]> code.citadel.org Git - citadel.git/blobdiff - webcit/po/webcit/de.po
resync translations with launchpad; add czec strings.
[citadel.git] / webcit / po / webcit / de.po
index de7ee4574970b6db7658e894f2675c199fe4281f..5347154a0f250181c01e3be80bf03f3b818396b4 100644 (file)
@@ -10,3554 +10,3880 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: WebCit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: WebCit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-23 10:22+0000\n"
-"Last-Translator: Wilfried Goesgens <dothebart@uncensored.citadel.org>\n"
-"Language-Team:  <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-22 13:16-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-25 08:32+0000\n"
+"Last-Translator: cmdrhenner <cmdrhenner@gmail.com>\n"
+"Language-Team: <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-26 04:33+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-26 04:43+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
 "Language: de\n"
 
 "Language: de\n"
 
-#: ../addressbook_popup.c:192
-msgid "Add"
-msgstr "Hinzufügen"
+#: ../../serv_func.c:192
+msgid ""
+"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
+"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
+"system administrator."
+msgstr ""
+"Dieser Server bedient bereits die maximale Anzahl von Benutzern. Neue "
+"Anmeldungen können daher nicht akzeptiert werden. Bitte versuchen Sie es "
+"später noch einmal oder kontaktieren Sie ihren Systemverwalter."
 
 
-#. an erased user
-#: ../auth.c:38
-msgid "Deleted"
-msgstr "Gelöscht"
+#: ../../serv_func.c:197 ../../serv_func.c:226
+msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
+msgstr "Unerwartete Meldung vom Citadel Server erhalten: Exit."
 
 
-#. a new user
-#: ../auth.c:41
-msgid "New User"
-msgstr "Neuer Benutzer"
+#: ../../serv_func.c:235
+#, c-format
+msgid ""
+"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
+"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
+"newer.\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Sie sind mit einem Citadel-Server der Version %d.%02d verbunden. \n"
+"Webcit benötigt mindestens Version %d.%02d.\n"
+"\n"
+"\n"
 
 
-#. a trouble maker
-#: ../auth.c:44
-msgid "Problem User"
-msgstr "Problematischer Benutzer"
+#: ../../who.c:154
+msgid "Edit your session display"
+msgstr "Sitzungsparameter Bearbeiten"
 
 
-#. user with normal privileges
-#: ../auth.c:47
-msgid "Local User"
-msgstr "Lokaler Benutzer"
+#: ../../who.c:158
+msgid ""
+"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
+"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
+"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
+"corresponding box. "
+msgstr ""
+"Auf dieser Seite können Sie die in der Benutzerübersicht angezeigten Texte "
+"ändern. Um die Defaultwerte wiederherzustellen bei leerem Feld den "
+"'Raumnamen ändern' Knopf drücken "
 
 
-#. a user that may access network resources
-#: ../auth.c:50
-msgid "Network User"
-msgstr "Netzwerk Benutzer"
+#: ../../who.c:171
+msgid "Room name:"
+msgstr "Raumname:"
 
 
-#. a moderator
-#: ../auth.c:53
-msgid "Preferred User"
-msgstr "nur Privilegierte Benutzer"
+#: ../../who.c:176
+msgid "Change room name"
+msgstr "Raumnamen ändern"
 
 
-#. chief
-#: ../auth.c:56
-msgid "Aide"
-msgstr "Verantwortlicher"
+#: ../../who.c:180
+msgid "Host name:"
+msgstr "Rechnername:"
 
 
-#: ../auth.c:211 ../auth.c:882
-msgid "Blank passwords are not allowed."
-msgstr "Leere Passwörter sind nicht zulässig."
+#: ../../who.c:185
+msgid "Change host name"
+msgstr "Rechnernamen ändern"
 
 
-#. If we get to this point then something failed.
-#: ../auth.c:239 ../auth.c:336 ../auth.c:449
-msgid "Your password was not accepted."
-msgstr "Ihr Passwort wurde nicht akzeptiert"
+#: ../../who.c:190 ../../static/t/openid_manual_create.html:9
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:47 ../../static/t/get_logged_in.html:62
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
+msgid "User name:"
+msgstr "Benutzername:"
 
 
-#: ../auth.c:559 ../static/t/iconbar.html:74
-msgid "Log off"
-msgstr "Abmelden"
+#: ../../who.c:195
+msgid "Change user name"
+msgstr "Benutzernamen ändern"
+
+#: ../../who.c:200 ../../sieve.c:686 ../../tasks.c:353 ../../sysmsgs.c:68
+#: ../../auth.c:825 ../../vcard_edit.c:1216 ../../paging.c:66
+#: ../../event.c:773 ../../static/t/edit_message.html:135
+#: ../../static/t/confirmlogoff.html:4
+msgid "Cancel"
+msgstr "Abbruch"
+
+#: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282
+#, c-format
+msgid "There is no room called '%s'."
+msgstr "Es gibt keinen Raum mit dem Namen '%s'."
+
+#: ../../wiki.c:76
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a Wiki room."
+msgstr "'%s' ist kein Wiki-Raum."
+
+#: ../../wiki.c:110
+#, c-format
+msgid "There is no page called '%s' here."
+msgstr "Es gibt hier keine Seite mit Namen '%s'."
 
 
-#: ../auth.c:572
+#: ../../wiki.c:112
 msgid ""
 msgid ""
-"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
-"Please report this problem to your system administrator."
+"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
+"create this page."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Dieses Programm konnte keine Verbindung zum Citadel-Server herstellen oder "
-"aufrechterhalten. Bitte wenden Sie sich an Ihren Administrator."
+"Klicken Sie auf 'Diese Seite bearbeiten' im Raum-Banner, wenn Sie diesen "
+"Raum erzeugen möchten."
 
 
-#: ../auth.c:578
-msgid "Read More..."
-msgstr "Weiter lesen..."
+#: ../../wiki.c:181 ../../static/t/msg_listview.html:11
+#: ../../static/t/summary/header.html:44
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
 
 
-#: ../auth.c:583
-msgid "Log in again"
-msgstr "Erneut anmelden"
+#: ../../wiki.c:182
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
 
 
-#: ../auth.c:614
-msgid "Validate new users"
-msgstr "Neue Benutzer überprüfen"
+#: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218
+msgid "(show)"
+msgstr "(anzeigen)"
 
 
-#: ../auth.c:637
-msgid "No users require validation at this time."
-msgstr "Zur Zeit müssen keine Benutzer validiert werden."
+#: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:145
+msgid "Current version"
+msgstr "Aktuelle Version"
 
 
-#: ../auth.c:685
-msgid "very weak"
-msgstr "sehr schwach"
+#: ../../wiki.c:223
+msgid "(revert)"
+msgstr "(zurücknehmen)"
 
 
-#: ../auth.c:688
-msgid "weak"
-msgstr "schwach"
+#: ../../wiki.c:300
+msgid "Page title"
+msgstr "Seitentitel"
 
 
-#: ../auth.c:691
-msgid "ok"
-msgstr "in Ordnung"
+#: ../../notes.c:343
+msgid "Click on any note to edit it."
+msgstr "Auf eine Notiz klicken zum bearbeiten"
 
 
-#: ../auth.c:695
-msgid "strong"
-msgstr "stark"
+#: ../../useredit.c:627
+msgid ""
+"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
+msgstr "Fehler beim Erzeugen / Bearbeiten dieses Adressbuch-Eintrags."
 
 
-#: ../auth.c:713
-#, c-format
-msgid "Current access level: %d (%s)\n"
-msgstr "Aktuelle Berechtigungen: %d (%s)\n"
+#: ../../useredit.c:715
+msgid "Changes were not saved."
+msgstr "Änderungen verworfen."
 
 
-#: ../auth.c:721
-msgid "Select access level for this user:"
-msgstr "Berechtigungen dieses Benutzers"
+#: ../../useredit.c:780
+msgid "A new user has been created."
+msgstr "Ein neuer Benutzer wurde angelegt."
 
 
-#: ../auth.c:808
-msgid "Change your password"
-msgstr "Ändern Sie Ihr Passwort"
+#: ../../useredit.c:784
+msgid ""
+"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
+"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
+"the host system, not within Citadel."
+msgstr ""
+"Sie versuchen einen Benutzer anzulegen. Dieses System verwendet jedoch die "
+"Konten des Host-Systems, deshalb müssen dort neue Benutzer angelegt werden."
 
 
-#: ../auth.c:832
-msgid "Enter new password:"
-msgstr "Bitte geben Sie ein neues Passwort ein:"
+#: ../../iconbar.c:328
+msgid "Iconbar Setting"
+msgstr "Iconbar einstellungen"
 
 
-#: ../auth.c:836
-msgid "Enter it again to confirm:"
-msgstr "Noch einmal zur Verifizierung:"
+#: ../../calendar_tools.c:100
+msgid "Hour: "
+msgstr "Stunde: "
 
 
-#: ../auth.c:842
-msgid "Change password"
-msgstr "Passwort ändern"
+#: ../../calendar_tools.c:120
+msgid "Minute: "
+msgstr "Minute: "
 
 
-#: ../auth.c:844 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497
-#: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358
-#: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197
-msgid "Cancel"
-msgstr "Abbruch"
+#: ../../calendar_tools.c:191
+msgid "(status unknown)"
+msgstr "(Zustand unbekannt)"
 
 
-#: ../auth.c:863
-msgid "Cancelled.  Password was not changed."
-msgstr "Abgebrochen. Passwort wurde nicht geändert."
+#: ../../calendar_tools.c:207
+msgid "(needs action)"
+msgstr "(zu bearbeiten)"
 
 
-#: ../auth.c:874
-msgid "They don't match.  Password was not changed."
-msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Passwort nicht geändert."
+#: ../../calendar_tools.c:210
+msgid "(accepted)"
+msgstr "(Angenommen)"
+
+#: ../../calendar_tools.c:213
+msgid "(declined)"
+msgstr "(Abgelehnt)"
+
+#: ../../calendar_tools.c:216
+msgid "(tenative)"
+msgstr "(Vorläufig)"
+
+#: ../../calendar_tools.c:219
+msgid "(delegated)"
+msgstr "(delegiert)"
+
+#: ../../calendar_tools.c:222
+msgid "(completed)"
+msgstr "(abgeschlossen)"
+
+#: ../../calendar_tools.c:225
+msgid "(in process)"
+msgstr "(in Bearbeitung)"
+
+#: ../../calendar_tools.c:228
+msgid "(none)"
+msgstr "(keine)"
+
+#: ../../openid.c:34
+msgid "Manage Account/OpenID Associations"
+msgstr "Konten/OpenID Assoziierungen verwalten"
+
+#: ../../openid.c:52
+msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
+msgstr "Wollen Sie diese OpenID wirklich löschen?"
+
+#: ../../openid.c:53
+msgid "(delete)"
+msgstr "(Löschen)"
+
+#: ../../openid.c:61
+msgid "Add an OpenID: "
+msgstr "Eine OpenID hinzufügen: "
+
+#: ../../openid.c:64
+msgid "Attach"
+msgstr "Verbinden"
+
+#: ../../openid.c:68
+#, c-format
+msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
+msgstr "%s erlaubt kein Anmelden per OpenID"
+
+#: ../../preferences.c:863
+msgid "Cancelled.  No settings were changed."
+msgstr "Abgebrochen. Änderungen wurden nicht gespeichert."
+
+#: ../../preferences.c:1075
+msgid "Make this my start page"
+msgstr "Als Startseite setzen"
+
+#: ../../preferences.c:1114
+msgid "This isn't allowed to become the start page."
+msgstr "Dies kann nicht ihre Startseite werden!"
+
+#: ../../preferences.c:1116
+msgid "You no longer have a start page selected."
+msgstr "Startseite gelöscht"
+
+#: ../../preferences.c:1166
+msgid "Prefered startpage"
+msgstr "Bevorzugte Startseite"
 
 #.
 #. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
 #. * something else, that's what we'll go with.
 #.
 
 #.
 #. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
 #. * something else, that's what we'll go with.
 #.
-#: ../availability.c:154
+#: ../../availability.c:154
 msgid "availability unknown"
 msgstr "Verfügbarkeit unbekannt"
 
 msgid "availability unknown"
 msgstr "Verfügbarkeit unbekannt"
 
-#: ../availability.c:175
+#: ../../availability.c:175
 msgid "free"
 msgstr "frei"
 
 msgid "free"
 msgstr "frei"
 
-#: ../availability.c:185
+#: ../../availability.c:185
 msgid "BUSY"
 msgstr "BESCHÄFTIGT"
 
 msgid "BUSY"
 msgstr "BESCHÄFTIGT"
 
-#: ../bbsview_renderer.c:289
+#: ../../bbsview_renderer.c:316
 msgid "Go to page: "
 msgstr "Zur Seite gehen: "
 
 msgid "Go to page: "
 msgstr "Zur Seite gehen: "
 
-#: ../bbsview_renderer.c:323
+#: ../../bbsview_renderer.c:353
 msgid "First"
 msgstr "Anfang"
 
 msgid "First"
 msgstr "Anfang"
 
-#: ../bbsview_renderer.c:329
+#: ../../bbsview_renderer.c:359
 msgid "Last"
 msgstr "Ende"
 
 msgid "Last"
 msgstr "Ende"
 
-#: ../calendar.c:81
-msgid "Meeting invitation"
-msgstr "Terminvorschlag"
+#: ../../downloads.c:289
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
+msgstr "Ein Fehler trat beim herunterladen dieser Datei auf: %s\n"
 
 
-#: ../calendar.c:84
-msgid "Attendee's reply to your invitation"
-msgstr "Antwort eines Teilnehmers auf Ihre Einladung"
+#: ../../sieve.c:381 ../../roomops.c:706 ../../roomops.c:1001
+msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
+msgstr "Abgebrochen. Änderungen wurden nicht übernommen."
 
 
-#: ../calendar.c:87
-msgid "Published event"
-msgstr "Veröffentlichtes Ereignis"
+#: ../../sieve.c:437 ../../roomops.c:834
+msgid "Your changes have been saved."
+msgstr "Ihre Änderungen wurden gespeichert."
 
 
-#: ../calendar.c:90
-msgid "This is an unknown type of calendar item."
-msgstr "Dies ist ein unbekanntes Kalender-Datum"
+#: ../../sieve.c:456
+msgid "A script by that name already exists."
+msgstr "Es gibt schon ein Script mit diesem Namen!"
 
 
-#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957
-#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247
-msgid "Summary:"
-msgstr "Übersicht:"
+#: ../../sieve.c:467
+msgid ""
+"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
+"and activate it."
+msgstr ""
+"Ein neues Script wurde erzeugt. Es kann im Script-Bearbeitungs Formular "
+"aktiviert werden."
 
 
-#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962
-#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087
-msgid "Location:"
-msgstr "Ort:"
+#: ../../sieve.c:585 ../../static/t/menu/your_info.html:7
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:8 ../../static/t/sieve/list.html:33
+#: ../../static/t/sieve/none.html:6
+msgid "View/edit server-side mail filters"
+msgstr "Bearbeiten/Anzeigen von serverseitigen Mailfiltern"
 
 
-#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968
-msgid "Date:"
-msgstr "Datum:"
+#: ../../sieve.c:598 ../../static/t/sieve/list.html:43
+msgid "When new mail arrives: "
+msgstr "Wenn eine neue Mail ankommt: "
 
 
-#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011
-#: ../calendar_view.c:1097
-msgid "Starting date/time:"
-msgstr "Startzeit/-Datum:"
-
-#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013
-#: ../calendar_view.c:1099
-msgid "Ending date/time:"
-msgstr "Endzeit/-Datum:"
-
-#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38
-msgid "Description:"
-msgstr "Beschreibung:"
-
-#: ../calendar.c:173 ../event.c:93
-msgid "Recurrence"
-msgstr "Wiederholung"
-
-#: ../calendar.c:174 ../event.c:508
-msgid "This is a recurring event"
-msgstr "Terminserie hinzufügen"
-
-#: ../calendar.c:183
-msgid "Attendee:"
-msgstr "Teilnehmer:"
-
-#: ../calendar.c:223
-#, c-format
-msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
-msgstr "Die Änderung '%s', existiert bereits Ihrem Kalender ist."
-
-#: ../calendar.c:227
-#, c-format
-msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
-msgstr ""
-"Dieser Termin würde mit '%s' kollidieren, der bereits in Ihrem Kalender "
-"vorgemerkt ist."
-
-#: ../calendar.c:232
-msgid "Update:"
-msgstr "Update:"
-
-#: ../calendar.c:233
-msgid "CONFLICT:"
-msgstr "KONFLIKT:"
-
-#: ../calendar.c:256
-msgid "How would you like to respond to this invitation?"
-msgstr "Wie möchten Sie auf die Einladung reagieren?"
-
-#: ../calendar.c:257
-msgid "Accept"
-msgstr "Annehmen"
-
-#: ../calendar.c:258
-msgid "Tentative"
-msgstr "Vorläufig"
-
-#: ../calendar.c:259
-msgid "Decline"
-msgstr "Ablehnen"
-
-#: ../calendar.c:276
-msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
-msgstr ""
-"Klicken Sie <i>Aktualisieren</i> um diese Änderung in ihren Kalender zu "
-"übernehmen."
-
-#: ../calendar.c:277
-msgid "Update"
-msgstr "Aktualisieren"
-
-#: ../calendar.c:278
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorieren"
-
-#: ../calendar.c:300
-msgid "There was an error parsing this calendar item."
-msgstr "Ein Kalenderdatum konnte nicht verarbeitet werden."
-
-#: ../calendar.c:333
-msgid ""
-"You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
-"calendar."
-msgstr ""
-"Sie haben die Einladung angenommen.  Sie wurde in Ihren Kalender übernommen."
-
-#: ../calendar.c:337
-msgid ""
-"You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
-"'pencilled in' to your calendar."
-msgstr ""
-"Sie haben diese Einladung vorläufig angenommen. Sie wurde in Ihrem Kalender "
-"vorgemerkt."
-
-#: ../calendar.c:341
-msgid ""
-"You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
-"into your calendar."
-msgstr ""
-"Sie haben diese Einladung abgelehnt. Sie wurde <b>nicht</b> in Ihren "
-"Kalender übernommen."
-
-#: ../calendar.c:346
-msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
-msgstr "Eine Antwort wurde an den Organisator versendet."
-
-#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
-#. that the recipient of an ical-invitation should please
-#. answer this request.
-#: ../calendar.c:381
-msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
-msgstr "u.A.w.g. wurde eingetragen."
-
-#: ../calendar.c:383
-msgid ""
-"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
-"updated."
-msgstr "u.A.w.g. abgelehnt. Sie wurde <b>nicht</b> übernommen."
-
-#: ../calendar.c:921
-msgid "Calendar day view begins at:"
-msgstr "Kalender-Tagesübersicht beginnt um:"
-
-#: ../calendar.c:922
-msgid "Calendar day view ends at:"
-msgstr "Kalender-Tagesübersicht endet um:"
-
-#: ../calendar.c:923
-msgid "Week starts on:"
-msgstr "Wochen starten am:"
-
-#: ../calendar_tools.c:101
-msgid "Hour: "
-msgstr "Stunde: "
-
-#: ../calendar_tools.c:121
-msgid "Minute: "
-msgstr "Minute: "
-
-#: ../calendar_tools.c:192
-msgid "(status unknown)"
-msgstr "(Zustand unbekannt)"
-
-#: ../calendar_tools.c:208
-msgid "(needs action)"
-msgstr "(zu bearbeiten)"
-
-#: ../calendar_tools.c:211
-msgid "(accepted)"
-msgstr "(Angenommen)"
-
-#: ../calendar_tools.c:214
-msgid "(declined)"
-msgstr "(Abgelehnt)"
-
-#: ../calendar_tools.c:217
-msgid "(tenative)"
-msgstr "(Vorläufig)"
-
-#: ../calendar_tools.c:220
-msgid "(delegated)"
-msgstr "(delegiert)"
-
-#: ../calendar_tools.c:223
-msgid "(completed)"
-msgstr "(Vollständig)"
-
-#: ../calendar_tools.c:226
-msgid "(in process)"
-msgstr "(in Bearbeitung)"
-
-#: ../calendar_tools.c:229
-msgid "(none)"
-msgstr "(keine)"
-
-#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935
-#: ../event.c:862
-msgid "Untitled Event"
-msgstr "Unbenanntes Ereignis"
-
-#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000
-#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995
-msgid "From"
-msgstr "Von"
-
-#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972
-msgid "Starting date:"
-msgstr "Anfangsdatum:"
-
-#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974
-msgid "Ending date:"
-msgstr "Terminende:"
-
-#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093
-msgid "Date/time:"
-msgstr "Datum/Zeit:"
-
-#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016
-#: ../calendar_view.c:1103
-msgid "Notes:"
-msgstr "Notizen:"
-
-#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719
-msgid "previous"
-msgstr "vorheriger"
-
-#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320
-msgid "next"
-msgstr "nächster"
-
-#: ../calendar_view.c:754
-msgid "Week"
-msgstr "Woche"
-
-#: ../calendar_view.c:756
-msgid "Hours"
-msgstr "Stunden"
-
-#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10
-#: ../static/t/summary_header.html:8
-msgid "Subject"
-msgstr "Betreff"
-
-#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231
-msgid "Start"
-msgstr "Anfang"
-
-#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280
-msgid "End"
-msgstr "Ende"
-
-#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274
-msgid "All day event"
-msgstr "Ganztägiger Termin"
-
-#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022
-msgid "Ongoing event"
-msgstr "Mehrtägiger Termin"
-
-#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428
-msgid "Untitled Task"
-msgstr "Unbenannte Aufgabe"
-
-#: ../downloads.c:284
-#, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
-msgstr "Ein Fehler trat beim herunterladen dieser Datei auf: %s\n"
-
-#: ../event.c:73
-msgid "seconds"
-msgstr "Sekunden"
-
-#: ../event.c:74
-msgid "minutes"
-msgstr "Minuten"
-
-#: ../event.c:75
-msgid "hours"
-msgstr "Stunden"
-
-#: ../event.c:76
-msgid "days"
-msgstr "Tage"
-
-#: ../event.c:77
-msgid "weeks"
-msgstr "Wochen"
-
-#: ../event.c:78
-msgid "months"
-msgstr "Monate"
-
-#: ../event.c:79
-msgid "years"
-msgstr "Jahre"
-
-#: ../event.c:80
-msgid "never"
-msgstr "nie"
-
-#: ../event.c:84
-msgid "first"
-msgstr "erster"
-
-#: ../event.c:85
-msgid "second"
-msgstr "zweiter"
-
-#: ../event.c:86
-msgid "third"
-msgstr "dritter"
-
-#: ../event.c:87
-msgid "fourth"
-msgstr "vierter"
-
-#: ../event.c:88
-msgid "fifth"
-msgstr "fünfter"
-
-#: ../event.c:91
-msgid "Event"
-msgstr "Ereignis"
-
-#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452
-msgid "Attendees"
-msgstr "Teilnehmer"
-
-#: ../event.c:168
-msgid "Add or edit an event"
-msgstr "Ereignis hinzufügen oder ändern"
-
-#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12
-msgid "Summary"
-msgstr "Zusammenfassung"
-
-#: ../event.c:220
-msgid "Location"
-msgstr "Ort"
-
-#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32
-msgid "Notes"
-msgstr "Notiz"
-
-#: ../event.c:372
-msgid "Organizer"
-msgstr "Organisator"
-
-#: ../event.c:377
-msgid "(you are the organizer)"
-msgstr "(Sie sind der Organisator)"
-
-#: ../event.c:395
-msgid "Show time as:"
-msgstr "Zeit anzeigen als:"
-
-#: ../event.c:418
-msgid "Free"
-msgstr "Frei"
-
-#: ../event.c:426
-msgid "Busy"
-msgstr "Belegt"
-
-#: ../event.c:443
-msgid "(One per line)"
-msgstr "(einen pro Zeile)"
-
-#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27
-msgid "Contacts"
-msgstr "Adressen"
-
-#: ../event.c:516
-msgid "Recurrence rule"
-msgstr "Serientermin"
-
-#: ../event.c:520
-msgid "Repeats every"
-msgstr "Wiederholt sich alle"
-
-#. begin 'weekday_selector' div
-#: ../event.c:538
-msgid "on these weekdays:"
-msgstr "an diesem Werktag:"
-
-#: ../event.c:596
-#, c-format
-msgid "on day %s%d%s of the month"
-msgstr "am Tag %s%d%s des Monats"
-
-#: ../event.c:605 ../event.c:667
-msgid "on the "
-msgstr "an dem "
-
-#: ../event.c:629
-msgid "of the month"
-msgstr "des Monats"
-
-#: ../event.c:658
-msgid "every "
-msgstr "jedes "
-
-#: ../event.c:659
-msgid "year on this date"
-msgstr "Jahr an diesem Tag"
-
-#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
-msgid "of"
-msgstr "im"
-
-#: ../event.c:715
-msgid "Recurrence range"
-msgstr "Serie endet..."
-
-#: ../event.c:723
-msgid "No ending date"
-msgstr "Kein Enddatum"
-
-#: ../event.c:730
-msgid "Repeat this event"
-msgstr "Dieser Termin wiederholt sich"
-
-#: ../event.c:733
-msgid "times"
-msgstr "mal"
-
-#: ../event.c:741
-msgid "Repeat this event until "
-msgstr "Diese Serie geht bis "
-
-#: ../event.c:767 ../tasks.c:356
-msgid "Save"
-msgstr "Speichern"
-
-#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30
-#: ../static/t/view_message.html:38
-msgid "Delete"
-msgstr "Löschen"
-
-#: ../event.c:769
-msgid "Check attendee availability"
-msgstr "Verfügbarkeit der Teilnehmer überprüfen"
-
-#: ../fmt_date.c:310
-msgid "Time format"
-msgstr "Uhrzeitformat"
-
-#: ../graphics.c:42
-msgid "Image upload"
-msgstr "Bild hochladen"
-
-#: ../graphics.c:58
-msgid "You can upload an image directly from your computer"
-msgstr "Sie können ein Bild direkt von ihrem Computer hochladen."
-
-#: ../graphics.c:61
-msgid "Please select a file to upload:"
-msgstr "Bitte geben Sie eine Datei zum Hochladen an:"
-
-#: ../graphics.c:67
-msgid "Upload"
-msgstr "Hochladen"
-
-#: ../graphics.c:69
-msgid "Reset form"
-msgstr "Formular löschen"
-
-#: ../graphics.c:92
-msgid "Graphics upload has been cancelled."
-msgstr "Hochladen des Bilds abgebrochen."
-
-#: ../graphics.c:99
-msgid "You didn't upload a file."
-msgstr "Sie haben keine Datei hochgeladen."
+#: ../../sieve.c:602 ../../static/t/sieve/list.html:45
+msgid "Leave it in my inbox without filtering"
+msgstr "Im Posteingang belassen ohne filtern"
 
 
-#: ../graphics.c:146
-msgid "your photo"
-msgstr "Ihr Photo"
+#: ../../sieve.c:606 ../../static/t/sieve/list.html:46
+msgid "Filter it according to rules selected below"
+msgstr "Mit den folgenden Regeln filtern"
 
 
-#: ../graphics.c:152
-msgid "the icon for this room"
-msgstr "Das Symbol für diesen Raum"
+#: ../../sieve.c:611 ../../static/t/sieve/list.html:47
+msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
+msgstr "Mit manuell bearbeitetem Script filtern (nur für erfahrene Benutzer)"
 
 
-#: ../graphics.c:159
-msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
-msgstr "Das Begrüssungsfoto auf der Anmeldeseite"
+#: ../../sieve.c:622 ../../static/t/sieve/list.html:53
+msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
+msgstr "Ihre ankommenden Mails werden nicht gefiltert."
 
