'Create'."
+#~ "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
+#~ "Citadel server."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Para crear una nueva cuenta de usuario, introduzca el usuario deseado en "
-#~ "la caja de abajo y pulse 'Crear'."
+#~ "Los cambios practicados en esta pantalla no surtirán efectos hasta que "
+#~ "reinicies el Servidor Citadel"
 
 
-#~ msgid "New user: "
-#~ msgstr "Nuevo usuario: "
+#~ msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
+#~ msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
 
 
-#~ msgid "Edit or delete users"
-#~ msgstr "Editar o borrar usuarios"
+#~ msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
+#~ msgstr "Número del puerto del servidor LDAP (en blanco para desactivar)"
 
 
-#~ msgid "Add users"
-#~ msgstr "Añadir usuarios"
+#~ msgid "Base DN"
+#~ msgstr "Base DN"
 
 
-#~ msgid "Edit or Delete users"
-#~ msgstr "Editar o Borrar usuarios"
+#~ msgid "Bind DN"
+#~ msgstr "Bind DN"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pictures in"
-#~ msgstr "sólo imágenes"
+#~ msgid "Password for bind DN"
+#~ msgstr "Contraseña para bind DN"
 
 #~ msgid "Edit or delete this room"
 #~ msgstr "Editar o borrar esta sala"
 
 #~ msgid "Edit or delete this room"
 #~ msgstr "Editar o borrar esta sala"
@@ -3113,6 +2845,9 @@ msgstr "Usuarios actualmente en %s"
 #~ msgid "Go to a 'hidden' room"
 #~ msgstr "Ir a una sala 'hidden' (oculta)"
 
 #~ msgid "Go to a 'hidden' room"
 #~ msgstr "Ir a una sala 'hidden' (oculta)"
 
+#~ msgid "Create a new room"
+#~ msgstr "Crear nueva sala"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "Zap (forget) this room"
 #~ msgstr "Zap (olvidar) esta sala (%s)"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Zap (forget) this room"
 #~ msgstr "Zap (olvidar) esta sala (%s)"
@@ -3120,84 +2855,110 @@ msgstr "Usuarios actualmente en %s"
 #~ msgid "List all forgotten rooms"
 #~ msgstr "Listar todas las salas olvidadas"
 
 #~ msgid "List all forgotten rooms"
 #~ msgstr "Listar todas las salas olvidadas"
 
-#~ msgid "List known rooms"
-#~ msgstr "Listar salas conocidas"
+#~ msgid "Delete this message?"
+#~ msgstr "¿Borrar este mensaje?"
 
 
-#~ msgid "Where can I go from here?"
-#~ msgstr "¿A dónde se puede ir desde aquí?"
+#~ msgid "Edit site-wide configuration"
+#~ msgstr "Editar configuración general del sitio"
+
+#~ msgid "Domain names and Internet mail configuration"
+#~ msgstr "Dominios y configuración de correo de internet"
+
+#~ msgid "Configure replication with other Citadel servers"
+#~ msgstr "Configurar replicación con otros servidores Citadel"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "...with <em>unread</em> messages"
-#~ msgstr "...con <em>mensajes</em> no leídos"
+#~ msgid "Powered by Citadel"
+#~ msgstr "Muestra el icono 'Powered by Citadel' "
 
 
-#~ msgid "Skip to next room"
-#~ msgstr "Saltar a la siguiente sala"
+#~ msgid "Go to your email inbox"
+#~ msgstr "Ir a tu buzón de correo entrante"
 
 
-#~ msgid "(come back here later)"
-#~ msgstr "(volver aquí después)"
+#~ msgid "Go to your personal calendar"
+#~ msgstr "Ir a tu calendario personal"
+
+#~ msgid "Go to your personal address book"
+#~ msgstr "Ir a tu libreta personal de direcciones"
+
+#~ msgid "Go to your personal notes"
+#~ msgstr "Ir a tus notas personales"
+
+#~ msgid "Go to your personal task list"
+#~ msgstr "Ir a tu lista de tareas personal"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "oops! Back to "
-#~ msgstr "(¡oh! Vuelta a %s)"
+#~ msgid "List all your accessible rooms"
+#~ msgstr "Listar todas las salas accesibles"
 
 
-#~ msgid "...in this room"
-#~ msgstr "... en esta sala"
+#~ msgid "See who is online right now"
+#~ msgstr "Ver quien está online ahora mismo"
 
