]> code.citadel.org Git - citadel.git/blobdiff - webcit/po/fr.po
* rename estonian translation as sugested by launchpad
[citadel.git] / webcit / po / fr.po
index 23114af2a36a18419ce3a5aa8eac35b69ad2f17b..2061a4f911fabb24dc1d49162facbb74ed79673b 100644 (file)
-# translation of fr.po to
-# translation of webcit.po to
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Copyright (C) 2006 The Citadel Project - http://www.citadel.org.
+# translation of webcit.po to fr.po
+# Copyright (C) 2008 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org
 #
 # Gilles Desplanques - <gilles.desplanques@nessie.homeip.net>
 # Jacques Lavignotte - <jacques@lavignotte.org>
 # Thierry Pasquier - <thierry.pasquier@pictascience.org>, 2006
 #
 # Gilles Desplanques - <gilles.desplanques@nessie.homeip.net>
 # Jacques Lavignotte - <jacques@lavignotte.org>
 # Thierry Pasquier - <thierry.pasquier@pictascience.org>, 2006
+#
+# This file is distributed under GPL v3
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: fr\n"
+"Project-Id-Version: WebCit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-05 00:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-29 21:49+0100\n"
-"Last-Translator: Thierry Pasquier <thierry.pasquier@emf.ccsti.eu>\n"
-"Language-Team:  <en@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-10 21:49+0100\n"
+"Last-Translator: iltl <iltl@free.fr>\n"
+"Language-Team:  <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: French\n"
+"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
 
 
-#: ../addressbook_popup.c:178 ../roomops.c:1737 ../roomops.c:1768
-#: ../roomops.c:2010 ../roomops.c:2066
+#: ../addressbook_popup.c:192
 msgid "Add"
 msgstr "Ajouter"
 
 msgid "Add"
 msgstr "Ajouter"
 
-#: ../auth.c:21 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:9
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:35
-#: ../static/t/userlist_detailview.html:22
+#. an erased user
+#: ../auth.c:38
 msgid "Deleted"
 msgstr "Supprimé"
 
 msgid "Deleted"
 msgstr "Supprimé"
 
-#: ../auth.c:22 ../auth.c:90 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:10
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:36
-#: ../static/t/userlist_detailview.html:23
+#. a new user
+#: ../auth.c:41
 msgid "New User"
 msgstr "Nouvel usager"
 
 msgid "New User"
 msgstr "Nouvel usager"
 
-#: ../auth.c:23 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:11
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:37
-#: ../static/t/userlist_detailview.html:24
+#. a trouble maker
+#: ../auth.c:44
 msgid "Problem User"
 msgstr "Usager à problème"
 
 msgid "Problem User"
 msgstr "Usager à problème"
 
-#: ../auth.c:24 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:12
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:38
-#: ../static/t/userlist_detailview.html:25
+#. user with normal privileges
+#: ../auth.c:47
 msgid "Local User"
 msgstr "Usager local"
 
 msgid "Local User"
 msgstr "Usager local"
 
-#: ../auth.c:25 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:13
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:39
-#: ../static/t/userlist_detailview.html:26
+#. a user that may access network resources
+#: ../auth.c:50
 msgid "Network User"
 msgstr "Usager en réseau"
 
 msgid "Network User"
 msgstr "Usager en réseau"
 
-#: ../auth.c:26 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:14
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:40
-#: ../static/t/userlist_detailview.html:27
+#. a moderator
+#: ../auth.c:53
 msgid "Preferred User"
 msgstr "Usager privilégié"
 
 msgid "Preferred User"
 msgstr "Usager privilégié"
 
-#: ../auth.c:27 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:15
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:41
-#: ../static/t/userlist_detailview.html:28
+#. chief
+#: ../auth.c:56
 msgid "Aide"
 msgstr "Administrateur"
 
 msgid "Aide"
 msgstr "Administrateur"
 
-#: ../auth.c:70
-#, c-format
-msgid "Your OpenID <tt>%s</tt> was successfully verified."
-msgstr "Votre compte OpenID <tt>%s</tt> a été vérifié avec succès."
-
-#: ../auth.c:79
-#, c-format
-msgid "However, the user name '%s' conflicts with an existing user."
-msgstr ""
-"Cependant, le nom d'usager '%s' est en conflit avec celui d'un usager "
-"existant."
-
-#: ../auth.c:87
-msgid "Please specify the user name you would like to use."
-msgstr "SVP précisez le nom d'usager que vous souhaitez utiliser."
-
-#: ../auth.c:89 ../who.c:190 ../static/t/login.html:16
-#: ../static/t/userlist_detailview.html:16
-msgid "User name:"
-msgstr "Identifiant :"
-
-#: ../auth.c:91 ../paging.c:497
-msgid "Exit"
-msgstr "Quitter"
-
-#: ../auth.c:93
-#, c-format
-msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
-msgstr "%s - propulsé par <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
-
-#: ../auth.c:212 ../auth.c:838
+#: ../auth.c:211 ../auth.c:882
 msgid "Blank passwords are not allowed."
 msgstr "Les mots de passe vides ne sont pas autorisés."
 
 msgid "Blank passwords are not allowed."
 msgstr "Les mots de passe vides ne sont pas autorisés."
 
-#: ../auth.c:246 ../auth.c:336 ../auth.c:441
+#. If we get to this point then something failed.
+#: ../auth.c:239 ../auth.c:336 ../auth.c:449
 msgid "Your password was not accepted."
 msgstr "Votre mot de passe a été refusé."
 
 msgid "Your password was not accepted."
 msgstr "Votre mot de passe a été refusé."
 
-#: ../auth.c:548 ../static/t/iconbar.html:77
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:19
+#: ../auth.c:559 ../static/t/iconbar.html:74
 msgid "Log off"
 msgstr "Déconnexion"
 
 msgid "Log off"
 msgstr "Déconnexion"
 
-#: ../auth.c:561
+#: ../auth.c:572
 msgid ""
 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
 "Please report this problem to your system administrator."
 msgid ""
 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
 "Please report this problem to your system administrator."
@@ -116,212 +81,225 @@ msgstr ""
 "Ce programme n'a pas pu se connecter ou rester connecté au serveur Citadel. "
 "SVP informez l'administrateur du système de ce problème."
 
 "Ce programme n'a pas pu se connecter ou rester connecté au serveur Citadel. "
 "SVP informez l'administrateur du système de ce problème."
 
-#: ../auth.c:567
+#: ../auth.c:578
 msgid "Read More..."
 msgstr "En lire plus..."
 
 msgid "Read More..."
 msgstr "En lire plus..."
 
-#: ../auth.c:572
+#: ../auth.c:583
 msgid "Log in again"
 msgstr "Se connecter à nouveau"
 
 msgid "Log in again"
 msgstr "Se connecter à nouveau"
 
-#: ../auth.c:575 ../roomops.c:328
-msgid "Close window"
-msgstr "Fermer la fenêtre"
-
-#: ../auth.c:595 ../static/t/aide_usermanagement.html:3
+#: ../auth.c:614
 msgid "Validate new users"
 msgstr "Valider les nouveaux usagers"
 
 msgid "Validate new users"
 msgstr "Valider les nouveaux usagers"
 
-#: ../auth.c:618
+#: ../auth.c:637
 msgid "No users require validation at this time."
 msgstr "Aucun usager ne requière de validation actuellement."
 
 msgid "No users require validation at this time."
 msgstr "Aucun usager ne requière de validation actuellement."
 
-#: ../auth.c:666
+#: ../auth.c:685
 msgid "very weak"
 msgstr "très faible"
 
 msgid "very weak"
 msgstr "très faible"
 
-#: ../auth.c:669
+#: ../auth.c:688
 msgid "weak"
 msgstr "faible"
 
 msgid "weak"
 msgstr "faible"
 
-#: ../auth.c:672
+#: ../auth.c:691
 msgid "ok"
 msgstr "ok"
 
 msgid "ok"
 msgstr "ok"
 
-#: ../auth.c:676
+#: ../auth.c:695
 msgid "strong"
 msgstr "strong"
 
 msgid "strong"
 msgstr "strong"
 
-#: ../auth.c:694
+#: ../auth.c:713
 #, c-format
 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
 msgstr "Niveau d'accès actuel : %d (%s)\n"
 
 #, c-format
 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
 msgstr "Niveau d'accès actuel : %d (%s)\n"
 
-#: ../auth.c:702
+#: ../auth.c:721
 msgid "Select access level for this user:"
 msgstr "Sélection du niveau d'accès de cet usager : "
 
 msgid "Select access level for this user:"
 msgstr "Sélection du niveau d'accès de cet usager : "
 
-#: ../auth.c:764 ../static/t/menu_your_info.html:4
+#: ../auth.c:808
 msgid "Change your password"
 msgstr "Changez votre mot de passe"
 
 msgid "Change your password"
 msgstr "Changez votre mot de passe"
 
-#: ../auth.c:788
+#: ../auth.c:832
 msgid "Enter new password:"
 msgstr "Entrez un nouveau mot de passe :"
 
 msgid "Enter new password:"
 msgstr "Entrez un nouveau mot de passe :"
 
-#: ../auth.c:792
+#: ../auth.c:836
 msgid "Enter it again to confirm:"
 msgstr "Retapez le pour confirmer :"
 
 msgid "Enter it again to confirm:"
 msgstr "Retapez le pour confirmer :"
 
-#: ../auth.c:798
+#: ../auth.c:842
 msgid "Change password"
 msgstr "Changer le mot de passe"
 
 msgid "Change password"
 msgstr "Changer le mot de passe"
 
-#: ../auth.c:800 ../calendar.c:747 ../event.c:719 ../graphics.c:58
-#: ../iconbar.c:391 ../mainmenu.c:250 ../messages.c:1475 ../notes.c:87
-#: ../paging.c:55 ../roomops.c:1541 ../roomops.c:1909 ../roomops.c:2595
-#: ../roomops.c:2754 ../roomops.c:2819 ../sieve.c:209 ../sysmsgs.c:52
-#: ../vcard_edit.c:995 ../who.c:200
+#: ../auth.c:844 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497
+#: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358
+#: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197
 msgid "Cancel"
 msgstr "Abandonner"
 
 msgid "Cancel"
 msgstr "Abandonner"
 
-#: ../auth.c:819
+#: ../auth.c:863
 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
 msgstr "Abandon. Le mot de passe n'a pas été changé."
 
 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
 msgstr "Abandon. Le mot de passe n'a pas été changé."
 
-#: ../auth.c:830
+#: ../auth.c:874
 msgid "They don't match.  Password was not changed."
 msgstr ""
 "Les deux saisies sont différentes. Le mot de passe n'a pas été modifié."
 
 msgid "They don't match.  Password was not changed."
 msgstr ""
 "Les deux saisies sont différentes. Le mot de passe n'a pas été modifié."
 
-#: ../availability.c:130
+#.
+#. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
+#. * something else, that's what we'll go with.
+#.
+#: ../availability.c:154
 msgid "availability unknown"
 msgstr "disponibilité inconnue"
 
 msgid "availability unknown"
 msgstr "disponibilité inconnue"
 
-#: ../availability.c:151
+#: ../availability.c:175
 msgid "free"
 msgstr "libre"
 
 msgid "free"
 msgstr "libre"
 
-#: ../availability.c:161
+#: ../availability.c:185
 msgid "BUSY"
 msgstr "OCCUPÉ(E)"
 
 msgid "BUSY"
 msgstr "OCCUPÉ(E)"
 
-#: ../calendar.c:67
+#: ../bbsview_renderer.c:289
+#, fuzzy
+msgid "Go to page: "
+msgstr "Sélectionner la page :"
+
+#: ../bbsview_renderer.c:323
+#, fuzzy
+msgid "First"
+msgstr "Prénom"
+
+#: ../bbsview_renderer.c:329
+#, fuzzy
+msgid "Last"
+msgstr "Liste"
+
+#: ../calendar.c:81
 msgid "Meeting invitation"
 msgstr "Invitation à une réunion"
 
 msgid "Meeting invitation"
 msgstr "Invitation à une réunion"
 
-#: ../calendar.c:70
+#: ../calendar.c:84
 msgid "Attendee's reply to your invitation"
 msgstr "Réponse(s) à votre invitation"
 
 msgid "Attendee's reply to your invitation"
 msgstr "Réponse(s) à votre invitation"
 
-#: ../calendar.c:73
+#: ../calendar.c:87
 msgid "Published event"
 msgstr "Événement publié"
 
 msgid "Published event"
 msgstr "Événement publié"
 
-#: ../calendar.c:76
+#: ../calendar.c:90
 msgid "This is an unknown type of calendar item."
 msgstr "Type d'événement inconnu."
 
 msgid "This is an unknown type of calendar item."
 msgstr "Type d'événement inconnu."
 
-#: ../calendar.c:89 ../calendar.c:651 ../calendar_view.c:271
-#: ../calendar_view.c:883 ../calendar_view.c:921 ../calendar_view.c:1000
+#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957
+#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247
 msgid "Summary:"
 msgstr "Résumé :"
 
 msgid "Summary:"
 msgstr "Résumé :"
 
-#: ../calendar.c:98 ../calendar_view.c:279 ../calendar_view.c:888
-#: ../calendar_view.c:926 ../calendar_view.c:1005
+#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962
+#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087
 msgid "Location:"
 msgstr "Lieu :"
 
 msgid "Location:"
 msgstr "Lieu :"
 
-#: ../calendar.c:123 ../calendar_view.c:303 ../calendar_view.c:897
+#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968
 msgid "Date:"
 msgstr "Date :"
 
 msgid "Date:"
 msgstr "Date :"
 
-#: ../calendar.c:130 ../calendar_view.c:309 ../calendar_view.c:931
-#: ../calendar_view.c:1010
+#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011
+#: ../calendar_view.c:1097
 msgid "Starting date/time:"
 msgstr "Date et horaire de début :"
 
 msgid "Starting date/time:"
 msgstr "Date et horaire de début :"
 
-#: ../calendar.c:141 ../calendar_view.c:320 ../calendar_view.c:933
-#: ../calendar_view.c:1012
+#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013
+#: ../calendar_view.c:1099
 msgid "Ending date/time:"
 msgstr "Date et horaire de fin :"
 
 msgid "Ending date/time:"
 msgstr "Date et horaire de fin :"
 
-#: ../calendar.c:150 ../calendar.c:727 ../static/t/files.html:38
+#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38
 msgid "Description:"
 msgstr "Description :"
 
 msgid "Description:"
 msgstr "Description :"
 
-#: ../calendar.c:159 ../event.c:42
+#: ../calendar.c:173 ../event.c:93
 msgid "Recurrence"
 msgstr "Récurrence"
 
 msgid "Recurrence"
 msgstr "Récurrence"
 
-#: ../calendar.c:160 ../event.c:438
+#: ../calendar.c:174 ../event.c:508
 msgid "This is a recurring event"
 msgstr "C'est un événement récurrent"
 
 msgid "This is a recurring event"
 msgstr "C'est un événement récurrent"
 
-#: ../calendar.c:169
+#: ../calendar.c:183
 msgid "Attendee:"
 msgstr "Participant-e-s :"
 
 msgid "Attendee:"
 msgstr "Participant-e-s :"
 
-#: ../calendar.c:209
+#: ../calendar.c:223
 #, c-format
 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
 msgstr "Ceci est une mise à jour de '%s' déjà présent dans votre agenda."
 
 #, c-format
 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
 msgstr "Ceci est une mise à jour de '%s' déjà présent dans votre agenda."
 
-#: ../calendar.c:213
+#: ../calendar.c:227
 #, c-format
 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
 msgstr ""
 "Cet événement entre en conflit avec '%s' qui est déjà dans votre agenda."
 
 #, c-format
 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
 msgstr ""
 "Cet événement entre en conflit avec '%s' qui est déjà dans votre agenda."
 
-#: ../calendar.c:218
+#: ../calendar.c:232
 msgid "Update:"
 msgstr "Mise à jour :"
 
 msgid "Update:"
 msgstr "Mise à jour :"
 
-#: ../calendar.c:219
+#: ../calendar.c:233
 msgid "CONFLICT:"
 msgstr "CONFLIT :"
 
 msgid "CONFLICT:"
 msgstr "CONFLIT :"
 
-#: ../calendar.c:242
+#: ../calendar.c:256
 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
 msgstr "Comment souhaitez-vous répondre à cette invitation ?"
 
 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
 msgstr "Comment souhaitez-vous répondre à cette invitation ?"
 
-#: ../calendar.c:243
+#: ../calendar.c:257
 msgid "Accept"
 msgstr "Accepter"
 
 msgid "Accept"
 msgstr "Accepter"
 
-#: ../calendar.c:244
+#: ../calendar.c:258
 msgid "Tentative"
 msgstr "Peut-être"
 
 msgid "Tentative"
 msgstr "Peut-être"
 
-#: ../calendar.c:245
+#: ../calendar.c:259
 msgid "Decline"
 msgstr "Décliner"
 
 msgid "Decline"
 msgstr "Décliner"
 
-#: ../calendar.c:262
+#: ../calendar.c:276
 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
 msgstr ""
 "Cliquez sur <i>Mise à jour</i> pour accepter cette réponse et actualiser "
 "votre agenda."
 
 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
 msgstr ""
 "Cliquez sur <i>Mise à jour</i> pour accepter cette réponse et actualiser "
 "votre agenda."
 
-#: ../calendar.c:263
+#: ../calendar.c:277
 msgid "Update"
 msgstr "Mise à jour"
 
 msgid "Update"
 msgstr "Mise à jour"
 
-#: ../calendar.c:264
+#: ../calendar.c:278
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorer"
 
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorer"
 
-#: ../calendar.c:287
+#: ../calendar.c:300
 msgid "There was an error parsing this calendar item."
 msgstr "Il y a une erreur dans l'analyse des données de cet événement."
 
 msgid "There was an error parsing this calendar item."
 msgstr "Il y a une erreur dans l'analyse des données de cet événement."
 
-#: ../calendar.c:321
+#: ../calendar.c:333
 msgid ""
 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
 "calendar."
 msgstr "Vous avez accepté cette invitation. Votre agenda a été actualisé."
 
 msgid ""
 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
 "calendar."
 msgstr "Vous avez accepté cette invitation. Votre agenda a été actualisé."
 
-#: ../calendar.c:325
+#: ../calendar.c:337
 msgid ""
 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
 "'pencilled in' to your calendar."
 msgid ""
 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
 "'pencilled in' to your calendar."
@@ -329,22 +307,25 @@ msgstr ""
 "Vous avez indiqué que vous accepteriez 'Peut-être' cette invitation, elle "
 "est notée <b>provisoirement</b> dans votre agenda."
 
 "Vous avez indiqué que vous accepteriez 'Peut-être' cette invitation, elle "
 "est notée <b>provisoirement</b> dans votre agenda."
 
-#: ../calendar.c:329
+#: ../calendar.c:341
 msgid ""
 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
 "into your calendar."
 msgstr ""
 "Vous avez décliné cette invitation. Votre agenda <b>n'a pas été</b> modifié."
 
 msgid ""
 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
 "into your calendar."
 msgstr ""
 "Vous avez décliné cette invitation. Votre agenda <b>n'a pas été</b> modifié."
 
-#: ../calendar.c:334
+#: ../calendar.c:346
 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
 msgstr "Une réponse a été envoyée à l'organisateur de la réunion."
 
 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
 msgstr "Une réponse a été envoyée à l'organisateur de la réunion."
 
-#: ../calendar.c:366
+#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
+#. that the recipient of an ical-invitation should please
+#. answer this request.
+#: ../calendar.c:381
 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
 msgstr "Votre agenda a été mis à jour pour tenir compte de cette réponse."
 
 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
 msgstr "Votre agenda a été mis à jour pour tenir compte de cette réponse."
 
-#: ../calendar.c:368
+#: ../calendar.c:383
 msgid ""
 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
 "updated."
 msgid ""
 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
 "updated."
@@ -352,618 +333,405 @@ msgstr ""
 "Vous avez choisi d'ignorer cette réponse. Votre agenda <b>n'a pas</b> été "
 "modifié. "
 
 "Vous avez choisi d'ignorer cette réponse. Votre agenda <b>n'a pas</b> été "
 "modifié. "
 
-#: ../calendar.c:632
-msgid "Edit task"
-msgstr "Éditer la tâche"
-
-#: ../calendar.c:662
-msgid "Start date:"
-msgstr "Date de début :"
-
-#: ../calendar.c:670 ../calendar.c:692
-msgid "No date"
-msgstr "Sans date"
-
-#: ../calendar.c:673 ../calendar.c:694
-msgid "or"
-msgstr "ou"
-
-#: ../calendar.c:684
-msgid "Due date:"
-msgstr "Échéance :"
-
-#: ../calendar.c:706
-msgid "Completed:"
-msgstr "Achevé :"
-
-#: ../calendar.c:717
-msgid "Category:"
-msgstr "Catégorie:"
-
-#: ../calendar.c:745 ../event.c:716 ../notes.c:86
-msgid "Save"
-msgstr "Enregistrer"
-
-#: ../calendar.c:746 ../event.c:717 ../static/t/msg_listview.html:30
-#: ../static/t/section_aide_inetconf_entry.html:7
-#: ../static/t/view_message.html:22
-msgid "Delete"
-msgstr "Supprimer"
-
-#: ../calendar.c:1187
+#: ../calendar.c:921
 msgid "Calendar day view begins at:"
 msgstr "Heure de début de journée :"
 
 msgid "Calendar day view begins at:"
 msgstr "Heure de début de journée :"
 
-#: ../calendar.c:1188
+#: ../calendar.c:922
 msgid "Calendar day view ends at:"
 msgstr "Heure de fin de journée :"
 
 msgid "Calendar day view ends at:"
 msgstr "Heure de fin de journée :"
 
-#: ../calendar.c:1189
+#: ../calendar.c:923
 msgid "Week starts on:"
 msgstr "La semaine démarre le:"
 
 msgid "Week starts on:"
 msgstr "La semaine démarre le:"
 
-#: ../calendar_tools.c:83
+#: ../calendar_tools.c:101
 msgid "Hour: "
 msgstr "Heure :"
 
 msgid "Hour: "
 msgstr "Heure :"
 
-#: ../calendar_tools.c:103
+#: ../calendar_tools.c:121
 msgid "Minute: "
 msgstr "Minute :"
 
 msgid "Minute: "
 msgstr "Minute :"
 
-#: ../calendar_tools.c:174
+#: ../calendar_tools.c:192
 msgid "(status unknown)"
 msgstr "(pas encore de réponse)"
 
 msgid "(status unknown)"
 msgstr "(pas encore de réponse)"
 
-#: ../calendar_tools.c:190
+#: ../calendar_tools.c:208
 msgid "(needs action)"
 msgstr "(action requise) "
 
 msgid "(needs action)"
 msgstr "(action requise) "
 
-#: ../calendar_tools.c:193
+#: ../calendar_tools.c:211
 msgid "(accepted)"
 msgstr "(accepté)"
 
 msgid "(accepted)"
 msgstr "(accepté)"
 
-#: ../calendar_tools.c:196
+#: ../calendar_tools.c:214
 msgid "(declined)"
 msgstr "(décliné)"
 
 msgid "(declined)"
 msgstr "(décliné)"
 
-#: ../calendar_tools.c:199
+#: ../calendar_tools.c:217
 msgid "(tenative)"
 msgstr "(tentative)"
 
 msgid "(tenative)"
 msgstr "(tentative)"
 
-#: ../calendar_tools.c:202
+#: ../calendar_tools.c:220
 msgid "(delegated)"
 msgstr "(délégué)"
 
 msgid "(delegated)"
 msgstr "(délégué)"
 
-#: ../calendar_tools.c:205
+#: ../calendar_tools.c:223
 msgid "(completed)"
 msgstr "(achevé)"
 
 msgid "(completed)"
 msgstr "(achevé)"
 
-#: ../calendar_tools.c:208
+#: ../calendar_tools.c:226
 msgid "(in process)"
 msgstr "(en cours)"
 
 msgid "(in process)"
 msgstr "(en cours)"
 
-#: ../calendar_tools.c:211
+#: ../calendar_tools.c:229
 msgid "(none)"
 msgstr "(aucun)"
 
 msgid "(none)"
 msgstr "(aucun)"
 
-#: ../calendar_view.c:270 ../calendar_view.c:882 ../calendar_view.c:920
-#: ../calendar_view.c:999 ../rss.c:233 ../sieve.c:994
+#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935
+#: ../event.c:862
+msgid "Untitled Event"
+msgstr "Événement sans titre "
+
+#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000
+#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995
 msgid "From"
 msgstr "De"
 
 msgid "From"
 msgstr "De"
 
-#: ../calendar_view.c:330 ../calendar_view.c:900 ../calendar_view.c:936
-#: ../calendar_view.c:1015 ../roomops.c:1687
+#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972
+#, fuzzy
+msgid "Starting date:"
+msgstr "Date de début :"
+
+#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974
+#, fuzzy
+msgid "Ending date:"
+msgstr "Date et horaire de fin :"
+
+#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093
+#, fuzzy
+msgid "Date/time:"
+msgstr "Date :"
+
+#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016
+#: ../calendar_view.c:1103
 msgid "Notes:"
 msgstr "Notes : "
 
 msgid "Notes:"
 msgstr "Notes : "
 
-#: ../calendar_view.c:707
+#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719
+msgid "previous"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320
+msgid "next"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:754
 msgid "Week"
 msgstr "Semaine"
 
 msgid "Week"
 msgstr "Semaine"
 
-#: ../calendar_view.c:709
+#: ../calendar_view.c:756
 msgid "Hours"
 msgstr "Heures"
 
 msgid "Hours"
 msgstr "Heures"
 