 
-#: ../graphics.c:166
-msgid "the Logoff banner picture"
-msgstr "das Abmeldeseiten Foto"
+#: ../../sieve.c:637 ../../static/t/sieve/list.html:74
+msgid "The currently active script is: "
+msgstr "Das zur Zeit aktive Script ist: "
 
 
-#: ../graphics.c:175
-msgid "the icon for this floor"
-msgstr "Das Symbol für diese Etage"
+#: ../../sieve.c:652 ../../sieve.c:714 ../../static/t/sieve/list.html:79
+#: ../../static/t/sieve/add.html:3
+msgid "Add or delete scripts"
+msgstr "Script bearbeiten/löschen"
 
 
-#: ../html2html.c:136
-#, c-format
-msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
-msgstr "realloc() Fehler! Konnte %d Bytes nicht allozieren: %s"
+#: ../../sieve.c:684 ../../sysmsgs.c:66 ../../vcard_edit.c:1215
+msgid "Save changes"
+msgstr "Änderungen übernehmen"
 
 
-#: ../iconbar.c:248
-msgid "Iconbar Setting"
-msgstr "Iconbar einstellungen"
+#: ../../sieve.c:727 ../../static/t/sieve/add.html:10
+msgid "Add a new script"
+msgstr "Neues Script hinzufügen"
 
 
-#: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161
-#: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241
-#: ../netconf.c:249
-#, c-format
-msgid "Invalid Parameter"
-msgstr "Ungültiger Parameter"
+#: ../../sieve.c:730 ../../static/t/sieve/add.html:11
+msgid ""
+"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
+"click 'Create'."
+msgstr ""
+"Um eine neues Script anzulegen, den gewünschten Scriptnamen in das Textfeld "
+"eintragen und 'Anlegen' Klicken"
 
 
-#: ../inetconf.c:127
-#, c-format
-msgid "%s has been deleted."
-msgstr "%s wurde gelöscht."
+#: ../../sieve.c:736 ../../static/t/sieve/add.html:15
+msgid "Script name: "
+msgstr "Script-Name: "
 
 
-#. <domain> added status message
-#: ../inetconf.c:145
-msgid "added."
-msgstr "hinzugefügt."
+#: ../../sieve.c:739
+msgid "Create"
+msgstr "Anlegen"
 
 
-#: ../listsub.c:37
-msgid "List subscription"
-msgstr "Listenteilnehmer"
+#: ../../sieve.c:744 ../../static/t/sieve/add.html:19
+msgid "Edit scripts"
+msgstr "Script bearbeiten"
 
 
-#: ../listsub.c:50
-msgid "List subscribe/unsubscribe"
-msgstr "Liste abonnieren/abmelden"
+#: ../../sieve.c:747 ../../static/t/sieve/add.html:21
+msgid "Return to the script editing screen"
+msgstr "Zurück zum Bearbeitungsformular"
 
 
-#: ../listsub.c:70
-msgid "Confirmation request sent"
-msgstr "Anfrage bestätigt"
+#: ../../sieve.c:754 ../../static/t/sieve/add.html:24
+msgid "Delete scripts"
+msgstr "Script Löschen"
 
 
-#: ../listsub.c:72
-#, c-format
+#: ../../sieve.c:757 ../../static/t/sieve/add.html:25
 msgid ""
 msgid ""
-"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
-"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
-"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
-"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
-"without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
-"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
+"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
+"'Delete'."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Sie abonnieren für <TT>%s</TT> die <b>%s</b> Liste. Der Listenserver hat "
-"Ihnen eine URL zur Bestätigung der Anmeldung zugeschickt. Dieser zusätzliche "
-"Schritt ist zu Ihrem eigenen Schutz, damit Sie niemand ohne Ihre Zustimmung "
-"auf einer Liste anmelden kann.<br />\n"
-
-#: ../listsub.c:85
-msgid "Go back..."
-msgstr "Zurück..."
-
-#: ../messages.c:55
-msgid "ERROR:"
-msgstr "FEHLER:"
-
-#: ../messages.c:73
-msgid "Empty message"
-msgstr "Leere Nachricht"
+"Um ein vorhandenes Script zu löschen, das Script aus der Liste auswählen und "
+"dann 'Löschen' Klicken"
 
 
-#: ../messages.c:1061
-#, c-format
-msgid "Cancelled.  Message was not posted."
-msgstr "Abgebrochen. Beitrag wurde nicht gesendet."
+#: ../../sieve.c:781
+msgid "Delete script"
+msgstr "Script löschen"
 
 
-#: ../messages.c:1067
-#, c-format
-msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
-msgstr ""
-"Automatisch abgebrochen, weil Sie diesen Beitrag schon gespeichert haben."
+#: ../../sieve.c:781
+msgid "Delete this script?"
+msgstr "Dieses Script löschen?"
 
 
-#: ../messages.c:1119
-msgid "Saved to Drafts failed: "
-msgstr "In den Entwurfsordner gespeichert "
+#: ../../sieve.c:1002
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Regel nach oben bewegen"
 
 
-#: ../messages.c:1185
-msgid "Refusing to post empty message.\n"
-msgstr "Werde keine leere Nachricht senden.\n"
+#: ../../sieve.c:1007
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Regel nach unten bewegen"
 
 
-#: ../messages.c:1211
-msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
-msgstr "Nachricht in Entwürfen gespeichert.\n"
+#: ../../sieve.c:1012
+msgid "Delete rule"
+msgstr "Regel löschen"
 
 
-#: ../messages.c:1220
-msgid "Message has been sent.\n"
-msgstr "Nachricht wurde gesendet.\n"
+#: ../../sieve.c:1020 ../../static/t/sieve/display_one.html:16
+msgid "If"
+msgstr "Wenn"
 
 
-#: ../messages.c:1223
-msgid "Message has been posted.\n"
-msgstr "Beitrag wurde gesendet.\n"
+#: ../../sieve.c:1023 ../../calendar_view.c:297 ../../calendar_view.c:958
+#: ../../calendar_view.c:1002 ../../calendar_view.c:1083
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:20
+msgid "From"
+msgstr "Von"
 
 
-#: ../messages.c:1444
-#, c-format
-msgid "The message was not moved."
-msgstr "Die Meldung wurde nicht verschoben."
+#: ../../sieve.c:1024 ../../static/t/sieve/display_one.html:21
+msgid "To or Cc"
+msgstr "To oder Cc"
 
 
-#: ../messages.c:1466
-msgid "Confirm move of message"
-msgstr "Verschieben bestätigen"
+#: ../../sieve.c:1025 ../../calendar_view.c:759
+#: ../../static/t/msg_listview.html:9 ../../static/t/summary/header.html:42
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:22
+msgid "Subject"
+msgstr "Betreff"
 
 
-#: ../messages.c:1474
-msgid "Move this message to:"
-msgstr "Meldung verschieben nach:"
+#: ../../sieve.c:1026 ../../static/t/sieve/display_one.html:23
+msgid "Reply-to"
+msgstr "Reply-to"
 
 
-#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28
-#: ../static/t/view_message.html:37
-msgid "Move"
-msgstr "Verschieben"
+#: ../../sieve.c:1027 ../../smtpqueue.c:197
+#: ../../static/t/msg_listview.html:10 ../../static/t/summary/header.html:43
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:24
+msgid "Sender"
+msgstr "Absender"
 
 
-#: ../messages.c:1537
-#, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
-msgstr "Ein Fehler trat beim laden dieses Anhangs auf: %s/%s\n"
+#: ../../sieve.c:1028 ../../static/t/sieve/display_one.html:25
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Resent-From"
 
 
-#: ../messages.c:1597
-#, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
-msgstr "Ein Fehler trat beim laden dieses Anhangs auf: %s\n"
+#: ../../sieve.c:1029 ../../static/t/sieve/display_one.html:26
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Resent-To"
 
 
-#: ../messages.c:1759
-msgid "Attach signature to email messages?"
-msgstr "EMail-Signatur anhängen?"
+#: ../../sieve.c:1030 ../../static/t/sieve/display_one.html:27
+msgid "Envelope From"
+msgstr "Envelope From"
 
 
-#: ../messages.c:1762
-msgid "Use this signature:"
-msgstr "Diese Signatur benutzen:"
+#: ../../sieve.c:1031 ../../static/t/sieve/display_one.html:28
+msgid "Envelope To"
+msgstr "Envelope To"
 
 
-#: ../messages.c:1764
-msgid "Default character set for email headers:"
-msgstr "Vorgabezeichensatz für EMail Kopfzeilen:"
+#: ../../sieve.c:1032 ../../static/t/sieve/display_one.html:29
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
 
 
-#: ../messages.c:1767
-msgid "Preferred email address"
-msgstr "Bevorzugte EMailadresse"
+#: ../../sieve.c:1033 ../../static/t/sieve/display_one.html:30
+msgid "X-Spam-Flag"
+msgstr "X-Spam-Flag"
 
 
-#: ../messages.c:1769
-msgid "Preferred display name for email messages"
-msgstr "Bevorzugter Name als Email-Absender"
+#: ../../sieve.c:1034 ../../static/t/sieve/display_one.html:31
+msgid "X-Spam-Status"
+msgstr "X-Spam-Status"
 
 
-#: ../messages.c:1773
-msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
-msgstr "Bevorzugter Name in Diskussionsforen"
+#: ../../sieve.c:1035 ../../static/t/sieve/display_one.html:32
+msgid "List-ID"
+msgstr "Listen-ID"
 
 
-#: ../messages.c:1776
-msgid "Mailbox view mode"
-msgstr "Anzeigen als Postfach"
+#: ../../sieve.c:1036 ../../static/t/sieve/display_one.html:33
+msgid "Message size"
+msgstr "Nachrichten größe"
 
 
-#: ../msg_renderers.c:523
-msgid "edit"
-msgstr "bearbeiten"
+#: ../../sieve.c:1037 ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:34
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
 
 
-#: ../msg_renderers.c:1023
-msgid "I don't know how to display "
-msgstr "Kann den folgenden Header nicht darstellen: "
+#: ../../sieve.c:1056 ../../static/t/sieve/display_one.html:41
+msgid "contains"
+msgstr "beinhaltet"
 
 
-#: ../msg_renderers.c:1242
-msgid "(no subject)"
-msgstr "(kein Betreff)"
+#: ../../sieve.c:1057 ../../static/t/sieve/display_one.html:42
+msgid "does not contain"
+msgstr "beinhaltet nicht"
 
 
-#: ../notes.c:345
-msgid "Click on any note to edit it."
-msgstr "Auf eine Notiz klicken zum bearbeiten"
+#: ../../sieve.c:1058 ../../static/t/sieve/display_one.html:43
+msgid "is"
+msgstr "ist"
 
 
-#: ../openid.c:19
-msgid "Manage Account/OpenID Associations"
-msgstr "Konten/OpenID Assoziierungen verwalten"
+#: ../../sieve.c:1059 ../../static/t/sieve/display_one.html:44
+msgid "is not"
+msgstr "ist nicht"
 
 
-#: ../openid.c:37
-msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
-msgstr "Wollen Sie diese OpenID wirklich löschen?"
+#: ../../sieve.c:1060 ../../static/t/sieve/display_one.html:45
+msgid "matches"
+msgstr "trifft zu"
 
 
-#: ../openid.c:38
-msgid "(delete)"
-msgstr "(Löschen)"
+#: ../../sieve.c:1061 ../../static/t/sieve/display_one.html:46
+msgid "does not match"
+msgstr "trifft nicht zu"
 
 
-#: ../openid.c:46
-msgid "Add an OpenID: "
-msgstr "Eine OpenID hinzufügen: "
+#: ../../sieve.c:1081 ../../static/t/sieve/display_one.html:52
+msgid "(All messages)"
+msgstr "(Alle Beiträge)"
 
 
-#: ../openid.c:49
-msgid "Attach"
-msgstr "Verbinden"
+#: ../../sieve.c:1085 ../../static/t/sieve/display_one.html:56
+msgid "is larger than"
+msgstr "ist größer als"
 
 
-#: ../openid.c:53
-#, c-format
-msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
-msgstr "%s erlaubt kein Anmelden per OpenID"
+#: ../../sieve.c:1086 ../../static/t/sieve/display_one.html:57
+msgid "is smaller than"
+msgstr "ist kleiner als"
 
 
-#: ../paging.c:35
-msgid "Send instant message"
-msgstr "Kurznachricht senden"
+#: ../../sieve.c:1109 ../../static/t/sieve/display_one.html:65
+msgid "Keep"
+msgstr "Behalten"
 
 
-#: ../paging.c:44
-msgid "Send an instant message to: "
-msgstr "Kurznachricht senden an: "
+#: ../../sieve.c:1110 ../../static/t/sieve/display_one.html:66
+msgid "Discard silently"
+msgstr "still verwerfen"
 
 
-#: ../paging.c:58
-msgid "Enter message text:"
-msgstr "Nachrichtentext eingeben:"
+#: ../../sieve.c:1111 ../../static/t/sieve/display_one.html:67
+msgid "Reject"
+msgstr "Abweisen"
 
 
-#: ../paging.c:66
-msgid "Send message"
-msgstr "Meldung senden"
+#: ../../sieve.c:1112 ../../static/t/sieve/display_one.html:68
+msgid "Move message to"
+msgstr "Meldung verschieben nach"
 
 
-#: ../paging.c:86
-msgid "Message was not sent."
-msgstr "Kurznachricht nicht gesendet."
+#: ../../sieve.c:1113 ../../static/t/sieve/display_one.html:69
+msgid "Forward to"
+msgstr "Weiterleiten an"
 
 
-#: ../paging.c:100
-msgid "Message has been sent to "
-msgstr "Kurznachricht gesendet an "
+#: ../../sieve.c:1114 ../../static/t/sieve/display_one.html:70
+msgid "Vacation"
+msgstr "Abwesenheits-Benachrichtigung"
 
 
-#: ../preferences.c:846
-msgid "Cancelled.  No settings were changed."
-msgstr "Abgebrochen. Änderungen wurden nicht gespeichert."
+#: ../../sieve.c:1151 ../../static/t/sieve/display_one.html:82
+msgid "Message:"
+msgstr "Nachricht:"
 
 
-#: ../preferences.c:1058
-msgid "Make this my start page"
-msgstr "Als Startseite setzen"
+#: ../../sieve.c:1161 ../../static/t/sieve/display_one.html:93
+msgid "continue processing"
+msgstr "weiter Bearbeiten"
 
 
-#: ../preferences.c:1097
-msgid "This isn't allowed to become the start page."
-msgstr "Dies kann nicht ihre Startseite werden!"
+#: ../../sieve.c:1162 ../../static/t/sieve/display_one.html:94
+msgid "stop"
+msgstr "stop"
 
 
-#: ../preferences.c:1101
-msgid "You no longer have a start page selected."
-msgstr "Startseite gelöscht"
+#: ../../sieve.c:1165 ../../static/t/sieve/display_one.html:90
+msgid "and then"
+msgstr "und dann"
 
 
-#: ../preferences.c:1152
-msgid "Prefered startpage"
-msgstr "Bevorzugte Startseite"
+#: ../../sieve.c:1186 ../../static/t/sieve/list.html:65
+msgid "Add rule"
+msgstr "Neue Regel"
 
 
-#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58
+#: ../../siteconfig.c:38 ../../siteconfig.c:56 ../../roomlist.c:44
+#: ../../roomlist.c:388
 msgid "Higher access is required to access this function."
 msgstr "Diese Funktion benötigt höhere Zugriffsechte"
 
 msgid "Higher access is required to access this function."
 msgstr "Diese Funktion benötigt höhere Zugriffsechte"
 
-#: ../roomlist.c:101
-msgid "My Folders"
-msgstr "Meine Ordner"
+#: ../../siteconfig.c:252
+msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
+msgstr ""
+"WARNUNG: Konnte die Serverkonfiguration nicht lesen; ist der Citserver neuer "
+"als WebCit?"
 
 
-#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571
-msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
-msgstr "Abgebrochen. Änderungen wurden nicht übernommen."
+#: ../../siteconfig.c:314
+msgid "Your system configuration has been updated."
+msgstr "Ihre Systemkonfiguration wurde übernommen"
 
 
-#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627
-msgid "Your changes have been saved."
-msgstr "Ihre Änderungen wurden gespeichert."
+#: ../../smtpqueue.c:133 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
+msgid "(Delete)"
+msgstr "(Löschen)"
 
 
-#: ../roomops.c:847
-#, c-format
-msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
-msgstr "Benutzer '%s' des Raumes '%s' verwiesen."
+#: ../../smtpqueue.c:191
+msgid "Message ID"
+msgstr "Nachrichten-ID"
 
 
-#: ../roomops.c:863
-#, c-format
-msgid "User '%s' invited to room '%s'."
-msgstr "Benutzer '%s' in den Raum '%s' eingeladen."
+#: ../../smtpqueue.c:193
+msgid "Date/time submitted"
+msgstr "Versandzeitpunkt"
 
 
-#: ../roomops.c:893
-msgid "Cancelled.  No new room was created."
-msgstr "Abgebrochen. Keinen neuen Raum erzeugt."
+#: ../../smtpqueue.c:195
+msgid "Last attempt"
+msgstr "Letzter Versuch"
 
 
-#: ../roomops.c:1159
-msgid "Floor has been deleted."
-msgstr "Etage gelöscht."
+#: ../../smtpqueue.c:199
+msgid "Recipients"
+msgstr "Empfänger"
 
 
-#: ../roomops.c:1183
-msgid "New floor has been created."
-msgstr "Eine neue Etage wurde erstellt."
+#: ../../smtpqueue.c:214
+msgid "The queue is empty."
+msgstr "Diese Warteschlange ist leer."
 
 
-#: ../roomops.c:1262
-msgid "Room list view"
-msgstr "Raumlisten Anzeige"
+#: ../../smtpqueue.c:220
+msgid "You do not have permission to view this resource."
+msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Ressource einzusehen."
 
 
-#: ../roomops.c:1265
-msgid "Show empty floors"
-msgstr "Leere Verzeichnisse anzeigen"
+#: ../../smtpqueue.c:236 ../../static/t/aide/global_config.html:5
+msgid "View the outbound SMTP queue"
+msgstr "SMTP-Ausgangswarteschlange anzeigen"
 
 
-#: ../roomtokens.c:512
-msgid "file"
-msgstr "Datei"
+#: ../../smtpqueue.c:251
+msgid "Refresh this page"
+msgstr "Diese Seite neu laden"
 
 
-#: ../roomtokens.c:514
-msgid "files"
-msgstr "Dateien"
+#: ../../html2html.c:136
+#, c-format
+msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
+msgstr "realloc() Fehler! Konnte %d Bytes nicht allozieren: %s"
 
 
-#: ../roomviews.c:42
+#: ../../roomviews.c:50
 msgid "Bulletin Board"
 msgstr "Forum"
 
 msgid "Bulletin Board"
 msgstr "Forum"
 
-#: ../roomviews.c:43
+#: ../../roomviews.c:51
 msgid "Mail Folder"
 msgstr "Mail-Ordner"
 
 msgid "Mail Folder"
 msgstr "Mail-Ordner"
 
-#: ../roomviews.c:44
+#: ../../roomviews.c:52
 msgid "Address Book"
 msgstr "Adressbuch"
 
 msgid "Address Book"
 msgstr "Adressbuch"
 
-#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22
+#: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:55
+#: ../../static/t/iconbar.html:24
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalender"
 
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalender"
 
-#: ../roomviews.c:46
+#: ../../roomviews.c:54
 msgid "Task List"
 msgstr "Aufgabenliste"
 
 msgid "Task List"
 msgstr "Aufgabenliste"
 
-#: ../roomviews.c:47
+#: ../../roomviews.c:55
 msgid "Notes List"
 msgstr "Notizliste"
 
 msgid "Notes List"
 msgstr "Notizliste"
 
-#: ../roomviews.c:48
+#: ../../roomviews.c:56
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
-#: ../roomviews.c:49
+#: ../../roomviews.c:57
 msgid "Calendar List"
 msgstr "Kalenderliste"
 
 msgid "Calendar List"
 msgstr "Kalenderliste"
 
-#: ../roomviews.c:50
+#: ../../roomviews.c:58
 msgid "Journal"
 msgstr "Journal"
 
 msgid "Journal"
 msgstr "Journal"
 
-#: ../roomviews.c:51
+#: ../../roomviews.c:59
+msgid "Drafts"
+msgstr "Entwürfe"
+
+#: ../../roomviews.c:60
 msgid "Blog"
 msgstr "Blog"
 
 msgid "Blog"
 msgstr "Blog"
 
-#: ../serv_func.c:186
+#: ../../tasks.c:93
+msgid "Completed?"
+msgstr "Vollständig?"
+
+#: ../../tasks.c:95
+msgid "Name of task"
+msgstr "Name der Aufgaben"
+
+#: ../../tasks.c:97
+msgid "Date due"
+msgstr "Fälligkeitsdatum"
+
+#: ../../tasks.c:99
+msgid "Category"
+msgstr "Kategorie"
+
+#: ../../tasks.c:101
+msgid "Show All"
+msgstr "Alle anzeigen"
+
+#: ../../tasks.c:223
+msgid "Edit task"
+msgstr "Aufgabe bearbeiten"
+
+#: ../../tasks.c:242 ../../calendar_view.c:298 ../../calendar_view.c:959
+#: ../../calendar_view.c:1003 ../../calendar_view.c:1084 ../../calendar.c:104
+msgid "Summary:"
+msgstr "Übersicht:"
+
+#: ../../tasks.c:253
+msgid "Start date:"
+msgstr "Anfangsdatum:"
+
+#: ../../tasks.c:261 ../../tasks.c:291
+msgid "No date"
+msgstr "Kein Datum"
+
+#: ../../tasks.c:265 ../../tasks.c:294
+msgid "or"
+msgstr "oder"
+
+#: ../../tasks.c:279 ../../tasks.c:308
+msgid "Time associated"
+msgstr "assoziierte Uhrzeit"
+
+#: ../../tasks.c:283
+msgid "Due date:"
+msgstr "Fälligkeitsdatum:"
+
+#: ../../tasks.c:312
+msgid "Completed:"
+msgstr "Vollständig:"
+
+#: ../../tasks.c:323
+msgid "Category:"
+msgstr "Kategorie:"
+
+#: ../../tasks.c:333 ../../calendar.c:165 ../../static/t/files.html:12
+msgid "Description:"
+msgstr "Beschreibung:"
+
+#: ../../tasks.c:351 ../../event.c:770
+msgid "Save"
+msgstr "Speichern"
+
+#: ../../tasks.c:352 ../../event.c:771 ../../static/t/navbar.html:116
+#: ../../static/t/view_message.html:30 ../../static/t/msg_listview.html:27
+#: ../../static/t/aide/inet/section.html:5
+msgid "Delete"
+msgstr "Löschen"
+
+#: ../../tasks.c:423 ../../calendar_view.c:1379
+msgid "Untitled Task"
+msgstr "Unbenannte Aufgabe"
+
+#: ../../sysmsgs.c:51
+#, c-format
+msgid "Edit %s"
+msgstr "%s bearbeiten"
+
+#: ../../sysmsgs.c:54
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
-"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
-"system administrator."
+"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
+"forced by preceding the next line by a blank."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Dieser Server bedient bereits die maximale Anzahl von Benutzern. Neue "
-"Anmeldungen können daher nicht akzeptiert werden. Bitte versuchen Sie es "
-"später noch einmal oder kontaktieren Sie ihren Systemverwalter."
+"Geben sie hier %s ein. Der Text wird auf dem Browser des Lesers formatiert."
+"Eine neue Zeile erzwingt man, indem man die nächste Zeile mit einem "
+"Leerschritt beginnt."
 
 
-#: ../serv_func.c:191 ../serv_func.c:220
-msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
-msgstr "Unerwartete Meldung vom Citadel Server erhalten: Exit."
+#: ../../sysmsgs.c:88
+#, c-format
+msgid "Cancelled.  %s was not saved."
+msgstr "Abgebrochen.   %s wurde nicht gespeichert."
+
+#: ../../sysmsgs.c:108
+msgid " has been saved."
+msgstr " wurde gespeichert."
+
+#: ../../sysmsgs.c:115 ../../sysmsgs.c:116
+msgid "Room info"
+msgstr "Rauminfo"
+
+#: ../../sysmsgs.c:121 ../../sysmsgs.c:123
+msgid "Your bio"
+msgstr "Ihre Biographie"
+
+#: ../../listsub.c:53
+msgid "List subscription"
+msgstr "Listenteilnehmer"
+
+#: ../../listsub.c:66
+msgid "List subscribe/unsubscribe"
+msgstr "Liste abonnieren/abmelden"
+
+#: ../../listsub.c:86
+msgid "Confirmation request sent"
+msgstr "Anfrage bestätigt"
 
 
-#: ../serv_func.c:229
+#: ../../listsub.c:88
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
-"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
-"newer.\n"
-"\n"
-"\n"
+"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
+"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
+"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
+"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
+"without your consent.<br><br>Please click on the link which is being e-"
+"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Sie sind mit einem Citadel-Server der Version %d.%02d verbunden. \n"
-"Webcit benötigt mindestens Version %d.%02d.\n"
-"\n"
-"\n"
+"Sie abonnieren für <TT>%s</TT> die <b>%s</b> Liste. Der Listenserver hat "
+"Ihnen eine URL zur Bestätigung der Anmeldung zugeschickt. Dieser zusätzliche "
+"Schritt ist zu Ihrem eigenen Schutz, damit Sie niemand ohne Ihre Zustimmung "
+"auf einer Liste anmelden kann.<br>\n"
 
 
-#: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103
-msgid "View/edit server-side mail filters"
-msgstr "Bearbeiten/Anzeigen von serverseitigen Mailfiltern"
+#: ../../listsub.c:101
+msgid "Go back..."
+msgstr "Zurück..."
+
+#. an erased user
+#: ../../auth.c:36 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43
+msgid "Deleted"
+msgstr "Gelöscht"
+
+#. a new user
+#: ../../auth.c:39 ../../static/t/get_logged_in.html:69
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
+msgid "New User"
+msgstr "Neuer Benutzer"
+
+#. a trouble maker
+#: ../../auth.c:42 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45
+msgid "Problem User"
+msgstr "Problematischer Benutzer"
+
+#. user with normal privileges
+#: ../../auth.c:45 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46
+msgid "Local User"
+msgstr "Lokaler Benutzer"
+
+#. a user that may access network resources
+#: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47
+msgid "Network User"
+msgstr "Netzwerk Benutzer"
+
+#. a moderator
+#: ../../auth.c:51 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
+msgid "Preferred User"
+msgstr "nur Privilegierte Benutzer"
+
+#. chief
+#: ../../auth.c:54 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
+msgid "Aide"
+msgstr "Verantwortlicher"
+
+#: ../../auth.c:373 ../../auth.c:403 ../../vcard_edit.c:1299
+#: ../../vcard_edit.c:1342
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten."
 