 
-#~ msgid "...old <em>and</em> new"
-#~ msgstr "...viejos <em>y</em> nuevos"
+#~ msgid ""
+#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
+#~ msgstr ""
+#~ "Menú de opciones avanzadas: Comandos Avanzados para Salas, información de "
+#~ "cuentas,y Chat"
 
 
-#~ msgid "(post in this room)"
-#~ msgstr "(postear a esta sala)"
+#~ msgid "Room and system administration functions"
+#~ msgstr "Funciones de administración de sala y sistema"
 
 
-#~ msgid "Summary page"
-#~ msgstr "Página sumario"
+#~ msgid "Log off now?"
+#~ msgstr "¿Desconectar ahora?"
 
 
-#~ msgid "Summary of my account"
-#~ msgstr "Sumario de mi cuenta"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete this entry?"
+#~ msgstr "¿Borrar esta entrada?"
 
 
-#~ msgid "User list"
-#~ msgstr "Lista de usuarios"
+#~ msgid "(domains for which this host receives mail)"
+#~ msgstr "(dominios desde los cuales este host recibirá correo)"
 
 
-#~ msgid "(all registered users)"
-#~ msgstr "(todos los usuarios registrados)"
+#~ msgid "Network configuration"
+#~ msgstr "Configuración de Red"
 
 
-#~ msgid "Bye!"
-#~ msgstr "¡Adiós!"
+#~ msgid "Currently configured nodes"
+#~ msgstr "Nodos actualmente configurados"
 
 
-#~ msgid "Change your preferences and settings"
-#~ msgstr "Cambiar sus preferencias y configuración"
+#~ msgid "Configure automatic expiry of old messages"
+#~ msgstr "Configurar expiración automática de mensajes antiguos"
 
 
-#~ msgid "Update your contact information"
-#~ msgstr "Actualizar su información de contacto"
+#~ msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta configuración puede ser obviada en configuraciones por-sala o por-"
+#~ "nivel aparte."
 
 
-#~ msgid "Enter your 'bio'"
-#~ msgstr "Introducir 'bio' (biografía)"
+#~ msgid "Hour to run database auto-purge"
+#~ msgstr "Hora para correr la autopurga de bases de datos"
 
 
-#~ msgid "Edit your online photo"
-#~ msgstr "Editar su foto en línea"
+#~ msgid "Default message expire policy for public rooms"
+#~ msgstr "Política de expiración por defecto para salas públicas"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Manage your OpenIDs"
-#~ msgstr "Cambie su contraseña"
+#~ msgid "Never automatically expire messages"
+#~ msgstr "Nunca producir expiración automática de mensajes"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configure Push Email"
-#~ msgstr "Email"
+#~ msgid "Expire by message count"
+#~ msgstr "Expirar según cuenta de mensajes"
 
 
-#~ msgid "Access controls and site policy settings"
-#~ msgstr "Control de acceso y política general del sitio"
+#~ msgid "Expire by message age"
+#~ msgstr "Expirar según la edad del mensaje"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
+#~ msgid "Number of messages or days: "
+#~ msgstr "Número de mensajes o días"
+
+#~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Garantizar automáticamente estatus de administrador de sala al usuario "
-#~ "que crea una sala privada"
+#~ "Política de expiración de mensajes por defecto para buzones privados"
 
 
-#~ msgid "Initial access level for new users"
-#~ msgstr "Nivel de acceso inicial para nuevos usuarios"
+#~ msgid "Same policy as public rooms"
+#~ msgstr "Misma política que para salas públicas"
 
 
-#~ msgid "Require registration for new users"
-#~ msgstr "Se requiere registro para nuevos usuarios"
+#~ msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
+#~ msgstr "(host corriendo una lista Agujero Negro en tiempo real)"
+
+#~ msgid "Access controls and site policy settings"
+#~ msgstr "Control de acceso y política general del sitio"
+
+#~ msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
+#~ msgstr "Permitir a administradores olvidar (zap) salas"
 
 #~ msgid "Quarantine messages from problem users"
 #~ msgstr "Poner en cuarentena mensajes de usuarios problemáticos"
 
 #~ msgid "Quarantine messages from problem users"
 #~ msgstr "Poner en cuarentena mensajes de usuarios problemáticos"
@@ -3205,21 +2966,9 @@ msgstr "Usuarios actualmente en %s"
 #~ msgid "Name of quarantine room"
 #~ msgstr "Nombre de la sala de cuarentena"
 