-#: ../calendar_view.c:710 ../sieve.c:996 ../static/t/msg_listview.html:10
-#: ../static/t/summary_header.html:9
+#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10
+#: ../static/t/summary_header.html:8
 msgid "Subject"
 msgstr "Objet"
 
 msgid "Subject"
 msgstr "Objet"
 
-#: ../calendar_view.c:711 ../event.c:180
+#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231
 msgid "Start"
 msgstr "Début"
 
 msgid "Start"
 msgstr "Début"
 
-#: ../calendar_view.c:712 ../event.c:234
+#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280
 msgid "End"
 msgstr "Fin"
 
 msgid "End"
 msgstr "Fin"
 
-#: ../calendar_view.c:881 ../calendar_view.c:907 ../event.c:223
+#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274
 msgid "All day event"
 msgstr "journée entière"
 
 msgid "All day event"
 msgstr "journée entière"
 
-#: ../calendar_view.c:919 ../calendar_view.c:943
+#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022
 msgid "Ongoing event"
 msgstr "Évènement en cours"
 
 msgid "Ongoing event"
 msgstr "Évènement en cours"
 
-#: ../calendar_view.c:1521
-msgid "Completed?"
-msgstr "Achevé ?"
-
-#: ../calendar_view.c:1523
-msgid "Name of task"
-msgstr "Intitulé de la tâche "
-
-#: ../calendar_view.c:1525
-msgid "Date due"
-msgstr "Échéance"
-
-#: ../calendar_view.c:1527
-msgid "Category"
-msgstr "Catégory"
-
-#: ../calendar_view.c:1529
-msgid "Show All"
-msgstr "Les montrer tous"
+#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428
+msgid "Untitled Task"
+msgstr "Tâche sans titre"
 
 
-#: ../downloads.c:274
+#: ../downloads.c:284
 #, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
 msgstr "Une erreur est apparue en récupérant ce fichier : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
 msgstr "Une erreur est apparue en récupérant ce fichier : %s\n"
 
-#: ../event.c:40
-msgid "Event"
-msgstr "Evénement"
-
-#: ../event.c:41 ../event.c:372 ../event.c:384
-msgid "Attendees"
-msgstr "invités"
-
-#: ../event.c:117
-msgid "Add or edit an event"
-msgstr "Ajouter ou modifier un événement"
-
-#: ../event.c:158 ../iconbar.c:192 ../static/t/iconbar.html:12
-msgid "Summary"
-msgstr "Résumé"
-
-#: ../event.c:169
-msgid "Location"
-msgstr "Lieu"
-
-#: ../event.c:262 ../iconbar.c:246 ../static/t/iconbar.html:32
-msgid "Notes"
-msgstr "Notes"
-
-#: ../event.c:304
-msgid "Organizer"
-msgstr "Organisateur"
-
-#: ../event.c:309
-msgid "(you are the organizer)"
-msgstr "(vous êtes l'organisateur)"
-
-#: ../event.c:327
-msgid "Show time as:"
-msgstr "Disponibilité "
-
-#: ../event.c:350
-msgid "Free"
-msgstr "Libre"
-
-#: ../event.c:358
-msgid "Busy"
-msgstr "occupé-e"
-
-#: ../event.c:375
-msgid "(One per line)"
-msgstr "(un par ligne)"
-
-#: ../event.c:385 ../iconbar.c:228 ../static/t/edit_message.html:54
-#: ../static/t/iconbar.html:27
-msgid "Contacts"
-msgstr "Contacts"
-
-#: ../event.c:446
+#: ../event.c:73
 msgid "seconds"
 msgstr "secondes"
 
 msgid "seconds"
 msgstr "secondes"
 
-#: ../event.c:447
+#: ../event.c:74
 msgid "minutes"
 msgstr "minutes"
 
 msgid "minutes"
 msgstr "minutes"
 
-#: ../event.c:448
+#: ../event.c:75
 msgid "hours"
 msgstr "heures"
 
 msgid "hours"
 msgstr "heures"
 
-#: ../event.c:449
+#: ../event.c:76
 msgid "days"
 msgstr "jours"
 
 msgid "days"
 msgstr "jours"
 
-#: ../event.c:450
+#: ../event.c:77
 msgid "weeks"
 msgstr "semaines"
 
 msgid "weeks"
 msgstr "semaines"
 
-#: ../event.c:451
+#: ../event.c:78
 msgid "months"
 msgstr "mois"
 
 msgid "months"
 msgstr "mois"
 
-#: ../event.c:452
+#: ../event.c:79
 msgid "years"
 msgstr "années"
 
 msgid "years"
 msgstr "années"
 
-#: ../event.c:453
+#: ../event.c:80
 msgid "never"
 msgstr "jamais"
 
 msgid "never"
 msgstr "jamais"
 
-#: ../event.c:458
+#: ../event.c:84
 msgid "first"
 msgstr "Prénom"
 
 msgid "first"
 msgstr "Prénom"
 
-#: ../event.c:459
+#: ../event.c:85
 msgid "second"
 msgstr "Envoyer"
 
 msgid "second"
 msgstr "Envoyer"
 
-#: ../event.c:460
+#: ../event.c:86
 msgid "third"
 msgstr "troisième"
 
 msgid "third"
 msgstr "troisième"
 
-#: ../event.c:461
+#: ../event.c:87
 msgid "fourth"
 msgstr "quatrième"
 
 msgid "fourth"
 msgstr "quatrième"
 
-#: ../event.c:462
+#: ../event.c:88
 msgid "fifth"
 msgstr "cinquième"
 
 msgid "fifth"
 msgstr "cinquième"
 
-#: ../event.c:466
+#: ../event.c:91
+msgid "Event"
+msgstr "Événement"
+
+#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452
+msgid "Attendees"
+msgstr "invités"
+
+#: ../event.c:168
+msgid "Add or edit an event"
+msgstr "Ajouter ou modifier un événement"
+
+#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12
+msgid "Summary"
+msgstr "Résumé"
+
+#: ../event.c:220
+msgid "Location"
+msgstr "Lieu"
+
+#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32
+msgid "Notes"
+msgstr "Notes"
+
+#: ../event.c:372
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organisateur"
+
+#: ../event.c:377
+msgid "(you are the organizer)"
+msgstr "(vous êtes l'organisateur)"
+
+#: ../event.c:395
+msgid "Show time as:"
+msgstr "Disponibilité "
+
+#: ../event.c:418
+msgid "Free"
+msgstr "Libre"
+
+#: ../event.c:426
+msgid "Busy"
+msgstr "occupé-e"
+
+#: ../event.c:443
+msgid "(One per line)"
+msgstr "(un par ligne)"
+
+#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contacts"
+
+#: ../event.c:516
 msgid "Recurrence rule"
 msgstr "Règle de récurrence"
 
 msgid "Recurrence rule"
 msgstr "Règle de récurrence"
 
-#: ../event.c:470
+#: ../event.c:520
 msgid "Repeats every"
 msgstr "Répéter chaque"
 
 msgid "Repeats every"
 msgstr "Répéter chaque"
 
-#: ../event.c:488
+#. begin 'weekday_selector' div
+#: ../event.c:538
 msgid "on these weekdays:"
 msgstr "ces jours de la semaine:"
 
 msgid "on these weekdays:"
 msgstr "ces jours de la semaine:"
 
-#: ../event.c:548
+#: ../event.c:596
 #, c-format
 msgid "on day %s%d%s of the month"
 msgstr "le jour %s%d%s du mois"
 
 #, c-format
 msgid "on day %s%d%s of the month"
 msgstr "le jour %s%d%s du mois"
 
-#: ../event.c:557 ../event.c:615
+#: ../event.c:605 ../event.c:667
 msgid "on the "
 msgstr "sur le "
 
 msgid "on the "
 msgstr "sur le "
 
-#: ../event.c:581
+#: ../event.c:629
 msgid "of the month"
 msgstr "du mois"
 
 msgid "of the month"
 msgstr "du mois"
 
-#: ../event.c:606
+#: ../event.c:658
 msgid "every "
 msgstr "chaque"
 
 msgid "every "
 msgstr "chaque"
 
-#: ../event.c:607
+#: ../event.c:659
 msgid "year on this date"
 msgstr "année de cette date"
 
 msgid "year on this date"
 msgstr "année de cette date"
 
-#: ../event.c:639
+#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
 msgid "of"
 msgstr "de"
 
 msgid "of"
 msgstr "de"
 
-#: ../event.c:663
+#: ../event.c:715
 msgid "Recurrence range"
 msgstr "plage de récurrence"
 
 msgid "Recurrence range"
 msgstr "plage de récurrence"
 
-#: ../event.c:671
+#: ../event.c:723
 msgid "No ending date"
 msgstr "Pas de date de fin"
 
 msgid "No ending date"
 msgstr "Pas de date de fin"
 
-#: ../event.c:678
+#: ../event.c:730
 msgid "Repeat this event"
 msgstr "Répéter cet événement"
 
 msgid "Repeat this event"
 msgstr "Répéter cet événement"
 
-#: ../event.c:681
+#: ../event.c:733
 msgid "times"
 msgstr "heures"
 
 msgid "times"
 msgstr "heures"
 
-#: ../event.c:689
+#: ../event.c:741
 msgid "Repeat this event until "
 msgstr "Répéter cette évènement jusqu'à"
 
 msgid "Repeat this event until "
 msgstr "Répéter cette évènement jusqu'à"
 
-#: ../event.c:718
-msgid "Check attendee availability"
-msgstr "Vérifiez la disponibilité des invités"
-
-#: ../floors.c:33
-msgid "Add/change/delete floors"
-msgstr "Ajouter / modifier / supprimer un palier"
-
-#: ../floors.c:50 ../vcard_edit.c:717 ../wiki.c:58 ../wiki.c:68
-msgid "Error"
-msgstr "Erreur"
-
-#: ../floors.c:61
-msgid "Floor number"
-msgstr "Numéro de palier"
-
-#: ../floors.c:63
-msgid "Floor name"
-msgstr "Nom du palier"
-
-#: ../floors.c:65
-msgid "Number of rooms"
-msgstr "Nombre de salons"
-
-#: ../floors.c:67
-msgid "Floor CSS"
-msgstr "CSS du palier"
-
-#: ../floors.c:80
-msgid "(delete floor)"
-msgstr "(supprimer le palier)"
-
-#: ../floors.c:86
-msgid "(edit graphic)"
-msgstr "(éditer le graphisme)"
-
-#: ../floors.c:100
-msgid "Change name"
-msgstr "Renommer"
-
-#: ../floors.c:114
-msgid "Change CSS"
-msgstr "Changer la feuille CSS"
-
-#: ../floors.c:127
-msgid "Create new floor"
-msgstr "Créer un nouveau palier"
+#: ../event.c:767 ../tasks.c:356
+msgid "Save"
+msgstr "Enregistrer"
 
 
-#: ../floors.c:149
-msgid "Floor has been deleted."
-msgstr "Le palier a été détruit. "
+#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30
+#: ../static/t/view_message.html:38
+msgid "Delete"
+msgstr "Supprimer"
 
 
-#: ../floors.c:171
-msgid "New floor has been created."
-msgstr "Un nouveau palier a été créé. "
+#: ../event.c:769
+msgid "Check attendee availability"
+msgstr "Vérifiez la disponibilité des invités"
 
 
-#: ../fmt_date.c:282
+#: ../fmt_date.c:310
 msgid "Time format"
 msgstr "Format horaire"
 
 msgid "Time format"
 msgstr "Format horaire"
 
-#: ../graphics.c:29
+#: ../graphics.c:42
 msgid "Image upload"
 msgstr "Image téléchargée "
 
 msgid "Image upload"
 msgstr "Image téléchargée "
 
-#: ../graphics.c:45
+#: ../graphics.c:58
 msgid "You can upload an image directly from your computer"
 msgstr "Vous pouvez télécharger une image directement depuis votre ordinateur"
 
 msgid "You can upload an image directly from your computer"
 msgstr "Vous pouvez télécharger une image directement depuis votre ordinateur"
 
-#: ../graphics.c:48
+#: ../graphics.c:61
 msgid "Please select a file to upload:"
 msgstr "Sélectionner un fichier à transférer :"
 
 msgid "Please select a file to upload:"
 msgstr "Sélectionner un fichier à transférer :"
 
-#: ../graphics.c:54
+#: ../graphics.c:67
 msgid "Upload"
 msgstr "Télécharger "
 
 msgid "Upload"
 msgstr "Télécharger "
 
-#: ../graphics.c:56
+#: ../graphics.c:69
 msgid "Reset form"
 msgstr "Réinitialiser le formulaire"
 
 msgid "Reset form"
 msgstr "Réinitialiser le formulaire"
 
-#: ../graphics.c:78
+#: ../graphics.c:92
 msgid "Graphics upload has been cancelled."
 msgstr "Le téléchargement de l'image a été abandonné. "
 
 msgid "Graphics upload has been cancelled."
 msgstr "Le téléchargement de l'image a été abandonné. "
 
-#: ../graphics.c:85
+#: ../graphics.c:99
 msgid "You didn't upload a file."
 msgstr "Vous n'avez pas téléchargé de fichier."
 
 msgid "You didn't upload a file."
 msgstr "Vous n'avez pas téléchargé de fichier."
 
-#: ../graphics.c:132
+#: ../graphics.c:146
 msgid "your photo"
 msgstr "Votre photographie"
 
 msgid "your photo"
 msgstr "Votre photographie"
 
-#: ../graphics.c:138
+#: ../graphics.c:152
 msgid "the icon for this room"
 msgstr "l'icône de ce salon"
 
 msgid "the icon for this room"
 msgstr "l'icône de ce salon"
 
-#: ../graphics.c:145
+#: ../graphics.c:159
 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
 msgstr "l'image d'accueil pour la connexion"
 
 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
 msgstr "l'image d'accueil pour la connexion"
 
-#: ../graphics.c:152
+#: ../graphics.c:166
 msgid "the Logoff banner picture"
 msgstr "la bannière de déconnexion"
 
 msgid "the Logoff banner picture"
 msgstr "la bannière de déconnexion"
 
-#: ../graphics.c:161
+#: ../graphics.c:175
 msgid "the icon for this floor"
 msgstr "l'icône de ce palier"
 
 msgid "the icon for this floor"
 msgstr "l'icône de ce palier"
 
-#: ../html2html.c:124
+#: ../html2html.c:136
 #, c-format
 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
 msgstr "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
 
 #, c-format
 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
 msgstr "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
 
-#: ../iconbar.c:129 ../iconbar.c:452
-msgid "Customize the icon bar"
-msgstr "Personnalisation du menu"
-
-#: ../iconbar.c:141
-msgid "Display icons as:"
-msgstr "Afficher les entrées du menu comme: "
-
-#: ../iconbar.c:148
-msgid "pictures and text"
-msgstr "icônes et textes"
-
-#: ../iconbar.c:149
-msgid "pictures only"
-msgstr "icônes seulement"
-
-#: ../iconbar.c:150
-msgid "text only"
-msgstr "textes seulement"
-
-#: ../iconbar.c:155
-msgid ""
-"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
-"the left side of the screen."
+#: ../iconbar.c:248
+msgid "Iconbar Setting"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Sélectionnez les icônes que vous souhaitez afficher dans le menu situé à "
-"gauche de l'écran."
-
-#: ../iconbar.c:172 ../iconbar.c:190 ../iconbar.c:208 ../iconbar.c:226
-#: ../iconbar.c:244 ../iconbar.c:262 ../iconbar.c:280 ../iconbar.c:298
-#: ../iconbar.c:318 ../iconbar.c:338 ../iconbar.c:358 ../iconbar.c:378
-#: ../roomops.c:1974 ../static/t/box_preferences.html:198
-#: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:14
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:53
-msgid "Yes"
-msgstr "Oui"
-
-#: ../iconbar.c:173 ../iconbar.c:191 ../iconbar.c:209 ../iconbar.c:227
-#: ../iconbar.c:245 ../iconbar.c:263 ../iconbar.c:281 ../iconbar.c:299
-#: ../iconbar.c:319 ../iconbar.c:339 ../iconbar.c:359 ../iconbar.c:379
-#: ../roomops.c:1974 ../static/t/box_preferences.html:200
-#: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:16
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:56
-msgid "No"
-msgstr "Non"
-
-#: ../iconbar.c:174
-msgid "Site logo"
-msgstr "Logo du site"
-
-#: ../iconbar.c:175
-msgid "An icon describing this site"
-msgstr "Une icône représentative de ce site"
-
-#: ../iconbar.c:193
-msgid "Your summary page"
-msgstr "Votre tableau de bord"
-
-#: ../iconbar.c:210
-msgid "Mail (inbox)"
-msgstr "Courrier (boîte de réception)"
-
-#: ../iconbar.c:211
-msgid "A shortcut to your email Inbox"
-msgstr "Raccourci vers votre boîte de récéption"
-
-#: ../iconbar.c:229
-msgid "Your personal address book"
-msgstr "Votre carnet d'adresses personnel"
-
-#: ../iconbar.c:247
-msgid "Your personal notes"
-msgstr "Vos notes personnelles"
-
-#: ../iconbar.c:264 ../roomops.c:38 ../static/t/iconbar.html:22
-msgid "Calendar"
-msgstr "Agenda"
-
-#: ../iconbar.c:265
-msgid "A shortcut to your personal calendar"
-msgstr "Raccourci vers votre agenda personnel"
-
-#: ../iconbar.c:282 ../summary.c:202 ../static/t/iconbar.html:37
-msgid "Tasks"
-msgstr "Tâches"
-
-#: ../iconbar.c:283
-msgid "A shortcut to your personal task list"
-msgstr "Raccourci vers votre liste de tâches personnelles"
-
-#: ../iconbar.c:300 ../static/t/iconbar.html:42
-msgid "Rooms"
-msgstr "Salons"
-
-#: ../iconbar.c:301
-msgid ""
-"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
-"available."
-msgstr "La liste des paliers et de tous les salons accessibles"
-
-#: ../iconbar.c:320
-msgid "Yes with users list"
-msgstr "Oui, avec la liste des usagers"
-
-#: ../iconbar.c:321
-msgid "Who is online?"
-msgstr "Qui est connecté ?"
-
-#: ../iconbar.c:322
-msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
-msgstr "La liste de tous les usagers connectés"
-
-#: ../iconbar.c:340 ../static/t/iconbar.html:57
-msgid "Chat"
-msgstr "Clavardage"
-
-#: ../iconbar.c:341
-msgid ""
-"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
-"room."
-msgstr "Clavarder avec les autres personnes présentes dans ce salon."
-
-#: ../iconbar.c:360
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Options avancées"
-
-#: ../iconbar.c:361
-msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
-msgstr "Accès à l'ensemble des fonctions de Citadel."
-
-#: ../iconbar.c:380
-msgid "Citadel logo"
-msgstr "Logo de Citadel"
-
-#: ../iconbar.c:381
-msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
-msgstr "Affiche l'icône 'Powered by Citadel'"
-
-#: ../iconbar.c:390 ../roomops.c:1540 ../roomops.c:1815 ../roomops.c:1907
-#: ../sieve.c:207 ../sysmsgs.c:50 ../vcard_edit.c:994
-msgid "Save changes"
-msgstr "Enregistrer les modifications"
 
 
-#: ../iconbar.c:460
-msgid ""
-"Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
-"continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
-"refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
-msgstr ""
-"Votre barre d'icones a été mise à jour. SVP sélectionnez l'une de ses "
-"options pour continuer.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">Vous pouvez "
-"avoir besoin de rafraichir (SHIFT-F5) afin que les changement prennent "
-"effets à l'affichage.</span>"
-
-#: ../inetconf.c:111 ../inetconf.c:120 ../inetconf.c:132 ../inetconf.c:155
-#: ../netconf.c:166 ../netconf.c:193 ../netconf.c:201 ../netconf.c:250
-#: ../netconf.c:258
+#: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161
+#: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241
+#: ../netconf.c:249
 #, c-format
 msgid "Invalid Parameter"
 msgstr "Paramètre invalide"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid Parameter"
 msgstr "Paramètre invalide"
 
-#: ../inetconf.c:126
+#: ../inetconf.c:127
 #, c-format
 msgid "%s has been deleted."
 msgstr "%s a été supprimé"
 
 #, c-format
 msgid "%s has been deleted."
 msgstr "%s a été supprimé"
 
-#: ../listsub.c:39
+#. <domain> added status message
+#: ../inetconf.c:145
+msgid "added."
+msgstr ""
+
+#: ../listsub.c:37
 msgid "List subscription"
 msgstr "Abonnement à la liste"
 
 msgid "List subscription"
 msgstr "Abonnement à la liste"
 
-#: ../listsub.c:51
+#: ../listsub.c:50
 msgid "List subscribe/unsubscribe"
 msgstr "Abonnement/désabonnement à la liste"
 
 msgid "List subscribe/unsubscribe"
 msgstr "Abonnement/désabonnement à la liste"
 
-#: ../listsub.c:72
+#: ../listsub.c:70
 msgid "Confirmation request sent"
 msgstr "Requête de confirmation envoyée."
 
 msgid "Confirmation request sent"
 msgstr "Requête de confirmation envoyée."
 
-#: ../listsub.c:74
+#: ../listsub.c:72
 #, c-format
 msgid ""
 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
 #, c-format
 msgid ""
 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
@@ -980,2640 +748,2875 @@ msgstr ""
 "effectuez cette action, vous recevrez alors un courriel de confirmation de "
 "votre abonnement.<br />\n"
 
 "effectuez cette action, vous recevrez alors un courriel de confirmation de "
 "votre abonnement.<br />\n"
 
-#: ../listsub.c:87
+#: ../listsub.c:85
 msgid "Go back..."
 msgstr "Retour..."
 
 msgid "Go back..."
 msgstr "Retour..."
 
-#: ../mainmenu.c:221
-msgid "Enter a server command"
-msgstr "Entrer une commande serveur"
-
-#: ../mainmenu.c:231
-msgid ""
-"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
-"supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
-"will not be of much use to you."
-msgstr ""
-"Cet écran vous permet d'entrer directement des commandes textuelles qui ne "
-"sont pas supportées par l'interface web de Citadel. Si vous ne savez pas "
-"trop à quoi cela correspond, cette facilité n'est pas faite pour vous."
-
-#: ../mainmenu.c:239
-msgid "Enter command:"
-msgstr "Entrer une commande :"
+#: ../messages.c:55
+msgid "ERROR:"
+msgstr "ERREUR :"
 
 
-#: ../mainmenu.c:242
-msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
-msgstr "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
+#: ../messages.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Empty message"
+msgstr "Poster le message"
 
 
-#: ../mainmenu.c:246
-#, c-format
-msgid "Detected host header is %s://%s"
-msgstr "L'entête de l'hôte est %s://%s"
-
-#: ../mainmenu.c:248
-msgid "Send command"
-msgstr "Envoyer la commande"
-
-#: ../mainmenu.c:277
-msgid "Server command results"
-msgstr "Résultat de la commande serveur"
-
-#: ../messages.c:68
-msgid "ERROR:"
-msgstr "ERREUR :"
-
-#: ../messages.c:92 ../messages.c:96
-msgid "unexpected end of message"
-msgstr "fin de message inattendue"
-
-#: ../messages.c:457
-msgid "(no subject)"
-msgstr "(pas d'objet)"
-
-#: ../messages.c:752
-msgid "No new messages."
-msgstr "Pas de nouveau message."
-
-#: ../messages.c:755
-msgid "No old messages."
-msgstr "Pas d'ancien message."
-
-#: ../messages.c:758
-msgid "No messages here."
-msgstr "Pas de message ici."
-
-#: ../messages.c:1130
+#: ../messages.c:1061
 #, c-format
 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
 msgstr "Abandon. Message non envoyé."
 
 #, c-format
 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
 msgstr "Abandon. Message non envoyé."
 
-#: ../messages.c:1136
+#: ../messages.c:1067
 #, c-format
 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
 msgstr "Abandon automatique car vous avez déjà enregistré ce message."
 
 #, c-format
 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
 msgstr "Abandon automatique car vous avez déjà enregistré ce message."
 
-#: ../messages.c:1206
-#, c-format
+#: ../messages.c:1119
+msgid "Saved to Drafts failed: "
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:1185
+#, fuzzy
+msgid "Refusing to post empty message.\n"
+msgstr "Retourner aux messages"
+
+#: ../messages.c:1211
+#, fuzzy
+msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
+msgstr "Le message a été envoyé à "
+
+#: ../messages.c:1220
 msgid "Message has been sent.\n"
 msgstr "Message envoyé.\n"
 
 msgid "Message has been sent.\n"
 msgstr "Message envoyé.\n"
 
-#: ../messages.c:1209
-#, c-format
+#: ../messages.c:1223
 msgid "Message has been posted.\n"
 msgstr "Message posté.\n"
 
 msgid "Message has been posted.\n"
 msgstr "Message posté.\n"
 
-#: ../messages.c:1419
+#: ../messages.c:1444
 #, c-format
 msgid "The message was not moved."
 msgstr "Ce message n'a pas été déplacé."
 
 #, c-format
 msgid "The message was not moved."
 msgstr "Ce message n'a pas été déplacé."
 
