+#: ../../roomops.c:708 ../../roomops.c:1005 ../../sieve.c:364
+msgid "Cancelled. Changes were not saved."
+msgstr "Zrušeno. Změny se neuloží."
+
+#: ../../roomops.c:838 ../../sieve.c:417
+msgid "Your changes have been saved."
+msgstr "Vaše změny byly uloženy."
+
+#: ../../roomops.c:881
+#, c-format
+msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
+msgstr "Uživatel '%s' byl vykopnut z místnosti '%s'."
+
+#: ../../roomops.c:898
+#, c-format
+msgid "User '%s' invited to room '%s'."
+msgstr "Uživatel '%s' pozván do místnosti '%s'."
+
+#: ../../roomops.c:927
+msgid "Cancelled. No new room was created."
+msgstr "Zrušeno. Nová místnost nebyla vytvořena"
+
+#: ../../roomops.c:1187
+msgid "Floor has been deleted."
+msgstr "Podlaží bylo vymazáno."
+
+#: ../../roomops.c:1211
+msgid "New floor has been created."
+msgstr "Nové podlaží bylo vytvořeno."
+
+#: ../../roomops.c:1290
+msgid "Room list view"
+msgstr "Pohled na místnosti"
+
+#: ../../roomops.c:1293
+msgid "Show empty floors"
+msgstr "Zobrazit prázdná podlaží"
+
+#: ../../roomviews.c:50
+msgid "Bulletin Board"
+msgstr "Nástěnka"
+
+#: ../../roomviews.c:51
+msgid "Mail Folder"
+msgstr "Poštovní složka"
+
+#: ../../roomviews.c:52
+msgid "Address Book"
+msgstr "Adresář"
+
+#: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar.html:24
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalendář"
+
+#: ../../roomviews.c:54
+msgid "Task List"
+msgstr "Seznam úkolů"
+
+#: ../../roomviews.c:55
+msgid "Notes List"
+msgstr "Seznam poznámek"
+
+#: ../../roomviews.c:56
+msgid "Wiki"
+msgstr "Wiki"
+
+#: ../../roomviews.c:57
+msgid "Calendar List"
+msgstr "Kalendářní pohled"
+
+#: ../../roomviews.c:58
+msgid "Journal"
+msgstr "Deník"
+
+#: ../../roomviews.c:59
+msgid "Drafts"
+msgstr "Koncepty"
+
+#: ../../roomviews.c:60
+msgid "Blog"
+msgstr "Blog"
+
+#: ../../tasks.c:93
+msgid "Completed?"
+msgstr "Dokončeno?"
+
+#: ../../tasks.c:95
+msgid "Name of task"
+msgstr "Název úlohy"
+
+#: ../../tasks.c:97
+msgid "Date due"
+msgstr "Plánované dokončení"
+
+#: ../../tasks.c:99
+msgid "Category"
+msgstr "Kategorie"
+
+#: ../../tasks.c:101
+msgid "Show All"
+msgstr "Zobrazit vše"
+
+#: ../../tasks.c:223
+msgid "Edit task"
+msgstr "Upravit úlohu"
+
+#: ../../tasks.c:242 ../../calendar.c:98 ../../calendar_view.c:298
+#: ../../calendar_view.c:959 ../../calendar_view.c:1003
+#: ../../calendar_view.c:1084
+msgid "Summary:"
+msgstr "Shrnutí:"
+
+#: ../../tasks.c:253
+msgid "Start date:"
+msgstr "Začátek:"
+
+#: ../../tasks.c:261 ../../tasks.c:291
+msgid "No date"
+msgstr "Žádné datum"
+
+#: ../../tasks.c:265 ../../tasks.c:294
+msgid "or"
+msgstr "nebo"
+
+#: ../../tasks.c:279 ../../tasks.c:308
+msgid "Time associated"
+msgstr "Přiřazený čas"
+
+#: ../../tasks.c:283
+msgid "Due date:"
+msgstr "Konec:"
+
+#: ../../tasks.c:312
+msgid "Completed:"
+msgstr "Dokončeno:"
+
+#: ../../tasks.c:323
+msgid "Category:"
+msgstr "Kategorie:"
+
+#: ../../tasks.c:333 ../../calendar.c:159 ../../static/t/files.html:12
+msgid "Description:"
+msgstr "Popis:"
+
+#: ../../tasks.c:351 ../../event.c:764
+msgid "Save"
+msgstr "Uložit"
+
+#: ../../tasks.c:352 ../../event.c:765 ../../static/t/aide/inet/section.html:5
+#: ../../static/t/view_blog/comment.html:12
+#: ../../static/t/view_blog/post.html:15 ../../static/t/view_message.html:32
+#: ../../static/t/navbar.html:116 ../../static/t/msg_listview.html:27
+msgid "Delete"
+msgstr "Odstranit"
+
+#: ../../tasks.c:353 ../../vcard_edit.c:1216 ../../paging.c:66