 
-#: ../sieve.c:28
+#: ../../auth.c:526 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
+#: ../../static/t/iconbar.html:80 ../../static/t/confirmlogoff.html:3
+msgid "Log off"
+msgstr "Abmelden"
+
+#: ../../auth.c:539 ../../webcit.c:717
 msgid ""
 msgid ""
-"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
-"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
-"feature.<br>"
+"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
+"Please report this problem to your system administrator."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Diese Citadel installation wurde ohne Serverseitige Mailfilter gebaut<br> "
-"Bitte fragen Sie Ihren Administrator, wenn Sie diese Funktion brauchen."
+"Dieses Programm konnte keine Verbindung zum Citadel-Server herstellen oder "
+"aufrechterhalten. Bitte wenden Sie sich an Ihren Administrator."
 
 
-#: ../sieve.c:117
-msgid "When new mail arrives: "
-msgstr "Wenn eine neue Mail ankommt: "
+#: ../../auth.c:545 ../../webcit.c:724
+msgid "Read More..."
+msgstr "Weiter lesen..."
 
 
-#: ../sieve.c:121
-msgid "Leave it in my inbox without filtering"
-msgstr "Im Posteingang belassen ohne filtern"
+#: ../../auth.c:550
+msgid "Log in again"
+msgstr "Erneut anmelden"
+
+#: ../../auth.c:598 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
+msgid "Validate new users"
+msgstr "Neue Benutzer überprüfen"
+
+#: ../../auth.c:618
+msgid "No users require validation at this time."
+msgstr "Zur Zeit müssen keine Benutzer validiert werden."
+
+#: ../../auth.c:668
+msgid "very weak"
+msgstr "sehr schwach"
+
+#: ../../auth.c:671
+msgid "weak"
+msgstr "schwach"
+
+#: ../../auth.c:674
+msgid "ok"
+msgstr "in Ordnung"
+
+#: ../../auth.c:678
+msgid "strong"
+msgstr "stark"
+
+#: ../../auth.c:696
+#, c-format
+msgid "Current access level: %d (%s)\n"
+msgstr "Aktuelle Berechtigungen: %d (%s)\n"
+
+#: ../../auth.c:704
+msgid "Select access level for this user:"
+msgstr "Berechtigungen dieses Benutzers"
+
+#: ../../auth.c:789 ../../static/t/menu/your_info.html:4
+msgid "Change your password"
+msgstr "Ändern Sie Ihr Passwort"
+
+#: ../../auth.c:813
+msgid "Enter new password:"
+msgstr "Bitte geben Sie ein neues Passwort ein:"
+
+#: ../../auth.c:817
+msgid "Enter it again to confirm:"
+msgstr "Noch einmal zur Verifizierung:"
+
+#: ../../auth.c:823
+msgid "Change password"
+msgstr "Passwort ändern"
+
+#: ../../auth.c:843
+msgid "Cancelled.  Password was not changed."
+msgstr "Abgebrochen. Passwort wurde nicht geändert."
 
 
-#: ../sieve.c:125
-msgid "Filter it according to rules selected below"
-msgstr "Mit den folgenden Regeln filtern"
+#: ../../auth.c:852
+msgid "They don't match.  Password was not changed."
+msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Passwort nicht geändert."
 
 
-#: ../sieve.c:130
-msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
-msgstr "Mit manuell bearbeitetem Script filtern (nur für erfahrene Benutzer)"
+#: ../../auth.c:858
+msgid "Blank passwords are not allowed."
+msgstr "Leere Passwörter sind nicht zulässig."
 
 
-#: ../sieve.c:141
-msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
-msgstr "Ihre ankommenden Mails werden nicht gefiltert."
+#: ../../blogview_renderer.c:64 ../../blogview_renderer.c:80
+#, c-format
+msgid "%d comments"
+msgstr "%d Kommentare"
 
 
-#: ../sieve.c:156
-msgid "The currently active script is: "
-msgstr "Das zur Zeit aktive Script ist: "
+#: ../../blogview_renderer.c:67 ../../blogview_renderer.c:83
+msgid "permalink"
+msgstr "Permanentlink"
 
 
-#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644
-msgid "Add or delete scripts"
-msgstr "Script bearbeiten/löschen"
+#: ../../blogview_renderer.c:303
+msgid "Newer posts"
+msgstr "neuere Beiträge"
 
 
-#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000
-msgid "Save changes"
-msgstr "Ã\84nderungen Ã¼bernehmen"
+#: ../../blogview_renderer.c:312
+msgid "Older posts"
+msgstr "ältere Beiträge"
 
 
-#: ../sieve.c:657
-msgid "Add a new script"
-msgstr "Neues Script hinzufügen"
+#: ../../vcard_edit.c:175 ../../vcard_edit.c:178
+msgid "(no name)"
+msgstr "(kein Name)"
 
 
-#: ../sieve.c:660
-msgid ""
-"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
-"click 'Create'."
-msgstr ""
-"Um eine neues Script anzulegen, den gewünschten Scriptnamen in das Textfeld "
-"eintragen und 'Anlegen' Klicken"
+#: ../../vcard_edit.c:443
+msgid " (work)"
+msgstr " (Firma)"
 
 
-#: ../sieve.c:666
-msgid "Script name: "
-msgstr "Script-Name: "
+#: ../../vcard_edit.c:445
+msgid " (home)"
+msgstr " (Privat)"
 
 
-#: ../sieve.c:669
-msgid "Create"
-msgstr "Anlegen"
+#: ../../vcard_edit.c:447
+msgid " (cell)"
+msgstr " (Handy)"
 
 
-#: ../sieve.c:674
-msgid "Edit scripts"
-msgstr "Script bearbeiten"
+#: ../../vcard_edit.c:458 ../../vcard_edit.c:1120
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresse:"
 
 
-#: ../sieve.c:677
-msgid "Return to the script editing screen"
-msgstr "Zurück zum Bearbeitungsformular"
+#: ../../vcard_edit.c:526
+msgid "Telephone:"
+msgstr "Telefon"
 
 
-#: ../sieve.c:684
-msgid "Delete scripts"
-msgstr "Script Löschen"
+#: ../../vcard_edit.c:531
+msgid "E-mail:"
+msgstr "E-Mail:"
 
 
-#: ../sieve.c:687
-msgid ""
-"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
-"'Delete'."
-msgstr ""
-"Um ein vorhandenes Script zu löschen, das Script aus der Liste auswählen und "
-"dann 'Löschen' Klicken"
+#: ../../vcard_edit.c:779
+msgid "This address book is empty."
+msgstr "Dieses Adressbuch ist leer."
 
 
-#: ../sieve.c:711
-msgid "Delete script"
-msgstr "Script löschen"
+#: ../../vcard_edit.c:793
+msgid "An internal error has occurred."
+msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten."
 
 
-#: ../sieve.c:711
-msgid "Delete this script?"
-msgstr "Dieses Script löschen?"
+#: ../../vcard_edit.c:944
+msgid "Error"
+msgstr "Fehler"
 
 
-#: ../sieve.c:748
-msgid "A script by that name already exists."
-msgstr "Es gibt schon ein Script mit diesem Namen!"
+#: ../../vcard_edit.c:1048
+msgid "Edit contact information"
+msgstr "Kontaktdaten bearbeiten"
 
 
-#: ../sieve.c:757
-msgid ""
-"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
-"and activate it."
-msgstr ""
-"Ein neues Script wurde erzeugt. Es kann im Script-Bearbeitungs Formular "
-"aktiviert werden."
+#: ../../vcard_edit.c:1068
+msgid "Prefix"
+msgstr "Anrede"
 
 
-#: ../sieve.c:974
-msgid "Move rule up"
-msgstr "Regel nach oben bewegen"
+#: ../../vcard_edit.c:1068
+msgid "First Name"
+msgstr "Vorname"
 
 
-#: ../sieve.c:979
-msgid "Move rule down"
-msgstr "Regel nach unten bewegen"
+#: ../../vcard_edit.c:1068
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Mittelinitial"
 
 
-#: ../sieve.c:984
-msgid "Delete rule"
-msgstr "Regel löschen"
+#: ../../vcard_edit.c:1068
+msgid "Last Name"
+msgstr "Nachname"
 
 
-#: ../sieve.c:992
-msgid "If"
-msgstr "Wenn"
+#: ../../vcard_edit.c:1068
+msgid "Suffix"
+msgstr "Zähler"
 
 
-#: ../sieve.c:996
-msgid "To or Cc"
-msgstr "To oder Cc"
+#: ../../vcard_edit.c:1089
+msgid "Display name:"
+msgstr "Namen anzeigen:"
 
 
-#: ../sieve.c:998
-msgid "Reply-to"
-msgstr "Reply-to"
+#: ../../vcard_edit.c:1096
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
 
 
-#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11
-#: ../static/t/summary_header.html:9
-msgid "Sender"
-msgstr "Absender"
+#: ../../vcard_edit.c:1103
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organisation:"
 
 
-#: ../sieve.c:1000
-msgid "Resent-From"
-msgstr "Resent-From"
+#: ../../vcard_edit.c:1114
+msgid "PO box:"
+msgstr "Postfach:"
 
 
-#: ../sieve.c:1001
-msgid "Resent-To"
-msgstr "Resent-To"
+#: ../../vcard_edit.c:1130
+msgid "City:"
+msgstr "Stadt:"
 
 
-#: ../sieve.c:1002
-msgid "Envelope From"
-msgstr "Envelope From"
+#: ../../vcard_edit.c:1136
+msgid "State:"
+msgstr "Bundesland:"
 
 
-#: ../sieve.c:1003
-msgid "Envelope To"
-msgstr "Envelope To"
+#: ../../vcard_edit.c:1142
+msgid "ZIP code:"
+msgstr "Postleitzahl:"
 
 
-#: ../sieve.c:1004
-msgid "X-Mailer"
-msgstr "X-Mailer"
+#: ../../vcard_edit.c:1148
+msgid "Country:"
+msgstr "Land:"
 
 
-#: ../sieve.c:1005
-msgid "X-Spam-Flag"
-msgstr "X-Spam-Flag"
+#: ../../vcard_edit.c:1158
+msgid "Home telephone:"
+msgstr "Telefon:"
 
 
-#: ../sieve.c:1006
-msgid "X-Spam-Status"
-msgstr "X-Spam-Status"
+#: ../../vcard_edit.c:1164
+msgid "Work telephone:"
+msgstr "Telefon/Büro:"
 
 
-#: ../sieve.c:1007
-msgid "List-ID"
-msgstr "Listen-ID"
+#: ../../vcard_edit.c:1170
+msgid "Mobile telephone:"
+msgstr "Mobiltelefon:"
 
 
-#: ../sieve.c:1008
-msgid "Message size"
-msgstr "Nachrichten größe"
+#: ../../vcard_edit.c:1176
+msgid "Fax number:"
+msgstr "Faxnummer."
 
 
-#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
-msgid "All"
-msgstr "Alle"
+#: ../../vcard_edit.c:1187
+msgid "Primary Internet e-mail address"
+msgstr "Haupt-EMailadresse"
 
 
-#: ../sieve.c:1028
-msgid "contains"
-msgstr "beinhaltet"
+#: ../../vcard_edit.c:1194
+msgid "Internet e-mail aliases"
+msgstr "Internet EMail-Aliase"
 
 
-#: ../sieve.c:1029
-msgid "does not contain"
-msgstr "beinhaltet nicht"
+#: ../../vcard_edit.c:1261
+msgid "Unable to enter the room to save your message"
+msgstr "Kann nicht in den Raum wechseln um die Nachricht zu speichern"
 
 
-#: ../sieve.c:1030
-msgid "is"
-msgstr "ist"
+#: ../../vcard_edit.c:1265
+msgid "Aborting."
+msgstr "Abgebrochen."
 
 
-#: ../sieve.c:1031
-msgid "is not"
-msgstr "ist nicht"
+#: ../../vcard_edit.c:1396
+msgid "Could Not decode vcard photo\n"
+msgstr "Konnte VCard-Foto nicht dekodieren\n"
 
 
-#: ../sieve.c:1032
-msgid "matches"
-msgstr "trifft zu"
+#: ../../roomops.c:877
+#, c-format
+msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
+msgstr "Benutzer '%s' des Raumes '%s' verwiesen."
 
 
-#: ../sieve.c:1033
-msgid "does not match"
-msgstr "trifft nicht zu"
+#: ../../roomops.c:894
+#, c-format
+msgid "User '%s' invited to room '%s'."
+msgstr "Benutzer '%s' in den Raum '%s' eingeladen."
 
 
-#: ../sieve.c:1053
-msgid "(All messages)"
-msgstr "(Alle Beiträge)"
+#: ../../roomops.c:923
+msgid "Cancelled.  No new room was created."
+msgstr "Abgebrochen. Keinen neuen Raum erzeugt."
 
 
-#: ../sieve.c:1057
-msgid "is larger than"
-msgstr "ist größer als"
+#: ../../roomops.c:1193
+msgid "Floor has been deleted."
+msgstr "Etage gelöscht."
 
 
-#: ../sieve.c:1058
-msgid "is smaller than"
-msgstr "ist kleiner als"
+#: ../../roomops.c:1217
+msgid "New floor has been created."
+msgstr "Eine neue Etage wurde erstellt."
 
 
-#: ../sieve.c:1081
-msgid "Keep"
-msgstr "Behalten"
+#: ../../roomops.c:1296
+msgid "Room list view"
+msgstr "Raumlisten Anzeige"
 
 
-#: ../sieve.c:1082
-msgid "Discard silently"
-msgstr "still verwerfen"
+#: ../../roomops.c:1299
+msgid "Show empty floors"
+msgstr "Leere Verzeichnisse anzeigen"
 
 
-#: ../sieve.c:1083
-msgid "Reject"
-msgstr "Abweisen"
+#: ../../calendar_view.c:272 ../../calendar_view.c:468
+#: ../../calendar_view.c:937 ../../event.c:864
+msgid "Untitled Event"
+msgstr "Unbenanntes Ereignis"
 
 
-#: ../sieve.c:1084
-msgid "Move message to"
-msgstr "Meldung verschieben nach"
+#: ../../calendar_view.c:306 ../../calendar_view.c:964
+#: ../../calendar_view.c:1008 ../../calendar_view.c:1089 ../../calendar.c:113
+msgid "Location:"
+msgstr "Ort:"
 
 
-#: ../sieve.c:1085
-msgid "Forward to"
-msgstr "Weiterleiten an"
+#: ../../calendar_view.c:351 ../../calendar_view.c:970 ../../calendar.c:138
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
 
 
-#: ../sieve.c:1086
-msgid "Vacation"
-msgstr "Abwesenheits-Benachrichtigung"
+#: ../../calendar_view.c:355 ../../calendar_view.c:974
+msgid "Starting date:"
+msgstr "Anfangsdatum:"
 
 
-#: ../sieve.c:1123
-msgid "Message:"
-msgstr "Nachricht:"
+#: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:976
+msgid "Ending date:"
+msgstr "Terminende:"
 
 
-#: ../sieve.c:1133
-msgid "continue processing"
-msgstr "weiter Bearbeiten"
+#: ../../calendar_view.c:369 ../../calendar_view.c:1095
+msgid "Date/time:"
+msgstr "Datum/Zeit:"
 
 
-#: ../sieve.c:1134
-msgid "stop"
-msgstr "stop"
+#: ../../calendar_view.c:373 ../../calendar_view.c:1013
+#: ../../calendar_view.c:1099 ../../calendar.c:145
+msgid "Starting date/time:"
+msgstr "Startzeit/-Datum:"
 
 
-#: ../sieve.c:1137
-msgid "and then"
-msgstr "und dann"
+#: ../../calendar_view.c:376 ../../calendar_view.c:1015
+#: ../../calendar_view.c:1101 ../../calendar.c:156
+msgid "Ending date/time:"
+msgstr "Endzeit/-Datum:"
 
 
-#: ../sieve.c:1158
-msgid "Add rule"
-msgstr "Neue Regel"
+#: ../../calendar_view.c:386 ../../calendar_view.c:980
+#: ../../calendar_view.c:1018 ../../calendar_view.c:1105
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32
+msgid "Notes:"
+msgstr "Notizen:"
 
 
-#: ../siteconfig.c:254
-msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
-msgstr ""
-"WARNUNG: Konnte die Serverkonfiguration nicht lesen; ist der Citserver neuer "
-"als WebCit?"
+#: ../../calendar_view.c:585 ../../calendar_view.c:721
+msgid "previous"
+msgstr "vorheriger"
 
 
-#: ../siteconfig.c:313
-msgid "Your system configuration has been updated."
-msgstr "Ihre Systemkonfiguration wurde übernommen"
+#: ../../calendar_view.c:597 ../../calendar_view.c:733
+#: ../../calendar_view.c:1308
+msgid "next"
+msgstr "nächster"
 
 
-#: ../smtpqueue.c:133
-msgid "(Delete)"
-msgstr "(Löschen)"
+#: ../../calendar_view.c:756
+msgid "Week"
+msgstr "Woche"
 
 
-#: ../smtpqueue.c:191
-msgid "Message ID"
-msgstr "Nachrichten-ID"
+#: ../../calendar_view.c:758
+msgid "Hours"
+msgstr "Stunden"
 
 
-#: ../smtpqueue.c:193
-msgid "Date/time submitted"
-msgstr "Versandzeitpunkt"
+#: ../../calendar_view.c:760 ../../event.c:234
+msgid "Start"
+msgstr "Anfang"
 
 
-#: ../smtpqueue.c:195
-msgid "Last attempt"
-msgstr "Letzter Versuch"
+#: ../../calendar_view.c:761 ../../event.c:283
+msgid "End"
+msgstr "Ende"
+
+#: ../../calendar_view.c:957 ../../calendar_view.c:986 ../../event.c:277
+msgid "All day event"
+msgstr "Ganztägiger Termin"
 
 
-#: ../smtpqueue.c:199
-msgid "Recipients"
-msgstr "Empfänger"
+#: ../../calendar_view.c:1001 ../../calendar_view.c:1024
+msgid "Ongoing event"
+msgstr "Mehrtägiger Termin"
 
 
-#: ../smtpqueue.c:214
-msgid "The queue is empty."
-msgstr "Diese Warteschlange ist leer."
+#: ../../paging.c:35
+msgid "Send instant message"
+msgstr "Kurznachricht senden"
 
 
-#: ../smtpqueue.c:220
-msgid "You do not have permission to view this resource."
-msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Ressource einzusehen."
+#: ../../paging.c:43
+msgid "Send an instant message to: "
+msgstr "Kurznachricht senden an: "
 
 
-#: ../smtpqueue.c:236
-msgid "View the outbound SMTP queue"
-msgstr "SMTP-Ausgangswarteschlange anzeigen"
+#: ../../paging.c:57
+msgid "Enter message text:"
+msgstr "Nachrichtentext eingeben:"
 
 
-#: ../smtpqueue.c:252
-msgid "Refresh this page"
-msgstr "Diese Seite neu laden"
+#: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109
+msgid "Send message"
+msgstr "Meldung senden"
 
 
-#: ../summary.c:101
-msgid "(None)"
-msgstr "(Keine)"
+#: ../../paging.c:84
+msgid "Message was not sent."
+msgstr "Kurznachricht nicht gesendet."
 
 
-#: ../summary.c:153
-msgid "(Nothing)"
-msgstr "(Nichts)"
+#: ../../paging.c:95
+msgid "Message has been sent to "
+msgstr "Kurznachricht gesendet an "
 
 
-#: ../summary.c:167
-#, c-format
-msgid ""
-"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
-"s.  Your system administrator is %s."
-msgstr ""
-"Sie sind angemeldet auf %s, mit %s über %s, Server-Release %s in %s.  Ihr "
-"Systemverwalter ist %s."
+#: ../../netconf.c:158 ../../netconf.c:185 ../../netconf.c:193
+#: ../../netconf.c:241 ../../netconf.c:249 ../../inetconf.c:110
+#: ../../inetconf.c:119 ../../inetconf.c:133 ../../inetconf.c:159
+msgid "Invalid Parameter"
+msgstr "Ungültiger Parameter"
 
 
-#: ../summary.c:195
-msgid "Messages"
-msgstr "Nachrichten"
+#: ../../calendar.c:82
+msgid "Meeting invitation"
+msgstr "Terminvorschlag"
 
 
-#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37
-msgid "Tasks"
-msgstr "Aufgaben"
+#: ../../calendar.c:85
+msgid "Attendee's reply to your invitation"
+msgstr "Antwort eines Teilnehmers auf Ihre Einladung"
 
 
-#: ../summary.c:221
-msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
-msgstr "Heute&nbsp;in&nbsp;ihrem&nbsp;Kalender"
+#: ../../calendar.c:88
+msgid "Published event"
+msgstr "Veröffentlichtes Ereignis"
 
 
-#: ../summary.c:236
-msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
-msgstr "Wer ist gerade angemeldet"
+#: ../../calendar.c:91
+msgid "This is an unknown type of calendar item."
+msgstr "Dies ist ein unbekanntes Kalender-Datum"
 
 
-#: ../summary.c:249
-msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
-msgstr "Über&nbsp;diesen&nbsp;Server"
+#: ../../calendar.c:174 ../../event.c:96
+msgid "Recurrence"
+msgstr "Wiederholung"
 
 
-#: ../summary.c:275
-#, c-format
-msgid "Summary page for %s"
-msgstr "Zusammenfassung für %s"
+#: ../../calendar.c:175 ../../event.c:511
+msgid "This is a recurring event"
+msgstr "Terminserie hinzufügen"
+
+#: ../../calendar.c:184
+msgid "Attendee:"
+msgstr "Teilnehmer:"
 
 
-#: ../sysmsgs.c:33
+#: ../../calendar.c:224
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Edit %s"
-msgstr "%s bearbeiten"
+msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
+msgstr "Die Änderung '%s', existiert bereits Ihrem Kalender ist."
 
 
-#: ../sysmsgs.c:36
+#: ../../calendar.c:228
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
-"forced by preceding the next line by a blank."
+msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Geben sie hier %s ein. Der Text wird auf dem Browser des Lesers formatiert."
-"Eine neue Zeile erzwingt man, indem man die nächste Zeile mit einem "
-"Leerschritt beginnt."
+"Dieser Termin würde mit '%s' kollidieren, der bereits in Ihrem Kalender "
+"vorgemerkt ist."
 
 
-#: ../sysmsgs.c:70
-#, c-format
-msgid "Cancelled.  %s was not saved."
-msgstr "Abgebrochen.   %s wurde nicht gespeichert."
+#: ../../calendar.c:233
+msgid "Update:"
+msgstr "Update:"
 
 
-#: ../sysmsgs.c:89
-#, c-format
-msgid "%s has been saved."
-msgstr "%s wurde gespeichert."
+#: ../../calendar.c:234
+msgid "CONFLICT:"
+msgstr "KONFLIKT:"
 
 
-#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98
-msgid "Room info"
-msgstr "Rauminfo"
+#: ../../calendar.c:257
+msgid "How would you like to respond to this invitation?"
+msgstr "Wie möchten Sie auf die Einladung reagieren?"
 
 
-#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105
-msgid "Your bio"
-msgstr "Ihre Biographie"
+#: ../../calendar.c:258
+msgid "Accept"
+msgstr "Annehmen"
 
 
-#: ../tasks.c:95
-msgid "Completed?"
-msgstr "Vollständig?"
+#: ../../calendar.c:259
+msgid "Tentative"
+msgstr "Vorläufig"
 
 
-#: ../tasks.c:97
-msgid "Name of task"
-msgstr "Name der Aufgaben"
+#: ../../calendar.c:260
+msgid "Decline"
+msgstr "Ablehnen"
 
 
-#: ../tasks.c:99
-msgid "Date due"
-msgstr "Fälligkeitsdatum"
+#: ../../calendar.c:277
+msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
+msgstr ""
+"Klicken Sie <i>Aktualisieren</i> um diese Änderung in ihren Kalender zu "
+"übernehmen."
 
 
-#: ../tasks.c:101
-msgid "Category"
-msgstr "Kategorie"
+#: ../../calendar.c:278
+msgid "Update"
+msgstr "Aktualisieren"
 
 
-#: ../tasks.c:103
-msgid "Show All"
-msgstr "Alle anzeigen"
+#: ../../calendar.c:279
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorieren"
 
 
-#: ../tasks.c:228
-msgid "Edit task"
-msgstr "Aufgabe bearbeiten"
+#: ../../calendar.c:301
+msgid "There was an error parsing this calendar item."
+msgstr "Ein Kalenderdatum konnte nicht verarbeitet werden."
 
 
-#: ../tasks.c:258
-msgid "Start date:"
-msgstr "Anfangsdatum:"
+#: ../../calendar.c:334
+msgid ""
+"You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
+"calendar."
+msgstr ""
+"Sie haben die Einladung angenommen.  Sie wurde in Ihren Kalender übernommen."
 
 
-#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296
-msgid "No date"
-msgstr "Kein Datum"
+#: ../../calendar.c:338
+msgid ""
+"You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
+"'pencilled in' to your calendar."
+msgstr ""
+"Sie haben diese Einladung vorläufig angenommen. Sie wurde in Ihrem Kalender "
+"vorgemerkt."
 
 
-#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299
-msgid "or"
-msgstr "oder"
+#: ../../calendar.c:342
+msgid ""
+"You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
+"into your calendar."
+msgstr ""
+"Sie haben diese Einladung abgelehnt. Sie wurde <b>nicht</b> in Ihren "
+"Kalender übernommen."
 
 
-#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313
-msgid "Time associated"
-msgstr "assoziierte Uhrzeit"
+#: ../../calendar.c:347
+msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
+msgstr "Eine Antwort wurde an den Organisator versendet."
 
 
-#: ../tasks.c:288
-msgid "Due date:"
-msgstr "Fälligkeitsdatum:"
+#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
+#. that the recipient of an ical-invitation should please
+#. answer this request.
+#: ../../calendar.c:382
+msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
+msgstr "u.A.w.g. wurde eingetragen."
 
 
-#: ../tasks.c:317
-msgid "Completed:"
-msgstr "Vollständig:"
+#: ../../calendar.c:384
+msgid ""
+"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
+"updated."
+msgstr "u.A.w.g. abgelehnt. Sie wurde <b>nicht</b> übernommen."
 
