]> code.citadel.org Git - citadel.git/blobdiff - webcit/po/it.po
* rename estonian translation as sugested by launchpad
[citadel.git] / webcit / po / it.po
index 63a9cfa61cd5f3b569a4ad5a8bd51bb5d745a76d..a5fdc1433220aff06d94604df8b55ad0a87227b6 100644 (file)
-# translation of it.po to italian\r
-# Copyright (C) 2005 The Citadel Project - http://www.citadel.org\r
-# This file is distributed under the same license as the WebCit package.\r
-# \r
-# Gabriele Tassoni <tasso@fastwebnet.it>, 2005.\r
+# translation of webcit.po to it.po
+# Copyright (C) 2005 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org
+# This file is distributed under the revised BSD license
+#
+# Gabriele Tassoni <tasso@fastwebnet.it>, 2005, 2006.
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: it\n"
+"Project-Id-Version: WebCit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-09 12:44-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-12 09:18+0100\n"
-"Last-Translator: Gabriele Tassoni <tasso@fastwebnet.it>\n"
-"Language-Team: italian <it@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-20 14:18+0100\n"
+"Last-Translator: Gabriele Tassoni <gabriele.tassoni@email.it>\n"
+"Language-Team:  <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
 
 
-#: ../auth.c:13
+#: ../addressbook_popup.c:192
+msgid "Add"
+msgstr "Aggiungi"
+
+#. an erased user
+#: ../auth.c:38
 msgid "Deleted"
 msgstr "Cancellato"
 
 msgid "Deleted"
 msgstr "Cancellato"
 
-#: ../auth.c:14 ../auth.c:61
+#. a new user
+#: ../auth.c:41
 msgid "New User"
 msgstr "Nuovo Utente"
 
 msgid "New User"
 msgstr "Nuovo Utente"
 
-#: ../auth.c:15
+#. a trouble maker
+#: ../auth.c:44
 msgid "Problem User"
 msgstr "Utente con Problemi"
 
 msgid "Problem User"
 msgstr "Utente con Problemi"
 
-#: ../auth.c:16
+#. user with normal privileges
+#: ../auth.c:47
 msgid "Local User"
 msgstr "Utente Locale"
 
 msgid "Local User"
 msgstr "Utente Locale"
 
-#: ../auth.c:17
+#. a user that may access network resources
+#: ../auth.c:50
 msgid "Network User"
 msgstr "Utente di Rete"
 
 msgid "Network User"
 msgstr "Utente di Rete"
 
-#: ../auth.c:18
+#. a moderator
+#: ../auth.c:53
 msgid "Preferred User"
 msgstr "Utente Preferito"
 
 msgid "Preferred User"
 msgstr "Utente Preferito"
 
-#: ../auth.c:19
+#. chief
+#: ../auth.c:56
 msgid "Aide"
 msgid "Aide"
-msgstr "Aide"
-
-#: ../auth.c:41
-#, c-format
-msgid ""
-"<ul><li><b>If you already have an account on %s</b>, enter your user name "
-"and password and click &quot;Login.&quot; <li><b>If you are a new user</b>, "
-"enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "
-"<li>Please log off properly when finished. <li>You must use a browser that "
-"supports <i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if "
-"your browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
-"receive any instant messages.<br /></ul>"
-msgstr ""
-"<ul><li><b>Se hai gi&agrave; un account su %s</b>, fornisci il tuo nome "
-"utente e la tua password e clicca su &quot;Login.&quot; <li><b>Se sei un "
-"nuovo utente</b>, fornisci il nome utente e la password che vorresti e "
-"clicca su &quot;Nuovo Utente.&quot; <li>Per favore, eseguire il logout in "
-"maniera corretta prima di uscire. <li>Devi usare un Browser che supporti i  "
-"<i>frames</i> e i <i>cookies</i>. <li>Tieni anche a mente che se il tuo "
-"browser &egrave; configurato per bloccare le finestre di pop up, non "
-"riuscirai a ricevere nessun messaggio istantaneo.<br /></ul>"
-
-#: ../auth.c:57 ../who.c:258
-msgid "User name:"
-msgstr "Nome utente:"
-
-#: ../auth.c:58
-msgid "Password:"
-msgstr "Password:"
-
-#: ../auth.c:59
-msgid "Language:"
-msgstr "Lingua:"
+msgstr "Amministratore"
 
 
-#: ../auth.c:60
-msgid "Login"
-msgstr "Login"
-
-#: ../auth.c:62 ../paging.c:467
-msgid "Exit"
-msgstr "Uscita"
-
-#: ../auth.c:64
-#, c-format
-msgid "%s - powered by Citadel"
-msgstr "%s - potenziato da Citadel"
-
-#: ../auth.c:146 ../auth.c:504
+#: ../auth.c:211 ../auth.c:882
 msgid "Blank passwords are not allowed."
 msgstr "Le password vuote non sono ammesse."
 
 msgid "Blank passwords are not allowed."
 msgstr "Le password vuote non sono ammesse."
 
-#: ../auth.c:167
+#. If we get to this point then something failed.
+#: ../auth.c:239 ../auth.c:336 ../auth.c:449
 msgid "Your password was not accepted."
 msgstr "La tua password non &egrave; stata accettata."
 
 msgid "Your password was not accepted."
 msgstr "La tua password non &egrave; stata accettata."
 
-#: ../auth.c:267
+#: ../auth.c:559 ../static/t/iconbar.html:74
+msgid "Log off"
+msgstr "Esci"
+
+#: ../auth.c:572
 msgid ""
 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
 "Please report this problem to your system administrator."
 msgid ""
 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
 "Please report this problem to your system administrator."
@@ -105,211 +77,221 @@ msgstr ""
 "Questo programma non riesce a collegarsi o a rimanere collegato al server "
 "Citadel. Per favore, segnala questo errore all'amministratore di sistema."
 
 "Questo programma non riesce a collegarsi o a rimanere collegato al server "
 "Citadel. Per favore, segnala questo errore all'amministratore di sistema."
 
-#: ../auth.c:274
+#: ../auth.c:578
+msgid "Read More..."
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:583
 msgid "Log in again"
 msgstr "Esegui nuovamente il Log in"
 
 msgid "Log in again"
 msgstr "Esegui nuovamente il Log in"
 
-#: ../auth.c:277
-msgid "Close window"
-msgstr "Chiudi la finestra"
-
-#: ../auth.c:298 ../mainmenu.c:239
+#: ../auth.c:614
 msgid "Validate new users"
 msgstr "Valida il nuovo utente"
 
 msgid "Validate new users"
 msgstr "Valida il nuovo utente"
 
-#: ../auth.c:318
+#: ../auth.c:637
 msgid "No users require validation at this time."
 msgstr "Non si richiede l'autenticazione utente in questo momento"
 
 msgid "No users require validation at this time."
 msgstr "Non si richiede l'autenticazione utente in questo momento"
 
-#: ../auth.c:359
+#: ../auth.c:685
+msgid "very weak"
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:688
+msgid "weak"
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:691
+msgid "ok"
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:695
+#, fuzzy
+msgid "strong"
+msgstr "ferma"
+
+#: ../auth.c:713
 #, c-format
 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
 msgstr "Attuale livello di accesso: %d (%s)\n"
 
 #, c-format
 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
 msgstr "Attuale livello di accesso: %d (%s)\n"
 
-#: ../auth.c:367
+#: ../auth.c:721
 msgid "Select access level for this user:"
 msgstr "Seleziona il livello di accesso per l'utente corrente:"
 
 msgid "Select access level for this user:"
 msgstr "Seleziona il livello di accesso per l'utente corrente:"
 
-#: ../auth.c:429 ../mainmenu.c:135
+#: ../auth.c:808
 msgid "Change your password"
 msgstr "Cambia la tua password"
 
 msgid "Change your password"
 msgstr "Cambia la tua password"
 
-#: ../auth.c:458
+#: ../auth.c:832
 msgid "Enter new password:"
 msgstr "Inserisci la nuova password:"
 
 msgid "Enter new password:"
 msgstr "Inserisci la nuova password:"
 
-#: ../auth.c:462
+#: ../auth.c:836
 msgid "Enter it again to confirm:"
 msgstr "Inseriscila nuovamente per conferma:"
 
 msgid "Enter it again to confirm:"
 msgstr "Inseriscila nuovamente per conferma:"
 
-#: ../auth.c:467
+#: ../auth.c:842
 msgid "Change password"
 msgstr "Cambia la password"
 
 msgid "Change password"
 msgstr "Cambia la password"
 
-#: ../auth.c:469 ../calendar.c:582 ../event.c:385 ../graphics.c:57
-#: ../iconbar.c:699 ../mainmenu.c:298 ../messages.c:2659 ../messages.c:2770
-#: ../messages.c:2856 ../netconf.c:79 ../netconf.c:139 ../paging.c:56
-#: ../preferences.c:361 ../roomops.c:1175 ../roomops.c:1503 ../roomops.c:1932
-#: ../roomops.c:2081 ../roomops.c:2145 ../siteconfig.c:533 ../sysmsgs.c:52
-#: ../useredit.c:366 ../vcard_edit.c:330 ../who.c:268
+#: ../auth.c:844 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497
+#: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358
+#: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancella"
 
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancella"
 
-#: ../auth.c:485
+#: ../auth.c:863
 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
 msgstr "Aziona cancellata. La password non &egrave; stata cambiata. "
 
 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
 msgstr "Aziona cancellata. La password non &egrave; stata cambiata. "
 
-#: ../auth.c:496
+#: ../auth.c:874
 msgid "They don't match.  Password was not changed."
 msgstr "Le password non coincidono. Cambiamento non effettuato."
 
 msgid "They don't match.  Password was not changed."
 msgstr "Le password non coincidono. Cambiamento non effettuato."
 
-#: ../availability.c:122
+#.
+#. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
+#. * something else, that's what we'll go with.
+#.
+#: ../availability.c:154
 msgid "availability unknown"
 msgstr "Disponibilit&agrave; sconosciuta"
 
 msgid "availability unknown"
 msgstr "Disponibilit&agrave; sconosciuta"
 
-#: ../availability.c:142
+#: ../availability.c:175
 msgid "free"
 msgstr "libero"
 
 msgid "free"
 msgstr "libero"
 
-#: ../availability.c:152
+#: ../availability.c:185
 msgid "BUSY"
 msgstr "OCCUPATO"
 
 msgid "BUSY"
 msgstr "OCCUPATO"
 
-#: ../calendar.c:18
-msgid ""
-"<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support for "
-"calendars is not available on this particular system.  Please ask your "
-"system administrator to install a new version of the Citadel web service "
-"with calendaring enabled.</I><br />\n"
-msgstr ""
-"<I>Questo messaggio contiene informazioni di organizzazione/programmazione, "
-"ma in questo particolare sistema, il supporto per i calendari non &egrave; "
-"disponibile. Per favore, chiedi al tuo amministratore di sistema di "
-"installare una nuova versione del servizion web di Citadel con il calendario "
-"abilitato.</I><br />\n"
-
-#: ../calendar.c:28
-msgid ""
-"<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
-"WebCit service has not been installed with calendar support.  Please contact "
-"your system administrator.</i><br />\n"
-msgstr ""
-"<i>Non posso mostrare l'oggetto calendario. Stai vedendo questo messaggio "
-"perch&egrave; il servizio WebCit non &egrave; stato installato col supporto "
-"al calendario. Per favore, contatta il tuo amministratore di sistema.</"
-"i><br />\n"
+#: ../bbsview_renderer.c:289
+#, fuzzy
+msgid "Go to page: "
+msgstr "Cancella"
 
 
-#: ../calendar.c:36
-msgid ""
-"<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your WebCit "
-"service has not been installed with calendar support.  Please contact your "
-"system administrator.</i><br />\n"
-msgstr ""
-"<i>Non posso mostrare l'oggetto cose da fare. Stai vedendo questo messaggio "
-"perch&egrave; il servizio WebCit non &egrave; stato installato col supporto "
-"al calendario. Per favore, contatta il tuo amministratore di sistema.</"
-"i><br />\n"
+#: ../bbsview_renderer.c:323
+#, fuzzy
+msgid "First"
+msgstr "Nome"
 
 
-#: ../calendar.c:90
+#: ../bbsview_renderer.c:329
+#, fuzzy
+msgid "Last"
+msgstr "Cognome"
+
+#: ../calendar.c:81
 msgid "Meeting invitation"
 msgstr "Invito a un incontro"
 
 msgid "Meeting invitation"
 msgstr "Invito a un incontro"
 
-#: ../calendar.c:99
+#: ../calendar.c:84
 msgid "Attendee's reply to your invitation"
 msgstr "Risposta del membro al tuo invito"
 
 msgid "Attendee's reply to your invitation"
 msgstr "Risposta del membro al tuo invito"
 
-#: ../calendar.c:108
+#: ../calendar.c:87
 msgid "Published event"
 msgstr "Evento pubblicato"
 
 msgid "Published event"
 msgstr "Evento pubblicato"
 
-#: ../calendar.c:113
+#: ../calendar.c:90
 msgid "This is an unknown type of calendar item."
 msgstr "Questo &egrave un tipo di calendario sconosciuto."
 
 msgid "This is an unknown type of calendar item."
 msgstr "Questo &egrave un tipo di calendario sconosciuto."
 
-#: ../calendar.c:122 ../calendar.c:526
+#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957
+#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247
 msgid "Summary:"
 msgstr "Sommario:"
 
 msgid "Summary:"
 msgstr "Sommario:"
 
-#: ../calendar.c:131
+#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962
+#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087
 msgid "Location:"
 msgstr "Luogo:"
 
 msgid "Location:"
 msgstr "Luogo:"
 
-#: ../calendar.c:150
+#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968
 msgid "Date:"
 msgstr "Data:"
 
 msgid "Date:"
 msgstr "Data:"
 
-#: ../calendar.c:161
+#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011
+#: ../calendar_view.c:1097
 msgid "Starting date/time:"
 msgstr "Data e ora di inizio:"
 
 msgid "Starting date/time:"
 msgstr "Data e ora di inizio:"
 
-#: ../calendar.c:172
+#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013
+#: ../calendar_view.c:1099
 msgid "Ending date/time:"
 msgstr "Data e ora di fine:"
 
 msgid "Ending date/time:"
 msgstr "Data e ora di fine:"
 
-#: ../calendar.c:181 ../calendar.c:562
+#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38
 msgid "Description:"
 msgstr "Descrizione:"
 
 msgid "Description:"
 msgstr "Descrizione:"
 
-#: ../calendar.c:190
+#: ../calendar.c:173 ../event.c:93
+msgid "Recurrence"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:174 ../event.c:508
+msgid "This is a recurring event"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:183
 msgid "Attendee:"
 msgstr "Membro:"
 
 msgid "Attendee:"
 msgstr "Membro:"
 
-#: ../calendar.c:230
+#: ../calendar.c:223
 #, c-format
 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
 msgstr ""
 "Questo &egrave; un aggiornamento di '%s' gi&egrave; nel tuo calendario."
 
 #, c-format
 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
 msgstr ""
 "Questo &egrave; un aggiornamento di '%s' gi&egrave; nel tuo calendario."
 
-#: ../calendar.c:234
+#: ../calendar.c:227
 #, c-format
 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
 msgstr ""
 "Questo evento &egrave; in conflitto con l'evento '%s' gi&agrave; presente "
 "nel tuo calendario."
 
 #, c-format
 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
 msgstr ""
 "Questo evento &egrave; in conflitto con l'evento '%s' gi&agrave; presente "
 "nel tuo calendario."
 
-#: ../calendar.c:239
+#: ../calendar.c:232
 msgid "Update:"
 msgstr "Aggiorna:"
 
 msgid "Update:"
 msgstr "Aggiorna:"
 
-#: ../calendar.c:240
+#: ../calendar.c:233
 msgid "CONFLICT:"
 msgstr "CONFLITTO:"
 
 msgid "CONFLICT:"
 msgstr "CONFLITTO:"
 
-#: ../calendar.c:258
+#: ../calendar.c:256
+msgid "How would you like to respond to this invitation?"
+msgstr "Come vuoi rispondere a questo invito?"
+
+#: ../calendar.c:257
 msgid "Accept"
 msgstr "Accetta"
 
 msgid "Accept"
 msgstr "Accetta"
 
-#: ../calendar.c:259
+#: ../calendar.c:258
 msgid "Tentative"
 msgstr "Tentativo"
 
 msgid "Tentative"
 msgstr "Tentativo"
 
-#: ../calendar.c:260
+#: ../calendar.c:259
 msgid "Decline"
 msgstr "Declina"
 
 msgid "Decline"
 msgstr "Declina"
 
-#: ../calendar.c:285
+#: ../calendar.c:276
 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
 msgstr ""
 "Seleziona <i>Aggiorna</i> Per accettare questa risposta e aggiornare il tuo "
 "calendario."
 
 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
 msgstr ""
 "Seleziona <i>Aggiorna</i> Per accettare questa risposta e aggiornare il tuo "
 "calendario."
 
-#: ../calendar.c:286
+#: ../calendar.c:277
 msgid "Update"
 msgstr "Aggiorna"
 
 msgid "Update"
 msgstr "Aggiorna"
 
-#: ../calendar.c:287
+#: ../calendar.c:278
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignora"
 
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignora"
 
-#: ../calendar.c:310
+#: ../calendar.c:300
 msgid "There was an error parsing this calendar item."
 msgstr "C'&egrave; un errore in questo oggetto del calendario."
 
 msgid "There was an error parsing this calendar item."
 msgstr "C'&egrave; un errore in questo oggetto del calendario."
 
-#: ../calendar.c:336
-msgid "Respond to meeting request"
-msgstr "Rispondi alla richiesta di incontro"
-
-#: ../calendar.c:355
+#: ../calendar.c:333
 msgid ""
 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
 "calendar."
 msgid ""
 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
 "calendar."
@@ -317,7 +299,7 @@ msgstr ""
 "Hai accettato questo invito all'incontro. &egrave; stato aggiunto al tuo "
 "calendario."
 
 "Hai accettato questo invito all'incontro. &egrave; stato aggiunto al tuo "
 "calendario."
 
-#: ../calendar.c:359
+#: ../calendar.c:337
 msgid ""
 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
 "'pencilled in' to your calendar."
 msgid ""
 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
 "'pencilled in' to your calendar."
@@ -325,31 +307,26 @@ msgstr ""
 "Hai accettato questo messaggio in forse. &egrave; stato \"segnato a matita\" "
 "nel tuo calendario"
 
 "Hai accettato questo messaggio in forse. &egrave; stato \"segnato a matita\" "
 "nel tuo calendario"
 
-#: ../calendar.c:363
+#: ../calendar.c:341
 msgid ""
 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
 "into your calendar."
 msgstr ""
 "Hai declinato l'invito. Non &egrave; stato inserito nel tuo calendario."
 
 msgid ""
 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
 "into your calendar."
 msgstr ""
 "Hai declinato l'invito. Non &egrave; stato inserito nel tuo calendario."
 
-#: ../calendar.c:368
+#: ../calendar.c:346
 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
 msgstr "Una risposta &egrave; stata mandata all'organizzatore dell'incontro."
 
 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
 msgstr "Una risposta &egrave; stata mandata all'organizzatore dell'incontro."
 
-#: ../calendar.c:378 ../calendar.c:432
-msgid "Return to messages"
-msgstr "Ritorna ai messaggi."
-
-#: ../calendar.c:397
-msgid "Update your calendar with this RSVP"
-msgstr "Aggiorna il tuo calendario con questo RSVP"
-
-#: ../calendar.c:416
+#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
+#. that the recipient of an ical-invitation should please
+#. answer this request.
+#: ../calendar.c:381
 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
 msgstr ""
 "Il tuo calendario &egrave; stato aggiornato per riflettere questo RSVP."
 
 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
 msgstr ""
 "Il tuo calendario &egrave; stato aggiornato per riflettere questo RSVP."
 
-#: ../calendar.c:418
+#: ../calendar.c:383
 msgid ""
 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
 "updated."
 msgid ""
 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
 "updated."
@@ -357,2455 +334,3343 @@ msgstr ""
 "Hai scelto di ignorare questo RSVP. il tuo calendario <b>non</b> "
 "verr&agrave; aggiornato."
 
 "Hai scelto di ignorare questo RSVP. il tuo calendario <b>non</b> "
 "verr&agrave; aggiornato."
 