-#: ../messages.c:1444
+#: ../messages.c:1466
 msgid "Confirm move of message"
 msgstr "Confirmer le déplacement de ce message"
 
 msgid "Confirm move of message"
 msgstr "Confirmer le déplacement de ce message"
 
-#: ../messages.c:1452
+#: ../messages.c:1474
 msgid "Move this message to:"
 msgstr "Déplacer ce message vers :"
 
 msgid "Move this message to:"
 msgstr "Déplacer ce message vers :"
 
-#: ../messages.c:1473 ../static/t/msg_listview.html:28
-#: ../static/t/view_message.html:21
+#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28
+#: ../static/t/view_message.html:37
 msgid "Move"
 msgstr "Déplacer"
 
 msgid "Move"
 msgstr "Déplacer"
 
-#: ../messages.c:1513
-#, fuzzy, c-format
+#: ../messages.c:1537
+#, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
-msgstr "Une erreur est apparue en récupérant cette partie : %s\n"
+msgstr "Une erreur est apparue en récupérant cette partie : %s/%s\n"
 
 
-#: ../messages.c:1555
+#: ../messages.c:1597
 #, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
 msgstr "Une erreur est apparue en récupérant cette partie : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
 msgstr "Une erreur est apparue en récupérant cette partie : %s\n"
 
-#: ../messages.c:1677
+#: ../messages.c:1759
 msgid "Attach signature to email messages?"
 msgstr "Attacher une signature aux courriels ?"
 
 msgid "Attach signature to email messages?"
 msgstr "Attacher une signature aux courriels ?"
 
-#: ../messages.c:1680
+#: ../messages.c:1762
 msgid "Use this signature:"
 msgstr "Utiliser cette signature :"
 
 msgid "Use this signature:"
 msgstr "Utiliser cette signature :"
 
-#: ../messages.c:1682
+#: ../messages.c:1764
 msgid "Default character set for email headers:"
 msgstr "Jeu de caractères par défaut pour les en-têtes des courriels :"
 
 msgid "Default character set for email headers:"
 msgstr "Jeu de caractères par défaut pour les en-têtes des courriels :"
 
-#: ../messages.c:1685
+#: ../messages.c:1767
 msgid "Preferred email address"
 msgstr "Adresse de courriel préférée"
 
 msgid "Preferred email address"
 msgstr "Adresse de courriel préférée"
 
-#: ../messages.c:1687
-#, fuzzy
+#: ../messages.c:1769
 msgid "Preferred display name for email messages"
 msgstr "Intitulé d'affichage des courriels"
 
 msgid "Preferred display name for email messages"
 msgstr "Intitulé d'affichage des courriels"
 
-#: ../messages.c:1691
+#: ../messages.c:1773
 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
-msgstr ""
+msgstr "Nom à utiliser dans le panneau d'affichage"
 
 
-#: ../messages.c:1694
+#: ../messages.c:1776
 msgid "Mailbox view mode"
 msgstr "Mode d'affichage"
 
 msgid "Mailbox view mode"
 msgstr "Mode d'affichage"
 
-#: ../msg_renderers.c:507 ../vcard_edit.c:71 ../static/t/whosection.html:6
+#: ../msg_renderers.c:523
 msgid "edit"
 msgstr "modifier"
 
 msgid "edit"
 msgstr "modifier"
 
-#: ../msg_renderers.c:923
+#: ../msg_renderers.c:1023
 msgid "I don't know how to display "
 msgstr "Je ne sais pas comment afficher "
 
 msgid "I don't know how to display "
 msgstr "Je ne sais pas comment afficher "
 
-#: ../notes.c:62
-msgid "Delete this note?"
-msgstr "Supprimer cette note ?"
+#: ../msg_renderers.c:1242
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(pas d'objet)"
 
 
-#: ../notes.c:88 ../notes.c:384
+#: ../notes.c:345
 msgid "Click on any note to edit it."
 msgstr "Cliquer sur une note pour la modifier."
 
 msgid "Click on any note to edit it."
 msgstr "Cliquer sur une note pour la modifier."
 
-#: ../openid.c:20
+#: ../openid.c:19
 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
-msgstr ""
+msgstr "Gérer les associations comptes / OpenID"
 
 
-#: ../openid.c:38
+#: ../openid.c:37
 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
 msgstr "Voulez vous vraiment supprimer ce compte OpenID?"
 
 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
 msgstr "Voulez vous vraiment supprimer ce compte OpenID?"
 
-#: ../openid.c:39
+#: ../openid.c:38
 msgid "(delete)"
 msgstr "(Supprimer)"
 
 msgid "(delete)"
 msgstr "(Supprimer)"
 
-#: ../openid.c:47
+#: ../openid.c:46
 msgid "Add an OpenID: "
 msgstr "Ajouter un compte OpenID"
 
 msgid "Add an OpenID: "
 msgstr "Ajouter un compte OpenID"
 
-#: ../openid.c:50
+#: ../openid.c:49
 msgid "Attach"
 msgstr "Attacher"
 
 msgid "Attach"
 msgstr "Attacher"
 
-#: ../openid.c:54
+#: ../openid.c:53
 #, c-format
 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
 msgstr "%s n'autorise pas l'authentification via OpenID."
 
 #, c-format
 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
 msgstr "%s n'autorise pas l'authentification via OpenID."
 
-#: ../paging.c:23
+#: ../paging.c:35
 msgid "Send instant message"
 msgstr "Envoyer un message instantané"
 
 msgid "Send instant message"
 msgstr "Envoyer un message instantané"
 
-#: ../paging.c:32
+#: ../paging.c:44
 msgid "Send an instant message to: "
 msgstr "Envoyer un message instantané à : "
 
 msgid "Send an instant message to: "
 msgstr "Envoyer un message instantané à : "
 
-#: ../paging.c:46
+#: ../paging.c:58
 msgid "Enter message text:"
 msgstr "Entrez le texte du message :"
 
 msgid "Enter message text:"
 msgstr "Entrez le texte du message :"
 
-#: ../paging.c:54
+#: ../paging.c:66
 msgid "Send message"
 msgstr "Envoyer le message"
 
 msgid "Send message"
 msgstr "Envoyer le message"
 
-#: ../paging.c:74
+#: ../paging.c:86
 msgid "Message was not sent."
 msgstr "Le message n'a pas été envoyé."
 
 msgid "Message was not sent."
 msgstr "Le message n'a pas été envoyé."
 
-#: ../paging.c:88
+#: ../paging.c:100
 msgid "Message has been sent to "
 msgstr "Le message a été envoyé à "
 
 msgid "Message has been sent to "
 msgstr "Le message a été envoyé à "
 
-#: ../paging.c:157
-msgid ""
-"You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
-"Messenger window failed to open.  This is probably because you have a popup "
-"blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow popups from "
-"this site if you wish to receive instant messages."
-msgstr ""
-"Vous avez un ou plusieurs messages instantanés en attente, mais il est "
-"impossible d'ouvrir une fenêtre de lecture. Le blocage des pop-"
-"upsintempestives est probablement activé, SVP configurez votre navigateur "
-"pour les autoriser (au moins pour Citadel) si vous souhaitez lire les "
-"messages instantanés."
-
-#: ../paging.c:295 ../paging.c:457
-msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
-msgstr ""
-"Une erreur est survenue lors de l'établissement du canal du clavardage."
-
-#: ../paging.c:322
-msgid "Now exiting chat mode."
-msgstr "Sortie du mode clavardage."
-
-#: ../paging.c:494
-msgid "Send"
-msgstr "Envoyer"
-
-#: ../paging.c:495
-msgid "Help"
-msgstr "Aide"
-
-#: ../paging.c:496
-msgid "List users"
-msgstr "Liste des usagers"
-
-#: ../preferences.c:646
+#: ../preferences.c:846
 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
 msgstr "Annulé. Aucun réglage n'a été modifié."
 
 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
 msgstr "Annulé. Aucun réglage n'a été modifié."
 
-#: ../preferences.c:844
+#: ../preferences.c:1058
 msgid "Make this my start page"
 msgstr "En faire ma page d'accueil"
 
 msgid "Make this my start page"
 msgstr "En faire ma page d'accueil"
 
-#: ../preferences.c:869
+#: ../preferences.c:1097
+msgid "This isn't allowed to become the start page."
+msgstr ""
+
+#: ../preferences.c:1101
 msgid "You no longer have a start page selected."
 msgstr "Vous n'avez pas encore choisi de page d'accueil."
 
 msgid "You no longer have a start page selected."
 msgstr "Vous n'avez pas encore choisi de page d'accueil."
 
-#: ../pushemail.c:14
-msgid "Push email and SMS settings"
-msgstr "Faire suivre les courriels et paramétrages SMS"
+#: ../preferences.c:1152
+#, fuzzy
+msgid "Prefered startpage"
+msgstr "Usager privilégié"
+
+#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58
+msgid "Higher access is required to access this function."
+msgstr "Un niveau d'accès supérieur est requis pour utiliser cette fonction"
+
+#: ../roomlist.c:101
+#, fuzzy
+msgid "My Folders"
+msgstr "Mes répertoires"
+
+#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571
+msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
+msgstr "Abandon. Les modifications ne seront pas prises en compte."
+
+#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627
+msgid "Your changes have been saved."
+msgstr "Vos modifications ont été enregistrées."
+
+#: ../roomops.c:847
+#, fuzzy, c-format
+msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
+msgstr "<b><i>L'usager %s a été éjecté du salon %s.</i></b>\n"
+
+#: ../roomops.c:863
+#, fuzzy, c-format
+msgid "User '%s' invited to room '%s'."
+msgstr "<b><i>L'usager %s a été invité à rejoindre le salon %s.</i></b>\n"
+
+#: ../roomops.c:893
+msgid "Cancelled.  No new room was created."
+msgstr "Abandon. Aucun nouveau salon n'a été créé."
+
+#: ../roomops.c:1159
+msgid "Floor has been deleted."
+msgstr "Le palier a été détruit. "
+
+#: ../roomops.c:1183
+msgid "New floor has been created."
+msgstr "Un nouveau palier a été créé. "
+
+#: ../roomops.c:1262
+msgid "Room list view"
+msgstr "Visualisation des paliers et salons"
+
+#: ../roomops.c:1265
+msgid "Show empty floors"
+msgstr "Montrer les niveaux vides"
+
+#: ../roomtokens.c:512
+msgid "file"
+msgstr "fichier"
+
+#: ../roomtokens.c:514
+msgid "files"
+msgstr "fichiers"
 
 
-#: ../roomops.c:35
+#: ../roomviews.c:42
 msgid "Bulletin Board"
 msgstr "Panneau d'affichage"
 
 msgid "Bulletin Board"
 msgstr "Panneau d'affichage"
 
-#: ../roomops.c:36
+#: ../roomviews.c:43
 msgid "Mail Folder"
 msgstr "Dossier de messages"
 
 msgid "Mail Folder"
 msgstr "Dossier de messages"
 
-#: ../roomops.c:37
+#: ../roomviews.c:44
 msgid "Address Book"
 msgstr "Carnet d'adresses"
 
 msgid "Address Book"
 msgstr "Carnet d'adresses"
 
-#: ../roomops.c:39
+#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22
+msgid "Calendar"
+msgstr "Agenda"
+
+#: ../roomviews.c:46
 msgid "Task List"
 msgstr "Liste de tâches"
 
 msgid "Task List"
 msgstr "Liste de tâches"
 
-#: ../roomops.c:40
+#: ../roomviews.c:47
 msgid "Notes List"
 msgstr "Liste de notes"
 
 msgid "Notes List"
 msgstr "Liste de notes"
 
-#: ../roomops.c:41
+#: ../roomviews.c:48
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
-#: ../roomops.c:42
+#: ../roomviews.c:49
 msgid "Calendar List"
 msgstr "Agenda"
 
 msgid "Calendar List"
 msgstr "Agenda"
 
-#: ../roomops.c:43
+#: ../roomviews.c:50
 msgid "Journal"
 msgstr "Journal"
 
 msgid "Journal"
 msgstr "Journal"
 
-#: ../roomops.c:280
-msgid "Zapped (forgotten) rooms"
-msgstr "Salons mis de côté (sautés)"
+#: ../roomviews.c:51
+msgid "Blog"
+msgstr ""
 
 
-#: ../roomops.c:290
-msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
-msgstr "Cliquez sur un des salons pour ne plus 'le sauter' et vous y rendre.\n"
+#: ../serv_func.c:186
+msgid ""
+"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
+"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
+"system administrator."
+msgstr ""
+"Le nombre maximum d'usagers simultanés sur ce serveur est atteint, celui-ci "
+"ne peut plus accepter de connexions supplémentaires.  SVP essayez plus tard "
+"ou contactez l'administrateur du système."
 
 
-#: ../roomops.c:412
-msgid "View as:"
-msgstr "Voir comme "
+#: ../serv_func.c:191 ../serv_func.c:220
+#, fuzzy
+msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
+msgstr "Le serveur Citadel a renvoyé une réponse inattendue."
 
 
-#: ../roomops.c:452
-msgid "Search: "
-msgstr "Recherche "
+#: ../serv_func.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
+"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
+"newer.\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Vous êtes connecté à un serveur qui fonctionne avec Citadel %d.%02d. \n"
+"Pour permettre à cette version de WebCit de fonctionner, vous devez utiliser "
+"Citadel %d.%02d ou une version plus récente.\n"
+"\n"
+"\n"
 
 
-#: ../roomops.c:519
-msgid "files"
-msgstr "fichiers"
+#: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103
+msgid "View/edit server-side mail filters"
+msgstr "Éditer les filtres de courriels"
 
 
-#: ../roomops.c:519
-msgid "file"
-msgstr "fichier"
+#: ../sieve.c:28
+msgid ""
+"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
+"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
+"feature.<br>"
+msgstr ""
+"Cette installation de Citadel a été construite sans support du filtrage des "
+"mail côté serveur.<br>SVP contactez votre administrateur si vous avez besoin "
+"de cette fonction.<br>"
 
 
-#: ../roomops.c:525
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d new of %d messages%s"
-msgstr "%d nouveau(x) sur %d messages"
+#: ../sieve.c:117
+msgid "When new mail arrives: "
+msgstr "Quand un nouveau mail arrive :"
 
 
-#: ../roomops.c:547 ../static/t/menu_basic_commands.html:6
-msgid "Ungoto"
-msgstr "Revenir"
+#: ../sieve.c:121
+msgid "Leave it in my inbox without filtering"
+msgstr "Le laisser dans ma boîte aux lettres sans le filtrer"
 
 
-#: ../roomops.c:556 ../static/t/menu_basic_commands.html:10
-msgid "Read new messages"
-msgstr "Lire les nouveaux messages"
+#: ../sieve.c:125
+msgid "Filter it according to rules selected below"
+msgstr "Le filtrer en lui appliquant les règles ci-dessous"
 
 
-#: ../roomops.c:570
-msgid "View contacts"
-msgstr "Voir les contacts"
+#: ../sieve.c:130
+msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
+msgstr ""
+"Le filtrer au travers d'un script créé manuellement (pour les usagers "
+"avancés seulement)"
 
 
-#: ../roomops.c:581
-msgid "Day view"
-msgstr "Vue journalière"
+#: ../sieve.c:141
+msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
+msgstr "Vos courriels ne seront filtrés par aucun scripts."
 
 
-#: ../roomops.c:590
-msgid "Month view"
-msgstr "Vue mensuelle"
+#: ../sieve.c:156
+msgid "The currently active script is: "
+msgstr "le script actif est :"
 
 
-#: ../roomops.c:601
-msgid "Calendar list"
-msgstr "Agenda"
+#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644
+msgid "Add or delete scripts"
+msgstr "Éditer ou supprimer des usagers."
 
 
-#: ../roomops.c:612
-msgid "View tasks"
-msgstr "Voir les tâches"
+#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000
+msgid "Save changes"
+msgstr "Enregistrer les modifications"
 
 
-#: ../roomops.c:623
-msgid "View notes"
-msgstr "Voir les notes"
+#: ../sieve.c:657
+msgid "Add a new script"
+msgstr "Ajouter un nouveau nœud"
 
 
-#: ../roomops.c:634
-msgid "Refresh message list"
-msgstr "Rafraichir la liste des messages"
+#: ../sieve.c:660
+msgid ""
+"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
+"click 'Create'."
+msgstr ""
+"Pour créer un nouveau script, entrez un nom dans le champ de saisie ci-après "
+"et cliquez sur 'Créer'."
 
 
-#: ../roomops.c:645
-msgid "Wiki home"
-msgstr "Accueil Wiki"
+#: ../sieve.c:666
+msgid "Script name: "
+msgstr "Nom du script :"
 
 
-#: ../roomops.c:656 ../static/t/menu_basic_commands.html:11
-msgid "Read all messages"
-msgstr "Lire tous les messages"
+#: ../sieve.c:669
+msgid "Create"
+msgstr "Créer "
 
 
-#: ../roomops.c:671
-msgid "Add new contact"
-msgstr "Ajouter un nouveau contact"
+#: ../sieve.c:674
+msgid "Edit scripts"
+msgstr "Éditer les scripts"
 
 
-#: ../roomops.c:684
-msgid "Add new event"
-msgstr "Ajouter un événement"
+#: ../sieve.c:677
+msgid "Return to the script editing screen"
+msgstr "Revenir au formulaire d'édition du script"
 
 
-#: ../roomops.c:694
-msgid "Add new task"
-msgstr "Ajouter une tâche"
+#: ../sieve.c:684
+msgid "Delete scripts"
+msgstr "Supprimer des scripts"
 
 
-#: ../roomops.c:704
-msgid "Add new note"
-msgstr "Ajouter une note"
+#: ../sieve.c:687
+msgid ""
+"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
+"'Delete'."
+msgstr ""
+"Pour détruire un script existant, sélectionnez son nom dans la liste puis "
+"cliquez 'Supprimer ce script'."
 
 
-#: ../roomops.c:716
-msgid "Edit this page"
-msgstr "Modifier cette page"
+#: ../sieve.c:711
+msgid "Delete script"
+msgstr "Supprimer ce script"
 
 
-#: ../roomops.c:726
-msgid "Write mail"
-msgstr "Écrire un message"
+#: ../sieve.c:711
+msgid "Delete this script?"
+msgstr "Supprimer ce script ?"
 
 
-#: ../roomops.c:736 ../static/t/menu_basic_commands.html:12
-msgid "Enter a message"
-msgstr "Écrire un message"
+#: ../sieve.c:748
+msgid "A script by that name already exists."
+msgstr "Il existe déjà un script avec ce nom."
 
 
-#: ../roomops.c:749
+#: ../sieve.c:757
 msgid ""
 msgid ""
-"Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
+"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
+"and activate it."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Laisser les messages selectionnés comme non lus, aller au prochain salon  "
-"avec des messages non lus."
-
-#: ../roomops.c:750
-msgid "Skip this room"
-msgstr "Passer ce salon"
+"Un nouveau script a été créé. Retourner à l'écran de modification des "
+"scripts pour le modifier et l'activer."
 
 
-#: ../roomops.c:760
-msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
-msgstr ""
-"Marquer tous les messages comme lus, aller au prochain salon qui contient "
-"des messages non lus."
+#: ../sieve.c:974
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Monter la règle"
 
 
-#: ../roomops.c:761 ../static/t/menu_basic_commands.html:4
-msgid "Goto next room"
-msgstr "Aller au prochain salon"
+#: ../sieve.c:979
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Descendre la règle"
 
 
-#: ../roomops.c:1190 ../roomops.c:1194 ../static/t/iconbar.html:69
-msgid "Administration"
-msgstr "Administration"
+#: ../sieve.c:984
+msgid "Delete rule"
+msgstr "Supprimer une règle"
 
 
-#: ../roomops.c:1205 ../roomops.c:1209
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configuration"
+#: ../sieve.c:992
+msgid "If"
+msgstr "Si"
 
 
-#: ../roomops.c:1218 ../roomops.c:1222
-msgid "Message expire policy"
-msgstr "Politique d'expiration des messages"
+#: ../sieve.c:996
+msgid "To or Cc"
+msgstr "À ou Copie"
 
 
-#: ../roomops.c:1231 ../roomops.c:1235
-msgid "Access controls"
-msgstr "Contrôles d'accès"
+#: ../sieve.c:998
+msgid "Reply-to"
+msgstr "Répondre à"
 
 
-#: ../roomops.c:1244 ../roomops.c:1248
-msgid "Sharing"
-msgstr "Partage"
+#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11
+#: ../static/t/summary_header.html:9
+msgid "Sender"
+msgstr "Expéditeur"
 
 
-#: ../roomops.c:1257 ../roomops.c:1261
-msgid "Mailing list service"
-msgstr "Service des listes de diffusion"
+#: ../sieve.c:1000
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Resent-From"
 
 
-#: ../roomops.c:1272 ../roomops.c:1276
-msgid "Remote retrieval"
-msgstr "Récupération à distance"
+#: ../sieve.c:1001
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Resent-To"
 
 
-#: ../roomops.c:1298
-msgid "Are you sure you want to delete this room?"
-msgstr "Êtes vous sûr de vouloir supprimer ce salon ?"
+#: ../sieve.c:1002
+msgid "Envelope From"
+msgstr ""
 
 
-#: ../roomops.c:1300
-msgid "Delete this room"
-msgstr "Supprimer ce salon"
-
-#: ../roomops.c:1303
-msgid "Set or change the icon for this room's banner"
-msgstr "Attribuer ou changer l'icône de la bannière de ce salon"
+#: ../sieve.c:1003
+msgid "Envelope To"
+msgstr ""
 
 
-#: ../roomops.c:1306
-msgid "Edit this room's Info file"
-msgstr "Éditer les propriétés de ce salon"
+#: ../sieve.c:1004
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
 
 
-#: ../roomops.c:1319 ../roomops.c:1832
-msgid "Higher access is required to access this function."
-msgstr "Un niveau d'accès supérieur est requis pour utiliser cette fonction"
+#: ../sieve.c:1005
+msgid "X-Spam-Flag"
+msgstr "X-Spam-Flag"
 
 
-#: ../roomops.c:1337 ../roomops.c:2490
-msgid "Name of room: "
-msgstr "Nom du salon :"
+#: ../sieve.c:1006
+msgid "X-Spam-Status"
+msgstr "X-Spam-Status"
 
 
-#: ../roomops.c:1344 ../roomops.c:2496
-msgid "Resides on floor: "
-msgstr "Réside sur le palier :"
+#: ../sieve.c:1007
+msgid "List-ID"
+msgstr "List-ID"
 
 
-#: ../roomops.c:1360 ../roomops.c:2542
-msgid "Type of room:"
-msgstr "Type de salon :"
+#: ../sieve.c:1008
+msgid "Message size"
+msgstr "Taille du message"
 
 
-#: ../roomops.c:1371 ../roomops.c:2552
-msgid "Public (automatically appears to everyone)"
-msgstr "Public (est visible de tous les usagers)"
+#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
+msgid "All"
+msgstr "Tous"
 
 
-#: ../roomops.c:1383 ../roomops.c:2560
-msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
-msgstr "Privé - caché (accessible à quiconque connaît son nom)"
+#: ../sieve.c:1028
+msgid "contains"
+msgstr "contient"
 
 
-#: ../roomops.c:1394 ../roomops.c:2568
-msgid "Private - require password: "
-msgstr "Privé - le mot de passe est requis :"
+#: ../sieve.c:1029
+msgid "does not contain"
+msgstr "ne contient pas"
 
 
-#: ../roomops.c:1408 ../roomops.c:2577
-msgid "Private - invitation only"
-msgstr "Privé - seulement sur invitation"
+#: ../sieve.c:1030
+msgid "is"
+msgstr "est"
 
 
-#: ../roomops.c:1418 ../roomops.c:2586
-msgid "Personal (mailbox for you only)"
-msgstr "Personnel (une boîte aux lettres pour vous seulement)"
+#: ../sieve.c:1031
+msgid "is not"
+msgstr "n'est pas"
 
 
-#: ../roomops.c:1422
-msgid "If private, cause current users to forget room"
-msgstr "Si ce salon est privé, cela force les usagers à le sauter"
+#: ../sieve.c:1032
+msgid "matches"
+msgstr "correspond à"
 
 
-#: ../roomops.c:1430
-msgid "Preferred users only"
-msgstr "Réservé aux usagers privilégiés"
+#: ../sieve.c:1033
+msgid "does not match"
+msgstr "ne correspond pas à"
 
 
-#: ../roomops.c:1436
-msgid "Read-only room"
-msgstr "Salon en lecture seulement"
+#: ../sieve.c:1053
+msgid "(All messages)"
+msgstr "(Tous les messages)"
 
 
-#: ../roomops.c:1442
-msgid "All users allowed to post may also delete messages"
-msgstr ""
-"Tous les usagers autorisés à poster peuvent aussi supprimer les messages"
+#: ../sieve.c:1057
+msgid "is larger than"
+msgstr "est plus grand que"
 
 
-#: ../roomops.c:1449
-msgid "File directory room"
-msgstr "Dépot de fichiers"
+#: ../sieve.c:1058
+msgid "is smaller than"
+msgstr "est plus petit que"
 
 
-#: ../roomops.c:1452
-msgid "Directory name: "
-msgstr "Nom du répertoire :"
+#: ../sieve.c:1081
+msgid "Keep"
+msgstr "Garder"
 
 
-#: ../roomops.c:1460
-msgid "Uploading allowed"
-msgstr "Téléversement autorisé"
+#: ../sieve.c:1082
+msgid "Discard silently"
+msgstr "Supprimer sans avis"
 
 
-#: ../roomops.c:1466
-msgid "Downloading allowed"
-msgstr "Téléchargement autorisé"
+#: ../sieve.c:1083
+msgid "Reject"
+msgstr "Rejeter"
 
 
-#: ../roomops.c:1472
-msgid "Visible directory"
-msgstr "Répertoire visible"
+#: ../sieve.c:1084
+msgid "Move message to"
+msgstr "Déplacer ce message vers"
 
 
-#: ../roomops.c:1481
-msgid "Network shared room"
-msgstr "Salon partagé via le réseau"
+#: ../sieve.c:1085
+msgid "Forward to"
+msgstr "Faire suivre"
 
 
-#: ../roomops.c:1487
-msgid "Permanent (does not auto-purge)"
-msgstr "Permanent (pas de purge automatique des contenus)"
+#: ../sieve.c:1086
+msgid "Vacation"
+msgstr ""
 
 
-#: ../roomops.c:1493
-msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
-msgstr "L'objet est requis (les usagers sont obligés de remplir ce champ)"
+#: ../sieve.c:1123
+msgid "Message:"
+msgstr "Message:"
 
 
-#: ../roomops.c:1498
-msgid "Anonymous messages"
-msgstr "Messages anonymes"
+#: ../sieve.c:1133
+msgid "continue processing"
+msgstr "(en cours)"
 
 
-#: ../roomops.c:1506
-msgid "No anonymous messages"
-msgstr "Pas de messages anonymes"
+#: ../sieve.c:1134
+msgid "stop"
+msgstr "stop"
 
 
-#: ../roomops.c:1512
-msgid "All messages are anonymous"
-msgstr "Tous les messages sont anonymes"
+#: ../sieve.c:1137
+msgid "and then"
+msgstr "et ensuite"
 
 
-#: ../roomops.c:1518
-msgid "Prompt user when entering messages"
-msgstr "Invite l'utilisateur à la saisie de message"
+#: ../sieve.c:1158
+msgid "Add rule"
+msgstr "Ajouter une règle"
 
 
-#: ../roomops.c:1524
-msgid "Room aide: "
-msgstr "Administrateur "
+#: ../siteconfig.c:254
+msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
+msgstr ""
 
 
-#: ../roomops.c:1599
-msgid "Shared with"
-msgstr "Partagé avec "
+#: ../siteconfig.c:313
+msgid "Your system configuration has been updated."
+msgstr "La configuration de votre système a été mise à jour"
 
 
-#: ../roomops.c:1602
-msgid "Not shared with"
-msgstr "Pas de partage avec "
+#: ../smtpqueue.c:133
+msgid "(Delete)"
+msgstr "(Supprimer)"
 
 
-#: ../roomops.c:1607 ../roomops.c:1650
-msgid "Remote node name"
-msgstr "Nom du noeud distant"
+#: ../smtpqueue.c:191
+msgid "Message ID"
+msgstr "Référence du messages"
 
 
-#: ../roomops.c:1609 ../roomops.c:1652
-msgid "Remote room name"
-msgstr "Nom du salon distant"
+#: ../smtpqueue.c:193
+msgid "Date/time submitted"
+msgstr "Date et heure de soumission"
 
 
-#: ../roomops.c:1611 ../roomops.c:1654
-msgid "Actions"
-msgstr "Actions"
+#: ../smtpqueue.c:195
+msgid "Last attempt"
+msgstr "Dernière tentative"
 
 
-#: ../roomops.c:1642
-msgid "Unshare"
-msgstr "Arrêter le partage"
+#: ../smtpqueue.c:199
+msgid "Recipients"
+msgstr "Destinataires"
 
 
-#: ../roomops.c:1679
-msgid "Share"
-msgstr "Partager"
+#: ../smtpqueue.c:214
+msgid "The queue is empty."
+msgstr "La file d'attente est vide."
 
