resync translations with launchpad.
[citadel.git] / webcit / po / webcit / es.po
index cb08b487e117152b1e8b7c196710372bb176935b..49b6400242a7e0ccd1ff11e85dc9528b870eb833 100644 (file)
 # translation of webcit.po to es_ES.po
 # Copyright (C) 2008 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org
 # Gabriel C. Huertas <gabrielhuertas@terra.es>
 # translation of webcit.po to es_ES.po
 # Copyright (C) 2008 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org
 # Gabriel C. Huertas <gabrielhuertas@terra.es>
+# Carlos Zayas Guggiari
 #
 # Spanish translation
 # Copyright (C) 2005 - 2009 By Gabriel C. Huertas
 # This file is distributed under the GNU General Public License;
 #
 # Spanish translation
 # Copyright (C) 2005 - 2009 By Gabriel C. Huertas
 # This file is distributed under the GNU General Public License;
-# either Version 2 or (at your option) any later version.
+# either Version 2 or
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: WebCit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: WebCit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-21 00:30+0000\n"
-"Last-Translator: Gabriel C. Huertas <gabrielhuertas@terra.es>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-20 01:03-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-03 18:39+0000\n"
+"Last-Translator: Carlos Zayas Guggiari <Unknown>\n"
 "Language-Team: Spanish <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language-Team: Spanish <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-22 04:46+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-04 05:10+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16598)\n"
 "Language: es\n"
 
 "Language: es\n"
 
-#: ../addressbook_popup.c:192
-msgid "Add"
-msgstr "Añadir"
+#: ../../roomops.c:708 ../../roomops.c:1005 ../../sieve.c:364
+msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
+msgstr "Cancelado. Los cambios no se salvaron"
 
 
-#. an erased user
-#: ../auth.c:38
-msgid "Deleted"
-msgstr "Borrado"
+#: ../../roomops.c:838 ../../sieve.c:417
+msgid "Your changes have been saved."
+msgstr "Los cambios han sido salvados"
 
 
-#. a new user
-#: ../auth.c:41
-msgid "New User"
-msgstr "Nuevo Usuario"
+#: ../../roomops.c:881
+#, c-format
+msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
+msgstr "Usuario %s expulado de la sala %s."
 
 
-#. a trouble maker
-#: ../auth.c:44
-msgid "Problem User"
-msgstr "Usuario Problemático"
+#: ../../roomops.c:898
+#, c-format
+msgid "User '%s' invited to room '%s'."
+msgstr "Usuario %s invitado a la sala %s."
 
 
-#. user with normal privileges
-#: ../auth.c:47
-msgid "Local User"
-msgstr "Usuario Local"
+#: ../../roomops.c:927
+msgid "Cancelled.  No new room was created."
+msgstr "Cancelado. Ninguna sala nueva se creó."
 
 
-#. a user that may access network resources
-#: ../auth.c:50
-msgid "Network User"
-msgstr "Usuario de la red"
+#: ../../roomops.c:1187
+msgid "Floor has been deleted."
+msgstr "El nivel fue borrado."
 
 
-#. a moderator
-#: ../auth.c:53
-msgid "Preferred User"
-msgstr "Usuario Preferente"
+#: ../../roomops.c:1211
+msgid "New floor has been created."
+msgstr "Un nuevo nivel ha sido creado."
 
 
-#. chief
-#: ../auth.c:56
-msgid "Aide"
-msgstr "Administrador"
+#: ../../roomops.c:1290
+msgid "Room list view"
+msgstr "Ver listado de salas"
 
 
-#: ../auth.c:211 ../auth.c:882
-msgid "Blank passwords are not allowed."
-msgstr "No se permiten contraseñas en blanco"
+#: ../../roomops.c:1293
+msgid "Show empty floors"
+msgstr "Mostrrar pisos vacíos"
 
 
-#. If we get to this point then something failed.
-#: ../auth.c:239 ../auth.c:336 ../auth.c:449
-msgid "Your password was not accepted."
-msgstr "Su contraseña no ha sido aceptada"
+#: ../../roomviews.c:50
+msgid "Bulletin Board"
+msgstr "Tablón de anuncios"
 
 
-#: ../auth.c:559 ../static/t/iconbar.html:74
-msgid "Log off"
-msgstr "Log off (desconectar)"
+#: ../../roomviews.c:51
+msgid "Mail Folder"
+msgstr "Carpeta de Correo"
 
 
-#: ../auth.c:572
-msgid ""
-"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
-"Please report this problem to your system administrator."
-msgstr ""
-"Este programa fue incapaz de conectarse o de permanecer conectado al "
-"servidor Citadel.Por favor, informe de este problema al administrador del "
-"sistema."
+#: ../../roomviews.c:52
+msgid "Address Book"
+msgstr "Libreta de Direcciones"
 
 
-#: ../auth.c:578
-msgid "Read More..."
-msgstr "Leer más..."
+#: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar.html:24
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
 
 
-#: ../auth.c:583
-msgid "Log in again"
-msgstr "Iniciar acceso de nuevo"
+#: ../../roomviews.c:54
+msgid "Task List"
+msgstr "Lista de Tareas"
 
 
-#: ../auth.c:614
-msgid "Validate new users"
-msgstr "Validación de nuevos usuarios"
+#: ../../roomviews.c:55
+msgid "Notes List"
+msgstr "Lista de Notas"
 
 
-#: ../auth.c:637
-msgid "No users require validation at this time."
-msgstr "Ningún usuario requiere validación por el momento"
+#: ../../roomviews.c:56
+msgid "Wiki"
+msgstr "Wiki"
 
 
-#: ../auth.c:685
-msgid "very weak"
-msgstr "muy débil"
+#: ../../roomviews.c:57
+msgid "Calendar List"
+msgstr "Lista de Calendario"
 
 
-#: ../auth.c:688
-msgid "weak"
-msgstr "débil"
+#: ../../roomviews.c:58
+msgid "Journal"
+msgstr "Diario"
 
 
-#: ../auth.c:691
-msgid "ok"
-msgstr "correcto"
+#: ../../roomviews.c:59
+msgid "Drafts"
+msgstr "Borradores"
 
 
-#: ../auth.c:695
-msgid "strong"
-msgstr "fuerte"
+#: ../../roomviews.c:60
+msgid "Blog"
+msgstr "Blog"
 
 
-#: ../auth.c:713
-#, c-format
-msgid "Current access level: %d (%s)\n"
-msgstr "Nivel actual de acceso: %d (%s)\n"
+#: ../../tasks.c:93
+msgid "Completed?"
+msgstr "¿Terminado?"
 
 
-#: ../auth.c:721
-msgid "Select access level for this user:"
-msgstr "Seleccione el nivel de acceso para este usuario:"
+#: ../../tasks.c:95
+msgid "Name of task"
+msgstr "Nombre de la tarea"
 
 
-#: ../auth.c:808
-msgid "Change your password"
-msgstr "Cambie su contraseña"
+#: ../../tasks.c:97
+msgid "Date due"
+msgstr "Fecha coclusión"
 
 
-#: ../auth.c:832
-msgid "Enter new password:"
-msgstr "Introducir nueva contraseña"
+#: ../../tasks.c:99
+msgid "Category"
+msgstr "Categoría"
 
 
-#: ../auth.c:836
-msgid "Enter it again to confirm:"
-msgstr "Introdúzcala de nuevo como confirmación:"
+#: ../../tasks.c:101
+msgid "Show All"
+msgstr "Mostrar Todo"
 
 
-#: ../auth.c:842
-msgid "Change password"
-msgstr "Cambia contraseña"
+#: ../../tasks.c:223
+msgid "Edit task"
+msgstr "Editar tarea"
+
+#: ../../tasks.c:242 ../../calendar.c:98 ../../calendar_view.c:298
+#: ../../calendar_view.c:959 ../../calendar_view.c:1003
+#: ../../calendar_view.c:1084
+msgid "Summary:"
+msgstr "Sumario"
+
+#: ../../tasks.c:253
+msgid "Start date:"
+msgstr "Fecha de inicio"
+
+#: ../../tasks.c:261 ../../tasks.c:291
+msgid "No date"
+msgstr "Sin fecha"
+
+#: ../../tasks.c:265 ../../tasks.c:294
+msgid "or"
+msgstr "o"
+
+#: ../../tasks.c:279 ../../tasks.c:308
+msgid "Time associated"
+msgstr "Tiempo asociado"
+
+#: ../../tasks.c:283
+msgid "Due date:"
+msgstr "Fecha finalización"
+
+#: ../../tasks.c:312
+msgid "Completed:"
+msgstr "Completado:"
+
+#: ../../tasks.c:323
+msgid "Category:"
+msgstr "Categoría:"
+
+#: ../../tasks.c:333 ../../calendar.c:159 ../../static/t/files.html:12
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripción:"
+
+#: ../../tasks.c:351 ../../event.c:764
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
 
 
-#: ../auth.c:844 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497
-#: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358
-#: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197
+#: ../../tasks.c:352 ../../event.c:765 ../../static/t/aide/inet/section.html:5
+#: ../../static/t/view_blog/comment.html:12
+#: ../../static/t/view_blog/post.html:15 ../../static/t/view_message.html:32
+#: ../../static/t/navbar.html:116 ../../static/t/msg_listview.html:27
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: ../../tasks.c:353 ../../vcard_edit.c:1216 ../../paging.c:66
+#: ../../event.c:767 ../../sysmsgs.c:69 ../../who.c:200 ../../auth.c:812
+#: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/confirmlogoff.html:4
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../auth.c:863
-msgid "Cancelled.  Password was not changed."
-msgstr "Cancelado. No se cambió la contraseña."
+#: ../../tasks.c:423 ../../calendar_view.c:1379
+msgid "Untitled Task"
+msgstr "Tarea sin título"
 
 
-#: ../auth.c:874
-msgid "They don't match.  Password was not changed."
-msgstr "No cuadran. La contraseña no se cambia."
+#: ../../fmt_date.c:310
+msgid "Time format"
+msgstr "Formato horario"
 
 
-#.
-#. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
-#. * something else, that's what we'll go with.
-#.
-#: ../availability.c:154
-msgid "availability unknown"
-msgstr "disponibilidad desconocida"
+#: ../../listsub.c:54 ../../static/t/listsub/display.html:5
+msgid "List subscription"
+msgstr "Lista subscripción"
 
 
-#: ../availability.c:175
-msgid "free"
-msgstr "libre"
+#: ../../listsub.c:67 ../../static/t/listsub/display.html:9
+msgid "List subscribe/unsubscribe"
+msgstr "Listar suscribir/cancelar subscripción"
 
 
-#: ../availability.c:185
-msgid "BUSY"
-msgstr "OCUPADO"
+#: ../../listsub.c:87 ../../static/t/listsub/display.html:15
+#: ../../static/t/listsub/display.html:34
+msgid "Confirmation request sent"
+msgstr "Enviada solicitud de confirmación"
 
 
-#: ../bbsview_renderer.c:289
-msgid "Go to page: "
+#: ../../listsub.c:89
+#, c-format
+msgid ""
+"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
+"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
+"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
+"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
+"without your consent.<br><br>Please click on the link which is being e-"
+"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
+msgstr ""
+"Te estás suscribiendo a <TT>%s</TT> en la <b>%s</b> lista de correo.  El "
+"servidor de la lista te ha enviado un email con un link web  y debe pulsarlo "
+"par confirmar su suscripción.  Esta medida se toma por su seguridad, de "
+"forma que se impida a otros suscribirle  sin su consentimiento.<br><br />Por "
+"favor, pulse en el link que se le ha enviadoy su suscripción será "
+"activada.<br>\n"
+
+#: ../../listsub.c:102 ../../static/t/listsub/display.html:24
+msgid "Go back..."
+msgstr "Ir atrás"
+
+#: ../../listsub.c:253 ../../listsub.c:291 ../../listsub.c:327
+#: ../../listsub.c:334
+msgid "You need to specify the mailinglist to subscribe to."
+msgstr "Necesita especificar la lista de correo a suscribirse"
+
+#: ../../listsub.c:260 ../../listsub.c:298
+msgid "You need to specify the email address you'd like to subscribe with."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Necesita especificar la dirección de correo con la que desea suscribirse."
 
 
-#: ../bbsview_renderer.c:323
-msgid "First"
+#: ../../blogview_renderer.c:58 ../../blogview_renderer.c:74
+#, c-format
+msgid "%d comments"
+msgstr "%d comentarios"
+
+#: ../../blogview_renderer.c:61 ../../blogview_renderer.c:77
+msgid "permalink"
+msgstr "Enlace permanente"
+
+#: ../../blogview_renderer.c:302
+msgid "Newer posts"
+msgstr "los nuevos puestos de trabajo"
+
+#: ../../blogview_renderer.c:311
+msgid "Older posts"
+msgstr "las entradas más antiguas"
+
+#: ../../useredit.c:629
+msgid ""
+"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Un error ocurrio mientras intentaba crear o editar esta entrada en la "
+"libreta de direcciones."
 