-#: ../calendar.c:510
-msgid "Edit task"
-msgstr "Aggiorna questa operazione."
-
-#: ../calendar.c:537
-msgid "Start date:"
-msgstr "Data di inizio:"
-
-#: ../calendar.c:550
-msgid "Due date:"
-msgstr "Data dovuta:"
-
-#: ../calendar.c:580 ../event.c:382
-msgid "Save"
-msgstr "Salva"
+#: ../calendar.c:921
+msgid "Calendar day view begins at:"
+msgstr "La vista giornaliera del calendario inizia il:"
 
 
-#: ../calendar.c:581 ../event.c:383 ../messages.c:811 ../messages.c:2080
-msgid "Delete"
-msgstr "Cancella"
+#: ../calendar.c:922
+msgid "Calendar day view ends at:"
+msgstr "La vista giornaliera del calendario finisce il:"
 
 
-#: ../calendar_tools.c:90
-msgid "Month: "
-msgstr "Mese:"
+#: ../calendar.c:923
+msgid "Week starts on:"
+msgstr ""
 
 #: ../calendar_tools.c:101
 
 #: ../calendar_tools.c:101
-msgid "Day: "
-msgstr "Giorno:"
-
-#: ../calendar_tools.c:111
-msgid "Year: "
-msgstr "Anno:"
-
-#: ../calendar_tools.c:129
 msgid "Hour: "
 msgstr "Ora:"
 
 msgid "Hour: "
 msgstr "Ora:"
 
-#: ../calendar_tools.c:149
+#: ../calendar_tools.c:121
 msgid "Minute: "
 msgstr "Minuto:"
 
 msgid "Minute: "
 msgstr "Minuto:"
 
-#: ../calendar_tools.c:204
+#: ../calendar_tools.c:192
 msgid "(status unknown)"
 msgstr "(stato sconosciuto)"
 
 msgid "(status unknown)"
 msgstr "(stato sconosciuto)"
 
-#: ../calendar_tools.c:220
+#: ../calendar_tools.c:208
 msgid "(needs action)"
 msgstr "(serve una azione)"
 
 msgid "(needs action)"
 msgstr "(serve una azione)"
 
-#: ../calendar_tools.c:223
+#: ../calendar_tools.c:211
 msgid "(accepted)"
 msgstr "(accettato)"
 
 msgid "(accepted)"
 msgstr "(accettato)"
 
-#: ../calendar_tools.c:226
+#: ../calendar_tools.c:214
 msgid "(declined)"
 msgstr "(declinato)"
 
 msgid "(declined)"
 msgstr "(declinato)"
 
-#: ../calendar_tools.c:229
+#: ../calendar_tools.c:217
 msgid "(tenative)"
 msgstr "(tentativo) "
 
 msgid "(tenative)"
 msgstr "(tentativo) "
 
-#: ../calendar_tools.c:232
+#: ../calendar_tools.c:220
 msgid "(delegated)"
 msgstr "(delegato)"
 
 msgid "(delegated)"
 msgstr "(delegato)"
 
-#: ../calendar_tools.c:235
+#: ../calendar_tools.c:223
 msgid "(completed)"
 msgstr "(completato)"
 
 msgid "(completed)"
 msgstr "(completato)"
 
-#: ../calendar_tools.c:238
+#: ../calendar_tools.c:226
 msgid "(in process)"
 msgstr "(in lavorazione)"
 
 msgid "(in process)"
 msgstr "(in lavorazione)"
 
-#: ../calendar_tools.c:241
+#: ../calendar_tools.c:229
 msgid "(none)"
 msgstr "(nessuno)"
 
 msgid "(none)"
 msgstr "(nessuno)"
 
-#: ../calendar_view.c:14
-msgid "The calendar view is not available."
-msgstr "La vista calendario non &egrave; disponibile."
+#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935
+#: ../event.c:862
+msgid "Untitled Event"
+msgstr ""
 
 
-#: ../calendar_view.c:20
-msgid "The tasks view is not available."
-msgstr "La vista operazione non &egrave; disponibile."
+#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000
+#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995
+msgid "From"
+msgstr "Mittente"
 
 
-#: ../calendar_view.c:632
-msgid "Name of task"
-msgstr "Nome dell'operazione"
+#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972
+#, fuzzy
+msgid "Starting date:"
+msgstr "Data di inizio:"
 
 
-#: ../calendar_view.c:634
-msgid "Date due"
-msgstr "Data dovuta"
+#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974
+#, fuzzy
+msgid "Ending date:"
+msgstr "Data e ora di fine:"
 
 
-#: ../event.c:72 ../paging.c:76
-msgid "Add or edit an event"
-msgstr "Aggiungi o modifica un evento"
+#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093
+#, fuzzy
+msgid "Date/time:"
+msgstr "Data:"
 
 
-#: ../event.c:138 ../iconbar.c:115 ../iconbar.c:526
-msgid "Summary"
-msgstr "Sommario"
+#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016
+#: ../calendar_view.c:1103
+msgid "Notes:"
+msgstr "note:"
 
 
-#: ../event.c:149
-msgid "Location"
-msgstr "Luogo"
+#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719
+msgid "previous"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320
+msgid "next"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:754
+msgid "Week"
+msgstr "Settimana"
+
+#: ../calendar_view.c:756
+msgid "Hours"
+msgstr "Ore"
+
+#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10
+#: ../static/t/summary_header.html:8
+msgid "Subject"
+msgstr "Oggetto"
 
 
-#: ../event.c:160
+#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231
 msgid "Start"
 msgstr "Inizio"
 
 msgid "Start"
 msgstr "Inizio"
 
-#: ../event.c:203
+#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280
+msgid "End"
+msgstr "Fine"
+
+#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274
 msgid "All day event"
 msgstr "Evento per tutto il giorno"
 
 msgid "All day event"
 msgstr "Evento per tutto il giorno"
 
-#: ../event.c:213
-msgid "End"
-msgstr "Fine"
+#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022
+msgid "Ongoing event"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428
+msgid "Untitled Task"
+msgstr ""
+
+#: ../downloads.c:284
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
+msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s<br/>\n"
+
+#: ../event.c:73
+msgid "seconds"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:74
+#, fuzzy
+msgid "minutes"
+msgstr "Minuto:"
+
+#: ../event.c:75
+#, fuzzy
+msgid "hours"
+msgstr "Ore"
+
+#: ../event.c:76
+msgid "days"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:77
+#, fuzzy
+msgid "weeks"
+msgstr "Settimana"
+
+#: ../event.c:78
+#, fuzzy
+msgid "months"
+msgstr "è uguale a"
+
+#: ../event.c:79
+#, fuzzy
+msgid "years"
+msgstr "Intestazione"
+
+#: ../event.c:80
+msgid "never"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:84
+#, fuzzy
+msgid "first"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../event.c:85
+#, fuzzy
+msgid "second"
+msgstr "Invia"
+
+#: ../event.c:86
+msgid "third"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:87
+msgid "fourth"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:88
+msgid "fifth"
+msgstr ""
 
 
-#: ../event.c:240 ../iconbar.c:191 ../iconbar.c:573
+#: ../event.c:91
+msgid "Event"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452
+msgid "Attendees"
+msgstr "Membri"
+
+#: ../event.c:168
+msgid "Add or edit an event"
+msgstr "Aggiungi o modifica un evento"
+
+#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12
+msgid "Summary"
+msgstr "Sommario"
+
+#: ../event.c:220
+msgid "Location"
+msgstr "Luogo"
+
+#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32
 msgid "Notes"
 msgstr "Note"
 
 msgid "Notes"
 msgstr "Note"
 
-#: ../event.c:283
+#: ../event.c:372
 msgid "Organizer"
 msgstr "Organizer"
 
 msgid "Organizer"
 msgstr "Organizer"
 
-#: ../event.c:288
+#: ../event.c:377
 msgid "(you are the organizer)"
 msgstr "(tu sei l'organizzatore)"
 
 msgid "(you are the organizer)"
 msgstr "(tu sei l'organizzatore)"
 
-#: ../event.c:306
+#: ../event.c:395
 msgid "Show time as:"
 msgstr "Mostra l'ora come:"
 
 msgid "Show time as:"
 msgstr "Mostra l'ora come:"
 
-#: ../event.c:328
+#: ../event.c:418
 msgid "Free"
 msgstr "Libero"
 
 msgid "Free"
 msgstr "Libero"
 
-#: ../event.c:335
+#: ../event.c:426
 msgid "Busy"
 msgstr "Occupato"
 
 msgid "Busy"
 msgstr "Occupato"
 
-#: ../event.c:341
-msgid "Attendees"
-msgstr "Membri"
-
-#: ../event.c:344
+#: ../event.c:443
 msgid "(One per line)"
 msgstr "(Uno per linea)"
 
 msgid "(One per line)"
 msgstr "(Uno per linea)"
 
-#: ../event.c:384
-msgid "Check attendee availability"
-msgstr "Controlla la disponibilit&agrave; del membro."
+#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contatti"
 
 
-#: ../floors.c:31
-msgid "Add/change/delete floors"
-msgstr "Agiungi, cambia o cancella i piani"
+#: ../event.c:516
+#, fuzzy
+msgid "Recurrence rule"
+msgstr "Cancella la regola"
 
 
-#: ../floors.c:48 ../siteconfig.c:46 ../vcard_edit.c:72
-msgid "Error"
-msgstr "Errore"
+#: ../event.c:520
+msgid "Repeats every"
+msgstr ""
 
 
-#: ../floors.c:59
-msgid "Floor number"
-msgstr "Numero del piano"
+#. begin 'weekday_selector' div
+#: ../event.c:538
+msgid "on these weekdays:"
+msgstr ""
 
 
-#: ../floors.c:61
-msgid "Floor name"
-msgstr "Nome del piano"
+#: ../event.c:596
+#, c-format
+msgid "on day %s%d%s of the month"
+msgstr ""
 
 
-#: ../floors.c:63
-msgid "Number of rooms"
-msgstr "Numero di stanze"
+#: ../event.c:605 ../event.c:667
+#, fuzzy
+msgid "on the "
+msgstr "Mese:"
 
 
-#: ../floors.c:76
-msgid "(delete floor)"
-msgstr "(Cancella il piano)"
+#: ../event.c:629
+msgid "of the month"
+msgstr ""
 
 
-#: ../floors.c:82
-msgid "(edit graphic)"
-msgstr "(Modifica la grafica)"
+#: ../event.c:658
+msgid "every "
+msgstr ""
 
 
-#: ../floors.c:95
-msgid "Change name"
-msgstr "Cambia nome"
+#: ../event.c:659
+msgid "year on this date"
+msgstr ""
 
 
-#: ../floors.c:107
-msgid "Create new floor"
-msgstr "Crea un nuovo piano"
+#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
+msgid "of"
+msgstr ""
 
 
-#: ../floors.c:126
-#, c-format
-msgid "Floor has been deleted."
-msgstr "Il piano &egrave; stato cancellato."
+#: ../event.c:715
+msgid "Recurrence range"
+msgstr ""
 
 
-#: ../floors.c:147
-#, c-format
-msgid "New floor has been created."
-msgstr "Il nuovo piano &egrave; stato creato."
+#: ../event.c:723
+#, fuzzy
+msgid "No ending date"
+msgstr "Note"
+
+#: ../event.c:730
+#, fuzzy
+msgid "Repeat this event"
+msgstr "Cancello questa voce?"
+
+#: ../event.c:733
+#, fuzzy
+msgid "times"
+msgstr "Note"
+
+#: ../event.c:741
+msgid "Repeat this event until "
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:767 ../tasks.c:356
+msgid "Save"
+msgstr "Salva"
+
+#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30
+#: ../static/t/view_message.html:38
+msgid "Delete"
+msgstr "Cancella"
+
+#: ../event.c:769
+msgid "Check attendee availability"
+msgstr "Controlla la disponibilit&agrave; del membro."
 
 
-#: ../graphics.c:26
+#: ../fmt_date.c:310
+msgid "Time format"
+msgstr "Formato dell'ora"
+
+#: ../graphics.c:42
 msgid "Image upload"
 msgstr "Carica l'immagine"
 
 msgid "Image upload"
 msgstr "Carica l'immagine"
 
-#: ../graphics.c:44
-msgid ""
-"You can upload any image directly from your computer, as long as it is in "
-"GIF format (JPEG, PNG, etc. won't work)."
+#: ../graphics.c:58
+#, fuzzy
+msgid "You can upload an image directly from your computer"
 msgstr ""
 "Puoi caricare una qualsiasi immagine direttamente dal tuo computer, sempre "
 "che sia in formato GIF (JPEG, PNG, etc. non funzioneranno)"
 
 msgstr ""
 "Puoi caricare una qualsiasi immagine direttamente dal tuo computer, sempre "
 "che sia in formato GIF (JPEG, PNG, etc. non funzioneranno)"
 
-#: ../graphics.c:49
+#: ../graphics.c:61
 msgid "Please select a file to upload:"
 msgstr "Per favore, seleziona un file da caricare:"
 
 msgid "Please select a file to upload:"
 msgstr "Per favore, seleziona un file da caricare:"
 
-#: ../graphics.c:53
+#: ../graphics.c:67
 msgid "Upload"
 msgstr "Carica"
 
 msgid "Upload"
 msgstr "Carica"
 
-#: ../graphics.c:55
+#: ../graphics.c:69
 msgid "Reset form"
 msgstr "Cancella"
 
 msgid "Reset form"
 msgstr "Cancella"
 
-#: ../graphics.c:73
+#: ../graphics.c:92
 msgid "Graphics upload has been cancelled."
 msgstr "Il caricamento della grafica &egrave; stato cancellato."
 
 msgid "Graphics upload has been cancelled."
 msgstr "Il caricamento della grafica &egrave; stato cancellato."
 
-#: ../graphics.c:80
+#: ../graphics.c:99
 msgid "You didn't upload a file."
 msgstr "Non carichi un file."
 
 msgid "You didn't upload a file."
 msgstr "Non carichi un file."
 
-#: ../html2html.c:52
-#, c-format
-msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
-msgstr "errore di realloc()! non riesco a ottenere %d bytes: %s"
+#: ../graphics.c:146
+msgid "your photo"
+msgstr "La tua foto"
 
 
-#: ../iconbar.c:97 ../iconbar.c:381
-msgid "Find out more about Citadel"
-msgstr "Scopri di più  su Citadel"
+#: ../graphics.c:152
+msgid "the icon for this room"
+msgstr "l'icona di questa stanza"
 
 
-#: ../iconbar.c:98 ../iconbar.c:382
-msgid "CITADEL"
-msgstr "CITADEL"
+#: ../graphics.c:159
+msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
+msgstr ""
 
 
-#: ../iconbar.c:102
-msgid "switch to room list"
-msgstr "cambia la lista di stanze"
+#: ../graphics.c:166
+msgid "the Logoff banner picture"
+msgstr ""
 
 
-#: ../iconbar.c:108 ../iconbar.c:527
-msgid "Your summary page"
-msgstr "La tua pagina di sommario"
+#: ../graphics.c:175
+msgid "the icon for this floor"
+msgstr "L'icona per questo piano"
 
 
-#: ../iconbar.c:125
-msgid "Go to your email inbox"
-msgstr "Vai alla tua Posta in Arrivo"
+#: ../html2html.c:136
+#, c-format
+msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
+msgstr "errore di realloc()! non riesco a ottenere %d bytes: %s"
 
 
-#: ../iconbar.c:132
-msgid "Mail"
-msgstr "Posta"
+#: ../iconbar.c:248
+msgid "Iconbar Setting"
+msgstr ""
 
 
-#: ../iconbar.c:150
-msgid "Go to your personal calendar"
-msgstr "Vai al tuo calendario personale"
+#: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161
+#: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241
+#: ../netconf.c:249
+#, c-format
+msgid "Invalid Parameter"
+msgstr ""
 
 
-#: ../iconbar.c:157 ../iconbar.c:590 ../roomops.c:17
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendario"
+#: ../inetconf.c:127
+#, c-format
+msgid "%s has been deleted."
+msgstr "%s &egrave; stato cancellato."
 
 
-#: ../iconbar.c:167
-msgid "Go to your personal address book"
-msgstr "Vai ai tuoi contatti personali"
+#. <domain> added status message
+#: ../inetconf.c:145
+msgid "added."
+msgstr ""
 
 
-#: ../iconbar.c:174 ../iconbar.c:557
-msgid "Contacts"
-msgstr "Contatti"
+#: ../listsub.c:37
+msgid "List subscription"
+msgstr "Mostra le sottoscrizioni"
 
 
-#: ../iconbar.c:184
-msgid "Go to your personal notes"
-msgstr "Vai alle tue Note personali"
+#: ../listsub.c:50
+msgid "List subscribe/unsubscribe"
+msgstr "Mostra le sottoscrizioni/cancella la sottoscrizione"
 
 
-#: ../iconbar.c:201
-msgid "Go to your personal task list"
-msgstr "Vai alla tua lista di operazioni"
+#: ../listsub.c:70
+msgid "Confirmation request sent"
+msgstr "Richiesta di conferma inviata"
 
 
-#: ../iconbar.c:208 ../iconbar.c:605 ../summary.c:134
-msgid "Tasks"
-msgstr "Operazioni"
+#: ../listsub.c:72
+#, c-format
+msgid ""
+"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
+"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
+"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
+"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
+"without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
+"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
+msgstr ""
+"Stai sottoscrivendo <TT>%s</TT> alla mailing list <b>%s</b>.  Il server di "
+"posta ti ha inviato una email contenente un collegamento da cliccare per "
+"confermare la tua sottoscrizione. questo passo &egrave; necessario per la "
+"tua protezione, in modo da evitare che altre persone possano sottoscriverti "
+"senza il tuo consenso.<br /><br />Per favore, clicca sul collegamento "
+"presente nella email per confermare la tua sottoscrizione.<br />\n"
 
 
-#: ../iconbar.c:216
-msgid "List all of your accessible rooms"
-msgstr "Mostra tutte le tue stanze accessibili"
+#: ../listsub.c:85
+msgid "Go back..."
+msgstr "Indietro..."
 
 
-#: ../iconbar.c:223 ../iconbar.c:621
-msgid "Rooms"
-msgstr "Stanze"
+#: ../messages.c:55
+msgid "ERROR:"
+msgstr "ERRORE:"
 
 
-#: ../iconbar.c:232
-msgid "See who is online right now"
-msgstr "Vedi che &egrave; on line ora"
+#: ../messages.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Empty message"
+msgstr "Posta il messaggio"
 
 
-#: ../iconbar.c:239 ../iconbar.c:637
-msgid "Who is online?"
-msgstr "Chi &egrave; on line?"
+#: ../messages.c:1061
+#, c-format
+msgid "Cancelled.  Message was not posted."
+msgstr "Cancellato. Il messaggio non &egrave; stato inviato."
 
 
-#: ../iconbar.c:257 ../iconbar.c:653
-msgid "Chat"
-msgstr "Chat"
+#: ../messages.c:1067
+#, c-format
+msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
+msgstr "Cancellato automaticamente, hai gi&agrave; salvato questo messaggio."
 
 
-#: ../iconbar.c:267
-msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
+#: ../messages.c:1119
+msgid "Saved to Drafts failed: "
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Menu di opzioni avnzate: Comandi avanzati di stanza, Informazioni "
-"dell'utente e Chat"
 
 
-#: ../iconbar.c:274
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzato"
+#: ../messages.c:1185
+#, fuzzy
+msgid "Refusing to post empty message.\n"
+msgstr "Ritorna ai messaggi."
 
 
-#: ../iconbar.c:284
-msgid "Room and system administration functions"
-msgstr "Funzioni di amministrazione delle stanze e di sistema"
+#: ../messages.c:1211
+#, fuzzy
+msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
+msgstr "Il Messaggio è stato spedito a"
 
 
-#: ../iconbar.c:291 ../roomops.c:892
-msgid "Administration"
-msgstr "Amministrazione"
+#: ../messages.c:1220
+msgid "Message has been sent.\n"
+msgstr "Il messaggio &egrave; stato inviato.\n"
 
 
-#: ../iconbar.c:299 ../iconbar.c:308 ../iconbar.c:392 ../iconbar.c:401
-#: ../mainmenu.c:108
-msgid "Log off"
-msgstr "Esci"
+#: ../messages.c:1223
+msgid "Message has been posted.\n"
+msgstr "Il messaggio &egrave; stato postato.\n"
+
+#: ../messages.c:1444
+#, c-format
+msgid "The message was not moved."
+msgstr "Il messaggio non è stato spostato"
+
+#: ../messages.c:1466
+msgid "Confirm move of message"
+msgstr "Conferma lo spostamento del messaggio"
 
 
-#: ../iconbar.c:300 ../iconbar.c:393
-msgid "Log off now?"
-msgstr "Uscire adesso?"
+#: ../messages.c:1474
+msgid "Move this message to:"
+msgstr "Sposta questo messaggio in:"
 
 
-#: ../iconbar.c:318
-msgid "Customize this menu"
-msgstr "Personalizza questo menu"
+#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28
+#: ../static/t/view_message.html:37
+msgid "Move"
+msgstr "Sposta"
 
 
-#: ../iconbar.c:319
-msgid "customize this menu"
-msgstr "modifica questo menu"
+#: ../messages.c:1537
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
+msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s<br/>\n"
 
 
-#: ../iconbar.c:386
-msgid "switch to menu"
-msgstr "Passa al menu"
+#: ../messages.c:1597
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
+msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s<br/>\n"
 
 
-#: ../iconbar.c:468
-msgid "Customize the icon bar"
-msgstr "Personalizza la barra delle icone"
+#: ../messages.c:1759
+msgid "Attach signature to email messages?"
+msgstr "Allega la firma ai messaggi email?"
 
 
-#: ../iconbar.c:480
-msgid "Display icons as:"
-msgstr "Mostra le icone come:"
+#: ../messages.c:1762
+msgid "Use this signature:"
+msgstr "Usa questa firma:"
 
 
-#: ../iconbar.c:486
-msgid "pictures and text"
-msgstr "immagini e testo"
+#: ../messages.c:1764
+msgid "Default character set for email headers:"
+msgstr "Set di caratteri di default per le intestazioni delle email:"
 
 
-#: ../iconbar.c:487
-msgid "pictures only"
-msgstr "solo immagini"
+#: ../messages.c:1767
+#, fuzzy
+msgid "Preferred email address"
+msgstr "Indirizzo email principale"
 
 
-#: ../iconbar.c:488
-msgid "text only"
-msgstr "solo testo"
+#: ../messages.c:1769
+#, fuzzy
+msgid "Preferred display name for email messages"
+msgstr "Esegui l'indicizzazione delle email"
 
 
-#: ../iconbar.c:493
-msgid ""
-"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
-"the left side of the screen."
+#: ../messages.c:1773
+msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Seleziona le icone che vorresti vedere nel menu alla sinistra dello schermo."
 
 
-#: ../iconbar.c:511
-msgid "Site logo"
-msgstr "Logo del sito"
+#: ../messages.c:1776
+msgid "Mailbox view mode"
+msgstr ""
 
 
-#: ../iconbar.c:512
-msgid "An icon describing this site"
-msgstr "Una icona che descriva questo sito"
+#: ../msg_renderers.c:523
+msgid "edit"
+msgstr "Modifica"
 
 
-#: ../iconbar.c:541
-msgid "Mail (inbox)"
-msgstr "Mail (Posta in arrivo)"
+#: ../msg_renderers.c:1023
+#, fuzzy
+msgid "I don't know how to display "
+msgstr "Non so come mostrare %s"
 
 
-#: ../iconbar.c:542
-msgid "A shortcut to your email Inbox"
-msgstr "Un collegamento alla tua Posta in Arrivo"
+#: ../msg_renderers.c:1242
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(nessun oggetto)"
 
 
-#: ../iconbar.c:558
-msgid "Your personal address book"
-msgstr "I tuoi Contatti personali"
+#: ../notes.c:345
+msgid "Click on any note to edit it."
+msgstr "Clicca su una nota per modificarla."
 