 
-#: ../roomops.c:1688
-msgid ""
-"When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
-"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
-"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
-"<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
-"identical on the remote node.<li>If the remote room name is different, the "
-"remote node must also configure the name of the room here.</ul></I><br />\n"
-msgstr ""
-"Lors du partage d'un salon, le partage doit être activé des deux côtés. "
-"L'ajout d'un noeud à la liste des 'partages' provoque l'envoi des messages, "
-"mais afin que vous puissiez en recevoir, l'autre noeud doit être également "
-"être configuré pour en envoyer vers votre système. <li>Si le nom du salon "
-"distant est laissé vide, celà indique qu'il est identique au nom du noeud "
-"distant.</li><li>Si le nom du salon distant est différent, le noeud distant "
-"doit être configuré avec le nom d'ici.</li></ul></i><br />\n"
-
-#: ../roomops.c:1712
-msgid ""
-"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
-"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
-msgstr ""
-"<i>Les contenus de ce salon sont envoyés comme des <b>courriels individuels "
-"</b> aux destinataires suivants :</i><br /><br />\n"
+#: ../smtpqueue.c:220
+msgid "You do not have permission to view this resource."
+msgstr "Vous n'avez pas accès à cette ressource."
 
 
-#: ../roomops.c:1728 ../roomops.c:1759 ../roomops.c:1982 ../roomops.c:2049
-msgid "(remove)"
-msgstr "(enlever)"
+#: ../smtpqueue.c:236
+msgid "View the outbound SMTP queue"
+msgstr "Voir la queue SMTP sortante"
 
 
-#: ../roomops.c:1742
-msgid ""
-"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
-"following list recipients:</i><br /><br />\n"
-msgstr ""
-"<i>Les contenus de ce salon sont envoyés par courriels sous une <b>forme "
-"condensée</b> aux destinataires suivants :</i><br /><br />\n"
+#: ../smtpqueue.c:252
+msgid "Refresh this page"
+msgstr "Actualiser cette page"
 
 
-#: ../roomops.c:1780
-msgid "List"
-msgstr "Liste"
+#: ../summary.c:101
+msgid "(None)"
+msgstr "(Rien)"
 
 
-#: ../roomops.c:1781
-msgid "Digest"
-msgstr "Résumé"
+#: ../summary.c:153
+msgid "(Nothing)"
+msgstr "(Vide)"
 
 
-#: ../roomops.c:1782 ../roomops.c:1783
-msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
-msgstr "Ajoutez des destinataires de Contacts ou d'autres carnets d'adresses"
-
-#: ../roomops.c:1793
-msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
-msgstr "Permettre l'inscription et la désinscription en libre service."
-
-#: ../roomops.c:1797
-msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
-msgstr "L'URL pour s'abonner ou se désabonner est :"
-
-#: ../roomops.c:1803
-msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
-msgstr "Permettre aux non abonnés de poster dans ce salon."
-
-#: ../roomops.c:1809
-msgid "Room post publication needs Aide permission."
-msgstr "Publier dans ce salon nécessite la permission de l'administrateur."
-
-#: ../roomops.c:1853
-msgid "Message expire policy for this room"
-msgstr "Politique d'expiration des messages de ce salon"
-
-#: ../roomops.c:1859
-msgid "Use the default policy for this floor"
-msgstr "Utiliser la politique par défaut pour ce palier"
-
-#: ../roomops.c:1863 ../roomops.c:1890
-#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:69
-#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:87
-msgid "Never automatically expire messages"
-msgstr "Les messages n'expirent jamais automatiquement"
-
-#: ../roomops.c:1867 ../roomops.c:1894
-#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:72
-#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:90
-msgid "Expire by message count"
-msgstr "Expiration des messages en fonction du compte"
-
-#: ../roomops.c:1871 ../roomops.c:1898
-#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:74
-#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:93
-msgid "Expire by message age"
-msgstr "Expiration des messages en fonction de l'âge"
-
-#: ../roomops.c:1873 ../roomops.c:1900
-#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:76
-#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:95
-msgid "Number of messages or days: "
-msgstr "Nombre de messages ou de jours :"
-
-#: ../roomops.c:1880
-msgid "Message expire policy for this floor"
-msgstr "Règles d'expiration des messages de ce palier "
-
-#: ../roomops.c:1886
-msgid "Use the system default"
-msgstr "Utiliser la configuration par défaut"
-
-#: ../roomops.c:1933
+#: ../summary.c:167
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
-"room:"
+"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in "
+"%s.  Your system administrator is %s."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Récupérer les messages de comptes POP3 distants et les stocker dans ce "
-"salon :"
+"Vous êtes connecté(e) à %s qui est servi par %s avec %s (révision %s) et "
+"situé à %s. Votre administrateur système est %s."
 
 
-#: ../roomops.c:1938
-msgid "Remote host"
-msgstr "Serveurs de relais"
-
-#: ../roomops.c:1940 ../static/t/wholiststatic.html:6
-#: ../static/t/wholistsummarysection.html:5
-msgid "User name"
-msgstr "Nom d'usager"
-
-#: ../roomops.c:1942 ../static/t/userlist_detailview.html:17
-msgid "Password"
-msgstr "Mot de passe"
-
-#: ../roomops.c:1944
-msgid "Keep messages on server?"
-msgstr "Garder les messages sur le serveur?"
-
-#: ../roomops.c:1946
-msgid "Interval"
-msgstr "Intervale"
+#: ../summary.c:195
+msgid "Messages"
+msgstr "Messages"
 
 
-#: ../roomops.c:2017
-msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
-msgstr "Récupérer les flux RSS suivants et les stocker dans ce salon :"
+#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37
+msgid "Tasks"
+msgstr "Tâches"
 
 
-#: ../roomops.c:2023
-msgid "Feed URL"
-msgstr "URL du flux"
+#: ../summary.c:221
+msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
+msgstr "Votre&nbsp;agenda&nbsp;d'aujourd'hui"
 
 
-#: ../roomops.c:2137 ../roomops.c:3699 ../sieve.c:575
-msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
-msgstr "Abandon. Les modifications ne seront pas prises en compte."
+#: ../summary.c:236
+msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
+msgstr "Qui&nbsp;est&nbsp;connecté&nbsp;maintenant&nbsp;?"
 
 
-#: ../roomops.c:2327 ../sieve.c:631
-msgid "Your changes have been saved."
-msgstr "Vos modifications ont été enregistrées."
+#: ../summary.c:249
+msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
+msgstr "À propos de ce serveur"
 
 
-#: ../roomops.c:2364
+#: ../summary.c:275
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
-msgstr "<b><i>L'usager %s a été éjecté du salon %s.</i></b>\n"
+msgid "Summary page for %s"
+msgstr "Tableau de bord de %s"
 
 
-#: ../roomops.c:2378
+#: ../sysmsgs.c:33
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
-msgstr "<b><i>L'usager %s a été invité à rejoindre le salon %s.</i></b>\n"
+msgid "Edit %s"
+msgstr "Éditer %s"
 
 
-#: ../roomops.c:2406
+#: ../sysmsgs.c:36
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"The users listed below have access to this room.  To remove a user from the "
-"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
+"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
+"forced by preceding the next line by a blank."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Les usagers énumérés ci-dessous ont accès à ce salon. Pour retirer unusager "
-"de cette liste, sélectionner son nom de l'usager et cliquer sur 'Éjecter'."
+"Écrivez %s ci-dessous. Le texte est composé à la largeur de l'écran du "
+"lecteur. Pour modifier ce formatage, indentez une ligne d'au moins un espace."
+
+#: ../sysmsgs.c:70
+#, c-format
+msgid "Cancelled.  %s was not saved."
+msgstr "Abandon. %s n'a pas été enregistré."
 
 
-#: ../roomops.c:2427
-msgid "Kick"
-msgstr "Éjecter"
+#: ../sysmsgs.c:89
+#, c-format
+msgid "%s has been saved."
+msgstr "%s a été enregistré."
 
 
-#: ../roomops.c:2431
-msgid ""
-"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
-"below and click 'Invite'."
-msgstr ""
-"Pour accorder l'accès à ce salon à un usager, entrer son identifiant dans le "
-"champ de saisie ci-dessous et cliquer sur 'Inviter'."
+#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98
+msgid "Room info"
+msgstr "Informations sur le salon"
 
 
-#: ../roomops.c:2438
-msgid "Invite:"
-msgstr "Inviter :"
+#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105
+msgid "Your bio"
+msgstr "Votre biographie"
 
 
-#: ../roomops.c:2443
-msgid "Invite"
-msgstr "Inviter"
+#: ../tasks.c:95
+msgid "Completed?"
+msgstr "Achevé ?"
 
 
-#: ../roomops.c:2450
-msgid "User"
-msgstr "Usager"
+#: ../tasks.c:97
+msgid "Name of task"
+msgstr "Intitulé de la tâche "
 
 
-#: ../roomops.c:2451
-msgid "Users"
-msgstr "Usagers"
+#: ../tasks.c:99
+msgid "Date due"
+msgstr "Échéance"
 
 
-#: ../roomops.c:2481 ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:6
-msgid "Create a new room"
-msgstr "Créer un nouveau salon"
+#: ../tasks.c:101
+msgid "Category"
+msgstr "Catégorie"
 
 
-#: ../roomops.c:2517
-msgid "Default view for room: "
-msgstr "Vue par défaut de ce salon :"
+#: ../tasks.c:103
+msgid "Show All"
+msgstr "Les montrer tous"
 
 
-#: ../roomops.c:2593
-msgid "Create new room"
-msgstr "Créez un nouveau salon"
+#: ../tasks.c:228
+msgid "Edit task"
+msgstr "Éditer la tâche"
 
 
-#: ../roomops.c:2663
-msgid "Cancelled.  No new room was created."
-msgstr "Abandon. Aucun nouveau salon n'a été créé."
+#: ../tasks.c:258
+msgid "Start date:"
+msgstr "Date de début :"
 
 
-#: ../roomops.c:2715
-msgid "Go to a hidden room"
-msgstr "Allez à un salon caché"
+#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296
+msgid "No date"
+msgstr "Sans date"
 
 
-#: ../roomops.c:2724
-msgid ""
-"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
-"enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
-"room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "
-"returning here."
-msgstr ""
-"Si vous connaissez le nom d'un salon caché ou protégé par un mot de passe, "
-"vous pouvez vous y rendre en écrivant son nom ci-dessous. Une fois que vous "
-"accédez à un salon privé, ce salon apparaîtra dans vos listes habituelles, "
-"vous n'aurez donc pas à recommencer cette procédure."
+#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299
+msgid "or"
+msgstr "ou"
 
 
-#: ../roomops.c:2736
-msgid "Enter room name:"
-msgstr "Écrivez le nom du salon :"
+#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313
+#, fuzzy
+msgid "Time associated"
+msgstr "Format horaire"
 
 
-#: ../roomops.c:2743
-msgid "Enter room password:"
-msgstr "Écrivez le mot de passe pour accéder au salon :"
+#: ../tasks.c:288
+msgid "Due date:"
+msgstr "Échéance :"
 
 
-#: ../roomops.c:2753
-msgid "Go there"
-msgstr "Aller là"
+#: ../tasks.c:317
+msgid "Completed:"
+msgstr "Achevé :"
 
 
-#: ../roomops.c:2805
-msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
-msgstr "Sauter (mettre de côté) le salon courant"
+#: ../tasks.c:328
+msgid "Category:"
+msgstr "Catégorie:"
 
 
-#: ../roomops.c:2811
-#, c-format
+#: ../useredit.c:533
 msgid ""
 msgid ""
-"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list.  "
-"Is this what you wish to do?<br />\n"
+"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Si vous sélectionnez cette option, <em>%s</em> disparaîtra de votre liste de "
-"salons. Est-ce bien ce que vous souhaitez faire ?<br />\n"
+"Une erreur est apparue pendant la création ou la modification de ce contact."
 
 
-#: ../roomops.c:2817
-msgid "Zap this room"
-msgstr "Mettre de côté ce salon"
+#: ../useredit.c:610
+msgid "Changes were not saved."
+msgstr "Les changements n'ont pas été enregistrés."
 
 
-#: ../roomops.c:3645 ../roomops.c:3651
-msgid "Room list"
-msgstr "Liste des salons"
+#: ../useredit.c:700
+#, c-format
+msgid "A new user has been created."
+msgstr "Un nouvel usager a été créé."
 
 
-#: ../roomops.c:3648
-msgid "Folder list"
-msgstr "Répertoires des paliers et des salons"
+#: ../useredit.c:705
+msgid ""
+"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
+"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
+"the host system, not within Citadel."
+msgstr ""
+"Vous essayez de créer un nouvel usager en utilisant le système interne à "
+"Citadel alors que celui-ci est en mode d'authentification sur le système. "
+"Dans ce mode, vous devez créer les nouveaux usagers directement sur le "
+"système hôte et non avec Citadel."
 
 
-#: ../roomops.c:4008
-msgid "Room list view"
-msgstr "Visualisation des paliers et salons"
+#: ../userlist.c:39
+#, c-format
+msgid "User list for %s"
+msgstr "Liste des usagers de %s"
 
 
-#: ../roomops.c:4011
-msgid "Show empty floors"
-msgstr "Montrer les niveaux vides"
+#: ../userlist.c:57
+msgid "User Name"
+msgstr "Identifiant"
 
 
-#: ../rss.c:30
-msgid "Reply"
-msgstr "Répondre"
+#: ../userlist.c:58
+msgid "Number"
+msgstr "Numéro"
 
 
-#: ../rss.c:36
-msgid "Email"
-msgstr "Courriel"
+#: ../userlist.c:59
+msgid "Access Level"
+msgstr "Niveau d'accès"
 
 
-#: ../rss.c:95
-msgid "Not logged in"
-msgstr "Non connecté"
+#: ../userlist.c:60
+msgid "Last Login"
+msgstr "Dernière connexion"
 
 
-#: ../rss.c:114
-msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
-msgstr ""
-"Erreur de récupération du flux RSS : impossible de trouver les messages\n"
+#: ../userlist.c:61
+msgid "Total Logins"
+msgstr "Nombre total de connexions"
 
 
-# c-format
-#: ../rss.c:231
-#, c-format
-msgid "%s from"
-msgstr "%s de"
+#: ../userlist.c:62
+msgid "Total Posts"
+msgstr "Nombre de messages"
 
 
-#: ../rss.c:235
-#, c-format
-msgid "%s in %s"
-msgstr "%s dans %s"
+#: ../userlist.c:119
+msgid "User profile"
+msgstr "Profil usager"
 
 
-#: ../rss.c:237
+#: ../userlist.c:157
 #, c-format
 #, c-format
-msgid " on %s"
-msgstr "sur %s"
+msgid "Click here to send an instant message to %s"
+msgstr "Cliquez ici pour envoyer un message instantané à %s"
 
 
-#: ../rss.c:240
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120
+msgid "(no name)"
+msgstr "(pas de nom)"
 
 
-#: ../sieve.c:22 ../sieve.c:107 ../static/t/menu_your_info.html:7
-msgid "View/edit server-side mail filters"
-msgstr "Éditer les filtres de courriels"
+#: ../vcard_edit.c:385
+msgid " (work)"
+msgstr " (travail)"
 
 
-#: ../sieve.c:32
-msgid ""
-"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
-"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
-"feature.<br>"
-msgstr ""
-"Cette installation de Citadel a été construite sans support du filtrage des "
-"mail côté serveur.<br>SVP contactez votre administrateur si vous avez besoin "
-"de cette fonction.<br>"
+#: ../vcard_edit.c:387
+msgid " (home)"
+msgstr " (accueil)"
 
 
-#: ../sieve.c:121
-msgid "When new mail arrives: "
-msgstr "Quand un nouveau mail arrive :"
+#: ../vcard_edit.c:389
+msgid " (cell)"
+msgstr " (portable)"
+
+#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresse :"
+
+#: ../vcard_edit.c:468
+msgid "Telephone:"
+msgstr "Téléphone :"
+
+#: ../vcard_edit.c:473
+msgid "E-mail:"
+msgstr "Courriel :"
+
+#: ../vcard_edit.c:563
+msgid "This address book is empty."
+msgstr "Le carnet d'adresses est vide."
+
+#: ../vcard_edit.c:577
+msgid "An internal error has occurred."
+msgstr "Une erreur interne est apparue."
+
+#: ../vcard_edit.c:728
+msgid "Error"
+msgstr "Erreur"
+
+#: ../vcard_edit.c:832
+msgid "Edit contact information"
+msgstr "Modifier l'information du contact"
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "Prefix"
+msgstr "Civilité"
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "First Name"
+msgstr "Prénom"
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Deuxième prénom"
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "Last Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "Suffix"
+msgstr "Suffixe"
+
+#: ../vcard_edit.c:874
+msgid "Display name:"
+msgstr "Nom affiché : "
+
+#: ../vcard_edit.c:881
+msgid "Title:"
+msgstr "Titre :"
+
+#: ../vcard_edit.c:888
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organisation :"
+
+#: ../vcard_edit.c:899
+msgid "PO box:"
+msgstr "Boîte postale :"
+
+#: ../vcard_edit.c:915
+msgid "City:"
+msgstr "Ville :"
+
+#: ../vcard_edit.c:921
+msgid "State:"
+msgstr "État :"
+
+#: ../vcard_edit.c:927
+msgid "ZIP code:"
+msgstr "Code postal :"
+
+#: ../vcard_edit.c:933
+msgid "Country:"
+msgstr "Pays :"
+
+#: ../vcard_edit.c:943
+msgid "Home telephone:"
+msgstr "Téléphone personnel :"
+
+#: ../vcard_edit.c:949
+msgid "Work telephone:"
+msgstr "Téléphone professionnel :"
+
+#: ../vcard_edit.c:955
+msgid "Mobile telephone:"
+msgstr "Téléphone personnel :"
+
+#: ../vcard_edit.c:961
+msgid "Fax number:"
+msgstr "Numéro de fax:"
+
+#: ../vcard_edit.c:972
+msgid "Primary Internet e-mail address"
+msgstr "Adresse de courriel principale "
+
+#: ../vcard_edit.c:979
+msgid "Internet e-mail aliases"
+msgstr "Alias d'adresses de courriel"
+
+#: ../vcard_edit.c:1046
+msgid "Unable to enter the room to save your message"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:1055
+msgid "Aborting."
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "Une erreur est apparue."
+
+#: ../vcard_edit.c:1193
+msgid "Could Not decode vcard photo\n"
+msgstr "Impossible de décoder la photo de la vcard\n"
+
+#: ../webcit.c:339
+msgid "Authorization Required"
+msgstr "Autorisation requise"
+
+#: ../webcit.c:348
+#, c-format
+msgid ""
+"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
+"not be logged in: %s\n"
+msgstr ""
+"La ressource que vous avez demandée requiert un nom d'usager et un mot de "
+"passe valides. Vous n'avez pas été connecté à %s\n"
+
+#: ../who.c:151
+msgid "Edit your session display"
+msgstr "Modifier les propriétés d'affichage de votre session"
+
+#: ../who.c:155
+msgid ""
+"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
+"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
+"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
+"corresponding box. "
+msgstr ""
+"Cet écran vous permet de changer la façon dont votre session apparaît dans "
+"la liste des usagers connectés. Pour éviter qu'un 'pseudonyme' que vous "
+"auriez préalablement indiqué ne soit encore visible, cliquez simplement sur "
+"le bouton 'changer' sans rien indiquer dans la boîte de saisie "
+"correspondante."
+
+#: ../who.c:168
+msgid "Room name:"
+msgstr "Nom du salon :"
+
+#: ../who.c:173
+msgid "Change room name"
+msgstr "Changer le nom du salon :"
+
+#: ../who.c:177
+msgid "Host name:"
+msgstr "Nom de la machine hôte :"
+
+#: ../who.c:182
+msgid "Change host name"
+msgstr "Changer le nom de la machine hôte"
+
+#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:15
+msgid "User name:"
+msgstr "Identifiant :"
+
+#: ../who.c:192
+msgid "Change user name"
+msgstr "Changer le nom de l'usager"
+
+#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268
+#, c-format
+msgid "There is no room called '%s'."
+msgstr "Le salon '%s' n'existe pas."
+
+#: ../wiki.c:60
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a Wiki room."
+msgstr "'%s' n'est pas un salon du type wiki."
+
+#: ../wiki.c:94
+#, c-format
+msgid "There is no page called '%s' here."
+msgstr "Il n'y a pas ici de page nommée '%s'."
+
+#: ../wiki.c:96
+msgid ""
+"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
+"create this page."
+msgstr ""
+"Pour créer cette page, sélectionnez le lien 'Éditer cette page ' dans la "
+"bannière du salon."
+
+#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12
+#: ../static/t/summary_header.html:10
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
+
+#: ../wiki.c:168
+msgid "Author"
+msgstr ""
+
+#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204
+#, fuzzy
+msgid "(show)"
+msgstr " (accueil)"
+
+#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147
+msgid "Current version"
+msgstr ""
+
+#: ../wiki.c:209
+#, fuzzy
+msgid "(revert)"
+msgstr "(enlever)"
+
+#: ../wiki.c:289
+msgid "Page title"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/display_main_menu.html:8
+msgid "Basic commands"
+msgstr "Commandes de base"
+
+#: ../static/t/display_main_menu.html:11
+msgid "Your info"
+msgstr "Vos informations"
+
+#: ../static/t/display_main_menu.html:13
+msgid "Advanced room commands"
+msgstr "Commandes avancées des salons"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:23
+msgid "from"
+msgstr "de "
+
+#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Messages anonymes"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:47
+msgid "in"
+msgstr "dans "
+
+#: ../static/t/edit_message.html:51
+msgid "To:"
+msgstr "À :"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16
+msgid "CC:"
+msgstr "Copie conforme :"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:68
+msgid "BCC:"
+msgstr "Copie cachée à :"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17
+msgid "Subject:"
+msgstr "Objet :"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:76
+msgid "Subject (optional):"
+msgstr "Objet (facultatif) : "
+
+#: ../static/t/edit_message.html:92
+msgid "--- forwarded message ---"
+msgstr "--- message transféré ---"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:112
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Documents joints :"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:116
+msgid "Attach file:"
+msgstr "Joindre un fichier :"
+
+#: ../static/t/files.html:3
+msgid "Files available for download in"
+msgstr "Les fichiers sont téléchargeables à partir de"
+
+#: ../static/t/files.html:18
+msgid "Filename"
+msgstr "Nom du fichier"
+
+#: ../static/t/files.html:19
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
+
+#: ../static/t/files.html:20
+msgid "Content"
+msgstr "Contenu"
+
+#: ../static/t/files.html:21
+msgid "Description"
+msgstr "Description :"
+
+#: ../static/t/files.html:35
+msgid "Upload a file:"
+msgstr "Téléverser un fichier"
+
+#: ../static/t/floors_edit_one.html:11
+msgid "(delete floor)"
+msgstr "(supprimer le palier)"
+
+#: ../static/t/floors_edit_one.html:13
+msgid "(edit graphic)"
+msgstr "(éditer le graphisme)"
+
+#: ../static/t/floors.html:4
+msgid "Add/change/delete floors"
+msgstr "Ajouter / modifier / supprimer un palier"
+
+#: ../static/t/floors.html:10
+msgid "Floor number"
+msgstr "Numéro de palier"
+
+#: ../static/t/floors.html:11
+msgid "Floor name"
+msgstr "Nom du palier"
+
+#: ../static/t/floors.html:12
+msgid "Number of rooms"
+msgstr "Nombre de salons"
+
+#: ../static/t/floors.html:13
+msgid "Floor CSS"
+msgstr "CSS du palier"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:17
+msgid "Mail"
+msgstr "Courriel"
 