+#: ../../event.c:767 ../../sysmsgs.c:69 ../../who.c:200 ../../auth.c:812
+#: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/confirmlogoff.html:4
+msgid "Cancel"
+msgstr "Zrušit"
+
+#: ../../tasks.c:423 ../../calendar_view.c:1379
+msgid "Untitled Task"
+msgstr "Nepojmenovaná úloha"
+
+#: ../../fmt_date.c:310
+msgid "Time format"
+msgstr "Formát času"
+
+#: ../../listsub.c:54 ../../static/t/listsub/display.html:5
+msgid "List subscription"
+msgstr "Seznam odebírání"
+
+#: ../../listsub.c:67 ../../static/t/listsub/display.html:9
+msgid "List subscribe/unsubscribe"
+msgstr "Seznam přihlášených/odhlášených"
+
+#: ../../listsub.c:87 ../../static/t/listsub/display.html:15
+#: ../../static/t/listsub/display.html:34
+msgid "Confirmation request sent"
+msgstr "Potvrzovací požadavek odeslán"
+
+#: ../../listsub.c:89
+#, c-format
+msgid ""
+"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list. The "
+"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
+"click on to confirm your subscription. This extra step is for your "
+"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
+"without your consent.<br><br>Please click on the link which is being e-"
+"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
+msgstr ""
+"Zaregistroval jste se <TT>%s</TT> do <b>%s</b> distribučního seznamu. "
+"Seznamový server Vám poslal mail s webovým odkazem, kterým potvrdíte své "
+"přihlášení. Tento zvláštní krok je pro Vaši ochranu, aby Vás zapsali na "
+"seznam bez Vašeho vědomí. Prosím klikněte na odkaz, který Vám byl poslán a "
+"Vaše registrace bude potvrzena. <br>\n"
+
+#: ../../listsub.c:102 ../../static/t/listsub/display.html:24
+msgid "Go back..."
+msgstr "Zpět..."
+
+#: ../../listsub.c:253 ../../listsub.c:291 ../../listsub.c:327
+#: ../../listsub.c:334
+msgid "You need to specify the mailinglist to subscribe to."
+msgstr "Musíte zadat poštovní seznam, který chcete použít."
+
+#: ../../listsub.c:260 ../../listsub.c:298
+msgid "You need to specify the email address you'd like to subscribe with."
+msgstr "Musíte zadat poštovní adresu, kterou chcete použít."
+
+#: ../../blogview_renderer.c:58 ../../blogview_renderer.c:74
+#, c-format
+msgid "%d comments"
+msgstr "%d komentářů"
+
+#: ../../blogview_renderer.c:61 ../../blogview_renderer.c:77
+msgid "permalink"
+msgstr "pevný odkaz"
+
+#: ../../blogview_renderer.c:302
+msgid "Newer posts"
+msgstr "Novější příspěvky"
+
+#: ../../blogview_renderer.c:311
+msgid "Older posts"
+msgstr "Starší příspěvky"
+
+#: ../../useredit.c:629
+msgid ""
+"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
+msgstr "Vznikla chyba při vytváření nebo úpravě položky v adresáři."
+
+#: ../../useredit.c:717
+msgid "Changes were not saved."
+msgstr "Změny nebyly uloženy."
+
+#: ../../useredit.c:782
+msgid "A new user has been created."
+msgstr "Nový uživatel byl vytvořen."
+
+#: ../../useredit.c:786
+msgid ""
+"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
+"host based authentication mode. In this mode, you must create new users on "
+"the host system, not within Citadel."
+msgstr ""
+"Pokoušíte se vytvořit uživatele v Citadel avšak systém je nastaven na HOST "
+"autentifikaci. V tomto módu musíte vytvořit uživatele na servru/hostu."
+
+#: ../../bbsview_renderer.c:312
+msgid "Go to page: "
+msgstr "Jdi na stranu: "
+
+#: ../../bbsview_renderer.c:354
+msgid "First"
+msgstr "První"
+
+#: ../../bbsview_renderer.c:360
+msgid "Last"
+msgstr "Poslední"
+
+#: ../../graphics.c:56
+msgid "Graphics upload has been cancelled."