 
-#: ../bbsview_renderer.c:329
-msgid "Last"
+#: ../../useredit.c:717
+msgid "Changes were not saved."
+msgstr "Los cambios no se salvaron"
+
+#: ../../useredit.c:782
+msgid "A new user has been created."
+msgstr "Se creó un nuevo usuario"
+
+#: ../../useredit.c:786
+msgid ""
+"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
+"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
+"the host system, not within Citadel."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Está intentando crear un nuevo usuario denrtro de Citadel el cual está en "
+"modo de autenticación basado en anfitrión. En este modo, debe crear nuevos "
+"usuarios en el sistema anfitrión, no dentro de Citadel."
+
+#: ../../bbsview_renderer.c:312
+msgid "Go to page: "
+msgstr "Ir a la página: "
+
+#: ../../bbsview_renderer.c:354
+msgid "First"
+msgstr "Primera"
+
+#: ../../bbsview_renderer.c:360
+msgid "Last"
+msgstr "Última"
+
+#: ../../graphics.c:56
+msgid "Graphics upload has been cancelled."
+msgstr "Carga de gafico cancelada."
+
+#: ../../graphics.c:62
+msgid "You didn't upload a file."
+msgstr "No subiste ningún fichero."
+
+#: ../../graphics.c:112
+msgid "your photo"
+msgstr "tu foto"
+
+#: ../../graphics.c:119
+msgid "the icon for this room"
+msgstr "el icono par esta sala"
+
+#: ../../graphics.c:127
+msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
+msgstr "la imagen de Saludo para el indicador de entrada"
+
+#: ../../graphics.c:135
+msgid "the Logoff banner picture"
+msgstr "la imagen de la bandera de cierre de sessión"
+
+#: ../../graphics.c:146
+msgid "the icon for this floor"
+msgstr "el icono para este nivel"
+
+#: ../../calendar_tools.c:100
+msgid "Hour: "
+msgstr "Hora "
+
+#: ../../calendar_tools.c:120
+msgid "Minute: "
+msgstr "Minuto "
 
 
-#: ../calendar.c:81
+#: ../../calendar_tools.c:191
+msgid "(status unknown)"
+msgstr "(estado desconocido)"
+
+#: ../../calendar_tools.c:207
+msgid "(needs action)"
+msgstr "(requiere actuación)"
+
+#: ../../calendar_tools.c:210
+msgid "(accepted)"
+msgstr "(aceptado)"
+
+#: ../../calendar_tools.c:213
+msgid "(declined)"
+msgstr "(declinado)"
+
+#: ../../calendar_tools.c:216
+msgid "(tenative)"
+msgstr "(tentativo)"
+
+#: ../../calendar_tools.c:219
+msgid "(delegated)"
+msgstr "(delegado)"
+
+#: ../../calendar_tools.c:222
+msgid "(completed)"
+msgstr "(completado)"
+
+#: ../../calendar_tools.c:225
+msgid "(in process)"
+msgstr "(en proceso)"
+
+#: ../../calendar_tools.c:228
+msgid "(none)"
+msgstr "(ninguno)"
+
+#: ../../notes.c:343
+msgid "Click on any note to edit it."
+msgstr "Pulse en cualquier nota para editarla"
+
+#: ../../vcard_edit.c:175 ../../vcard_edit.c:178
+msgid "(no name)"
+msgstr "(sin nombre)"
+
+#: ../../vcard_edit.c:443
+msgid " (work)"
+msgstr " (trabajo)"
+
+#: ../../vcard_edit.c:445
+msgid " (home)"
+msgstr " (casa)"
+
+#: ../../vcard_edit.c:447
+msgid " (cell)"
+msgstr " (celular)"
+
+#: ../../vcard_edit.c:458 ../../vcard_edit.c:1120
+msgid "Address:"
+msgstr "Dirección:"
+
+#: ../../vcard_edit.c:526
+msgid "Telephone:"
+msgstr "Teléfono:"
+
+#: ../../vcard_edit.c:531
+msgid "E-mail:"
+msgstr "Correo-e:"
+
+#: ../../vcard_edit.c:779
+msgid "This address book is empty."
+msgstr "Esta libreta de direcciones está vacía."
+
+#: ../../vcard_edit.c:793
+msgid "An internal error has occurred."
+msgstr "Un error interno ocurrió."
+
+#: ../../vcard_edit.c:944
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1048
+msgid "Edit contact information"
+msgstr "Editar información de contacto"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1068
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefijo"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1068
+msgid "First Name"
+msgstr "Primero"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1068
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Medio"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1068
+msgid "Last Name"
+msgstr "Apellido"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1068
+msgid "Suffix"
+msgstr "Sufijo"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1089
+msgid "Display name:"
+msgstr "Mostrar nombre:"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1096
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1103
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organización:"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1114
+msgid "PO box:"
+msgstr "Aptdo. Correos"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1130
+msgid "City:"
+msgstr "Ciudad"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1136
+msgid "State:"
+msgstr "Estado:"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1142
+msgid "ZIP code:"
+msgstr "Código postal"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1148
+msgid "Country:"
+msgstr "País"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1158
+msgid "Home telephone:"
+msgstr "Teléfono de casa"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1164
+msgid "Work telephone:"
+msgstr "Teléfono del trabajo"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1170
+msgid "Mobile telephone:"
+msgstr "Teléfono móvil:"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1176
+msgid "Fax number:"
+msgstr "Número de fax:"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1187
+msgid "Primary Internet e-mail address"
+msgstr "Dirección de email primaria"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1194
+msgid "Internet e-mail aliases"
+msgstr "Alias de email"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1215 ../../sysmsgs.c:67
+msgid "Save changes"
+msgstr "Salvar cambios"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1261
+msgid "Unable to enter the room to save your message"
+msgstr "Imposible entrar en la sala para guardar el mensaje"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1265
+msgid "Aborting."
+msgstr "Abortando."
+
+#: ../../vcard_edit.c:1297 ../../vcard_edit.c:1341 ../../auth.c:367
+#: ../../auth.c:397
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "Se produjo un error"
+
+#: ../../vcard_edit.c:1399
+msgid "Could Not decode vcard photo\n"
+msgstr "No se pudo descodificar vcard foto\n"
+
+#: ../../preferences.c:880
+msgid "Cancelled.  No settings were changed."
+msgstr "Cancelado. No se cambió la configuración."
+
+#: ../../preferences.c:1092
+msgid "Make this my start page"
+msgstr "Hacer de esta mi página de inicio"
+
+#: ../../preferences.c:1130
+msgid "This isn't allowed to become the start page."
+msgstr "Está no está permitida para ser la página de inicio."
+
+#: ../../preferences.c:1132
+msgid "You no longer have a start page selected."
+msgstr "Ya no tiene página de inicio seleccionada."
+
+#: ../../preferences.c:1182
+msgid "Prefered startpage"
+msgstr "Página de inicio preferida"
+
+#: ../../calendar.c:76
 msgid "Meeting invitation"
 msgstr "Invitación a reunión"
 
 msgid "Meeting invitation"
 msgstr "Invitación a reunión"
 
-#: ../calendar.c:84
+#: ../../calendar.c:79
 msgid "Attendee's reply to your invitation"
 msgstr "Respuesta en atención a la invitación"
 
 msgid "Attendee's reply to your invitation"
 msgstr "Respuesta en atención a la invitación"
 
-#: ../calendar.c:87
+#: ../../calendar.c:82
 msgid "Published event"
 msgstr "Evento publicado"
 
 msgid "Published event"
 msgstr "Evento publicado"
 
-#: ../calendar.c:90
+#: ../../calendar.c:85
 msgid "This is an unknown type of calendar item."
 msgstr "Este es un elemento de calendario desconocido."
 
 msgid "This is an unknown type of calendar item."
 msgstr "Este es un elemento de calendario desconocido."
 
-#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957
-#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247
-msgid "Summary:"
-msgstr "Sumario"
-
-#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962
-#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087
+#: ../../calendar.c:107 ../../calendar_view.c:306 ../../calendar_view.c:964
+#: ../../calendar_view.c:1008 ../../calendar_view.c:1089
 msgid "Location:"
 msgstr "Localización"
 
 msgid "Location:"
 msgstr "Localización"
 
-#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968
+#: ../../calendar.c:132 ../../calendar_view.c:351 ../../calendar_view.c:970
 msgid "Date:"
 msgstr "Fecha"
 
 msgid "Date:"
 msgstr "Fecha"
 
-#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011
-#: ../calendar_view.c:1097
+#: ../../calendar.c:139 ../../calendar_view.c:373 ../../calendar_view.c:1013
+#: ../../calendar_view.c:1099
 msgid "Starting date/time:"
 msgstr "Fecha/hora de comienzo:"
 
 msgid "Starting date/time:"
 msgstr "Fecha/hora de comienzo:"
 
-#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013
-#: ../calendar_view.c:1099
+#: ../../calendar.c:150 ../../calendar_view.c:376 ../../calendar_view.c:1015
+#: ../../calendar_view.c:1101
 msgid "Ending date/time:"
 msgstr "Fecha/hora de finalización:"
 
 msgid "Ending date/time:"
 msgstr "Fecha/hora de finalización:"
 
-#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38
-msgid "Description:"
-msgstr "Descripción:"
-
-#: ../calendar.c:173 ../event.c:93
+#: ../../calendar.c:168 ../../event.c:90
 msgid "Recurrence"
 msgstr "Recurrencia"
 
 msgid "Recurrence"
 msgstr "Recurrencia"
 
-#: ../calendar.c:174 ../event.c:508
+#: ../../calendar.c:169 ../../event.c:505
 msgid "This is a recurring event"
 msgstr "Este es un evento recurrente"
 
 msgid "This is a recurring event"
 msgstr "Este es un evento recurrente"
 
-#: ../calendar.c:183
+#: ../../calendar.c:178
 msgid "Attendee:"
 msgstr "Attn.:"
 
 msgid "Attendee:"
 msgstr "Attn.:"
 
-#: ../calendar.c:223
+#: ../../calendar.c:218
 #, c-format
 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
 msgstr "Esta es una actualizaciñon de '%s' que está ya en su calendario."
 
 #, c-format
 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
 msgstr "Esta es una actualizaciñon de '%s' que está ya en su calendario."
 
-#: ../calendar.c:227
+#: ../../calendar.c:222
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
+msgid ""
+"This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
 msgstr ""
 "Este evento entrará en conflicto con '%s' que está ya en su calendario."
 
 msgstr ""
 "Este evento entrará en conflicto con '%s' que está ya en su calendario."
 
-#: ../calendar.c:232
+#: ../../calendar.c:227
 msgid "Update:"
 msgstr "Actualizar:"
 
 msgid "Update:"
 msgstr "Actualizar:"
 
-#: ../calendar.c:233
+#: ../../calendar.c:228
 msgid "CONFLICT:"
 msgstr "CONFLICTO"
 
 msgid "CONFLICT:"
 msgstr "CONFLICTO"
 
-#: ../calendar.c:256
+#: ../../calendar.c:251
 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
 msgstr "¿Como le gustaría responder a esta invitación?"
 
 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
 msgstr "¿Como le gustaría responder a esta invitación?"
 
-#: ../calendar.c:257
+#: ../../calendar.c:252
 msgid "Accept"
 msgstr "Aceptar"
 
 msgid "Accept"
 msgstr "Aceptar"
 
-#: ../calendar.c:258
+#: ../../calendar.c:253
 msgid "Tentative"
 msgstr "Tentativa"
 
 msgid "Tentative"
 msgstr "Tentativa"
 
-#: ../calendar.c:259
+#: ../../calendar.c:254
 msgid "Decline"
 msgstr "Declinar"
 
 msgid "Decline"
 msgstr "Declinar"
 
-#: ../calendar.c:276
+#: ../../calendar.c:271
 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
 msgstr ""
 "Pulse <i>Actualizar</i> para aceptar esta respuesta y actualizar su "
 "calendario."
 
 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
 msgstr ""
 "Pulse <i>Actualizar</i> para aceptar esta respuesta y actualizar su "
 "calendario."
 
-#: ../calendar.c:277
+#: ../../calendar.c:272
 msgid "Update"
 msgstr "Actualizar"
 
 msgid "Update"
 msgstr "Actualizar"
 
-#: ../calendar.c:278
+#: ../../calendar.c:273
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorar"
 
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorar"
 
-#: ../calendar.c:300
+#: ../../calendar.c:295
 msgid "There was an error parsing this calendar item."
 msgstr "Se produjo un error al pasar este elemento de calendario."
 
 msgid "There was an error parsing this calendar item."
 msgstr "Se produjo un error al pasar este elemento de calendario."
 