 
-#: ../sieve.c:125
-msgid "Leave it in my inbox without filtering"
-msgstr "Le laisser dans ma boîte aux lettres sans le filtrer"
+#: ../static/t/iconbar.html:42
+msgid "Rooms"
+msgstr "Salons"
 
 
-#: ../sieve.c:129
-msgid "Filter it according to rules selected below"
-msgstr "Le filtrer en lui appliquant les règles ci-dessous"
+#: ../static/t/iconbar.html:47
+msgid "Online users"
+msgstr "Usagers en ligne"
 
 
-#: ../sieve.c:134
-msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
+#: ../static/t/iconbar.html:51
+msgid "Loading"
+msgstr "Chargement"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:56
+msgid "Chat"
+msgstr "Clavardage"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:62
+msgid "Advanced"
+msgstr "Aide et préférences"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:68
+msgid "Administration"
+msgstr "Administration"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:77
+msgid "customize this menu"
+msgstr "personnaliser ce menu"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:80
+msgid "switch to room list"
+msgstr "passer aux salons"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:81
+msgid "switch to menu"
+msgstr "passer au menu"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:82
+msgid "My folders"
+msgstr "Mes répertoires"
+
+#: ../static/t/knrooms.html:5
+msgid "Room list"
+msgstr "Liste des salons"
+
+#: ../static/t/knrooms.html:5
+msgid "Folder list"
+msgstr "Répertoires des paliers et des salons"
+
+#: ../static/t/knrooms.html:19
+#, fuzzy
+msgid "View as room list"
+msgstr "passer aux salons"
+
+#: ../static/t/knrooms.html:20
+#, fuzzy
+msgid "View as folder list"
+msgstr "Répertoires des paliers et des salons"
+
+#: ../static/t/knrooms.html:40
+#, fuzzy
+msgid "Room Listing"
+msgstr "Liste des salons"
+
+#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4
+msgid ""
+"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
+"of this system will not work properly."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Le filtrer au travers d'un script créé manuellement (pour les usagers "
-"avancés seulement)"
 
 
-#: ../sieve.c:145
-msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
-msgstr "Vos courriels ne seront filtrés par aucun scripts."
+#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8
+msgid "powered by"
+msgstr "propulsé par"
 
 
-#: ../sieve.c:160
-msgid "The currently active script is: "
-msgstr "le script actif est :"
+#: ../static/t/login.html:21
+msgid "Password:"
+msgstr "Mot de passe :"
 
 
-#: ../sieve.c:175 ../sieve.c:648
-msgid "Add or delete scripts"
-msgstr "Éditer ou supprimer des usagers."
+#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21
+msgid "Language:"
+msgstr "Langue :"
 
 
-#: ../sieve.c:658
-msgid "Add a new script"
-msgstr "Ajouter un nouveau noeud"
+#: ../static/t/login.html:39
+msgid "Log in using OpenID"
+msgstr "Se connecter en utilisant OpenID"
+
+#: ../static/t/login.html:43
+msgid "If you already have an account on"
+msgstr "Si vous avez déjà un compte sur"
+
+#: ../static/t/login.html:44
+msgid "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;"
+msgstr ""
+"entrez votre identifiant et votre mot de passe puis cliquez sur &quot;Login."
+"&quot;"
+
+#: ../static/t/login.html:45
+msgid ""
+"<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
+"and click &quot;New User.&quot; "
+msgstr ""
+"<b>Si ous êtes un nouvel usager</b>, entrez l'identifiant et le mot de passe "
+"que vous souhaitez utiliser et cliquez sur &quot;Nouvel usager.&quot; "
+
+#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37
+msgid "Please log off properly when finished. "
+msgstr "Fermez votre session  proprement en quittant."
+
+#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
+msgid "See the"
+msgstr "Voir la"
+
+#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
+msgid "recommended browser list"
+msgstr "liste des navigateurs recommandés"
+
+#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
+msgid ""
+"if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
+"turned on. "
+msgstr ""
+"Si Webcit présente des dysfonctionnement.</li><li>Vous devez activer les "
+"<i>cookies</i>"
+
+#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39
+msgid ""
+"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
+"windows, you will not be able to receive any instant messages."
+msgstr ""
+"Gardez aussi à l'esprit que si votre navigateur est configuré pour bloquer "
+"les pop-ups intempestives vous ne recevrez aucun message instantané."
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
+#, fuzzy
+msgid "Reading #"
+msgstr "Afficher n°"
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:10
+msgid "messages"
+msgstr "messages"
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
+msgid "oldest to newest"
+msgstr "du plus ancien au plus récent"
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
+msgid "newest to oldest"
+msgstr "du plus récent au plus ancien"
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:20
+msgid "Loading messages from server, please wait"
+msgstr "Chargement en cours des messages depuis les serveurs. SVP patientez."
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:27
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:29
+msgid "Copy"
+msgstr "Copier"
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimer"
+
+#: ../static/t/navbar.html:5
+msgid "Ungoto"
+msgstr "Revenir"
+
+#: ../static/t/navbar.html:13
+msgid "Read new messages"
+msgstr "Lire les nouveaux messages"
+
+#: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117
+msgid "Read all messages"
+msgstr "Lire tous les messages"
+
+#: ../static/t/navbar.html:25
+msgid "Enter a message"
+msgstr "Écrire un message"
+
+#: ../static/t/navbar.html:34
+msgid "View contacts"
+msgstr "Voir les contacts"
+
+#: ../static/t/navbar.html:40
+msgid "Add new contact"
+msgstr "Ajouter un nouveau contact"
+
+#: ../static/t/navbar.html:49
+msgid "Day view"
+msgstr "Vue journalière"
+
+#: ../static/t/navbar.html:55
+msgid "Month view"
+msgstr "Vue mensuelle"
+
+#: ../static/t/navbar.html:61
+msgid "Add new event"
+msgstr "Ajouter un événement"
+
+#: ../static/t/navbar.html:70
+msgid "Calendar list"
+msgstr "Agenda"
+
+#: ../static/t/navbar.html:79
+msgid "View tasks"
+msgstr "Voir les tâches"
+
+#: ../static/t/navbar.html:85
+msgid "Add new task"
+msgstr "Ajouter une tâche"
+
+#: ../static/t/navbar.html:94
+msgid "View notes"
+msgstr "Voir les notes"
+
+#: ../static/t/navbar.html:102
+msgid "Add new note"
+msgstr "Ajouter une note"
+
+#: ../static/t/navbar.html:111
+msgid "Refresh message list"
+msgstr "Rafraichir la liste des messages"
+
+#: ../static/t/navbar.html:123
+msgid "Write mail"
+msgstr "Écrire un message"
+
+#: ../static/t/navbar.html:133
+msgid "Wiki home"
+msgstr "Accueil Wiki"
+
+#: ../static/t/navbar.html:140
+msgid "Edit this page"
+msgstr "Modifier cette page"
+
+#: ../static/t/navbar.html:147
+#, fuzzy
+msgid "History"
+msgstr "Annuaire"
+
+#: ../static/t/navbar.html:155
+msgid "Skip this room"
+msgstr "Passer ce salon"
+
+#: ../static/t/navbar.html:161
+msgid "Goto next room"
+msgstr "Aller au prochain salon"
+
+#: ../static/t/newstartpage.html:4
+msgid "New start page"
+msgstr "En faire ma nouvelle page d'accueil"
+
+#: ../static/t/newstartpage.html:9
+msgid "Your start page has been changed."
+msgstr "Votre page d'accueil à été changée."
+
+#: ../static/t/newstartpage.html:12
+msgid ""
+"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
+"you begin on when you log on to"
+msgstr ""
+"(Note: ceci ne changera pas la page d'accueil de votre navigateur, mais "
+"seulement celle que vous obtiendrez dès votre connexion."
+
+#: ../static/t/no_new_msgs.html:3
+#, fuzzy
+msgid "No new messages."
+msgstr "Pas de nouveau message."
+
+#: ../static/t/openid_login.html:19
+msgid "OpenID URL:"
+msgstr "adresse OpenID :"
+
+#: ../static/t/openid_login.html:31
+msgid "Log in using a user name and password"
+msgstr "Se connecter en utilisant identifiant et mot de passe"
+
+#: ../static/t/openid_login.html:34
+msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;."
+msgstr "Entrez votre adresse OpenID et cliquez sur &quot;Connecter&quot;."
+
+#: ../static/t/openid_login.html:36
+msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
+msgstr ""
+"Cliquez ici pour savoir ce qu'est OpenID et comment Citadel l'utilise. "
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:4
+#, fuzzy
+msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
+msgstr "%s - propulsé par <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
+#, fuzzy
+msgid "Your OpenID"
+msgstr "Gérer vos comptes OpenIDs"
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
+#, fuzzy
+msgid "was successfully verified."
+msgstr "Votre compte OpenID <tt>%s</tt> a été vérifié avec succès."
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
+#, fuzzy
+msgid "However, the user name"
+msgstr "Changer le nom de l'usager"
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
+#, fuzzy
+msgid "conflicts with an existing user."
+msgstr ""
+"Cependant, le nom d'usager '%s' est en conflit avec celui d'un usager "
+"existant."
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:11
+msgid "Please specify the user name you would like to use."
+msgstr "SVP précisez le nom d'usager que vous souhaitez utiliser."
+
+#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
+msgid "Preferences and settings"
+msgstr "Préférences et options"
+
+#: ../static/t/roombanner.html:10
+msgid "new of"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/roombanner.html:24
+msgid "Select page: "
+msgstr "Sélectionner la page :"
+
+#: ../static/t/searchomatic.html:4
+msgid "Search: "
+msgstr "Recherche "
+
+#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4
+#, fuzzy
+msgid "Old messages"
+msgstr "Pas d'ancien message."
+
+#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8
+#, fuzzy
+msgid "New messages"
+msgstr "Pas de nouveau message."
+
+#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4
+msgid "from "
+msgstr "de "
 
 
-#: ../sieve.c:661
-msgid ""
-"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
-"click 'Create'."
-msgstr ""
-"Pour créer un nouveau script, entrez un nom dans le champ de saisie ci-après "
-"et cliquez sur 'Créer'."
+#: ../static/t/view_message.html:15
+msgid "to"
+msgstr "à "
 
 
-#: ../sieve.c:667
-msgid "Script name: "
-msgstr "Nom du script :"
+#: ../static/t/view_message.html:19
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "(Éditer)"
 
 
-#: ../sieve.c:670
-msgid "Create"
-msgstr "Créer "
+#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26
+#: ../static/t/view_message.html:31
+msgid "Reply"
+msgstr "Répondre"
 
 
-#: ../sieve.c:674
-msgid "Edit scripts"
-msgstr "Éditer les scripts"
+#: ../static/t/view_message.html:22
+msgid "ReplyQuoted"
+msgstr "Répondre en citant"
 
 
-#: ../sieve.c:677
-msgid "Return to the script editing screen"
-msgstr "Revenir au formulaire d'édition du script"
+#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32
+msgid "ReplyAll"
+msgstr "Répondre à tous"
 
 
-#: ../sieve.c:683
-msgid "Delete scripts"
-msgstr "Supprimer des scripts"
+#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33
+msgid "Forward"
+msgstr "Faire suivre"
 
 
-#: ../sieve.c:686
-msgid ""
-"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
-"'Delete'."
-msgstr ""
-"Pour détruire un script existant, sélectionnez son nom dans la liste puis "
-"cliquez 'Supprimer ce script'."
+#: ../static/t/view_message.html:40
+msgid "Headers"
+msgstr "Entêtes"
 
 
-#: ../sieve.c:710
-msgid "Delete script"
-msgstr "Supprimer ce script"
+#: ../static/t/viewomatic.html:4
+msgid "View as:"
+msgstr "Voir comme "
 
 
-#: ../sieve.c:710
-msgid "Delete this script?"
-msgstr "Supprimer ce script ?"
+#: ../static/t/who.html:14
+msgid "Users currently on "
+msgstr "Usagers actuellement dans "
 
 
-#: ../sieve.c:747
-msgid "A script by that name already exists."
-msgstr "Il existe déjà un script avec ce nom."
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Quitter"
 
 
-#: ../sieve.c:756
-msgid ""
-"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
-"and activate it."
-msgstr ""
-"Un nouveau script a été créé. Retourner à l'écran de modification des "
-"scripts pour le modifier et l'activer."
+#~ msgid "Change name"
+#~ msgstr "Renommer"
 
 
-#: ../sieve.c:973
-msgid "Move rule up"
-msgstr "Monter la règle"
+#~ msgid "Change CSS"
+#~ msgstr "Changer la feuille CSS"
 
 
-#: ../sieve.c:978
-msgid "Move rule down"
-msgstr "Descendre la règle"
+#~ msgid "Create new floor"
+#~ msgstr "Créer un nouveau palier"
 
 
-#: ../sieve.c:983
-msgid "Delete rule"
-msgstr "Supprimer une règle"
+#~ msgid "Customize the icon bar"
+#~ msgstr "Personnalisation du menu"
 
 
-#: ../sieve.c:991
-msgid "If"
-msgstr "Si"
+#~ msgid "Display icons as:"
+#~ msgstr "Afficher les entrées du menu comme: "
 
 
-#: ../sieve.c:995
-msgid "To or Cc"
-msgstr "À ou Copie"
+#~ msgid "pictures and text"
+#~ msgstr "icônes et textes"
 
 
-#: ../sieve.c:997
-msgid "Reply-to"
-msgstr "Répondre à"
+#~ msgid "pictures only"
+#~ msgstr "icônes seulement"
 
 
-#: ../sieve.c:998 ../smtpqueue.c:194 ../static/t/msg_listview.html:11
-#: ../static/t/summary_header.html:10
-msgid "Sender"
-msgstr "Expéditeur"
+#~ msgid "text only"
+#~ msgstr "textes seulement"
 
 
-#: ../sieve.c:999
-msgid "Resent-From"
-msgstr "Resent-From"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu "
+#~ "on the left side of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionnez les icônes que vous souhaitez afficher dans le menu situé à "
+#~ "gauche de l'écran."
 
 
-#: ../sieve.c:1000
-msgid "Resent-To"
-msgstr "Resent-To"
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Oui"
 
 
-#: ../sieve.c:1001
-msgid "Envelope From"
-msgstr "Envelope From"
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Non"
 
 
-#: ../sieve.c:1002
-msgid "Envelope To"
-msgstr "Envelope To"
+#~ msgid "Site logo"
+#~ msgstr "Logo du site"
 
 
-#: ../sieve.c:1003
-msgid "X-Mailer"
-msgstr "X-Mailer"
+#~ msgid "An icon describing this site"
+#~ msgstr "Une icône représentative de ce site"
 
 
-#: ../sieve.c:1004
-msgid "X-Spam-Flag"
-msgstr "X-Spam-Flag"
+#~ msgid "Your summary page"
+#~ msgstr "Votre tableau de bord"
 
 
-#: ../sieve.c:1005
-msgid "X-Spam-Status"
-msgstr "X-Spam-Status"
+#~ msgid "Mail (inbox)"
+#~ msgstr "Courrier (boîte de réception)"
 
 
-#: ../sieve.c:1006
-msgid "List-ID"
-msgstr "List-ID"
+#~ msgid "A shortcut to your email Inbox"
+#~ msgstr "Raccourci vers votre boîte de réception"
 
 
-#: ../sieve.c:1007
-msgid "Message size"
-msgstr "Taille du message"
+#~ msgid "Your personal address book"
+#~ msgstr "Votre carnet d'adresses personnel"
 
 
-#: ../sieve.c:1008 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
-msgid "All"
-msgstr "Tous"
+#~ msgid "Your personal notes"
+#~ msgstr "Vos notes personnelles"
 
 
-#: ../sieve.c:1027
-msgid "contains"
-msgstr "contient"
+#~ msgid "A shortcut to your personal calendar"
+#~ msgstr "Raccourci vers votre agenda personnel"
 
 
-#: ../sieve.c:1028
-msgid "does not contain"
-msgstr "ne contient pas"
+#~ msgid "A shortcut to your personal task list"
+#~ msgstr "Raccourci vers votre liste de tâches personnelles"
 
 
-#: ../sieve.c:1029
-msgid "is"
-msgstr "est"
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
+#~ "available."
+#~ msgstr "La liste des paliers et de tous les salons accessibles"
 
 
-#: ../sieve.c:1030
-msgid "is not"
-msgstr "n'est pas"
+#~ msgid "Yes with users list"
+#~ msgstr "Oui, avec la liste des usagers"
 
 
-#: ../sieve.c:1031
-msgid "matches"
-msgstr "correspond à"
+#~ msgid "Who is online?"
+#~ msgstr "Qui est connecté ?"
 
 
-#: ../sieve.c:1032
-msgid "does not match"
-msgstr "ne correspond pas à"
+#~ msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
+#~ msgstr "La liste de tous les usagers connectés"
 
 
-#: ../sieve.c:1052
-msgid "(All messages)"
-msgstr "(Tous les messages)"
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the "
+#~ "same room."
+#~ msgstr "Clavarder avec les autres personnes présentes dans ce salon."
 
 
-#: ../sieve.c:1056
-msgid "is larger than"
-msgstr "est plus grand que"
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Options avancées"
 
 
-#: ../sieve.c:1057
-msgid "is smaller than"
-msgstr "est plus petit que"
+#~ msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
+#~ msgstr "Accès à l'ensemble des fonctions de Citadel."
 
 
-#: ../sieve.c:1080
-msgid "Keep"
-msgstr "Garder"
+#~ msgid "Citadel logo"
+#~ msgstr "Logo de Citadel"
 
 
-#: ../sieve.c:1081
-msgid "Discard silently"
-msgstr "Supprimer sans avis"
+#~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
+#~ msgstr "Affiche l'icône 'Powered by Citadel'"
 
 
-#: ../sieve.c:1082
-msgid "Reject"
-msgstr "Rejeter"
+#~ msgid "System Administration Menu"
+#~ msgstr "Menu d'administration du système"
 
 
-#: ../sieve.c:1083
-msgid "Move message to"
-msgstr "Déplacer ce message vers"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Room Aide Menu"
+#~ msgstr "Room Aide Menu"
 
 
-#: ../sieve.c:1084
-msgid "Forward to"
-msgstr "Faire suivre"
+#~ msgid "Local host aliases"
+#~ msgstr "Pseudonymes de l'hôte local"
 
 
-#: ../sieve.c:1085
-msgid "Vacation"
-msgstr "Vacation"
+#~ msgid "Directory domains"
+#~ msgstr "Domaines des annuaires"
 
 
-#: ../sieve.c:1122
-msgid "Message:"
-msgstr "Message:"
+#~ msgid "Smart hosts"
+#~ msgstr "Serveurs de relais"
 
 
-#: ../sieve.c:1132
-msgid "continue processing"
-msgstr "(en cours)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fallback smart hosts"
+#~ msgstr "Serveurs de relais"
 
 
-#: ../sieve.c:1133
-msgid "stop"
-msgstr "stop"
+#~ msgid "RBL hosts"
+#~ msgstr "Serveurs de listes noires"
 
 
-#: ../sieve.c:1136
-msgid "and then"
-msgstr "et ensuite"
+#~ msgid "SpamAssassin hosts"
+#~ msgstr "Serveurs SpamAssassin"
 
 
-#: ../sieve.c:1157
-msgid "Add rule"
-msgstr "Ajouter une règle"
+#~ msgid "ClamAV clamd hosts"
+#~ msgstr "Hôte du démon ClamAV"
 
 
-#: ../siteconfig.c:243
-msgid "Your system configuration has been updated."
-msgstr "La configuration de votre système a été mise à jour"
+#~ msgid "Masqueradable domains"
+#~ msgstr "Domaines non distribués localement"
 
 
-#: ../smtpqueue.c:135 ../static/t/section_ignetconf.html:5
-msgid "(Delete)"
-msgstr "(Supprimer)"
+#~ msgid "User name"
+#~ msgstr "Nom d'usager"
 
 
-#: ../smtpqueue.c:188
-msgid "Message ID"
-msgstr "Référence du messages"
+#~ msgid "Room"
+#~ msgstr "Salon"
 
 
-#: ../smtpqueue.c:190
-msgid "Date/time submitted"
-msgstr "Date et heure de soumission"
+#~ msgid "From host"
+#~ msgstr "Machine d'origine"
 
 
-#: ../smtpqueue.c:192
-msgid "Last attempt"
-msgstr "Dernière tentative"
+#~ msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquez sur l'identifiant pour lire les informations publiques de "
+#~ "l'usager. Cliquer sur "
 
 
-#: ../smtpqueue.c:196
-msgid "Recipients"
-msgstr "Destinataires"
+#~ msgid "to send an instant message to that user."
+#~ msgstr "Envoyer un message instantané à cet usager."
 
 
-#: ../smtpqueue.c:210
-msgid "The queue is empty."
-msgstr "La file d'attente est vide."
+#~ msgid ""
+#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
+#~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
+#~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
+#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous avez un ou plusieurs messages instantanés en attente, mais il est "
+#~ "impossible d'ouvrir une fenêtre de lecture. Le blocage des pop-ups "
+#~ "intempestives est probablement activé, SVP configurez votre navigateur "
+#~ "pour les autoriser (au moins pour Citadel) si vous souhaitez lire les "
+#~ "messages instantanés."
 
 
-#: ../smtpqueue.c:216
-msgid "You do not have permission to view this resource."
-msgstr "Vous n'avez pas accès à cette ressource."
+#~ msgid "Change your preferences and settings"
+#~ msgstr "Changer vos préférences et options"
 
 
-#: ../smtpqueue.c:251 ../static/t/aide_global_config.html:5
-msgid "View the outbound SMTP queue"
-msgstr "Voir la queue SMTP sortante"
+#~ msgid "Update your contact information"
+#~ msgstr "Mettre à jours vos données personnelles"
 
 
-#: ../smtpqueue.c:269
-msgid "Refresh this page"
-msgstr "Actualiser cette page"
+#~ msgid "Enter your 'bio'"
+#~ msgstr "Entrer votre 'biographie'"
 
 
-#: ../summary.c:33
-msgid "(nothing)"
-msgstr "(rien)"
+#~ msgid "Edit your online photo"
+#~ msgstr "Poser votre portrait"
 
 
-#: ../summary.c:108
-msgid "(None)"
-msgstr "(Rien)"
+#~ msgid "Edit your push email settings"
+#~ msgstr "Éditer les paramètres pour faire suivre les courriels. "
 
 
-#: ../summary.c:149
-msgid "(Nothing)"
-msgstr "(Vide)"
+#~ msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le serveur Citadel doit redémarrer. Il sera de nouveau en service dans "
+#~ "une minute"
 
 
-#: ../summary.c:161
-#, c-format
-msgid ""
-"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
-"s.  Your system administrator is %s."
-msgstr ""
-"Vous êtes connecté(e) à %s qui est servi par %s avec %s et situé à %s. Votre "
-"administrateur système est %s."
+#~ msgid "Download"
+#~ msgstr "Télécharger"
 
 
-#: ../summary.c:189
-msgid "Messages"
-msgstr "Messages"
+#~ msgid "Global Configuration"
+#~ msgstr "Configuration générale"
 
 
-#: ../summary.c:215
-msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
-msgstr "Votre&nbsp;agenda&nbsp;d'aujourd'hui"
+#~ msgid "User account management"
+#~ msgstr "Gestion des comptes d'usagers"
 
 
-#: ../summary.c:230
-msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
-msgstr "Qui&nbsp;est&nbsp;connecté&nbsp;maintenant&nbsp;?"
+#~ msgid "Shutdown Citadel"
+#~ msgstr "Arrêter Citadel"
 
 
-#: ../summary.c:243
-msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
-msgstr "À propos de ce serveur"
+#~ msgid "Rooms and Floors"
+#~ msgstr "Salons et paliers"
 
 
-#: ../summary.c:269
-#, c-format
-msgid "Summary page for %s"
-msgstr "Tableau de bord de %s"
+#~ msgid "Push Email"
+#~ msgstr "Transfert du courrier"
 
 
-#: ../sysmsgs.c:35
-#, c-format
-msgid "Edit %s"
-msgstr "Éditer %s"
+#~ msgid "Funambol server host (blank to disable)"
+#~ msgstr "Nom d'hôte du serveur Funambol (laisser vide pour désactiver)"
 
 
-#: ../sysmsgs.c:38
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
-"forced by preceding the next line by a blank."
-msgstr ""
-"Écrivez %s ci-dessous. Le texte est composé à la largeur de l'écran du "
-"lecteur. Pour modifier ce formatage, indentez une ligne d'au moins un espace."
+#~ msgid "Funambol server port "
+#~ msgstr "Numéro de port de Funambol"
 
 
-#: ../sysmsgs.c:72
-#, c-format
-msgid "Cancelled.  %s was not saved."
-msgstr "Abandon. %s n'a pas été enregistré."
+#~ msgid "Funambol sync source"
+#~ msgstr "Source de synchronisation Funambol"
 
 
-#: ../sysmsgs.c:91
-#, c-format
-msgid "%s has been saved."
-msgstr "%s a été enregistré."
+#~ msgid "Funambol auth details (user:pass)"
+#~ msgstr "Détails d'authentification Funambol (user:pass)"
 
 
-#: ../sysmsgs.c:99 ../sysmsgs.c:100
-msgid "Room info"
-msgstr "Informations sur le salon"
+#, fuzzy
+#~ msgid "External pager tool (blank to disable)"
+#~ msgstr "External pager tool (blank to disable)"
 
 
-#: ../sysmsgs.c:105 ../sysmsgs.c:107
-msgid "Your bio"
-msgstr "Votre biographie"
+#~ msgid "Tree (folders) view"
+#~ msgstr "Vue en arborescence"
 
 
-#: ../useredit.c:489
-msgid ""
-"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
-msgstr ""
-"Une erreur est apparue pendant la création ou la modification de ce contact."
+#~ msgid "Table (rooms) view"
+#~ msgstr "Vue en tableaux"
 
 
-#: ../useredit.c:565
-msgid "Changes were not saved."
-msgstr "Les changements n'ont pas été enregistrés."
+#~ msgid "12 hour (am/pm)"
+#~ msgstr "12 heures (am/pm)"
 
 
-#: ../useredit.c:659
-#, c-format
-msgid "A new user has been created."
-msgstr "Un nouvel usager a été créé."
+#~ msgid "24 hour"
+#~ msgstr "24 heures"
 
 
-#: ../useredit.c:666
-msgid ""
-"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
-"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
-"the host system, not within Citadel."
-msgstr ""
-"Vous essayez de créer un nouvel usager en utilisant le système interne à "
-"Citadel alors que celui-ci est en mode d'authentification sur le système. "
-"Dans ce mode, vous devez créer les nouveaux usagers directement sur le "
-"système hôte et non avec Citadel."
+#~ msgid "Sunday"
+#~ msgstr "Dimanche"
 
 
-#: ../userlist.c:42
-#, c-format
-msgid "User list for %s"
-msgstr "Liste des usagers de %s"
+#~ msgid "Monday"
+#~ msgstr "Lundi"
 
 
-#: ../userlist.c:60
-msgid "User Name"
-msgstr "Identifiant"
+#~ msgid "No signature"
+#~ msgstr "Pas de signature"
 
 
-#: ../userlist.c:61
-msgid "Number"
-msgstr "Numéro"
+#~ msgid "Full-functionality"
+#~ msgstr "Pleines fonctionnalités"
 
 
-#: ../userlist.c:62
-msgid "Access Level"
-msgstr "Niveau d'accès"
+#~ msgid "Safe mode"
+#~ msgstr "Mode sûr"
 
 
-#: ../userlist.c:63
-msgid "Last Login"
-msgstr "Dernière connexion"
+#~ msgid ""
+#~ "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully "
+#~ "featured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le mode sûr est moins contraignant pour votre navigateur, mais pas aussi "
+#~ "complet."
 