+msgstr "Nahrání obrázku bylo zrušeno."
+
+#: ../../graphics.c:62
+msgid "You didn't upload a file."
+msgstr "Nenahrál jste soubor."
+
+#: ../../graphics.c:112
+msgid "your photo"
+msgstr "fotografie"
+
+#: ../../graphics.c:119
+msgid "the icon for this room"
+msgstr "ikona této místnosti"
+
+#: ../../graphics.c:127
+msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
+msgstr "Uvítací obrázek pro přihlášení"
+
+#: ../../graphics.c:135
+msgid "the Logoff banner picture"
+msgstr "obrázek - odhlášení"
+
+#: ../../graphics.c:146
+msgid "the icon for this floor"
+msgstr "ikona pro toto podlaží"
+
+#: ../../calendar_tools.c:100
+msgid "Hour: "
+msgstr "Hodina: "
+
+#: ../../calendar_tools.c:120
+msgid "Minute: "
+msgstr "Minuta: "
+
+#: ../../calendar_tools.c:191
+msgid "(status unknown)"
+msgstr "(neznámý stav)"
+
+#: ../../calendar_tools.c:207
+msgid "(needs action)"
+msgstr "(potřebuje akci)"
+
+#: ../../calendar_tools.c:210
+msgid "(accepted)"
+msgstr "(přijato)"
+
+#: ../../calendar_tools.c:213
+msgid "(declined)"
+msgstr "(zamítnuto)"
+
+#: ../../calendar_tools.c:216
+msgid "(tenative)"
+msgstr "(předběžně)"
+
+#: ../../calendar_tools.c:219
+msgid "(delegated)"
+msgstr "(delegováno)"
+
+#: ../../calendar_tools.c:222
+msgid "(completed)"
+msgstr "(dokončeno)"
+
+#: ../../calendar_tools.c:225
+msgid "(in process)"
+msgstr "(zpracovává se)"
+
+#: ../../calendar_tools.c:228
+msgid "(none)"
+msgstr "(nic)"
+
+#: ../../notes.c:343
+msgid "Click on any note to edit it."
+msgstr "Klikněte na poznámku pro její úpravu."
+
+#: ../../vcard_edit.c:175 ../../vcard_edit.c:178
+msgid "(no name)"
+msgstr "(beze jména)"
+
+#: ../../vcard_edit.c:443
+msgid " (work)"
+msgstr " (práce)"
+
+#: ../../vcard_edit.c:445
+msgid " (home)"
+msgstr " (domů)"
+
+#: ../../vcard_edit.c:447
+msgid " (cell)"
+msgstr " (mobil)"
+
+#: ../../vcard_edit.c:458 ../../vcard_edit.c:1120
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresa:"
+
+#: ../../vcard_edit.c:526
+msgid "Telephone:"
+msgstr "Telefon:"
+
+#: ../../vcard_edit.c:531
+msgid "E-mail:"
+msgstr "E-mail:"
+
+#: ../../vcard_edit.c:779
+msgid "This address book is empty."
+msgstr "Tato kniha adres je prázdná."
+
+#: ../../vcard_edit.c:793
+msgid "An internal error has occurred."
+msgstr "Objevila se vnitřní chyba."
+
+#: ../../vcard_edit.c:944
+msgid "Error"
+msgstr "Chyba"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1048
+msgid "Edit contact information"
+msgstr "Upravit kontaktní údaje"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1068
+msgid "Prefix"
+msgstr "Titul před jménem"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1068
+msgid "First Name"
+msgstr "Křestní jméno"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1068
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Druhé jméno"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1068
+msgid "Last Name"
+msgstr "Příjmení"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1068
+msgid "Suffix"
+msgstr "Titul za jménem"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1089
+msgid "Display name:"
+msgstr "Zobrazované jméno:"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1096
+msgid "Title:"
+msgstr "Titul:"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1103
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organizace:"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1114
+msgid "PO box:"
+msgstr "Poštovní schránka:"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1130
+msgid "City:"
+msgstr "Obec:"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1136
+msgid "State:"
+msgstr "Stát:"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1142
+msgid "ZIP code:"
+msgstr "PSČ:"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1148
+msgid "Country:"
+msgstr "Země:"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1158
+msgid "Home telephone:"
+msgstr "Telefon domů:"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1164
+msgid "Work telephone:"
+msgstr "Telefon do práce:"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1170
+msgid "Mobile telephone:"
+msgstr "Mobilní telefon:"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1176
+msgid "Fax number:"
+msgstr "Fax:"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1187
+msgid "Primary Internet e-mail address"
+msgstr "Primární e-mailová adresa"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1194
+msgid "Internet e-mail aliases"
+msgstr "Ostatní e-mailové adresy"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1215 ../../sysmsgs.c:67
+msgid "Save changes"
+msgstr "Uložit změny"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1261
+msgid "Unable to enter the room to save your message"
+msgstr "Nelze vstoupit do této místnosti pro uložení zprávy"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1265
+msgid "Aborting."