 #~ msgid "Name of quarantine room"
 #~ msgstr "Nombre de la sala de cuarentena"
 
-#~ msgid "Restrict access to Internet mail"
-#~ msgstr "Restringir acceso a Correo Internet"
-
 #~ msgid "Name of room to log pages"
 #~ msgstr "Nombre de la sala para páginas de log"
 
 #~ msgid "Name of room to log pages"
 #~ msgstr "Nombre de la sala para páginas de log"
 
-#~ msgid "Access level required to create rooms"
-#~ msgstr "Nivel de acceso requerido para crear salas"
-
-#~ msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
-#~ msgstr "Permitir a administradores olvidar (zap) salas"
-
-#~ msgid "Disable self-service user account creation"
-#~ msgstr "Desactivar autoservicio en cuanto a creación de cuentas de usuario"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Self contained"
 #~ msgstr "Acciones"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Self contained"
 #~ msgstr "Acciones"
@@ -3236,90 +2985,125 @@ msgstr "Usuarios actualmente en %s"
 #~ msgid "Master user password"
 #~ msgstr "Introducir nueva contraseña"
 
 #~ msgid "Master user password"
 #~ msgstr "Introducir nueva contraseña"
 
-#~ msgid "Configure automatic expiry of old messages"
-#~ msgstr "Configurar expiración automática de mensajes antiguos"
+#~ msgid "Initial access level for new users"
+#~ msgstr "Nivel de acceso inicial para nuevos usuarios"
 
 
-#~ msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
+#~ msgid "Access level required to create rooms"
+#~ msgstr "Nivel de acceso requerido para crear salas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Esta configuración puede ser obviada en configuraciones por-sala o por-"
-#~ "nivel aparte."
+#~ "Garantizar automáticamente estatus de administrador de sala al usuario "
+#~ "que crea una sala privada"
 
 
-#~ msgid "Hour to run database auto-purge"
-#~ msgstr "Hora para correr la autopurga de bases de datos"
+#~ msgid "Restrict access to Internet mail"
+#~ msgstr "Restringir acceso a Correo Internet"
 
 
-#~ msgid "Default message expire policy for public rooms"
-#~ msgstr "Política de expiración por defecto para salas públicas"
+#~ msgid "Disable self-service user account creation"
+#~ msgstr "Desactivar autoservicio en cuanto a creación de cuentas de usuario"
 
 
-#~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Política de expiración de mensajes por defecto para buzones privados"
+#~ msgid "Require registration for new users"
+#~ msgstr "Se requiere registro para nuevos usuarios"
 
 
-#~ msgid "Same policy as public rooms"
-#~ msgstr "Misma política que para salas públicas"
+#~ msgid "Add, change, or delete floors"
+#~ msgstr "Añadir, cambiar o borrar niveles"
 
 
-#~ msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
-#~ msgstr "Configurar la conexión LDAP para Citadel"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete this note?"
+#~ msgstr "¿Borrar esta entrada?"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
-#~ "Citadel server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los cambios practicados en esta pantalla no surtirán efectos hasta que "
-#~ "reinicies el Servidor Citadel"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Restart Now"
+#~ msgstr "Hacer de esta mi página de inicio"
 
 
-#~ msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
-#~ msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure Push Email"
+#~ msgstr "Email"
 
 
-#~ msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
-#~ msgstr "Número del puerto del servidor LDAP (en blanco para desactivar)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Send a text message to..."
+#~ msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: "
 
 
-#~ msgid "Base DN"
-#~ msgstr "Base DN"
+#~ msgid "Site configuration"
+#~ msgstr "Configuración del sitio"
 
 
-#~ msgid "Bind DN"
-#~ msgstr "Bind DN"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "General"
 
 
-#~ msgid "Password for bind DN"
-#~ msgstr "Contraseña para bind DN"
+#~ msgid "Access"
+#~ msgstr "Acceso"
 
 
-#~ msgid "General site configuration items"
-#~ msgstr "Elementos de configuración general del sitio"
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Red"
 
 
-#~ msgid "Fully qualified domain name"
-#~ msgstr "Nombre de dominio totalmente cualificado"
+#~ msgid "Tuning"
+#~ msgstr "Afinar"
 