-#: ../calendar.c:333
+#: ../../calendar.c:328
 msgid ""
 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
 "calendar."
 msgstr "Aceptaste la convocatoria de reunión. Se ha anotado en tu calendario"
 
 msgid ""
 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
 "calendar."
 msgstr "Aceptaste la convocatoria de reunión. Se ha anotado en tu calendario"
 
-#: ../calendar.c:337
+#: ../../calendar.c:332
 msgid ""
 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
 "'pencilled in' to your calendar."
 msgid ""
 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
 "'pencilled in' to your calendar."
@@ -305,2786 +643,3569 @@ msgstr ""
 "Aceptaste tentativamente la convocatoria de reunión. Se anotó'a lápiz' en tu "
 "calendario"
 
 "Aceptaste tentativamente la convocatoria de reunión. Se anotó'a lápiz' en tu "
 "calendario"
 
-#: ../calendar.c:341
+#: ../../calendar.c:336
 msgid ""
 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
 "into your calendar."
 msgstr ""
 "Declinaste la convocatoria de reunión. <b>No</b> se anotó en tu calendario"
 
 msgid ""
 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
 "into your calendar."
 msgstr ""
 "Declinaste la convocatoria de reunión. <b>No</b> se anotó en tu calendario"
 
-#: ../calendar.c:346
+#: ../../calendar.c:341
 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
 msgstr "Se envió una respuesta al organizador de la reunión."
 
 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
 msgstr "Se envió una respuesta al organizador de la reunión."
 
-#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
-#. that the recipient of an ical-invitation should please
-#. answer this request.
-#: ../calendar.c:381
+#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
+#. that the recipient of an ical-invitation should please
+#. answer this request.
+#: ../../calendar.c:376
 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
 msgstr "Su calendario se actualizó para reflegar este RSVP."
 
 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
 msgstr "Su calendario se actualizó para reflegar este RSVP."
 
-#: ../calendar.c:383
+#: ../../calendar.c:378
 msgid ""
 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
 "updated."
 msgstr "Eligió ignorar este RSVP. Su calendario <b>no</b> se actualizó"
 
 msgid ""
 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
 "updated."
 msgstr "Eligió ignorar este RSVP. Su calendario <b>no</b> se actualizó"
 
-#: ../calendar.c:921
+#: ../../calendar.c:932
 msgid "Calendar day view begins at:"
 msgstr "La visualización del calendario comienza por el dia:"
 
 msgid "Calendar day view begins at:"
 msgstr "La visualización del calendario comienza por el dia:"
 
-#: ../calendar.c:922
+#: ../../calendar.c:933
 msgid "Calendar day view ends at:"
 msgstr "Los dias mostrados del calendario finalizan en:"
 
 msgid "Calendar day view ends at:"
 msgstr "Los dias mostrados del calendario finalizan en:"
 
-#: ../calendar.c:923
+#: ../../calendar.c:934
 msgid "Week starts on:"
 msgstr "La semana comienza el día:"
 
 msgid "Week starts on:"
 msgstr "La semana comienza el día:"
 
-#: ../calendar_tools.c:101
-msgid "Hour: "
-msgstr "Hora "
-
-#: ../calendar_tools.c:121
-msgid "Minute: "
-msgstr "Minuto "
-
-#: ../calendar_tools.c:192
-msgid "(status unknown)"
-msgstr "(estado desconocido)"
-
-#: ../calendar_tools.c:208
-msgid "(needs action)"
-msgstr "(requiere actuación)"
-
-#: ../calendar_tools.c:211
-msgid "(accepted)"
-msgstr "(aceptado)"
-
-#: ../calendar_tools.c:214
-msgid "(declined)"
-msgstr "(declinado)"
-
-#: ../calendar_tools.c:217
-msgid "(tenative)"
-msgstr "(tentativo)"
-
-#: ../calendar_tools.c:220
-msgid "(delegated)"
-msgstr "(delegado)"
-
-#: ../calendar_tools.c:223
-msgid "(completed)"
-msgstr "(completado)"
-
-#: ../calendar_tools.c:226
-msgid "(in process)"
-msgstr "(en proceso)"
-
-#: ../calendar_tools.c:229
-msgid "(none)"
-msgstr "(ninguno)"
-
-#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935
-#: ../event.c:862
-msgid "Untitled Event"
-msgstr "Evento sin título"
-
-#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000
-#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995
-msgid "From"
-msgstr "De"
-
-#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972
-msgid "Starting date:"
-msgstr "Fecha de inicio:"
-
-#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974
-msgid "Ending date:"
-msgstr "Fecha de fin:"
-
-#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093
-msgid "Date/time:"
-msgstr "Fecha/hora:"
+#: ../../paging.c:35
+msgid "Send instant message"
+msgstr "Enviar mensaje instantáneo"
 
 
-#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016
-#: ../calendar_view.c:1103
-msgid "Notes:"
-msgstr "Notas:"
+#: ../../paging.c:43
+msgid "Send an instant message to: "
+msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: "
 
 
-#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719
-msgid "previous"
-msgstr "anterior"
+#: ../../paging.c:57
+msgid "Enter message text:"
+msgstr "Introducir texto de mensaje:"
 
 
-#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320
-msgid "next"
-msgstr "siguiente"
+#: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109
+msgid "Send message"
+msgstr "Enviar mensaje"
 
 
-#: ../calendar_view.c:754
-msgid "Week"
-msgstr "Semana"
+#: ../../paging.c:84
+msgid "Message was not sent."
+msgstr "El mensaje no se envió."
 
 
-#: ../calendar_view.c:756
-msgid "Hours"
-msgstr "Horas"
+#: ../../paging.c:95
+msgid "Message has been sent to "
+msgstr "El mensaje ha sido enviado a "
 
 
-#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10
-#: ../static/t/summary_header.html:8
-msgid "Subject"
-msgstr "Asunto"
+#: ../../iconbar.c:328
+msgid "Iconbar Setting"
+msgstr "Configuración de barra de iconos"
 
 
-#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231
-msgid "Start"
-msgstr "Comienzo"
+#. 
+#. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
+#. * something else, that's what we'll go with.
+#. 
+#: ../../availability.c:148
+msgid "availability unknown"
+msgstr "disponibilidad desconocida"
 
 
-#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280
-msgid "End"
-msgstr "Fin"
+#: ../../availability.c:169
+msgid "free"
+msgstr "libre"
 
 
-#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274
-msgid "All day event"
-msgstr "Todos los eventos del día"
+#: ../../availability.c:179
+msgid "BUSY"
+msgstr "OCUPADO"
 
 
-#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022
-msgid "Ongoing event"
-msgstr "Evento en curso"
+#: ../../serv_func.c:193
+msgid ""
+"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
+"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
+"system administrator."
+msgstr ""
+"Este servidor ya está sirviendo su número máximo de usuarios y no puede "
+"aceptar inicios de sesión adicionales en este momento. Por favor, inténtelo "
+"de nuevo más tarde o póngase en contacto con el administrador del sistema."
 
 
-#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428
-msgid "Untitled Task"
-msgstr "Tarea sin título"
+#: ../../serv_func.c:198 ../../serv_func.c:227
+msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
+msgstr "Respuesta inesperada desde el servidor Citadel; liberando operación."
 
 
-#: ../downloads.c:284
+#: ../../serv_func.c:236
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
+msgid ""
+"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
+"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
+"newer.\n"
+"\n"
+"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Estas conectado a un servidor Citadel, corriendo Citadel %d.%02d. \n"
+"Para poder correr esta versión de WebCit, también debes tener Citade %d.%02d "
+"o posterior.\n"
+"\n"
+"\n"
 
 
-#: ../event.c:73
+#: ../../event.c:70
 msgid "seconds"
 msgstr "segundos"
 
 msgid "seconds"
 msgstr "segundos"
 
-#: ../event.c:74
+#: ../../event.c:71
 msgid "minutes"
 msgstr "minutos"
 
 msgid "minutes"
 msgstr "minutos"
 
-#: ../event.c:75
+#: ../../event.c:72
 msgid "hours"
 msgstr "horas"
 
 msgid "hours"
 msgstr "horas"
 
-#: ../event.c:76
+#: ../../event.c:73
 msgid "days"
 msgstr "días"
 
 msgid "days"
 msgstr "días"
 
-#: ../event.c:77
+#: ../../event.c:74
 msgid "weeks"
 msgstr "semanas"
 
 msgid "weeks"
 msgstr "semanas"
 
-#: ../event.c:78
+#: ../../event.c:75
 msgid "months"
 msgstr "meses"
 
 msgid "months"
 msgstr "meses"
 
-#: ../event.c:79
+#: ../../event.c:76
 msgid "years"
 msgstr "años"
 
 msgid "years"
 msgstr "años"
 
-#: ../event.c:80
+#: ../../event.c:77
 msgid "never"
 msgstr "nunca"
 
 msgid "never"
 msgstr "nunca"
 
-#: ../event.c:84
+#: ../../event.c:81
 msgid "first"
 msgstr "primero"
 
 msgid "first"
 msgstr "primero"
 
-#: ../event.c:85
+#: ../../event.c:82
 msgid "second"
 msgstr "segundo"
 
 msgid "second"
 msgstr "segundo"
 
-#: ../event.c:86
+#: ../../event.c:83
 msgid "third"
 msgstr "tercero"
 
 msgid "third"
 msgstr "tercero"
 
-#: ../event.c:87
+#: ../../event.c:84
 msgid "fourth"
 msgstr "cuarto"
 
 msgid "fourth"
 msgstr "cuarto"
 
-#: ../event.c:88
+#: ../../event.c:85
 msgid "fifth"
 msgstr "quinto"
 
 msgid "fifth"
 msgstr "quinto"
 
-#: ../event.c:91
+#: ../../event.c:88
 msgid "Event"
 msgstr "Evento"
 
 msgid "Event"
 msgstr "Evento"
 
-#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452
+#: ../../event.c:89 ../../event.c:437 ../../event.c:449
 msgid "Attendees"
 msgstr "Attn."
 
 msgid "Attendees"
 msgstr "Attn."
 
-#: ../event.c:168
+#: ../../event.c:167
 msgid "Add or edit an event"
 msgstr "Añadir o editar un evento"
 
 msgid "Add or edit an event"
 msgstr "Añadir o editar un evento"
 
-#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12
+#: ../../event.c:206 ../../static/t/iconbar.html:13
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
 msgid "Summary"
 msgstr "Sumario"
 
 msgid "Summary"
 msgstr "Sumario"
 
-#: ../event.c:220
+#: ../../event.c:217
 msgid "Location"
 msgstr "Localización"
 
 msgid "Location"
 msgstr "Localización"
 
-#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32
+#: ../../event.c:228 ../../calendar_view.c:760
+msgid "Start"
+msgstr "Comienzo"
+
+#: ../../event.c:271 ../../calendar_view.c:957 ../../calendar_view.c:986
+msgid "All day event"
+msgstr "Todos los eventos del día"
+
+#: ../../event.c:277 ../../calendar_view.c:761
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
+
+#: ../../event.c:327 ../../static/t/iconbar.html:34
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
 msgid "Notes"
 msgstr "Notas"
 
 msgid "Notes"
 msgstr "Notas"
 
-#: ../event.c:372
+#: ../../event.c:369
 msgid "Organizer"
 msgstr "Organizador"
 
 msgid "Organizer"
 msgstr "Organizador"
 
-#: ../event.c:377
+#: ../../event.c:374
 msgid "(you are the organizer)"
 msgstr "(tu eres el organizador)"
 
 msgid "(you are the organizer)"
 msgstr "(tu eres el organizador)"
 
-#: ../event.c:395
+#: ../../event.c:392
 msgid "Show time as:"
 msgstr "Mostrar hora como:"
 
 msgid "Show time as:"
 msgstr "Mostrar hora como:"
 
-#: ../event.c:418
+#: ../../event.c:415
 msgid "Free"
 msgstr "Libre"
 
 msgid "Free"
 msgstr "Libre"
 
-#: ../event.c:426
+#: ../../event.c:423
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupado"
 
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupado"
 
-#: ../event.c:443
+#: ../../event.c:440
 msgid "(One per line)"
 msgstr "(Uno por línea)"
 
 msgid "(One per line)"
 msgstr "(Uno por línea)"
 
-#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27
+#: ../../event.c:450 ../../static/t/edit_message.html:143
+#: ../../static/t/iconbar.html:29 ../../static/t/iconbar/edit.html:42
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contactos"
 
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contactos"
 
-#: ../event.c:516
+#: ../../event.c:513
 msgid "Recurrence rule"
 msgid "Recurrence rule"
-msgstr ""
+msgstr "Regla de recuerrencia"
 
 
-#: ../event.c:520
+#: ../../event.c:517
 msgid "Repeats every"
 msgstr "Se repite cada"
 