 
-#: ../iconbar.c:574
-msgid "Your personal notes"
-msgstr "Le tue note personali"
+#: ../openid.c:19
+msgid "Manage Account/OpenID Associations"
+msgstr ""
 
 
-#: ../iconbar.c:591
-msgid "A shortcut to your personal calendar"
-msgstr "Un collegamento al tuo calendario personale"
+#: ../openid.c:37
+#, fuzzy
+msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
+msgstr "Vuoi davvero terminare questa sessione?"
 
 
-#: ../iconbar.c:606
-msgid "A shortcut to your personal task list"
-msgstr "Un collegamento alla tua lista di operazioni da effettuare"
+#: ../openid.c:38
+#, fuzzy
+msgid "(delete)"
+msgstr "(Cancella)"
 
 
-#: ../iconbar.c:622
-msgid ""
-"Clicking this icon displays a list of all accesible rooms (or folders) "
-"available."
+#: ../openid.c:46
+msgid "Add an OpenID: "
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Cliccando questa icona, mostra una lista di tutte le stanze o cartelle "
-"disponibili."
 
 
-#: ../iconbar.c:638
-msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
-msgstr ""
-"Cliccando su questa icona, mostra tutti gli utenti collegati in questo "
-"momento."
+#: ../openid.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Attach"
+msgstr "Allega file:"
 
 
-#: ../iconbar.c:654
-msgid ""
-"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
-"room."
+#: ../openid.c:53
+#, c-format
+msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Cliccando su questa icona vi porter&agrave; a una chat in tempo reale con "
-"gli altri utenti nella stessa stanza."
 
 
-#: ../iconbar.c:671
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Opzioni avanzate"
+#: ../paging.c:35
+msgid "Send instant message"
+msgstr "Invia un Messaggio Istantaneo"
 
 
-#: ../iconbar.c:672
-msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
-msgstr "Accesso al menu completo delle funzioni di Citadel."
+#: ../paging.c:44
+msgid "Send an instant message to: "
+msgstr "Invia un Messaggio istantaneo a:"
 
 
-#: ../iconbar.c:688
-msgid "Citadel logo"
-msgstr "Logo Citadel"
+#: ../paging.c:58
+msgid "Enter message text:"
+msgstr "Inserisci il testo del messaggio:"
 
 
-#: ../iconbar.c:689
-msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
-msgstr "Mostra l'icona Potenziato da Citadel"
+#: ../paging.c:66
+msgid "Send message"
+msgstr "Invia il messaggio"
 
 
-#: ../iconbar.c:698 ../netconf.c:136 ../roomops.c:1174 ../roomops.c:1501
-#: ../siteconfig.c:531 ../sysmsgs.c:50 ../useredit.c:366 ../vcard_edit.c:329
-msgid "Save changes"
-msgstr "Cambia i cambiamenti"
+#: ../paging.c:86
+msgid "Message was not sent."
+msgstr "Il Messaggio non è stato spedito."
 
 
-#: ../iconbar.c:751
-msgid ""
-"Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
-"continue."
+#: ../paging.c:100
+msgid "Message has been sent to "
+msgstr "Il Messaggio è stato spedito a"
+
+#: ../preferences.c:846
+msgid "Cancelled.  No settings were changed."
+msgstr "Attività cancellata. Nessuna impostazione è stata cambiata."
+
+#: ../preferences.c:1058
+msgid "Make this my start page"
+msgstr "Imposta questa pagina come principale"
+
+#: ../preferences.c:1097
+msgid "This isn't allowed to become the start page."
+msgstr ""
+
+#: ../preferences.c:1101
+msgid "You no longer have a start page selected."
+msgstr "Non hai più una pagina principale selezionata."
+
+#: ../preferences.c:1152
+#, fuzzy
+msgid "Prefered startpage"
+msgstr "Utente Preferito"
+
+#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58
+msgid "Higher access is required to access this function."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"La tua bara delle icone &egrave; stata aggiornata. Per favore, seleziona una "
-"delle sue possibilit&agrave; per continuare."
 
 
-#: ../inetconf.c:35
-msgid "localhost"
-msgstr "localhost"
+#: ../roomlist.c:101
+#, fuzzy
+msgid "My Folders"
+msgstr "Cartella di Posta"
+
+#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571
+msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
+msgstr "Attività Cancellata.Le modifiche non sono state salvate."
+
+#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627
+msgid "Your changes have been saved."
+msgstr "Le tue modifiche sono state salvate."
+
+#: ../roomops.c:847
+#, fuzzy, c-format
+msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
+msgstr "<B><I>L'utente %s è stato espulso dalla stanza %s.</I></B>\n"
 
 
-#: ../inetconf.c:36
-msgid "directory"
-msgstr "directory"
+#: ../roomops.c:863
+#, fuzzy, c-format
+msgid "User '%s' invited to room '%s'."
+msgstr "<B><I>L'utente %s è stato invitato nella stanza %s.</I></B>\n"
 
 
-#: ../inetconf.c:37
-msgid "gatewaydomain"
-msgstr "dominio del gateway"
+#: ../roomops.c:893
+msgid "Cancelled.  No new room was created."
+msgstr "Attività Cancellata.Nessuna nuova stanza è stata creata."
 
 
-#: ../inetconf.c:38
-msgid "smarthost"
-msgstr "smarthost"
+#: ../roomops.c:1159
+msgid "Floor has been deleted."
+msgstr "Il piano &egrave; stato cancellato."
 
 
-#: ../inetconf.c:39
-msgid "rbl"
-msgstr "rbl"
+#: ../roomops.c:1183
+msgid "New floor has been created."
+msgstr "Il nuovo piano &egrave; stato creato."
 
 
-#: ../inetconf.c:40
-msgid "spamassassin"
-msgstr "spamassassin"
+#: ../roomops.c:1262
+msgid "Room list view"
+msgstr "Vista della lista delle stanze"
 
 
-#: ../inetconf.c:42
-msgid "Local host aliases"
-msgstr "Alias degli host locali"
+#: ../roomops.c:1265
+msgid "Show empty floors"
+msgstr ""
 
 
-#: ../inetconf.c:43
-msgid "Directory domains"
-msgstr "Domini delle directory"
+#: ../roomtokens.c:512
+#, fuzzy
+msgid "file"
+msgstr "Titolo:"
 
 
-#: ../inetconf.c:44
-msgid "Gateway domains"
-msgstr "Domini del gateway"
+#: ../roomtokens.c:514
+msgid "files"
+msgstr ""
 
 
-#: ../inetconf.c:45
-msgid "Smart hosts"
-msgstr "Smart Host"
+#: ../roomviews.c:42
+msgid "Bulletin Board"
+msgstr "Forum"
 
 
-#: ../inetconf.c:46
-msgid "RBL hosts"
-msgstr "Host RBL"
+#: ../roomviews.c:43
+msgid "Mail Folder"
+msgstr "Cartella di Posta"
 
 
-#: ../inetconf.c:47
-msgid "SpamAssassin hosts"
-msgstr "Host Spamassassin"
+#: ../roomviews.c:44
+msgid "Address Book"
+msgstr "Contatti"
 
 
-#: ../inetconf.c:49
-msgid "(domains for which this host receives mail)"
-msgstr "(Domini per cui questo host riceve email)"
+#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
 
 
-#: ../inetconf.c:50
-msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
-msgstr "(Domini mappati nei Contatti Globali)"
+#: ../roomviews.c:46
+msgid "Task List"
+msgstr "Lista delle Attività"
 
 
-#: ../inetconf.c:51
-msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
-msgstr "(domini i cui sottodomini coincidono con host Citadel)"
+#: ../roomviews.c:47
+msgid "Notes List"
+msgstr "Lista delle Note"
 
 
-#: ../inetconf.c:52
-msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
-msgstr "(Se presenti, invia tutta la posta non locale a uno di questi host)"
+#: ../roomviews.c:48
+msgid "Wiki"
+msgstr "Wiki"
 
 
-#: ../inetconf.c:53
-msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
-msgstr "(host che usano una lista Blackhole in tempo reale)"
+#: ../roomviews.c:49
+msgid "Calendar List"
+msgstr "Lista Calendario"
 
 
-#: ../inetconf.c:54
-msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
-msgstr "(host che forniscono il servizio spamassassin)"
+#: ../roomviews.c:50
+msgid "Journal"
+msgstr ""
 
 
-#: ../inetconf.c:91
-msgid "Internet configuration"
-msgstr "Configurazione internet"
+#: ../roomviews.c:51
+msgid "Blog"
+msgstr ""
 
 
-#: ../inetconf.c:118
-msgid "Delete this entry?"
-msgstr "Cancello questa voce?"
+#: ../serv_func.c:186
+msgid ""
+"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
+"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
+"system administrator."
+msgstr ""
 
 
-#: ../inetconf.c:120 ../netconf.c:197
-msgid "(Delete)"
-msgstr "(Cancella)"
+#: ../serv_func.c:191 ../serv_func.c:220
+msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
+msgstr ""
 
 
-#: ../inetconf.c:167
+#: ../serv_func.c:229
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s has been deleted."
-msgstr "%s &egrave; stato cancellato."
+msgid ""
+"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
+"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
+"newer.\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Sei collegato a un server Citadel con installato Citadel %d.%02d. \n"
+"Per poter usare questa versione di WebCit, devi avere Citadel %d.%02d o più "
+"recente.\n"
+"\n"
+"\n"
 
 
-#: ../listsub.c:41
-msgid "List subscription"
-msgstr "Mostra le sottoscrizioni"
+#: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103
+msgid "View/edit server-side mail filters"
+msgstr "Visualizza/Modifica i filtri email lato server"
 
 
-#: ../listsub.c:53
-msgid "List subscribe/unsubscribe"
-msgstr "Mostra le sottoscrizioni/cancella la sottoscrizione"
+#: ../sieve.c:28
+msgid ""
+"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
+"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
+"feature.<br>"
+msgstr ""
 
 
-#: ../listsub.c:73
-msgid "Confirmation request sent"
-msgstr "Richiesta di conferma inviata"
+#: ../sieve.c:117
+msgid "When new mail arrives: "
+msgstr "Quando arrivano nuove email:"
 
 
-#: ../listsub.c:75
-#, c-format
+#: ../sieve.c:121
+msgid "Leave it in my inbox without filtering"
+msgstr "Lasciala nellla mia posta in entrata senza filtrarla"
+
+#: ../sieve.c:125
+msgid "Filter it according to rules selected below"
+msgstr "Crea filtro dalle regole selezionate qui sotto"
+
+#: ../sieve.c:130
+msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
+msgstr "Crea filtro modificando manualmente lo script (solo utenti esperti)"
+
+#: ../sieve.c:141
+msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
+msgstr "La tua posta in ingresso non verrà filtrata attraverso nessuno script."
+
+#: ../sieve.c:156
+msgid "The currently active script is: "
+msgstr "Lo script attivo è:"
+
+#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644
+msgid "Add or delete scripts"
+msgstr "Aggiungi o cancella degli script"
+
+#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000
+msgid "Save changes"
+msgstr "Cambia i cambiamenti"
+
+#: ../sieve.c:657
+msgid "Add a new script"
+msgstr "Aggiungi un nuovo script"
+
+#: ../sieve.c:660
 msgid ""
 msgid ""
-"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
-"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
-"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
-"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
-"without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
-"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
+"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
+"click 'Create'."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Stai sottoscrivendo <TT>%s</TT> alla mailing list <b>%s</b>.  Il server di "
-"posta ti ha inviato una email contenente un collegamento da cliccare per "
-"confermare la tua sottoscrizione. questo passo &egrave; necessario per la "
-"tua protezione, in modo da evitare che altre persone possano sottoscriverti "
-"senza il tuo consenso.<br /><br />Per favore, clicca sul collegamento "
-"presente nella email per confermare la tua sottoscrizione.<br />\n"
+"Per creare un nuovo script, inserisci il nome desiderato nella casella "
+"riportata sotto e clicca 'Crea'."
 
 
-#: ../listsub.c:88
-msgid "Go back..."
-msgstr "Indietro..."
+#: ../sieve.c:666
+msgid "Script name: "
+msgstr "Nome dello script:"
 
 
-#: ../mainmenu.c:21
-msgid "Basic commands"
-msgstr "Comandi base"
+#: ../sieve.c:669
+msgid "Create"
+msgstr "Crea"
 
 
-#: ../mainmenu.c:30
-msgid "List known rooms"
-msgstr "Mostra le stanze conosciute"
+#: ../sieve.c:674
+msgid "Edit scripts"
+msgstr "Modifica gli script"
 
 
-#: ../mainmenu.c:32
-msgid "Where can I go from here?"
-msgstr "Dove posso andare da qui?"
+#: ../sieve.c:677
+msgid "Return to the script editing screen"
+msgstr "Torna alla schermata di modifica dello script"
 
 
-#: ../mainmenu.c:37 ../roomops.c:547
-msgid "Goto next room"
-msgstr "Vai nella prossima stanza"
+#: ../sieve.c:684
+msgid "Delete scripts"
+msgstr "Cancella gli script"
+
+#: ../sieve.c:687
+msgid ""
+"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
+"'Delete'."
+msgstr ""
+"Per cancellare uno script esistente, seleziona il suo nome dalla lista e "
+"clicca 'Cancella'."
 
 
-#: ../mainmenu.c:40
-msgid "...with <EM>unread</EM> messages"
-msgstr "... con messaggi <em>non letti</em>"
+#: ../sieve.c:711
+msgid "Delete script"
+msgstr "Cancella lo script"
 
 
-#: ../mainmenu.c:45
-msgid "Skip to next room"
-msgstr "passa ala prossima stanza"
+#: ../sieve.c:711
+msgid "Delete this script?"
+msgstr "Cancellare questo script?"
 
 
-#: ../mainmenu.c:48
-msgid "(come back here later)"
-msgstr "(torna più tardi)"
+#: ../sieve.c:748
+msgid "A script by that name already exists."
+msgstr "Esiste già uno script con quel nome."
 
 
-#: ../mainmenu.c:55 ../roomops.c:385
-msgid "Ungoto"
-msgstr "Non andare"
+#: ../sieve.c:757
+msgid ""
+"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
+"and activate it."
+msgstr ""
+"E' stato creato un nuovo script. Torna alla schermata di editing per "
+"modificarlo e attivarlo."
 
 
-#: ../mainmenu.c:58
-#, c-format
-msgid "(oops! Back to %s)"
-msgstr "(oops! Torna a %s)"
+#: ../sieve.c:974
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Sposta la regola su"
 
 
-#: ../mainmenu.c:66 ../roomops.c:394
-msgid "Read new messages"
-msgstr "Leggi i nuovi messaggi"
+#: ../sieve.c:979
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Sposta la regola giù."
 
 
-#: ../mainmenu.c:69
-msgid "...in this room"
-msgstr "... in questa stanza"
+#: ../sieve.c:984
+msgid "Delete rule"
+msgstr "Cancella la regola"
 
 
-#: ../mainmenu.c:74 ../roomops.c:472
-msgid "Read all messages"
-msgstr "leggi tutti i messaggi"
+#: ../sieve.c:992
+msgid "If"
+msgstr "Se"
 
 
-#: ../mainmenu.c:77
-msgid "...old <EM>and</EM> new"
-msgstr "...vecchio <em>e</em> nuovo"
+#: ../sieve.c:996
+msgid "To or Cc"
+msgstr "Destinatario o Cc"
 
 
-#: ../mainmenu.c:82 ../roomops.c:522
-msgid "Enter a message"
-msgstr "Inserisci un messaggio"
+#: ../sieve.c:998
+msgid "Reply-to"
+msgstr "Rispondi a"
+
+#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11
+#: ../static/t/summary_header.html:9
+msgid "Sender"
+msgstr "Mittente"
 
 
-#: ../mainmenu.c:85
-msgid "(post in this room)"
-msgstr "(scrivi in questa stanza)"
+#: ../sieve.c:1000
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Inoltra da"
 
 
-#: ../mainmenu.c:92
-msgid "Summary page"
-msgstr "Sommario"
+#: ../sieve.c:1001
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Inoltra a"
+
+#: ../sieve.c:1002
+msgid "Envelope From"
+msgstr "Mittente del contenitore"
 
 
-#: ../mainmenu.c:95
-msgid "Summary of my account"
-msgstr "Sommario del mio account"
+#: ../sieve.c:1003
+msgid "Envelope To"
+msgstr "Destinatario del contenitore"
 
 
-#: ../mainmenu.c:100
-msgid "User list"
-msgstr "lista dell'utente"
+#: ../sieve.c:1004
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
 
 
-#: ../mainmenu.c:103
-msgid "(all registered users)"
-msgstr "(tutti gli utenti registrati)"
+#: ../sieve.c:1005
+msgid "X-Spam-Flag"
+msgstr "X-Spam-flag"
 
 
-#: ../mainmenu.c:111
-msgid "Bye!"
-msgstr "Ciao!"
+#: ../sieve.c:1006
+msgid "X-Spam-Status"
+msgstr "X-Spam-Status"
 
 
-#: ../mainmenu.c:120
+#: ../sieve.c:1007
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Your info"
-msgstr "Le tue informazioni personali"
+msgid "List-ID"
+msgstr "Cognome"
 
 
-#: ../mainmenu.c:125
-msgid "Change your preferences and settings"
-msgstr "Cambia le tue preferenze e impostazioni"
+#: ../sieve.c:1008
+msgid "Message size"
+msgstr "Dimensione del messaggio"
 
 
-#: ../mainmenu.c:130
-msgid "Update your contact information"
-msgstr "Aggiorna le tue informazioni di contatto"
+#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
+msgid "All"
+msgstr "Tutti"
 
 
-#: ../mainmenu.c:140
-msgid "Enter your 'bio'"
-msgstr "Inserisci la tua biografia"
+#: ../sieve.c:1028
+msgid "contains"
+msgstr "Contiene"
 
 
-#: ../mainmenu.c:145
-msgid "Edit your online photo"
-msgstr "Modifica la tua foto on line"
+#: ../sieve.c:1029
+msgid "does not contain"
+msgstr "Non contiene"
 
 
-#: ../mainmenu.c:152
-msgid "Advanced room commands"
-msgstr "Comandi di stanza avanzati"
+#: ../sieve.c:1030
+msgid "is"
+msgstr "è"
 
 
-#: ../mainmenu.c:158
-msgid "Edit or delete this room"
-msgstr "Cancella o modifica questa stanza"
+#: ../sieve.c:1031
+msgid "is not"
+msgstr "Non è"
 
 
-#: ../mainmenu.c:164
-msgid "Go to a 'hidden' room"
-msgstr "Vai alla stanza \"nascosta\""
+#: ../sieve.c:1032
+msgid "matches"
+msgstr "è uguale a"
 
 
-#: ../mainmenu.c:169 ../roomops.c:1832
-msgid "Create a new room"
-msgstr "Crea una nuova stanza"
+#: ../sieve.c:1033
+msgid "does not match"
+msgstr "Non è uguale"
 
 
-#: ../mainmenu.c:174
-#, c-format
-msgid "Zap (forget) this room (%s)"
-msgstr "Zap (dimentica)questa stanza (%s)"
+#: ../sieve.c:1053
+msgid "(All messages)"
+msgstr "(tutti i messaggi)"
+
+#: ../sieve.c:1057
+msgid "is larger than"
+msgstr "E' più grande"
+
+#: ../sieve.c:1058
+msgid "is smaller than"
+msgstr "E' più piccolo"
 
 
-#: ../mainmenu.c:179
-msgid "List all forgotten rooms"
-msgstr "Mostra tutte le stanze dimenticate"
+#: ../sieve.c:1081
+msgid "Keep"
+msgstr "Tieni"
 
 
-#: ../mainmenu.c:198
-msgid "System Administration Menu"
-msgstr "Menu di amministrazione di sistema"
+#: ../sieve.c:1082
+msgid "Discard silently"
+msgstr "Scarta silenziosamente"
 
 
-#: ../mainmenu.c:207
-msgid "Global Configuration"
-msgstr "Configurazione globale"
+#: ../sieve.c:1083
+msgid "Reject"
+msgstr "Rimanda al mittente"
 
 
-#: ../mainmenu.c:212
-msgid "Edit site-wide configuration"
-msgstr "Modifica la configurazione per tutto il sito"
+#: ../sieve.c:1084
+msgid "Move message to"
+msgstr "Sposta il messaggio in"
 
 
-#: ../mainmenu.c:217
-msgid "Domain names and Internet mail configuration"
-msgstr "Configurazione dei nomi di dominio e della posta internet"
+#: ../sieve.c:1085
+msgid "Forward to"
+msgstr "Inoltra a"
 
 
-#: ../mainmenu.c:222
-msgid "Configure replication with other Citadel servers"
-msgstr "Configura la replicazione con altri server Citadel"
+#: ../sieve.c:1086
+msgid "Vacation"
+msgstr "Vacanza"
 
 
-#: ../mainmenu.c:229
-msgid "User account management"
-msgstr "Gestione account utenti"
+#: ../sieve.c:1123
+msgid "Message:"
+msgstr "Messaggio:"
+
+#: ../sieve.c:1133
+msgid "continue processing"
+msgstr "Continua a processare"
+
+#: ../sieve.c:1134
+msgid "stop"
+msgstr "ferma"
+
+#: ../sieve.c:1137
+msgid "and then"
+msgstr "e poi"
+
+#: ../sieve.c:1158
+#, fuzzy
+msgid "Add rule"
+msgstr "Aggiungi utenti"
+
+#: ../siteconfig.c:254
+msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
+msgstr ""
 