 
-#: ../userlist.c:64
-msgid "Total Logins"
-msgstr "Nombre total de connexions"
+#~ msgid "Change"
+#~ msgstr "Changer"
 
 
-#: ../userlist.c:65
-msgid "Total Posts"
-msgstr "Nombre de messages"
+#~ msgid "Edit user account: "
+#~ msgstr "Modifier ce compte :"
 
 
-#: ../userlist.c:122
-msgid "User profile"
-msgstr "Profil usager"
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Mot de passe"
 
 
-#: ../userlist.c:160
-#, c-format
-msgid "Click here to send an instant message to %s"
-msgstr "Cliquez ici pour envoyer un message instantané à %s"
+#~ msgid "Permission to send Internet mail"
+#~ msgstr "Permission d'envoyer des courriels vers Internet"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:164
-msgid "(no name)"
-msgstr "(pas de nom)"
+#~ msgid "Number of logins"
+#~ msgstr "Nombres de connexions"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:390
-msgid " (work)"
-msgstr " (travail)"
+#~ msgid "Messages submitted"
+#~ msgstr "Messages soumis"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:392
-msgid " (home)"
-msgstr " (accueil)"
+#~ msgid "Access level"
+#~ msgstr "Niveau d'accès"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:394
-msgid " (cell)"
-msgstr " (portable)"
+#~ msgid "User ID number"
+#~ msgstr "Identifiant numérique de l'usager"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:405 ../vcard_edit.c:899
-msgid "Address:"
-msgstr "Adresse :"
+#~ msgid "Date and time of last login"
+#~ msgstr "Date et heure de la dernière connexion"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:473
-msgid "Telephone:"
-msgstr "Téléphone :"
+#~ msgid "Auto-purge after this many days"
+#~ msgstr "Purge automatique après ce nombre de jours"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:478
-msgid "E-mail:"
-msgstr "Courriel :"
+#~ msgid "POP3"
+#~ msgstr "POP3"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:560
-msgid "This address book is empty."
-msgstr "Le carnet d'adresses est vide."
+#~ msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Port d'écoute de POP3 (-1 pour désactiver ce service)"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:574
-msgid "An internal error has occurred."
-msgstr "Une erreur interne est apparue."
+#~ msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Port POP3 sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:826
-msgid "Edit contact information"
-msgstr "Modifier l'information du contact"
+#~ msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
+#~ msgstr "Fréquence de récupération POP3 en secondes"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:847
-msgid "Prefix"
-msgstr "Civilité"
+#~ msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
+#~ msgstr "Fréquence de récupération POP3 la plus rapide en secondes"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:847
-msgid "First"
-msgstr "Prénom"
+#~ msgid "Message to your Users:"
+#~ msgstr "Message aux usagers:"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:847
-msgid "Middle"
-msgstr "Deuxième prénom"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
+#~ "continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Votre barre d'icônes a été mise à jour. SVP sélectionnez l'un des choix "
+#~ "proposés pour continuer."
 
 
-#: ../vcard_edit.c:847
-msgid "Last"
-msgstr "Nom"
+#~ msgid "General site configuration items"
+#~ msgstr "Éléments de configuration générale du site"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:847
-msgid "Suffix"
-msgstr "Suffixe"
+#~ msgid "Change Login Logo"
+#~ msgstr "Changer le logo de connexion"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:868
-msgid "Display name:"
-msgstr "Nom affiché : "
+#~ msgid "Change Logout Logo"
+#~ msgstr "Changer le logo de déconnexion"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:875
-msgid "Title:"
-msgstr "Titre :"
+#~ msgid "Node name"
+#~ msgstr "Nom du nœud"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:882
-msgid "Organization:"
-msgstr "Organisation :"
+#~ msgid "Fully qualified domain name"
+#~ msgstr "Nom de domaine pleinement qualifié"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:893
-msgid "PO box:"
-msgstr "Boîte postale :"
+#~ msgid "Human-readable node name"
+#~ msgstr "Nom du nœud lisible pour un usager"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:909
-msgid "City:"
-msgstr "Ville :"
+#~ msgid "Telephone number"
+#~ msgstr "Numéro de téléphone"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:915
-msgid "State:"
-msgstr "État :"
+#~ msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
+#~ msgstr "Invite du paginateur (pour les clients en mode texte)"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:921
-msgid "ZIP code:"
-msgstr "Code postal :"
+#~ msgid "Geographic location of this system"
+#~ msgstr "Localisation géographique de ce serveur"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:927
-msgid "Country:"
-msgstr "Pays :"
+#~ msgid "Name of system administrator"
+#~ msgstr "Nom de l'administrateur du système"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:937
-msgid "Home telephone:"
-msgstr "Téléphone personnel :"
+#~ msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fuseau horaire par défaut des événements de l'agenda sans mention du "
+#~ "fuseau"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:943
-msgid "Work telephone:"
-msgstr "Téléphone au travail :"
+#~ msgid "Add a new node"
+#~ msgstr "Ajouter un nouveau nœud"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:949
-msgid "Mobile telephone:"
-msgstr "Téléphone personnel :"
+#~ msgid "Shared secret"
+#~ msgstr "Code secret partagé"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:955
-msgid "Fax number:"
-msgstr "Numéro de fax:"
+#~ msgid "Host or IP address"
+#~ msgstr "Hôte ou adresse IP"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:966
-msgid "Primary Internet e-mail address"
-msgstr "Adresse de courriel principale "
+#~ msgid "Port number"
+#~ msgstr "Numéro de port"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:973
-msgid "Internet e-mail aliases"
-msgstr "Alias d'adresses de courriel"
+#~ msgid "Add node?"
+#~ msgstr "Ajouter un noeud ?"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:1052 ../vcard_edit.c:1098
-msgid "An error has occurred."
-msgstr "Une erreur est apparue."
+#~ msgid "(kill)"
+#~ msgstr "(supprimer)"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:1150
-msgid "Could Not decode vcard photo\n"
-msgstr "Impossible de décoder la photo de la vcard\n"
+#~ msgid "idle since"
+#~ msgstr "idle since"
 
 
-#: ../webcit.c:400
-msgid "Authorization Required"
-msgstr "Autorisation requise"
+#~ msgid "Minutes"
+#~ msgstr "minutes"
 
 
-#: ../webcit.c:402
-#, c-format
-msgid ""
-"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
-"not be logged in: %s\n"
-msgstr ""
-"La ressource que vous avez demandée requiert un nom d'usager et un mot de "
-"passe valides. Vous n'avez pas été connecté à %s\n"
+#~ msgid "active"
+#~ msgstr "actif"
 
 
-#: ../webcit.c:808
-msgid ""
-"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
-"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
-"system administrator."
-msgstr ""
-"Le nombre maximum d'usagers simultanés sur ce serveur est atteint, celui-ci "
-"ne peut plus accepter de connexions supplémentaires.  SVP essayez plus tard "
-"ou contactez l'administrateur du système."
+#, fuzzy
+#~ msgid "(Edit)"
+#~ msgstr "(éditer)"
 
 
-#: ../webcit.c:832
-#, c-format
-msgid ""
-"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
-"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
-"newer.\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Vous êtes connecté à un serveur qui fonctionne avec Citadel %d.%02d. \n"
-"Pour permettre à cette version de WebCit de fonctionner, vous devez utiliser "
-"Citadel %d.%02d ou une version plus récente.\n"
-"\n"
-"\n"
+#~ msgid "Confirm delete"
+#~ msgstr "Confirmer la suppression"
 
 
-#: ../who.c:154
-msgid "Edit your session display"
-msgstr "Modifier les propriétés d'affichage de votre session"
+#~ msgid "Are you sure you want to delete "
+#~ msgstr "Êtes vous sur de vouloir supprimer "
 
 
-#: ../who.c:158
-msgid ""
-"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
-"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
-"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
-"corresponding box. "
-msgstr ""
-"Cet écran vous permet de changer la façon dont votre session apparaît dans "
-"la liste des usagers connectés. Pour éviter qu'un 'pseudonyme' que vous "
-"auriez préalablement indiqué ne soit encore visible, cliquez simplement sur "
-"le bouton 'changer' sans rien indiquer dans la boîte de saisie "
-"correspondante."
+#~ msgid "Add, change, delete user accounts"
+#~ msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des comptes"
 
 
-#: ../who.c:171
-msgid "Room name:"
-msgstr "Nom du salon :"
+#~ msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
+#~ msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne le service ClamAV)"
 
 
-#: ../who.c:176
-msgid "Change room name"
-msgstr "Changer le nom du salon :"
+#~ msgid "Send"
+#~ msgstr "Envoyer"
 
 
-#: ../who.c:180
-msgid "Host name:"
-msgstr "Nom de la machine hôte :"
+#~ msgid "Restart Citadel"
+#~ msgstr "Redémarrer Citadel"
 
 
-#: ../who.c:185
-msgid "Change host name"
-msgstr "Changer le nom de la machine hôte"
+#~ msgid "Post message"
+#~ msgstr "Poster le message"
 
 
-#: ../who.c:195
-msgid "Change user name"
-msgstr "Changer le nom de l'usager"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "(enlever)"
 
 
-#: ../wiki.c:56
-#, c-format
-msgid "There is no room called '%s'."
-msgstr "Le salon '%s' n'existe pas."
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Connexion"
 
 
-#: ../wiki.c:66
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a Wiki room."
-msgstr "'%s' n'est pas un salon du type wiki."
+#~ msgid "Users currently on"
+#~ msgstr "Usagers actuellement dans"
 
 
-#: ../wiki.c:92
-#, c-format
-msgid "There is no page called '%s' here."
-msgstr "Il n'y a pas ici de page nommée '%s'."
+#~ msgid "Pictures in"
+#~ msgstr "Images dans"
 
 
-#: ../wiki.c:94
-msgid ""
-"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
-"create this page."
-msgstr ""
-"Pour créer cette page, sélectionnez le lien 'Éditer cette page ' dans la "
-"bannière du salon."
+#~ msgid "Edit or delete users"
+#~ msgstr "Modifier ou supprimer des usagers."
 
 
-#: ../static/t/add_node.html:5 ../static/t/display_netconf.html:10
-#: ../static/t/edit_node.html:5
-msgid "Add a new node"
-msgstr "Ajouter un nouveau noeud"
+#~ msgid "You need to be aide to view this."
+#~ msgstr "Vous n'avez pas accès à cette ressource."
 
 
-#: ../static/t/add_node.html:15 ../static/t/edit_node.html:15
-#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:9
-msgid "Node name"
-msgstr "Nom du noeud"
+#~ msgid "Add users"
+#~ msgstr "Ajouter des usagers"
 
 
-#: ../static/t/add_node.html:17 ../static/t/edit_node.html:17
-msgid "Shared secret"
-msgstr "Code secret partagé"
+#~ msgid "Edit or Delete users"
+#~ msgstr "Modifier ou supprimer des usagers."
 
 
-#: ../static/t/add_node.html:19 ../static/t/edit_node.html:19
-msgid "Host or IP address"
-msgstr "Hôte ou addresse IP"
+#~ msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
+#~ msgstr ""
+#~ "S'il vous plaît, patientez pendant que le serveur Citadel redémarre..."
 
 
-#: ../static/t/add_node.html:21 ../static/t/edit_node.html:21
-msgid "Port number"
-msgstr "Numéro de port"
+#~ msgid "Indexing and Journaling"
+#~ msgstr "Indexation et journalisation"
 
 
-#: ../static/t/aide_floorconfig.html:2
-msgid "Add, change, or delete floors"
-msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des paliers"
+#~ msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
+#~ msgstr "Attention: ces fonctionnalités sont très exigeantes en ressources."
 
 
-#: ../static/t/aide_global_config.html:2
-msgid "Edit site-wide configuration"
-msgstr "Modifier la configuration générale du site"
+#~ msgid "Enable full text index"
+#~ msgstr "Activer l'indexation de tout le texte"
 
 
-#: ../static/t/aide_global_config.html:3
-msgid "Domain names and Internet mail configuration"
-msgstr "Configuration des noms de domaine et du courrier électronique"
+#~ msgid "Perform journaling of email messages"
+#~ msgstr "Procéder à la journalisation des messages de courrier électronique"
 
 
-#: ../static/t/aide_global_config.html:4
-msgid "Configure replication with other Citadel servers"
-msgstr "Configurer la réplication avec d'autres serveurs Citadel"
+#~ msgid "Perform journaling of non-email messages"
+#~ msgstr "Procéder à la journalisation des autres messages (sauf courriel)"
 
 
-#: ../static/t/aide_inet_aliases.html:2
-msgid "(domains for which this host receives mail)"
-msgstr "(domaines pour lesquels cet hôte reçoit du courrier)"
+#~ msgid "Email destination of journalized messages"
+#~ msgstr "Adresse courriel de destination des messages journalisés"
 
 
-#: ../static/t/aide_inet_clamav.html:2
-msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
-msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne le service ClamAV)"
+#~ msgid ""
+#~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box "
+#~ "below and click 'Create'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour créer un nouveau compte d'usager, entrez son identifiant dans le "
+#~ "champ de saisie ci-après et cliquez sur 'Créer'."
 
 
-#: ../static/t/aide_inetconf.html:5 ../static/t/display_aide_menu.html:5
-msgid "System Administration Menu"
-msgstr "Menu d'administration du système"
+#~ msgid "New user: "
+#~ msgstr "Nouvel usager :"
 
 
-#: ../static/t/aide_inetconf.html:6 ../static/t/display_aide_menu.html:6
-#, fuzzy
-msgid "Room Aide Menu"
-msgstr "Room Aide Menu"
+#~ msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
+#~ msgstr "(domaines référencés dans l'annuaire principal)"
 
 
-#: ../static/t/aide_inetconf.html:14 ../static/t/subject_inet_aliases.html:1
-msgid "Local host aliases"
-msgstr "Pseudonymes de l'hôte local"
+#~ msgid "Advanced server fine-tuning controls"
+#~ msgstr "Réglages avancés du serveur"
 
 
-#: ../static/t/aide_inetconf.html:15
-msgid "Directory domains"
-msgstr "Domaines des annuaires"
+#~ msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Limite de temps d'inactivité d'une connexion au serveur (en secondes)"
 
 
-#: ../static/t/aide_inetconf.html:16
-msgid "Smart hosts"
-msgstr "Serveurs de relais"
+#~ msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
+#~ msgstr "Nombre de sessions simultanées (pas de limite = 0)"
 
 
-#: ../static/t/aide_inetconf.html:21
-msgid "RBL hosts"
-msgstr "Serveurs de listes noires"
+#~ msgid "Default user purge time (days)"
+#~ msgstr "Délai de purge par défaut pour cet usager (jours)"
 
 
-#: ../static/t/aide_inetconf.html:22
-msgid "SpamAssassin hosts"
-msgstr "Serveurs SpamAssassin"
+#~ msgid "Default room purge time (days)"
+#~ msgstr "Délai de purge de ce salon (en jours)"
 
 
-#: ../static/t/aide_inetconf.html:23
-msgid "ClamAV clamd hosts"
-msgstr "Hôte du démon ClamAV"
+#~ msgid "Maximum message length"
+#~ msgstr "Longueur maximum des messages"
 
 
-#: ../static/t/aide_inetconf.html:24
-#, fuzzy
-msgid "Masqueradable domains"
-msgstr "Masqueradable domains"
+#~ msgid "Minimum number of worker threads"
+#~ msgstr "Nombre minimum de processus"
 
 
-#: ../static/t/aide_inet_dirnames.html:2
-msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
-msgstr "(domaines référencés dans l'annuaire principal)"
+#~ msgid "Maximum number of worker threads"
+#~ msgstr "Nombre maximum de processus"
 
 
-#: ../static/t/aide_inet_masqdomains.html:2
-msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Automatically delete committed database logs"
+#~ msgstr "Supprimer automatiquement les journaux validés des bases de données"
 
 
-#: ../static/t/aide_inet_rbldns.html:2
-msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
-msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne une liste noire en temps réel)"
+#~ msgid ""
+#~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
+#~ "click 'Edit'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour modifier un compte, sélectionnez l'identifiant de ce compte dans la "
+#~ "liste puis cliquez 'Éditer'."
 
 
-#: ../static/t/aide_inet_smarthosts.html:2
-msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
-msgstr "(si présent, relayer le courrier sortant via l'un de ces serveurs)"
+#~ msgid "Edit configuration"
+#~ msgstr "Modifier la configuration"
 
 
-#: ../static/t/aide_inet_spamass.html:2
-msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
-msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne le service SpamAssassin)"
+#~ msgid "Edit address book entry"
+#~ msgstr "Modifier un contact du carnet d'adresse"
 
 
-#: ../static/t/aide_restart.html:2
-msgid "Restart Now"
-msgstr "Redémarrer maintenant"
+#~ msgid "Delete user"
+#~ msgstr "Supprimer un usager"
 
 
-#: ../static/t/aide_restart.html:3
-msgid "Restart after paging users"
-msgstr ""
+#~ msgid "Delete this user?"
+#~ msgstr "Supprimer cet usager ?"
 
 
-#: ../static/t/aide_restart.html:4
-msgid "Restart when all users are idle"
-msgstr "Redémarrage lorsque tous les usagers sont inactifs"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete File"
+#~ msgstr "Supprimer une règle"
 
 
-#: ../static/t/aide_usermanagement.html:2
-msgid "Add, change, delete user accounts"
-msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des comptes"
+#~ msgid "Slideshow"
+#~ msgstr "Diaporama"
 
 
-#: ../static/t/box_edituser_select.html:1
-msgid ""
-"To edit an existing user account, select the user name from the list and "
-"click 'Edit'."
-msgstr ""
-"Pour modifier un compte, sélectionnez l'identifiant de ce compte dans la "
-"liste puis cliquez 'Éditer'."
+#~ msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
+#~ msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne le service SpamAssassin)"
 
 
-#: ../static/t/box_preferences.html:9
-msgid "Tree (folders) view"
-msgstr "Vue en arborescence"
+#~ msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
+#~ msgstr "Configuration du connecteur LDAP"
 
 
-#: ../static/t/box_preferences.html:11
-msgid "Table (rooms) view"
-msgstr "Vue en tableaux"
+#~ msgid ""
+#~ "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
+#~ "Citadel server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les changements effectués à partir de cet écran ne seront effectifs "
+#~ "qu'après un redémarrage du serveur Citadel."
 
 
-#: ../static/t/box_preferences.html:20
-msgid "12 hour (am/pm)"
-msgstr "12 heures (am/pm)"
+#~ msgid ""
+#~ "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
+#~ "options will have no effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "NOTE: Ce serveur Citadel a été mis en fonction sans prise en charge de "
+#~ "LDAP. Ces options n'auront aucun effet."
 
 
-#: ../static/t/box_preferences.html:25
-msgid "24 hour"
-msgstr "24 heures"
+#~ msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nom d'hôte du serveur d'annuaire LDAP (laisser vide pour désactiver)"
 
 
-#: ../static/t/box_preferences.html:152
-msgid "Sunday"
-msgstr "Dimanche"
+#~ msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
+#~ msgstr "Numéro du port LDAP (laisser vide pour désactiver)"
 
 
-#: ../static/t/box_preferences.html:153
-msgid "Monday"
-msgstr "Lundi"
+#~ msgid "Base DN"
+#~ msgstr "DN de base"
 
 
-#: ../static/t/box_preferences.html:174
-msgid "No signature"
-msgstr "Pas de signature"
+#~ msgid "Bind DN"
+#~ msgstr "DN d'association"
 
 
-#: ../static/t/box_preferences.html:238
-msgid "Full-functionality"
-msgstr "Pleines fonctionnalités"
+#~ msgid "Password for bind DN"
+#~ msgstr "Mot de passe du DN d'association"
 
 
-#: ../static/t/box_preferences.html:241
-msgid "Safe mode"
-msgstr "Mode sûr"
+#~ msgid "Edit or delete this room"
+#~ msgstr "Éditer ou supprimer ce salon"
 
 
-#: ../static/t/box_serverrestart.html:3
-msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
-msgstr "S'il vous plaît, patientez pendant que le serveur Citadel redémarre..."
+#~ msgid "Go to a 'hidden' room"
+#~ msgstr "Rejoindre un salon 'caché'"
 
 
-#: ../static/t/box_serverrestartpagedo.html:3
-msgid ""
-"Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
-"restarted after that... "
-msgstr ""
+#~ msgid "Create a new room"
+#~ msgstr "Créer un nouveau salon"
 
 
-#: ../static/t/display_aide_menu.html:13
-msgid "Global Configuration"
-msgstr "Configuration générale"
+#~ msgid "Zap (forget) this room"
+#~ msgstr "Sauter (mettre de côté) ce salon"
 
 
-#: ../static/t/display_aide_menu.html:15
-msgid "User account management"
-msgstr "Gestion des comptes d'usagers"
+#~ msgid "List all forgotten rooms"
+#~ msgstr "Liste de tous les salons mis de côté"
 
 
-#: ../static/t/display_aide_menu.html:17
-#: ../static/t/subject_aiderestart.html:1
-msgid "Shutdown Citadel"
-msgstr "Arrêter Citadel"
+#~ msgid ""
+#~ "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
+#~ "restarted after that... "
+#~ msgstr ""
+#~ "S'il vous plait patientez pendant que Citadel informe les usagers, le "
+#~ "serveur redémarrera ensuite..."
 
 
-#: ../static/t/display_aide_menu.html:19
-#: ../static/t/display_serverrestart.html:30
-#: ../static/t/subject_floorconfig.html:1
-msgid "Rooms and Floors"
-msgstr "Salons et paliers"
+#~ msgid "Delete this message?"
+#~ msgstr "Détruire ce message ?"
 