+msgstr "Přerušuji."
+
+#: ../../vcard_edit.c:1297 ../../vcard_edit.c:1341 ../../auth.c:367
+#: ../../auth.c:397
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "Došlo k chybě."
+
+#: ../../vcard_edit.c:1399
+msgid "Could Not decode vcard photo\n"
+msgstr "Nepodařilo se dekódovat VCard fotografii\n"
+
+#: ../../preferences.c:880
+msgid "Cancelled. No settings were changed."
+msgstr "Zrušeno. Nastavení se nezměnilo."
+
+#: ../../preferences.c:1092
+msgid "Make this my start page"
+msgstr "Toto bude má startovní stránka"
+
+#: ../../preferences.c:1130
+msgid "This isn't allowed to become the start page."
+msgstr "Toto nemůže být startovní stránkou"
+
+#: ../../preferences.c:1132
+msgid "You no longer have a start page selected."
+msgstr "Nyní nemáte nastavenou startovací stránku."
+
+#: ../../preferences.c:1182
+msgid "Prefered startpage"
+msgstr "Upřednostňovaná startovní stránka"
+
+#: ../../calendar.c:76
+msgid "Meeting invitation"
+msgstr "Pozvánka na schůzku"
+
+#: ../../calendar.c:79
+msgid "Attendee's reply to your invitation"
+msgstr "Odpověď účastníka na pozvánku"
+
+#: ../../calendar.c:82
+msgid "Published event"
+msgstr "Publikovaná událost"
+
+#: ../../calendar.c:85
+msgid "This is an unknown type of calendar item."
+msgstr "Toto je neznámý typ kalendářového objektu."
+
+#: ../../calendar.c:107 ../../calendar_view.c:306 ../../calendar_view.c:964
+#: ../../calendar_view.c:1008 ../../calendar_view.c:1089
+msgid "Location:"
+msgstr "Umístění:"
+
+#: ../../calendar.c:132 ../../calendar_view.c:351 ../../calendar_view.c:970
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
+
+#: ../../calendar.c:139 ../../calendar_view.c:373 ../../calendar_view.c:1013
+#: ../../calendar_view.c:1099
+msgid "Starting date/time:"
+msgstr "Počáteční datum/čas:"
+
+#: ../../calendar.c:150 ../../calendar_view.c:376 ../../calendar_view.c:1015
+#: ../../calendar_view.c:1101
+msgid "Ending date/time:"
+msgstr "Konečný datum/čas:"
+
+#: ../../calendar.c:168 ../../event.c:90
+msgid "Recurrence"
+msgstr "Opakování"
+
+#: ../../calendar.c:169 ../../event.c:505
+msgid "This is a recurring event"
+msgstr "Toto je opakující se událost"
+
+#: ../../calendar.c:178
+msgid "Attendee:"
+msgstr "Účastník:"
+
+#: ../../calendar.c:218
+#, c-format
+msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
+msgstr "Toto je aktualizace události '%s' která už je ve vašem kalendáři."
+
+#: ../../calendar.c:222
+#, c-format
+msgid ""
+"This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
+msgstr "Tato událost bude v konfliktu s '%s' která už je ve vašem kalendáři."
+
+#: ../../calendar.c:227
+msgid "Update:"
+msgstr "Aktualizace:"
+
+#: ../../calendar.c:228
+msgid "CONFLICT:"
+msgstr "KONFLIFT:"
+
+#: ../../calendar.c:251
+msgid "How would you like to respond to this invitation?"
+msgstr "Jak odpovědět na toto pozvání?"
+
+#: ../../calendar.c:252
+msgid "Accept"
+msgstr "Potvrdit"
+
+#: ../../calendar.c:253
+msgid "Tentative"
+msgstr "Předběžné"
+
+#: ../../calendar.c:254
+msgid "Decline"
+msgstr "Zamítnout"
+
+#: ../../calendar.c:271
+msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
+msgstr ""
+"Klikněte na <i>Aktualizovat</i> pro potvrzení a aktualizování kalendáře."