 
-#: ../tasks.c:328
-msgid "Category:"
-msgstr "Kategorie:"
+#: ../../calendar.c:933
+msgid "Calendar day view begins at:"
+msgstr "Kalender-Tagesübersicht beginnt um:"
 
 
-#: ../useredit.c:533
-msgid ""
-"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
-msgstr "Fehler beim Erzeugen / Bearbeiten dieses Adressbuch-Eintrags."
+#: ../../calendar.c:934
+msgid "Calendar day view ends at:"
+msgstr "Kalender-Tagesübersicht endet um:"
 
 
-#: ../useredit.c:610
-msgid "Changes were not saved."
-msgstr "Änderungen verworfen."
+#: ../../calendar.c:935
+msgid "Week starts on:"
+msgstr "Wochen starten am:"
 
 
-#: ../useredit.c:700
-#, c-format
-msgid "A new user has been created."
-msgstr "Ein neuer Benutzer wurde angelegt."
+#: ../../webcit.c:348
+msgid "Authorization Required"
+msgstr "Authentifizierung benötigt"
 
 
-#: ../useredit.c:705
+#: ../../webcit.c:355
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
-"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
-"the host system, not within Citadel."
+"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
+"not be logged in: %s\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Sie versuchen einen Benutzer anzulegen. Dieses System verwendet jedoch die "
-"Konten des Host-Systems, deshalb müssen dort neue Benutzer angelegt werden."
+"Die angeforderte Sektion benötigt einen gültigen Benutzernamen und Passwort."
+"Sie konnten nicht Angemeldet werden: %s\n"
 
 
-#: ../userlist.c:39
-#, c-format
-msgid "User list for %s"
-msgstr "Benutzerliste für %s"
+#: ../../event.c:76
+msgid "seconds"
+msgstr "Sekunden"
 
 
-#: ../userlist.c:57
-msgid "User Name"
-msgstr "Benutzername"
+#: ../../event.c:77
+msgid "minutes"
+msgstr "Minuten"
 
 
-#: ../userlist.c:58
-msgid "Number"
-msgstr "Zahl"
+#: ../../event.c:78
+msgid "hours"
+msgstr "Stunden"
 
 
-#: ../userlist.c:59
-msgid "Access Level"
-msgstr "Zugangsberechtigung"
+#: ../../event.c:79
+msgid "days"
+msgstr "Tage"
 
 
-#: ../userlist.c:60
-msgid "Last Login"
-msgstr "Letzte Anmeldung"
+#: ../../event.c:80
+msgid "weeks"
+msgstr "Wochen"
 
 
-#: ../userlist.c:61
-msgid "Total Logins"
-msgstr "Anmeldungen gesamt"
+#: ../../event.c:81
+msgid "months"
+msgstr "Monate"
 
 
-#: ../userlist.c:62
-msgid "Total Posts"
-msgstr "Summe aller Beiträge"
+#: ../../event.c:82
+msgid "years"
+msgstr "Jahre"
 
 
-#: ../userlist.c:119
-msgid "User profile"
-msgstr "Benutzerprofil"
+#: ../../event.c:83
+msgid "never"
+msgstr "nie"
 
 
-#: ../userlist.c:157
-#, c-format
-msgid "Click here to send an instant message to %s"
-msgstr "Hier klicken um eine Kurznachricht an %s zu senden"
+#: ../../event.c:87
+msgid "first"
+msgstr "erster"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120
-msgid "(no name)"
-msgstr "(kein Name)"
+#: ../../event.c:88
+msgid "second"
+msgstr "zweiter"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:385
-msgid " (work)"
-msgstr " (Firma)"
+#: ../../event.c:89
+msgid "third"
+msgstr "dritter"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:387
-msgid " (home)"
-msgstr " (Privat)"
+#: ../../event.c:90
+msgid "fourth"
+msgstr "vierter"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:389
-msgid " (cell)"
-msgstr " (Handy)"
+#: ../../event.c:91
+msgid "fifth"
+msgstr "fünfter"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905
-msgid "Address:"
-msgstr "Adresse:"
+#: ../../event.c:94
+msgid "Event"
+msgstr "Ereignis"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:468
-msgid "Telephone:"
-msgstr "Telefon"
+#: ../../event.c:95 ../../event.c:443 ../../event.c:455
+msgid "Attendees"
+msgstr "Teilnehmer"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:473
-msgid "E-mail:"
-msgstr "E-Mail:"
+#: ../../event.c:173
+msgid "Add or edit an event"
+msgstr "Ereignis hinzufügen oder ändern"
+
+#: ../../event.c:212 ../../static/t/iconbar/edit.html:29
+#: ../../static/t/iconbar.html:13
+msgid "Summary"
+msgstr "Zusammenfassung"
+
+#: ../../event.c:223
+msgid "Location"
+msgstr "Ort"
+
+#: ../../event.c:333 ../../static/t/iconbar/edit.html:49
+#: ../../static/t/iconbar.html:34
+msgid "Notes"
+msgstr "Notiz"
+
+#: ../../event.c:375
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organisator"
+
+#: ../../event.c:380
+msgid "(you are the organizer)"
+msgstr "(Sie sind der Organisator)"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:563
-msgid "This address book is empty."
-msgstr "Dieses Adressbuch ist leer."
+#: ../../event.c:398
+msgid "Show time as:"
+msgstr "Zeit anzeigen als:"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:577
-msgid "An internal error has occurred."
-msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten."
+#: ../../event.c:421
+msgid "Free"
+msgstr "Frei"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:728
-msgid "Error"
-msgstr "Fehler"
+#: ../../event.c:429
+msgid "Busy"
+msgstr "Belegt"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:832
-msgid "Edit contact information"
-msgstr "Kontaktdaten bearbeiten"
+#: ../../event.c:446
+msgid "(One per line)"
+msgstr "(einen pro Zeile)"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Prefix"
-msgstr "Anrede"
+#: ../../event.c:456 ../../static/t/edit_message.html:143
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:42 ../../static/t/iconbar.html:29
+msgid "Contacts"
+msgstr "Adressen"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "First Name"
-msgstr "Vorname"
+#: ../../event.c:519
+msgid "Recurrence rule"
+msgstr "Serientermin"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Middle Name"
-msgstr "Mittelinitial"
+#: ../../event.c:523
+msgid "Repeats every"
+msgstr "Wiederholt sich alle"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Last Name"
-msgstr "Nachname"
+#. begin 'weekday_selector' div
+#: ../../event.c:541
+msgid "on these weekdays:"
+msgstr "an diesem Werktag:"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Suffix"
-msgstr "Zähler"
+#: ../../event.c:599
+#, c-format
+msgid "on day %s%d%s of the month"
+msgstr "am Tag %s%d%s des Monats"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:874
-msgid "Display name:"
-msgstr "Namen anzeigen:"
+#: ../../event.c:608 ../../event.c:670
+msgid "on the "
+msgstr "an dem "
 
 
-#: ../vcard_edit.c:881
-msgid "Title:"
-msgstr "Titel:"
+#: ../../event.c:632
+msgid "of the month"
+msgstr "des Monats"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:888
-msgid "Organization:"
-msgstr "Organisation:"
+#: ../../event.c:661
+msgid "every "
+msgstr "jedes "
 
 
-#: ../vcard_edit.c:899
-msgid "PO box:"
-msgstr "Postfach:"
+#: ../../event.c:662
+msgid "year on this date"
+msgstr "Jahr an diesem Tag"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:915
-msgid "City:"
-msgstr "Stadt:"
+#: ../../event.c:694 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
+msgid "of"
+msgstr "im"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:921
-msgid "State:"
-msgstr "Bundesland:"
+#: ../../event.c:718
+msgid "Recurrence range"
+msgstr "Serie endet..."
 
 
-#: ../vcard_edit.c:927
-msgid "ZIP code:"
-msgstr "Postleitzahl:"
+#: ../../event.c:726
+msgid "No ending date"
+msgstr "Kein Enddatum"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:933
-msgid "Country:"
-msgstr "Land:"
+#: ../../event.c:733
+msgid "Repeat this event"
+msgstr "Dieser Termin wiederholt sich"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:943
-msgid "Home telephone:"
-msgstr "Telefon:"
+#: ../../event.c:736
+msgid "times"
+msgstr "mal"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:949
-msgid "Work telephone:"
-msgstr "Telefon/Büro:"
+#: ../../event.c:744
+msgid "Repeat this event until "
+msgstr "Diese Serie geht bis "
 
 
-#: ../vcard_edit.c:955
-msgid "Mobile telephone:"
-msgstr "Mobiltelefon:"
+#: ../../event.c:772
+msgid "Check attendee availability"
+msgstr "Verfügbarkeit der Teilnehmer überprüfen"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:961
-msgid "Fax number:"
-msgstr "Faxnummer."
+#: ../../fmt_date.c:310
+msgid "Time format"
+msgstr "Uhrzeitformat"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:972
-msgid "Primary Internet e-mail address"
-msgstr "Haupt-EMailadresse"
+#: ../../graphics.c:57
+msgid "Graphics upload has been cancelled."
+msgstr "Hochladen des Bilds abgebrochen."
 
 
-#: ../vcard_edit.c:979
-msgid "Internet e-mail aliases"
-msgstr "Internet EMail-Aliase"
+#: ../../graphics.c:63
+msgid "You didn't upload a file."
+msgstr "Sie haben keine Datei hochgeladen."
 
 
-#: ../vcard_edit.c:1046
-msgid "Unable to enter the room to save your message"
-msgstr "Kann nicht in den Raum wechseln um die Nachricht zu speichern"
+#: ../../graphics.c:113
+msgid "your photo"
+msgstr "Ihr Photo"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:1055
-msgid "Aborting."
-msgstr "Abgebrochen."
+#: ../../graphics.c:120
+msgid "the icon for this room"
+msgstr "Das Symbol für diesen Raum"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137
-msgid "An error has occurred."
-msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten."
+#: ../../graphics.c:128
+msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
+msgstr "Das Begrüssungsfoto auf der Anmeldeseite"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:1193
-msgid "Could Not decode vcard photo\n"
-msgstr "Konnte VCard-Foto nicht dekodieren\n"
+#: ../../graphics.c:136
+msgid "the Logoff banner picture"
+msgstr "das Abmeldeseiten Foto"
 
 
-#: ../webcit.c:339
-msgid "Authorization Required"
-msgstr "Authentifizierung benötigt"
+#: ../../graphics.c:147
+msgid "the icon for this floor"
+msgstr "Das Symbol für diese Etage"
 
 
-#: ../webcit.c:348
-#, c-format
-msgid ""
-"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
-"not be logged in: %s\n"
-msgstr ""
-"Die angeforderte Sektion benötigt einen gültigen Benutzernamen und Passwort."
-"Sie konnten nicht Angemeldet werden: %s\n"
+#: ../../msg_renderers.c:579 ../../static/t/who/bio.html:15
+msgid "edit"
+msgstr "bearbeiten"
 
 
-#: ../who.c:151
-msgid "Edit your session display"
-msgstr "Sitzungsparameter Bearbeiten"
+#: ../../msg_renderers.c:1108
+msgid "I don't know how to display "
+msgstr "Kann den folgenden Header nicht darstellen: "
 
 
-#: ../who.c:155
-msgid ""
-"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
-"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
-"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
-"corresponding box. "
-msgstr ""
-"Auf dieser Seite können Sie die in der Benutzerübersicht angezeigten Texte "
-"ändern. Um die Defaultwerte wiederherzustellen bei leerem Feld den "
-"'Raumnamen ändern' Knopf drücken "
+#: ../../msg_renderers.c:1342
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(kein Betreff)"
 
 
-#: ../who.c:168
-msgid "Room name:"
-msgstr "Raumname:"
+#: ../../roomtokens.c:563
+msgid "file"
+msgstr "Datei"
 
 
-#: ../who.c:173
-msgid "Change room name"
-msgstr "Raumnamen ändern"
+#: ../../roomtokens.c:565
+msgid "files"
+msgstr "Dateien"
 
 
-#: ../who.c:177
-msgid "Host name:"
-msgstr "Rechnername:"
+#: ../../roomlist.c:99
+msgid "My Folders"
+msgstr "Meine Ordner"
 
 
-#: ../who.c:182
-msgid "Change host name"
-msgstr "Rechnernamen ändern"
+#: ../../messages.c:70
+msgid "ERROR:"
+msgstr "FEHLER:"
 
 
-#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:15
-msgid "User name:"
-msgstr "Benutzername:"
+#: ../../messages.c:88
+msgid "Empty message"
+msgstr "Leere Nachricht"
 
 
-#: ../who.c:192
-msgid "Change user name"
-msgstr "Benutzernamen ändern"
+#: ../../messages.c:994
+msgid "Cancelled.  Message was not posted."
+msgstr "Abgebrochen. Beitrag wurde nicht gesendet."
 
 
-#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268
-#, c-format
-msgid "There is no room called '%s'."
-msgstr "Es gibt keinen Raum mit dem Namen '%s'."
+#: ../../messages.c:997
+msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
+msgstr ""
+"Automatisch abgebrochen, weil Sie diesen Beitrag schon gespeichert haben."
 
 
-#: ../wiki.c:60
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a Wiki room."
-msgstr "'%s' ist kein Wiki-Raum."
+#: ../../messages.c:1021
+msgid "Saved to Drafts failed: "
+msgstr "In den Entwurfsordner gespeichert "
 
 
-#: ../wiki.c:94
-#, c-format
-msgid "There is no page called '%s' here."
-msgstr "Es gibt hier keine Seite mit Namen '%s'."
+#: ../../messages.c:1086
+msgid "Refusing to post empty message.\n"
+msgstr "Werde keine leere Nachricht senden.\n"
 
 
-#: ../wiki.c:96
-msgid ""
-"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
-"create this page."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf 'Diese Seite bearbeiten' im Raum-Banner, wenn Sie diesen "
-"Raum erzeugen möchten."
+#: ../../messages.c:1112
+msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
+msgstr "Nachricht in Entwürfen gespeichert.\n"
 
 
-#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12
-#: ../static/t/summary_header.html:10
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
+#: ../../messages.c:1121
+msgid "Message has been sent.\n"
+msgstr "Nachricht wurde gesendet.\n"
 
 
-#: ../wiki.c:168
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+#: ../../messages.c:1124
+msgid "Message has been posted.\n"
+msgstr "Beitrag wurde gesendet.\n"
 
 
-#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204
-msgid "(show)"
-msgstr "(anzeigen)"
+#: ../../messages.c:1662
+msgid "The message was not moved."
+msgstr "Die Meldung wurde nicht verschoben."
 
 
-#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147
-msgid "Current version"
-msgstr "Aktuelle Version"
+#: ../../messages.c:1702
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
+msgstr "Ein Fehler trat beim laden dieses Anhangs auf: %s/%s\n"
 
 
-#: ../wiki.c:209
-msgid "(revert)"
-msgstr "(zurücknehmen)"
+#: ../../messages.c:1762
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
+msgstr "Ein Fehler trat beim laden dieses Anhangs auf: %s\n"
 
 
-#: ../wiki.c:289
-msgid "Page title"
-msgstr "Seitentitel"
+#: ../../messages.c:1929
+msgid "Attach signature to email messages?"
+msgstr "EMail-Signatur anhängen?"
 
 
-#: ../static/t/display_main_menu.html:8
-msgid "Basic commands"
-msgstr "Einfache Kommandos"
+#: ../../messages.c:1932
+msgid "Use this signature:"
+msgstr "Diese Signatur benutzen:"
 
 
-#: ../static/t/display_main_menu.html:11
-msgid "Your info"
-msgstr "Ihre Biographie"
+#: ../../messages.c:1934
+msgid "Default character set for email headers:"
+msgstr "Vorgabezeichensatz für EMail Kopfzeilen:"
 
 
-#: ../static/t/display_main_menu.html:13
-msgid "Advanced room commands"
-msgstr "Erweiterte Raum-Kommandos"
+#: ../../messages.c:1937
+msgid "Preferred email address"
+msgstr "Bevorzugte EMailadresse"
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:23
-msgid "from"
-msgstr "von"
+#: ../../messages.c:1939
+msgid "Preferred display name for email messages"
+msgstr "Bevorzugter Name als Email-Absender"
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38
-msgid "Anonymous"
-msgstr "Anonym"
+#: ../../messages.c:1943
+msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
+msgstr "Bevorzugter Name in Diskussionsforen"
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:47
-msgid "in"
-msgstr "in"
+#: ../../messages.c:1946
+msgid "Mailbox view mode"
+msgstr "Anzeigen als Postfach"
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:51
-msgid "To:"
-msgstr "An:"
+#: ../../addressbook_popup.c:192
+msgid "Add"
+msgstr "Hinzufügen"
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16
-msgid "CC:"
-msgstr "CC:"
+#: ../../summary.c:134
+msgid "(None)"
+msgstr "(Keine)"
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:68
-msgid "BCC:"
-msgstr "BCC:"
+#: ../../summary.c:186
+msgid "(Nothing)"
+msgstr "(Nichts)"
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17
-msgid "Subject:"
-msgstr "Betreff:"
+#: ../../inetconf.c:126
+msgid " has been deleted."
+msgstr " wurde gelöscht."
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:76
-msgid "Subject (optional):"
-msgstr "Betreff (optional):"
+#. <domain> added status message
+#: ../../inetconf.c:144
+msgid " added."
+msgstr " aufgenommen."
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:92
-msgid "--- forwarded message ---"
-msgstr "--- Weitergeleitete Nachricht ---"
+#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:9
+msgid "Close window"
+msgstr "Fenster schließen"
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:112
+#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5
+#: ../../static/t/edit_message.html:126
 msgid "Attachments:"
 msgstr "Anhänge:"
 
 msgid "Attachments:"
 msgstr "Anhänge:"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:116
+#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:16
 msgid "Attach file:"
 msgstr "Datei anhängen:"
 
 msgid "Attach file:"
 msgstr "Datei anhängen:"
 
-#: ../static/t/files.html:3
-msgid "Files available for download in"
-msgstr "Zum Download verfügbare Dateien in"
+#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:21
+msgid "Upload"
+msgstr "Hochladen"
 
 
-#: ../static/t/files.html:18
-msgid "Filename"
-msgstr "Dateiname"
+#: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4
+msgid "Remove"
+msgstr "Entfernen"
 
 
-#: ../static/t/files.html:19
-msgid "Size"
-msgstr "Größe"
+#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
+msgid "Reading #"
+msgstr "Lese #"
 
 
-#: ../static/t/files.html:20
-msgid "Content"
-msgstr "Inhalt"
+#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
+msgid "messages"
+msgstr "Nachrichten"
 
 
-#: ../static/t/files.html:21
-msgid "Description"
-msgstr "Beschreibung"
+#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
+msgid "oldest to newest"
+msgstr "alte vor neu"
 
 
-#: ../static/t/files.html:35
-msgid "Upload a file:"
-msgstr "Eine Datei hochladen:"
+#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
+msgid "newest to oldest"
+msgstr "neue vor alte"
 
 
-#: ../static/t/floors_edit_one.html:11
-msgid "(delete floor)"
-msgstr "(Etage löschen)"
+#: ../../static/t/room/display_private.html:7
+msgid "Go to a hidden room"
+msgstr "Zu einem versteckten Raum gehen"
 
 
-#: ../static/t/floors_edit_one.html:13
-msgid "(edit graphic)"
-msgstr "(Bild verändern)"
+#: ../../static/t/room/display_private.html:8
+msgid ""
+"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
+"enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
+"room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
+"returning here."
+msgstr ""
+"Wenn Sie den Namen eines versteckten (Namen-raten) oder passwortgeschützten "
+"Raums wissen, Hier eingeben um ihn zu betreten.  Wenn er einmal sichtbar "
+"ist, wird er in Ihrer regulären Raumliste erscheinen."
 
 
-#: ../static/t/floors.html:4
-msgid "Add/change/delete floors"
-msgstr "Etage erstellen/ändern/löschen"
+#: ../../static/t/room/display_private.html:14
+msgid "Enter room name:"
+msgstr "Raumname eingeben:"
 
 
-#: ../static/t/floors.html:10
-msgid "Floor number"
-msgstr "Etagen-Nr."
+#: ../../static/t/room/display_private.html:21
+msgid "Enter room password:"
+msgstr "Raumpasswort eingeben:"
 
 
-#: ../static/t/floors.html:11
-msgid "Floor name"
-msgstr "Etagen-Name"
+#: ../../static/t/room/zap_this.html:3
+msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
+msgstr "den aktuellen Raum vergessen (vergessen/abbestellen)"
 
 
-#: ../static/t/floors.html:12
-msgid "Number of rooms"
-msgstr "Zahl der Räume"
+#: ../../static/t/room/zap_this.html:6
+msgid "If you select this option,"
+msgstr "Wenn Sie diese Option wählen,"
 
 
-#: ../static/t/floors.html:13
-msgid "Floor CSS"
-msgstr "Etagen CSS"
+#: ../../static/t/room/zap_this.html:8
+msgid "will disappear from your room list.  Is this what you wish to do?"
+msgstr "aus der Raumliste verschwinden. Wollen Sie das wirklich tun?"
 
 
-#: ../static/t/iconbar.html:17
-msgid "Mail"
-msgstr "Posteingang"
+#: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
+msgid "Zapped (forgotten) rooms"
+msgstr "Vergessene Räume"
 
 
-#: ../static/t/iconbar.html:42
-msgid "Rooms"
-msgstr "Räume"
+#: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
+msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
+msgstr "Einen Raum anclicken zum ent-Zap-en und betreten."
 
 
-#: ../static/t/iconbar.html:47
-msgid "Online users"
-msgstr "Angemeldete Benutzer"
+#: ../../static/t/room/edit.html:5 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
+#: ../../static/t/iconbar.html:72
+msgid "Administration"
+msgstr "Verwaltung"
 
 
-#: ../static/t/iconbar.html:51
-msgid "Loading"
-msgstr "Lade"
+#: ../../static/t/room/edit.html:6 ../../static/t/room/edit/editroom.html:5
+msgid "Configuration"
+msgstr "Konfiguration"
+
+#: ../../static/t/room/edit.html:7 ../../static/t/room/edit/editroom.html:6
+msgid "Message expire policy"
+msgstr "Nachrichtenverfalls-Vorgabe"
+
+#: ../../static/t/room/edit.html:8 ../../static/t/room/edit/editroom.html:7
+msgid "Access controls"
+msgstr "Zugangskontrolle"
+
+#: ../../static/t/room/edit.html:9 ../../static/t/room/edit/editroom.html:8
+msgid "Sharing"
+msgstr "Teilen"
+
+#: ../../static/t/room/edit.html:10 ../../static/t/room/edit/editroom.html:9
+msgid "Mailing list service"
+msgstr "Mailinglistendienst"
+
+#: ../../static/t/room/edit.html:11 ../../static/t/room/edit/editroom.html:10
+msgid "Remote retrieval"
+msgstr "Sammeldienste"
+
+#: ../../static/t/room/create.html:11
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
+msgid "Create a new room"
+msgstr "Einen neuen Raum erzeugen"
+
+#: ../../static/t/room/create.html:18
+msgid "Name of room: "
+msgstr "Name des Raums: "
+
+#: ../../static/t/room/create.html:20
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10
+msgid "Resides on floor: "
+msgstr "Befindet sich auf Etage: "
+
+#: ../../static/t/room/create.html:32
+msgid "Default view for room: "
+msgstr "Vorgabe-Ansicht für diesen Raum: "
+
+#: ../../static/t/room/create.html:68
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16
+msgid "Type of room:"
+msgstr "Raum-Typ:"
+
+#: ../../static/t/room/create.html:73
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22
+msgid "Public (automatically appears to everyone)"
+msgstr "Öffentlich (Raum zugänglich für jeden)"
+
+#: ../../static/t/room/create.html:77
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28
+msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
+msgstr "Privat - versteckt (zugänglich für jeden der den Namen weiß)"
+
+#: ../../static/t/room/create.html:81
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35
+msgid "Private - require password: "
+msgstr "Privat - erfordert Passwort: "
+
+#: ../../static/t/room/create.html:86
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44
+msgid "Private - invitation only"
+msgstr "Privat - nur mit Einladung"
+
+#: ../../static/t/room/create.html:90
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51
+msgid "Personal (mailbox for you only)"
+msgstr "Persönlich (Briefkasten, nur für Sie)"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5
+msgid ""
+"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
+"to the following list recipients:</i><br><br>"
+msgstr ""
+"<i>Die Inhalte dieses Raums werden <b>als individuelle Nachrichten </b> zu "
+"folgenden Listenempfänger versendet:</i><br /><br />"
 
 
-#: ../static/t/iconbar.html:56
-msgid "Chat"
-msgstr "Chat"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19
+msgid ""
+"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
+"following list recipients:</i><br><br>"
+msgstr ""
+"<i>Die Inhalte dieses Raums werden <b>als individuelle Nachrichten </b> zu "
+"folgenden Listenempfängern versendet:</i><br /><br />"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39
+msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
+msgstr "Empfänger aus den Kontakten oder anderen Addressbüchern hinzufügen"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48
+msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
+msgstr "Nicht-Abbonenten dürfen in diesen Raum senden"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54
+msgid "Room post publication needs Aide permission."
+msgstr "Beitrag einreichen erforderd Moderator Privilegien."
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59
+msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
+msgstr "Benutzergesteuertes Abonnieren erlauben."
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65
+msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
+msgstr "Die URL zum Ab-/Bestellen lautet: "
+
+#: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
+#: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
+#: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
+#: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
+msgid "(remove)"
+msgstr "(Löschen)"
 
 
-#: ../static/t/iconbar.html:62
-msgid "Advanced"
-msgstr "Erweitert"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6
+msgid "name of room: "
+msgstr "Raumname: "
 
 
-#: ../static/t/iconbar.html:68
-msgid "Administration"
-msgstr "Verwaltung"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55
+msgid "If private, cause current users to forget room"
+msgstr "Wenn Privat, sollen aktuelle Benutzer den Raum vergessen?"
 