 
-#~ msgid "Human-readable node name"
-#~ msgstr "Nombre del nodo humanamente legible"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "directorio"
 
 
-#~ msgid "Telephone number"
-#~ msgstr "Número de teléfono"
+#~ msgid "Auto-purger"
+#~ msgstr "Autopurgar"
+
+#~ msgid "Indexing/Journaling"
+#~ msgstr "Indexar/Journaling"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you really want to kill this session?"
+#~ msgstr "¿Realmente quiere matar esta sesión?"
+
+#~ msgid "List known rooms"
+#~ msgstr "Listar salas conocidas"
+
+#~ msgid "Where can I go from here?"
+#~ msgstr "¿A dónde se puede ir desde aquí?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "...with <em>unread</em> messages"
+#~ msgstr "...con <em>mensajes</em> no leídos"
+
+#~ msgid "Skip to next room"
+#~ msgstr "Saltar a la siguiente sala"
+
+#~ msgid "(come back here later)"
+#~ msgstr "(volver aquí después)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "oops! Back to "
+#~ msgstr "(¡oh! Vuelta a %s)"
+
+#~ msgid "...in this room"
+#~ msgstr "... en esta sala"
 
 
-#~ msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
-#~ msgstr "Paginador de texto (para clintes en modo texto)"
+#~ msgid "...old <em>and</em> new"
+#~ msgstr "...viejos <em>y</em> nuevos"
 
 
-#~ msgid "Geographic location of this system"
-#~ msgstr "Localización geográfica de este sistema"
+#~ msgid "(post in this room)"
+#~ msgstr "(postear a esta sala)"
 
 
-#~ msgid "Name of system administrator"
-#~ msgstr "Nombre del administrador de sistema"
+#~ msgid "Summary page"
+#~ msgstr "Página sumario"
 
 
-#~ msgid "Indexing and Journaling"
-#~ msgstr "Indexado y jornalización"
+#~ msgid "Summary of my account"
+#~ msgstr "Sumario de mi cuenta"
 
 
-#~ msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
-#~ msgstr "Advertencia: estas utilidades consumen muchos recursos."
+#~ msgid "User list"
+#~ msgstr "Lista de usuarios"
 
 
-#~ msgid "Enable full text index"
-#~ msgstr "Activar índice de texto completo"
+#~ msgid "(all registered users)"
+#~ msgstr "(todos los usuarios registrados)"
 
 
-#~ msgid "Perform journaling of email messages"
-#~ msgstr "Realizar jornalización de mensajes de correo electrónico"
+#~ msgid "Bye!"
+#~ msgstr "¡Adiós!"
 
 
-#~ msgid "Perform journaling of non-email messages"
-#~ msgstr "Realizar jornalización de mensajes de tipo no email"
+#~ msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(si está activo, reenviar todo el correo de salida a uno de estos hosts)"
 
 
-#~ msgid "Email destination of journalized messages"
-#~ msgstr "Correo electrónico de destino de los mensajes jornalizados"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Ver"
 
 #~ msgid "Network services"
 #~ msgstr "Servicios de red"
 
 #~ msgid "Network services"
 #~ msgstr "Servicios de red"
@@ -3373,198 +3157,365 @@ msgstr "Usuarios actualmente en %s"
 #~ msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
 #~ msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
 
 #~ msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
 #~ msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
 
-#~ msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save changes?"
+#~ msgstr "Salvar cambios"
 
 
-#~ msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Puerto POP3 sobre SSL (-1 para desactivar)"
+#~ msgid "Enter a server command"
+#~ msgstr "Introducir comando de servidor"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
-#~ msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)"
+#~ msgid ""
+#~ "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
+#~ "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this "
+#~ "screen will not be of much use to you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta pantalla te permite introducir comandos del servidor Citadel que no "
+#~ "están soportados por WebCit. Si no sabes que quiere decir eso, esta "
+#~ "pantalla no te será de mucha utilidad. "
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
-#~ msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)"
+#~ msgid "Enter command:"
+#~ msgstr "Introducir comando"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Funambol server host (blank to disable)"
-#~ msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
+#~ msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
+#~ msgstr "Introducción de comando (si se pidiera SEND_LISTING transfer mode):"
+
+#~ msgid "Detected host header is %s://%s"
+#~ msgstr "La cabecera detectada del host es %s://%s"
+
+#~ msgid "Send command"
+#~ msgstr "Enviar comando"
+
+#~ msgid "Server command results"
+#~ msgstr "Resultado de los comandos de servidor"
+
+#~ msgid "Zapped (forgotten) rooms"
+#~ msgstr "Salas Zapped (olvidadas)"
+
+#~ msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
+#~ msgstr "Pulse en cualqueir sala para recordarla y entrar en ella.\n"
+
+#~ msgid "Close window"
+#~ msgstr "Cerrar ventana"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "External pager tool (blank to disable)"
-#~ msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
+#~ msgid "%d new of %d messages%s"
+#~ msgstr "%d nuevo de %d mensajes"
 