+
+#: ../../calendar.c:272
+msgid "Update"
+msgstr "Aktualizovat"
+
+#: ../../calendar.c:273
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorovat"
+
+#: ../../calendar.c:295
+msgid "There was an error parsing this calendar item."
+msgstr "Chyba při zpracování této kalendářové položky."
+
+#: ../../calendar.c:328
+msgid ""
+"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your "
+"calendar."
+msgstr "Provedeno potvrzení na pozvánku. Událost byla vložena do kalendáře."
+
+#: ../../calendar.c:332
+msgid ""
+"You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been "
+"'pencilled in' to your calendar."
+msgstr ""
+"Byl jste předběžně přijat na tuto schůzku. Tato schůzka byla poznačena ve "
+"vašem kalendáři."
+
+#: ../../calendar.c:336
+msgid ""
+"You have declined this meeting invitation. It has <b>not</b> been entered "
+"into your calendar."
+msgstr ""
+"Zamítl jste pozvání na tuto schůzku. Schůzka nebyla poznačena v kalendáři."
+
+#: ../../calendar.c:341
+msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
+msgstr "Odpověď byla zaslána organizátorovi."
+
+#. / Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
+#. / that the recipient of an ical-invitation should please
+#. / answer this request.
+#: ../../calendar.c:376
+msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
+msgstr "Kalendář byl aktualizován na základě RSVP."
+
+#: ../../calendar.c:378
+msgid ""
+"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
+"updated."
+msgstr ""
+"Rozhodli jste se ignorovat tento \"RSVP.\" Váš kalendář <b>nebyl</b> "
+"aktualizován."
+
+#: ../../calendar.c:932
+msgid "Calendar day view begins at:"
+msgstr "Začáteční den kalendáře:"
+
+#: ../../calendar.c:933
+msgid "Calendar day view ends at:"
+msgstr "Koncový den kalendáře:"
+
+#: ../../calendar.c:934
+msgid "Week starts on:"
+msgstr "Týden začíná v:"
+
+#: ../../paging.c:35
+msgid "Send instant message"
+msgstr "Odeslat okamžitou zprávu"
+
+#: ../../paging.c:43
+msgid "Send an instant message to: "
+msgstr "Odeslat okamžitou zprávu: "
+
+#: ../../paging.c:57
+msgid "Enter message text:"
+msgstr "Zadejte text zprávy:"
+
+#: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109
+msgid "Send message"
+msgstr "Odeslat zprávu"
+
+#: ../../paging.c:84
+msgid "Message was not sent."
+msgstr "Zpráva nebyla odeslána."
+
+#: ../../paging.c:95
+msgid "Message has been sent to "
+msgstr "Zpráva byla odeslána na "
+
+#: ../../iconbar.c:328
+msgid "Iconbar Setting"
+msgstr "Nastavení Iconbaru"
+
+#.
+#. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn
+#. * something else, that's what we'll go with.
+#.
+#: ../../availability.c:148
+msgid "availability unknown"
+msgstr "dostupnost neznámá"
+
+#: ../../availability.c:169
+msgid "free"
+msgstr "volný"
+
+#: ../../availability.c:179
+msgid "BUSY"
+msgstr "ZAMĚSTNANÝ"
+
+#: ../../serv_func.c:193
+msgid ""
+"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
+"any additional logins at this time. Please try again later or contact your "
+"system administrator."
+msgstr ""
+"Tento server již obsluhuje nejvyšší možný počet uživatelů a nyní nemůže "
+"příjmat žádná další přihlášení. Zkuste to, prosím, později, nebo kontaktujte "
+"správce systému."
+
+#: ../../serv_func.c:198 ../../serv_func.c:227
+msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
+msgstr "Přijata neočekávaná odpověď od Citadel servru; zachraňuji se."