 
-#: ../static/t/iconbar.html:77
-msgid "customize this menu"
-msgstr "Dieses Menü Bearbeiten"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61
+msgid "Preferred users only"
+msgstr "nur privilegierte Benutzer"
 
 
-#: ../static/t/iconbar.html:80
-msgid "switch to room list"
-msgstr "Auf Raumliste wechseln"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66
+msgid "Read-only room"
+msgstr "Schreibgeschützter Raum"
 
 
-#: ../static/t/iconbar.html:81
-msgid "switch to menu"
-msgstr "Zurück zum Menü"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71
+msgid "All users allowed to post may also delete messages"
+msgstr "Benutzer, die Schreibrechte haben, dürfen auch löschen"
 
 
-#: ../static/t/iconbar.html:82
-msgid "My folders"
-msgstr "Meine Ordner"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76
+msgid "File directory room"
+msgstr "Dateiverzeichnis-Raum"
 
 
-#: ../static/t/knrooms.html:5
-msgid "Room list"
-msgstr "Raumlisten Anzeige"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80
+msgid "Directory name: "
+msgstr "Verzeichnisname: "
 
 
-#: ../static/t/knrooms.html:5
-msgid "Folder list"
-msgstr "Ordner Liste"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86
+msgid "Uploading allowed"
+msgstr "Hochladen erlaubt"
 
 
-#: ../static/t/knrooms.html:19
-msgid "View as room list"
-msgstr "Auf Raumlistenansicht wechseln"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91
+msgid "Downloading allowed"
+msgstr "Herunterladen erlaubt"
 
 
-#: ../static/t/knrooms.html:20
-msgid "View as folder list"
-msgstr "Auf Ordnerlistenansicht wechseln"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96
+msgid "Visible directory"
+msgstr "Sichtbares Verzeichnis"
 
 
-#: ../static/t/knrooms.html:40
-msgid "Room Listing"
-msgstr "Raumlisten Anzeige"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103
+msgid "Network shared room"
+msgstr "Netzwerk öffentlicher Raum"
 
 
-#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4
-msgid ""
-"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
-"of this system will not work properly."
-msgstr ""
-"WARNUNG: JavaScript ist im Browser abgeschaltet. Viele Funktionen des "
-"Systems stehen nicht zur verfügung."
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108
+msgid "Permanent (does not auto-purge)"
+msgstr "Permanent (kein automatisches Löschen)"
 
 
-#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8
-msgid "powered by"
-msgstr "betrieben mit"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113
+msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
+msgstr "Betreff verlangen (Benutzer zwingen einen Betreff anzugeben)"
 
 
-#: ../static/t/login.html:21
-msgid "Password:"
-msgstr "Passwort:"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116
+msgid "Anonymous messages"
+msgstr "Anonyme Nachrichten"
 
 
-#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21
-msgid "Language:"
-msgstr "Sprache:"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122
+msgid "No anonymous messages"
+msgstr "Keine anonyme Nachrichten"
 
 
-#: ../static/t/login.html:39
-msgid "Log in using OpenID"
-msgstr "Mit einem OpenID Konto Anmelden"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127
+msgid "All messages are anonymous"
+msgstr "Alle Nachrichten sind Anonym"
 
 
-#: ../static/t/login.html:43
-msgid "If you already have an account on"
-msgstr "Wenn schon ein Benutzerkonto existiert auf"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132
+msgid "Prompt user when entering messages"
+msgstr "Benutzer fragen, wenn er die Nachricht eingibt"
 
 
-#: ../static/t/login.html:44
-msgid "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;"
-msgstr "Benutzername und Passwort angeben und &quot;Anmelden&quot; clicken"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136
+msgid "Room aide: "
+msgstr "Raumverantwortlicher: "
 
 
-#: ../static/t/login.html:45
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
 msgid ""
 msgid ""
-"<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
-"and click &quot;New User.&quot; "
-msgstr ""
-"<b>Wenn Sie noch keinen Benutzer haben</b> einen Loginnamen und Passwort "
-"eingeben die verwendet werden sollen; dann &quot;Neuer Benutzer&quot; "
-"Klicken "
+"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
+"room:"
+msgstr "Mails von diesen POP3 Konten abholen und in diesem Raum ablegen:"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12
+msgid "Remote host"
+msgstr "POP3 Server"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
+#: ../../static/t/who/box_list_static.html:6 ../../static/t/who/summary.html:5
+msgid "User name"
+msgstr "Benutzername"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
+msgid "Password"
+msgstr "Passwort"
 
 
-#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37
-msgid "Please log off properly when finished. "
-msgstr "Bitte die Sitzung ordentlich beenden. "
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
+msgid "Keep messages on server?"
+msgstr "Mails auf dem Server belassen?"
 
 
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
-msgid "See the"
-msgstr "Die"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
+msgid "Interval"
+msgstr "Rhythmus"
 
 
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
-msgid "recommended browser list"
-msgstr "Liste empfohlener Browser einsehen"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31
+msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
+msgstr "Die folgenden RSS-Feeds abholen und in diesem Raum ablegen:"
 
 
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43
+msgid "Feed URL"
+msgstr "Feed URL"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
 msgid ""
 msgid ""
-"if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
-"turned on. "
+"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
+"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"wenn es Probleme mit Webcit gibt..</li> <li><i>Cookies</i> müßen aktiviert "
-"sein. "
+"Folgende Benutzer haben Zugang zu diesem Raum. Um einen Benutzer von der "
+"Zugangsliste zu entfernen, Benutzernamen auswählen und 'Kick' anklicken."
 
 
-#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20
 msgid ""
 msgid ""
-"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
-"windows, you will not be able to receive any instant messages."
+"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
+"below and click 'Invite'."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Bitte auch Popup Fenster zulassen wenn Chat-Fenster benutzt werden sollen."
-
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
-msgid "Reading #"
-msgstr "Lese #"
-
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:10
-msgid "messages"
-msgstr "Nachrichten"
-
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
-msgid "oldest to newest"
-msgstr "alte vor neu"
+"Um einem weiteren Benutzer den Zugang zu diesem Raum zu erlauben den "
+"Benutzernamen in das folgende Textfeld eintragen und 'Einladen' drücken"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26
+msgid "Invite:"
+msgstr "Einladen:"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35
+msgid "Users"
+msgstr "Benutzerliste"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8
+msgid "Message expire policy for this room"
+msgstr "Nachrichten-Verfallsvorgabe für diesen Raum"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14
+msgid "Use the default policy for this floor"
+msgstr "Die Vorgaberichtlinie dieser Etage verwenden"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
+msgid "Never automatically expire messages"
+msgstr "Nachrichten nie automatisch löschen"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
+msgid "Expire by message count"
+msgstr "Nachrichten nach Anzahl löschen"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
+msgid "Expire by message age"
+msgstr "Lösche Nachrichten älter als"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
+msgid "Number of messages or days: "
+msgstr "Anzahl der Nachrichten pro Tag: "
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36
+msgid "Message expire policy for this floor"
+msgstr "Nachrichten-Verfallsvorgabe für diese Etage"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42
+msgid "Use the system default"
+msgstr "Die Systemvorgabe benutzen"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
+msgid "Shared with"
+msgstr "Geteilt mit"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
+msgid "Not shared with"
+msgstr "Nicht geteilt mit"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21
+msgid "Remote node name"
+msgstr "Entfernter Knotenname"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
+msgid "Remote room name"
+msgstr "Entfernter Raumname"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
+msgid "Actions"
+msgstr "Aktionen"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35
+msgid ""
+"When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
+"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
+"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
+"<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
+"identical on the remote node. <li>If the remote room name is different, the "
+"remote node must also configure the name of the room here."
+msgstr ""
+"Falls ein Raum geteilt werden soll, muss er von beiden Enden her geteilt "
+"werden. Hinzufügen eines Knotens zu der \"Geteilt\" Liste versendet "
+"Nachrichten, aber in der Reihenfolge der empfangenen Nachrichten, müssen die "
+"anderen Knoten so konfiguriert sein, dass sie auch Nachrichten zu deinem "
+"System senden.<li>Wenn der entfernte Raum leer ist, wird angenommen, dass "
+"der Name des Raums identisch ist mit dem auf dem entfernten Knoten.<li>Falls "
+"der Name des entfernten Raumes anders ist, Muss der entfernte Knoten auch "
+"den Namen des hiesigen Raumes einstellen."
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
+msgid "Delete this room"
+msgstr "Raum löschen"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
+msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
+msgstr "Setze oder ändere das Bild für das Banner des Raumes"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
+msgid "Edit this rooms Info file"
+msgstr "Bearbeite die Informationsdatei dieses Raumes"
+
+#: ../../static/t/who.html:13
+msgid "Users currently on "
+msgstr "Angemeldete Benutzer auf "
 
 
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
-msgid "newest to oldest"
-msgstr "neue vor alte"
+#: ../../static/t/who.html:22
+msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
+msgstr "Auf den Namen klicken um die Benutzerdaten einzusehen. Auf"
 
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:20
-msgid "Loading messages from server, please wait"
-msgstr "Lade Nachrichten vom Server, Bitte warten"
+#: ../../static/t/who.html:24
+msgid "to send an instant message to that user."
+msgstr "klicken um Ihm eine Kurznachricht zu senden."
 
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:27
-msgid "Open in new window"
-msgstr "in neuem Fenster öffnen"
+#: ../../static/t/newstartpage.html:4
+msgid "New start page"
+msgstr "Neue Startseite setzen"
 
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:29
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopieren"
+#: ../../static/t/newstartpage.html:9
+msgid "Your start page has been changed."
+msgstr "Ihre neue Startseite wurde geändert"
 
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41
-msgid "Print"
-msgstr "Drucken"
+#: ../../static/t/newstartpage.html:12
+msgid ""
+"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
+"you begin on when you log on to"
+msgstr ""
+"(Anmerkung: dies setzt nicht die Homepage im Browser. Es ändert die gezeigte "
+"Seite beim anmelden an"
 
 
-#: ../static/t/navbar.html:5
+#: ../../static/t/navbar.html:5 ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
 msgid "Ungoto"
 msgstr "Zurück"
 
 msgid "Ungoto"
 msgstr "Zurück"
 
-#: ../static/t/navbar.html:13
+#: ../../static/t/navbar.html:13 ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
 msgid "Read new messages"
 msgstr "Aktualisieren"
 
 msgid "Read new messages"
 msgstr "Aktualisieren"
 
-#: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117
+#: ../../static/t/navbar.html:19 ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
 msgid "Read all messages"
 msgstr "Alle Beiträge"
 
 msgid "Read all messages"
 msgstr "Alle Beiträge"
 
-#: ../static/t/navbar.html:25
+#: ../../static/t/navbar.html:25 ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
 msgid "Enter a message"
 msgstr "neuer Beitrag"
 
 msgid "Enter a message"
 msgstr "neuer Beitrag"
 
-#: ../static/t/navbar.html:34
+#: ../../static/t/navbar.html:34
 msgid "View contacts"
 msgstr "Kontakte anzeigen"
 
 msgid "View contacts"
 msgstr "Kontakte anzeigen"
 
-#: ../static/t/navbar.html:40
+#: ../../static/t/navbar.html:40
 msgid "Add new contact"
 msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen"
 
 msgid "Add new contact"
 msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen"
 
-#: ../static/t/navbar.html:49
+#: ../../static/t/navbar.html:49
 msgid "Day view"
 msgstr "Tagesübersicht"
 
 msgid "Day view"
 msgstr "Tagesübersicht"
 
-#: ../static/t/navbar.html:55
+#: ../../static/t/navbar.html:55
 msgid "Month view"
 msgstr "Monatsübersicht"
 
 msgid "Month view"
 msgstr "Monatsübersicht"
 
-#: ../static/t/navbar.html:61
+#: ../../static/t/navbar.html:61
 msgid "Add new event"
 msgstr "Neuen Termin hinzufügen"
 
 msgid "Add new event"
 msgstr "Neuen Termin hinzufügen"
 
-#: ../static/t/navbar.html:70
+#: ../../static/t/navbar.html:70
 msgid "Calendar list"
 msgstr "Kalenderliste"
 
 msgid "Calendar list"
 msgstr "Kalenderliste"
 
-#: ../static/t/navbar.html:79
+#: ../../static/t/navbar.html:79
 msgid "View tasks"
 msgstr "Aufgaben anzeigen"
 
 msgid "View tasks"
 msgstr "Aufgaben anzeigen"
 
-#: ../static/t/navbar.html:85
+#: ../../static/t/navbar.html:85
 msgid "Add new task"
 msgstr "Neue Aufgabe"
 
 msgid "Add new task"
 msgstr "Neue Aufgabe"
 
-#: ../static/t/navbar.html:94
+#: ../../static/t/navbar.html:94
 msgid "View notes"
 msgstr "Nachrichten anzeigen"
 
 msgid "View notes"
 msgstr "Nachrichten anzeigen"
 
-#: ../static/t/navbar.html:102
+#: ../../static/t/navbar.html:101
 msgid "Add new note"
 msgstr "Neue Notiz"
 
 msgid "Add new note"
 msgstr "Neue Notiz"
 
-#: ../static/t/navbar.html:111
+#: ../../static/t/navbar.html:110
 msgid "Refresh message list"
 msgstr "Aktualisieren"
 
 msgid "Refresh message list"
 msgstr "Aktualisieren"
 
-#: ../static/t/navbar.html:123
+#: ../../static/t/navbar.html:122
 msgid "Write mail"
 msgstr "Email schreiben"
 
 msgid "Write mail"
 msgstr "Email schreiben"
 
-#: ../static/t/navbar.html:133
+#: ../../static/t/navbar.html:132
 msgid "Wiki home"
 msgstr "Wiki-Startseite"
 
 msgid "Wiki home"
 msgstr "Wiki-Startseite"
 
-#: ../static/t/navbar.html:140
+#: ../../static/t/navbar.html:139
 msgid "Edit this page"
 msgstr "Diese Seite bearbeiten"
 
 msgid "Edit this page"
 msgstr "Diese Seite bearbeiten"
 
-#: ../static/t/navbar.html:147
+#: ../../static/t/navbar.html:145
 msgid "History"
 msgstr "Ältere Versionen"
 
 msgid "History"
 msgstr "Ältere Versionen"
 
-#: ../static/t/navbar.html:155
+#: ../../static/t/navbar.html:154
+msgid "New blog post"
+msgstr "Neuer Blog-Beitrag"
+
+#: ../../static/t/navbar.html:162
 msgid "Skip this room"
 msgstr "Raum weglassen"
 
 msgid "Skip this room"
 msgstr "Raum weglassen"
 
-#: ../static/t/navbar.html:161
+#: ../../static/t/navbar.html:168 ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
 msgid "Goto next room"
 msgstr "nächster Raum"
 
 msgid "Goto next room"
 msgstr "nächster Raum"
 
-#: ../static/t/newstartpage.html:4
-msgid "New start page"
-msgstr "Neue Startseite setzen"
+#: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:50
+#: ../../static/t/iconbar.html:59
+msgid "Loading"
+msgstr "Lade"
 
 
-#: ../static/t/newstartpage.html:9
-msgid "Your start page has been changed."
-msgstr "Ihre neue Startseite wurde geändert"
+#: ../../static/t/edit_message.html:23
+msgid "from"
+msgstr "von"
 
 
-#: ../static/t/newstartpage.html:12
-msgid ""
-"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
-"you begin on when you log on to"
-msgstr ""
-"(Anmerkung: dies setzt nicht die Homepage im Browser. Es ändert die gezeigte "
-"Seite beim anmelden an"
+#: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonym"
 
 
-#: ../static/t/no_new_msgs.html:3
-msgid "No new messages."
-msgstr "Keine neuen Nachrichten."
+#: ../../static/t/edit_message.html:47
+msgid "in"
+msgstr "in"
 
 
-#: ../static/t/openid_login.html:19
-msgid "OpenID URL:"
-msgstr "OpenID URL:"
+#: ../../static/t/edit_message.html:51
+msgid "To:"
+msgstr "An:"
 
 
-#: ../static/t/openid_login.html:31
-msgid "Log in using a user name and password"
-msgstr "Mit Benutzer und Passwort anmelden"
+#: ../../static/t/edit_message.html:57
+#: ../../static/t/view_message/print.html:15
+#: ../../static/t/view_message.html:15
+msgid "CC:"
+msgstr "CC:"
 
 
-#: ../static/t/openid_login.html:34
-msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;."
-msgstr "Geben Sie ihre OpenID URL ein, und &quot;Anmelden&quot; klicken"
+#: ../../static/t/edit_message.html:63
+msgid "BCC:"
+msgstr "BCC:"
 
 
-#: ../static/t/openid_login.html:36
-msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
-msgstr "Hier klicken um mehr über OpenID und Citadel zu lernen"
+#: ../../static/t/edit_message.html:71
+msgid "Subject (optional):"
+msgstr "Betreff (optional):"
 
 
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:4
-msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
-msgstr " - mit <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a> Technologie"
+#: ../../static/t/edit_message.html:71
+#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
+#: ../../static/t/view_message/print.html:16
+#: ../../static/t/view_message.html:16
+msgid "Subject:"
+msgstr "Betreff:"
 
 
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
-msgid "Your OpenID"
-msgstr "Ihre OpenID"
+#: ../../static/t/edit_message.html:86
+msgid "--- forwarded message ---"
+msgstr "--- Weitergeleitete Nachricht ---"
 
 
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
-msgid "was successfully verified."
-msgstr "wurde erfolgreich revalidiert."
+#: ../../static/t/edit_message.html:110
+msgid "Post message"
+msgstr "Beitrag senden"
 
 
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
-msgid "However, the user name"
-msgstr "Wie auch immer, der Benutzername"
+#: ../../static/t/edit_message.html:118
+msgid "Save to Drafts"
+msgstr "Als Entwurf speichern."
 
 
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
-msgid "conflicts with an existing user."
-msgstr "wird bereits von jemand anderem verwendet."
+#: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
+msgid "List of Wiki pages"
+msgstr "Wikiseiten"
 
 
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:11
-msgid "Please specify the user name you would like to use."
-msgstr "Bitte gebe den Benutzernamen ein den du verwenden willst."
+#: ../../static/t/wiki/history.html:1
+msgid "History of edits for this page"
+msgstr "editierte Einträge für diese Seite"
 
 
-#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
+#: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
 msgid "Preferences and settings"
 msgstr "Einstellungen"
 
 msgid "Preferences and settings"
 msgstr "Einstellungen"
 
-#: ../static/t/roombanner.html:10
-msgid "new of"
-msgstr "neu von"
-
-#: ../static/t/roombanner.html:24
-msgid "Select page: "
-msgstr "Seite wählen: "
-
-#: ../static/t/searchomatic.html:4
-msgid "Search: "
-msgstr "Suchen: "
-
-#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4
-msgid "Old messages"
-msgstr "Alte Nachrichten"
+#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
+#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
+msgid "View"
+msgstr "Anzeigen"
 
 
-#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8
-msgid "New messages"
-msgstr "Neue Nachrichten"
+#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
+#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:5
+msgid "Download"
+msgstr "Herunterladen"
 
 
-#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4
+#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:3
+#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:7
+#: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:7
+#: ../../static/t/view_submessage.html:4
 msgid "from "
 msgstr "von "
 
 msgid "from "
 msgstr "von "
 
-#: ../static/t/view_message.html:15
+#: ../../static/t/view_message/print.html:14
+#: ../../static/t/view_message.html:14
 msgid "to"
 msgstr "an"
 
 msgid "to"
 msgstr "an"
 
-#: ../static/t/view_message.html:19
+#: ../../static/t/view_message.html:18
 msgid "Edit"
 msgstr "Bearbeiten"
 
 msgid "Edit"
 msgstr "Bearbeiten"
 
-#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26
-#: ../static/t/view_message.html:31
+#: ../../static/t/view_message.html:20 ../../static/t/view_message.html:24
 msgid "Reply"
 msgstr "Antworten"
 
 msgid "Reply"
 msgstr "Antworten"
 
-#: ../static/t/view_message.html:22
+#: ../../static/t/view_message.html:21
 msgid "ReplyQuoted"
 msgstr "Antworten&amp;Zitieren"
 
 msgid "ReplyQuoted"
 msgstr "Antworten&amp;Zitieren"
 
-#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32
+#: ../../static/t/view_message.html:25
 msgid "ReplyAll"
 msgstr "AntwortenAnAlle"
 
 msgid "ReplyAll"
 msgstr "AntwortenAnAlle"
 
-#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33
+#: ../../static/t/view_message.html:26
 msgid "Forward"
 msgstr "Weiterleiten"
 
 msgid "Forward"
 msgstr "Weiterleiten"
 
-#: ../static/t/view_message.html:40
+#: ../../static/t/view_message.html:29 ../../static/t/msg_listview.html:25
+msgid "Move"
+msgstr "Verschieben"
+
+#: ../../static/t/view_message.html:32
 msgid "Headers"
 msgstr "Kopfzeilen"
 
 msgid "Headers"
 msgstr "Kopfzeilen"
 
-#: ../static/t/viewomatic.html:4
-msgid "View as:"
-msgstr "Anzeigen als:"
-
-#: ../static/t/who.html:14
-msgid "Users currently on "
-msgstr "Angemeldete Benutzer auf "
-
-#~ msgid "Exit"
-#~ msgstr "Ende"
-
-#~ msgid "Change name"
-#~ msgstr "Namen ändern"
-
-#~ msgid "Change CSS"
-#~ msgstr "CSS ändern"
-
-#~ msgid "Create new floor"
-#~ msgstr "Neue Etage"
-
-#~ msgid "Customize the icon bar"
-#~ msgstr "Diese Icon-Leiste bearbeiten"
-
-#~ msgid "Display icons as:"
-#~ msgstr "Icons anzeigen als:"
-
-#~ msgid "pictures and text"
-#~ msgstr "Bilder und Text"
-
-#~ msgid "pictures only"
-#~ msgstr "Nur Bilder"
-
-#~ msgid "text only"
-#~ msgstr "Nur Text"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu "
-#~ "on the left side of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Menüeinträge auswählen, die Sie auf der Leiste links angezeigt haben "
-#~ "möchten"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Ja"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Nein"
-
-#~ msgid "Site logo"
-#~ msgstr "Seitenlogo"
-
-#~ msgid "An icon describing this site"
-#~ msgstr "Ein Logo, das Ihre Seite beschreibt"
-
-#~ msgid "Your summary page"
-#~ msgstr "Meine Übersichtsseite"
-
-#~ msgid "Mail (inbox)"
-#~ msgstr "Posteingang"
-
-#~ msgid "A shortcut to your email Inbox"
-#~ msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem Posteingang"
-
-#~ msgid "Your personal address book"
-#~ msgstr "Ihr eigenes Adressbuch"
-
-#~ msgid "Your personal notes"
-#~ msgstr "Ihre Notizen"
-
-#~ msgid "A shortcut to your personal calendar"
-#~ msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem Kalender"
-
-#~ msgid "A shortcut to your personal task list"
-#~ msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrer Aufgabenliste"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
-#~ "available."
-#~ msgstr "Liste aller verfügbaren Räume (oder Verzeichnisse) auflisten."
-
-#~ msgid "Yes with users list"
-#~ msgstr "Ja, mit Benutzer Liste"
-
-#~ msgid "Who is online?"
-#~ msgstr "Wer ist da?"
-
-#~ msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
-#~ msgstr "Wer ist gerade angemeldet?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the "
-#~ "same room."
-#~ msgstr "Interaktiver Chat mit den anderen Benutzern in diesem Raum"
-
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "Erweiterte Optionen"
-
-#~ msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
-#~ msgstr "Zugriff zu allen Citadel-Menü-Funktionen"
-
-#~ msgid "Citadel logo"
-#~ msgstr "Citadel Logo"
-
-#~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
-#~ msgstr "Das 'Powered by Citadel'-Logo anzeigen"
-
-#~ msgid "System Administration Menu"
-#~ msgstr "Systemverwaltungsmenü"
-
-#~ msgid "Room Aide Menu"
-#~ msgstr "Raumverantwortlichen Menü"
-
-#~ msgid "Local host aliases"
-#~ msgstr "Aliase für diese Maschine"
-
-#~ msgid "Directory domains"
-#~ msgstr "Verzeichnis Namen"
-
-#~ msgid "Smart hosts"
-#~ msgstr "Smart Hosts"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fallback smart hosts"
-#~ msgstr "Smart Hosts"
-
-#~ msgid "RBL hosts"
-#~ msgstr "Blacklist-Maschinen"
-
-#~ msgid "SpamAssassin hosts"
-#~ msgstr "SpamAssassin-Maschinen"
-
-#~ msgid "ClamAV clamd hosts"
-#~ msgstr "ClamAV Clamd Maschine"
-
-#~ msgid "Masqueradable domains"
-#~ msgstr "Masquarading-Domains"
-
-#~ msgid "User name"
-#~ msgstr "Benutzername"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Raum"
+#: ../../static/t/view_message.html:33 ../../static/t/msg_listview.html:28
+msgid "Print"
+msgstr "Drucken"
 
 
-#~ msgid "From host"
-#~ msgstr "Client DNS Name / IP"
+#: ../../static/t/user/list.html:3
+msgid "User list for "
+msgstr "Benutzer-Liste für "
 
 
-#~ msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
-#~ msgstr "Auf den Namen klicken um die Benutzerdaten einzusehen. Auf "
+#: ../../static/t/user/list.html:9
+msgid "User Name"
+msgstr "Benutzername"
 
 
-#~ msgid "to send an instant message to that user."
-#~ msgstr "klicken um Ihm eine Kurznachricht zu senden."
+#: ../../static/t/user/list.html:10
+msgid "Number"
+msgstr "Zahl"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
-#~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
-#~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
-#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es gibt eine neue Kurznachricht für Sie, aber das Chatfenster konnte sich "
-#~ "nicht öfnen. Vermutlich hat Ihr Browser einen Popup Blocker aktiviert. "
-#~ "Wenn Sie Kurznachrichten erhalten willen, müssen Sie Popups von diese "
-#~ "Seite erlauben."
+#: ../../static/t/user/list.html:11
+msgid "Access Level"
+msgstr "Zugangsberechtigung"
 
 
-#~ msgid "Change your preferences and settings"
-#~ msgstr "Ihre persönlichen Einstellungen ändern"
+#: ../../static/t/user/list.html:12
+msgid "Last Login"
+msgstr "Letzte Anmeldung"
 
 
-#~ msgid "Update your contact information"
-#~ msgstr "Ihre Kontaktinformationen ändern"
+#: ../../static/t/user/list.html:13
+msgid "Total Logins"
+msgstr "Anmeldungen gesamt"
 
 
-#~ msgid "Enter your 'bio'"
-#~ msgstr "Ihr Lebenslauf eingeben"
+#: ../../static/t/user/list.html:14
+msgid "Total Posts"
+msgstr "Summe aller Beiträge"
 
 
-#~ msgid "Edit your online photo"
-#~ msgstr "Ihr Photo ändern"
+#: ../../static/t/user/show.html:4 ../../static/t/who/bio.html:4
+msgid "User profile"
+msgstr "Benutzerprofil"
 
 
-#~ msgid "Edit your push email settings"
-#~ msgstr "Bearbeiten Sie ihre Push-Email einstellungen"
+#: ../../static/t/user/show.html:9
+msgid "Click here to send an instant message to"
+msgstr "Hier klicken zum senden einer Kurznachricht an"
 
 
-#~ msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Citadel-Server wird neu gestartet. Er wird in kürze wieder verfügbar "
-#~ "sein."
+#: ../../static/t/searchomatic.html:4
+msgid "Search: "
+msgstr "Suchen: "
 
 
-#~ msgid "Download"
-#~ msgstr "Herunterladen"
+#: ../../static/t/display_main_menu.html:7
+msgid "Basic commands"
+msgstr "Einfache Kommandos"
 