 #. begin 'weekday_selector' div
 msgid "Repeats every"
 msgstr "Se repite cada"
 
 #. begin 'weekday_selector' div
-#: ../event.c:538
+#: ../../event.c:535
 msgid "on these weekdays:"
 msgid "on these weekdays:"
-msgstr ""
+msgstr "en estos días laborables:"
 
 
-#: ../event.c:596
+#: ../../event.c:593
 #, c-format
 msgid "on day %s%d%s of the month"
 #, c-format
 msgid "on day %s%d%s of the month"
-msgstr ""
+msgstr "en días %s%d%s de el mes"
 
 
-#: ../event.c:605 ../event.c:667
+#: ../../event.c:602 ../../event.c:664
 msgid "on the "
 msgid "on the "
-msgstr ""
+msgstr "en el "
 
 
-#: ../event.c:629
+#: ../../event.c:626
 msgid "of the month"
 msgstr "del mes"
 
 msgid "of the month"
 msgstr "del mes"
 
-#: ../event.c:658
+#: ../../event.c:655
 msgid "every "
 msgstr "cada "
 
 msgid "every "
 msgstr "cada "
 
-#: ../event.c:659
+#: ../../event.c:656
 msgid "year on this date"
 msgid "year on this date"
-msgstr ""
+msgstr "año de esta fecha"
 
 
-#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
+#: ../../event.c:688 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
 msgid "of"
 msgstr "de"
 
 msgid "of"
 msgstr "de"
 
-#: ../event.c:715
+#: ../../event.c:712
 msgid "Recurrence range"
 msgstr "Rango recurrente"
 
 msgid "Recurrence range"
 msgstr "Rango recurrente"
 
-#: ../event.c:723
+#: ../../event.c:720
 msgid "No ending date"
 msgstr "Sin fecha de finalización"
 
 msgid "No ending date"
 msgstr "Sin fecha de finalización"
 
-#: ../event.c:730
+#: ../../event.c:727
 msgid "Repeat this event"
 msgstr "Repetir este evento"
 
 msgid "Repeat this event"
 msgstr "Repetir este evento"
 
-#: ../event.c:733
+#: ../../event.c:730
 msgid "times"
 msgstr "veces"
 
 msgid "times"
 msgstr "veces"
 
-#: ../event.c:741
+#: ../../event.c:738
 msgid "Repeat this event until "
 msgstr "Repetir este evento hasta "
 
 msgid "Repeat this event until "
 msgstr "Repetir este evento hasta "
 
-#: ../event.c:767 ../tasks.c:356
-msgid "Save"
-msgstr "Guardar"
-
-#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30
-#: ../static/t/view_message.html:38
-msgid "Delete"
-msgstr "Eliminar"
-
-#: ../event.c:769
+#: ../../event.c:766
 msgid "Check attendee availability"
 msgstr "Comprobar posibilidad de atender"
 
 msgid "Check attendee availability"
 msgstr "Comprobar posibilidad de atender"
 
-#: ../fmt_date.c:310
-msgid "Time format"
-msgstr "Formato horario"
+#: ../../event.c:858 ../../calendar_view.c:272 ../../calendar_view.c:468
+#: ../../calendar_view.c:937
+msgid "Untitled Event"
+msgstr "Evento sin título"
 
 
-#: ../graphics.c:42
-msgid "Image upload"
-msgstr "Cargar imagen"
+#: ../../sysmsgs.c:52
+#, c-format
+msgid "Edit %s"
+msgstr "Editar %s"
 
 
-#: ../graphics.c:58
-msgid "You can upload an image directly from your computer"
-msgstr "Puede sugir una imagen directamente desde su equipo"
+#: ../../sysmsgs.c:55
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
+"forced by preceding the next line by a blank."
+msgstr ""
+"Introducir %s abajo. El texto se reformateará según ancho de pantalla del "
+"lector. To defeat the formatting, indent a line at least one space."
 
 
-#: ../graphics.c:61
-msgid "Please select a file to upload:"
-msgstr "Por favor, seleccione el fichero a cargar:"
+#: ../../sysmsgs.c:89
+#, c-format
+msgid "Cancelled.  %s was not saved."
+msgstr "Cancelado %s no se salvó"
 
 
-#: ../graphics.c:67
-msgid "Upload"
-msgstr "Cargar"
+#: ../../sysmsgs.c:109
+msgid " has been saved."
+msgstr " a sido guardado."
 
 
-#: ../graphics.c:69
-msgid "Reset form"
-msgstr "Resetear formulario"
+#: ../../sysmsgs.c:116 ../../sysmsgs.c:117
+msgid "Room info"
+msgstr "Información de sala"
 
 
-#: ../graphics.c:92
-msgid "Graphics upload has been cancelled."
-msgstr "Carga de gafico cancelada."
+#: ../../sysmsgs.c:122 ../../sysmsgs.c:124
+msgid "Your bio"
+msgstr "Tu biografía"
 
 
-#: ../graphics.c:99
-msgid "You didn't upload a file."
-msgstr "No subiste ningún fichero."
+#: ../../calendar_view.c:297 ../../calendar_view.c:958
+#: ../../calendar_view.c:1002 ../../calendar_view.c:1083
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:20
+msgid "From"
+msgstr "De"
 
 
-#: ../graphics.c:146
-msgid "your photo"
-msgstr "tu foto"
+#: ../../calendar_view.c:355 ../../calendar_view.c:974
+msgid "Starting date:"
+msgstr "Fecha de inicio:"
 
 
-#: ../graphics.c:152
-msgid "the icon for this room"
-msgstr "el icono par esta sala"
+#: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:976
+msgid "Ending date:"
+msgstr "Fecha de fin:"
 
 
-#: ../graphics.c:159
-msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
+#: ../../calendar_view.c:369 ../../calendar_view.c:1095
+msgid "Date/time:"
+msgstr "Fecha/hora:"
+
+#: ../../calendar_view.c:386 ../../calendar_view.c:980
+#: ../../calendar_view.c:1018 ../../calendar_view.c:1105
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32
+msgid "Notes:"
+msgstr "Notas:"
+
+#: ../../calendar_view.c:585 ../../calendar_view.c:721
+msgid "previous"
+msgstr "anterior"
+
+#: ../../calendar_view.c:597 ../../calendar_view.c:733
+#: ../../calendar_view.c:1308
+msgid "next"
+msgstr "siguiente"
+
+#: ../../calendar_view.c:756
+msgid "Week"
+msgstr "Semana"
+
+#: ../../calendar_view.c:758
+msgid "Hours"
+msgstr "Horas"
+
+#: ../../calendar_view.c:759 ../../static/t/sieve/display_one.html:22
+#: ../../static/t/msg_listview.html:9
+msgid "Subject"
+msgstr "Asunto"
+
+#: ../../calendar_view.c:1001 ../../calendar_view.c:1024
+msgid "Ongoing event"
+msgstr "Evento en curso"
+
+#: ../../messages.c:70
+msgid "ERROR:"
+msgstr "ERROR"
+
+#: ../../messages.c:88
+msgid "Empty message"
+msgstr "Mensaje vacío"
+
+#: ../../messages.c:1010
+msgid "Cancelled.  Message was not posted."
+msgstr "Cancelado. El mensaje no ha sido enviado."
+
+#: ../../messages.c:1013
+msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
+msgstr "Cancelado automáticamente porque ya habías salvado este mensaje."
+
+#: ../../messages.c:1037
+msgid "Saved to Drafts failed: "
+msgstr "Guardar a Borradores fallo: "
+
+#: ../../messages.c:1102
+msgid "Refusing to post empty message.\n"
+msgstr "Se negó enviar mensaje vacío.\n"
+
+#: ../../messages.c:1128
+msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
+msgstr "El mensaje ha sido guardado en Borradores.\n"
+
+#: ../../messages.c:1137
+msgid "Message has been sent.\n"
+msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n"
+
+#: ../../messages.c:1140
+msgid "Message has been posted.\n"
+msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n"
+
+#: ../../messages.c:1679
+msgid "The message was not moved."
+msgstr "No se movió el mensaje."
+
+#: ../../messages.c:1719
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
+msgstr "Un error ocurrió mientras se obtenía esta parte: %s/%s\n"
+
+#: ../../messages.c:1796
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
+msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n"
+
+#: ../../messages.c:1956
+msgid "Attach signature to email messages?"
+msgstr "¿Añadir firma a el correo electrónico?"
+
+#: ../../messages.c:1959
+msgid "Use this signature:"
+msgstr "Usar esta firma:"
+
+#: ../../messages.c:1961
+msgid "Default character set for email headers:"
+msgstr "Juego de caracteres por defecto para cabeceras de correo:"
+
+#: ../../messages.c:1964
+msgid "Preferred email address"
+msgstr "Dirección de correo preferida"
+
+#: ../../messages.c:1966
+msgid "Preferred display name for email messages"
+msgstr "Nombre preferido a mostrar para mensajes de correo"
+
+#: ../../messages.c:1970
+msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
+msgstr "Nombre preferido a mostrar en envíos al tablero de mensajes"
+
+#: ../../messages.c:1973
+msgid "Mailbox view mode"
+msgstr "Modo de vista buzón"
+
+#: ../../inetconf.c:110 ../../inetconf.c:119 ../../inetconf.c:133
+#: ../../inetconf.c:159 ../../netconf.c:156 ../../netconf.c:183
+#: ../../netconf.c:191 ../../netconf.c:239 ../../netconf.c:247
+msgid "Invalid Parameter"
+msgstr "Parámetro inválido"
+
+#: ../../inetconf.c:126
+msgid " has been deleted."
+msgstr " ha sido borrado"
+
+#. <domain> added status message
+#: ../../inetconf.c:144
+msgid " added."
+msgstr " agregado"
+
+#: ../../who.c:154
+msgid "Edit your session display"
+msgstr "Editar la vista de sus sesión"
+
+#: ../../who.c:158
+msgid ""
+"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
+"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
+"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
+"corresponding box. "
+msgstr ""
+"Esta pantalla te permite cambiar la forma en que tu sesión aparece en 'Quién "
+"está en línea' Para desactivar cualquier nombre 'fake' (falso alias) creado "
+"previamente, simplemente pulse el botón apropiado 'cambiar' sin escribir "
+"nada en la caja correspondiente. "
+
+#: ../../who.c:171
+msgid "Room name:"
+msgstr "Nombre  de sala"
+
+#: ../../who.c:176
+msgid "Change room name"
+msgstr "Cambiar nombre de sala"
+
+#: ../../who.c:180
+msgid "Host name:"
+msgstr "Nombre de Host"
+
+#: ../../who.c:185
+msgid "Change host name"
+msgstr "Cambiar nombre de host"
+
+#: ../../who.c:190 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:9
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:57 ../../static/t/get_logged_in.html:72
+msgid "User name:"
+msgstr "Nombre de usuario:"
+
+#: ../../who.c:195
+msgid "Change user name"
+msgstr "Cambiar nombre de usuario"
+
+#: ../../siteconfig.c:46 ../../siteconfig.c:64 ../../roomlist.c:44
+#: ../../roomlist.c:394 ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:72
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:149
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:42
+msgid "Higher access is required to access this function."
+msgstr ""
+"Para acceder a esta funcionalidad, se necesita tener un mayor nivel de "
+"acceso."
+
+#: ../../siteconfig.c:256
+msgid ""
+"WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
+msgstr ""
+"ADVERTENCIA: No se pudo analizar la configuración del servidor, se ejecuta "
+"un nuevo citserver?"
+
+#: ../../siteconfig.c:319
+msgid "Your system configuration has been updated."
+msgstr "Su confiración de sistema ha sido actualizada"
+
+#: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282
+#, c-format
+msgid "There is no room called '%s'."
+msgstr "No existe la sala denominada '%s'."
+
+#: ../../wiki.c:76
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a Wiki room."
+msgstr "'%s' no es una sala Wiki."
+
+#: ../../wiki.c:110
+#, c-format
+msgid "There is no page called '%s' here."
+msgstr "Aquí no existe ninguna página denominada '%s'."
+
+#: ../../wiki.c:112
+msgid ""
+"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
+"create this page."
+msgstr ""
+"Seleccione el enlace 'Editar esta página' en el banner de la sala si "
+"deseacrear esta página."
+
+#: ../../wiki.c:181 ../../static/t/msg_listview.html:11
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+#: ../../wiki.c:182
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218
+msgid "(show)"
+msgstr "(mostrar)"
+
+#: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:145
+msgid "Current version"
+msgstr "Versión actual"
+
+#: ../../wiki.c:223
+msgid "(revert)"
+msgstr "(revertir)"
+
+#: ../../wiki.c:300
+msgid "Page title"
+msgstr "Título de página"
+
+#: ../../webcit.c:316
+msgid "Authorization Required"
+msgstr "Autorización requerida"
+
+#: ../../webcit.c:324
+#, c-format
+msgid ""
+"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
+"not be logged in: %s\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"El recurso solicitado rquiere un nombre y contraseña de usuarios válidos. No "
+"podrás conectarte a: %s\n"
 
 
-#: ../graphics.c:166
-msgid "the Logoff banner picture"
+#: ../../webcit.c:647 ../../auth.c:526
+msgid ""
+"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
+"Please report this problem to your system administrator."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Este programa fue incapaz de conectarse o de permanecer conectado al "
+"servidor Citadel.Por favor, informe de este problema al administrador del "
+"sistema."
 