 
-#: ../mainmenu.c:234
-msgid "Add, change, delete user accounts"
-msgstr "Aggiungi, modifica, cancella degli account di utenti"
+#: ../siteconfig.c:313
+msgid "Your system configuration has been updated."
+msgstr "La configurazione del tuo sistema è stata aggiornata"
+
+#: ../smtpqueue.c:133
+msgid "(Delete)"
+msgstr "(Cancella)"
+
+#: ../smtpqueue.c:191
+msgid "Message ID"
+msgstr "ID del messaggio"
+
+#: ../smtpqueue.c:193
+msgid "Date/time submitted"
+msgstr "Ora/Data fornita"
+
+#: ../smtpqueue.c:195
+msgid "Last attempt"
+msgstr "Ultimo tentativo"
+
+#: ../smtpqueue.c:199
+msgid "Recipients"
+msgstr "Destinatari"
+
+#: ../smtpqueue.c:214
+msgid "The queue is empty."
+msgstr "La coda è vuota."
+
+#: ../smtpqueue.c:220
+msgid "You do not have permission to view this resource."
+msgstr "Non hai il permesso di visualizzare questa risorsa."
+
+#: ../smtpqueue.c:236
+msgid "View the outbound SMTP queue"
+msgstr "Visualizza la coda SMTP di posta in uscita"
+
+#: ../smtpqueue.c:252
+msgid "Refresh this page"
+msgstr "Ricarica questa pagina"
+
+#: ../summary.c:101
+msgid "(None)"
+msgstr "(Nessuno)"
+
+#: ../summary.c:153
+msgid "(Nothing)"
+msgstr "(Nulla)"
+
+#: ../summary.c:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in "
+"%s.  Your system administrator is %s."
+msgstr ""
+"Sei connesso a %s, %s è in esecuzione con %s e localizzato in %s. Il tuo "
+"amministratore di sistema è %s."
+
+#: ../summary.c:195
+msgid "Messages"
+msgstr "Messaggi"
+
+#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37
+msgid "Tasks"
+msgstr "Attività"
+
+#: ../summary.c:221
+msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
+msgstr "Oggi nel tuo calendario"
+
+#: ../summary.c:236
+msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
+msgstr "Chi è online adesso?"
+
+#: ../summary.c:249
+msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
+msgstr "A proposito di questo server"
+
+#: ../summary.c:275
+#, c-format
+msgid "Summary page for %s"
+msgstr "Pagina riassuntiva per %s"
+
+#: ../sysmsgs.c:33
+#, c-format
+msgid "Edit %s"
+msgstr "Modifica %s"
+
+#: ../sysmsgs.c:36
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
+"forced by preceding the next line by a blank."
+msgstr ""
+"Inserisci %s qui sotto. Il testo viene formattato dalla larghezza dello "
+"schermo del lettore. Per non seguire la formattazione, indentare la linea di "
+"almeno uno spazio."
+
+#: ../sysmsgs.c:70
+#, c-format
+msgid "Cancelled.  %s was not saved."
+msgstr "Attività cancellata. %s non è stato salvato."
+
+#: ../sysmsgs.c:89
+#, c-format
+msgid "%s has been saved."
+msgstr "%s è stato salvato."
+
+#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98
+msgid "Room info"
+msgstr "Informazioni di stanza"
+
+#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105
+msgid "Your bio"
+msgstr "Le tue informazioni personali"
+
+#: ../tasks.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Completed?"
+msgstr "(completato)"
+
+#: ../tasks.c:97
+msgid "Name of task"
+msgstr "Nome dell'operazione"
+
+#: ../tasks.c:99
+msgid "Date due"
+msgstr "Data dovuta"
+
+#: ../tasks.c:101
+msgid "Category"
+msgstr ""
+
+#: ../tasks.c:103
+msgid "Show All"
+msgstr ""
+
+#: ../tasks.c:228
+msgid "Edit task"
+msgstr "Aggiorna questa operazione."
+
+#: ../tasks.c:258
+msgid "Start date:"
+msgstr "Data di inizio:"
+
+#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296
+#, fuzzy
+msgid "No date"
+msgstr "Note"
+
+#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299
+msgid "or"
+msgstr ""
+
+#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313
+#, fuzzy
+msgid "Time associated"
+msgstr "Formato dell'ora"
+
+#: ../tasks.c:288
+msgid "Due date:"
+msgstr "Scadenza:"
+
+#: ../tasks.c:317
+#, fuzzy
+msgid "Completed:"
+msgstr "(completato)"
+
+#: ../tasks.c:328
+msgid "Category:"
+msgstr ""
+
+#: ../useredit.c:533
+msgid ""
+"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
+msgstr ""
+"E' avvenuto un errore durante la creazione o la cancellazione di questa voce "
+"della rubrica dei contatti"
+
+#: ../useredit.c:610
+msgid "Changes were not saved."
+msgstr "I cambiamento non sono stati salvati."
+
+#: ../useredit.c:700
+#, c-format
+msgid "A new user has been created."
+msgstr "E' stato creato un nuovo utente."
+
+#: ../useredit.c:705
+msgid ""
+"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
+"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
+"the host system, not within Citadel."
+msgstr ""
+
+#: ../userlist.c:39
+#, c-format
+msgid "User list for %s"
+msgstr "Lista utenti per %s"
+
+#: ../userlist.c:57
+msgid "User Name"
+msgstr "Nome Utente"
+
+#: ../userlist.c:58
+msgid "Number"
+msgstr "Numero"
+
+#: ../userlist.c:59
+msgid "Access Level"
+msgstr "Livello di Accesso"
+
+#: ../userlist.c:60
+msgid "Last Login"
+msgstr "Ultimo Login"
+
+#: ../userlist.c:61
+msgid "Total Logins"
+msgstr "Login Totali"
+
+#: ../userlist.c:62
+msgid "Total Posts"
+msgstr "Messaggi Totali"
+
+#: ../userlist.c:119
+msgid "User profile"
+msgstr "Profilo utente"
+
+#: ../userlist.c:157
+#, c-format
+msgid "Click here to send an instant message to %s"
+msgstr "Clicca qui per inviare un messaggio istantaneo a %s"
+
+#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120
+msgid "(no name)"
+msgstr "(nessun nome)"
+
+#: ../vcard_edit.c:385
+msgid " (work)"
+msgstr "(lavoro)"
+
+#: ../vcard_edit.c:387
+msgid " (home)"
+msgstr "(casa)"
+
+#: ../vcard_edit.c:389
+msgid " (cell)"
+msgstr "(cellulare)"
+
+#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905
+msgid "Address:"
+msgstr "Indirizzo:"
+
+#: ../vcard_edit.c:468
+msgid "Telephone:"
+msgstr "Telefono:"
+
+#: ../vcard_edit.c:473
+msgid "E-mail:"
+msgstr "E-mail:"
+
+#: ../vcard_edit.c:563
+msgid "This address book is empty."
+msgstr "Questa lista contatti &egrave; vuota"
+
+#: ../vcard_edit.c:577
+#, fuzzy
+msgid "An internal error has occurred."
+msgstr "E' avvenuto un errore."
+
+#: ../vcard_edit.c:728
+msgid "Error"
+msgstr "Errore"
+
+#: ../vcard_edit.c:832
+msgid "Edit contact information"
+msgstr "Modifica le informazioni del contatto"
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefisso"
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "First Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Secondo nome"
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "Last Name"
+msgstr "Cognome"
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "Suffix"
+msgstr "Suffisso"
+
+#: ../vcard_edit.c:874
+msgid "Display name:"
+msgstr "Nome da mostrare:"
+
+#: ../vcard_edit.c:881
+msgid "Title:"
+msgstr "Titolo:"
+
+#: ../vcard_edit.c:888
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organizzazione:"
+
+#: ../vcard_edit.c:899
+msgid "PO box:"
+msgstr "Presso:"
+
+#: ../vcard_edit.c:915
+msgid "City:"
+msgstr "Città:"
+
+#: ../vcard_edit.c:921
+msgid "State:"
+msgstr "Provincia:"
+
+#: ../vcard_edit.c:927
+msgid "ZIP code:"
+msgstr "C.A.P.:"
+
+#: ../vcard_edit.c:933
+msgid "Country:"
+msgstr "Nazione:"
+
+#: ../vcard_edit.c:943
+msgid "Home telephone:"
+msgstr "Telefono di casa:"
+
+#: ../vcard_edit.c:949
+msgid "Work telephone:"
+msgstr "Telefono di lavoro:"
+
+#: ../vcard_edit.c:955
+#, fuzzy
+msgid "Mobile telephone:"
+msgstr "Telefono di casa:"
+
+#: ../vcard_edit.c:961
+#, fuzzy
+msgid "Fax number:"
+msgstr "Numero del piano"
+
+#: ../vcard_edit.c:972
+msgid "Primary Internet e-mail address"
+msgstr "Indirizzo email principale"
+
+#: ../vcard_edit.c:979
+msgid "Internet e-mail aliases"
+msgstr "Alias degli indirizzi email esterni"
+
+#: ../vcard_edit.c:1046
+msgid "Unable to enter the room to save your message"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:1055
+msgid "Aborting."
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "E' avvenuto un errore."
+
+#: ../vcard_edit.c:1193
+msgid "Could Not decode vcard photo\n"
+msgstr ""
+
+#: ../webcit.c:339
+msgid "Authorization Required"
+msgstr "Autorizzazione richiesta"
+
+#: ../webcit.c:348
+#, c-format
+msgid ""
+"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
+"not be logged in: %s\n"
+msgstr ""
+"Questa risorsa richiede un nome utente e una password. Non puoi essere "
+"autenticato e accedere a: %s\n"
+
+#: ../who.c:151
+msgid "Edit your session display"
+msgstr "Modifica la tua vista della sessione"
+
+#: ../who.c:155
+msgid ""
+"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
+"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
+"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
+"corresponding box. "
+msgstr ""
+"Questa schermata ti permette di cambiare il modo in cui appare la tua "
+"sessione nella lista \"chi è on line\". Per eliminare qualsiasi nome "
+"fittizio abbia usato in precedenza, clicca semplicemente sul bottone di "
+"\"modifica\" appropriaton senza digitare nulla nella casella corrispondente."
+
+#: ../who.c:168
+msgid "Room name:"
+msgstr "Nome della stanza:"
+
+#: ../who.c:173
+msgid "Change room name"
+msgstr "Cambia il nome della stanza"
+
+#: ../who.c:177
+msgid "Host name:"
+msgstr "Nome dell'host:"
+
+#: ../who.c:182
+msgid "Change host name"
+msgstr "Cambia il nome dell'host"
+
+#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:15
+msgid "User name:"
+msgstr "Nome utente:"
+
+#: ../who.c:192
+msgid "Change user name"
+msgstr "Cambia nome utente"
+
+#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268
+#, c-format
+msgid "There is no room called '%s'."
+msgstr "Nessuna stanza col nome '%s'."
+
+#: ../wiki.c:60
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a Wiki room."
+msgstr "'%s' non è una stanza di tipo Wiki."
+
+#: ../wiki.c:94
+#, c-format
+msgid "There is no page called '%s' here."
+msgstr "Nessuna pagina chamata '%s'."
+
+#: ../wiki.c:96
+msgid ""
+"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
+"create this page."
+msgstr "Seleziona il collegamento 'Modifica questa pagina' se la vuoi creare."
+
+#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12
+#: ../static/t/summary_header.html:10
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: ../wiki.c:168
+msgid "Author"
+msgstr ""
+
+#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204
+#, fuzzy
+msgid "(show)"
+msgstr "(casa)"
+
+#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147
+msgid "Current version"
+msgstr ""
+
+#: ../wiki.c:209
+#, fuzzy
+msgid "(revert)"
+msgstr "(rimuovi)"
+
+#: ../wiki.c:289
+msgid "Page title"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/display_main_menu.html:8
+msgid "Basic commands"
+msgstr "Comandi base"
+
+#: ../static/t/display_main_menu.html:11
+msgid "Your info"
+msgstr "Le tue Informazioni"
+
+#: ../static/t/display_main_menu.html:13
+msgid "Advanced room commands"
+msgstr "Comandi di stanza avanzati"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:23
+#, fuzzy
+msgid "from"
+msgstr "da"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38
+#, fuzzy
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Messaggio anonimo"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:47
+#, fuzzy
+msgid "in"
+msgstr "in"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:51
+msgid "To:"
+msgstr "A:"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16
+msgid "CC:"
+msgstr "CC:"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:68
+msgid "BCC:"
+msgstr "BCC:"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17
+msgid "Subject:"
+msgstr "Oggetto:"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:76
+msgid "Subject (optional):"
+msgstr "Oggetto (opzionale):"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:92
+msgid "--- forwarded message ---"
+msgstr "--- messaggio inoltrato ---"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:112
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Allegati:"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:116
+msgid "Attach file:"
+msgstr "Allega file:"
+
+#: ../static/t/files.html:3
+msgid "Files available for download in"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/files.html:18
+#, fuzzy
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome del piano"
+
+#: ../static/t/files.html:19
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/files.html:20
+#, fuzzy
+msgid "Content"
+msgstr "Contatti"
+
+#: ../static/t/files.html:21
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione:"
+
+#: ../static/t/files.html:35
+#, fuzzy
+msgid "Upload a file:"
+msgstr "Upload permesso"
+
+#: ../static/t/floors_edit_one.html:11
+msgid "(delete floor)"
+msgstr "(Cancella il piano)"
+
+#: ../static/t/floors_edit_one.html:13
+msgid "(edit graphic)"
+msgstr "(Modifica la grafica)"
+
+#: ../static/t/floors.html:4
+msgid "Add/change/delete floors"
+msgstr "Agiungi, cambia o cancella i piani"
+
+#: ../static/t/floors.html:10
+msgid "Floor number"
+msgstr "Numero del piano"
+
+#: ../static/t/floors.html:11
+msgid "Floor name"
+msgstr "Nome del piano"
+
+#: ../static/t/floors.html:12
+msgid "Number of rooms"
+msgstr "Numero di stanze"
+
+#: ../static/t/floors.html:13
+msgid "Floor CSS"
+msgstr "Stile del Piano"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:17
+msgid "Mail"
+msgstr "Posta"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:42
+msgid "Rooms"
+msgstr "Stanze"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:47
+#, fuzzy
+msgid "Online users"
+msgstr "Valida il nuovo utente"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:51
+#, fuzzy
+msgid "Loading"
+msgstr "Login"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:56
+msgid "Chat"
+msgstr "Chat"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:62
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzato"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:68
+msgid "Administration"
+msgstr "Amministrazione"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:77
+msgid "customize this menu"
+msgstr "modifica questo menu"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:80
+msgid "switch to room list"
+msgstr "Visualizza le cartelle"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:81
+msgid "switch to menu"
+msgstr "Visualizza il menu"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:82
+#, fuzzy
+msgid "My folders"
+msgstr "Cartella di Posta"
+
+#: ../static/t/knrooms.html:5
+msgid "Room list"
+msgstr "Lista delle stanze"
+
+#: ../static/t/knrooms.html:5
+msgid "Folder list"
+msgstr "Lista delle cartelle"
+
+#: ../static/t/knrooms.html:19
+#, fuzzy
+msgid "View as room list"
+msgstr "Visualizza le cartelle"
+
+#: ../static/t/knrooms.html:20
+#, fuzzy
+msgid "View as folder list"
+msgstr "Lista delle cartelle"
+
+#: ../static/t/knrooms.html:40
+#, fuzzy
+msgid "Room Listing"
+msgstr "Lista delle stanze"
+
+#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4
+msgid ""
+"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
+"of this system will not work properly."
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8
+#, fuzzy
+msgid "powered by"
+msgstr "%s - potenziato da Citadel"
+
+#: ../static/t/login.html:21
+msgid "Password:"
+msgstr "Password:"
+
+#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21
+msgid "Language:"
+msgstr "Lingua:"
+
+#: ../static/t/login.html:39
+msgid "Log in using OpenID"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:43
+msgid "If you already have an account on"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:44
+msgid "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:45
+msgid ""
+"<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
+"and click &quot;New User.&quot; "
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37
+msgid "Please log off properly when finished. "
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
+#, fuzzy
+msgid "See the"
+msgstr "Cancella"
+
+#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
+msgid "recommended browser list"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
+msgid ""
+"if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
+"turned on. "
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39
+msgid ""
+"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
+"windows, you will not be able to receive any instant messages."
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
+msgid "Reading #"
+msgstr "Numero di letture"
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:10
+#, fuzzy
+msgid "messages"
+msgstr "Messaggi"
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
+msgid "oldest to newest"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
+msgid "newest to oldest"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:20
+msgid "Loading messages from server, please wait"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:27
+msgid "Open in new window"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:29
+msgid "Copy"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41
+msgid "Print"
+msgstr "Stampa"
+
+#: ../static/t/navbar.html:5
+msgid "Ungoto"
+msgstr "Stanza Precedente"
+
+#: ../static/t/navbar.html:13
+msgid "Read new messages"
+msgstr "Leggi i nuovi messaggi"
+
+#: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117
+msgid "Read all messages"
+msgstr "leggi tutti i messaggi"
+
+#: ../static/t/navbar.html:25
+msgid "Enter a message"
+msgstr "Componi un messaggio"
+
+#: ../static/t/navbar.html:34
+msgid "View contacts"
+msgstr "Vista contatti"
+
+#: ../static/t/navbar.html:40
+msgid "Add new contact"
+msgstr "Aggiungi un nuovo contatto"
+
+#: ../static/t/navbar.html:49
+msgid "Day view"
+msgstr "Vista giornaliera"
+
+#: ../static/t/navbar.html:55
+msgid "Month view"
+msgstr "Vista mensile"
+
+#: ../static/t/navbar.html:61
+msgid "Add new event"
+msgstr "Aggiungi un nuovo evento"
+
+#: ../static/t/navbar.html:70
+msgid "Calendar list"
+msgstr "Lista dei Calendari"
+
+#: ../static/t/navbar.html:79
+msgid "View tasks"
+msgstr "Mostra le Attività"
+
+#: ../static/t/navbar.html:85
+msgid "Add new task"
+msgstr "Aggiungi una nuova Attività"
+
+#: ../static/t/navbar.html:94
+msgid "View notes"
+msgstr "Mostra le note"
+
+#: ../static/t/navbar.html:102
+msgid "Add new note"
+msgstr "Aggiungi una nuova nota"
+
+#: ../static/t/navbar.html:111
+#, fuzzy
+msgid "Refresh message list"
+msgstr "Vedi la lista dei messaggi"
+
+#: ../static/t/navbar.html:123
+msgid "Write mail"
+msgstr "Componi un messaggio"
+
+#: ../static/t/navbar.html:133
+msgid "Wiki home"
+msgstr "Home Page del Wiki"
+
+#: ../static/t/navbar.html:140
+msgid "Edit this page"
+msgstr "Modifica questa pagina"
+
+#: ../static/t/navbar.html:147
+#, fuzzy
+msgid "History"
+msgstr "Direttorio"
+
+#: ../static/t/navbar.html:155
+msgid "Skip this room"
+msgstr "Salta questa stanza"
+
+#: ../static/t/navbar.html:161
+msgid "Goto next room"
+msgstr "Vai alla Prossima Stanza"
+
+#: ../static/t/newstartpage.html:4
+#, fuzzy
+msgid "New start page"
+msgstr "Imposta questa pagina come principale"
+
+#: ../static/t/newstartpage.html:9
+#, fuzzy
+msgid "Your start page has been changed."
+msgstr "Le tue modifiche sono state salvate."
 
 
-#: ../mainmenu.c:244
-msgid "Rooms and Floors"
-msgstr "Stanze e piani"
+#: ../static/t/newstartpage.html:12
+msgid ""
+"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
+"you begin on when you log on to"
+msgstr ""
 
 
-#: ../mainmenu.c:249
-msgid "Add, change, or delete floors"
-msgstr "Aggiungi, modifica o cancella i piani"
+#: ../static/t/no_new_msgs.html:3
+#, fuzzy
+msgid "No new messages."
+msgstr "Nessun nuovo messaggio"
 
 
-#: ../mainmenu.c:271
-msgid "Enter a server command"
-msgstr "inserisci un comando per il server"
+#: ../static/t/openid_login.html:19
+msgid "OpenID URL:"
+msgstr ""
 
 
-#: ../mainmenu.c:280
-msgid ""
-"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
-"supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
-"will not be of much use to you."
+#: ../static/t/openid_login.html:31
+msgid "Log in using a user name and password"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Questa schermata ti permette di inviare comandi al server non supportati da "
-"WebCit. Se non sai cosa significhi, allora questa schermata non ti "
-"sar&agrave; di molto aiuto."
 
 
-#: ../mainmenu.c:287
-msgid "Enter command:"
-msgstr "Inserisci il comando:"
+#: ../static/t/openid_login.html:34
+msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;."
+msgstr ""
 
 
-#: ../mainmenu.c:290
-msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
+#: ../static/t/openid_login.html:36
+msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Input del comando (se si richiede un modo di traferimento SEND_LISTING):"
 
 
-#: ../mainmenu.c:294
-#, c-format
-msgid "Detected host header is %s://%s"
-msgstr "L'intestazione dell'host rilevata &egrave; %s://%s"
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:4
+msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
+msgstr ""
 
 
-#: ../mainmenu.c:296
-msgid "Send command"
-msgstr "Invia il comando"
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
+#, fuzzy
+msgid "Your OpenID"
+msgstr "Cambia la tua password"
 
 
-#: ../mainmenu.c:322
-msgid "Server command results"
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
+msgid "was successfully verified."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:368
-msgid " (work)"
-msgstr "(lavoro)"
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
+#, fuzzy
+msgid "However, the user name"
+msgstr "Cambia nome utente"
 
 
-#: ../messages.c:370
-msgid " (home)"
-msgstr "(casa)"
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
+msgid "conflicts with an existing user."
+msgstr ""
 
 
-#: ../messages.c:372
-msgid " (cell)"
-msgstr "(cellulare)"
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:11
+msgid "Please specify the user name you would like to use."
+msgstr ""
 
 
-#: ../messages.c:383 ../vcard_edit.c:246
-msgid "Address:"
-msgstr "Indirizzo:"
+#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
+msgid "Preferences and settings"
+msgstr "Preferenze e impostazioni"
 
 
-#: ../messages.c:443
-msgid "Telephone:"
-msgstr "Telefono:"
+#: ../static/t/roombanner.html:10
+msgid "new of"
+msgstr ""
 
 
-#: ../messages.c:448
-msgid "E-mail:"
-msgstr "E-mail:"
+#: ../static/t/roombanner.html:24
+#, fuzzy
+msgid "Select page: "
+msgstr "Cancella"
 
 
-#: ../messages.c:549 ../messages.c:1124
-msgid "ERROR:"
-msgstr "ERRORE:"
+#: ../static/t/searchomatic.html:4
+msgid "Search: "
+msgstr "Cerca:"
+
+#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4
+#, fuzzy
+msgid "Old messages"
+msgstr "Nessun vecchio messaggio."
 