 
-#: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:5
-msgid "Confirm delete"
-msgstr "Confirmer la supression"
+#~ msgid "Edit site-wide configuration"
+#~ msgstr "Modifier la configuration générale du site"
 
 
-#: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:11
-msgid "Are you sure you want to delete "
-msgstr "Étes vous sur de vouloir supprimer "
+#~ msgid "Domain names and Internet mail configuration"
+#~ msgstr "Configuration des noms de domaine et du courrier électronique"
 
 
-#: ../static/t/display_main_menu.html:8
-msgid "Basic commands"
-msgstr "Commandes de base"
+#~ msgid "Configure replication with other Citadel servers"
+#~ msgstr "Configurer la réplication avec d'autres serveurs Citadel"
 
 
-#: ../static/t/display_main_menu.html:11
-msgid "Your info"
-msgstr "Vos informations"
+#~ msgid "Powered by Citadel"
+#~ msgstr "Motorisé par Citadel"
 
 
-#: ../static/t/display_main_menu.html:13
-msgid "Advanced room commands"
-msgstr "Commandes avancées des salons"
+#~ msgid "Go to your email inbox"
+#~ msgstr "Vers votre boîte de réception de courriels"
 
 
-#: ../static/t/display_netconf.html:4
-msgid "Network configuration"
-msgstr "Configuration réseau"
+#~ msgid "Go to your personal calendar"
+#~ msgstr "Vers votre agenda personnel"
 
 
-#: ../static/t/display_netconf.html:14
-msgid "Currently configured nodes"
-msgstr "Noeuds actuellement configurés"
+#~ msgid "Go to your personal address book"
+#~ msgstr "Vers votre carnet d'adresses personnel"
 
 
-#: ../static/t/display_serverrestartpage.html:4
-msgid "Message to your Users:"
-msgstr "Message aux usagers:"
+#~ msgid "Go to your personal notes"
+#~ msgstr "Vers vos notes personnelles"
 
 
-#: ../static/t/display_sitewide_config.html:3
-msgid "Site configuration"
-msgstr "Configuration du site"
+#~ msgid "Go to your personal task list"
+#~ msgstr "Vers votre liste des tâches personnelles"
 
 
-#: ../static/t/display_sitewide_config.html:6
-#: ../static/t/edituser_select.html:10
-#, fuzzy
-msgid "You need to be aide to view this."
-msgstr "Vous n'avez pas accès à cette ressource."
+#~ msgid "List all your accessible rooms"
+#~ msgstr "Liste de tous les salons qui vous sont accessibles"
 
 
-#: ../static/t/display_sitewide_config.html:11
-msgid "General"
-msgstr "Globale"
+#~ msgid "See who is online right now"
+#~ msgstr "Voir qui est connecté en ce moment"
 
 
-#: ../static/t/display_sitewide_config.html:12
-msgid "Access"
-msgstr "Accès"
+#~ msgid ""
+#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
+#~ msgstr ""
+#~ "Options avancées de gestion des salons, des comptes et du clavardage"
 
 
-#: ../static/t/display_sitewide_config.html:13
-msgid "Network"
-msgstr "Réseau"
+#~ msgid "Room and system administration functions"
+#~ msgstr "Commandes d'administration des salons et du système"
 
 
-#: ../static/t/display_sitewide_config.html:14
-#: ../static/t/subject_tuning.html:1
-msgid "Tuning"
-msgstr "Réglages"
+#~ msgid "Log off now?"
+#~ msgstr "Déconnexion immédiate ?"
 
 
-#: ../static/t/display_sitewide_config.html:15
-msgid "Directory"
-msgstr "Annuaire"
+#~ msgid "Delete this entry?"
+#~ msgstr "Supprimer cette entrée ?"
 
 
-#: ../static/t/display_sitewide_config.html:16
-msgid "Auto-purger"
-msgstr "Purge automatique"
+#~ msgid "(domains for which this host receives mail)"
+#~ msgstr "(domaines pour lesquels cet hôte reçoit du courrier)"
 
 
-#: ../static/t/display_sitewide_config.html:17
-msgid "Indexing/Journaling"
-msgstr "Indexation / journalisation"
+#~ msgid "Network configuration"
+#~ msgstr "Configuration réseau"
 
 
-#: ../static/t/display_sitewide_config.html:18
-#: ../static/t/subject_pushmail.html:1
-#: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:2
-msgid "Push Email"
-msgstr "Transfert du courrier"
+#~ msgid "Currently configured nodes"
+#~ msgstr "Nœuds actuellement configurés"
 
 
-#: ../static/t/display_sitewide_config.html:19
-msgid "Pop3"
-msgstr "Pop3"
+#~ msgid "Configure automatic expiry of old messages"
+#~ msgstr "Configurer l'expiration automatique des anciens messages"
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:20
-#, fuzzy
-msgid "from"
-msgstr "de "
+#~ msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ces options peuvent être modifiées individuellement par palier ou par "
+#~ "salon."
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:26 ../static/t/edit_message.html:35
-msgid "Anonymous"
-msgstr "Messages anonymes"
+#~ msgid "Hour to run database auto-purge"
+#~ msgstr "Heure de démarrage des purges automatiques"
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:44
-#, fuzzy
-msgid "in"
-msgstr "dans "
+#~ msgid "Default message expire policy for public rooms"
+#~ msgstr "Règles d'expiration par défaut des messages dans un salon public"
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:48
-msgid "To:"
-msgstr "À :"
+#~ msgid "Never automatically expire messages"
+#~ msgstr "Les messages n'expirent jamais automatiquement"
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:59 ../static/t/view_message.html:14
-#: ../static/t/view_message_print.html:15
-msgid "CC:"
-msgstr "Copie conforme :"
+#~ msgid "Expire by message count"
+#~ msgstr "Expiration des messages en fonction du compte"
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:65
-msgid "BCC:"
-msgstr "Copie cachée à :"
+#~ msgid "Expire by message age"
+#~ msgstr "Expiration des messages en fonction de l'âge"
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:73 ../static/t/view_message.html:15
-#: ../static/t/view_message_print.html:16
-#: ../static/t/view_message_replyquote.html:2
-msgid "Subject:"
-msgstr "Objet :"
+#~ msgid "Number of messages or days: "
+#~ msgstr "Nombre de messages ou de jours :"
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:74
-msgid "Subject (optional):"
-msgstr "Objet (facultatif) : "
+#~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Règles d'expiration par défaut des messages dans une boîte aux lettres "
+#~ "privée"
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:89
-msgid "--- forwarded message ---"
-msgstr "--- message transféré ---"
+#~ msgid "Same policy as public rooms"
+#~ msgstr "Mêmes règles que dans les salons publics"
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:111
-msgid "Attachments:"
-msgstr "Documents joints :"
+#~ msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
+#~ msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne une liste noire en temps réel)"
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:115
-msgid "Attach file:"
-msgstr "Joindre un fichier :"
+#~ msgid "Access controls and site policy settings"
+#~ msgstr "Contrôles des accès et mise en place des règles de fonctionnement"
 
 
-#: ../static/t/edituser_add.html:1
-msgid ""
-"To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
-"and click 'Create'."
-msgstr ""
-"Pour créer un nouveau compte d'usager, entrez son identifiant dans le champ "
-"de saisie ci-après et cliquez sur 'Créer'."
+#~ msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
+#~ msgstr ""
+#~ "Permettre aux administrateurs de sauter (mettre de côté) des salons "
 
 
-#: ../static/t/edituser_add.html:5
-msgid "New user: "
-msgstr "Nouvel usager :"
+#~ msgid "Quarantine messages from problem users"
+#~ msgstr "Messages d'usagers à problème mis en quarantaine"
 
 
-#: ../static/t/edituser_select.html:5
-msgid "Edit or delete users"
-msgstr "Modifier ou supprimer des usagers."
+#~ msgid "Name of quarantine room"
+#~ msgstr "Nom du salon de quarantaine"
 
 
-#: ../static/t/edituser_select.html:17
-msgid "Add users"
-msgstr "Ajouter des usagers"
+#~ msgid "Name of room to log pages"
+#~ msgstr "Nom du salon pour enregistrer les alertes"
 
 
-#: ../static/t/edituser_select.html:19
-msgid "Edit or Delete users"
-msgstr "Modifier ou supprimer des usagers."
+#~ msgid "Authentication mode"
+#~ msgstr "Mode d'authentification"
 
 
-#: ../static/t/files.html:3
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Files available for download in"
-msgstr "Les fichiers sont téléchargeables à partir de"
+#~ msgid "Self contained"
+#~ msgstr "contient"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Host based"
+#~ msgstr "Nom de la machine hôte :"
+
+#~ msgid "LDAP (RFC2307)"
+#~ msgstr "LDAP (RFC2307)"
+
+#~ msgid "LDAP (Active Directory)"
+#~ msgstr "LDAP (Active Directory)"
+
+#~ msgid "Master user name (blank to disable)"
+#~ msgstr "Nom de l'administrateur (laisser vide pour désactiver)"
 
 
-#: ../static/t/files.html:18
-msgid "Filename"
-msgstr "Nom du fichier"
+#~ msgid "Master user password"
+#~ msgstr "Mot de passe de l'administrateur"
 
 
-#: ../static/t/files.html:19
-msgid "Size"
-msgstr "Taille"
+#~ msgid "Initial access level for new users"
+#~ msgstr "Niveau d'accès initial des nouveaux usagers"
 
 
-#: ../static/t/files.html:20
-msgid "Content"
-msgstr "Contenu"
+#~ msgid "Access level required to create rooms"
+#~ msgstr "Niveau d'accès requis pour créer des salons"
 
 
-#: ../static/t/files.html:21
-msgid "Description"
-msgstr "Description :"
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les usagers qui créent des salons privés se voient accordé le statut "
+#~ "d'administrateurs de ces salons."
 
 
-#: ../static/t/files.html:35
-msgid "Upload a file:"
-msgstr "Téléverser un fichier"
+#~ msgid "Restrict access to Internet mail"
+#~ msgstr "Limiter l'accès au courrier électronique"
 
 
-#: ../static/t/files_jspicview.html:6
-#, fuzzy
-msgid "Pictures in"
-msgstr "Images dans"
+#~ msgid "Disable self-service user account creation"
+#~ msgstr "Désactiver le libre-service de création de compte d'usager"
 
 
-#: ../static/t/iconbar.html:17
-msgid "Mail"
-msgstr "Courriel"
+#~ msgid "Require registration for new users"
+#~ msgstr "L'enregistrement est requis pour les nouveaux usagers"
 
 
-#: ../static/t/iconbar.html:48
-msgid "Online users"
-msgstr "Usagers en ligne"
+#~ msgid "Add, change, or delete floors"
+#~ msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des paliers"
 
 
-#: ../static/t/iconbar.html:52
-msgid "Loading"
-msgstr "Chargement"
+#~ msgid "Delete this note?"
+#~ msgstr "Supprimer cette note ?"
 
 
-#: ../static/t/iconbar.html:63
-msgid "Advanced"
-msgstr "Aide et préférences"
+#~ msgid "Restart Now"
+#~ msgstr "Redémarrer maintenant"
 
 
-#: ../static/t/iconbar.html:81
-msgid "customize this menu"
-msgstr "personnaliser ce menu"
+#~ msgid "Restart when all users are idle"
+#~ msgstr "Redémarrage lorsque tous les usagers sont inactifs"
 
 
-#: ../static/t/iconbar.html:84
-msgid "switch to room list"
-msgstr "passer aux salons"
+#~ msgid "Configure Push Email"
+#~ msgstr "Configurer le transfert du courrier"
 
 
-#: ../static/t/iconbar.html:85
-msgid "switch to menu"
-msgstr "passer au menu"
+#~ msgid "Push email and SMS settings"
+#~ msgstr "Faire suivre les courriels et paramétrages SMS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
+#~ "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
+#~ "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si votre administrateur a installé cette fonctionnalité, Citadel peut "
+#~ "notifie à un serveur Funambol que vous avez reçu des nouveaux courrier et "
+#~ "permettre la synchronisation automatique avec n'importe quel périphérique "
+#~ "où un client Funambol est installé. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
+#~ "text message to you when new mail arrives."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativement, si l'administrateur l'a configuré, Citadel peut envoyer "
+#~ "un message textuel lorsqu'un nouveau mail est arrivé."
 
 
-#: ../static/t/iconbar.html:86
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "My folders"
-msgstr "Dossier de messages"
+#~ msgid "Notify Funambol server"
+#~ msgstr "Numéro de port de Funambol"
 
 
-#: ../static/t/login.html:5 ../static/t/openid_login.html:5
-msgid "powered by"
-msgstr "motorisé par"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Send a text message to..."
+#~ msgstr "Envoyer un message instantané à : "
 
 
-#: ../static/t/login.html:18
-msgid "Password:"
-msgstr "Mot de passe :"
+#~ msgid ""
+#~ "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, "
+#~ "like +61415011501)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Utiliser le format international, sans zéros au début ni espaces ou "
+#~ "ponctuation, comme +61415011501)"
 
 
-#: ../static/t/login.html:20 ../static/t/openid_login.html:18
-msgid "Language:"
-msgstr "Langue :"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don‘t send any notifications"
+#~ msgstr "N'envoyer aucune notification"
 
 
-#: ../static/t/login.html:36
-msgid "Log in using OpenID"
-msgstr "Se connecter en utilisant OpenID"
+#~ msgid "Site configuration"
+#~ msgstr "Configuration du site"
 
 
-#: ../static/t/login.html:40
-msgid "If you already have an account on"
-msgstr "Si vous avez déjà un compte sur"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Globale"
 
 
-#: ../static/t/login.html:41
-msgid "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;"
-msgstr ""
-"entrez votre identifiant et votre mot de passe puis cliquez sur &quot;Login."
-"&quot;"
+#~ msgid "Access"
+#~ msgstr "Accès"
 
 
-#: ../static/t/login.html:42
-msgid ""
-"<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
-"and click &quot;New User.&quot; "
-msgstr ""
-"<b>Si ous êtes un nouvel usager</b>, entrez l'identifiant et le mot de passe "
-"que vous souhaitez utiliser et cliquez sur &quot;Nouvel usager.&quot; "
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Réseau"
 
 
-#: ../static/t/login.html:43 ../static/t/openid_login.html:34
-msgid "Please log off properly when finished. "
-msgstr "Fermez votre session  proprement en quittant."
+#~ msgid "Tuning"
+#~ msgstr "Réglages"
 
 
-#: ../static/t/login.html:44 ../static/t/openid_login.html:35
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "See the"
-msgstr "Supprimer"
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "répertoire"
 
 
-#: ../static/t/login.html:44 ../static/t/openid_login.html:35
-msgid "recommended browser list"
-msgstr ""
+#~ msgid "Auto-purger"
+#~ msgstr "Purge automatique"
 
 
-#: ../static/t/login.html:44 ../static/t/openid_login.html:35
-msgid ""
-"if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
-"turned on. "
-msgstr ""
+#~ msgid "Indexing/Journaling"
+#~ msgstr "Indexation / journalisation"
 
 
-#: ../static/t/login.html:45 ../static/t/openid_login.html:36
-msgid ""
-"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
-"windows, you will not be able to receive any instant messages."
-msgstr ""
-"Gardez aussi à l'esprit que si votre navigateur est configuré pour bloquer "
-"les pop-ups intempestives vous ne recevrez aucun message instantané."
+#~ msgid "Pop3"
+#~ msgstr "Pop3"
 
 
-#: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:3
-msgid "Edit or delete this room"
-msgstr "Éditer ou supprimer ce salon"
+#~ msgid "Do you really want to kill this session?"
+#~ msgstr "Voulez vous vraiment détruire cette session ?"
 
 
-#: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:5
-msgid "Go to a 'hidden' room"
-msgstr "Rejoindre un salon 'caché'"
+#~ msgid "List known rooms"
+#~ msgstr "Liste des salons connus"
 
 
-#: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:7
-msgid "Zap (forget) this room"
-msgstr "Sauter (mettre de côté) ce salon"
+#~ msgid "Where can I go from here?"
+#~ msgstr "Où puis-je aller à partir d'ici ?"
 
 
-#: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:8
-msgid "List all forgotten rooms"
-msgstr "Liste de tous les salons mis de côté"
+#~ msgid "...with <em>unread</em> messages"
+#~ msgstr "... avec des messages <em>non lus</em>"
 
 
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:3
-msgid "List known rooms"
-msgstr "Liste des salons connus"
+#~ msgid "Skip to next room"
+#~ msgstr "Passer au salon suivant"
 
 
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:3
-msgid "Where can I go from here?"
-msgstr "Où puis-je aller à partir d'ici ?"
+#~ msgid "(come back here later)"
+#~ msgstr "Revenir ici plus tard"
 
 
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:4
-msgid "...with <em>unread</em> messages"
-msgstr "... avec des messages <em>non lus</em>"
+#~ msgid "oops! Back to "
+#~ msgstr "oops! Retour à "
 
 
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:5
-msgid "Skip to next room"
-msgstr "Passer au salon suivant"
+#~ msgid "...in this room"
+#~ msgstr "... dans ce salon"
 
 
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:5
-msgid "(come back here later)"
-msgstr "Revenir ici plus tard"
+#~ msgid "...old <em>and</em> new"
+#~ msgstr "... anciens <em>et</em> nouveaux"
 
 
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:6
-msgid "oops! Back to "
-msgstr "oops! Retour à "
+#~ msgid "(post in this room)"
+#~ msgstr "Poster dans ce salon"
 
 
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:10
-msgid "...in this room"
-msgstr "... dans ce salon"
+#~ msgid "File library"
+#~ msgstr "Dépôt des fichiers"
 
 
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:11
-msgid "...old <EM>and</EM> new"
-msgstr "... anciens <em>et</em> nouveaux"
+#~ msgid "(List files available for download)"
+#~ msgstr "(Liste des fichiers à télécharger)"
 
 
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:12
-msgid "(post in this room)"
-msgstr "Poster dans ce salon"
+#~ msgid "Summary page"
+#~ msgstr "Tableau de bord"
 
 
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:13
-msgid "File library"
-msgstr "Dépot des fichiers"
+#~ msgid "Summary of my account"
+#~ msgstr "Informations sur mon compte"
 
 
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:13
-msgid "(List files available for download)"
-msgstr "(Liste des fichiers à télécharger)"
+#~ msgid "User list"
+#~ msgstr "Liste des usagers"
 
 
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:17
-msgid "Summary page"
-msgstr "Tableau de bord"
+#~ msgid "(all registered users)"
+#~ msgstr "Tous les usagers enregistrés"
 
 
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:17
-msgid "Summary of my account"
-msgstr "Informations sur mon compte"
+#~ msgid "Bye!"
+#~ msgstr "Au revoir !"
 
 
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:18
-msgid "User list"
-msgstr "Liste des usagers"
+#~ msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
+#~ msgstr "(si présent, relayer le courrier sortant via l'un de ces serveurs)"
 
 
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:18
-msgid "(all registered users)"
-msgstr "Tous les usagers enregistrés"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Voir"
 
 
-#: ../static/t/menu_basic_commands.html:19
-msgid "Bye!"
-msgstr "Au revoir !"
+#~ msgid "Network services"
+#~ msgstr "Services réseau"
 
 
-#: ../static/t/menu_your_info.html:2
-msgid "Change your preferences and settings"
-msgstr "Changer vos préférences et options"
+#~ msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Port SMTP  (-1 pour désactiver ce service)"
 
 
-#: ../static/t/menu_your_info.html:3
-msgid "Update your contact information"
-msgstr "Mettre à jours vos données personnelles"
+#~ msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
+#~ msgstr ""
+#~ "Corriger les identifications d'expéditeur (FROM:) contrefaites lors de "
+#~ "session SMTP authentifiées."
 
 
-#: ../static/t/menu_your_info.html:5
-msgid "Enter your 'bio'"
-msgstr "Entrer votre 'biographie'"
+#~ msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
+#~ msgstr "Marquer les messages comme spam au lieu de les rejeter"
 
 
-#: ../static/t/menu_your_info.html:6
-msgid "Edit your online photo"
-msgstr "Poser votre portrait"
+#~ msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Port d'écoute IMAP (-1 pour désactiver ce service)"
 
 
-#: ../static/t/menu_your_info.html:8
-msgid "Edit your push email settings"
-msgstr "Éditer les paramètres pour faire suivre les courriels. "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network run frequency (in seconds)"
+#~ msgstr "Intervalle de rafraichissement réseau (en secondes)"
 
 
-#: ../static/t/menu_your_info.html:9
-msgid "Manage your OpenIDs"
-msgstr "Gérer vos comptes OpenIDs"
+#~ msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
+#~ msgstr "Adresse IP du serveur (0.0.0.0 pour 'quelconque')"
 
 
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
-msgid "Reading #"
-msgstr "Affichage de l'intervalle numéroté "
+#~ msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Port SMTP MSA (-1 pour désactiver)"
 
 
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
-msgid "oldest to newest"
-msgstr "du plus ancien au plus récent"
+#~ msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Port IMAP sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
 
 
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
-msgid "newest to oldest"
-msgstr "du plus récent au plus ancien"
+#~ msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Port SMTP sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
 
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:12 ../static/t/summary_header.html:11
-msgid "Date"
-msgstr "Date"
+#~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
+#~ msgstr "Effacer immédiatement les messages supprimés via IMAP"
 
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:20
-msgid "Loading messages from server, please wait"
-msgstr "Chargement en cours des messages depuis les serveurs. SVP patientez."
+#~ msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
+#~ msgstr ""
+#~ "Autoriser les client SMTP non authentifiés à usurper l'identité des "
+#~ "domaine de ce site"
 
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:27
-msgid "Open in new window"
-msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
+#~ msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
+#~ msgstr "Port du dictionnaire TCP de Postfix"
 
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:29
-msgid "Copy"
-msgstr "Copier"
+#~ msgid "-1 to disable"
+#~ msgstr "-1 pour désactiver."
 
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:24
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimer"
+#~ msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Port d'écoute Sieve (-1 pour désactiver ce service)"
 
 
-#: ../static/t/openid_login.html:16
-msgid "OpenID URL:"
-msgstr ""
+# RBL correspond ici à liste noire
+# RCPT = réception?
+#~ msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
+#~ msgstr "Effectuer un test RBL à la connexion plutôt qu'après réception."
 
 
-#: ../static/t/openid_login.html:28
-msgid "Log in using a user name and password"
-msgstr ""
+#~ msgid "Keep original from headers in IMAP"
+#~ msgstr "Conserver les entêtes originaux avec IMAP"
 
 
-#: ../static/t/openid_login.html:31
-msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;."
-msgstr ""
+#~ msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Port d'écoute du client XMPP POP3 (-1 pour désactiver ce service)"
 
 
-#: ../static/t/openid_login.html:33
-msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
-msgstr ""
+#~ msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Port d'écoute XMPP (Jabber) (-1 pour désactiver ce service)"
 
 
-#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
-msgid "Preferences and settings"
-msgstr "Préférences et options"
+#~ msgid "Save changes?"
+#~ msgstr "Conserver les modifications ?"
 
 
-#: ../static/t/roombanner.html:14
-#, fuzzy
-msgid "Select page: "
-msgstr "Sélectionner"
+#~ msgid "Enter a server command"
+#~ msgstr "Entrer une commande serveur"
 
 
-#: ../static/t/section_files_onefile.html:19
-msgid "Slideshow"
-msgstr "Diaporama"
+#~ msgid ""
+#~ "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
+#~ "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this "
+#~ "screen will not be of much use to you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cet écran vous permet d'entrer directement des commandes textuelles qui "
+#~ "ne sont pas supportées par l'interface web de Citadel. Si vous ne savez "
+#~ "pas trop à quoi cela correspond, cette facilité n'est pas faite pour vous."
 
 
-#: ../static/t/section_ignetconf.html:4
-msgid "(Edit)"
-msgstr "(Éditer)"
+#~ msgid "Enter command:"
+#~ msgstr "Entrer une commande :"
 
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:1
-msgid "Access controls and site policy settings"
-msgstr "Contrôles des accès et mise en place des règles de fonctionnement"
+#~ msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
+#~ msgstr "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
 
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:4
-msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
-msgstr ""
-"Les usagers qui créent des salons privés se voient accordé le statut "
-"d'administrateurs de ces salons."
+#~ msgid "Detected host header is %s://%s"
+#~ msgstr "L'entête de l'hôte est %s://%s"
 
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:7
-msgid "Initial access level for new users"
-msgstr "Niveau d'accès initial des nouveaux usagers"
+#~ msgid "Send command"
+#~ msgstr "Envoyer la commande"
 
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:18
-msgid "Require registration for new users"
-msgstr "L'enregistrement est requis pour les nouveaux usagers"
+#~ msgid "Server command results"
+#~ msgstr "Résultat de la commande serveur"
 
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:21
-msgid "Quarantine messages from problem users"
-msgstr "Messages d'usagers à problème mis en quarantaine"
+#~ msgid "Zapped (forgotten) rooms"
+#~ msgstr "Salons mis de côté (sautés)"
 
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:24
-msgid "Name of quarantine room"
-msgstr "Nom du salon de quarantaine"
+#~ msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquez sur un des salons pour ne plus 'le sauter' et vous y rendre.\n"
 
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:27
-msgid "Restrict access to Internet mail"
-msgstr "Limiter l'accès au courrier électronique"
+#~ msgid "Close window"
+#~ msgstr "Fermer la fenêtre"
 
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:30
-msgid "Name of room to log pages"
-msgstr "Nom du salon pour enregistrer les alertes"
+#~ msgid "%d new of %d messages%s"
+#~ msgstr "%d nouveau(x) sur %d messages%s"
 
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:33
-msgid "Access level required to create rooms"
-msgstr "Niveau d'accès requis pour créer des salons"
+#~ msgid ""
+#~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Laisser les messages sélectionnés comme non lus, aller au prochain salon  "
+#~ "avec des messages non lus."
 
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:44
-msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
-msgstr "Permettre aux administrateurs de sauter (mettre de côté) des salons "
+#~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Marquer tous les messages comme lus, aller au prochain salon qui contient "
+#~ "des messages non lus."
 
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:47
-msgid "Disable self-service user account creation"
-msgstr "Désactiver le libre-service de création de compte d'usager"
+#~ msgid "Configuration"
+#~ msgstr "Configuration"
 
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:50
-msgid "Enable host based authentication mode"
-msgstr "Utilise un système d'authentification"
+#~ msgid "Message expire policy"
+#~ msgstr "Politique d'expiration des messages"
 
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:60
-msgid "Master user name (blank to disable)"
-msgstr "Nom de l'administrateur (laisser vide pour désactiver)"
+#~ msgid "Access controls"
+#~ msgstr "Contrôles d'accès"
 
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:63
-msgid "Master user password"
-msgstr "Mot de passe de l'administrateur"
+#~ msgid "Sharing"
+#~ msgstr "Partage"
 
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:2
-msgid "Configure automatic expiry of old messages"
-msgstr "Configurer l'expiration automatique des anciens messages"
+#~ msgid "Mailing list service"
+#~ msgstr "Service des listes de diffusion"
 
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:3
-msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
-msgstr ""
-"Ces options peuvent être modifiées individuellement par palier ou par salon."
+#~ msgid "Remote retrieval"
+#~ msgstr "Récupération à distance"
 
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:7
-msgid "Hour to run database auto-purge"
-msgstr "Heure de démarrage des purges automatiques"
+#~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
+#~ msgstr "Êtes vous sûr de vouloir supprimer ce salon ?"
 