 
-#~ msgid "Advanced server fine-tuning controls"
-#~ msgstr "Control de afinación fina avanzada del servidor"
+#~ msgid ""
+#~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dejar todos los mensajes marcados como no leídos, yr a la siguiente sala "
+#~ "con mensajes no leídos"
 
 
-#~ msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
-#~ msgstr "Tiempo máximo de espera de conexión (en segundos)"
+#~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Marcar todso los mensajes como leídos, ir a la siguiente sala con "
+#~ "mensajes por leer"
 
 
-#~ msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
-#~ msgstr "Número máximo de sesiones concurrentes (0 = sin límite)"
+#~ msgid "Configuration"
+#~ msgstr "Configuración"
 
 
-#~ msgid "Default user purge time (days)"
-#~ msgstr "Purga de usuario por defecto (dias)"
+#~ msgid "Message expire policy"
+#~ msgstr "Política de expiración de mensajes"
 
 
-#~ msgid "Default room purge time (days)"
-#~ msgstr "Purga por defecto de salas  (días)"
+#~ msgid "Access controls"
+#~ msgstr "Controles de acceso"
 
 
-#~ msgid "Maximum message length"
-#~ msgstr "Longitud máxima de mensajes"
+#~ msgid "Sharing"
+#~ msgstr "Compartir"
 
 
-#~ msgid "Minimum number of worker threads"
-#~ msgstr "Número mínimo de temáticas funcionando"
+#~ msgid "Mailing list service"
+#~ msgstr "Servicio de lista de correo"
 
 
-#~ msgid "Maximum number of worker threads"
-#~ msgstr "Número máximo de temáticas funcionando"
+#~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
+#~ msgstr "¿Esta seguro de querer borrar esta sala?"
 
 
-#~ msgid "Automatically delete committed database logs"
-#~ msgstr "Borrar automáticamente logs de la base de datos pasados"
+#~ msgid "Delete this room"
+#~ msgstr "Borrar esta sala"
 
 
-#~ msgid "Edit user account: "
-#~ msgstr "Editar cuenta de usuario:"
+#~ msgid "Set or change the icon for this room's banner"
+#~ msgstr "Determinar o cambiar el icono para el baner de esta sala"
 
 
-#~ msgid "Permission to send Internet mail"
-#~ msgstr "Autorización para enviar correo Internet"
+#~ msgid "Edit this room's Info file"
+#~ msgstr "Editar el fichero informativo de esta sala"
 
 
-#~ msgid "Number of logins"
-#~ msgstr "Número de conexiones"
+#~ msgid "Name of room: "
+#~ msgstr "Nombre de la sala: "
 
 
-#~ msgid "Messages submitted"
-#~ msgstr "Mensajes enviados"
+#~ msgid "Resides on floor: "
+#~ msgstr "Nivel al que pertenece: "
 
 
-#~ msgid "Access level"
-#~ msgstr "Nivel de acceso"
+#~ msgid "Type of room:"
+#~ msgstr "Tipo de sala:"
 
 
-#~ msgid "User ID number"
-#~ msgstr "ID de usuario"
+#~ msgid "Public (automatically appears to everyone)"
+#~ msgstr "Pública (automáticamente aparece visible a todos)"
 
 
-#~ msgid "Date and time of last login"
-#~ msgstr "Fecha y hora de la última conexión"
+#~ msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
+#~ msgstr "Privada - oculta (accesible solo a quienes conocen su nombre)"
 
 
-#~ msgid "Auto-purge after this many days"
-#~ msgstr "Autopurgar despues de estos muchos dias"
+#~ msgid "Private - require password: "
+#~ msgstr "Privada - se requiere contraseña:"
 