 
-#~ msgid "Global Configuration"
-#~ msgstr "Globale Konfiguration"
+#: ../../static/t/display_main_menu.html:10
+msgid "Your info"
+msgstr "Ihre Biographie"
 
 
-#~ msgid "User account management"
-#~ msgstr "Benutzer verwalten"
+#: ../../static/t/display_main_menu.html:12
+msgid "Advanced room commands"
+msgstr "Erweiterte Raum-Kommandos"
 
 
-#~ msgid "Shutdown Citadel"
-#~ msgstr "Citadel Restarten"
+#: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11
+msgid "new of"
+msgstr "neu von"
 
 
-#~ msgid "Rooms and Floors"
-#~ msgstr "Räume und Etagen"
+#: ../../static/t/roombanner.html:28
+msgid "Select page: "
+msgstr "Seite wählen: "
 
 
-#~ msgid "Push Email"
-#~ msgstr "Mobile Push-EMail"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:4 ../../static/t/iconbar/save.html:4
+msgid "Customize the icon bar"
+msgstr "Diese Icon-Leiste bearbeiten"
 
 
-#~ msgid "Funambol server host (blank to disable)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hostname des Funambol-Synchronisierungs-Servers (leer zum Abschalten)"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
+msgid "Display icons as:"
+msgstr "Icons anzeigen als:"
 
 
-#~ msgid "Funambol server port "
-#~ msgstr "Funambol Serverport"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:12
+msgid "pictures and text"
+msgstr "Bilder und Text"
 
 
-#~ msgid "Funambol sync source"
-#~ msgstr "Funambol-Synchronisierungsquelle"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
+msgid "pictures only"
+msgstr "Nur Bilder"
 
 
-#~ msgid "Funambol auth details (user:pass)"
-#~ msgstr "Funambol-Autentifizierungs-Details (Nutzer:Passwort)"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
+msgid "text only"
+msgstr "Nur Text"
 
 
-#~ msgid "External pager tool (blank to disable)"
-#~ msgstr "Externe Pager-Server URL (leer zum Abschalten)"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:16
+msgid ""
+"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
+"the left side of the screen."
+msgstr ""
+"Die Menüeinträge auswählen, die Sie auf der Leiste links angezeigt haben "
+"möchten"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:19 ../../static/t/iconbar/edit.html:26
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:32 ../../static/t/iconbar/edit.html:39
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:52
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:64
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:70 ../../static/t/iconbar/edit.html:76
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:82 ../../static/t/iconbar/edit.html:88
+#: ../../static/t/prefs/box.html:198
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:20 ../../static/t/iconbar/edit.html:27
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:33 ../../static/t/iconbar/edit.html:40
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:53
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:59 ../../static/t/iconbar/edit.html:65
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:71 ../../static/t/iconbar/edit.html:77
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:83 ../../static/t/iconbar/edit.html:89
+#: ../../static/t/prefs/box.html:200
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
+msgid "No"
+msgstr "Nein"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
+msgid "Site logo"
+msgstr "Seitenlogo"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
+msgid "An icon describing this site"
+msgstr "Ein Logo, das Ihre Seite beschreibt"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
+msgid "Your summary page"
+msgstr "Meine Übersichtsseite"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
+msgid "Mail (inbox)"
+msgstr "Posteingang"
 
 
-#~ msgid "Tree (folders) view"
-#~ msgstr "Baum- (Ordner) Anzeige"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
+msgid "A shortcut to your email Inbox"
+msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem Posteingang"
 
 
-#~ msgid "Table (rooms) view"
-#~ msgstr "Tabellen- (Raum) Anzeige"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
+msgid "Your personal address book"
+msgstr "Ihr eigenes Adressbuch"
 
 
-#~ msgid "12 hour (am/pm)"
-#~ msgstr "12 Stunden (AM/PM)"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
+msgid "Your personal notes"
+msgstr "Ihre Notizen"
 
 
-#~ msgid "24 hour"
-#~ msgstr "24 Stunden"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
+msgid "A shortcut to your personal calendar"
+msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem Kalender"
 
 
-#~ msgid "Sunday"
-#~ msgstr "Sonntag"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:61 ../../static/t/summary/page.html:32
+#: ../../static/t/iconbar.html:39
+msgid "Tasks"
+msgstr "Aufgaben"
 
 
-#~ msgid "Monday"
-#~ msgstr "Montag"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:61
+msgid "A shortcut to your personal task list"
+msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrer Aufgabenliste"
 
 
-#~ msgid "No signature"
-#~ msgstr "Keine Signatur"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:67 ../../static/t/iconbar.html:48
+msgid "Rooms"
+msgstr "Räume"
 
 
-#~ msgid "Full-functionality"
-#~ msgstr "Volle Funktion"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:67
+msgid ""
+"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
+"available."
+msgstr "Liste aller verfügbaren Räume (oder Verzeichnisse) auflisten."
 
 
-#~ msgid "Safe mode"
-#~ msgstr "Eingeschränkter modus"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
+msgid "Who is online?"
+msgstr "Wer ist da?"
 
 
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "Ändern"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
+msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
+msgstr "Wer ist gerade angemeldet?"
 
 
-#~ msgid "Edit user account: "
-#~ msgstr "Benutzer bearbeiten: "
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:79 ../../static/t/iconbar.html:62
+msgid "Chat"
+msgstr "Chat"
 
 
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Passwort"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:79
+msgid ""
+"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
+"room."
+msgstr "Interaktiver Chat mit den anderen Benutzern in diesem Raum"
 
 
-#~ msgid "Permission to send Internet mail"
-#~ msgstr "Erlaubnis Internet-EMail zu senden"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Erweiterte Optionen"
 
 
-#~ msgid "Number of logins"
-#~ msgstr "Anzahl der Anmeldungen"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
+msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
+msgstr "Zugriff zu allen Citadel-Menü-Funktionen"
 
 
-#~ msgid "Messages submitted"
-#~ msgstr "Nachricht abgeschickt"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
+msgid "Citadel logo"
+msgstr "Citadel Logo"
 
 
-#~ msgid "Access level"
-#~ msgstr "Zugangsberechtigung"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
+msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
+msgstr "Das 'Powered by Citadel'-Logo anzeigen"
 
 
-#~ msgid "User ID number"
-#~ msgstr "Benutzer-ID"
+#: ../../static/t/iconbar/save.html:11
+msgid ""
+"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
+msgstr ""
+"Deine Symbolleiste wurde aktualisiert. Bitte wähle eine von ihren "
+"Möglichkeiten, um fortzufahren."
 
 
-#~ msgid "Date and time of last login"
-#~ msgstr "Datum der letzten Anmeldung"
+#: ../../static/t/iconbar/save.html:11
+msgid ""
+"You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
+msgstr "Ggf. aktualisieren (SHIFT-F5)>, damit die Änderungen wirksam werden"
 
 
-#~ msgid "Auto-purge after this many days"
-#~ msgstr "Automatisch löschen nach n Tagen"
+#: ../../static/t/login.html:5
+msgid "powered by"
+msgstr "betrieben mit"
 
 
-#~ msgid "POP3"
-#~ msgstr "POP3"
+#: ../../static/t/login.html:15 ../../static/t/get_logged_in.html:54
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:78 ../../static/t/iconbar.html:88
+msgid "Log in"
+msgstr "Anmelden"
 
 
-#~ msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "POP3 Server Port (-1 zum abschalten)"
+#: ../../static/t/viewomatic.html:4
+msgid "View as:"
+msgstr "Anzeigen als:"
 
 
-#~ msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "POP3s Serverport (-1 zum Abschalten)"
+#: ../../static/t/msg_listview.html:18
+msgid "Loading messages from server, please wait"
+msgstr "Lade Nachrichten vom Server, Bitte warten"
 
 
-#~ msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
-#~ msgstr "POP3-Abhol-Fequenz (in Sekunden)"
+#: ../../static/t/msg_listview.html:24
+msgid "Open in new window"
+msgstr "in neuem Fenster öffnen"
 
 
-#~ msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
-#~ msgstr "Höchste POP3-Abhol-Fequenz (in Sekunden)"
+#: ../../static/t/msg_listview.html:26
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopieren"
 
 
-#~ msgid "Message to your Users:"
-#~ msgstr "Kurznachricht an die Benutzer:"
+#: ../../static/t/summary/page.html:5
+msgid "Summary page for "
+msgstr "Übersichtsseite für "
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
-#~ "continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ihre Icon-Leiste wurde geändert. Klicken Sie ein Icon zum fortfahren."
+#: ../../static/t/summary/page.html:23
+msgid "Messages"
+msgstr "Nachrichten"
 
 
-#~ msgid "General site configuration items"
-#~ msgstr "Allgemeine Standortskonfiguration"
+#: ../../static/t/summary/page.html:41
+msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
+msgstr "Heute&nbsp;in&nbsp;ihrem&nbsp;Kalender"
 
 
-#~ msgid "Change Login Logo"
-#~ msgstr "Anmeldelogo wechseln"
+#: ../../static/t/summary/page.html:53
+msgid "Who‘s&nbsp;online&nbsp;now"
+msgstr "Wer &nbsp;ist gerade &nbsp;angemeldet"
 
 
-#~ msgid "Change Logout Logo"
-#~ msgstr "Abmeldelogo wechseln"
+#: ../../static/t/summary/page.html:60
+msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
+msgstr "Über&nbsp;diesen&nbsp;Server"
 
 
-#~ msgid "Node name"
-#~ msgstr "Name des Knotens"
+#: ../../static/t/summary/page.html:63
+msgid "You are connected to"
+msgstr "Sie sind verbunden mit"
 
 
-#~ msgid "Fully qualified domain name"
-#~ msgstr "Vollqualifizierter Domänenname"
+#: ../../static/t/summary/page.html:64
+msgid "running"
+msgstr "wird ausgeführt"
 
 
-#~ msgid "Human-readable node name"
-#~ msgstr "Menschenlesbarer Knotenname"
+#: ../../static/t/summary/page.html:65
+msgid "with"
+msgstr "mit"
 
 
-#~ msgid "Telephone number"
-#~ msgstr "Telefonnummer"
+#: ../../static/t/summary/page.html:66
+msgid "server build"
+msgstr "Server Release"
 
 
-#~ msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
-#~ msgstr "Eingabeaufforderung (nur für Textclients)"
+#: ../../static/t/summary/page.html:67
+msgid "and located in"
+msgstr "und aufgestellt in"
 
 
-#~ msgid "Geographic location of this system"
-#~ msgstr "Geografische Position dieses Systems"
+#: ../../static/t/summary/page.html:68
+msgid "Your system administrator is"
+msgstr "Der Name des Systemverwalters ist"
 
 
-#~ msgid "Name of system administrator"
-#~ msgstr "Name des Verwalters"
+#: ../../static/t/summary/trailer.html:9 ../../static/t/trailing.html:3
+msgid ""
+"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
+"of this system will not work properly."
+msgstr ""
+"WARNUNG: JavaScript ist im Browser abgeschaltet. Viele Funktionen des "
+"Systems stehen nicht zur verfügung."
 
 
-#~ msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
-#~ msgstr "Vorgabe Zeitzone für Kalendereinträge ohne Zeitzone"
+#: ../../static/t/view_blog/comment_box.html:8
+msgid "Post a comment"
+msgstr "Schreiben Sie einen Kommentar"
 
 
-#~ msgid "Add a new node"
-#~ msgstr "Neuen Knoten hinzufügen"
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
+msgid "Edit or delete this room"
+msgstr "Diesen Raum bearbeiten oder löschen"
 
 
-#~ msgid "Shared secret"
-#~ msgstr "Gemeinsames Passwort"
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
+msgid "Go to a 'hidden' room"
+msgstr "In einen 'versteckten' Raum gehen"
 
 
-#~ msgid "Host or IP address"
-#~ msgstr "Maschinenname oder IP-Adresse"
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
+msgid "Zap (forget) this room"
+msgstr "Diesen Raum vergessen"
 
 
-#~ msgid "Port number"
-#~ msgstr "Portnummer"
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
+msgid "List all forgotten rooms"
+msgstr "Alle vergessenen Räume auflisten"
 
 
-#~ msgid "Add node?"
-#~ msgstr "Knoten Hinzufügen?"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
+msgid "List known rooms"
+msgstr "Bekannte Räume aufzählen"
 
 
-#~ msgid "(kill)"
-#~ msgstr "(beenden)"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
+msgid "Where can I go from here?"
+msgstr "Wo komme ich von hier aus hin?"
 
 
-#~ msgid "idle since"
-#~ msgstr "inaktiv seit"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
+msgid "...with <em>unread</em> messages"
+msgstr "... mit <em>ungelesenen</em> Meldungen"
 
 
-#~ msgid "Minutes"
-#~ msgstr "Minuten"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
+msgid "Skip to next room"
+msgstr "Weiter zum nächsten Raum"
 
 
-#~ msgid "active"
-#~ msgstr "aktiv"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
+msgid "(come back here later)"
+msgstr "(später zurückkehren)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "(Edit)"
-#~ msgstr "(bearbeiten)"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
+msgid "oops! Back to "
+msgstr "Hoppla! Zurück zu "
 
 
-#~ msgid "Confirm delete"
-#~ msgstr "Löschen bestätigen"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
+msgid "...in this room"
+msgstr "... in diesem Raum"
 
 
-#~ msgid "Are you sure you want to delete "
-#~ msgstr "wirklich löschen?"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
+msgid "...old <em>and</em> new"
+msgstr "... alte <em>und</em> neue"
 
 
-#~ msgid "Add, change, delete user accounts"
-#~ msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen/anlegen "
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
+msgid "(post in this room)"
+msgstr "(Beitrag in diesen Raum stellen)"
 
 
-#~ msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
-#~ msgstr "(Maschine, auf der Ihr ClamAV läuft)"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
+msgid "File library"
+msgstr "Datei-Bibliothek"
 
 
-#~ msgid "Send"
-#~ msgstr "Absenden"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
+msgid "(List files available for download)"
+msgstr "(Zum Herunterladen verfügbare Dateien anzeigen)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Restart Citadel"
-#~ msgstr "Neue Startseite setzen"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
+msgid "Summary page"
+msgstr "Übersichtsseite"
 
 
-#~ msgid "Post message"
-#~ msgstr "Beitrag senden"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
+msgid "Summary of my account"
+msgstr "Mein Benutzerkonto"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save to Drafts"
-#~ msgstr "Speichern des Entwurfs fehlgeschlagen: "
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
+msgid "User list"
+msgstr "Benutzerliste"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "(Löschen)"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
+msgid "(all registered users)"
+msgstr "(alle Benutzer)"
 
 
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Anmelden"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
+msgid "Bye!"
+msgstr "Auf Wiedersehen!"
 
 
-#~ msgid "Users currently on"
-#~ msgstr "Angemeldete Benutzer auf"
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:2
+msgid "Change your preferences and settings"
+msgstr "Ihre persönlichen Einstellungen ändern"
 
 
-#~ msgid "Pictures in"
-#~ msgstr "Bilder in"
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:3
+msgid "Update your contact information"
+msgstr "Ihre Kontaktinformationen ändern"
 
 
-#~ msgid "Edit or delete users"
-#~ msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen"
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:5
+msgid "Enter your 'bio'"
+msgstr "Ihr Lebenslauf eingeben"
 
 
-#~ msgid "You need to be aide to view this."
-#~ msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Ressource einzusehen."
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:6
+msgid "Edit your online photo"
+msgstr "Ihr Photo ändern"
 
 
-#~ msgid "Add users"
-#~ msgstr "Neuer Benutzer"
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:9
+msgid "Edit your push email settings"
+msgstr "Bearbeiten Sie ihre Push-Email einstellungen"
 
 
-#~ msgid "Edit or Delete users"
-#~ msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen"
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:10
+msgid "Manage your OpenIDs"
+msgstr "opin ID's bearbeiten"
 
 
-#~ msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
-#~ msgstr "Bitte warten während der Citadel-Server neu gestartet wird"
+#: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6
+msgid "Room"
+msgstr "Raum"
 
 
-#~ msgid "Indexing and Journaling"
-#~ msgstr "Indizierung und Protokollierung"
+#: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
+msgid "From host"
+msgstr "Client DNS Name / IP"
 
 
-#~ msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
-#~ msgstr "Warnung: Diese Dienste sind Ressourcen intensiv."
+#: ../../static/t/who/section.html:4
+msgid "(kill)"
+msgstr "(beenden)"
 
 
-#~ msgid "Enable full text index"
-#~ msgstr "Volltext-Indexdienst anschalten"
+#: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
+msgid "Users currently on"
+msgstr "Angemeldete Benutzer auf"
 
 
-#~ msgid "Perform journaling of email messages"
-#~ msgstr "EMail-Nachrichten protokollieren"
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
+msgid "Your OpenID"
+msgstr "Ihre OpenID"
 
 
-#~ msgid "Perform journaling of non-email messages"
-#~ msgstr "Nicht-EMail Nachrichten protokollieren"
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
+msgid "was successfully verified."
+msgstr "wurde erfolgreich revalidiert."
 
 
-#~ msgid "Email destination of journalized messages"
-#~ msgstr "EMail-Adresse für die Protokollnachrichten"
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
+msgid "However, the user name"
+msgstr "Wie auch immer, der Benutzername"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box "
-#~ "below and click 'Create'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um einen neuen Benutzer einzurichten, den Anmeldenamen in das Textfeld "
-#~ "eintragen und 'Anlegen' Klicken"
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
+msgid "conflicts with an existing user."
+msgstr "wird bereits von jemand anderem verwendet."
 
 
-#~ msgid "New user: "
-#~ msgstr "Neuer Benutzer: "
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:5
+msgid "Please specify the user name you would like to use."
+msgstr "Bitte gebe den Benutzernamen ein den du verwenden willst."
 
 
-#~ msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
-#~ msgstr "(Domäne, auf die das öffentliche Adressbuch zeigt)"
+#: ../../static/t/files.html:4
+msgid "Files available for download in"
+msgstr "Zum Download verfügbare Dateien in"
 
 
-#~ msgid "Advanced server fine-tuning controls"
-#~ msgstr "Erweiterte Server Einstellungen"
+#: ../../static/t/files.html:9
+msgid "Upload a file:"
+msgstr "Eine Datei hochladen:"
 
 
-#~ msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
-#~ msgstr "ungenutzte Verbindungen trennen nach (in Sekunden):"
+#: ../../static/t/files.html:30
+msgid "Filename"
+msgstr "Dateiname"
 
 
-#~ msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
-#~ msgstr "Maximale Anzahl gleichzeitiger Verbindungen (0 = kein Limit)"
+#: ../../static/t/files.html:31
+msgid "Size"
+msgstr "Größe"
 
 
-#~ msgid "Default user purge time (days)"
-#~ msgstr "Automatisch inaktive Nutzer löschen nach (Tage)"
+#: ../../static/t/files.html:32
+msgid "Content"
+msgstr "Inhalt"
 
 
-#~ msgid "Default room purge time (days)"
-#~ msgstr "Automatische Raumlöschung nach (Tage)"
+#: ../../static/t/files.html:33
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
 
 
-#~ msgid "Maximum message length"
-#~ msgstr "Maximale Nachrichtenlänge (in Bytes)"
+#: ../../static/t/loggedinas.html:3
+msgid "Logged in as"
+msgstr "Angemeldet als"
 
 
-#~ msgid "Minimum number of worker threads"
-#~ msgstr "Minimale Anzahl Server-Threads"
+#: ../../static/t/loggedinas.html:6
+msgid "Not logged in."
+msgstr "Nicht angemeldet."
 
 
-#~ msgid "Maximum number of worker threads"
-#~ msgstr "Maximale Anzahl Server-Threads"
+#: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
+msgid "(delete floor)"
+msgstr "(Etage löschen)"
 
 
-#~ msgid "Automatically delete committed database logs"
-#~ msgstr "Automatisch die Datenbanktransferlogs löschen"
+#: ../../static/t/floors_edit_one.html:13
+msgid "(edit graphic)"
+msgstr "(Bild verändern)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
-#~ "click 'Edit'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Einen vorhandenen Benutzer zum Bearbeiten aus der Liste auswählen und "
-#~ "dann 'Bearbeiten' Klicken"
+#: ../../static/t/sieve/none.html:11
+msgid ""
+"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
+"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
+"feature.<br>"
+msgstr ""
+"Diese Citadel installation wurde ohne Serverseitige Mailfilter gebaut<br> "
+"Bitte fragen Sie Ihren Administrator, wenn Sie diese Funktion brauchen."
 
 
-#~ msgid "Edit configuration"
-#~ msgstr "Konfiguration bearbeiten"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:59
+msgid "bytes"
+msgstr "Bytes"
 
 
-#~ msgid "Edit address book entry"
-#~ msgstr "Adressbuch Eintrag bearbeiten"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:5
+msgid "You must be logged in to access this page."
+msgstr "Sie müssen eingeloggt sein um diese Seite zuzugreifen."
 
 
-#~ msgid "Delete user"
-#~ msgstr "Benutzer löschen"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:45
+msgid "Log in using a user name and password"
+msgstr "Mit Benutzer und Passwort anmelden"
 
 
-#~ msgid "Delete this user?"
-#~ msgstr "Diesen Benutzer wirklich löschen?"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:50 ../../static/t/get_logged_in.html:65
+msgid "Password:"
+msgstr "Passwort:"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete File"
-#~ msgstr "Regel löschen"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:55 ../../static/t/get_logged_in.html:59
+msgid "New user?  Register now"
+msgstr "Neuer Benutzer? Registrieren Sie sich jetzt"
 
 
-#~ msgid "Slideshow"
-#~ msgstr "Diashow"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:60
+msgid ""
+"enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "
+msgstr ""
+"einen Loginnamen und Passwort eingeben die verwendet werden sollen; dann "
+"&quot;Neuer Benutzer&quot; Klicken "
 
 
-#~ msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
-#~ msgstr "(Maschine, auf der Ihr SpamAssassin läuft)"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:73
+msgid "Log in using OpenID"
+msgstr "Mit einem OpenID Konto Anmelden"
 
 
-#~ msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
-#~ msgstr "LDAP-Verzeichnis-Anbindung des Servers konfigurieren"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:75
+msgid "OpenID URL:"
+msgstr "OpenID URL:"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
-#~ "Citadel server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Änderungen in diesem Menü werden erst mit Neustart des Citadel-Servers "
-#~ "aktiv."
+#: ../../static/t/floors.html:4
+msgid "Add/change/delete floors"
+msgstr "Etage erstellen/ändern/löschen"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
-#~ "options will have no effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anmerkung: Dieser Citadelserver wurde ohne LDAP-Support gebaut. Diese "
-#~ "Option wird keine Auswirkung haben."
+#: ../../static/t/floors.html:10
+msgid "Floor number"
+msgstr "Etagen-Nr."
 
 
-#~ msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
-#~ msgstr "Hostname des LDAP-Verzeichnisserver (leer zum Abschalten)"
+#: ../../static/t/floors.html:11
+msgid "Floor name"
+msgstr "Etagen-Name"
 
 
-#~ msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
-#~ msgstr "Port des LDAP-Verzeichnisservers (leer zum Abschalten)"
+#: ../../static/t/floors.html:12
+msgid "Number of rooms"
+msgstr "Zahl der Räume"
 
 
-#~ msgid "Base DN"
-#~ msgstr "Base DN im Verzeichnisserver"
+#: ../../static/t/floors.html:13
+msgid "Floor CSS"
+msgstr "Etagen CSS"
 
 
-#~ msgid "Bind DN"
-#~ msgstr "Bind DN im Verzeichnisserver"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
+msgid "Configure Push Email"
+msgstr "Push-EMail Konfigurieren"
 
 
-#~ msgid "Password for bind DN"
-#~ msgstr "Passwort für die Bind DN am Verzeichnisserver"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
+msgid "Push email and SMS settings"
+msgstr "Push Email und SMS Einstellungen"
 
 
-#~ msgid "Edit or delete this room"
-#~ msgstr "Diesen Raum bearbeiten oder löschen"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
+msgid ""
+"If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
+"Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
+"syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
+msgstr ""
+"Wenn der Administrator freigeschaltet hat, kann Citadel dem Funambol Server "
+"automatisch benachrichtigen, das eine neue EMail eingetroffen ist und sie "
+"auf Endgeräte mit Funambol Client synchronisieren."
 
 
-#~ msgid "Go to a 'hidden' room"
-#~ msgstr "In einen 'versteckten' Raum gehen"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
+msgid ""
+"Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
+"text message to you when new mail arrives."
+msgstr ""
+"Alternativ kann der Administrator das versenden einer SMS mit der "
+"Zusammenfassung der mail senden lassen."
 
 
-#~ msgid "Create a new room"
-#~ msgstr "Einen neuen Raum erzeugen"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
+msgid "Notify Funambol server"
+msgstr "Funambol-Server benachrichtigen"
 
 
-#~ msgid "Zap (forget) this room"
-#~ msgstr "Diesen Raum vergessen"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
+msgid "Send a text message to..."
+msgstr "Eine Textnachricht senden an..."
 
 
-#~ msgid "List all forgotten rooms"
-#~ msgstr "Alle vergessenen Räume auflisten"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
+msgid ""
+"(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
+"+61415011501)"
+msgstr ""
+"(bitte das internationale Nummernformat ohne führende Nullen, Leerzeichen "
+"oder Trennstriche angeben, ala +4917234567890)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
-#~ "restarted after that... "
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte warten während die Benutzer benachrichtigt werden, der Server wird "
-#~ "dann neu gestarted."
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
+msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
+msgstr ""
+"Nutze das willkürliche Benachrichtigungsschema, dass von deinem "
+"Administrator festgelegt wurde."
 
 
-#~ msgid "Delete this message?"
-#~ msgstr "Diese Nachricht löschen?"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
+msgid "Don‘t send any notifications"
+msgstr "Keine Benachrichtigungen senden."
 
 
-#~ msgid "Edit site-wide configuration"
-#~ msgstr "Systemvorgaben bearbeiten"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:9
+msgid "Tree (folders) view"
+msgstr "Baum- (Ordner) Anzeige"
 
 
-#~ msgid "Domain names and Internet mail configuration"
-#~ msgstr "Domänennamens- und Internetmail-Konfiguration"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:11
+msgid "Table (rooms) view"
+msgstr "Tabellen- (Raum) Anzeige"
 
 
-#~ msgid "Configure replication with other Citadel servers"
-#~ msgstr "Die Replikation mit anderen Citadel-Servern konfigurieren"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:20
+msgid "12 hour (am/pm)"
+msgstr "12 Stunden (AM/PM)"
 
 
-#~ msgid "Powered by Citadel"
-#~ msgstr "mit Citadel Technologie"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:25
+msgid "24 hour"
+msgstr "24 Stunden"
 
 
-#~ msgid "Go to your email inbox"
-#~ msgstr "Zum Posteingang"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:152
+msgid "Sunday"
+msgstr "Sonntag"
 
 
-#~ msgid "Go to your personal calendar"
-#~ msgstr "Zu Ihrem persönlichen Kalender"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:153
+msgid "Monday"
+msgstr "Montag"
 
 
-#~ msgid "Go to your personal address book"
-#~ msgstr "Zu Ihrem persönlichen Adressbuch"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:174
+msgid "No signature"
+msgstr "Keine Signatur"
 
 
-#~ msgid "Go to your personal notes"
-#~ msgstr "Zu Ihren persönlichen Notizen"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:238
+msgid "Full-functionality"
+msgstr "Volle Funktion"
 
 
-#~ msgid "Go to your personal task list"
-#~ msgstr "Zu Ihrer persönlichen Aufgabenliste"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:241
+msgid "Safe mode"
+msgstr "Eingeschränkter modus"
 
 
-#~ msgid "List all your accessible rooms"
-#~ msgstr "Alle zugänglichen Räume auflisten"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:242
+msgid ""
+"Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
+msgstr ""
+"Der sichere Modus ist ressourcensparender für deinen Browser, stellt aber "
+"nicht alle Funktionen zur Verfügung."
 