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:67
-msgid "Default message expire policy for public rooms"
-msgstr "Règles d'expiration par défaut des messages dans un salon public"
+#~ msgid "Delete this room"
+#~ msgstr "Supprimer ce salon"
 
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:82
-msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
-msgstr ""
-"Règles d'expiration par défaut des messages dans une boîte aux lettres privée"
+#~ msgid "Set or change the icon for this room's banner"
+#~ msgstr "Attribuer ou changer l'icône de la bannière de ce salon"
 
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:84
-msgid "Same policy as public rooms"
-msgstr "Mêmes règles que dans les salons publics"
+#~ msgid "Edit this room's Info file"
+#~ msgstr "Éditer les propriétés de ce salon"
 
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:2
-msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
-msgstr "Configuration du connecteur LDAP"
+#~ msgid "Name of room: "
+#~ msgstr "Nom du salon :"
 
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:4
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:3
-msgid ""
-"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
-"Citadel server."
-msgstr ""
-"Les changements effectués à partir de cet écran ne seront effectifs qu'après "
-"un redémarrage du serveur Citadel."
+#~ msgid "Resides on floor: "
+#~ msgstr "Réside sur le palier :"
 
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:5
-msgid ""
-"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
-"options will have no effect."
-msgstr ""
-"NOTE: Ce serveur Citadel a été mis en fonction sans prise en charge de LDAP. "
-"Ces options n'auront aucun effet."
+#~ msgid "Type of room:"
+#~ msgstr "Type de salon :"
 
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:10
-msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
-msgstr "Nom d'hôte du serveur d'annuaire LDAP (laisser vide pour désactiver)"
+#~ msgid "Public (automatically appears to everyone)"
+#~ msgstr "Public (est visible de tous les usagers)"
 
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:14
-msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
-msgstr "Numéro du port LDAP (laisser vide pour désactiver)"
+#~ msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
+#~ msgstr "Privé - caché (accessible à quiconque connaît son nom)"
 
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:17
-msgid "Base DN"
-msgstr "DN de base"
+#~ msgid "Private - require password: "
+#~ msgstr "Privé - le mot de passe est requis :"
 
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:20
-msgid "Bind DN"
-msgstr "DN d'association"
+#~ msgid "Private - invitation only"
+#~ msgstr "Privé - seulement sur invitation"
 
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:23
-msgid "Password for bind DN"
-msgstr "Mot de passe du DN d'association"
+#~ msgid "Personal (mailbox for you only)"
+#~ msgstr "Personnel (une boîte aux lettres pour vous seulement)"
 
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:2
-msgid "General site configuration items"
-msgstr "Élements de configuration générale du site"
+#~ msgid "If private, cause current users to forget room"
+#~ msgstr "Si ce salon est privé, cela force les usagers à le sauter"
 
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:6
-msgid "Change Login Logo"
-msgstr "Changer le logo de connexion"
+#~ msgid "Preferred users only"
+#~ msgstr "Réservé aux usagers privilégiés"
 
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:7
-msgid "Change Logout Logo"
-msgstr "Changer le logo de déconnexion"
+#~ msgid "Read-only room"
+#~ msgstr "Salon en lecture seulement"
 
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:12
-msgid "Fully qualified domain name"
-msgstr "Nom de domaine pleinement qualifié"
+#~ msgid "All users allowed to post may also delete messages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tous les usagers autorisés à poster peuvent aussi supprimer les messages"
 
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:15
-msgid "Human-readable node name"
-msgstr "Nom du noeud lisible pour un usager"
+#~ msgid "File directory room"
+#~ msgstr "Dépot de fichiers"
 
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:18
-msgid "Telephone number"
-msgstr "Numéro de téléphone"
+#~ msgid "Directory name: "
+#~ msgstr "Nom du répertoire :"
 
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:21
-msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
-msgstr "Invite du paginateur (pour les clients en mode texte)"
+#~ msgid "Uploading allowed"
+#~ msgstr "Téléversement autorisé"
 
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:24
-msgid "Geographic location of this system"
-msgstr "Localisation géographique de ce serveur"
+#~ msgid "Downloading allowed"
+#~ msgstr "Téléchargement autorisé"
 
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:27
-msgid "Name of system administrator"
-msgstr "Nom de l'administrateur du système"
+#~ msgid "Visible directory"
+#~ msgstr "Répertoire visible"
 
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:30
-msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
-msgstr ""
-"Fuseau horaire par défaut des événements de l'agenda sans mention du fuseau"
+#~ msgid "Network shared room"
+#~ msgstr "Salon partagé via le réseau"
 
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:2
-msgid "Indexing and Journaling"
-msgstr "Indexation et journalisation"
+#~ msgid "Permanent (does not auto-purge)"
+#~ msgstr "Permanent (pas de purge automatique des contenus)"
 
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:3
-msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
-msgstr "Attention: ces fonctionnalités sont très exigeantes en ressources."
+#~ msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
+#~ msgstr "L'objet est requis (les usagers sont obligés de remplir ce champ)"
 
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:7
-msgid "Enable full text index"
-msgstr "Activer l'indexation de tout le texte"
+#~ msgid "Anonymous messages"
+#~ msgstr "Messages anonymes"
 
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:10
-msgid "Perform journaling of email messages"
-msgstr "Procéder à la journalisation des messages de courrier électronique"
+#~ msgid "No anonymous messages"
+#~ msgstr "Pas de messages anonymes"
 
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:14
-msgid "Perform journaling of non-email messages"
-msgstr "Procéder à la journalisation des autres messages (sauf courriel)"
+#~ msgid "All messages are anonymous"
+#~ msgstr "Tous les messages sont anonymes"
 
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:17
-msgid "Email destination of journalized messages"
-msgstr "Adresse courriel de destination des messages journalisés"
+#~ msgid "Prompt user when entering messages"
+#~ msgstr "Invite l'utilisateur à la saisie de message"
 
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:2
-msgid "Network services"
-msgstr "Services réseau"
+#~ msgid "Room aide: "
+#~ msgstr "Administrateur "
 
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:7
-msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
-msgstr "Port SMTP  (-1 pour désactiver ce service)"
+#~ msgid "Shared with"
+#~ msgstr "Partagé avec "
 
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:10
-msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
-msgstr ""
-"Corriger les identifications d'expéditeur (FROM:) contrefaites lors de "
-"session SMTP authentifiées."
+#~ msgid "Not shared with"
+#~ msgstr "Pas de partage avec "
 
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:13
-msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
-msgstr "Marquer les messages comme spam au lieu de les rejeter"
+#~ msgid "Remote node name"
+#~ msgstr "Nom du nœud distant"
 
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:16
-msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
-msgstr "Port d'écoute IMAP (-1 pour désactiver ce service)"
+#~ msgid "Remote room name"
+#~ msgstr "Nom du salon distant"
 
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:20
-msgid "Network run frequency (in seconds)"
-msgstr "Network run frequency (in seconds)"
+#~ msgid "Actions"
+#~ msgstr "Actions"
 
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:23
-msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
-msgstr "Adresse IP du serveur (0.0.0.0 pour 'quelconque')"
+#~ msgid "Unshare"
+#~ msgstr "Arrêter le partage"
 
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:26
-msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
-msgstr "Port SMTP MSA (-1 pour désactiver)"
+#~ msgid "Share"
+#~ msgstr "Partager"
 
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:29
-msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
-msgstr "Port IMAP sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
+#~ msgid ""
+#~ "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to "
+#~ "the 'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, "
+#~ "the other nodes must be configured to send messages out to your system as "
+#~ "well. <li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room "
+#~ "name is identical on the remote node.<li>If the remote room name is "
+#~ "different, the remote node must also configure the name of the room here."
+#~ "</ul></I><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lors du partage d'un salon, le partage doit être activé des deux côtés. "
+#~ "L'ajout d'un nœud à la liste des 'partages' provoque l'envoi des "
+#~ "messages, mais afin que vous puissiez en recevoir, l'autre nœud doit être "
+#~ "également être configuré pour en envoyer vers votre système. <li>Si le "
+#~ "nom du salon distant est laissé vide, cela indique qu'il est identique au "
+#~ "nom du nœud distant.</li><li>Si le nom du salon distant est différent, le "
+#~ "nœud distant doit être configuré avec le nom d'ici.</li></ul></i><br />\n"
 
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:32
-msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
-msgstr "Port SMTP sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
+#~ msgid ""
+#~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</"
+#~ "b> to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Les contenus de ce salon sont envoyés comme des <b>courriels "
+#~ "individuels </b> aux destinataires suivants :</i><br /><br />\n"
 
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:35
-msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
-msgstr "Effacer imédiatement les messages supprimés via IMAP"
+#~ msgid "(remove)"
+#~ msgstr "(enlever)"
 
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:39
-#, fuzzy
-msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
-msgstr ""
-"Autoriser les client SMTP non authentifiés à usurper l'identité des domaine "
-"de ce site"
+#~ msgid ""
+#~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to "
+#~ "the following list recipients:</i><br /><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Les contenus de ce salon sont envoyés par courriels sous une <b>forme "
+#~ "condensée</b> aux destinataires suivants :</i><br /><br />\n"
 
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:42
-msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
-msgstr "Port du dictionnaire TCP de Postfix"
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Liste"
 
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:42
-msgid "-1 to disable"
-msgstr "-1 pour désactiver."
+#~ msgid "Digest"
+#~ msgstr "Résumé"
 
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:45
-msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
-msgstr "Port d'écoute Sieve (-1 pour désactiver ce service)"
+#~ msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajoutez des destinataires de Contacts ou d'autres carnets d'adresses"
 
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:48
-msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
-msgstr "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
+#~ msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
+#~ msgstr "Permettre l'inscription et la désinscription en libre service."
 
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:51
-msgid "Keep original from headers in IMAP"
-msgstr "Conserver les entêtes originaux avec IMAP"
+#~ msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
+#~ msgstr "L'URL pour s'abonner ou se désabonner est :"
 
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:54
-msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
-msgstr "Port d'écoute du client XMPP POP3 (-1 pour désactiver ce service)"
+#~ msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
+#~ msgstr "Permettre aux non abonnés de poster dans ce salon."
 
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:57
-msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
-msgstr "Port d'écoute XMPP (Jabber) (-1 pour désactiver ce service)"
+#~ msgid "Room post publication needs Aide permission."
+#~ msgstr "Publier dans ce salon nécessite la permission de l'administrateur."
 
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:2
-msgid "POP3"
-msgstr "POP3"
+#~ msgid "Message expire policy for this room"
+#~ msgstr "Politique d'expiration des messages de ce salon"
 
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:6
-msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
-msgstr "Port d'écoute de POP3 (-1 pour désactiver ce service)"
+#~ msgid "Use the default policy for this floor"
+#~ msgstr "Utiliser la politique par défaut pour ce palier"
 
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:9
-msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
-msgstr "Port POP3 sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
+#~ msgid "Message expire policy for this floor"
+#~ msgstr "Règles d'expiration des messages de ce palier "
 
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:12
-msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
-msgstr "POP3 fetch frequency in seconds"
+#~ msgid "Use the system default"
+#~ msgstr "Utiliser la configuration par défaut"
 
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:15
-msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
-msgstr "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
+#~ msgid ""
+#~ "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
+#~ "room:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Récupérer les messages de comptes POP3 distants et les stocker dans ce "
+#~ "salon :"
 
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:6
-msgid "Funambol server host (blank to disable)"
-msgstr "Nom d'hôte du serveur Funambol (laisser vide pour désactiver)"
+#~ msgid "Remote host"
+#~ msgstr "Serveurs de relais"
 
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:9
-msgid "Funambol server port "
-msgstr "Numéro de port de Funambol"
+#~ msgid "Keep messages on server?"
+#~ msgstr "Garder les messages sur le serveur?"
 
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:12
-msgid "Funambol sync source"
-msgstr "Source de synchronisation Funambol"
+#~ msgid "Interval"
+#~ msgstr "Intervalle"
 
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:15
-msgid "Funambol auth details (user:pass)"
-msgstr "Funambol auth details (user:pass)"
+#~ msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
+#~ msgstr "Récupérer les flux RSS suivants et les stocker dans ce salon :"
 
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:18
-#, fuzzy
-msgid "External pager tool (blank to disable)"
-msgstr "External pager tool (blank to disable)"
+#~ msgid "Feed URL"
+#~ msgstr "URL du flux"
 
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:1
-msgid "Advanced server fine-tuning controls"
-msgstr "Réglages avancés du serveur"
+#~ msgid ""
+#~ "The users listed below have access to this room.  To remove a user from "
+#~ "the access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les usagers énumérés ci-dessous ont accès à ce salon. Pour retirer un "
+#~ "usager de cette liste, sélectionner son nom de l'usager et cliquer sur "
+#~ "'Éjecter'."
 
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:4
-msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
-msgstr "Limite de temps d'inactivité d'une connexion au serveur (en secondes)"
+#~ msgid "Kick"
+#~ msgstr "Éjecter"
 
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:7
-msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
-msgstr "Nombre de sessions simultanées (pas de limite = 0)"
+#~ msgid ""
+#~ "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
+#~ "below and click 'Invite'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour accorder l'accès à ce salon à un usager, entrer son identifiant dans "
+#~ "le champ de saisie ci-dessous et cliquer sur 'Inviter'."
 
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:10
-msgid "Default user purge time (days)"
-msgstr "Délai de purge par défaut pour cet usager (jours)"
+#~ msgid "Invite:"
+#~ msgstr "Inviter :"
 
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:13
-msgid "Default room purge time (days)"
-msgstr "Délai de purge de ce salon (en jours)"
+#~ msgid "Invite"
+#~ msgstr "Inviter"
 
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:16
-msgid "Maximum message length"
-msgstr "Longueur maximum des messages"
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Usager"
 
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:19
-msgid "Minimum number of worker threads"
-msgstr "Nombre minimum de processus"
+#~ msgid "Users"
+#~ msgstr "Usagers"
 
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:22
-msgid "Maximum number of worker threads"
-msgstr "Nombre maximum de processus"
+#~ msgid "Default view for room: "
+#~ msgstr "Vue par défaut de ce salon :"
 
 
-#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:25
-msgid "Automatically delete committed database logs"
-msgstr "Supprimer automatiquement les journaux validés des bases de données"
+#~ msgid "Create new room"
+#~ msgstr "Créez un nouveau salon"
 
 
-#: ../static/t/userlist_detailview.html:4
-msgid "Edit user account: "
-msgstr "Modifier ce compte :"
+#~ msgid "Go to a hidden room"
+#~ msgstr "Allez à un salon caché"
 
 
-#: ../static/t/userlist_detailview.html:18
-msgid "Permission to send Internet mail"
-msgstr "Permission d'envoyer des courriels vers Internet"
+#~ msgid ""
+#~ "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
+#~ "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a "
+#~ "private room, it will appear in your regular room listings so you don't "
+#~ "have to keep returning here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous connaissez le nom d'un salon caché ou protégé par un mot de "
+#~ "passe, vous pouvez vous y rendre en écrivant son nom ci-dessous. Une fois "
+#~ "que vous accédez à un salon privé, ce salon apparaîtra dans vos listes "
+#~ "habituelles, vous n'aurez donc pas à recommencer cette procédure."
 
 
-#: ../static/t/userlist_detailview.html:19
-msgid "Number of logins"
-msgstr "Nombres de connexions"
+#~ msgid "Enter room name:"
+#~ msgstr "Écrivez le nom du salon :"
 
 
-#: ../static/t/userlist_detailview.html:20
-msgid "Messages submitted"
-msgstr "Messages soumis"
+#~ msgid "Enter room password:"
+#~ msgstr "Écrivez le mot de passe pour accéder au salon :"
 
 
-#: ../static/t/userlist_detailview.html:21
-msgid "Access level"
-msgstr "Niveau d'accès"
+#~ msgid "Go there"
+#~ msgstr "Aller là"
 
 
-#: ../static/t/userlist_detailview.html:30
-msgid "User ID number"
-msgstr "Identifiant numérique de l'usager"
+#~ msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
+#~ msgstr "Sauter (mettre de côté) le salon courant"
 
 
-#: ../static/t/userlist_detailview.html:31
-msgid "Date and time of last login"
-msgstr "Date et heure de la dernière connexion"
+#~ msgid ""
+#~ "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room "
+#~ "list.  Is this what you wish to do?<br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous sélectionnez cette option, <em>%s</em> disparaîtra de votre liste "
+#~ "de salons. Est-ce bien ce que vous souhaitez faire ?<br />\n"
 
 
-#: ../static/t/userlist_detailview.html:36
-msgid "Auto-purge after this many days"
-msgstr "Purge automatique après ce nombre de jours"
+#~ msgid "Zap this room"
+#~ msgstr "Mettre de côté ce salon"
 
 
-#: ../static/t/view_message.html:7 ../static/t/view_message_print.html:8
-#: ../static/t/view_message_replyquote.html:1
-#: ../static/t/view_submessage.html:4
-msgid "from "
-msgstr "de "
+#~ msgid "(nothing)"
+#~ msgstr "(rien)"
 
 
-#: ../static/t/view_message.html:13 ../static/t/view_message_print.html:14
-#, fuzzy
-msgid "to"
-msgstr "à "
+#~ msgid "unexpected end of message"
+#~ msgstr "fin de message inattendue"
 
 
-#: ../static/t/view_message.html:19
-msgid "ReplyQuoted"
-msgstr "Répondre en citant"
+#~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une erreur est survenue lors de l'établissement du canal du clavardage."
 
 
-#: ../static/t/view_message.html:20
-msgid "Forward"
-msgstr "Faire suivre"
+#~ msgid "Now exiting chat mode."
+#~ msgstr "Sortie du mode clavardage."
 
 
-#: ../static/t/view_message.html:23
-msgid "Headers"
-msgstr "Entêtes"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Aide"
 
 
-#: ../static/t/view_message_inline_attach.html:4
-#: ../static/t/view_message_list_attach.html:4
-msgid "Download"
-msgstr "Télécharger"
+#~ msgid "List users"
+#~ msgstr "Liste des usagers"
 
 
-#: ../static/t/view_message_list_attach.html:3
-msgid "View"
-msgstr "Voir"
+#~ msgid "No messages here."
+#~ msgstr "Pas de message ici."
 
 
-#: ../static/t/who.html:14
-msgid "Users currently on "
-msgstr "Usagers actuellement dans "
+#, fuzzy
+#~ msgid "no more messages"
+#~ msgstr "Messages anonymes"
 
 
-#: ../static/t/wholiststatic_header.html:1
-msgid "Users currently on"
-msgstr "Usagers actuellement dans"
+#~ msgid ""
+#~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
+#~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
+#~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Votre barre d'icônes a été mise à jour. SVP sélectionnez l'une de ses "
+#~ "options pour continuer.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">Vous "
+#~ "pouvez avoir besoin de rafraichir (SHIFT-F5) afin que les changement "
+#~ "prennent effets à l'affichage.</span>"
 
 
-#: ../static/t/wholiststatic.html:7 ../static/t/wholistsummarysection.html:6
-msgid "Room"
-msgstr "Salon"
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Courriel"
 
 
-#: ../static/t/wholiststatic.html:8
-msgid "From host"
-msgstr "Machine d'origine"
+#~ msgid "Not logged in"
+#~ msgstr "Non connecté"
 
 
-#: ../static/t/wholiststatic.html:14
-msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
-msgstr ""
-"Cliquez sur l'identifiant pour lire les informations publiques de l'usager. "
-"Cliquer sur "
+#~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erreur de récupération du flux RSS : impossible de trouver les messages\n"
 
 
-#: ../static/t/wholiststatic.html:16
-msgid "to send an instant message to that user."
-msgstr "Envoyer un message instantané à cet usager."
+# c-format
+#~ msgid "%s from"
+#~ msgstr "%s de"
+
+#~ msgid "%s in %s"
+#~ msgstr "%s dans %s"
 
 
-#: ../static/t/whosection.html:4
-msgid "(kill)"
-msgstr "(supprimer)"
+#~ msgid " on %s"
+#~ msgstr "sur %s"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;.<li><a href="
 
 #~ msgid ""
 #~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;.<li><a href="
@@ -3657,83 +3660,24 @@ msgstr "(supprimer)"
 #~ msgid "CITADEL"
 #~ msgstr "CITADEL"
 
 #~ msgid "CITADEL"
 #~ msgstr "CITADEL"
 
-#~ msgid "Go to your email inbox"
-#~ msgstr "Vers votre boîte de réception de courriels"
-
-#~ msgid "Go to your personal calendar"
-#~ msgstr "Vers votre agenda personnel"
-
-#~ msgid "Go to your personal address book"
-#~ msgstr "Vers votre carnet d'adresses personnel"
-
-#~ msgid "Go to your personal notes"
-#~ msgstr "Vers vos notes personnelles"
-
-#~ msgid "Go to your personal task list"
-#~ msgstr "Vers votre liste des tâches personnelles"
-
-#~ msgid "List all of your accessible rooms"
-#~ msgstr "Liste de tous les salons accessibles"
-
-#~ msgid "See who is online right now"
-#~ msgstr "Voir qui est connecté en ce moment"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
-#~ msgstr ""
-#~ "Options avancées de gestion des salons, des comptes et du clavardage"
-
-#~ msgid "Room and system administration functions"
-#~ msgstr "Commandes d'administration des salons et du système"
-
-#~ msgid "Log off now?"
-#~ msgstr "Déconnexion immédiate ?"
-
 #~ msgid "Customize this menu"
 #~ msgstr "Personnaliser ce menu"
 
 #~ msgid "Customize this menu"
 #~ msgstr "Personnaliser ce menu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
-#~ "continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Votre barre d'icônes a été mise à jour. SVP sélectionnez l'un des choix "
-#~ "proposés pour continuer."
-
 #~ msgid "Internet configuration"
 #~ msgstr "Configuration internet"
 
 #~ msgid "Internet configuration"
 #~ msgstr "Configuration internet"
 
-#~ msgid "The citadel server has to be restarted. It 'll be back in a minute."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le serveur Citadel doit redémarrer. Il sera de nouveau en service dans "
-#~ "une minute"
-
-#~ msgid "ReplyAll"
-#~ msgstr "Répondre à tous"
-
-#~ msgid "Delete this message?"
-#~ msgstr "Détruire ce message ?"
-
 #~ msgid "of %d messages."
 #~ msgstr "des %d messages."
 
 #~ msgid "of %d messages."
 #~ msgstr "des %d messages."
 
-#~ msgid "Post message"
-#~ msgstr "Poster le message"
-
 #~ msgid " <I>from</I> "
 #~ msgstr " <I>de</I> "
 
 #~ msgid " <I>in</I> "
 #~ msgstr " <I>dans</I> "
 
 #~ msgid " <I>from</I> "
 #~ msgstr " <I>de</I> "
 
 #~ msgid " <I>in</I> "
 #~ msgstr " <I>dans</I> "
 
-#~ msgid "Add node"
-#~ msgstr "Ajouter un noeud"
-
 #~ msgid "Edit node configuration for "
 #~ msgstr "Éditer la configuration du noeud "
 
 #~ msgid "Edit node configuration for "
 #~ msgstr "Éditer la configuration du noeud "
 
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "Changer"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
 #~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
 #~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
@@ -3744,21 +3688,6 @@ msgstr "(supprimer)"
 #~ msgid "ERROR: could not open template "
 #~ msgstr "ERREUR : impossible d'ouvrir le modèle"
 
 #~ msgid "ERROR: could not open template "
 #~ msgstr "ERREUR : impossible d'ouvrir le modèle"
 
-#~ msgid "Edit configuration"
-#~ msgstr "Modifier la configuration"
-
-#~ msgid "Edit address book entry"
-#~ msgstr "Modifier un contact du carnet d'adresse"
-
-#~ msgid "Delete user"
-#~ msgstr "Supprimer un usager"
-
-#~ msgid "Delete this user?"
-#~ msgstr "Supprimer cet usager ?"
-
-#~ msgid "(edit)"
-#~ msgstr "(éditer)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
 #~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
 #~ msgid ""
 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
 #~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
@@ -3829,9 +3758,6 @@ msgstr "(supprimer)"
 #~ msgid "Respond to meeting request"
 #~ msgstr "Répondre à cette invitation."
 
 #~ msgid "Respond to meeting request"
 #~ msgstr "Répondre à cette invitation."
 
-#~ msgid "Return to messages"
-#~ msgstr "Retourner aux messages"
-
 #~ msgid "Update your calendar with this RSVP"
 #~ msgstr "Mettre à jour votre agenda avec cette réponse."
 
 #~ msgid "Update your calendar with this RSVP"
 #~ msgstr "Mettre à jour votre agenda avec cette réponse."
 
@@ -3847,9 +3773,6 @@ msgstr "(supprimer)"
 #~ msgid "localhost"
 #~ msgstr "localhost"
 
 #~ msgid "localhost"
 #~ msgstr "localhost"
 
-#~ msgid "directory"
-#~ msgstr "répertoire"
-
 #~ msgid "gatewaydomain"
 #~ msgstr "passerelle"
 
 #~ msgid "gatewaydomain"
 #~ msgstr "passerelle"