 
-#~ msgid "Download"
-#~ msgstr "Descargar"
+#~ msgid "Private - invitation only"
+#~ msgstr "Privada - sólo mediante invitación"
 
 
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Ver"
+#~ msgid "Personal (mailbox for you only)"
+#~ msgstr "Personal (buzón de correo para tí solo)"
 
 
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Sala"
+#~ msgid "If private, cause current users to forget room"
+#~ msgstr "Si privada, hacer que los usuarios actuales olviden la sala"
 
 
-#~ msgid "From host"
-#~ msgstr "Desde el host"
+#~ msgid "Preferred users only"
+#~ msgstr "Usuarios preferentes solamente"
+
+#~ msgid "Read-only room"
+#~ msgstr "Sala de sólo lectura"
+
+#~ msgid "File directory room"
+#~ msgstr "Sala directorio de ficheros"
+
+#~ msgid "Directory name: "
+#~ msgstr "Nombre de directorio"
+
+#~ msgid "Uploading allowed"
+#~ msgstr "Subidas permitidas"
+
+#~ msgid "Downloading allowed"
+#~ msgstr "Bajadas permitidas"
+
+#~ msgid "Visible directory"
+#~ msgstr "Directorio visible"
+
+#~ msgid "Network shared room"
+#~ msgstr "Sala de intercambio en red"
+
+#~ msgid "Permanent (does not auto-purge)"
+#~ msgstr "Permanente (sin purga automática)"
+
+#~ msgid "Anonymous messages"
+#~ msgstr "Mensajes anónimos"
+
+#~ msgid "No anonymous messages"
+#~ msgstr "Sin mensajes anónimos"
+
+#~ msgid "All messages are anonymous"
+#~ msgstr "Todos los mensajes anónimos"
+
+#~ msgid "Prompt user when entering messages"
+#~ msgstr "Preguntar al usuario cuando esté introduciendo mensajes"
+
+#~ msgid "Room aide: "
+#~ msgstr "Administrador de la sala"
+
+#~ msgid "Shared with"
+#~ msgstr "Compartido con"
+
+#~ msgid "Not shared with"
+#~ msgstr "No compartido con"
+
+#~ msgid "Remote node name"
+#~ msgstr "Nombre del nodo remoto"
+
+#~ msgid "Remote room name"
+#~ msgstr "Nombre de la sala remota"
+
+#~ msgid "Actions"
+#~ msgstr "Acciones"
+
+#~ msgid "Unshare"
+#~ msgstr "Dejar de compartir"
+
+#~ msgid "Share"
+#~ msgstr "Compartir"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
+#~ msgid ""
+#~ "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to "
+#~ "the 'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, "
+#~ "the other nodes must be configured to send messages out to your system as "
+#~ "well. <li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room "
+#~ "name is identical on the remote node.<li>If the remote room name is "
+#~ "different, the remote node must also configure the name of the room here."
+#~ "</ul></I><br />\n"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Pulse en un nombre para leer la información del usuario. Pulse en %s para "
-#~ "enviar un mensaje instantáneo a ese usuario. "
+#~ "Las sals compartidas deben compartirse desde los dos lados.  Añadiendo un "
+#~ "nodo a la lista 'shared' (compartida) se envían mensajes afuera, pero "
+#~ "para recibir, los otros nodos tienen que estar configurados para enviar "
+#~ "mensajes a su tu sistema también. <LI>Si el nombre de la sala remota está "
+#~ "vacío, se asume que su nombre es idéntico en el nodo remoto.<LI>Si el "
+#~ "nombre de la sala remota es diferente, el nodo remoto debe configurar el "
+#~ "nombre de la sala también aquí.</UL></I><br />\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</"
+#~ "b> to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>El contenido de esta sala está siendo enviado por correo <b>como "
+#~ "mensajes individuales</b> a los siguientes receptores:</i><br /><br />\n"
+
+#~ msgid "(remove)"
+#~ msgstr "(remover)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to "
+#~ "the following list recipients:</i><br /><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>El contenido de esta sala se envia por correo <b>compilado en "
+#~ "boletines diarios</b> a los siguientes receptores:</i><br /><br />\n"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "to send an instant message to that user."
-#~ msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: "
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Primero"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Users currently on"
-#~ msgstr "Usuarios actualmente en %s"
+#~ msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta sala está configurada para permitir autoservicio en los porcesos de "
+#~ "suscripción/cancelación."
 