 
-#: ../graphics.c:175
-msgid "the icon for this floor"
-msgstr "el icono para este nivel"
+#: ../../webcit.c:654 ../../auth.c:532
+msgid "Read More..."
+msgstr "Leer más..."
 
 
-#: ../html2html.c:136
-#, c-format
-msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
-msgstr "¡realloc() error! no se pudieron conseguir %d bytes: %s"
+#: ../../smtpqueue.c:134 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
+#: ../../static/t/view_mailq/message.html:2
+msgid "(Delete)"
+msgstr "(Borrar)"
 
 
-#: ../iconbar.c:248
-msgid "Iconbar Setting"
-msgstr ""
+#: ../../smtpqueue.c:334
+msgid "First Attempt pending"
+msgstr "Primer Intento pendiente"
 
 
-#: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161
-#: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241
-#: ../netconf.c:249
-#, c-format
-msgid "Invalid Parameter"
-msgstr ""
+#: ../../roomlist.c:99
+msgid "My Folders"
+msgstr "Mis carpetas"
 
 
-#: ../inetconf.c:127
+#: ../../downloads.c:289
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s has been deleted."
-msgstr "%s ha sido borrado"
+msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
+msgstr "Un error ocurrió mientras se obtenía este archivo: %s\n"
 
 
-#. <domain> added status message
-#: ../inetconf.c:145
-msgid "added."
-msgstr "añadido."
+#: ../../roomtokens.c:572
+msgid "file"
+msgstr "archivo"
 
 
-#: ../listsub.c:37
-msgid "List subscription"
-msgstr "Lista subscripción"
+#: ../../roomtokens.c:574
+msgid "files"
+msgstr "archivos"
 
 
-#: ../listsub.c:50
-msgid "List subscribe/unsubscribe"
-msgstr "Listar suscribir/cancelar subscripción"
+#: ../../summary.c:128
+msgid "(None)"
+msgstr "(Ninguno)"
 
 
-#: ../listsub.c:70
-msgid "Confirmation request sent"
-msgstr "Enviada solicitud de confirmación"
+#: ../../summary.c:184
+msgid "(Nothing)"
+msgstr "(Nada)"
 
 
-#: ../listsub.c:72
-#, c-format
-msgid ""
-"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
-"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
-"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
-"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
-"without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
-"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
-msgstr ""
-"Te estás suscribiendo a <TT>%s</TT> en la <b>%s</b> lista de correo.  El "
-"servidor de la lista te ha enviado un email con un link web  y debe pulsarlo "
-"par confirmar su suscripción.  Esta medida se toma por su seguridad, de "
-"forma que se impida a otros suscribirle  sin su consentimiento.<br /><br /"
-">Por favor, pulse en el link que se le ha enviadoy su suscripción será "
-"activada.<br />\n"
+#: ../../msg_renderers.c:579 ../../static/t/who/bio.html:15
+msgid "edit"
+msgstr "editar"
 
 
-#: ../listsub.c:85
-msgid "Go back..."
-msgstr "Ir atrás"
+#: ../../msg_renderers.c:1119
+msgid "I don't know how to display "
+msgstr "No se como mostrarlo "
 
 
-#: ../messages.c:55
-msgid "ERROR:"
-msgstr "ERROR"
+#: ../../msg_renderers.c:1353
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(sin asunto)"
 
 
-#: ../messages.c:73
-msgid "Empty message"
-msgstr "Mensaje vacío"
+#: ../../addressbook_popup.c:186
+msgid "Add"
+msgstr "Añadir"
 
 
-#: ../messages.c:1061
-#, c-format
-msgid "Cancelled.  Message was not posted."
-msgstr "Cancelado. El mensaje no ha sido enviado."
+#. an erased user
+#: ../../auth.c:30 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
+msgid "Deleted"
+msgstr "Borrado"
 
 
-#: ../messages.c:1067
-#, c-format
-msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
-msgstr "Cancelado automáticamente porque ya habías salvado este mensaje."
+#. a new user
+#: ../../auth.c:33 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:79
+msgid "New User"
+msgstr "Nuevo Usuario"
 
 
-#: ../messages.c:1119
-msgid "Saved to Drafts failed: "
-msgstr ""
+#. a trouble maker
+#: ../../auth.c:36 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53
+msgid "Problem User"
+msgstr "Usuario Problemático"
 
 
-#: ../messages.c:1185
-msgid "Refusing to post empty message.\n"
-msgstr ""
+#. user with normal privileges
+#: ../../auth.c:39 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54
+msgid "Local User"
+msgstr "Usuario Local"
 
 
-#: ../messages.c:1211
-msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
-msgstr ""
+#. a user that may access network resources
+#: ../../auth.c:42 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
+msgid "Network User"
+msgstr "Usuario de la red"
 
 
-#: ../messages.c:1220
-msgid "Message has been sent.\n"
-msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n"
+#. a moderator
+#: ../../auth.c:45 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56
+msgid "Preferred User"
+msgstr "Usuario Preferente"
 
 
-#: ../messages.c:1223
-msgid "Message has been posted.\n"
-msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n"
+#. chief
+#: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
+msgid "Admin"
+msgstr "Administrador"
 
 
-#: ../messages.c:1444
-#, c-format
-msgid "The message was not moved."
-msgstr "No se movió el mensaje."
+#: ../../auth.c:513 ../../static/t/iconbar.html:80
+#: ../../static/t/confirmlogoff.html:3
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
+msgid "Log off"
+msgstr "Log off (desconectar)"
 
 
-#: ../messages.c:1466
-msgid "Confirm move of message"
-msgstr "Confirme mover mensaje"
+#: ../../auth.c:537
+msgid "Log in again"
+msgstr "Iniciar acceso de nuevo"
 
 
-#: ../messages.c:1474
-msgid "Move this message to:"
-msgstr "Mover este mensaje a:"
+#: ../../auth.c:585 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
+msgid "Validate new users"
+msgstr "Validación de nuevos usuarios"
 
 
-#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28
-#: ../static/t/view_message.html:37
-msgid "Move"
-msgstr "Mover"
+#: ../../auth.c:605
+msgid "No users require validation at this time."
+msgstr "Ningún usuario requiere validación por el momento"
 
 
-#: ../messages.c:1537
-#, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
-msgstr ""
+#: ../../auth.c:655
+msgid "very weak"
+msgstr "muy débil"
 
 
-#: ../messages.c:1597
-#, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
-msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n"
+#: ../../auth.c:658
+msgid "weak"
+msgstr "débil"
 
 
-#: ../messages.c:1759
-msgid "Attach signature to email messages?"
-msgstr "¿Añadir firma a el correo electrónico?"
+#: ../../auth.c:661
+msgid "ok"
+msgstr "correcto"
 
 
-#: ../messages.c:1762
-msgid "Use this signature:"
-msgstr "Usar esta firma:"
+#: ../../auth.c:665
+msgid "strong"
+msgstr "fuerte"
 
 
-#: ../messages.c:1764
-msgid "Default character set for email headers:"
-msgstr "Juego de caracteres por defecto para cabeceras de correo:"
+#: ../../auth.c:683
+#, c-format
+msgid "Current access level: %d (%s)\n"
+msgstr "Nivel actual de acceso: %d (%s)\n"
 
 
-#: ../messages.c:1767
-msgid "Preferred email address"
-msgstr ""
+#: ../../auth.c:691
+msgid "Select access level for this user:"
+msgstr "Seleccione el nivel de acceso para este usuario:"
 
 
-#: ../messages.c:1769
-msgid "Preferred display name for email messages"
-msgstr ""
+#: ../../auth.c:776 ../../static/t/menu/your_info.html:4
+msgid "Change your password"
+msgstr "Cambie su contraseña"
 
 
-#: ../messages.c:1773
-msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
-msgstr ""
+#: ../../auth.c:800
+msgid "Enter new password:"
+msgstr "Introducir nueva contraseña"
 
 
-#: ../messages.c:1776
-msgid "Mailbox view mode"
-msgstr ""
+#: ../../auth.c:804
+msgid "Enter it again to confirm:"
+msgstr "Introdúzcala de nuevo como confirmación:"
 
 
-#: ../msg_renderers.c:523
-msgid "edit"
-msgstr "editar"
+#: ../../auth.c:810
+msgid "Change password"
+msgstr "Cambia contraseña"
 
 
-#: ../msg_renderers.c:1023
-msgid "I don't know how to display "
-msgstr ""
+#: ../../auth.c:830
+msgid "Cancelled.  Password was not changed."
+msgstr "Cancelado. No se cambió la contraseña."
 
 
-#: ../msg_renderers.c:1242
-msgid "(no subject)"
-msgstr "(sin asunto)"
+#: ../../auth.c:839
+msgid "They don't match.  Password was not changed."
+msgstr "No cuadran. La contraseña no se cambia."
 
 
-#: ../notes.c:345
-msgid "Click on any note to edit it."
-msgstr "Pulse en cualquier nota para editarla"
+#: ../../auth.c:845
+msgid "Blank passwords are not allowed."
+msgstr "No se permiten contraseñas en blanco"
 
 
-#: ../openid.c:19
+#: ../../openid.c:34
 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
-msgstr ""
+msgstr "Administrar Asociación Cuenta/OpenID"
 
 
-#: ../openid.c:37
+#: ../../openid.c:52
 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
-msgstr ""
+msgstr "Realmente quiere borrar este OpenID?"
 
 
-#: ../openid.c:38
+#: ../../openid.c:53
 msgid "(delete)"
 msgid "(delete)"
-msgstr ""
+msgstr "(eliminar)"
 
 
-#: ../openid.c:46
+#: ../../openid.c:61
 msgid "Add an OpenID: "
 msgid "Add an OpenID: "
-msgstr ""
+msgstr "Agregar un OpenID: "
 
 
-#: ../openid.c:49
+#: ../../openid.c:64
 msgid "Attach"
 msgid "Attach"
-msgstr ""
+msgstr "Adjuntar"
 
 
-#: ../openid.c:53
+#: ../../openid.c:68
 #, c-format
 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
 #, c-format
 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
+msgstr "%s no permite autenticación vía OpenID."
+
+#: ../../html2html.c:136
+#, c-format
+msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
+msgstr "¡realloc() error! no se pudieron conseguir %d bytes: %s"
+
+#: ../../static/t/viewomatic.html:4
+msgid "View as:"
+msgstr "Ver como:"
+
+#: ../../static/t/sieve/list.html:32 ../../static/t/sieve/none.html:4
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:7
+msgid "View/edit server-side mail filters"
+msgstr "Ver/editar filtros de correo del lado del servidor"
+
+#: ../../static/t/sieve/list.html:41
+msgid "When new mail arrives: "
+msgstr "Al llegar nuevos e-mails: "
+
+#: ../../static/t/sieve/list.html:43
+msgid "Leave it in my inbox without filtering"
+msgstr "Dejarlos en mi bandeja de entrada sin filtrarlos"
+
+#: ../../static/t/sieve/list.html:44
+msgid "Filter it according to rules selected below"
+msgstr "La filtración se hará según las reglas siguientes"
+
+#: ../../static/t/sieve/list.html:45
+msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Filtrarlo mediante un script editado manualmente (sólo para los usuarios "
+"avanzados)"
 
 
-#: ../paging.c:35
-msgid "Send instant message"
-msgstr "Enviar mensaje instantáneo"
+#: ../../static/t/sieve/list.html:52
+msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
+msgstr "Al llegar el correo, no se filtrará mediante ningún script."
 