 
-#: ../messages.c:572 ../messages.c:840 ../messages.c:1133 ../messages.c:1225
-msgid "unexpected end of message"
-msgstr "Fine del messaggio inaspettata"
+#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8
+#, fuzzy
+msgid "New messages"
+msgstr "Nessun nuovo messaggio"
 
 
-#: ../messages.c:585 ../messages.c:1144
+#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4
 msgid "from "
 msgstr "da"
 
 msgid "from "
 msgstr "da"
 
-#: ../messages.c:613 ../messages.c:1160
-msgid "in "
-msgstr "in"
-
-#: ../messages.c:634 ../messages.c:1181
-msgid "to "
+#: ../static/t/view_message.html:15
+#, fuzzy
+msgid "to"
 msgstr "a"
 
 msgstr "a"
 
-#: ../messages.c:727 ../messages.c:2616
-msgid "CC:"
-msgstr "CC:"
-
-#: ../messages.c:735 ../messages.c:1208
-msgid "Subject:"
-msgstr "Oggetto:"
+#: ../static/t/view_message.html:19
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "(Modifica)"
 
 
-#: ../messages.c:759 ../rss.c:22
+#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26
+#: ../static/t/view_message.html:31
 msgid "Reply"
 msgstr "Rispondi"
 
 msgid "Reply"
 msgstr "Rispondi"
 
-#: ../messages.c:774
+#: ../static/t/view_message.html:22
 msgid "ReplyQuoted"
 msgstr "Rispondi con cronistoria"
 
 msgid "ReplyQuoted"
 msgstr "Rispondi con cronistoria"
 
-#: ../messages.c:791
+#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32
 msgid "ReplyAll"
 msgstr "Rispondi A Tutti"
 
 msgid "ReplyAll"
 msgstr "Rispondi A Tutti"
 
-#: ../messages.c:799
+#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33
 msgid "Forward"
 msgstr "Inoltra"
 
 msgid "Forward"
 msgstr "Inoltra"
 
-#: ../messages.c:806 ../messages.c:2854
-msgid "Move"
-msgstr "Sposta"
-
-#: ../messages.c:811
-msgid "Delete this message?"
-msgstr "Cancellare questo messaggio?"
-
-#: ../messages.c:817
-#, fuzzy
+#: ../static/t/view_message.html:40
 msgid "Headers"
 msgid "Headers"
-msgstr "Mittente"
-
-#: ../messages.c:822
-msgid "Print"
-msgstr "Stampa"
-
-#: ../messages.c:928
-#, c-format
-msgid "I don't know how to display %s"
-msgstr "Non so come mostrare %s"
-
-#: ../messages.c:963 ../messages.c:1455
-msgid "edit"
-msgstr "Modifica"
-
-#: ../messages.c:1418 ../messages.c:1713
-msgid "(no subject)"
-msgstr "(nessun oggetto)"
+msgstr "Intestazione"
 
 
-#: ../messages.c:1541
-msgid "(no name)"
-msgstr "(nessun nome)"
+#: ../static/t/viewomatic.html:4
+msgid "View as:"
+msgstr "Vedi come:"
 
 
-#: ../messages.c:1587
-msgid "This address book is empty."
-msgstr "Questa lista contatti &egrave; vuota"
+#: ../static/t/who.html:14
+#, fuzzy
+msgid "Users currently on "
+msgstr "Utenti attualmente su %s"
 
 
-#: ../messages.c:1955
-msgid "No new messages."
-msgstr "Nessun nuovo messaggio"
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Uscita"
 
 
-#: ../messages.c:1957
-msgid "No old messages."
-msgstr "Nessun vecchio messaggio."
+#~ msgid "Change name"
+#~ msgstr "Cambia nome"
 
 
-#: ../messages.c:1959
-msgid "No messages here."
-msgstr "Nessun messaggio."
+#~ msgid "Change CSS"
+#~ msgstr "Modifica lo Stile"
 
 
-#: ../messages.c:2075
-msgid "Subject"
-msgstr "Oggetto"
+#~ msgid "Create new floor"
+#~ msgstr "Crea un nuovo piano"
 
 
-#: ../messages.c:2077
-msgid "Sender"
-msgstr "Mittente"
+#~ msgid "Customize the icon bar"
+#~ msgstr "Personalizza la barra delle icone"
 
 
-#: ../messages.c:2079
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#~ msgid "Display icons as:"
+#~ msgstr "Mostra le icone come:"
 
 
-#: ../messages.c:2193
-msgid "Reading #"
-msgstr "Numero di letture"
+#~ msgid "pictures and text"
+#~ msgstr "immagini e testo"
 
 
-#: ../messages.c:2246
-#, c-format
-msgid "of %d messages."
-msgstr "di %d messaggi."
+#~ msgid "pictures only"
+#~ msgstr "solo immagini"
 
 
-#: ../messages.c:2433
-#, c-format
-msgid "Cancelled.  Message was not posted."
-msgstr "Cancellato. Il messaggio non &egrave; stato inviato."
+#~ msgid "text only"
+#~ msgstr "solo testo"
 
 
-#: ../messages.c:2439
-#, c-format
-msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
-msgstr "Cancellato automaticamente, hai gi&agrave; salvato questo messaggio."
+#~ msgid ""
+#~ "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu "
+#~ "on the left side of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleziona le icone che vorresti vedere nel menu alla sinistra dello "
+#~ "schermo."
 
 
-#: ../messages.c:2457
-#, c-format
-msgid "Message has been sent.\n"
-msgstr "Il messaggio &egrave; stato inviato.\n"
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Si"
 
 
-#: ../messages.c:2460
-#, c-format
-msgid "Message has been posted.\n"
-msgstr "Il messaggio &egrave; stato postato.\n"
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "No"
 
 
-#: ../messages.c:2569
-msgid " <I>from</I> "
-msgstr "<i>da</i>"
+#~ msgid "Site logo"
+#~ msgstr "Logo del sito"
 
 
-#: ../messages.c:2579
-msgid " <I>in</I> "
-msgstr "<i>in</i>"
+#~ msgid "An icon describing this site"
+#~ msgstr "Una icona che descriva questo sito"
 
 
-#: ../messages.c:2605
-msgid "To:"
-msgstr "A:"
+#~ msgid "Your summary page"
+#~ msgstr "Visualizza il sommario"
 
 
-#: ../messages.c:2627
-msgid "BCC:"
-msgstr "BCC:"
+#~ msgid "Mail (inbox)"
+#~ msgstr "Mail (Posta in arrivo)"
 
 
-#: ../messages.c:2645
-msgid "Subject (optional):"
-msgstr "Oggetto (opzionale):"
+#~ msgid "A shortcut to your email Inbox"
+#~ msgstr "Un collegamento alla tua Posta in Arrivo"
 
 
-#: ../messages.c:2654 ../messages.c:2765 ../paging.c:55
-msgid "Send message"
-msgstr "Invia il messaggio"
+#~ msgid "Your personal address book"
+#~ msgstr "I tuoi Contatti personali"
 
 
-#: ../messages.c:2656 ../messages.c:2767
-msgid "Post message"
-msgstr "Posta il messaggio"
+#~ msgid "Your personal notes"
+#~ msgstr "Le tue note personali"
 
 
-#: ../messages.c:2672
-msgid "--- forwarded message ---"
-msgstr "--- messaggio inoltrato ---"
+#~ msgid "A shortcut to your personal calendar"
+#~ msgstr "Un collegamento al tuo calendario personale"
 
 
-#: ../messages.c:2742
-msgid "Attachments:"
-msgstr "Allegati:"
+#~ msgid "A shortcut to your personal task list"
+#~ msgstr "Un collegamento alla tua lista di operazioni da effettuare"
 
 
-#: ../messages.c:2757
-msgid "Attach file:"
-msgstr "Allega file:"
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
+#~ "available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliccando questa icona, mostra una lista di tutte le stanze o cartelle "
+#~ "disponibili."
 
 
-#: ../messages.c:2760 ../roomops.c:1367 ../roomops.c:1397
-msgid "Add"
-msgstr "Aggiungi"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Yes with users list"
+#~ msgstr "Visualizza le cartelle"
 
 
-#: ../messages.c:2827
-msgid "Confirm move of message"
-msgstr "Conferma lo spostamento del messaggio"
+#~ msgid "Who is online?"
+#~ msgstr "Chi &egrave; on line?"
 
 
-#: ../messages.c:2834
-msgid "Move this message to:"
-msgstr "Sposta questo messaggio in:"
+#~ msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliccando su questa icona, mostra tutti gli utenti collegati in questo "
+#~ "momento."
 
 
-#: ../messages.c:2878
-#, c-format
-msgid "The message was not moved."
-msgstr "Il messaggio non è stato spostato"
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the "
+#~ "same room."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliccando su questa icona vi porter&agrave; a una chat in tempo reale con "
+#~ "gli altri utenti nella stessa stanza."
 
 
-#: ../netconf.c:61 ../netconf.c:171
-msgid "Add a new node"
-msgstr "Aggiungi un nuovo nodo"
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Opzioni avanzate"
 
 
-#: ../netconf.c:68 ../netconf.c:119 ../siteconfig.c:109
-#, c-format
-msgid "Node name"
-msgstr "Nome del nodo"
+#~ msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
+#~ msgstr "Accesso al menu completo delle funzioni di Citadel."
 
 
-#: ../netconf.c:70 ../netconf.c:123
-msgid "Shared secret"
-msgstr "Segreto condiviso"
+#~ msgid "Citadel logo"
+#~ msgstr "Logo Citadel"
 
 
-#: ../netconf.c:72 ../netconf.c:127
-msgid "Host or IP address"
-msgstr "Nome dell'host o indirizzo IP"
+#~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
+#~ msgstr "Mostra l'icona Potenziato da Citadel"
 
 
-#: ../netconf.c:74 ../netconf.c:131
-msgid "Port number"
-msgstr "Numero di porta"
+#~ msgid "System Administration Menu"
+#~ msgstr "Menu di amministrazione di sistema"
 
 
-#: ../netconf.c:77
-msgid "Add node"
-msgstr "Aggiungi un nodo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Room Aide Menu"
+#~ msgstr "Amministratore della stanza: "
 
 
-#: ../netconf.c:100
-msgid "Edit node configuration for "
-msgstr "Modifica la configurazione del nodo per"
+#~ msgid "Local host aliases"
+#~ msgstr "Alias degli host locali"
 
 
-#: ../netconf.c:164
-msgid "Network configuration"
-msgstr "Configurazione di rete"
+#~ msgid "Directory domains"
+#~ msgstr "Domini delle directory"
 
 
-#: ../netconf.c:177
-msgid "Currently configured nodes"
-msgstr "Nodi configurati"
+#~ msgid "Smart hosts"
+#~ msgstr "Smart Host"
 
 
-#: ../netconf.c:192
-msgid "(Edit)"
-msgstr "(Modifica)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fallback smart hosts"
+#~ msgstr "Smart Host"
 
 
-#: ../netconf.c:215
-msgid "Confirm delete"
-msgstr "Conferma la cancellazione"
+#~ msgid "RBL hosts"
+#~ msgstr "Host RBL"
 
 
-#: ../netconf.c:222
-msgid "Are you sure you want to delete "
-msgstr "Sei sicuro di voler cancellare?"
+#~ msgid "SpamAssassin hosts"
+#~ msgstr "Host Spamassassin"
 
 
-#: ../netconf.c:229
-msgid "Yes"
-msgstr "Si"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Masqueradable domains"
+#~ msgstr "Domini del gateway"
 
 
-#: ../netconf.c:232
-msgid "No"
-msgstr "No"
+#~ msgid "User name"
+#~ msgstr "Nome utente"
 
 
-#: ../netconf.c:291
-msgid "Back to menu"
-msgstr "Torna al menu"
+#~ msgid "Room"
+#~ msgstr "Stanza"
 
 
-#: ../paging.c:22
-msgid "Send instant message"
-msgstr "Invia un Messaggio Istantaneo"
+#~ msgid "From host"
+#~ msgstr "Dall'host"
 
 
-#: ../paging.c:31
-msgid "Send an instant message to: "
-msgstr "Invia un Messaggio istantaneo a:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
+#~ msgstr ""
+#~ "Clicca su un nome per leggere le informazioni utente.Clicca su %s per "
+#~ "inviare un messaggio istantaneo a questo utente."
 
 
-#: ../paging.c:47
-msgid "Enter message text:"
-msgstr "Inserisci il testo del messaggio:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "to send an instant message to that user."
+#~ msgstr "Invia un Messaggio istantaneo a:"
 
 
-#: ../paging.c:87
-msgid "Message was not sent."
-msgstr "Il Messaggio non è stato spedito."
+#~ msgid ""
+#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
+#~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
+#~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
+#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hai uno o più messaggi in coda che aspettano di essere letti, ma la "
+#~ "finestra per i Messaggi Istantanei di Citadel non può essere aperta. La "
+#~ "causa può essere un popup blocker installato nel tuo browser. Per favore, "
+#~ "se vuoi ricevere Messaggi Istantanei, configura il tuo popup blocker in "
+#~ "modo da permettere i popup da questo sito."
 
 
-#: ../paging.c:97
-msgid "Message has been sent to "
-msgstr "Il Messaggio è stato spedito a"
+#~ msgid "Change your preferences and settings"
+#~ msgstr "Modifica le tue preferenze e impostazioni"
 
 
-#: ../paging.c:108
-msgid "[ close window ]"
-msgstr "[ chiudi la finestra ]"
+#~ msgid "Update your contact information"
+#~ msgstr "Aggiorna i tuoi dati personali"
 
 
-#: ../paging.c:266 ../paging.c:428
-msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
-msgstr ""
-"Si è verificato un errore durante la creazione della connessione per la chat."
+#~ msgid "Enter your 'bio'"
+#~ msgstr "Inserisci la tua biografia"
 
 
-#: ../paging.c:293
-msgid "Now exiting chat mode."
-msgstr "Uscita dalla modalità chat."
+#~ msgid "Edit your online photo"
+#~ msgstr "Modifica la tua foto on line"
 
 
-#: ../paging.c:464
-msgid "Send"
-msgstr "Invia"
+#~ msgid "Download"
+#~ msgstr "Scarica"
 
 
-#: ../paging.c:465
-msgid "Help"
-msgstr "Aiuto"
+#~ msgid "Global Configuration"
+#~ msgstr "Configurazione globale"
 
 
-#: ../paging.c:466
-msgid "List users"
-msgstr "Mostra gli utenti"
+#~ msgid "User account management"
+#~ msgstr "Gestione account utenti"
 
 
-#: ../preferences.c:186
-msgid "Preferences and settings"
-msgstr "Preferenze e impostazioni"
+#~ msgid "Rooms and Floors"
+#~ msgstr "Stanze e piani"
 
 
-#: ../preferences.c:207
-msgid "Room list view"
-msgstr "Vista della lista delle stanze"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Push Email"
+#~ msgstr "Email"
 
 
-#: ../preferences.c:213
-msgid "Tree (folders) view"
-msgstr "Vista ad albero (cartelle)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Funambol server host (blank to disable)"
+#~ msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)"
 
 
-#: ../preferences.c:219
-msgid "Table (rooms) view"
-msgstr "Vista a tabella (stanze)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Funambol server port "
+#~ msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)"
 
 
-#: ../preferences.c:230
-msgid "Calendar hour format"
-msgstr "Formato dell'ora nel calendario"
+#, fuzzy
+#~ msgid "External pager tool (blank to disable)"
+#~ msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)"
 
 
-#: ../preferences.c:236
-msgid "12 hour (am/pm)"
-msgstr "12 ore (am/pm)"
+#~ msgid "Tree (folders) view"
+#~ msgstr "Vista ad albero (cartelle)"
 
 
-#: ../preferences.c:242
-msgid "24 hour"
-msgstr "24 ore"
+#~ msgid "Table (rooms) view"
+#~ msgstr "Vista a tabella (stanze)"
 
 
-#: ../preferences.c:253
-msgid "Calendar day view begins at:"
-msgstr "La vista giornaliera del calendario inizia il:"
+#~ msgid "12 hour (am/pm)"
+#~ msgstr "12 ore (am/pm)"
 
 
-#: ../preferences.c:282
-msgid "Calendar day view ends at:"
-msgstr "La vista giornaliera del calendario finisce il:"
+#~ msgid "24 hour"
+#~ msgstr "24 ore"
 
 
-#: ../preferences.c:311
-msgid "Attach signature to email messages?"
-msgstr "Allega la firma ai messaggi email?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sunday"
+#~ msgstr "Sommario"
 
 
-#: ../preferences.c:329
-msgid "No signature"
-msgstr "Nessuna firma"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Monday"
+#~ msgstr "Sommario"
 
 
-#: ../preferences.c:335
-msgid "Use this signature:"
-msgstr "Usa questa firma:"
+#~ msgid "No signature"
+#~ msgstr "Nessuna firma"
 
 
-#: ../preferences.c:360
-msgid "Change"
-msgstr "Cambia"
+#~ msgid "Change"
+#~ msgstr "Cambia"
 
 
-#: ../preferences.c:382
-msgid "Cancelled.  No settings were changed."
-msgstr "Operazione cancellata. Nessuna impostazione è stata cambiata."
+#~ msgid "Edit user account: "
+#~ msgstr "Modifica l'account dell'utente:"
 
 
-#: ../roomops.c:14
-msgid "Bulletin Board"
-msgstr "Forum"
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Password"
 
 
-#: ../roomops.c:15
-msgid "Mail Folder"
-msgstr "Cartella di Posta"
+#~ msgid "Permission to send Internet mail"
+#~ msgstr "Permesso di inviare email a internet"
 
 
-#: ../roomops.c:16
-msgid "Address Book"
-msgstr "Contatti"
+#~ msgid "Number of logins"
+#~ msgstr "Numero di login"
 
 
-#: ../roomops.c:18
-msgid "Task List"
-msgstr "Lista delle Operazioni"
+#~ msgid "Messages submitted"
+#~ msgstr "Numero di Messaggi"
 
 
-#: ../roomops.c:19
-msgid "Notes List"
-msgstr "Lista delle Note"
+#~ msgid "Access level"
+#~ msgstr "Livello di accesso"
 
 
-#: ../roomops.c:204
-msgid "Zapped (forgotten) rooms"
-msgstr "Stanze zappate (dimenticate)"
+#~ msgid "User ID number"
+#~ msgstr "Numero indentificativo"
 
 
-#: ../roomops.c:210
-msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
-msgstr "Clicca su una stanza per dezapparla ed entrarci.\n"
+#~ msgid "Date and time of last login"
+#~ msgstr "Data e giorno dell'ultimo accesso"
 
 
-#: ../roomops.c:299
-msgid "View as:"
-msgstr "Vedi come:"
+#~ msgid "Auto-purge after this many days"
+#~ msgstr "Auto elimina dopo questo numero di giorni"
 
 
-#: ../roomops.c:364
-#, c-format
-msgid "%d new of %d messages"
-msgstr "%d nuovi messaggi su %d totali"
+#~ msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)"
 
 
-#: ../roomops.c:408
-msgid "View contacts"
-msgstr "Vista contatti"
+#~ msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Porta POP3 SSL (-1 per disabilitare)"
 
 
-#: ../roomops.c:419
-msgid "Day view"
-msgstr "Vista giornaliera"
+#, fuzzy
+#~ msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
+#~ msgstr "Velocità della rete (in secondi)"
 
 
-#: ../roomops.c:428
-msgid "Month view"
-msgstr "Vista mensile"
+#, fuzzy
+#~ msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
+#~ msgstr "Velocità della rete (in secondi)"
 
 
-#: ../roomops.c:439
-msgid "View tasks"
-msgstr "Mostra le Operazioni"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Message to your Users:"
+#~ msgstr "Il Messaggio non è stato spedito."
 
 
-#: ../roomops.c:450
-msgid "View notes"
-msgstr "Mostra le note"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
+#~ "continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "La tua bara delle icone &egrave; stata aggiornata. Per favore, seleziona "
+#~ "una delle sue possibilit&agrave; per continuare."
 