 
-#~ msgid "(kill)"
-#~ msgstr "(matar)"
+#~ msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
+#~ msgstr "La URL para suscribirse/cancelar suscripción es:"
+
+#~ msgid "Message expire policy for this room"
+#~ msgstr "Política de expiración de mensajes para esta sala"
+
+#~ msgid "Use the default policy for this floor"
+#~ msgstr "Use la política por defecto para esta sala"
+
+#~ msgid "Message expire policy for this floor"
+#~ msgstr "Política de expiración de mensajes para este nivel"
+
+#~ msgid "Use the system default"
+#~ msgstr "Usar las configuraciones por defecto"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Minutes"
-#~ msgstr "Minuto"
+#~ msgid "Remote host"
+#~ msgstr "Smart hosts"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "active"
-#~ msgstr "Tentativa"
+#~ msgid "Keep messages on server?"
+#~ msgstr "No hay mensajes aquí"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Powered by Citadel"
-#~ msgstr "Muestra el icono 'Powered by Citadel' "
+#~ msgid "Interval"
+#~ msgstr "General"
 
 
-#~ msgid "Go to your email inbox"
-#~ msgstr "Ir a tu buzón de correo entrante"
+#~ msgid ""
+#~ "The users listed below have access to this room.  To remove a user from "
+#~ "the access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los usuarios listados abajo tiene acceso a esta sala.  Para borrar un "
+#~ "usuario seleccione el usuario de la lista de acceso y pulse 'Kick'."
 
 
-#~ msgid "Go to your personal calendar"
-#~ msgstr "Ir a tu calendario personal"
+#~ msgid "Kick"
+#~ msgstr "Kick"
 
 
-#~ msgid "Go to your personal address book"
-#~ msgstr "Ir a tu libreta personal de direcciones"
+#~ msgid ""
+#~ "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
+#~ "below and click 'Invite'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para garantizar el acceso de un usuario a la sala, introduzca su nombre "
+#~ "ne la caja de abajo y pulse 'Invitar'."
 
 
-#~ msgid "Go to your personal notes"
-#~ msgstr "Ir a tus notas personales"
+#~ msgid "Invite:"
+#~ msgstr "Invitar"
 
 
-#~ msgid "Go to your personal task list"
-#~ msgstr "Ir a tu lista de tareas personal"
+#~ msgid "Invite"
+#~ msgstr "Invitar"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "List all your accessible rooms"
-#~ msgstr "Listar todas las salas accesibles"
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Nuevo Usuario"
 
 
-#~ msgid "See who is online right now"
-#~ msgstr "Ver quien está online ahora mismo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Users"
+#~ msgstr "Lista de usuarios"
+
+#~ msgid "Default view for room: "
+#~ msgstr "Vista por defecto para esta sala"
+
+#~ msgid "Create new room"
+#~ msgstr "Crear nueva sala"
+
+#~ msgid "Go to a hidden room"
+#~ msgstr "Ir a una sala oculta"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
+#~ "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
+#~ "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a "
+#~ "private room, it will appear in your regular room listings so you don't "
+#~ "have to keep returning here."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Menú de opciones avanzadas: Comandos Avanzados para Salas, información de "
-#~ "cuentas,y Chat"
+#~ "Si conoces el nombre de una sala oculta (nombre de invitación) o "
+#~ "protegida con contraseña, puedesentrar en la sala escribiendo el nombre "
+#~ "abajo. Una vez que hayas ganado acceso a una salaprivada, aparecerá "
+#~ "regularmente en tu lista de salas disponibles, por lo que no tendrás que "
+#~ "repetir este proceso. "
 
 
-#~ msgid "Room and system administration functions"
-#~ msgstr "Funciones de administración de sala y sistema"
+#~ msgid "Enter room name:"
+#~ msgstr "Intoduzca el nombre de sala:"
 
 
-#~ msgid "Log off now?"
-#~ msgstr "¿Desconectar ahora?"
+#~ msgid "Enter room password:"
+#~ msgstr "Introduzaca la contraseña de sala:"
 
 
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "Cambiar"
+#~ msgid "Go there"
+#~ msgstr "Ir allí"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Última conexión"
+#~ msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
+#~ msgstr "Zap (olvidar/cancela suscripción) a la sala actual"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete this note?"
-#~ msgstr "¿Borrar esta entrada?"
+#~ msgid ""
+#~ "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room "
+#~ "list.  Is this what you wish to do?<br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si selecciona esta opción, <em>%s</em> desaparecerá de su lista de "
+#~ "salas.  ¿Es eso lo que desea?<br />\n"
 