 
-#: ../paging.c:44
-msgid "Send an instant message to: "
-msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: "
+#: ../../static/t/sieve/list.html:64
+msgid "Add rule"
+msgstr "Agregar regla"
 
 
-#: ../paging.c:58
-msgid "Enter message text:"
-msgstr "Introducir texto de mensaje:"
+#: ../../static/t/sieve/list.html:71
+msgid "The currently active script is: "
+msgstr "El script activo actualmente es: "
 
 
-#: ../paging.c:66
-msgid "Send message"
-msgstr "Enviar mensaje"
+#: ../../static/t/sieve/list.html:76 ../../static/t/sieve/add.html:3
+msgid "Add or delete scripts"
+msgstr "Añadir o borrar scripts"
 
 
-#: ../paging.c:86
-msgid "Message was not sent."
-msgstr "El mensaje no se envió."
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:16
+msgid "If"
+msgstr "Si"
 
 
-#: ../paging.c:100
-msgid "Message has been sent to "
-msgstr "El mensaje ha sido enviado a "
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:21
+msgid "To or Cc"
+msgstr "Para o CC"
 
 
-#: ../preferences.c:846
-msgid "Cancelled.  No settings were changed."
-msgstr "Cancelado. No se cambió la configuración."
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:23
+msgid "Reply-to"
+msgstr "Responder-a"
 
 
-#: ../preferences.c:1058
-msgid "Make this my start page"
-msgstr "Hacer de esta mi página de inicio"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:24
+#: ../../static/t/msg_listview.html:10
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:27
+msgid "Sender"
+msgstr "Remitente"
 
 
-#: ../preferences.c:1097
-msgid "This isn't allowed to become the start page."
-msgstr ""
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:25
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Reenviado desde"
 
 
-#: ../preferences.c:1101
-msgid "You no longer have a start page selected."
-msgstr "Ya no tiene página de inicio seleccionada."
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:26
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Enviar a"
 
 
-#: ../preferences.c:1152
-msgid "Prefered startpage"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:27
+msgid "Envelope From"
+msgstr "Ensobretado Desde"
 
 
-#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58
-msgid "Higher access is required to access this function."
-msgstr ""
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:28
+msgid "Envelope To"
+msgstr "Ensobretado Para"
 
 
-#: ../roomlist.c:101
-msgid "My Folders"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:29
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
 
 
-#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571
-msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
-msgstr "Cancelado. Los cambios no se salvaron"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:30
+msgid "X-Spam-Flag"
+msgstr "X-Spam-Flag"
 
 
-#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627
-msgid "Your changes have been saved."
-msgstr "Los cambios han sido salvados"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:31
+msgid "X-Spam-Status"
+msgstr "X-Spam-Status"
 
 
-#: ../roomops.c:847
-#, c-format
-msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
-msgstr "Usuario %s expulado de la sala %s."
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:32
+msgid "List-ID"
+msgstr "List-ID"
 
 
-#: ../roomops.c:863
-#, c-format
-msgid "User '%s' invited to room '%s'."
-msgstr "Usuario %s invitado a la sala %s."
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:33
+msgid "Message size"
+msgstr "Tamaño del mensaje"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:34
+#: ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
+msgid "All"
+msgstr "Todo"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:41
+msgid "contains"
+msgstr "contiene"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:42
+msgid "does not contain"
+msgstr "no contiene"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:43
+msgid "is"
+msgstr "corresponde con"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:44
+msgid "is not"
+msgstr "no es"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:45
+msgid "matches"
+msgstr "coincide"
 
 
-#: ../roomops.c:893
-msgid "Cancelled.  No new room was created."
-msgstr "Cancelado. Ninguna sala nueva se creó."
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:46
+msgid "does not match"
+msgstr "no coincide"
 
 
-#: ../roomops.c:1159
-msgid "Floor has been deleted."
-msgstr "El nivel fue borrado."
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:52
+msgid "(All messages)"
+msgstr "(Todos los mensajes)"
 
 
-#: ../roomops.c:1183
-msgid "New floor has been created."
-msgstr "Un nuevo nivel ha sido creado."
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:56
+msgid "is larger than"
+msgstr "es más grande que"
 
 
-#: ../roomops.c:1262
-msgid "Room list view"
-msgstr "Ver listado de salas"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:57
+msgid "is smaller than"
+msgstr "es más pequeño que"
 
 
-#: ../roomops.c:1265
-msgid "Show empty floors"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:59
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
 
 
-#: ../roomtokens.c:512
-msgid "file"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:65
+msgid "Keep"
+msgstr "Conservar"
 
 
-#: ../roomtokens.c:514
-msgid "files"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:66
+msgid "Discard silently"
+msgstr "Descartar de manera silenciosa"
 
 
-#: ../roomviews.c:42
-msgid "Bulletin Board"
-msgstr "Tablón de anuncios"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:67
+msgid "Reject"
+msgstr "Rechazar"
 
 
-#: ../roomviews.c:43
-msgid "Mail Folder"
-msgstr "Carpeta de Correo"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:68
+msgid "Move message to"
+msgstr "Mover mensaje a"
 
 
-#: ../roomviews.c:44
-msgid "Address Book"
-msgstr "Libreta de Direcciones"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:69
+msgid "Forward to"
+msgstr "Reenviar a"
 
 
-#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendario"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:70
+msgid "Vacation"
+msgstr "Vacaciones"
 
 
-#: ../roomviews.c:46
-msgid "Task List"
-msgstr "Lista de Tareas"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:82
+msgid "Message:"
+msgstr "Mensaje:"
 
 
-#: ../roomviews.c:47
-msgid "Notes List"
-msgstr "Lista de Notas"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:90
+msgid "and then"
+msgstr "y entonces"
 
 
-#: ../roomviews.c:48
-msgid "Wiki"
-msgstr "Wiki"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:93
+msgid "continue processing"
+msgstr "seguir procesando"
 
 
-#: ../roomviews.c:49
-msgid "Calendar List"
-msgstr "Lista de Calendario"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:94
+msgid "stop"
+msgstr "detener"
 
 
-#: ../roomviews.c:50
-msgid "Journal"
+#: ../../static/t/sieve/none.html:9
+msgid ""
+"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
+"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
+"feature.<br>"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Esta instalación de Citadel viene construida sin soporte para la filtración "
+"de correo server-side.<br>Contacte al administrador de su sistema si "
+"requiere esta funcionalidad.<br>"
 
 
-#: ../roomviews.c:51
-msgid "Blog"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/sieve/add.html:9
+msgid "Add a new script"
+msgstr "Añadir un nuevo script"
 
 
-#: ../serv_func.c:186
+#: ../../static/t/sieve/add.html:10
 msgid ""
 msgid ""
-"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
-"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
-"system administrator."
+"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
+"click 'Create'."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Para crear un nuevo script, entrar le nombre deseado para el script en la "
+"ventana abajo y pulsar \"Crear\"."
 
 
-#: ../serv_func.c:191 ../serv_func.c:220
-msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
-msgstr ""
+#: ../../static/t/sieve/add.html:14
+msgid "Script name: "
+msgstr "Nombre del script: "
 
 
-#: ../serv_func.c:229
-#, c-format
+#: ../../static/t/sieve/add.html:18
+msgid "Edit scripts"
+msgstr "Editar scripts"
+
+#: ../../static/t/sieve/add.html:20
+msgid "Return to the script editing screen"
+msgstr "Volver a la pantalla de edición de script"
+
+#: ../../static/t/sieve/add.html:23
+msgid "Delete scripts"
+msgstr "Borrar scripts"
+
+#: ../../static/t/sieve/add.html:24
 msgid ""
 msgid ""
-"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
-"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
-"newer.\n"
-"\n"
-"\n"
+"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
+"'Delete'."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Estas conectado a un servidor Citadel, corriendo Citadel %d.%02d. \n"
-"Para poder correr esta versión de WebCit, también debes tener Citade %d.%02d "
-"o posterior.\n"
-"\n"
-"\n"
+"Para borrar un script existente, seleccionar su nombre en la lista y pulsar "
+"\"Borrar\"."
 
 
-#: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103
-msgid "View/edit server-side mail filters"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/msg/confirm_move.html:4
+msgid "Confirm move of message"
+msgstr "Confirme mover mensaje"
+
+#: ../../static/t/msg/confirm_move.html:12
+msgid "Move this message to:"
+msgstr "Mover este mensaje a:"
+
+#: ../../static/t/login.html:5
+msgid "powered by"
+msgstr "ofrecido por"
+
+#: ../../static/t/login.html:15 ../../static/t/iconbar.html:88
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:64 ../../static/t/get_logged_in.html:88
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:93 ../../static/t/get_logged_in.html:98
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:107
+msgid "Log in"
+msgstr "Última conexión"
 
 
-#: ../sieve.c:28
+#: ../../static/t/trailing.html:14
 msgid ""
 msgid ""
-"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
-"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
-"feature.<br>"
+"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
+"of this system will not work properly."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ADVERTENCIA: Tiene desactivado JavaScript en su navegador. Muchas funciones "
+"de este sistema no funcionaran apropiadamente."
 
 
-#: ../sieve.c:117
-msgid "When new mail arrives: "
-msgstr ""
+#: ../../static/t/view_submessage.html:4
+#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:3
+#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:7
+#: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:7
+msgid "from "
+msgstr "de "
 
 
-#: ../sieve.c:121
-msgid "Leave it in my inbox without filtering"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/searchomatic.html:4
+msgid "Search: "
+msgstr "Buscar: "
 
 
-#: ../sieve.c:125
-msgid "Filter it according to rules selected below"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/listsub/display.html:16
+msgid "You are subscribing "
+msgstr "Se está suscribiendo "
 
 
-#: ../sieve.c:130
-msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/listsub/display.html:17
+msgid " to the "
+msgstr " a la "
 
 
-#: ../sieve.c:141
-msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
+#: ../../static/t/listsub/display.html:18
+msgid " mailing list."
+msgstr " lista de mensajes."
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:19
+msgid ""
+"The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
+"to click on to confirm your subscription."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"El servidor de listas le ha enviado un e-mail con un enlace Web adicional "
+"para que usted pueda hacer clic para confirmar su suscripción."
 
 
-#: ../sieve.c:156
-msgid "The currently active script is: "
+#: ../../static/t/listsub/display.html:20
+msgid ""
+"This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
+"able to subscribe you to lists without your consent."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Este paso adicional es para su protección, ya que impide que otros sean "
+"capaces de suscribirse a las listas sin su consentimiento."
 
 
-#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644
-msgid "Add or delete scripts"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:22
+msgid ""
+"Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
+"subscription will be confirmed."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Por favor, haga clic en el enlace que está siendo enviado por correo "
+"electrónico a usted y se confirmará su suscripción."
 
 
-#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000
-msgid "Save changes"
-msgstr "Salvar cambios"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:27
+#: ../../static/t/listsub/display.html:47
+msgid "ERROR"
+msgstr "ERROR"
 
 
-#: ../sieve.c:657
-msgid "Add a new script"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:35
+msgid "You are unsubscribing"
+msgstr "Usted está cancelando su suscripción"
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:37
+
+msgid "from the"
+msgstr "desde el"
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:39
+msgid "mailing list."
+msgstr "lista de correo."
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:40
+msgid ""
+"The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
+"to click on to confirm your unsubscription."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"El servidor de listas le ha enviado un e-mail con un enlace Web adicional "
+"para que haga clic en él para confirmar la anulación de la suscripción."
 
 
-#: ../sieve.c:660
+#: ../../static/t/listsub/display.html:41
 msgid ""
 msgid ""
-"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
-"click 'Create'."
+"This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
+"able to unsubscribe you from lists without your consent."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Este paso adicional es para su protección, ya que impide que otros sean "
+"capaces de darse de baja de listas sin su consentimiento."
 
 
-#: ../sieve.c:666
-msgid "Script name: "
+#: ../../static/t/listsub/display.html:43
+msgid ""
+"Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
+"unsubscription will be confirmed."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Por favor, haga clic en el enlace que está siendo enviado por correo "
+"electrónico a usted y se confirmará la cancelación de su suscripción."
 
 
-#: ../sieve.c:669
-msgid "Create"
-msgstr "Crear"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:44
+msgid "Back..."
+msgstr "Atrás..."
 