 
-#~ msgid "See who is online right now"
-#~ msgstr "Sehen Sie, wer gerade angemeldet ist"
+#: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
+msgid "No new messages."
+msgstr "Keine neuen Nachrichten."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erweiterte Optionen Menü: Spezielle Raumkommandos, Benutzerdaten "
-#~ "Bearbeiten, Chatten"
+#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:2
+msgid "Image upload"
+msgstr "Bild hochladen"
 
 
-#~ msgid "Room and system administration functions"
-#~ msgstr "Räume und Verwaltung"
+#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:6
+msgid "You can upload an image directly from your computer"
+msgstr "Sie können ein Bild direkt von ihrem Computer hochladen."
 
 
-#~ msgid "Log off now?"
-#~ msgstr "Jetzt abmelden?"
+#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:8
+msgid "Please select a file to upload:"
+msgstr "Bitte geben Sie eine Datei zum Hochladen an:"
 
 
-#~ msgid "Delete this entry?"
-#~ msgstr "Diesen Eintrag löschen?"
+#: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Diashow"
 
 
-#~ msgid "(domains for which this host receives mail)"
-#~ msgstr "(Domäne für die diese Maschine Mail bekommt)"
+#: ../../static/t/msg/confirm_move.html:4
+msgid "Confirm move of message"
+msgstr "Verschieben bestätigen"
 
 
-#~ msgid "Network configuration"
-#~ msgstr "Netzwerk-Konfiguration"
+#: ../../static/t/msg/confirm_move.html:12
+msgid "Move this message to:"
+msgstr "Meldung verschieben nach:"
 
 
-#~ msgid "Currently configured nodes"
-#~ msgstr "Schon konfigurierte Knoten"
+#: ../../static/t/iconbar.html:7
+msgid "Language:"
+msgstr "Sprache:"
 
 
-#~ msgid "Configure automatic expiry of old messages"
-#~ msgstr "Automatischen Verfall alter Nachrichten konfigurieren"
+#: ../../static/t/iconbar.html:19
+msgid "Mail"
+msgstr "Posteingang"
 
 
-#~ msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Einstellungen können auf Etagen- oder Raum-Basis aufgehoben werden."
+#: ../../static/t/iconbar.html:57
+msgid "Online users"
+msgstr "Angemeldete Benutzer"
 
 
-#~ msgid "Hour to run database auto-purge"
-#~ msgstr "Zeit, zu der die Raumsäuberungen laufen sollen"
+#: ../../static/t/iconbar.html:65
+msgid "Advanced"
+msgstr "Erweitert"
 
 
-#~ msgid "Default message expire policy for public rooms"
-#~ msgstr ""
-#~ "Standardwerte für die Vorhaltedauer von Nachrichten in öffentlichen Räumen"
+#: ../../static/t/iconbar.html:83
+msgid "customize this menu"
+msgstr "Dieses Menü Bearbeiten"
 
 
-#~ msgid "Never automatically expire messages"
-#~ msgstr "Nachrichten nie automatisch löschen"
+#: ../../static/t/iconbar.html:92
+msgid "switch to room list"
+msgstr "Auf Raumliste wechseln"
 
 
-#~ msgid "Expire by message count"
-#~ msgstr "Nachrichten nach Anzahl löschen"
+#: ../../static/t/iconbar.html:93
+msgid "switch to menu"
+msgstr "Zurück zum Menü"
 
 
-#~ msgid "Expire by message age"
-#~ msgstr "Lösche Nachrichten älter als"
+#: ../../static/t/iconbar.html:94
+msgid "My folders"
+msgstr "Meine Ordner"
 
 
-#~ msgid "Number of messages or days: "
-#~ msgstr "Anzahl der Nachrichten pro Tag: "
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
+#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
+msgid "Add a new node"
+msgstr "Neuen Knoten hinzufügen"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
+msgid "Node name"
+msgstr "Name des Knotens"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
+msgid "Shared secret"
+msgstr "Gemeinsames Passwort"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
+msgid "Host or IP address"
+msgstr "Maschinenname oder IP-Adresse"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
+msgid "Port number"
+msgstr "Portnummer"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
+msgid "(Edit)"
+msgstr "(Bearbeiten)"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
+msgid "Confirm delete"
+msgstr "Löschen bestätigen"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
+msgid "Are you sure you want to delete "
+msgstr "wirklich löschen? "
+
+#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
+msgid "Network configuration"
+msgstr "Netzwerk-Konfiguration"
+
+#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
+msgid "Currently configured nodes"
+msgstr "Schon konfigurierte Knoten"
+
+#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
+msgid "Server command results"
+msgstr "Server-Kommando-Ergebnisse"
+
+#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
+msgid "Enter another command"
+msgstr "Weiteren Befehl eingeben"
+
+#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
+msgid "Return to menu"
+msgstr "Zurück zum Menü"
 
 
-#~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Standardwerte für die Vorhaltedauer von Nachrichten in privaten Mailboxen"
+#: ../../static/t/aide/restart.html:2
+msgid "Restart Now"
+msgstr "Jetzt neustarten"
 
 
-#~ msgid "Same policy as public rooms"
-#~ msgstr "Die selben Werte wie in öffentlichen Räumen"
+#: ../../static/t/aide/restart.html:3
+msgid "Restart after paging users"
+msgstr "Nach benachrichtigen der User neustarten"
 
 
-#~ msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
-#~ msgstr "(Maschinen, von denen Echtzeit-Blacklisten zu beziehen sind)"
+#: ../../static/t/aide/restart.html:4
+msgid "Restart when all users are idle"
+msgstr "Neustarten, wenn alle Benutzer inaktiv sind"
 
 
-#~ msgid "Access controls and site policy settings"
-#~ msgstr "Zugangskontrolle und Vorgabewerte"
+#: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
+msgid "Add, change, delete user accounts"
+msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen/anlegen"
 
 
-#~ msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
-#~ msgstr "Moderatoren erlauben, Räume zu vergessen"
+#: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
+msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
+msgstr "(Maschinen, von denen Echtzeit-Blacklisten zu beziehen sind)"
 
 
-#~ msgid "Quarantine messages from problem users"
-#~ msgstr "Meldungen Problematischer Nutzer moderieren"
+#: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
+msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
+msgstr "(Domäne, auf die das öffentliche Adressbuch zeigt)"
 
 
-#~ msgid "Name of quarantine room"
-#~ msgstr "Name des Quarantäne-Raums"
+#: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
+msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
+msgstr "(Maschine, auf der Ihr SpamAssassin läuft)"
 
 
-#~ msgid "Name of room to log pages"
-#~ msgstr "Name des Raums zum Loggen von Kurznachrichten"
+#: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
+msgid "(domains for which this host receives mail)"
+msgstr "(Domäne für die diese Maschine Mail bekommt)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Authentication mode"
-#~ msgstr "Systemauthentifizierung benutzen"
+#: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
+msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
+msgstr ""
+"(wenn gesetzt, alle zu versendende Mail über diese Maschine verschicken)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Self contained"
-#~ msgstr "Integriert"
+#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
+msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
+msgstr "(URLs für Benachrichtigungen, when ein Nutzer neue Mails erhält;)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Host based"
-#~ msgstr "Rechnername:"
+#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
+msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
+msgstr "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
 
 
-#~ msgid "Master user name (blank to disable)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Priviligierter Benutzer (z.b. für Asterisk Integration; leer zum "
-#~ "Abschalten)"
+#: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
+msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
+msgstr ""
+"(sende auslaufende Mails nur für die Hosts, bei denen die direkte Übertragen "
+"fehlschlägt)"
 
 
-#~ msgid "Master user password"
-#~ msgstr "Passwort des priviligierten Benuters"
+#: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
+msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
+msgstr "(nicht lokale Domänen, von denen Benutzer Mails schicken dürfen)"
 
 
-#~ msgid "Initial access level for new users"
-#~ msgstr "Rechtestatus neu angelegter Benutzer"
+#: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
+msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
+msgstr "(Maschine, auf der Ihr ClamAV läuft)"
 
 
-#~ msgid "Access level required to create rooms"
-#~ msgstr "Zugangsberechtigung um Räume zu erzeugen"
+#: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
+msgid "Add, change, or delete floors"
+msgstr "Etagen bearbeiten/löschen/hinzufügen"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
-#~ msgstr ""
-#~ "Automatisch Benutzern, die private Räume erstellen, Moderator-Status "
-#~ "geben."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1
+msgid "Advanced server fine-tuning controls"
+msgstr "Erweiterte Server Einstellungen"
 
 
-#~ msgid "Restrict access to Internet mail"
-#~ msgstr "Zugang zu Internetmail beschränken"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5
+msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
+msgstr "ungenutzte Verbindungen trennen nach (in Sekunden):"
 
 
-#~ msgid "Disable self-service user account creation"
-#~ msgstr "Erzeugen von Benutzerkonten am Anmeldeprompt verbieten"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8
+msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
+msgstr "Maximale Anzahl gleichzeitiger Verbindungen (0 = kein Limit)"
 
 
-#~ msgid "Require registration for new users"
-#~ msgstr "Anmeldung für neue Benutzer erforderlich"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:11
+msgid "Default user purge time (days)"
+msgstr "Automatisch inaktive Nutzer löschen nach (Tage)"
 
 
-#~ msgid "Add, change, or delete floors"
-#~ msgstr "Etagen bearbeiten/löschen/hinzufügen"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:14
+msgid "Default room purge time (days)"
+msgstr "Automatische Raumlöschung nach (Tage)"
 
 
-#~ msgid "Delete this note?"
-#~ msgstr "Diese Notiz löschen?"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:17
+msgid "Maximum message length"
+msgstr "Maximale Nachrichtenlänge (in Bytes)"
 
 
-#~ msgid "Restart Now"
-#~ msgstr "Jetzt neustarten"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:20
+msgid "Minimum number of worker threads"
+msgstr "Minimale Anzahl Server-Threads"
 
 
-#~ msgid "Restart after paging users"
-#~ msgstr "Nach benachrichtigen der User neustarten"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:23
+msgid "Maximum number of worker threads"
+msgstr "Maximale Anzahl Server-Threads"
 
 
-#~ msgid "Restart when all users are idle"
-#~ msgstr "Neustarten, wenn alle Benutzer inaktiv sind"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26
+msgid "Automatically delete committed database logs"
+msgstr "Automatisch die Datenbanktransferlogs löschen"
 
 
-#~ msgid "Configure Push Email"
-#~ msgstr "Push-EMail Konfigurieren"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18
+msgid "Push Email"
+msgstr "Mobile Push-EMail"
 
 
-#~ msgid "Push email and SMS settings"
-#~ msgstr "Push Email und SMS Einstellungen"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
+msgid "Funambol server host (blank to disable)"
+msgstr "Hostname des Funambol-Synchronisierungs-Servers (leer zum Abschalten)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
-#~ "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
-#~ "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn der Administrator freigeschaltet hat, kann Citadel dem Funambol "
-#~ "Server automatisch benachrichtigen, das eine neue EMail eingetroffen ist "
-#~ "und sie auf Endgeräte mit Funambol Client synchronisieren."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
+msgid "Funambol server port "
+msgstr "Funambol Serverport "
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
-#~ "text message to you when new mail arrives."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alternativ kann der Administrator das versenden einer SMS mit der "
-#~ "Zusammenfassung der mail senden lassen."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
+msgid "Funambol sync source"
+msgstr "Funambol-Synchronisierungsquelle"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Notify Funambol server"
-#~ msgstr "Funambol Serverport"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
+msgid "Funambol auth details (user:pass)"
+msgstr "Funambol-Autentifizierungs-Details (Nutzer:Passwort)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Send a text message to..."
-#~ msgstr "Kurznachricht senden an: "
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
+msgid "External pager tool (blank to disable)"
+msgstr "Externe Pager-Server URL (leer zum Abschalten)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, "
-#~ "like +61415011501)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(bitte das internationale Nummernformat ohne führende Nullen, Leerzeichen "
-#~ "oder Trennstriche angeben, ala +4917234567890)"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
+msgid "Indexing and Journaling"
+msgstr "Indizierung und Protokollierung"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Don‘t send any notifications"
-#~ msgstr "Nicht benachrichtigen"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
+msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
+msgstr "Warnung: Diese Dienste sind Ressourcen intensiv."
 
 
-#~ msgid "Site configuration"
-#~ msgstr "Standortskonfiguration"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
+msgid "Enable full text index"
+msgstr "Volltext-Indexdienst anschalten"
 
 
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Allgemein"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
+msgid "Perform journaling of email messages"
+msgstr "EMail-Nachrichten protokollieren"
 
 
-#~ msgid "Access"
-#~ msgstr "Zugang"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
+msgid "Perform journaling of non-email messages"
+msgstr "Nicht-EMail Nachrichten protokollieren"
 
 
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Netzwerk"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
+msgid "Email destination of journalized messages"
+msgstr "EMail-Adresse für die Protokollnachrichten"
 
 
-#~ msgid "Tuning"
-#~ msgstr "Feinabstimmung"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
+msgid "Configure automatic expiry of old messages"
+msgstr "Automatischen Verfall alter Nachrichten konfigurieren"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "Verzeichnisname:  "
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
+msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
+msgstr ""
+"Diese Einstellungen können auf Etagen- oder Raum-Basis aufgehoben werden."
 
 
-#~ msgid "Auto-purger"
-#~ msgstr "Automatischer Nachrichtenlöscher"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
+msgid "Hour to run database auto-purge"
+msgstr "Zeit, zu der die Raumsäuberungen laufen sollen"
 
 
-#~ msgid "Indexing/Journaling"
-#~ msgstr "Indizierung/Protokollierung"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
+msgid "Default message expire policy for public rooms"
+msgstr ""
+"Standardwerte für die Vorhaltedauer von Nachrichten in öffentlichen Räumen"
 
 
-#~ msgid "Pop3"
-#~ msgstr "Pop3"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
+msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
+msgstr ""
+"Standardwerte für die Vorhaltedauer von Nachrichten in privaten Mailboxen"
 
 
-#~ msgid "Do you really want to kill this session?"
-#~ msgstr "Wollen Sie diese OpenID wirklich löschen?"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
+msgid "Same policy as public rooms"
+msgstr "Die selben Werte wie in öffentlichen Räumen"
 
 
-#~ msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
-#~ msgstr "(nicht lokale Domänen, von denen Benutzer Mails schicken dürfen)"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
+msgid "Access controls and site policy settings"
+msgstr "Zugangskontrolle und Vorgabewerte"
 
 
-#~ msgid "List known rooms"
-#~ msgstr "Bekannte Räume aufzählen"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
+msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
+msgstr "Moderatoren erlauben, Räume zu vergessen"
 
 
-#~ msgid "Where can I go from here?"
-#~ msgstr "Wo komme ich von hier aus hin?"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
+msgid "Quarantine messages from problem users"
+msgstr "Meldungen Problematischer Nutzer moderieren"
 
 
-#~ msgid "...with <em>unread</em> messages"
-#~ msgstr "... mit <em>ungelesenen</em> Meldungen"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
+msgid "Name of quarantine room"
+msgstr "Name des Quarantäne-Raums"
 
 
-#~ msgid "Skip to next room"
-#~ msgstr "Weiter zum nächsten Raum"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
+msgid "Name of room to log pages"
+msgstr "Name des Raums zum Loggen von Kurznachrichten"
 
 
-#~ msgid "(come back here later)"
-#~ msgstr "(später zurückkehren)"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
+msgid "Authentication mode"
+msgstr "Authentifizierungsmodus"
 
 
-#~ msgid "oops! Back to "
-#~ msgstr "Hoppla! Zurück zu"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
+msgid "Self contained"
+msgstr "Abgeschlossen"
 
 
-#~ msgid "...in this room"
-#~ msgstr "... in diesem Raum"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
+msgid "Host based"
+msgstr "Host-basiert"
 
 
-#~ msgid "...old <em>and</em> new"
-#~ msgstr "... alte <em>und</em> neue"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
+msgid "LDAP (RFC2307)"
+msgstr "LDAP (RFC2307)"
 
 
-#~ msgid "(post in this room)"
-#~ msgstr "(Beitrag in diesen Raum stellen)"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
+msgid "LDAP (Active Directory)"
+msgstr "LDAP (Active Directory)"
 
 
-#~ msgid "File library"
-#~ msgstr "Datei-Bibliothek"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
+msgid "Master user name (blank to disable)"
+msgstr ""
+"Priviligierter Benutzer (z.b. für Asterisk Integration; leer zum Abschalten)"
 
 
-#~ msgid "(List files available for download)"
-#~ msgstr "(Zum Herunterladen verfügbare Dateien anzeigen)"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
+msgid "Master user password"
+msgstr "Passwort des priviligierten Benuters"
 
 
-#~ msgid "Summary page"
-#~ msgstr "Übersichtsseite"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38
+msgid "Initial access level for new users"
+msgstr "Rechtestatus neu angelegter Benutzer"
 
 
-#~ msgid "Summary of my account"
-#~ msgstr "Mein Benutzerkonto"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
+msgid "Access level required to create rooms"
+msgstr "Zugangsberechtigung um Räume zu erzeugen"
 
 
-#~ msgid "User list"
-#~ msgstr "Benutzerliste"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60
+msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
+msgstr ""
+"Automatisch Benutzern, die private Räume erstellen, Moderator-Status geben."
 
 
-#~ msgid "(all registered users)"
-#~ msgstr "(alle Benutzer)"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63
+msgid "Automatically grant room-aide status to users who create BLOG rooms"
+msgstr ""
+"Automatisch Benutzern, die BLOG Räume erstellen, Moderator-Status geben"
 
 
-#~ msgid "Bye!"
-#~ msgstr "Auf Wiedersehen!"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66
+msgid "Restrict access to Internet mail"
+msgstr "Zugang zu Internetmail beschränken"
 
 
-#~ msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(wenn gesetzt, alle zu versendende Mail über diese Maschine verschicken)"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
+msgid "Disable self-service user account creation"
+msgstr "Erzeugen von Benutzerkonten am Anmeldeprompt verbieten"
 
 
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Anzeigen"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
+msgid "Hint: do not select both!"
+msgstr "Hinweis: Nicht beides auswählen!"
 
 
-#~ msgid "Network services"
-#~ msgstr "Netzwerkdienste"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
+msgid "Require registration for new users"
+msgstr "Anmeldung für neue Benutzer erforderlich"
 
 
-#~ msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "SMTP MTA Server Port (-1 zum abschalten)"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:77
+msgid "Allow anonymous guest access"
+msgstr "Anonymen Gastzugang erlauben"
 
 
-#~ msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
-#~ msgstr "'From:' -Kopfzeilen bei authentifizierten SMTP korrigieren"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
+msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
+msgstr "LDAP-Verzeichnis-Anbindung des Servers konfigurieren"
 
 
-#~ msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
-#~ msgstr "Meldung als Spam Markieren, anstelle verwerfen"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2
+msgid ""
+"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
+"Citadel server."
+msgstr ""
+"Änderungen in diesem Menü werden erst mit Neustart des Citadel-Servers aktiv."
 
 
-#~ msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "IMAP4 Server Port (-1 zum abschalten)"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
+msgid ""
+"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
+"options will have no effect."
+msgstr ""
+"Anmerkung: Dieser Citadelserver wurde ohne LDAP-Support gebaut. Diese Option "
+"wird keine Auswirkung haben."
 
 
-#~ msgid "Network run frequency (in seconds)"
-#~ msgstr "Knoten-Synchronisierunsfrequenz (in Sekunden)"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
+msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
+msgstr "Hostname des LDAP-Verzeichnisserver (leer zum Abschalten)"
 
 
-#~ msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
-#~ msgstr "Server-IP-Adresse (0.0.0.0 um alle zu binden)"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
+msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
+msgstr "Port des LDAP-Verzeichnisservers (leer zum Abschalten)"
 
 
-#~ msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "SMTP MSA Serverport (-1 zum abschalten)"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
+msgid "Base DN"
+msgstr "Base DN im Verzeichnisserver"
 
 
-#~ msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "IMAP-SSL Serverport (-1 zum abschalten)"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
+msgid "Bind DN"
+msgstr "Bind DN im Verzeichnisserver"
 
 
-#~ msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "SMTPS Serverport (-1 zum Abschalten)"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
+msgid "Password for bind DN"
+msgstr "Passwort für die Bind DN am Verzeichnisserver"
 
 
-#~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
-#~ msgstr "Löschen via IMAP nicht cachen (instant expunge)?"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
 
 
-#~ msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nicht authentifizierten SMTP clients erlauben die Domain dieser Citadel- "
-#~ "Installation zu verwenden"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
+msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
+msgstr "POP3 Server Port (-1 zum abschalten)"
 
 
-#~ msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
-#~ msgstr "Postfix TCP Wörterbuch Port"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
+msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "POP3s Serverport (-1 zum Abschalten)"
 
 
-#~ msgid "-1 to disable"
-#~ msgstr "-1 zum Abschalten"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
+msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
+msgstr "POP3-Abhol-Fequenz (in Sekunden)"
 
 
-#~ msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "ManageSieve-Server-Port (-1 zum abschalten)"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
+msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
+msgstr "Höchste POP3-Abhol-Fequenz (in Sekunden)"
 
 
-#~ msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
-#~ msgstr "RBL Prüfung schon beim Verbindungsaufbau durchführen"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
+msgid "General site configuration items"
+msgstr "Allgemeine Standortskonfiguration"
 
 
-#~ msgid "Keep original from headers in IMAP"
-#~ msgstr "Original IMAP-Header behalten"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
+msgid "Change Login Logo"
+msgstr "Anmeldelogo wechseln"
 
 
-#~ msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "XMPP (Jabber) Client nach Server Port (-1 zum abschalten)"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
+msgid "Change Logout Logo"
+msgstr "Abmeldelogo wechseln"
 
 
-#~ msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "XMPP (Jabber) Server zu Server Port (-1 zum abschalten)"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
+msgid "Fully qualified domain name"
+msgstr "Vollqualifizierter Domänenname"
 
 
-#~ msgid "Save changes?"
-#~ msgstr "Änderungen übernehmen?"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
+msgid "Human-readable node name"
+msgstr "Menschenlesbarer Knotenname"
 
 
-#~ msgid "Enter a server command"
-#~ msgstr "Ein Server-Kommando eingeben"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Telefonnummer"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
-#~ "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this "
-#~ "screen will not be of much use to you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieses Fenster erlaubt Ihnen, Citadel-Server Befehle, die nicht in WebCit "
-#~ "verwendet werden, direkt einzugeben. Wenn Ihnen dies nichts sagt, wird "
-#~ "dieses Fenster für Sie nicht ohne Studium der Dokumentation von Nutzen "
-#~ "sein."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20
+msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
+msgstr "Eingabeaufforderung (nur für Textclients)"
 
 
-#~ msgid "Enter command:"
-#~ msgstr "Kommando eingeben:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23
+msgid "Geographic location of this system"
+msgstr "Geografische Position dieses Systems"
 
 
-#~ msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
-#~ msgstr "Kommando Eingabe (wenn Sie SEND_LISTING Transfer-Modus anfordern):"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26
+msgid "Name of system administrator"
+msgstr "Name des Verwalters"
 
 
-#~ msgid "Detected host header is %s://%s"
-#~ msgstr "Erkannte Maschinen-Kopfzeile ist %s://%s"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29
+msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
+msgstr "Vorgabe Zeitzone für Kalendereinträge ohne Zeitzone"
 
 
-#~ msgid "Send command"
-#~ msgstr "Kommando senden"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1
+msgid "Network services"
+msgstr "Netzwerkdienste"
 
 
-#~ msgid "Server command results"
-#~ msgstr "Server-Kommando-Ergebnisse"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6
+msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
+msgstr "SMTP MTA Server Port (-1 zum abschalten)"
 
 
-#~ msgid "Zapped (forgotten) rooms"
-#~ msgstr "Vergessene Räume"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9
+msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
+msgstr "'From:' -Kopfzeilen bei authentifizierten SMTP korrigieren"
 
 
-#~ msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
-#~ msgstr "Auf einen beliebigen vergessenen Raum klicken um ihn zu betreten\n"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12
+msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
+msgstr "Meldung als Spam Markieren, anstelle verwerfen"
 
 
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Fenster schließen"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15
+msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
+msgstr "IMAP4 Server Port (-1 zum abschalten)"
 
 
-#~ msgid "%d new of %d messages%s"
-#~ msgstr "%d neu von %d Nachrichten%s"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19
+msgid "Network run frequency (in seconds)"
+msgstr "Knoten-Synchronisierunsfrequenz (in Sekunden)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alle Beiträge ungelesen lassen, und in den nächsten Raum mit ungelesenen "
-#~ "Nachrichten gehen"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22
+msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
+msgstr "Server-IP-Adresse (0.0.0.0 um alle zu binden)"
 
 
-#~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alle Nachrichten als gelesen markieren, und in den nächsten Raum mit "
-#~ "ungelesenen Nachrichten gehen"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25
+msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
+msgstr "SMTP MSA Serverport (-1 zum abschalten)"
 
 
-#~ msgid "Configuration"
-#~ msgstr "Konfiguration"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28
+msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "IMAP-SSL Serverport (-1 zum abschalten)"
 
 
-#~ msgid "Message expire policy"
-#~ msgstr "Nachrichtenverfalls-Vorgabe"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31
+msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "SMTPS Serverport (-1 zum Abschalten)"
 
 
-#~ msgid "Access controls"
-#~ msgstr "Zugangskontrolle"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34
+msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
+msgstr "Löschen via IMAP nicht cachen (instant expunge)?"
 