 
-#~ msgid "Delete this message?"
-#~ msgstr "¿Borrar este mensaje?"
+#~ msgid "Zap this room"
+#~ msgstr "Zap a esta sala"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save changes?"
-#~ msgstr "Salvar cambios"
+#~ msgid "(nothing)"
+#~ msgstr "(nada)"
 
 
-#~ msgid "Edit configuration"
-#~ msgstr "Editar configuración"
+#~ msgid "unexpected end of message"
+#~ msgstr "finalización inesperada de mensaje"
 
 
-#~ msgid "Edit address book entry"
-#~ msgstr "Editar entrada de la libreta de direcciones"
+#~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
+#~ msgstr "Se produjo un error al intentar activar la conexión de chat. "
 
 
-#~ msgid "Delete user"
-#~ msgstr "Borrar usuario"
+#~ msgid "Now exiting chat mode."
+#~ msgstr "Saliendo de modo chat."
 
 
-#~ msgid "Delete this user?"
-#~ msgstr "¿Borrar este usuario?"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ayuda"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add node?"
-#~ msgstr "Añadir nodo"
+#~ msgid "List users"
+#~ msgstr "Listar usuarios"
+
+#~ msgid "No messages here."
+#~ msgstr "No hay mensajes aquí"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do you really want to kill this session?"
-#~ msgstr "¿Realmente quiere matar esta sesión?"
+#~ msgid "no more messages"
+#~ msgstr "Mensajes anónimos"
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Email"
+
+#~ msgid "Not logged in"
+#~ msgstr "No conectado ahora"
+
+#~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
+#~ msgstr "Error de respuesta RSS: no se pudieron encontrar mensajes\n"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Delete this entry?"
-#~ msgstr "¿Borrar esta entrada?"
+#~ msgid "%s from"
+#~ msgstr "de"
 
 
-#~ msgid "Post message"
-#~ msgstr "Postear mensaje"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s in %s"
+#~ msgstr "sólo imágenes"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -3612,13 +3563,6 @@ msgstr "Usuarios actualmente en %s"
 #~ msgid "Customize this menu"
 #~ msgstr "Personalizar este menú"
 
 #~ msgid "Customize this menu"
 #~ msgstr "Personalizar este menú"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
-#~ "continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sy barra de iconos ha sido actualizada. Por favor selecciones alguno de "
-#~ "sus opciones para continuar."
-
 #~ msgid "Internet configuration"
 #~ msgstr "Configuración de internet"
 
 #~ msgid "Internet configuration"
 #~ msgstr "Configuración de internet"
 
@@ -3637,9 +3581,6 @@ msgstr "Usuarios actualmente en %s"
 #~ msgid "ERROR: could not open template "
 #~ msgstr "ERROR: no se pudo abrir la plantilla (template) "
 
 #~ msgid "ERROR: could not open template "
 #~ msgstr "ERROR: no se pudo abrir la plantilla (template) "
 
-#~ msgid "(edit)"
-#~ msgstr "(editar)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
 #~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
 #~ msgid ""
 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
 #~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
@@ -3711,9 +3652,6 @@ msgstr "Usuarios actualmente en %s"
 #~ msgid "Respond to meeting request"
 #~ msgstr "Responder a convocatoria de reunión"
 
 #~ msgid "Respond to meeting request"
 #~ msgstr "Responder a convocatoria de reunión"
 
-#~ msgid "Return to messages"
-#~ msgstr "Volver a mensajes"
-
 #~ msgid "Update your calendar with this RSVP"
 #~ msgstr "Actualizar el calendario con este RVSP"
 
 #~ msgid "Update your calendar with this RSVP"
 #~ msgstr "Actualizar el calendario con este RVSP"
 
@@ -3729,9 +3667,6 @@ msgstr "Usuarios actualmente en %s"
 #~ msgid "localhost"
 #~ msgstr "localhost"
 
 #~ msgid "localhost"
 #~ msgstr "localhost"
 
-#~ msgid "directory"
-#~ msgstr "directorio"
-
 #~ msgid "gatewaydomain"
 #~ msgstr "gatewaydomain"
 
 #~ msgid "gatewaydomain"
 #~ msgstr "gatewaydomain"