 
-#: ../roomops.c:461
-msgid "View message list"
-msgstr "Vedi la lista dei messaggi"
+#~ msgid "General site configuration items"
+#~ msgstr "Oggetti di configurazione generali del sito"
 
 
-#: ../roomops.c:486
-msgid "Add new contact"
-msgstr "Aggiungi un nuovo contatto"
+#~ msgid "Node name"
+#~ msgstr "Nome del nodo"
 
 
-#: ../roomops.c:495
-msgid "Add new event"
-msgstr "Aggiungi un nuovo evento"
+#~ msgid "Fully qualified domain name"
+#~ msgstr "Nome di dominio completo"
 
 
-#: ../roomops.c:504
-msgid "Add new task"
-msgstr "Aggiungi una nuova Operazione"
+#~ msgid "Human-readable node name"
+#~ msgstr "Nome del nodo leggibile da umani"
 
 
-#: ../roomops.c:513
-msgid "Add new note"
-msgstr "Aggiungi una nuova nota"
+#~ msgid "Telephone number"
+#~ msgstr "Numero di telefono"
 
 
-#: ../roomops.c:535
-msgid ""
-"Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
-msgstr ""
-"Lascia tutti i messaggi marcati come non letti, passa alla stanza successiva "
-"con messaggi non letti."
+#~ msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
+#~ msgstr "Richiamo di impaginazione (per i client solo testo)"
 
 
-#: ../roomops.c:536
-msgid "Skip this room"
-msgstr "Salta questa stanza"
+#~ msgid "Geographic location of this system"
+#~ msgstr "Località geografica di questo server"
 
 
-#: ../roomops.c:546
-msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
-msgstr ""
-"Marca tutti i messaggi come letti, vai alla prossima stanza con messaggi non "
-"letti"
+#~ msgid "Name of system administrator"
+#~ msgstr "Nome dell'amministratore di sistema"
 
 
-#: ../roomops.c:908
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configurazione"
+#~ msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
+#~ msgstr "Timezone di default per i calendari non localizzati"
 
 
-#: ../roomops.c:924
-msgid "Message expire policy"
-msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi"
+#~ msgid "Add a new node"
+#~ msgstr "Aggiungi un nuovo nodo"
 
 
-#: ../roomops.c:940
-msgid "Access controls"
-msgstr "Controllo Accessi"
+#~ msgid "Shared secret"
+#~ msgstr "Segreto condiviso"
 
 
-#: ../roomops.c:956
-msgid "Sharing"
-msgstr "Condivisione"
+#~ msgid "Host or IP address"
+#~ msgstr "Nome dell'host o indirizzo IP"
 
 
-#: ../roomops.c:972
-msgid "Mailing list service"
-msgstr "Servizio Mailing List"
+#~ msgid "Port number"
+#~ msgstr "Numero di porta"
 
 
-#: ../roomops.c:994
-msgid "Are you sure you want to delete this room?"
-msgstr "Sicuro di voler cancellare questa stanza?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add node?"
+#~ msgstr "Aggiungi un nodo"
 
 
-#: ../roomops.c:996
-msgid "Delete this room"
-msgstr "Cancella questa stanza"
+#~ msgid "(kill)"
+#~ msgstr "(termina)"
 
 
-#: ../roomops.c:999
-msgid "Set or change the icon for this room's banner"
-msgstr "Imposta o modifica l'icona per il banner di questa stanza"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minutes"
+#~ msgstr "Minuto:"
 
 
-#: ../roomops.c:1002
-msgid "Edit this room's Info file"
-msgstr "Modifica il file di Informazioni di questa stanza"
+#, fuzzy
+#~ msgid "active"
+#~ msgstr "Tentativo"
 
 
-#: ../roomops.c:1011 ../roomops.c:1844
-msgid "Name of room: "
-msgstr "Nome delle stanza:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "(Edit)"
+#~ msgstr "(modifica)"
 
 
-#: ../roomops.c:1018 ../roomops.c:1848
-msgid "Resides on floor: "
-msgstr "Appartiene al piano:"
+#~ msgid "Confirm delete"
+#~ msgstr "Conferma la cancellazione"
 
 
-#: ../roomops.c:1032 ../roomops.c:1886
-msgid "Type of room:"
-msgstr "TIpo di stanza:"
+#~ msgid "Are you sure you want to delete "
+#~ msgstr "Sei sicuro di voler cancellare?"
 
 
-#: ../roomops.c:1039
-msgid "Public room"
-msgstr "Stanza pubblica"
+#~ msgid "Add, change, delete user accounts"
+#~ msgstr "Aggiungi, modifica, cancella degli account di utenti"
 
 
-#: ../roomops.c:1047
-msgid "Private - guess name"
-msgstr "Privato - indovina il nome"
+#, fuzzy
+#~ msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
+#~ msgstr "(host che forniscono il servizio spamassassin)"
 
 
-#: ../roomops.c:1054
-msgid "Private - require password:"
-msgstr "Privato - richiede la password"
+#~ msgid "Send"
+#~ msgstr "Invia"
 
 
-#: ../roomops.c:1064 ../roomops.c:1917
-msgid "Private - invitation only"
-msgstr "Privato - solo su invito"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Restart Citadel"
+#~ msgstr "Imposta questa pagina come principale"
 
 
-#: ../roomops.c:1068
-msgid "If private, cause current users to forget room"
-msgstr "Se impostato come privato, l'utente corrente dimenticherà la stanza"
+#~ msgid "Post message"
+#~ msgstr "Posta il messaggio"
 
 
-#: ../roomops.c:1076
-msgid "Preferred users only"
-msgstr "Solo utenti preferiti"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "(rimuovi)"
 
 
-#: ../roomops.c:1082
-msgid "Read-only room"
-msgstr "Stanza in sola lettura"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Ultimo Login"
 
 
-#: ../roomops.c:1089
-msgid "File directory room"
-msgstr "Stanza direttorio di file"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Users currently on"
+#~ msgstr "Utenti attualmente su %s"
 
 
-#: ../roomops.c:1092
-msgid "Directory name: "
-msgstr "Nome del direttorio:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pictures in"
+#~ msgstr "solo immagini"
 
 
-#: ../roomops.c:1100
-msgid "Uploading allowed"
-msgstr "Upload permesso"
+#~ msgid "Edit or delete users"
+#~ msgstr "Modifica o cancella gli utenti"
 
 
-#: ../roomops.c:1106
-msgid "Downloading allowed"
-msgstr "Download permesso"
+#, fuzzy
+#~ msgid "You need to be aide to view this."
+#~ msgstr "Non hai il permesso di visualizzare questa risorsa."
 
 
-#: ../roomops.c:1112
-msgid "Visible directory"
-msgstr "Direttorio visibile"
+#~ msgid "Add users"
+#~ msgstr "Aggiungi utenti"
 
 
-#: ../roomops.c:1121
-msgid "Network shared room"
-msgstr "Stanza condivisa in rete"
+#~ msgid "Edit or Delete users"
+#~ msgstr "Modifica o cancella gli utenti"
 
 
-#: ../roomops.c:1127
-msgid "Permanent (does not auto-purge)"
-msgstr "Permanente (non si auto cancella)"
+#~ msgid "Indexing and Journaling"
+#~ msgstr "Indicizzazione"
 
 
-#: ../roomops.c:1132
-msgid "Anonymous messages"
-msgstr "Messaggio anonimo"
+#~ msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
+#~ msgstr "Attenzione: queste caratteristiche richiedono molte risorse."
 
 
-#: ../roomops.c:1140
-msgid "No anonymous messages"
-msgstr "Nessun messaggio anonimo"
+#~ msgid "Enable full text index"
+#~ msgstr "Abilita l'indicizzazione completa dei testi"
 
 
-#: ../roomops.c:1146
-msgid "All messages are anonymous"
-msgstr "Tutti i messaggi sono anonimi"
+#~ msgid "Perform journaling of email messages"
+#~ msgstr "Esegui l'indicizzazione delle email"
 
 
-#: ../roomops.c:1152
-msgid "Prompt user when entering messages"
-msgstr "Notifica l'utente quando si sta digitando il messaggio"
+#~ msgid "Perform journaling of non-email messages"
+#~ msgstr "Esegui l'indicizzazione dei messaggi non-email"
 
 
-#: ../roomops.c:1158
-msgid "Room aide: "
-msgstr "Aide di stanza:"
+#~ msgid "Email destination of journalized messages"
+#~ msgstr "Email di destinazione  dei messaggi indicizzati"
 
 
-#: ../roomops.c:1230
-msgid "Shared with"
-msgstr "Condivisa con"
+#~ msgid ""
+#~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box "
+#~ "below and click 'Create'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per creare un nuovo account utente, inserisci il nome utente desiderato "
+#~ "nella casella riportata sotto e clicca 'Crea'."
 
 
-#: ../roomops.c:1233
-msgid "Not shared with"
-msgstr "Non condivisa con"
+#~ msgid "New user: "
+#~ msgstr "Nuovo utente:"
 
 
-#: ../roomops.c:1238 ../roomops.c:1283
-msgid "Remote node name"
-msgstr "nome del nodo remoto"
+#~ msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
+#~ msgstr "(Domini mappati nei Contatti Globali)"
 
 
-#: ../roomops.c:1240 ../roomops.c:1285
-msgid "Remote room name"
-msgstr "Nome della stanza remota"
+#~ msgid "Advanced server fine-tuning controls"
+#~ msgstr "Controlli avanzati per la configurazione delle rifiniture "
 
 
-#: ../roomops.c:1242 ../roomops.c:1287
-msgid "Actions"
-msgstr "Azioni"
+#~ msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
+#~ msgstr "Timeout della connessione per il server in attesa (in secondi)"
 
 
-#: ../roomops.c:1275
-msgid "Unshare"
-msgstr "Elimina condivisione"
+#~ msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
+#~ msgstr "Numero massimo di sessioni concorrenti (0 = nessun limite)"
 
 
-#: ../roomops.c:1312
-msgid "Share"
-msgstr "Condividi"
+#~ msgid "Default user purge time (days)"
+#~ msgstr "Tempo di eliminazione di default degli utenti (in giorni)"
 
 
-#: ../roomops.c:1320
-msgid "Notes:"
-msgstr "note:"
+#~ msgid "Default room purge time (days)"
+#~ msgstr "Tempo di eliminazioni di default delle stanze (in giorni)"
 
 
-#: ../roomops.c:1321
-msgid ""
-"When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
-"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
-"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
-"<LI>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
-"identical on the remote node.<LI>If the remote room name is different, the "
-"remote node must also configure the name of the room here.</UL></I><br />\n"
-msgstr ""
-"La condivisione di una stanza deve essere effettuata in tutti i server in "
-"cui è presente. Aggiungendo un nodo alla lista di condivisioni fa in modo "
-"che il messaggio venga inviato, ma per ricevere, anche il nuovo nodo deve "
-"essere configurato per inviare i messaggi al primo.<li>Se il nome remoto "
-"della stanza è vuoto, è implicito che il nome della stanza remota sarà lo "
-"stesso.<li>Se il nome remoto è diverso, si deve configurare anche il nodo "
-"della stanza iniziale.</ul></i><br/>\n"
-
-#: ../roomops.c:1342
-msgid ""
-"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
-"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
-msgstr ""
-"<i>I contenuti di questa stanza verranno inviati <b>come messaggi "
-"individuali</b> alla seguente lista di destinatari:</i><br/><br/>\n"
+#~ msgid "Maximum message length"
+#~ msgstr "Massima lunghezza dei messaggi"
 
 
-#: ../roomops.c:1359 ../roomops.c:1389
-msgid "(remove)"
-msgstr "(rimuovi)"
+#~ msgid "Minimum number of worker threads"
+#~ msgstr "Numero minimo di discussioni attive"
 
 
-#: ../roomops.c:1372
-msgid ""
-"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
-"following list recipients:</i><br /><br />\n"
-msgstr ""
-"<i>I contenuti di questa stanza saranno inviati come <b>selezione di "
-"messaggi</b> alla seguente lista di destinatari</i><br/><br/>\n"
+#~ msgid "Maximum number of worker threads"
+#~ msgstr "Massimo numero di discussioni attive"
 
 
-#: ../roomops.c:1403
-msgid ""
-"This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
-msgstr ""
-"Questa stanza è configurate per permettere la sottoscrizione/cancellazione "
-"automatica degli utenti."
+#~ msgid "Automatically delete committed database logs"
+#~ msgstr "Cancella automaticamente i log del database approvati"
 
 
-#: ../roomops.c:1406
-msgid "Click to disable."
-msgstr "Clicca per disabilitare."
+#~ msgid ""
+#~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
+#~ "click 'Edit'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per modificare un utente esistente, seleziona il suo nome dalla lista e "
+#~ "clicca 'Modifica'."
 
 
-#: ../roomops.c:1408
-msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
-msgstr "L'indirizzo per sottoscriversi/cancellarsi dalla stanza è:"
+#~ msgid "Edit configuration"
+#~ msgstr "Modifica la configurazione"
 
 
-#: ../roomops.c:1414
-msgid ""
-"This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
-"unsubscribe requests."
-msgstr ""
-"Questa stanza <i>non</i> è stata configurata per permettere la "
-"sottoscrizione/cancellazione automatica degli utenti."
+#~ msgid "Edit address book entry"
+#~ msgstr "Modifica il contatto"
 
 
-#: ../roomops.c:1418
-msgid "Click to enable."
-msgstr "Clicca per abilitare."
+#~ msgid "Delete user"
+#~ msgstr "Cancella l'utente"
 
 
-#: ../roomops.c:1447
-msgid "Message expire policy for this room"
-msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi per questa stanza"
+#~ msgid "Delete this user?"
+#~ msgstr "Cancellare questo utente?"
 
 
-#: ../roomops.c:1453
-msgid "Use the default policy for this floor"
-msgstr "Usa la politica di default per questo piano"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete File"
+#~ msgstr "Cancella la regola"
 
 
-#: ../roomops.c:1457 ../roomops.c:1484 ../siteconfig.c:470 ../siteconfig.c:495
-#, c-format
-msgid "Never automatically expire messages"
-msgstr "Non permettere ai messaggi di auto cancellarsi"
+#~ msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
+#~ msgstr "(host che forniscono il servizio spamassassin)"
 
 
-#: ../roomops.c:1461 ../roomops.c:1488 ../siteconfig.c:474 ../siteconfig.c:499
-#, c-format
-msgid "Expire by message count"
-msgstr "Cancella per numero di messaggi"
+#~ msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
+#~ msgstr "Configura il connettore LDAP per Citadel"
 
 
-#: ../roomops.c:1465 ../roomops.c:1492 ../siteconfig.c:478 ../siteconfig.c:503
-#, c-format
-msgid "Expire by message age"
-msgstr "Elimina per età del messaggio"
+#~ msgid ""
+#~ "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
+#~ "Citadel server."
+#~ msgstr ""
+#~ "I cambiamenti in questa schemata non avranno effetto finchè non si "
+#~ "riavvia il server Citadel."
 
 
-#: ../roomops.c:1467 ../roomops.c:1494 ../siteconfig.c:480 ../siteconfig.c:505
-#, c-format
-msgid "Number of messages or days: "
-msgstr "Numero di messaggi o giorni:"
+#~ msgid ""
+#~ "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
+#~ "options will have no effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "NOTA: Questo server citadel è stato compilato senza il supporto LDAP. "
+#~ "Queste opzioni non avranno effetto."
 
 
-#: ../roomops.c:1474
-msgid "Message expire policy for this floor"
-msgstr "Politica di cancellazione messaggi per questo piano"
+#~ msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
+#~ msgstr "Nome del server LDAP (vuoto per disabilitare)"
 
 
-#: ../roomops.c:1480
-msgid "Use the system default"
-msgstr "Usa il default di sistema"
+#~ msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
+#~ msgstr "Nuero di porta del server LDAP (vuoto per disabilitare)"
 
 
-#: ../roomops.c:1555 ../roomops.c:2895
-msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
-msgstr "Operazione Cancellata.Le modifiche non sono state salvate."
+#~ msgid "Base DN"
+#~ msgstr "DN di base"
 
 
-#: ../roomops.c:1694
-msgid "Your changes have been saved."
-msgstr "Le tue modifiche sono state salvate."
+#~ msgid "Bind DN"
+#~ msgstr "DN bind"
 
 
-#: ../roomops.c:1726
-#, c-format
-msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
-msgstr "<B><I>L'utente %s è stato espulso dalla stanza %s.</I></B>\n"
+#~ msgid "Password for bind DN"
+#~ msgstr "Password per il DN bind"
 
 
-#: ../roomops.c:1740
-#, c-format
-msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
-msgstr "<B><I>L'utente %s è stato invitato nella stanza %s.</I></B>\n"
+#~ msgid "Edit or delete this room"
+#~ msgstr "Cancella o modifica questa stanza"
 
 
-#: ../roomops.c:1768
-msgid ""
-"The users listed below have access to this room.  To remove a user from the "
-"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
-msgstr ""
-"Gli utenti mostrati sotto hanno accesso a questa stanza. Per rimuovere un "
-"utente dalla lista degli accessi, selezionalo e clicca 'Espelli'."
+#~ msgid "Go to a 'hidden' room"
+#~ msgstr "Entra in una stanza \"nascosta\""
 
 
-#: ../roomops.c:1788
-msgid "Kick"
-msgstr "Espelli"
+#~ msgid "Create a new room"
+#~ msgstr "Crea una nuova stanza"
 
 
-#: ../roomops.c:1792
-msgid ""
-"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
-"below and click 'Invite'."
-msgstr ""
-"Per permettere a un altro utente l'accesso a questa stanza, inserisci il suo "
-"nome utente e clicca 'Invita'."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zap (forget) this room"
+#~ msgstr "Dimentica questa stanza (%s)"
 
 
-#: ../roomops.c:1798
-msgid "Invite:"
-msgstr "Invita:"
+#~ msgid "List all forgotten rooms"
+#~ msgstr "Mostra tutte le stanze dimenticate"
 
 
-#: ../roomops.c:1803
-msgid "Invite"
-msgstr "Invita"
+#~ msgid "Delete this message?"
+#~ msgstr "Cancellare questo messaggio?"
 
 
-#: ../roomops.c:1866
-msgid "Default view for room: "
-msgstr "Vista di default della stanza:"
+#~ msgid "Edit site-wide configuration"
+#~ msgstr "Modifica la configurazione per tutto il sito"
 
 
-#: ../roomops.c:1895
-msgid "Public (automatically appears to everyone)"
-msgstr "Pubblica (Appare automaticamente a tutti gli utenti)"
+#~ msgid "Domain names and Internet mail configuration"
+#~ msgstr "Configurazione dei nomi di dominio e della posta internet"
 
 
-#: ../roomops.c:1902
-msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
-msgstr "Privata - nascosta (Accessibile solo a chi ne conosce il nome)"
+#~ msgid "Configure replication with other Citadel servers"
+#~ msgstr "Configura la replicazione con altri server Citadel"
 
 
-#: ../roomops.c:1909
-msgid "Private - require password: "
-msgstr "Privata - richiede password"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Powered by Citadel"
+#~ msgstr "Mostra l'icona Potenziato da Citadel"
 
 
-#: ../roomops.c:1925
-msgid "Personal (mailbox for you only)"
-msgstr "Personale (cassetta della posta solo per te)"
+#~ msgid "Go to your email inbox"
+#~ msgstr "Leggi la tua Posta in Arrivo"
 
 
-#: ../roomops.c:1930
-msgid "Create new room"
-msgstr "Crea una nuova stanza"
+#~ msgid "Go to your personal calendar"
+#~ msgstr "Visualizza il tuo calendario personale"
 
 
-#: ../roomops.c:1998
-msgid "Cancelled.  No new room was created."
-msgstr "Operazione Cancellata.Nessuna nuova stanza è stata creata."
+#~ msgid "Go to your personal address book"
+#~ msgstr "Vai ai tuoi contatti personali"
 
 
-#: ../roomops.c:2041
-msgid "Go to a hidden room"
-msgstr "Vai a una stanza segreta"
+#~ msgid "Go to your personal notes"
+#~ msgstr "Visualizza le tue Note personali"
 
 
-#: ../roomops.c:2052
-msgid ""
-"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
-"enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
-"room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "
-"returning here."
-msgstr ""
-"Se conosci il nome di una stanza nascosta (indovina il nome) o protetta da "
-"password, puoi digitarlo qui sotto per accedervi. Una volta che hai "
-"l'accesso a una stanza privata, comparirà nella tua lista di stanze, così "
-"non dovrai ripetere questo passaggio."
+#~ msgid "Go to your personal task list"
+#~ msgstr "Visualizza le Attività da portare a termine"
 
 
-#: ../roomops.c:2064
-msgid "Enter room name:"
-msgstr "Inserisci il nome della stanza:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "List all your accessible rooms"
+#~ msgstr "Mostra tutte le tue stanze accessibili"
 
 
-#: ../roomops.c:2071
-msgid "Enter room password:"
-msgstr "Inserisci la password della stanza:"
+#~ msgid "See who is online right now"
+#~ msgstr "Mostra gli altri utenti collegati in questo momento"
 
 
-#: ../roomops.c:2080
-msgid "Go there"
-msgstr "Entra nella stanza"
+#~ msgid ""
+#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
+#~ msgstr ""
+#~ "Menu di opzioni avnzate: Comandi avanzati di stanza, Informazioni "
+#~ "dell'utente e Chat"
 
 
-#: ../roomops.c:2133
-msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
-msgstr "Zap (dimentica/cancella la tua sottoscrizione) questa stanza"
+#~ msgid "Room and system administration functions"
+#~ msgstr "Funzioni di amministrazione delle stanze e di sistema"
 
 
-#: ../roomops.c:2138
-#, c-format
-msgid ""
-"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list.  "
-"Is this what you wish to do?<br />\n"
-msgstr ""
-"Se selezioni questa opzione, <em>%s</em> scomparirà dalla tua lista delle "
-"stanze, vuoi farlo davvero?<br/><br/>\n"
+#~ msgid "Log off now?"
+#~ msgstr "Uscire adesso?"
 
 
-#: ../roomops.c:2143
-msgid "Zap this room"
-msgstr "Zap questa stanza"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete this entry?"
+#~ msgstr "Cancello questa voce?"
 
 
-#: ../roomops.c:2845 ../roomops.c:2851
-msgid "Room list"
-msgstr "Lista delle stanze"
+#~ msgid "(domains for which this host receives mail)"
+#~ msgstr "(Domini per cui questo host riceve email)"
 
 
-#: ../roomops.c:2848
-msgid "Folder list"
-msgstr "Lista delle cartelle"
+#~ msgid "Network configuration"
+#~ msgstr "Configurazione di rete"
 
 
-#: ../rss.c:28
-msgid "Email"
-msgstr "Email"
+#~ msgid "Currently configured nodes"
+#~ msgstr "Nodi configurati"
 
 
-#: ../rss.c:62
-msgid "Not logged in"
-msgstr "Non autenticato"
+#~ msgid "Configure automatic expiry of old messages"
+#~ msgstr "Configura la cancellazione automatica dei vecchi messaggi"
 
 
-#: ../rss.c:81
-msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
-msgstr ""
-"Errore nella ricezione del RSS: non riesco a trovare dei messaggi</br>\n"
+#~ msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
+#~ msgstr ""
+#~ "Queste impostazioni possono essere escluse da impostazioni specifiche "
+#~ "alla stanza o al piano."
 