 
-#: ../sieve.c:674
-msgid "Edit scripts"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:54
+msgid "Confirmation successful!"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:677
-msgid "Return to the script editing screen"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/listsub/display.html:56
+msgid "Confirmation failed."
+msgstr "Confirmación falló"
 
 
-#: ../sieve.c:684
-msgid "Delete scripts"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/listsub/display.html:57
+msgid "This could mean one of two things:"
+msgstr "Esto podría significar una de dos cosas:"
 
 
-#: ../sieve.c:687
+#: ../../static/t/listsub/display.html:59
 msgid ""
 msgid ""
-"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
-"'Delete'."
+"You waited too long to confirm your subscribe/unsubscribe request (the "
+"confirmation link is only valid for three days)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:711
-msgid "Delete script"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:60
+msgid ""
+"You have <i>already</i> successfully confirmed your subscribe/unsubscribe "
+"request and are attempting to do it again."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:711
-msgid "Delete this script?"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:62
+msgid "The error returned by the server was: "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:748
-msgid "A script by that name already exists."
+#: ../../static/t/listsub/display.html:70
+#, fuzzy
+msgid "Name of list:"
+msgstr "Nombre de la tarea"
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:75
+#, fuzzy
+msgid "Your e-mail address:"
+msgstr "Dirección de correo preferida"
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:79
+msgid "(If subscribing) preferred format: "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:757
+#: ../../static/t/listsub/display.html:80
+#, fuzzy
+msgid "One message at a time"
+msgstr "Introducir texto de mensaje:"
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:81
+#, fuzzy
+msgid "Digest format"
+msgstr "Formato horario"
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:89
 msgid ""
 msgid ""
-"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
-"and activate it."
+"When you attempt to subscribe or unsubscribe to a mailing list, you will "
+"receive an e-mail containing one additional web link to click on for final "
+"confirmation."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:974
-msgid "Move rule up"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:90
+msgid ""
+"This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
+"able to subscribe or unsubscribe you to lists."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:979
-msgid "Move rule down"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
+msgid "(delete floor)"
+msgstr "(borrar sala)"
 
 
-#: ../sieve.c:984
-msgid "Delete rule"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/floors_edit_one.html:13
+msgid "(edit graphic)"
+msgstr "(editar gráfico)"
 
 
-#: ../sieve.c:992
-msgid "If"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/floors.html:4
+msgid "Add/change/delete floors"
+msgstr "Añadir/cambiar/borrar/niveles"
 
 
-#: ../sieve.c:996
-msgid "To or Cc"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/floors.html:10
+msgid "Floor number"
+msgstr "Número de nivel"
 
 
-#: ../sieve.c:998
-msgid "Reply-to"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/floors.html:11
+msgid "Floor name"
+msgstr "Nombre de nivel"
 
 
-#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11
-#: ../static/t/summary_header.html:9
-msgid "Sender"
-msgstr "Remitente"
+#: ../../static/t/floors.html:12
+msgid "Number of rooms"
+msgstr "Número de salas"
 
 
-#: ../sieve.c:1000
-msgid "Resent-From"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/floors.html:13
+msgid "Floor CSS"
+msgstr "Sala CSS"
 
 
-#: ../sieve.c:1001
-msgid "Resent-To"
+#: ../../static/t/files.html:4
+msgid "Files available for download in"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1002
-msgid "Envelope From"
+#: ../../static/t/files.html:9
+msgid "Upload a file:"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1003
-msgid "Envelope To"
+#: ../../static/t/files.html:30
+msgid "Filename"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1004
-msgid "X-Mailer"
+#: ../../static/t/files.html:31
+msgid "Size"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1005
-msgid "X-Spam-Flag"
+#: ../../static/t/files.html:32
+msgid "Content"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1006
-msgid "X-Spam-Status"
+#: ../../static/t/files.html:33
+msgid "Description"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1007
-msgid "List-ID"
+#: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:50
+#: ../../static/t/iconbar.html:59
+msgid "Loading"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1008
-msgid "Message size"
+#: ../../static/t/edit_message.html:23
+msgid "from"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
-msgid "All"
+#: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38
+msgid "Anonymous"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1028
-msgid "contains"
+#: ../../static/t/edit_message.html:47
+msgid "in"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1029
-msgid "does not contain"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/edit_message.html:51
+msgid "To:"
+msgstr "A"
 
 
-#: ../sieve.c:1030
-msgid "is"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/edit_message.html:57
+#: ../../static/t/view_message/print.html:15
+#: ../../static/t/view_message.html:15
+msgid "CC:"
+msgstr "CC:"
 
 
-#: ../sieve.c:1031
-msgid "is not"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/edit_message.html:63
+msgid "BCC:"
+msgstr "BCC"
 
 
-#: ../sieve.c:1032
-msgid "matches"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/edit_message.html:71
+msgid "Subject (optional):"
+msgstr "Asunto"
 
 
-#: ../sieve.c:1033
-msgid "does not match"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/edit_message.html:71
+#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
+#: ../../static/t/view_message/print.html:16
+#: ../../static/t/view_message.html:16
+msgid "Subject:"
+msgstr "Asunto:"
 
 
-#: ../sieve.c:1053
-msgid "(All messages)"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/edit_message.html:86
+msgid "--- forwarded message ---"
+msgstr "--- mensaje reenviado ---"
 
 
-#: ../sieve.c:1057
-msgid "is larger than"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/edit_message.html:110
+msgid "Post message"
+msgstr "Postear mensaje"
 
 
-#: ../sieve.c:1058
-msgid "is smaller than"
+#: ../../static/t/edit_message.html:118
+msgid "Save to Drafts"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1081
-msgid "Keep"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/edit_message.html:126
+#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Adjuntos"
 
 
-#: ../sieve.c:1082
-msgid "Discard silently"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
+#, fuzzy
+msgid "Message to your Users:"
+msgstr "El mensaje no se envió."
 
 
-#: ../sieve.c:1083
-msgid "Reject"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
+msgid "Server command results"
+msgstr "Resultado de los comandos de servidor"
 
 
-#: ../sieve.c:1084
-msgid "Move message to"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
+#, fuzzy
+msgid "Enter another command"
+msgstr "Introducir comando de servidor"
 
 
-#: ../sieve.c:1085
-msgid "Forward to"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
+#, fuzzy
+msgid "Return to menu"
+msgstr "cambiar a menú"
 
 
-#: ../sieve.c:1086
-msgid "Vacation"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
+msgid "Site configuration"
+msgstr "Configuración del sitio"
 
 
-#: ../sieve.c:1123
-msgid "Message:"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
+#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
+msgid "You need to be aide to view this."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1133
-msgid "continue processing"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11
+msgid "General"
+msgstr "General"
 
 
-#: ../sieve.c:1134
-msgid "stop"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
+msgid "Access"
+msgstr "Acceso"
 
 
-#: ../sieve.c:1137
-msgid "and then"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13
+msgid "Network"
+msgstr "Red"
 
 
-#: ../sieve.c:1158
-msgid "Add rule"
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
+msgid "Tuning"
+msgstr "Afinar"
+
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
+#, fuzzy
+msgid "Directory"
+msgstr "directorio"
+
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
+msgid "Auto-purger"
+msgstr "Autopurgar"
+
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
+msgid "Indexing/Journaling"
+msgstr "Indexar/Journaling"
+
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
+#, fuzzy
+msgid "Push Email"
+msgstr "Email"
+
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
+msgid "Pop3"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../siteconfig.c:254
-msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
+msgid "Add, change, delete user accounts"
+msgstr "Añadir, cambiar, borrar cuentas de usuarios"
+
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
+msgid "System Administration Menu"
+msgstr "Menú de Administración de Sistema"
 
 
-#: ../siteconfig.c:313
-msgid "Your system configuration has been updated."
-msgstr "Su confiración de sistema ha sido actualizada"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
+#, fuzzy
+msgid "Room Admin Menu"
+msgstr "Administrador de la sala"
 
 
-#: ../smtpqueue.c:133
-msgid "(Delete)"
-msgstr "(Borrar)"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13
+msgid "Local host aliases"
+msgstr "Alias del host local"
 
 
-#: ../smtpqueue.c:191
-msgid "Message ID"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
+msgid "Directory domains"
+msgstr "Dominios de directorios"
 
 
-#: ../smtpqueue.c:193
-msgid "Date/time submitted"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
+msgid "Smart hosts"
+msgstr "Smart hosts"
 
 
-#: ../smtpqueue.c:195
-msgid "Last attempt"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
+#, fuzzy
+msgid "Fallback smart hosts"
+msgstr "Smart hosts"
 
 
-#: ../smtpqueue.c:199
-msgid "Recipients"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17
+msgid "Notification hosts"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../smtpqueue.c:214
-msgid "The queue is empty."
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
+msgid "RBL hosts"
+msgstr "RBL hosts"
 
 
-#: ../smtpqueue.c:220
-msgid "You do not have permission to view this resource."
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
+msgid "SpamAssassin hosts"
+msgstr "SpamAssasin hosts"
 
 
-#: ../smtpqueue.c:236
-msgid "View the outbound SMTP queue"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24
+msgid "ClamAV clamd hosts"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../smtpqueue.c:252
-msgid "Refresh this page"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25
+#, fuzzy
+msgid "Masqueradable domains"
+msgstr "Dominios de puerta de enlace"
 
 
-#: ../summary.c:101
-msgid "(None)"
-msgstr "(Ninguno)"
+#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
+msgid "Edit or delete users"
+msgstr "Editar o borrar usuarios"
 
 
-#: ../summary.c:153
-msgid "(Nothing)"
-msgstr "(Nada)"
+#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:17
+msgid "Add users"
+msgstr "Añadir usuarios"
 
 
-#: ../summary.c:167
-#, c-format
+#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:20
+msgid "Edit or Delete users"
+msgstr "Editar o Borrar usuarios"
+
+#: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
 msgid ""
 msgid ""
-"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
-"s.  Your system administrator is %s."
+"To edit an existing user account, select the user name from the list and "
+"click 'Edit'."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Estás conectado a %s, corriendo %s con %s, server build %s,  y localizado en "
-"%s.  Tu administrador de sistema es %s."
+"Para editar una cuenta de usuario existente, seleccione el nombre de usuario "
+"de la lista y pulse 'Editar'."
 
 
-#: ../summary.c:195
-msgid "Messages"
-msgstr "Mensajes"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
+msgid "Edit user account: "
+msgstr "Editar cuenta de usuario: "
 
 
-#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37
-msgid "Tasks"
-msgstr "Tareas"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
+msgid "Password"
+msgstr "Contraseña"
 
 
-#: ../summary.c:221
-msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
-msgstr "Hoy&nbsp;en&nbsp;su&nbsp;calendario"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
+msgid "Permission to send Internet mail"
+msgstr "Autorización para enviar correo Internet"
 
 
-#: ../summary.c:236
-msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
-msgstr "Quién está&nbsp;en línea&nbsp;ahora"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
+msgid "Number of logins"
+msgstr "Número de conexiones"
 
 
-#: ../summary.c:249
-msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
-msgstr "Acerca&nbsp;de este&nbsp;servidor"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
+msgid "Messages submitted"
+msgstr "Mensajes enviados"
 
 
-#: ../summary.c:275
-#, c-format
-msgid "Summary page for %s"
-msgstr "Página sumario para %s"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
+msgid "Access level"
+msgstr "Nivel de acceso"
 
 
-#: ../sysmsgs.c:33
-#, c-format
-msgid "Edit %s"
-msgstr "Editar %s"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
+msgid "User ID number"
+msgstr "ID de usuario"
 
 
-#: ../sysmsgs.c:36
-#, c-format
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58
+msgid "Date and time of last login"
+msgstr "Fecha y hora de la última conexión"
+
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68
+msgid "Auto-purge after this many days"
+msgstr "Autopurgar despues de estos muchos dias"
+
+#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
 msgid ""
 msgid ""
-"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
-"forced by preceding the next line by a blank."
+"To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
+"and click 'Create'."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Introducir %s abajo. El texto se reformateará según ancho de pantalla del "
-"lector. To defeat the formatting, indent a line at least one space."
+"Para crear una nueva cuenta de usuario, introduzca el usuario deseado en la "
+"caja de abajo y pulse 'Crear'."
 
 
-#: ../sysmsgs.c:70
-#, c-format
-msgid "Cancelled.  %s was not saved."
-msgstr "Cancelado %s no se salvó"
+#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
+msgid "New user: "
+msgstr "Nuevo usuario: "
 
 
-#: ../sysmsgs.c:89
-#, c-format
-msgid "%s has been saved."
-msgstr "%s no se salvó"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
+msgid "Enter a server command"
+msgstr "Introducir comando de servidor"
 
 
-#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98
-msgid "Room info"
-msgstr "Información de sala"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
+msgid ""
+"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
+"supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
+"will not be of much use to you."
+msgstr ""
+"Esta pantalla te permite introducir comandos del servidor Citadel que no "
+"están soportados por WebCit. Si no sabes que quiere decir eso, esta pantalla "
+"no te será de mucha utilidad."
 