+
+#: ../../serv_func.c:236
+#, c-format
+msgid ""
+"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
+"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
+"newer.\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Jste připojeni k Citadel serveru verze %d.%02d. \n"
+"Pro možný běh této verze WebCit musíte mít Citadel verze %d.%02d nebo "
+"novější.\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: ../../event.c:70
+msgid "seconds"
+msgstr "sekundy"
+
+#: ../../event.c:71
+msgid "minutes"
+msgstr "minuty"
+
+#: ../../event.c:72
+msgid "hours"
+msgstr "hodiny"
+
+#: ../../event.c:73
+msgid "days"
+msgstr "dny"
+
+#: ../../event.c:74
+msgid "weeks"
+msgstr "týdny"
+
+#: ../../event.c:75
+msgid "months"
+msgstr "měsíce"
+
+#: ../../event.c:76
+msgid "years"
+msgstr "let"
+
+#: ../../event.c:77
+msgid "never"
+msgstr "nikdy"
+
+#: ../../event.c:81
+msgid "first"
+msgstr "první"
+
+#: ../../event.c:82
+msgid "second"
+msgstr "druhý"
+
+#: ../../event.c:83
+msgid "third"
+msgstr "třetí"
+
+#: ../../event.c:84
+msgid "fourth"
+msgstr "čtvrtý"
+
+#: ../../event.c:85
+msgid "fifth"
+msgstr "pátý"
+
+#: ../../event.c:88
+msgid "Event"
+msgstr "Událost"
+
+#: ../../event.c:89 ../../event.c:437 ../../event.c:449
+msgid "Attendees"
+msgstr "Účastníci"
+
+#: ../../event.c:167
+msgid "Add or edit an event"
+msgstr "Přidat nebo upravit událost"
+
+#: ../../event.c:206 ../../static/t/iconbar.html:13
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
+msgid "Summary"
+msgstr "Přehled"
+
+#: ../../event.c:217
+msgid "Location"
+msgstr "Umístění"
+
+#: ../../event.c:228 ../../calendar_view.c:760
+msgid "Start"
+msgstr "Start"
+
+#: ../../event.c:271 ../../calendar_view.c:957 ../../calendar_view.c:986
+msgid "All day event"
+msgstr "Celodenní událost"
+
+#: ../../event.c:277 ../../calendar_view.c:761
+msgid "End"
+msgstr "Konec"
+
+#: ../../event.c:327 ../../static/t/iconbar.html:34
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
+msgid "Notes"
+msgstr "Poznámky"
+
+#: ../../event.c:369
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organizátor"
+
+#: ../../event.c:374
+msgid "(you are the organizer)"
+msgstr "(jste organizátor)"
+
+#: ../../event.c:392
+msgid "Show time as:"
+msgstr "Ukaž čas jako:"
+
+#: ../../event.c:415
+msgid "Free"
+msgstr "Volný"
+
+#: ../../event.c:423
+msgid "Busy"
+msgstr "Obsazený"
+
+#: ../../event.c:440
+msgid "(One per line)"
+msgstr "(jeden na řádku)"
+
+#: ../../event.c:450 ../../static/t/edit_message.html:143
+#: ../../static/t/iconbar.html:29 ../../static/t/iconbar/edit.html:42
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakty"
+
+#: ../../event.c:513
+msgid "Recurrence rule"
+msgstr "Pravidlo pro opakování"
+
+#: ../../event.c:517
+msgid "Repeats every"
+msgstr "Opakovat vždy"
+
+#. begin 'weekday_selector' div
+#: ../../event.c:535
+msgid "on these weekdays:"
+msgstr "v těchto dnech"
+
+#: ../../event.c:593
+#, c-format
+msgid "on day %s%d%s of the month"
+msgstr "v dni %s%d%s měsíce"
+
+#: ../../event.c:602 ../../event.c:664
+msgid "on the "
+msgstr "na "
+
+#: ../../event.c:626
+msgid "of the month"
+msgstr "měsíce"
+
+#: ../../event.c:655
+msgid "every "
+msgstr "každý "
+
+#: ../../event.c:656
+msgid "year on this date"
+msgstr "ročně"
+
+#: ../../event.c:688 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
+msgid "of"
+msgstr "z"
+
+#: ../../event.c:712
+msgid "Recurrence range"
+msgstr "Délka opakování"
+
+#: ../../event.c:720
+msgid "No ending date"
+msgstr "Chybí datum ukončení"
+
+#: ../../event.c:727
+msgid "Repeat this event"
+msgstr "Opakovat tuto událost"
+
+#: ../../event.c:730
+msgid "times"
+msgstr "krát"
+
+#: ../../event.c:738
+msgid "Repeat this event until "
+msgstr "Opakovat do "
+
+#: ../../event.c:766
+msgid "Check attendee availability"
+msgstr "Zkontrolovat dostupnost účastníka"
+
+#: ../../event.c:858 ../../calendar_view.c:272 ../../calendar_view.c:468
+#: ../../calendar_view.c:937
+msgid "Untitled Event"
+msgstr "Nepojmenovaná akce"
+
+#: ../../sysmsgs.c:52
+#, c-format
+msgid "Edit %s"
+msgstr "Upravit %s"
+
+#: ../../sysmsgs.c:55
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
+"forced by preceding the next line by a blank."