 
-#: ../siteconfig.c:35
-msgid "Site configuration"
-msgstr "Configurazione del sito"
+#~ msgid "Hour to run database auto-purge"
+#~ msgstr "Ora in cui lanciare la pulizia del database"
 
 
-#: ../siteconfig.c:58
-msgid "General"
-msgstr "Generale"
+#~ msgid "Default message expire policy for public rooms"
+#~ msgstr "Politica di default per la cancellazione delle stanze publiche"
 
 
-#: ../siteconfig.c:59
-msgid "Access"
-msgstr "Accesso"
+#~ msgid "Never automatically expire messages"
+#~ msgstr "Non permettere ai messaggi di auto cancellarsi"
 
 
-#: ../siteconfig.c:60
-msgid "Network"
-msgstr "Rete"
+#~ msgid "Expire by message count"
+#~ msgstr "Cancella per numero di messaggi"
 
 
-#: ../siteconfig.c:61
-msgid "Tuning"
-msgstr "Rifiniture"
+#~ msgid "Expire by message age"
+#~ msgstr "Elimina per età del messaggio"
 
 
-#: ../siteconfig.c:62
-msgid "Directory"
-msgstr "Direttorio"
+#~ msgid "Number of messages or days: "
+#~ msgstr "Numero di messaggi o giorni:"
 
 
-#: ../siteconfig.c:63
-msgid "Auto-purger"
-msgstr "Eliminatore automatico"
+#~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Politica di default per la cancellazione delle cassette postali private"
 
 
-#: ../siteconfig.c:64
-msgid "Indexing/Journaling"
-msgstr ""
+#~ msgid "Same policy as public rooms"
+#~ msgstr "Stessa politica delle stanze private"
 
 
-#: ../siteconfig.c:68
-msgid "General site configuration items"
-msgstr "Oggetti di configurazione generali del sito"
+#~ msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
+#~ msgstr "(host che usano una lista Blackhole in tempo reale)"
 
 
-#: ../siteconfig.c:72
-msgid "Access controls and site policy settings"
-msgstr "Controlli di accesso e impostazioni delle politiche del sito"
+#~ msgid "Access controls and site policy settings"
+#~ msgstr "Controlli di accesso e impostazioni delle politiche del sito"
 
 
-#: ../siteconfig.c:76
-msgid "Network services"
-msgstr "Servizi di rete"
+#~ msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
+#~ msgstr "Permetti agli amministratori di dimenticare le stanze"
 
 
-#: ../siteconfig.c:77 ../siteconfig.c:87
-msgid ""
-"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
-"Citadel server."
-msgstr ""
-"I cambiamenti in questa schemata non avranno effetto finchè non si riavvia "
-"il server Citadel."
+#~ msgid "Quarantine messages from problem users"
+#~ msgstr "Poni in quarantena i messaggi da utenti con problemi"
 
 
-#: ../siteconfig.c:82
-msgid "Advanced server fine-tuning controls"
-msgstr "Controlli avanzati per la configurazione delle rifiniture "
+#~ msgid "Name of quarantine room"
+#~ msgstr "Nome della stanza di quarantena"
 
 
-#: ../siteconfig.c:86
-msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
-msgstr "Configura il connettore LDAP per Citadel"
+#~ msgid "Name of room to log pages"
+#~ msgstr "Nome delle stanze per il log delle pagine"
 
 
-#: ../siteconfig.c:92
-msgid "Configure automatic expiry of old messages"
-msgstr "Configura la cancellazione automatica dei vecchi messaggi"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Self contained"
+#~ msgstr "Contiene"
 
 
-#: ../siteconfig.c:93
-msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
-msgstr ""
-"Queste impostazioni possono essere escluse da impostazioni specifiche alla "
-"stanza o al piano."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Host based"
+#~ msgstr "Nome dell'host:"
 
 
-#: ../siteconfig.c:97
-msgid "Indexing and Journaling"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Master user name (blank to disable)"
+#~ msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)"
 
 
-#: ../siteconfig.c:98
-msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Master user password"
+#~ msgstr "Inserisci la nuova password:"
 
 
-#: ../siteconfig.c:116
-#, c-format
-msgid "Fully qualified domain name"
-msgstr "Nome di dominio completo"
+#~ msgid "Initial access level for new users"
+#~ msgstr "Livello di accesso iniziale per i nuovi utenti"
 
 
-#: ../siteconfig.c:123
-#, c-format
-msgid "Human-readable node name"
-msgstr "Nome del nodo leggibile da umani"
+#~ msgid "Access level required to create rooms"
+#~ msgstr "Livello di accesso richiesto per creare le stanze"
 
 
-#: ../siteconfig.c:130
-#, c-format
-msgid "Telephone number"
-msgstr "Numero di telefono"
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
+#~ msgstr ""
+#~ "Imposta automaticamente lo stato di aide per la stanza agli utenti che "
+#~ "creano stanze private"
 
 
-#: ../siteconfig.c:137
-#, c-format
-msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
-msgstr ""
-"Imposta automaticamente lo stato di aide per la stanza agli utenti che "
-"creano stanze private"
+#~ msgid "Restrict access to Internet mail"
+#~ msgstr "Restringi l'accesso alla posta internet"
 
 
-#: ../siteconfig.c:145
-#, c-format
-msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
-msgstr "Timeout della connessione per il server in attesa (in secondi)"
+#~ msgid "Disable self-service user account creation"
+#~ msgstr "Disabilita l'autocreazione degli account utente"
 
 
-#: ../siteconfig.c:152
-#, c-format
-msgid "Initial access level for new users"
-msgstr "Livello di accesso iniziale per i nuovi utenti"
+#~ msgid "Require registration for new users"
+#~ msgstr "Richiedi la registrazione per i nuovo utenti"
 
 
-#: ../siteconfig.c:166
-#, c-format
-msgid "Require registration for new users"
-msgstr "Richiedi la registrazione per i nuovo utenti"
+#~ msgid "Add, change, or delete floors"
+#~ msgstr "Aggiungi, modifica o cancella i piani"
 
 
-#: ../siteconfig.c:174
-#, c-format
-msgid "Quarantine messages from problem users"
-msgstr "Poni in quarantena i messaggi da utenti con problemi"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete this note?"
+#~ msgstr "Cancello questa voce?"
 
 
-#: ../siteconfig.c:182
-#, c-format
-msgid "Name of quarantine room"
-msgstr "Nome della stanza di quarantena"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Restart Now"
+#~ msgstr "Imposta questa pagina come principale"
 
 
-#: ../siteconfig.c:189
-#, c-format
-msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
-msgstr "Richiamo di impaginazione (per i client solo testo)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure Push Email"
+#~ msgstr "Email"
 
 
-#: ../siteconfig.c:196
-#, c-format
-msgid "Restrict access to Internet mail"
-msgstr "Restringi l'accesso alla posta internet"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Send a text message to..."
+#~ msgstr "Invia un Messaggio istantaneo a:"
 
 
-#: ../siteconfig.c:204
-#, c-format
-msgid "Geographic location of this system"
-msgstr "Località geografica di questo server"
+#~ msgid "Site configuration"
+#~ msgstr "Configurazione del sito"
 
 
-#: ../siteconfig.c:211
-#, c-format
-msgid "Name of system administrator"
-msgstr "Nome dell'amministratore di sistema"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Generale"
 
 
-#: ../siteconfig.c:218
-#, c-format
-msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
-msgstr "Numero massimo di sessioni concorrenti (0 = nessun limite)"
+#~ msgid "Access"
+#~ msgstr "Accesso"
 
 
-#: ../siteconfig.c:225
-#, c-format
-msgid "Default user purge time (days)"
-msgstr "Tempo di eliminazione di default degli utenti (in giorni)"
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Rete"
 
 
-#: ../siteconfig.c:232
-#, c-format
-msgid "Default room purge time (days)"
-msgstr "Tempo di eliminazioni di default delle stanze (in giorni)"
+#~ msgid "Tuning"
+#~ msgstr "Rifiniture"
 
 
-#: ../siteconfig.c:239
-#, c-format
-msgid "Name of room to log pages"
-msgstr "Nome delle stanze per il log delle pagine"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "directory"
 
 
-#: ../siteconfig.c:246
-#, c-format
-msgid "Access level required to create rooms"
-msgstr "Livello di accesso richiesto per creare le stanze"
+#~ msgid "Auto-purger"
+#~ msgstr "Eliminatore automatico"
 
 
-#: ../siteconfig.c:260
-#, c-format
-msgid "Maximum message length"
-msgstr "Massima lunghezza dei messaggi"
+#~ msgid "Indexing/Journaling"
+#~ msgstr "Indicizza"
 
 
-#: ../siteconfig.c:267
-#, c-format
-msgid "Minimum number of worker threads"
-msgstr "Numero minimo di discussioni attive"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you really want to kill this session?"
+#~ msgstr "Vuoi davvero terminare questa sessione?"
 
 
-#: ../siteconfig.c:274
-#, c-format
-msgid "Maximum number of worker threads"
-msgstr "Massimo numero di discussioni attive"
+#~ msgid "List known rooms"
+#~ msgstr "Mostra le stanze conosciute"
 
 
-#: ../siteconfig.c:281
-#, c-format
-msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
-msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)"
+#~ msgid "Where can I go from here?"
+#~ msgstr "Dove posso andare da qui?"
 
 
-#: ../siteconfig.c:288
-#, c-format
-msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
-msgstr "Porta SMTP MTA (-1 per disabilitare)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "...with <em>unread</em> messages"
+#~ msgstr "... contenente messaggi <em>non letti</em>"
 
 
-#: ../siteconfig.c:298
-#, c-format
-msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
-msgstr "Permetti agli aide di dimenticare le stanze"
+#~ msgid "Skip to next room"
+#~ msgstr "Salta alla prossima stanza"
 
 
-#: ../siteconfig.c:306
-#, c-format
-msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
-msgstr "Porta IMAP (-1 per disabilitare)"
+#~ msgid "(come back here later)"
+#~ msgstr "(torna più tardi)"
 
 
-#: ../siteconfig.c:313
-#, c-format
-msgid "Network run frequency (in seconds)"
-msgstr "Velocità della rete (in secondi)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "oops! Back to "
+#~ msgstr "(oops! Torna a %s)"
 
 
-#: ../siteconfig.c:320
-#, c-format
-msgid "Disable self-service user account creation"
-msgstr "Disabilita l'autocreazione degli account utente"
+#~ msgid "...in this room"
+#~ msgstr "... in questa stanza"
 
 
-#: ../siteconfig.c:328
-#, c-format
-msgid "Hour to run database auto-purge"
-msgstr "Ora in cui lanciare la pulizia del database"
+#~ msgid "...old <em>and</em> new"
+#~ msgstr "...vecchi <em>e</em> nuovo"
 
 
-#: ../siteconfig.c:344
-#, c-format
-msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
-msgstr "Nome del server LDAP (vuoto per disabilitare)"
+#~ msgid "(post in this room)"
+#~ msgstr "(scrivi in questa stanza)"
 
 
-#: ../siteconfig.c:351
-#, c-format
-msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
-msgstr "Nuero di porta del server LDAP (vuoto per disabilitare)"
+#~ msgid "Summary page"
+#~ msgstr "Sommario"
 
 
-#: ../siteconfig.c:358
-#, c-format
-msgid "Base DN"
-msgstr "DN di base"
+#~ msgid "Summary of my account"
+#~ msgstr "Sommario del mio account"
 
 
-#: ../siteconfig.c:365
-#, c-format
-msgid "Bind DN"
-msgstr "DN bind"
+#~ msgid "User list"
+#~ msgstr "Utenti"
 
 
-#: ../siteconfig.c:372
-#, c-format
-msgid "Password for bind DN"
-msgstr "Password per il DN bind"
+#~ msgid "(all registered users)"
+#~ msgstr "(tutti gli utenti registrati)"
 
 
-#: ../siteconfig.c:380
-#, c-format
-msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
-msgstr "Indirizzo ip del server (0.0.0.0 per 'qualsiasi')"
+#~ msgid "Bye!"
+#~ msgstr "Ciao!"
 
 
-#: ../siteconfig.c:387
-#, c-format
-msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
-msgstr "Porta SMTP MSA (-1 per disabilitare)"
+#~ msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
+#~ msgstr "(Se presenti, invia tutta la posta non locale a uno di questi host)"
 
 
-#: ../siteconfig.c:394
-#, c-format
-msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
-msgstr "Porta IMAP SSL (-1 per disabiliare)"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Vedi"
 
 
-#: ../siteconfig.c:401
-#, c-format
-msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
-msgstr "Porta POP3 SSL (-1 per disabilitare)"
+#~ msgid "Network services"
+#~ msgstr "Servizi di rete"
 
 
-#: ../siteconfig.c:408
-#, c-format
-msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
-msgstr "Porta SMTP SSL (-1 per disabilitare)"
+#~ msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Porta SMTP MTA (-1 per disabilitare)"
 
 
-#: ../siteconfig.c:415
-#, c-format
-msgid "Enable full text index"
-msgstr "Abilita l'indicizzazione completa dei testi"
+#~ msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
+#~ msgstr ""
+#~ "Correggi le linee From: forgiate durante una sessione SMTP autenticata"
 
 
-#: ../siteconfig.c:423
-#, c-format
-msgid "Automatically delete committed database logs"
-msgstr "Cancella automaticamente i log del database approvati"
+#~ msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Porta IMAP (-1 per disabilitare)"
 
 
-#: ../siteconfig.c:431
-#, c-format
-msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
-msgstr "Elimina automaticamente i messaggi cancellati nelle cartelle IMAP"
+#~ msgid "Network run frequency (in seconds)"
+#~ msgstr "Velocità della rete (in secondi)"
 
 
-#: ../siteconfig.c:439
-#, c-format
-msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
-msgstr ""
-"Permetti ai client SMTP non autenticati lo spoofing dei domini del server"
+#~ msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
+#~ msgstr "Indirizzo ip del server (0.0.0.0 per 'qualsiasi')"
 
 
-#: ../siteconfig.c:466
-#, c-format
-msgid "Default message expire policy for public rooms"
-msgstr "Politica di default per la cancellazione delle stanze publiche"
+#~ msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Porta SMTP MSA (-1 per disabilitare)"
 
 
-#: ../siteconfig.c:487
-#, c-format
-msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
-msgstr ""
-"Politica di default per la cancellazione delle cassette postali private"
+#~ msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Porta IMAP SSL (-1 per disabiliare)"
 
 
-#: ../siteconfig.c:491
-#, c-format
-msgid "Same policy as public rooms"
-msgstr "Stessa politica delle stanze private"
+#~ msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Porta SMTP SSL (-1 per disabilitare)"
 
 
-#: ../siteconfig.c:611
-msgid "Your system configuration has been updated."
-msgstr "La configurazione del tuo sistema è stata aggiornata"
+#~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
+#~ msgstr "Elimina automaticamente i messaggi cancellati nelle cartelle IMAP"
 
 
-#: ../subst.c:205
-msgid "ERROR: could not open template "
-msgstr "ERRORE non riesco ad aprire il template"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
+#~ msgstr ""
+#~ "Permetti ai client SMTP non autenticati lo spoofing dei domini del server"
 
 
-#: ../summary.c:19
-msgid "Sunday"
-msgstr "Domenica"
+#, fuzzy
+#~ msgid "-1 to disable"
+#~ msgstr "Clicca per disabilitare."
 
 
-#: ../summary.c:20
-msgid "Monday"
-msgstr "Lunedi"
+#, fuzzy
+#~ msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Porta IMAP (-1 per disabilitare)"
 
 
-#: ../summary.c:21
-msgid "Tuesday"
-msgstr "Martedi"
+#, fuzzy
+#~ msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)"
 
 
-#: ../summary.c:22
-msgid "Wednesday"
-msgstr "Mercoledi"
+#, fuzzy
+#~ msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)"
 
 
-#: ../summary.c:23
-msgid "Thursday"
-msgstr "Giovedi"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save changes?"
+#~ msgstr "Cambia i cambiamenti"
 
 
-#: ../summary.c:24
-msgid "Friday"
-msgstr "Venerdi"
+#~ msgid "Enter a server command"
+#~ msgstr "inserisci un comando per il server"
 
 
-#: ../summary.c:25
-msgid "Saturday"
-msgstr "Sabato"
+#~ msgid ""
+#~ "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
+#~ "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this "
+#~ "screen will not be of much use to you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa schermata ti permette di inviare comandi al server non supportati "
+#~ "da WebCit. Se non sai cosa significhi, allora questa schermata non ti "
+#~ "sar&agrave; di molto aiuto."
 
 
-#: ../summary.c:27
-msgid "January"
-msgstr "Gennaio"
+#~ msgid "Enter command:"
+#~ msgstr "Inserisci il comando:"
 
 
-#: ../summary.c:28
-msgid "February"
-msgstr "Febbraio"
+#~ msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Input del comando (se si richiede un modo di traferimento SEND_LISTING):"
 
 
-#: ../summary.c:29
-msgid "March"
-msgstr "Marzo"
+#~ msgid "Detected host header is %s://%s"
+#~ msgstr "L'intestazione dell'host rilevata &egrave; %s://%s"
 
 
-#: ../summary.c:30
-msgid "April"
-msgstr "Aprile"
+#~ msgid "Send command"
+#~ msgstr "Invia il comando"
 
 
-#: ../summary.c:31
-msgid "May"
-msgstr "Maggio"
+#~ msgid "Server command results"
+#~ msgstr "Risultato del comando impartito al Server"
 
 
-#: ../summary.c:32
-msgid "June"
-msgstr "Giugno"
+#~ msgid "Zapped (forgotten) rooms"
+#~ msgstr "Stanze zappate (dimenticate)"
 
 
-#: ../summary.c:33
-msgid "July"
-msgstr "Luglio"
+#~ msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
+#~ msgstr "Clicca su una stanza per dezapparla ed entrarci.\n"
 
 
-#: ../summary.c:34
-msgid "August"
-msgstr "Agosto"
+#~ msgid "Close window"
+#~ msgstr "Chiudi la finestra"
 
 
-#: ../summary.c:35
-msgid "September"
-msgstr "Settembre"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d new of %d messages%s"
+#~ msgstr "%d nuovi messaggi su %d totali"
 
 
-#: ../summary.c:36
-msgid "October"
-msgstr "Ottobre"
+#~ msgid ""
+#~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lascia tutti i messaggi marcati come non letti, passa alla stanza "
+#~ "successiva con messaggi non letti."
 
 
-#: ../summary.c:37
-msgid "November"
-msgstr "Novembre"
+#~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Marca tutti i messaggi come letti, vai alla prossima stanza con messaggi "
+#~ "non letti"
 
 
-#: ../summary.c:38
-msgid "December"
-msgstr "Dicembre"
+#~ msgid "Configuration"
+#~ msgstr "Configurazione"
 
 
-#: ../summary.c:60
-msgid "(nothing)"
-msgstr "(nulla)"
+#~ msgid "Message expire policy"
+#~ msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi"
 
 
-#: ../summary.c:75
-msgid "Messages"
-msgstr "Messaggi"
+#~ msgid "Access controls"
+#~ msgstr "Controllo Accessi"
 
 
-#: ../summary.c:112
-msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
-msgstr "Chi è online adesso?"
+#~ msgid "Sharing"
+#~ msgstr "Condivisione"
 
 
-#: ../summary.c:147
-msgid "(None)"
-msgstr "(Nessuno)"
+#~ msgid "Mailing list service"
+#~ msgstr "Servizio Mailing List"
 
 
-#: ../summary.c:160
-msgid "(This server does not support task lists)"
-msgstr "(Questo server non supporta la lista delle operazioni)"
+#~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
+#~ msgstr "Sicuro di voler cancellare questa stanza?"
 