 
-#~ msgid "Sharing"
-#~ msgstr "Teilen"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38
+msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
+msgstr ""
+"Nicht authentifizierten SMTP clients erlauben die Domain dieser Citadel- "
+"Installation zu verwenden"
 
 
-#~ msgid "Mailing list service"
-#~ msgstr "Mailinglistendienst"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
+msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
+msgstr "Postfix TCP Wörterbuch Port"
 
 
-#~ msgid "Remote retrieval"
-#~ msgstr "Sammeldienste"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
+msgid "-1 to disable"
+msgstr "-1 zum Abschalten"
 
 
-#~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
-#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Raum löschen wollen?"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44
+msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
+msgstr "ManageSieve-Server-Port (-1 zum abschalten)"
 
 
-#~ msgid "Delete this room"
-#~ msgstr "Raum löschen"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47
+msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
+msgstr "RBL Prüfung schon beim Verbindungsaufbau durchführen"
 
 
-#~ msgid "Set or change the icon for this room's banner"
-#~ msgstr "Das Logo des Raums ändern"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50
+msgid "Keep original from headers in IMAP"
+msgstr "Original IMAP-Header behalten"
 
 
-#~ msgid "Edit this room's Info file"
-#~ msgstr "Die Infodatei dieses Raums ändern"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53
+msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
+msgstr "XMPP (Jabber) Client nach Server Port (-1 zum abschalten)"
 
 
-#~ msgid "Name of room: "
-#~ msgstr "Name des Raums: "
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56
+msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
+msgstr "XMPP (Jabber) Server zu Server Port (-1 zum abschalten)"
 
 
-#~ msgid "Resides on floor: "
-#~ msgstr "Befindet sich auf Etage: "
+#: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
+msgid "Message to your Users:"
+msgstr "Kurznachricht an die Benutzer:"
 
 
-#~ msgid "Type of room:"
-#~ msgstr "Raum-Typ:"
+#: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26
+msgid "Restart Citadel"
+msgstr "Citadel neu starten"
 
 
-#~ msgid "Public (automatically appears to everyone)"
-#~ msgstr "Öffentlich (Raum zugänglich für jeden)"
+#: ../../static/t/aide/global_config.html:2
+msgid "Edit site-wide configuration"
+msgstr "Systemvorgaben bearbeiten"
 
 
-#~ msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
-#~ msgstr "Privat - versteckt (zugänglich für jeden der den Namen weiß)"
+#: ../../static/t/aide/global_config.html:3
+msgid "Domain names and Internet mail configuration"
+msgstr "Domänennamens- und Internetmail-Konfiguration"
 
 
-#~ msgid "Private - require password: "
-#~ msgstr "Privat - erfordert Passwort: "
+#: ../../static/t/aide/global_config.html:4
+msgid "Configure replication with other Citadel servers"
+msgstr "Die Replikation mit anderen Citadel-Servern konfigurieren"
 
 
-#~ msgid "Private - invitation only"
-#~ msgstr "Privat - nur mit Einladung"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
+msgid "System Administration Menu"
+msgstr "Systemverwaltungsmenü"
 
 
-#~ msgid "Personal (mailbox for you only)"
-#~ msgstr "Persönlich (Briefkasten, nur für Sie)"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
+msgid "Room Aide Menu"
+msgstr "Raumverantwortlichen Menü"
 
 
-#~ msgid "If private, cause current users to forget room"
-#~ msgstr "Wenn Privat, sollen aktuelle Benutzer den Raum vergessen?"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13
+msgid "Local host aliases"
+msgstr "Aliase für diese Maschine"
 
 
-#~ msgid "Preferred users only"
-#~ msgstr "nur privilegierte Benutzer"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
+msgid "Directory domains"
+msgstr "Verzeichnis Namen"
 
 
-#~ msgid "Read-only room"
-#~ msgstr "Schreibgeschützter Raum"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
+msgid "Smart hosts"
+msgstr "Smart Hosts"
 
 
-#~ msgid "All users allowed to post may also delete messages"
-#~ msgstr "Benutzer, die Schreibrechte haben, dürfen auch löschen"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
+msgid "Fallback smart hosts"
+msgstr "Ausweich Smart-Hosts"
 
 
-#~ msgid "File directory room"
-#~ msgstr "Dateiverzeichnis-Raum"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17
+msgid "Notification hosts"
+msgstr "Benachrichtigungshosts"
 
 
-#~ msgid "Directory name: "
-#~ msgstr "Verzeichnisname:  "
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
+msgid "RBL hosts"
+msgstr "Blacklist-Maschinen"
 
 
-#~ msgid "Uploading allowed"
-#~ msgstr "Hochladen erlaubt"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
+msgid "SpamAssassin hosts"
+msgstr "SpamAssassin-Maschinen"
 
 
-#~ msgid "Downloading allowed"
-#~ msgstr "Herunterladen erlaubt"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24
+msgid "ClamAV clamd hosts"
+msgstr "ClamAV Clamd Maschine"
 
 
-#~ msgid "Visible directory"
-#~ msgstr "Sichtbares Verzeichnis"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25
+msgid "Masqueradable domains"
+msgstr "Masquarading-Domains"
 
 
-#~ msgid "Network shared room"
-#~ msgstr "Netzwerk öffentlicher Raum"
+#: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
+msgid ""
+"Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
+"restarted after that... "
+msgstr ""
+"Bitte warten während die Benutzer benachrichtigt werden, der Server wird "
+"dann neu gestarted. "
 
 
-#~ msgid "Permanent (does not auto-purge)"
-#~ msgstr "Permanent (kein automatisches Löschen)"
+#: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
+msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
+msgstr "Bitte warten während der Citadel-Server neu gestartet wird "
 
 
-#~ msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
-#~ msgstr "Betreff verlangen (Benutzer zwingen einen Betreff anzugeben)"
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
+msgid "Global Configuration"
+msgstr "Globale Konfiguration"
 
 
-#~ msgid "Anonymous messages"
-#~ msgstr "Anonyme Nachrichten"
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
+msgid "User account management"
+msgstr "Benutzer verwalten"
 
 
-#~ msgid "No anonymous messages"
-#~ msgstr "Keine anonyme Nachrichten"
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
+msgid "Shutdown Citadel"
+msgstr "Citadel Restarten"
 
 
-#~ msgid "All messages are anonymous"
-#~ msgstr "Alle Nachrichten sind Anonym"
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
+msgid "Rooms and Floors"
+msgstr "Räume und Etagen"
 
 
-#~ msgid "Prompt user when entering messages"
-#~ msgstr "Benutzer fragen, wenn er die Nachricht eingibt"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
+msgid "Edit user account: "
+msgstr "Benutzer bearbeiten: "
 
 
-#~ msgid "Room aide: "
-#~ msgstr "Raumverantwortlicher: "
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
+msgid "Permission to send Internet mail"
+msgstr "Erlaubnis Internet-EMail zu senden"
 
 
-#~ msgid "Shared with"
-#~ msgstr "Geteilt mit"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
+msgid "Number of logins"
+msgstr "Anzahl der Anmeldungen"
 
 
-#~ msgid "Not shared with"
-#~ msgstr "Nicht geteilt mit"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
+msgid "Messages submitted"
+msgstr "Nachricht abgeschickt"
 
 
-#~ msgid "Remote node name"
-#~ msgstr "Entfernter Knotenname"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
+msgid "Access level"
+msgstr "Zugangsberechtigung"
 
 
-#~ msgid "Remote room name"
-#~ msgstr "Entfernter Raumname"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
+msgid "User ID number"
+msgstr "Benutzer-ID"
 
 
-#~ msgid "Actions"
-#~ msgstr "Aktionen"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58
+msgid "Date and time of last login"
+msgstr "Datum der letzten Anmeldung"
 
 
-#~ msgid "Unshare"
-#~ msgstr "Freigabe widerrufen"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68
+msgid "Auto-purge after this many days"
+msgstr "Automatisch löschen nach n Tagen"
 
 
-#~ msgid "Share"
-#~ msgstr "Freigabe"
+#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
+msgid "Edit or delete users"
+msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to "
-#~ "the 'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, "
-#~ "the other nodes must be configured to send messages out to your system as "
-#~ "well. <li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room "
-#~ "name is identical on the remote node.<li>If the remote room name is "
-#~ "different, the remote node must also configure the name of the room here."
-#~ "</ul></I><br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn man einen Raum zwischen zwei Knoten synchronisieren möchte, muss er "
-#~ "an beiden Knoten freigegeben werden. Einen Knoten an eine Freigabe "
-#~ "anzubinden sendet lediglich die Nachrichten zum anderen Knoten, und nicht "
-#~ "umgekehrt, sprich Nachrichten vom anderen Knoten werden nicht "
-#~ "übermittelt. <LI> wenn der Name des Raums auf dem anderen Knoten leer "
-#~ "ist, wird angenommen dass er genauso heißt wie der Lokale. <LI>Wenn der "
-#~ "andere Knoten einen anderen Namen für den Raum verwendet, muss er hier "
-#~ "den Raumnamen auch konfigurieren.</UL></I><br />\n"
+#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
+msgid "You need to be aide to view this."
+msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Ressource einzusehen."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</"
-#~ "b> to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>Der Inhalt dieses Raums wird per Email als <b>einzelne Nachricht</b> "
-#~ "an die Folgenden Empfänger versendet:</i><br /><br />\n"
+#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:17
+msgid "Add users"
+msgstr "Neuer Benutzer"
 
 
-#~ msgid "(remove)"
-#~ msgstr "(Löschen)"
+#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:20
+msgid "Edit or Delete users"
+msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to "
-#~ "the following list recipients:</i><br /><br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i> Der Inhalt dieses Raums wird als <b>Tageszusammenfassung</b> an die "
-#~ "folgende Liste versendet:</i><br /><br />\n"
+#: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
+msgid ""
+"To edit an existing user account, select the user name from the list and "
+"click 'Edit'."
+msgstr ""
+"Einen vorhandenen Benutzer zum Bearbeiten aus der Liste auswählen und dann "
+"'Bearbeiten' Klicken"
 
 
-#~ msgid "List"
-#~ msgstr "Liste"
+#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
+msgid ""
+"To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
+"and click 'Create'."
+msgstr ""
+"Um einen neuen Benutzer einzurichten, den Anmeldenamen in das Textfeld "
+"eintragen und 'Anlegen' Klicken"
 
 
-#~ msgid "Digest"
-#~ msgstr "Zusammenfassung"
+#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
+msgid "New user: "
+msgstr "Neuer Benutzer: "
 
 
-#~ msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
-#~ msgstr "Empfänger aus den Kontakten oder anderen Addressbüchern hinzufügen"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
+msgid "Site configuration"
+msgstr "Standortskonfiguration"
 
 
-#~ msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
-#~ msgstr "Benutzergesteuertes Abonnieren erlauben."
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
 
 
-#~ msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
-#~ msgstr "Die URL zum Ab-/Bestellen lautet: "
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
+msgid "Access"
+msgstr "Zugang"
 
 
-#~ msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
-#~ msgstr "Nicht-Abbonenten dürfen in diesen Raum senden"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13
+msgid "Network"
+msgstr "Netzwerk"
 
 
-#~ msgid "Room post publication needs Aide permission."
-#~ msgstr "Beitrag einreichen erforderd Moderator Privilegien."
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
+msgid "Tuning"
+msgstr "Feinabstimmung"
 
 
-#~ msgid "Message expire policy for this room"
-#~ msgstr "Nachrichten-Verfallsvorgabe für diesen Raum"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
+msgid "Directory"
+msgstr "Verzeichnis"
 
 
-#~ msgid "Use the default policy for this floor"
-#~ msgstr "Die Vorgaberichtlinie dieser Etage verwenden "
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
+msgid "Auto-purger"
+msgstr "Automatischer Nachrichtenlöscher"
 
 
-#~ msgid "Message expire policy for this floor"
-#~ msgstr "Nachrichten-Verfallsvorgabe für diese Etage"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
+msgid "Indexing/Journaling"
+msgstr "Indizierung/Protokollierung"
 
 
-#~ msgid "Use the system default"
-#~ msgstr "Die Systemvorgabe benutzen"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
+msgid "Pop3"
+msgstr "Pop3"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
-#~ "room:"
-#~ msgstr "Mails von diesen POP3 Konten abholen und in diesem Raum ablegen:"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
+msgid "Enter a server command"
+msgstr "Ein Server-Kommando eingeben"
 
 
-#~ msgid "Remote host"
-#~ msgstr "POP3 Server"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
+msgid ""
+"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
+"supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
+"will not be of much use to you."
+msgstr ""
+"Dieses Fenster erlaubt Ihnen, Citadel-Server Befehle, die nicht in WebCit "
+"verwendet werden, direkt einzugeben. Wenn Ihnen dies nichts sagt, wird "
+"dieses Fenster für Sie nicht ohne Studium der Dokumentation von Nutzen sein."
 
 
-#~ msgid "Keep messages on server?"
-#~ msgstr "Mails auf dem Server belassen?"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
+msgid "Enter command:"
+msgstr "Kommando eingeben:"
 
 
-#~ msgid "Interval"
-#~ msgstr "Rhythmus"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
+msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
+msgstr "Kommando Eingabe (wenn Sie SEND_LISTING Transfer-Modus anfordern):"
 
 
-#~ msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
-#~ msgstr "Die folgenden RSS-Feeds abholen und in diesem Raum ablegen:"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
+msgid "Detected host header is "
+msgstr "Der gefundene Host Header ist "
 
 
-#~ msgid "Feed URL"
-#~ msgstr "Feed URL"
+#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
+msgid "Old messages"
+msgstr "Alte Nachrichten"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The users listed below have access to this room.  To remove a user from "
-#~ "the access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die folgenden Benutzer haben Zugang zu diesem Raum.  Um einen Benutzer "
-#~ "von der Zugriffsliste zu löschen, ihn in der Liste anwählen und 'Bannen' "
-#~ "drücken"
+#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
+msgid "New messages"
+msgstr "Neue Nachrichten"
 
 
-#~ msgid "Kick"
-#~ msgstr "Bannen"
+#~ msgid "Reset form"
+#~ msgstr "Formular löschen"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
-#~ "below and click 'Invite'."
+#~ "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located "
+#~ "in %s.  Your system administrator is %s."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Um einem weiteren Benutzer den Zugang zu diesem Raum zu erlauben den "
-#~ "Benutzernamen in das folgende Textfeld eintragen und 'Einladen' drücken"
+#~ "Sie sind angemeldet auf %s, mit %s über %s, Server-Release %s in %s.  Ihr "
+#~ "Systemverwalter ist %s."
 
 
-#~ msgid "Invite:"
-#~ msgstr "Einladen:"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Einladen"
+#~ msgid "Yes with users list"
+#~ msgstr "Ja, mit Benutzer Liste"
 
 
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Benutzer"
+#~ msgid "Room list"
+#~ msgstr "Raumlisten Anzeige"
 
 
-#~ msgid "Users"
-#~ msgstr "Benutzerliste"
+#~ msgid "View as room list"
+#~ msgstr "Auf Raumlistenansicht wechseln"
 
 
-#~ msgid "Default view for room: "
-#~ msgstr "Vorgabe-Ansicht für diesen Raum: "
+#~ msgid "View as folder list"
+#~ msgstr "Auf Ordnerlistenansicht wechseln"
 
 
-#~ msgid "Create new room"
-#~ msgstr "Neuer Raum"
+#~ msgid "Room Listing"
+#~ msgstr "Raumlisten Anzeige"
 
 
-#~ msgid "Go to a hidden room"
-#~ msgstr "Zu einem versteckten Raum gehen"
+#~ msgid "Your password was not accepted."
+#~ msgstr "Ihr Passwort wurde nicht akzeptiert"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
-#~ "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a "
-#~ "private room, it will appear in your regular room listings so you don't "
-#~ "have to keep returning here."
+#~ "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
+#~ "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
+#~ "click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
+#~ "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to "
+#~ "lists without your consent.<br /><br />Please click on the link which is "
+#~ "being e-mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie den Namen eines versteckten (Namen-raten) oder "
-#~ "passwortgeschützten Raums wissen, Hier eingeben um ihn zu betreten.  Wenn "
-#~ "er einmal sichtbar ist, wird er in Ihrer regulären Raumliste erscheinen."
-
-#~ msgid "Enter room name:"
-#~ msgstr "Raumname eingeben:"
+#~ "Sie abonnieren für <TT>%s</TT> die <b>%s</b> Liste. Der Listenserver hat "
+#~ "Ihnen eine URL zur Bestätigung der Anmeldung zugeschickt. Dieser "
+#~ "zusätzliche Schritt ist zu Ihrem eigenen Schutz, damit Sie niemand ohne "
+#~ "Ihre Zustimmung auf einer Liste anmelden kann.<br />\n"
 
 
-#~ msgid "Enter room password:"
-#~ msgstr "Raumpasswort eingeben:"
+#~ msgid "If you already have an account on"
+#~ msgstr "Wenn schon ein Benutzerkonto existiert auf"
 
 
-#~ msgid "Go there"
-#~ msgstr "Betreten"
-
-#~ msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
-#~ msgstr "den aktuellen Raum vergessen (vergessen/abbestellen)"
+#~ msgid "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;"
+#~ msgstr "Benutzername und Passwort angeben und &quot;Anmelden&quot; clicken"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room "
-#~ "list.  Is this what you wish to do?<br />\n"
+#~ "<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to "
+#~ "use, and click &quot;New User.&quot; "
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie diese Option wählen, wird <em>%s</em> aus der Raumliste "
-#~ "verschwinden.   Wollen Sie das wirklich tun?<br />\n"
-
-#~ msgid "Zap this room"
-#~ msgstr "Raum vergessen"
-
-#~ msgid "(nothing)"
-#~ msgstr "(Nichts)"
-
-#~ msgid "unexpected end of message"
-#~ msgstr "unerwartetes Meldungsende"
+#~ "<b>Wenn Sie noch keinen Benutzer haben</b> einen Loginnamen und Passwort "
+#~ "eingeben die verwendet werden sollen; dann &quot;Neuer Benutzer&quot; "
+#~ "Klicken "
 
 
-#~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
-#~ msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verbinden des Chat-Sockets."
+#~ msgid "Please log off properly when finished. "
+#~ msgstr "Bitte die Sitzung ordentlich beenden. "
 
 
-#~ msgid "Now exiting chat mode."
-#~ msgstr "Schliesse das Chat-Fenster"
+#~ msgid "See the"
+#~ msgstr "Die"
 
 
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Hilfe"
-
-#~ msgid "List users"
-#~ msgstr "Benutzer auflisten"
-
-#~ msgid "No messages here."
-#~ msgstr "Keine Beiträge vorhanden"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "no more messages"
-#~ msgstr "Anonyme Nachrichten"
+#~ msgid "recommended browser list"
+#~ msgstr "Liste empfohlener Browser einsehen"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
-#~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
-#~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
+#~ "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
+#~ "turned on. "
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Die Iconleiste wurde geändert. Bitte ein Icon drücken zum fortfahren."
-#~ "<br><span style=\"font-weight: bold;\">Evtl. ist es nötig mitSHIFT-F5 ein "
-#~ "Neuladen zu erzwingen.</bold>"
-
-#~ msgid "Email"
-#~ msgstr "EMail"
+#~ "wenn es Probleme mit Webcit gibt..</li> <li><i>Cookies</i> müßen "
+#~ "aktiviert sein. "
 
 
-#~ msgid "Not logged in"
-#~ msgstr "Nicht angemeldet"
+#~ msgid ""
+#~ "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
+#~ "windows, you will not be able to receive any instant messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte auch Popup Fenster zulassen wenn Chat-Fenster benutzt werden sollen."
 
 
-#~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
-#~ msgstr "Fehler beim Laden des RSS-Feeds: konnte die Meldung nicht finden\n"
+#~ msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;."
+#~ msgstr "Geben Sie ihre OpenID URL ein, und &quot;Anmelden&quot; klicken"
 
 
-#~ msgid "%s from"
-#~ msgstr "%s von "
+#~ msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
+#~ msgstr "Hier klicken um mehr über OpenID und Citadel zu lernen"
 
 
-#~ msgid "%s in %s"
-#~ msgstr "%s in %s"
+#~ msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
+#~ msgstr " - mit <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a> Technologie"
 
 
-#~ msgid " on %s"
-#~ msgstr " an %s"
+#~ msgid "enter your user name and password and click &quot;Log in.&quot;"
+#~ msgstr "Benutzername und Passwort angeben und &quot;Anmelden&quot; clicken"
 
 
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
+#~ msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Log in&quot;."
+#~ msgstr "Geben Sie ihre OpenID URL ein, und &quot;Anmelden&quot; klicken"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;.<li><a href="
+#~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Log in&quot;.<li><a href="
 #~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
 #~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
 #~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
 #~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
 #~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
 #~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
@@ -3574,10 +3900,10 @@ msgstr "Angemeldete Benutzer auf "
 #~ "<li>Ihr Browser muss <i>Frames</i> und <i>Cookies</i> unterstützen</li>\n"
 #~ "<li>Kurznachrichten könnten dem Popup-Blocker Ihres Browsers zum Opfer "
 #~ "fallen</li>\n"
 #~ "<li>Ihr Browser muss <i>Frames</i> und <i>Cookies</i> unterstützen</li>\n"
 #~ "<li>Kurznachrichten könnten dem Popup-Blocker Ihres Browsers zum Opfer "
 #~ "fallen</li>\n"
-#~ "<br /></ul>"
+#~ "<br></ul>"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;<li><b>If "
+#~ "enter your user name and password and click &quot;Log in.&quot;<li><b>If "
 #~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
 #~ "click &quot;New User.&quot; <li>Please log off properly when finished. "
 #~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
 #~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
 #~ "click &quot;New User.&quot; <li>Please log off properly when finished. "
 #~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
@@ -3593,118 +3919,33 @@ msgstr "Angemeldete Benutzer auf "
 #~ "<li>Ihr Browser muss <i>Frames</i> und <i>Cookies</i> unterstützen</li>\n"
 #~ "<li>Kurznachrichten könnten dem Popup-Blocker Ihres Browsers zum Opfer "
 #~ "fallen</li>\n"
 #~ "<li>Ihr Browser muss <i>Frames</i> und <i>Cookies</i> unterstützen</li>\n"
 #~ "<li>Kurznachrichten könnten dem Popup-Blocker Ihres Browsers zum Opfer "
 #~ "fallen</li>\n"
-#~ "<br /></ul>"
-
-#~ msgid "Find out more about Citadel"
-#~ msgstr "Mehr über Citadel herausfinden"
-
-#~ msgid "CITADEL"
-#~ msgstr "CITADEL"
-
-#~ msgid "Customize this menu"
-#~ msgstr "Dieses Menü bearbeiten"
-
-#~ msgid "Internet configuration"
-#~ msgstr "Internet-Konfiguration"
-
-#~ msgid "of %d messages."
-#~ msgstr "von %d Nachrichten"
-
-#~ msgid " <I>from</I> "
-#~ msgstr " <I>von</I> "
-
-#~ msgid " <I>in</I> "
-#~ msgstr " <I>in</i> "
-
-#~ msgid "Edit node configuration for "
-#~ msgstr "Knoten-Konfiguration bearbeiten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
-#~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
-#~ "Wörterbuch Port </a> (-1 zum abschalten)"
-
-#~ msgid "ERROR: could not open template "
-#~ msgstr "FEHLER: konnte Template nicht öffnen"
+#~ "<br></ul>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
 #~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
 
 #~ msgid ""
 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
 #~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
-#~ "service with calendaring enabled.</I><br />\n"
+#~ "service with calendaring enabled.</I><br>\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "<I>Diese Nachricht enthält Kalender/Datums Informationen, aber die "
 #~ "Unterstützung für Kalender ist auf diesem System nicht verfügbar. Bitte "
 #~ "fragen Sie ihren System-Administrator nach einer Version des Citadel-Web-"
 #~ msgstr ""
 #~ "<I>Diese Nachricht enthält Kalender/Datums Informationen, aber die "
 #~ "Unterstützung für Kalender ist auf diesem System nicht verfügbar. Bitte "
 #~ "fragen Sie ihren System-Administrator nach einer Version des Citadel-Web-"
-#~ "Services mit unterstützung für Kalender.</I><br />\n"
+#~ "Services mit unterstützung für Kalender.</I><br>\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
 
 #~ msgid ""
 #~ "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
-#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
+#~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "<i>Kann Kalender-Element nicht darstellen. Sie sehen diesen Fehler, weil "
 #~ "ihr  Citadel System ohne Kalenderunterstützung installiert wurde. Bitte "
 #~ msgstr ""
 #~ "<i>Kann Kalender-Element nicht darstellen. Sie sehen diesen Fehler, weil "
 #~ "ihr  Citadel System ohne Kalenderunterstützung installiert wurde. Bitte "
-#~ "wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator.</i><br />\n"
+#~ "wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator.</i><br>\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your "
 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
 
 #~ msgid ""
 #~ "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your "
 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
-#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
+#~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "<i>Kann To-Do Datum nicht darstellen. Sie sehen diesen Fehler, weil ihr "
 #~ "Citadel System ohne Kalenderunterstützung installiert wurde. Bitte wenden "
 #~ msgstr ""
 #~ "<i>Kann To-Do Datum nicht darstellen. Sie sehen diesen Fehler, weil ihr "
 #~ "Citadel System ohne Kalenderunterstützung installiert wurde. Bitte wenden "
-#~ "Sie sich an Ihren Systemadministrator.</i><br />\n"
-
-#~ msgid "Day: "
-#~ msgstr "Tag: "
-
-#~ msgid "Year: "
-#~ msgstr "Jahr: "
-
-#~ msgid "The calendar view is not available."
-#~ msgstr "Die Kalenderdarstellung ist nicht verfügbar."
-
-#~ msgid "The tasks view is not available."
-#~ msgstr "Die Aufgabendarstellung ist nicht verfügbar."
-
-#~ msgid "Gateway domains"
-#~ msgstr "Gateway-Domains"
-
-#~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
-#~ msgstr "(Domänen, deren Unterdomänen diese Citadel-Maschinen treffen)"
-
-#~ msgid "(This server does not support task lists)"
-#~ msgstr "(Dieser Server unterstützt keine Aufgabenlisten)"
-
-#~ msgid "(This server does not support calendars)"
-#~ msgstr "(Dieser Server unterstützt keine Kalender)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
-#~ "unsubscribe requests."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieser Raum ist <i>nicht</> für benutzergesteuertes Abonieren freigegeben"
-
-#~ msgid "Click to enable."
-#~ msgstr "Klicken zum Anschalten"
-
-#~ msgid "Back to menu"
-#~ msgstr "Zurück zum Menü"
-
-#~ msgid "Respond to meeting request"
-#~ msgstr "Auf Anfrage zum Treffen antworten"
-
-#~ msgid "Update your calendar with this RSVP"
-#~ msgstr "Dieses u.A.w.g. in Ihren Kalender übernehmen"
-
-#~ msgid "Public room"
-#~ msgstr "Öffentlicher Raum"
-
-#~ msgid "Private - guess name"
-#~ msgstr "Privat - Namen raten"
-
-#~ msgid "Private - require password:"
-#~ msgstr "Privat - Passwort nötig"
+#~ "Sie sich an Ihren Systemadministrator.</i><br>\n"