+msgstr ""
+"Vložte %s dolu. Text je formátován pro prohlížeč návštěvníka. Nová řádka je "
+"vynucena následující druhou prázdnou řádkou."
+
+#: ../../sysmsgs.c:89
+#, c-format
+msgid "Cancelled. %s was not saved."
+msgstr "Zrušeno. %s se neuloží."
+
+#: ../../sysmsgs.c:109
+msgid " has been saved."
+msgstr " byl uložen."
+
+#: ../../sysmsgs.c:116 ../../sysmsgs.c:117
+msgid "Room info"
+msgstr "Informace o místnosti"
+
+#: ../../sysmsgs.c:122 ../../sysmsgs.c:124
+msgid "Your bio"
+msgstr "biografii"
+
+#: ../../calendar_view.c:297 ../../calendar_view.c:958
+#: ../../calendar_view.c:1002 ../../calendar_view.c:1083
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:20
+msgid "From"
+msgstr "Z"
+
+#: ../../calendar_view.c:355 ../../calendar_view.c:974
+msgid "Starting date:"
+msgstr "Počáteční datum:"
+
+#: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:976
+msgid "Ending date:"
+msgstr "Konečné datum:"
+
+#: ../../calendar_view.c:369 ../../calendar_view.c:1095
+msgid "Date/time:"
+msgstr "Datum/čas:"
+
+#: ../../calendar_view.c:386 ../../calendar_view.c:980
+#: ../../calendar_view.c:1018 ../../calendar_view.c:1105
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32
+msgid "Notes:"
+msgstr "Poznámky:"
+
+#: ../../calendar_view.c:585 ../../calendar_view.c:721
+msgid "previous"
+msgstr "předchozí"
+
+#: ../../calendar_view.c:597 ../../calendar_view.c:733
+#: ../../calendar_view.c:1308
+msgid "next"
+msgstr "další"
+
+#: ../../calendar_view.c:756
+msgid "Week"
+msgstr "Týden"
+
+#: ../../calendar_view.c:758
+msgid "Hours"
+msgstr "Hodiny"
+
+#: ../../calendar_view.c:759 ../../static/t/sieve/display_one.html:22
+#: ../../static/t/msg_listview.html:9
+msgid "Subject"
+msgstr "Předmět"
+
+#: ../../calendar_view.c:1001 ../../calendar_view.c:1024
+msgid "Ongoing event"
+msgstr "Probíhající akce"
+
+#: ../../messages.c:70
+msgid "ERROR:"
+msgstr "CHYBA:"
+
+#: ../../messages.c:88
+msgid "Empty message"
+msgstr "Prázdná zpráva"
+
+#: ../../messages.c:1010
+msgid "Cancelled. Message was not posted."
+msgstr "Zrušeno. Zpráva nebyla odeslána."
+
+#: ../../messages.c:1013
+msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
+msgstr "Automaticky zrušeno, jelikož zpráva už byla uložena."
+
+#: ../../messages.c:1037
+msgid "Saved to Drafts failed: "
+msgstr "Uložení do Konceptů selhalo: "
+
+#: ../../messages.c:1102
+msgid "Refusing to post empty message.\n"
+msgstr "Odmítám odeslat prázdnou zprávu.\n"
+
+#: ../../messages.c:1128
+msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
+msgstr "Zpráva byla uložena do Konceptů.\n"
+
+#: ../../messages.c:1137
+msgid "Message has been sent.\n"
+msgstr "Zpráva byla odeslána.\n"
+
+#: ../../messages.c:1140
+msgid "Message has been posted.\n"
+msgstr "Zpráva byla vystavena.\n"
+
+#: ../../messages.c:1679
+msgid "The message was not moved."
+msgstr "Zpráva nebyla přesunuta."
+
+#: ../../messages.c:1719
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
+msgstr "Vyskytla se chyba při zpracování této části: %s/%s\n"
+
+#: ../../messages.c:1796
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
+msgstr "Vyskytla se chyba při zpracování této části: %s\n"
+
+#: ../../messages.c:1956
+msgid "Attach signature to email messages?"
+msgstr "Připojit podpis k e-mailu?"