 
-#: ../summary.c:176
-msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
-msgstr "Oggi nel tuo calendario"
+#~ msgid "Delete this room"
+#~ msgstr "Cancella questa stanza"
 
 
-#: ../summary.c:189
-msgid "(Nothing)"
-msgstr "(Nulla)"
+#~ msgid "Set or change the icon for this room's banner"
+#~ msgstr "Imposta o modifica l'icona per il banner di questa stanza"
 
 
-#: ../summary.c:201
-msgid "(This server does not support calendars)"
-msgstr "(Questo server non supporta i calendari)"
+#~ msgid "Edit this room's Info file"
+#~ msgstr "Modifica il file di Informazioni di questa stanza"
 
 
-#: ../summary.c:213
-msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
-msgstr "A proposito di questo server"
+#~ msgid "Name of room: "
+#~ msgstr "Nome delle stanza:"
 
 
-#: ../summary.c:217
-#, c-format
-msgid ""
-"You are connected to %s, running %s with %s, and located in %s.  Your system "
-"administrator is %s."
-msgstr ""
-"Sei connesso a %s, %s è in esecuzione con %s e localizzato in %s. Il tuo "
-"amministratore di sistema è %s."
+#~ msgid "Resides on floor: "
+#~ msgstr "Appartiene al piano:"
 
 
-#: ../summary.c:281
-#, c-format
-msgid "Summary page for %s"
-msgstr "Pagina riassuntiva per %s"
+#~ msgid "Type of room:"
+#~ msgstr "TIpo di stanza:"
 
 
-#: ../sysmsgs.c:33
-#, c-format
-msgid "Edit %s"
-msgstr "Modifica %s"
+#~ msgid "Public (automatically appears to everyone)"
+#~ msgstr "Pubblica (Appare automaticamente a tutti gli utenti)"
 
 
-#: ../sysmsgs.c:37
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter %s below.  Text is formatted to the reader's screen width.  To defeat "
-"the formatting, indent a line at least one space."
-msgstr ""
-"Inserisci %s qui sotto. Il testo viene formattato dalla larghezza dello "
-"schermo del lettore. Per non seguire la formattazione, indentare la linea di "
-"almeno uno spazio."
+#~ msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
+#~ msgstr "Privata - nascosta (Accessibile solo a chi ne conosce il nome)"
 
 
-#: ../sysmsgs.c:69
-#, c-format
-msgid "Cancelled.  %s was not saved."
-msgstr "Operazione cancellata. %s non è stato salvato."
+#~ msgid "Private - require password: "
+#~ msgstr "Privata - richiede password"
 
 
-#: ../sysmsgs.c:88
-#, c-format
-msgid "%s has been saved."
-msgstr "%s è stato salvato."
+#~ msgid "Private - invitation only"
+#~ msgstr "Privato - solo su invito"
 
 
-#: ../useredit.c:24
-msgid "Edit or delete users"
-msgstr "Modifica o cancella gli utenti"
+#~ msgid "Personal (mailbox for you only)"
+#~ msgstr "Personale (cassetta della posta solo per te)"
 
 
-#: ../useredit.c:33
-msgid "Add users"
-msgstr "Aggiungi utenti"
+#~ msgid "If private, cause current users to forget room"
+#~ msgstr "Se impostato come privato, l'utente corrente dimenticherà la stanza"
 
 
-#: ../useredit.c:36
-msgid ""
-"To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
-"and click 'Create'."
-msgstr ""
-"Per creare un nuovo account utente, inserisci il nome utente desiderato "
-"nella casella riportata sotto e clicca 'Crea'."
+#~ msgid "Preferred users only"
+#~ msgstr "Solo utenti preferiti"
 
 
-#: ../useredit.c:41
-msgid "New user: "
-msgstr "Nuovo utente:"
+#~ msgid "Read-only room"
+#~ msgstr "Stanza in sola lettura"
 
 
-#: ../useredit.c:44
-msgid "Create"
-msgstr "Crea"
+#~ msgid "File directory room"
+#~ msgstr "Stanza direttorio di file"
 
 
-#: ../useredit.c:50
-msgid "Edit or Delete users"
-msgstr "Modifica o cancella gli utenti"
+#~ msgid "Directory name: "
+#~ msgstr "Nome del direttorio:"
 
 
-#: ../useredit.c:53
-msgid ""
-"To edit an existing user account, select the user name from the list and "
-"click 'Edit'."
-msgstr ""
-"Per modificare un utente esistente, seleziona il suo nome dalla lista e "
-"clicca 'Modifica'."
+#~ msgid "Uploading allowed"
+#~ msgstr "Upload permesso"
 
 
-#: ../useredit.c:76
-msgid "Edit configuration"
-msgstr "Modifica la configurazione"
+#~ msgid "Downloading allowed"
+#~ msgstr "Download permesso"
 
 
-#: ../useredit.c:77
-msgid "Edit address book entry"
-msgstr "Modifica il contatto"
+#~ msgid "Visible directory"
+#~ msgstr "Direttorio visibile"
 
 
-#: ../useredit.c:79
-msgid "Delete user"
-msgstr "Cancella l'utente"
+#~ msgid "Network shared room"
+#~ msgstr "Stanza condivisa in rete"
 
 
-#: ../useredit.c:79
-msgid "Delete this user?"
-msgstr "Cancellare questo utente?"
+#~ msgid "Permanent (does not auto-purge)"
+#~ msgstr "Permanente (non si auto cancella)"
 
 
-#: ../useredit.c:192
-msgid ""
-"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
-msgstr ""
-"E' avvenuto un errore durante la creazione o la cancellazione di questa voce "
-"della rubrica dei contatti"
+#~ msgid "Anonymous messages"
+#~ msgstr "Messaggio anonimo"
 
 
-#: ../useredit.c:268
-msgid "Edit user account: "
-msgstr "Modifica l'account dell'utente:"
+#~ msgid "No anonymous messages"
+#~ msgstr "Nessun messaggio anonimo"
 
 
-#: ../useredit.c:288
-msgid "Password"
-msgstr "Password"
+#~ msgid "All messages are anonymous"
+#~ msgstr "Tutti i messaggi sono anonimi"
 
 
-#: ../useredit.c:295
-msgid "Permission to send Internet mail"
-msgstr "Permesso di inviare email a internet"
+#~ msgid "Prompt user when entering messages"
+#~ msgstr "Notifica l'utente quando si sta digitando il messaggio"
 
 
-#: ../useredit.c:304
-msgid "Number of logins"
-msgstr "Numero di login"
+#~ msgid "Room aide: "
+#~ msgstr "Amministratore della stanza: "
 
 
-#: ../useredit.c:311
-msgid "Messages submitted"
-msgstr "Numero di Messaggi"
+#~ msgid "Shared with"
+#~ msgstr "Condivisa con"
 
 
-#: ../useredit.c:318
-msgid "Access level"
-msgstr "Livello di accesso"
+#~ msgid "Not shared with"
+#~ msgstr "Non condivisa con"
 
 
-#: ../useredit.c:332
-msgid "User ID number"
-msgstr "Numero indentificativo"
+#~ msgid "Remote node name"
+#~ msgstr "nome del nodo remoto"
 
 
-#: ../useredit.c:340
-msgid "Date and time of last login"
-msgstr "Data e giorno dell'ultimo accesso"
+#~ msgid "Remote room name"
+#~ msgstr "Nome della stanza remota"
 
 
-#: ../useredit.c:355
-msgid "Auto-purge after this many days"
-msgstr "Auto elimina dopo questo numero di giorni"
+#~ msgid "Actions"
+#~ msgstr "Azioni"
 
 
-#: ../useredit.c:385
-msgid "Changes were not saved."
-msgstr "I cambiamento non sono stati salvati."
+#~ msgid "Unshare"
+#~ msgstr "Elimina condivisione"
 
 
-#: ../useredit.c:462
-#, c-format
-msgid "A new user has been created."
-msgstr "E' stato creato un nuovo utente."
+#~ msgid "Share"
+#~ msgstr "Condividi"
 
 
-#: ../userlist.c:43
-#, c-format
-msgid "User list for %s"
-msgstr "Lista utenti per %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to "
+#~ "the 'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, "
+#~ "the other nodes must be configured to send messages out to your system as "
+#~ "well. <li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room "
+#~ "name is identical on the remote node.<li>If the remote room name is "
+#~ "different, the remote node must also configure the name of the room here."
+#~ "</ul></I><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La condivisione di una stanza deve essere effettuata in tutti i server in "
+#~ "cui è presente. Aggiungendo un nodo alla lista di condivisioni fa in modo "
+#~ "che il messaggio venga inviato, ma per ricevere, anche il nuovo nodo deve "
+#~ "essere configurato per inviare i messaggi al primo.<li>Se il nome remoto "
+#~ "della stanza è vuoto, è implicito che il nome della stanza remota sarà lo "
+#~ "stesso.<li>Se il nome remoto è diverso, si deve configurare anche il nodo "
+#~ "della stanza iniziale.</ul></i><br/>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</"
+#~ "b> to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>I contenuti di questa stanza verranno inviati <b>come messaggi "
+#~ "individuali</b> alla seguente lista di destinatari:</i><br/><br/>\n"
+
+#~ msgid "(remove)"
+#~ msgstr "(rimuovi)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to "
+#~ "the following list recipients:</i><br /><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>I contenuti di questa stanza saranno inviati come <b>selezione di "
+#~ "messaggi</b> alla seguente lista di destinatari</i><br/><br/>\n"
 
 
-#: ../userlist.c:59
-msgid ""
-"<TR><TH>User Name</TH><TH>Number</TH><TH>Access Level</TH><TH>Last Login</"
-"TH><TH>Total Logins</TH><TH>Total Posts</TH></TR>"
-msgstr ""
-"<TR><TH>Nome utente</TH><TH>Numero</TH><TH>Livello di accesso</TH><TH>Ultimo "
-"accesso</TH><TH>Accessi totali</TH><TH>Messaggi totali</TH></TR>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Cognome"
 
 
-#: ../userlist.c:118
-msgid "User profile"
-msgstr "Profilo utente"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa stanza è configurate per permettere la sottoscrizione/"
+#~ "cancellazione automatica degli utenti."
 
 
-#: ../userlist.c:154
-#, c-format
-msgid "Click here to send an instant message to %s"
-msgstr "Clicca qui per inviare un messaggio istantaneo a %s"
+#~ msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
+#~ msgstr "L'indirizzo per sottoscriversi/cancellarsi dalla stanza è:"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:178
-msgid "Edit contact information"
-msgstr "Modifica le informazioni del contatto"
+#~ msgid "Message expire policy for this room"
+#~ msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi per questa stanza"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:194
-msgid "Prefix"
-msgstr "Prefisso"
+#~ msgid "Use the default policy for this floor"
+#~ msgstr "Usa la politica di default per questo piano"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:194
-msgid "First"
-msgstr "Nome"
+#~ msgid "Message expire policy for this floor"
+#~ msgstr "Politica di cancellazione messaggi per questo piano"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:194
-msgid "Middle"
-msgstr "Secondo nome"
+#~ msgid "Use the system default"
+#~ msgstr "Usa il default di sistema"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:194
-msgid "Last"
-msgstr "Cognome"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remote host"
+#~ msgstr "Smart Host"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:194
-msgid "Suffix"
-msgstr "Suffisso"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keep messages on server?"
+#~ msgstr "Nessun messaggio."
 
 
-#: ../vcard_edit.c:215
-msgid "Display name:"
-msgstr "Nome da mostrare:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interval"
+#~ msgstr "Generale"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:222
-msgid "Title:"
-msgstr "Titolo:"
+#~ msgid ""
+#~ "The users listed below have access to this room.  To remove a user from "
+#~ "the access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gli utenti mostrati sotto hanno accesso a questa stanza. Per rimuovere un "
+#~ "utente dalla lista degli accessi, selezionalo e clicca 'Espelli'."
 
 
-#: ../vcard_edit.c:229
-msgid "Organization:"
-msgstr "Organizzazione:"
+#~ msgid "Kick"
+#~ msgstr "Espelli"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:240
-msgid "PO box:"
-msgstr "Presso:"
+#~ msgid ""
+#~ "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
+#~ "below and click 'Invite'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per permettere a un altro utente l'accesso a questa stanza, inserisci il "
+#~ "suo nome utente e clicca 'Invita'."
 
 
-#: ../vcard_edit.c:256
-msgid "City:"
-msgstr "Città:"
+#~ msgid "Invite:"
+#~ msgstr "Invita:"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:262
-msgid "State:"
-msgstr "Provincia:"
+#~ msgid "Invite"
+#~ msgstr "Invita"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:268
-msgid "ZIP code:"
-msgstr "C.A.P.:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Nuovo Utente"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:274
-msgid "Country:"
-msgstr "Nazione:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Users"
+#~ msgstr "Utenti"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:284
-msgid "Home telephone:"
-msgstr "Telefono di casa:"
+#~ msgid "Default view for room: "
+#~ msgstr "Vista di default della stanza:"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:290
-msgid "Work telephone:"
-msgstr "Telefono di lavoro:"
+#~ msgid "Create new room"
+#~ msgstr "Crea una nuova stanza"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:301
-msgid "Primary Internet e-mail address"
-msgstr "Indirizzo email principale"
+#~ msgid "Go to a hidden room"
+#~ msgstr "Vai a una stanza segreta"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:308
-msgid "Internet e-mail aliases"
-msgstr "Alias degli indirizzi email esterni"
+#~ msgid ""
+#~ "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
+#~ "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a "
+#~ "private room, it will appear in your regular room listings so you don't "
+#~ "have to keep returning here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se conosci il nome di una stanza nascosta (indovina il nome) o protetta "
+#~ "da password, puoi digitarlo qui sotto per accedervi. Una volta che hai "
+#~ "l'accesso a una stanza privata, comparirà nella tua lista di stanze, così "
+#~ "non dovrai ripetere questo passaggio."
 
 
-#: ../webcit.c:617
-#, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
-msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s<br/>\n"
+#~ msgid "Enter room name:"
+#~ msgstr "Inserisci il nome della stanza:"
 
 
-#: ../webcit.c:698
-msgid "Make this my start page"
-msgstr "Fai di questa la mia pagini principale"
+#~ msgid "Enter room password:"
+#~ msgstr "Inserisci la password della stanza:"
 
 
-#: ../webcit.c:717
-msgid "You no longer have a start page selected."
-msgstr "Non hai più una pagina principale selezionata."
+#~ msgid "Go there"
+#~ msgstr "Entra nella stanza"
 
 
-#: ../webcit.c:747
-msgid "Authorization Required"
-msgstr "Autorizzazione richiesta"
+#~ msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
+#~ msgstr "Zap (dimentica/cancella la tua sottoscrizione) questa stanza"
 
 
-#: ../webcit.c:749
-#, c-format
-msgid ""
-"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
-"not be logged in: %s\n"
-msgstr ""
-"Questa risorsa richiede un nome utente e una password. Non puoi essere "
-"autenticato e accedere a: %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room "
+#~ "list.  Is this what you wish to do?<br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se selezioni questa opzione, <em>%s</em> scomparirà dalla tua lista delle "
+#~ "stanze, vuoi farlo davvero?<br/><br/>\n"
 
 
-#: ../webcit.c:1105
-#, c-format
-msgid ""
-"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
-"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
-"newer.\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Sei collegato a un server Citadel con installato Citadel %d.%02d. \n"
-"Per poter usare questa versione di WebCit, devi avere Citadel %d.%02d o più "
-"recente.\n"
-"\n"
-"\n"
+#~ msgid "Zap this room"
+#~ msgstr "Zap questa stanza"
 
 
-#: ../webcit.c:1338 ../webcit.c:1340
-msgid "Room info"
-msgstr "Informazioni di stanza"
+#~ msgid "(nothing)"
+#~ msgstr "(nulla)"
 
 
-#: ../webcit.c:1343 ../webcit.c:1345
-msgid "Your bio"
-msgstr "Le tue informazioni personali"
+#~ msgid "unexpected end of message"
+#~ msgstr "Fine del messaggio inaspettata"
 
 
-#: ../webcit.c:1353
-msgid "your photo"
-msgstr "La tua foto"
+#~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si è verificato un errore durante la creazione della connessione per la "
+#~ "chat."
 
 
-#: ../webcit.c:1359
-msgid "the icon for this room"
-msgstr "l'icona di questa stanza"
+#~ msgid "Now exiting chat mode."
+#~ msgstr "Uscita dalla modalità chat."
 
 
-#: ../webcit.c:1373
-msgid "the icon for this floor"
-msgstr "L'icona per questo piano"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Aiuto"
 
 
-#: ../who.c:25
-msgid "User name"
-msgstr "Nome utente"
+#~ msgid "List users"
+#~ msgstr "Mostra gli utenti"
 
 
-#: ../who.c:26
-msgid "Room"
-msgstr "Stanza"
+#~ msgid "No messages here."
+#~ msgstr "Nessun messaggio."
 
 
-#: ../who.c:27
-msgid "From host"
-msgstr "Dall'host"
+#, fuzzy
+#~ msgid "no more messages"
+#~ msgstr "Messaggio anonimo"
 
 
-#: ../who.c:60
-msgid "(kill)"
-msgstr "(termina)"
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Email"
 
 
-#: ../who.c:63
-msgid "(edit)"
-msgstr "(modifica)"
+#~ msgid "Not logged in"
+#~ msgstr "Non autenticato"
 
 
-#: ../who.c:139
-msgid "Do you really want to kill this session?"
-msgstr "Vuoi davvero terminare questa sessione?"
+#~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Errore nella ricezione del RSS: non riesco a trovare dei messaggi</br>\n"
 
 
-#: ../who.c:149
-#, c-format
-msgid "Users currently on %s"
-msgstr "Utenti attualmente su %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s from"
+#~ msgstr "da"
 
 
-#: ../who.c:164
-#, c-format
-msgid ""
-"Click on a name to read user info.  Click on %s to send an instant message "
-"to that user."
-msgstr ""
-"Clicca su un nome per leggere le informazioni utente.Clicca su %s per "
-"inviare un messaggio istantaneo a questo utente."
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s in %s"
+#~ msgstr "solo immagini"
 
 
-#: ../who.c:223
-msgid "Edit your session display"
-msgstr "Modifica la tua vista della sessione"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;.<li><a href="
+#~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
+#~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
+#~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
+#~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
+#~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
+#~ "receive any instant messages.<br></ul>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ul><li><b>Se hai gi&agrave; un account su %s</b>, fornisci il tuo nome "
+#~ "utente e la tua password e clicca su &quot;Login.&quot; <li><b>Se sei un "
+#~ "nuovo utente</b>, fornisci il nome utente e la password che vorresti e "
+#~ "clicca su &quot;Nuovo Utente.&quot; <li>Per favore, eseguire il logout in "
+#~ "maniera corretta prima di uscire. <li>Devi usare un Browser che supporti "
+#~ "i  <i>frames</i> e i <i>cookies</i>. <li>Tieni anche a mente che se il "
+#~ "tuo browser &egrave; configurato per bloccare le finestre di pop up, non "
+#~ "riuscirai a ricevere nessun messaggio istantaneo.<br /></ul>"
 
 
-#: ../who.c:227
-msgid ""
-"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
-"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
-"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
-"corresponding box. "
-msgstr ""
-"Questa schermata ti permette di cambiare il modo in cui appare la tua "
-"sessione nella lista \"chi è on line\". Per eliminare qualsiasi nome "
-"fittizio abbia usato in precedenza, clicca semplicemente sul bottone di "
-"\"modifica\" appropriaton senza digitare nulla nella casella corrispondente."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;<li><b>If "
+#~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
+#~ "click &quot;New User.&quot; <li>Please log off properly when finished. "
+#~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
+#~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"
+#~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "<ul><li><b>Se hai gi&agrave; un account su %s</b>, fornisci il tuo nome "
+#~ "utente e la tua password e clicca su &quot;Login.&quot; <li><b>Se sei un "
+#~ "nuovo utente</b>, fornisci il nome utente e la password che vorresti e "
+#~ "clicca su &quot;Nuovo Utente.&quot; <li>Per favore, eseguire il logout in "
+#~ "maniera corretta prima di uscire. <li>Devi usare un Browser che supporti "
+#~ "i  <i>frames</i> e i <i>cookies</i>. <li>Tieni anche a mente che se il "
+#~ "tuo browser &egrave; configurato per bloccare le finestre di pop up, non "
+#~ "riuscirai a ricevere nessun messaggio istantaneo.<br /></ul>"
+
+#~ msgid "Find out more about Citadel"
+#~ msgstr "Scopri di più  su Citadel"
+
+#~ msgid "CITADEL"
+#~ msgstr "CITADEL"
+
+#~ msgid "Customize this menu"
+#~ msgstr "Personalizza questo menu"
+
+#~ msgid "Internet configuration"
+#~ msgstr "Configurazione internet"
+
+#~ msgid "of %d messages."
+#~ msgstr "di %d messaggi."
+
+#~ msgid " <I>from</I> "
+#~ msgstr "<i>da</i>"
+
+#~ msgid " <I>in</I> "
+#~ msgstr "<i>in</i>"
+
+#~ msgid "Edit node configuration for "
+#~ msgstr "Modifica la configurazione del nodo per"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
+#~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Porta del dizionario "
+#~ "TCP di Postfix </a> (-1 per disabilitare)"
+
+#~ msgid "ERROR: could not open template "
+#~ msgstr "ERRORE non riesco ad aprire il template"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
+#~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
+#~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
+#~ "service with calendaring enabled.</I><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<I>Questo messaggio contiene informazioni di organizzazione/"
+#~ "programmazione, ma in questo particolare sistema, il supporto per i "
+#~ "calendari non &egrave; disponibile. Per favore, chiedi al tuo "
+#~ "amministratore di sistema di installare una nuova versione del servizion "
+#~ "web di Citadel con il calendario abilitato.</I><br />\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
+#~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
+#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Non posso mostrare l'oggetto calendario. Stai vedendo questo messaggio "
+#~ "perch&egrave; il servizio WebCit non &egrave; stato installato col "
+#~ "supporto al calendario. Per favore, contatta il tuo amministratore di "
+#~ "sistema.</i><br />\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your "
+#~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
+#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Non posso mostrare l'oggetto cose da fare. Stai vedendo questo "
+#~ "messaggio perch&egrave; il servizio WebCit non &egrave; stato installato "
+#~ "col supporto al calendario. Per favore, contatta il tuo amministratore di "
+#~ "sistema.</i><br />\n"
+
+#~ msgid "Day: "
+#~ msgstr "Giorno:"
+
+#~ msgid "Year: "
+#~ msgstr "Anno:"
+
+#~ msgid "The calendar view is not available."
+#~ msgstr "La vista calendario non &egrave; disponibile."
+
+#~ msgid "The tasks view is not available."
+#~ msgstr "La vista operazione non &egrave; disponibile."
+
+#~ msgid "Gateway domains"
+#~ msgstr "Domini del gateway"
+
+#~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
+#~ msgstr "(domini i cui sottodomini coincidono con host Citadel)"
+
+#~ msgid "(This server does not support task lists)"
+#~ msgstr "(Questo server non supporta la lista delle operazioni)"
+
+#~ msgid "(This server does not support calendars)"
+#~ msgstr "(Questo server non supporta i calendari)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
+#~ "unsubscribe requests."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa stanza <i>non</i> è stata configurata per permettere la "
+#~ "sottoscrizione/cancellazione automatica degli utenti."
 
 
-#: ../who.c:239
-msgid "Room name:"
-msgstr "Nome della stanza:"
+#~ msgid "Click to enable."
+#~ msgstr "Clicca per abilitare."
 
 
-#: ../who.c:244
-msgid "Change room name"
-msgstr "Cambia il nome della stanza"
+#~ msgid "Back to menu"
+#~ msgstr "Torna al menu"
 
 
-#: ../who.c:248
-msgid "Host name:"
-msgstr "Nome dell'host:"
+#~ msgid "Respond to meeting request"
+#~ msgstr "Rispondi alla richiesta di incontro"
 
 
-#: ../who.c:253
-msgid "Change host name"
-msgstr "Cambia il nome dell'host"
+#~ msgid "Update your calendar with this RSVP"
+#~ msgstr "Aggiorna il tuo calendario con questo RSVP"
 
 
-#: ../who.c:263
-msgid "Change user name"
-msgstr "Cambia nome utente"
+#~ msgid "Public room"
+#~ msgstr "Stanza pubblica"
+
+#~ msgid "Private - guess name"
+#~ msgstr "Privato - indovina il nome"
 
 
-#~ msgid "Citadel LDAP connector configuration"
-#~ msgstr "Configuratione del connettore LDAP di Citadel"
+#~ msgid "Private - require password:"
+#~ msgstr "Privato - richiede la password"
 
 
-#~ msgid "Message auto-purger settings"
-#~ msgstr "Impostazioni dell'eliminatore automatico dei messaggi"
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "localhost"
+
+#~ msgid "gatewaydomain"
+#~ msgstr "dominio del gateway"
+
+#~ msgid "rbl"
+#~ msgstr "rbl"
+
+#~ msgid "spamassassin"
+#~ msgstr "spamassassin"
 
 
-#~ msgid "Instant message from "
-#~ msgstr "Messaggio Istantaneo da"
+#~ msgid "[ close window ]"
+#~ msgstr "[ chiudi la finestra ]"