+
+#: ../../messages.c:1959
+msgid "Use this signature:"
+msgstr "Použít tento podpis:"
+
+#: ../../messages.c:1961
+msgid "Default character set for email headers:"
+msgstr "Základní kódování pro hlavičku e-mailu:"
+
+#: ../../messages.c:1964
+msgid "Preferred email address"
+msgstr "Preferovaná e-mailová adresa"
+
+#: ../../messages.c:1966
+msgid "Preferred display name for email messages"
+msgstr "Zobrazené jméno pro e-maily"
+
+#: ../../messages.c:1970
+msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
+msgstr "Preferovaný pohled na zobrazení příspěvků na BBS"
+
+#: ../../messages.c:1973
+msgid "Mailbox view mode"
+msgstr "Zobrazení pošty"
+
+#: ../../inetconf.c:110 ../../inetconf.c:119 ../../inetconf.c:133
+#: ../../inetconf.c:159 ../../netconf.c:156 ../../netconf.c:183
+#: ../../netconf.c:191 ../../netconf.c:239 ../../netconf.c:247
+msgid "Invalid Parameter"
+msgstr "Neplatný parametr"
+
+#: ../../inetconf.c:126
+msgid " has been deleted."
+msgstr " bylo smazáno."
+
+#. <domain> added status message
+#: ../../inetconf.c:144
+msgid " added."
+msgstr " přidáno."
+
+#: ../../who.c:154
+msgid "Edit your session display"
+msgstr "Upravte nastavení sezení"
+
+#: ../../who.c:158
+msgid ""
+"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
+"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
+"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
+"corresponding box. "
+msgstr ""
+"Tato obrazovka dovoluje změnit způsob, jakým se zobrazuje seznam \"Kdo je "
+"online\". Pro vypnutí \"falešných\" jmen, před tím nastavených, klikněte na "
+"odpovídající \"změnové\" tlačítko bez psaní do příslušného boxu. "
+
+#: ../../who.c:171
+msgid "Room name:"
+msgstr "Jméno místnosti:"
+
+#: ../../who.c:176
+msgid "Change room name"
+msgstr "Změnit jméno místnosti"
+
+#: ../../who.c:180
+msgid "Host name:"
+msgstr "Označení systému:"
+
+#: ../../who.c:185
+msgid "Change host name"
+msgstr "Změnit označení systému"
+
+#: ../../who.c:190 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:9
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:57 ../../static/t/get_logged_in.html:72
+msgid "User name:"
+msgstr "Uživatelské jméno:"
+
+#: ../../who.c:195
+msgid "Change user name"
+msgstr "Změnit uživatelské jméno"
+
+#: ../../siteconfig.c:46 ../../siteconfig.c:64 ../../roomlist.c:44
+#: ../../roomlist.c:394 ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:72
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:149
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:42
+msgid "Higher access is required to access this function."
+msgstr "Pro přístup k této funkci jsou zapotřebí vyšší práva."
+
+#: ../../siteconfig.c:256
+msgid ""
+"WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
+msgstr ""
+"VAROVÁNÍ: Nepodařilo se zpracovat nastavení serveru; spustit nový citserver?"
+
+#: ../../siteconfig.c:319
+msgid "Your system configuration has been updated."
+msgstr "Vaše systémová konfigurace byla změněna"
+
+#: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282
+#, c-format
+msgid "There is no room called '%s'."
+msgstr "Místnost '%s' není k nalezení."
+
+#: ../../wiki.c:76
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a Wiki room."
+msgstr "'%s' není wiki místnost"
+
+#: ../../wiki.c:110
+#, c-format
+msgid "There is no page called '%s' here."
+msgstr "Strana '%s' není k nalezení zde."
+
+#: ../../wiki.c:112
+msgid ""
+"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
+"create this page."
+msgstr ""
+"Vyberte 'Upravte tuto stránku' odkaz v názvu místnosti, pokud chcete "
+"vytvořit tuto stránku."
+
+#: ../../wiki.c:181 ../../static/t/msg_listview.html:11
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: ../../wiki.c:182
+msgid "Author"
+msgstr "Autor:"
+
+#: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218
+msgid "(show)"
+msgstr "(zobrazit)"
+
+#: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:145
+msgid "Current version"
+msgstr "Aktuální verze"
+
+#: ../../wiki.c:223
+msgid "(revert)"
+msgstr "(vrátit zpět)"
+
+#: ../../wiki.c:300
+msgid "Page title"
+msgstr "Název stránky"
+
+#: ../../webcit.c:316
+msgid "Authorization Required"
+msgstr "Vyžadována autorizace"
+
+#: ../../webcit.c:324
+#, c-format
+msgid ""
+"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
+"not be logged in: %s\n"
+msgstr ""
+"Pro přístup je potřeba platné uživatelské jméno a heslo. Nemohl jste být "
+"přihlášen: %s\n"
+
+#: ../../webcit.c:647 ../../auth.c:526
+msgid ""
+"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
+"Please report this problem to your system administrator."