 
-#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105
-msgid "Your bio"
-msgstr "Tu biografía"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
+msgid "Enter command:"
+msgstr "Introducir comando"
 
 
-#: ../tasks.c:95
-msgid "Completed?"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
+msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
+msgstr "Introducción de comando (si se pidiera SEND_LISTING transfer mode):"
 
 
-#: ../tasks.c:97
-msgid "Name of task"
-msgstr "Nombre de la tarea"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
+#, fuzzy
+msgid "Detected host header is "
+msgstr "La cabecera detectada del host es %s://%s"
 
 
-#: ../tasks.c:99
-msgid "Date due"
-msgstr "Fecha coclusión"
+#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
+msgid "Network configuration"
+msgstr "Configuración de Red"
 
 
-#: ../tasks.c:101
-msgid "Category"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
+msgid "Add a new node"
+msgstr "Añadir un nuevo nodo"
 
 
-#: ../tasks.c:103
-msgid "Show All"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
+msgid "Currently configured nodes"
+msgstr "Nodos actualmente configurados"
 
 
-#: ../tasks.c:228
-msgid "Edit task"
-msgstr "Editar tarea"
+#: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26
+#, fuzzy
+msgid "Restart Citadel"
+msgstr "Hacer de esta mi página de inicio"
 
 
-#: ../tasks.c:258
-msgid "Start date:"
-msgstr "Fecha de inicio"
+#: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
+msgid "Add, change, or delete floors"
+msgstr "Añadir, cambiar o borrar niveles"
 
 
-#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296
-msgid "No date"
+#: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
+msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299
-msgid "or"
+#: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
+msgid ""
+"Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
+"restarted after that... "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313
-msgid "Time associated"
+#: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
+msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../tasks.c:288
-msgid "Due date:"
-msgstr "Fecha finalización"
+#: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
+msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
+msgstr "(host corriendo una lista Agujero Negro en tiempo real)"
 
 
-#: ../tasks.c:317
-msgid "Completed:"
+#: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
+msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
+msgstr "(dominios mapeados con la Libreta de Direcciones Global)"
+
+#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
+msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../tasks.c:328
-msgid "Category:"
+#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
+msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../useredit.c:533
-msgid ""
-"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
+#: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
+msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"(si está activo, reenviar todo el correo de salida a uno de estos hosts)"
 
 
-#: ../useredit.c:610
-msgid "Changes were not saved."
-msgstr "Los cambios no se salvaron"
+#: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
+msgid "(domains for which this host receives mail)"
+msgstr "(dominios desde los cuales este host recibirá correo)"
 
 
-#: ../useredit.c:700
-#, c-format
-msgid "A new user has been created."
-msgstr "Se creó un nuevo usuario"
+#: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
+#, fuzzy
+msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
+msgstr "(host corriendo el servicio SpamAssassin)"
+
+#: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
+msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
+msgstr "(host corriendo el servicio SpamAssassin)"
+
+#: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
+msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
+msgid "Confirm delete"
+msgstr "Confirmar borrar"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
+msgid "Are you sure you want to delete "
+msgstr "¿Estás seguro de querer borrar?"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
+#: ../../static/t/prefs/box.html:198 ../../static/t/iconbar/edit.html:19
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:26 ../../static/t/iconbar/edit.html:32
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:39 ../../static/t/iconbar/edit.html:45
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:52 ../../static/t/iconbar/edit.html:58
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:64 ../../static/t/iconbar/edit.html:70
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:76 ../../static/t/iconbar/edit.html:82
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:88
+msgid "Yes"
+msgstr "Si"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
+#: ../../static/t/prefs/box.html:200 ../../static/t/iconbar/edit.html:20
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:27 ../../static/t/iconbar/edit.html:33
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:40 ../../static/t/iconbar/edit.html:46
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:59
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:65 ../../static/t/iconbar/edit.html:71
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:77 ../../static/t/iconbar/edit.html:83
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:89
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
+msgid "Node name"
+msgstr "Nombre de nodo"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
+msgid "Shared secret"
+msgstr "Secreto compartido"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
+msgid "Host or IP address"
+msgstr "Host o dirección IP"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
+msgid "Port number"
+msgstr "Puerto número"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
+#, fuzzy
+msgid "(Edit)"
+msgstr "(editar)"
 
 
-#: ../useredit.c:705
-msgid ""
-"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
-"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
-"the host system, not within Citadel."
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
+msgid "Global Configuration"
+msgstr "Configuración Global"
+
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
+msgid "User account management"
+msgstr "Gestión de cuentas de usuario"
+
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
+msgid "Shutdown Citadel"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../userlist.c:39
-#, c-format
-msgid "User list for %s"
-msgstr "Lista de usuarios %s"
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
+msgid "Rooms and Floors"
+msgstr "Salas y Niveles"
 
 
-#: ../userlist.c:57
-msgid "User Name"
-msgstr "Nombre de Usuario"
+#: ../../static/t/aide/global_config.html:2
+msgid "Edit site-wide configuration"
+msgstr "Editar configuración general del sitio"
 
 
-#: ../userlist.c:58
-msgid "Number"
-msgstr "Número"
+#: ../../static/t/aide/global_config.html:3
+msgid "Domain names and Internet mail configuration"
+msgstr "Dominios y configuración de correo de internet"
 
 
-#: ../userlist.c:59
-msgid "Access Level"
-msgstr "Nivel de Acceso"
+#: ../../static/t/aide/global_config.html:4
+msgid "Configure replication with other Citadel servers"
+msgstr "Configurar replicación con otros servidores Citadel"
 
 
-#: ../userlist.c:60
-msgid "Last Login"
-msgstr "Última conexión"
+#: ../../static/t/aide/global_config.html:5
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:3
+msgid "View the outbound SMTP queue"
+msgstr ""
 
 
-#: ../userlist.c:61
-msgid "Total Logins"
-msgstr "Total de conexiones"
+#: ../../static/t/aide/restart.html:2
+#, fuzzy
+msgid "Restart Now"
+msgstr "Hacer de esta mi página de inicio"
 
 
-#: ../userlist.c:62
-msgid "Total Posts"
-msgstr "Correos Totales"
+#: ../../static/t/aide/restart.html:3
+msgid "Restart after paging users"
+msgstr ""
 
 
-#: ../userlist.c:119
-msgid "User profile"
-msgstr "Profile de usuario"
+#: ../../static/t/aide/restart.html:4
+msgid "Restart when all users are idle"
+msgstr ""
 
 
-#: ../userlist.c:157
-#, c-format
-msgid "Click here to send an instant message to %s"
-msgstr "Pulse aquí para enviar un mensaje instantáneo a %s"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
+msgid "General site configuration items"
+msgstr "Elementos de configuración general del sitio"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120
-msgid "(no name)"
-msgstr "(sin nombre)"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
+msgid "Change Login Logo"
+msgstr ""
 
 
-#: ../vcard_edit.c:385
-msgid " (work)"
-msgstr " (trabajo)"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
+msgid "Change Logout Logo"
+msgstr ""
 
 
-#: ../vcard_edit.c:387
-msgid " (home)"
-msgstr " (casa)"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
+msgid "Fully qualified domain name"
+msgstr "Nombre de dominio totalmente cualificado"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:389
-msgid " (cell)"
-msgstr " (celular)"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
+msgid "Human-readable node name"
+msgstr "Nombre del nodo humanamente legible"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905
-msgid "Address:"
-msgstr "Dirección:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Número de teléfono"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:468
-msgid "Telephone:"
-msgstr "Teléfono:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20
+msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
+msgstr "Paginador de texto (para clintes en modo texto)"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:473
-msgid "E-mail:"
-msgstr "Correo-e:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23
+msgid "Geographic location of this system"
+msgstr "Localización geográfica de este sistema"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:563
-msgid "This address book is empty."
-msgstr "Esta libreta de direcciones está vacía."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26
+msgid "Name of system administrator"
+msgstr "Nombre del administrador de sistema"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:577
-msgid "An internal error has occurred."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29
+msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../vcard_edit.c:728
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
+msgid "Configure automatic expiry of old messages"
+msgstr "Configurar expiración automática de mensajes antiguos"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:832
-msgid "Edit contact information"
-msgstr "Editar información de contacto"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
+msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
+msgstr ""
+"Esta configuración puede ser obviada en configuraciones por-sala o por-nivel "
+"aparte."
 
 
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Prefix"
-msgstr "Prefijo"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
+msgid "Hour to run database auto-purge"
+msgstr "Hora para correr la autopurga de bases de datos"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "First Name"
-msgstr "Primero"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
+msgid "Default message expire policy for public rooms"
+msgstr "Política de expiración por defecto para salas públicas"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Middle Name"
-msgstr "Medio"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45
+msgid "Never automatically expire messages"
+msgstr "Nunca producir expiración automática de mensajes"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Last Name"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48
+msgid "Expire by message count"
+msgstr "Expirar según cuenta de mensajes"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Suffix"
-msgstr "Sufijo"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51
+msgid "Expire by message age"
+msgstr "Expirar según la edad del mensaje"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:874
-msgid "Display name:"
-msgstr "Mostrar nombre:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53
+msgid "Number of messages or days: "
+msgstr "Número de mensajes o días "
 
 
-#: ../vcard_edit.c:881
-msgid "Title:"
-msgstr "Título:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
+msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
+msgstr "Política de expiración de mensajes por defecto para buzones privados"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:888
-msgid "Organization:"
-msgstr "Organización:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
+msgid "Same policy as public rooms"
+msgstr "Misma política que para salas públicas"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:899
-msgid "PO box:"
-msgstr "Aptdo. Correos"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1
+msgid "Network services"
+msgstr "Servicios de red"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:915
-msgid "City:"
-msgstr "Ciudad"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
+msgid ""
+"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
+"Citadel server."
+msgstr ""
+"Los cambios practicados en esta pantalla no surtirán efectos hasta que "
+"reinicies el Servidor Citadel"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:921
-msgid "State:"
-msgstr "Estado:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6
+msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
+msgstr "Puerto SMTP MTA (-1 para desactivar)"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:927
-msgid "ZIP code:"
-msgstr "Código postal"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9
+msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
+msgstr "Correfir forged From: lineas durante SMTP autenticada"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:933
-msgid "Country:"
-msgstr "País"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12
+msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
+msgstr ""
 
 
-#: ../vcard_edit.c:943
-msgid "Home telephone:"
-msgstr "Teléfono de casa"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15
+msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
+msgstr "Puerto de escucha IMAP (-1 para desactivar)"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:949
-msgid "Work telephone:"
-msgstr "Teléfono del trabajo"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19
+msgid "Network run frequency (in seconds)"
+msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:955
-msgid "Mobile telephone:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22
+msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
+msgstr "Dirección de servidor IP (0.0.0.0 para 'cualquiera')"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25
+msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
+msgstr "Puerto SMTP MSA (-1 para desactivar)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28
+msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "Puerto IMAP sobre SSL (-1 para desactivar)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31
+msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "Puerto SMTP sobre SSL (-1 para desactivar)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34
+msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
+msgstr "Desechar automáticamente mensajes borrados en IMAP"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38
+#, fuzzy
+msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Permitir a cliente SMTP no autenticados hacer spoof a los dominios de este "
+"sitio"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:961
-msgid "Fax number:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
+msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../vcard_edit.c:972
-msgid "Primary Internet e-mail address"
-msgstr "Dirección de email primaria"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
+#, fuzzy
+msgid "-1 to disable"
+msgstr "Pulse para desactivar"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:979
-msgid "Internet e-mail aliases"
-msgstr "Alias de email"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44
+#, fuzzy
+msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
+msgstr "Puerto de escucha IMAP (-1 para desactivar)"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:1046
-msgid "Unable to enter the room to save your message"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47
+msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../vcard_edit.c:1055
-msgid "Aborting."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50
+msgid "Keep original from headers in IMAP"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137
-msgid "An error has occurred."
-msgstr "Se produjo un error"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53
+#, fuzzy
+msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
+msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:1193
-msgid "Could Not decode vcard photo\n"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56
+#, fuzzy
+msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
+msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
+msgid "POP3"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../webcit.c:339
-msgid "Authorization Required"
-msgstr "Autorización requerida"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
+msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
+msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
 
 
-#: ../webcit.c:348
-#, c-format
-msgid ""
-"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
-"not be logged in: %s\n"
-msgstr ""
-"El recurso solicitado rquiere un nombre y contraseña de usuarios válidos. No "
-"podrás conectarte a: %s\n"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
+msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "Puerto POP3 sobre SSL (-1 para desactivar)"
 
 
-#: ../who.c:151
-msgid "Edit your session display"
-msgstr "Editar la vista de sus sesión"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
+#, fuzzy
+msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
+msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)"
 
 
-#: ../who.c:155
-msgid ""
-"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
-"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
-"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
-"corresponding box. "
-msgstr ""
-"Esta pantalla te permite cambiar la forma en que tu sesión aparece en 'Quién "
-"está en línea' Para desactivar cualquier nombre 'fake' (falso alias) creado "
-"previamente, simplemente pulse el botón apropiado 'cambiar' sin escribir "
-"nada en la caja correspondiente. "
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
+#, fuzzy
+msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
+msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)"
 
 
-#: ../who.c:168
-msgid "Room name:"
-msgstr "Nombre  de sala"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1
+msgid "Advanced server fine-tuning controls"
+msgstr "Control de afinación fina avanzada del servidor"
 
 
-#: ../who.c:173
-msgid "Change room name"
-msgstr "Cambiar nombre de sala"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5
+msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
+msgstr "Tiempo máximo de espera de conexión (en segundos)"
 
 
-#: ../who.c:177
-msgid "Host name:"
-msgstr "Nombre de Host"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8
+msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
+msgstr "Número máximo de sesiones concurrentes (0 = sin límite)"
 
 
-#: ../who.c:182
-msgid "Change host name"
-msgstr "Cambiar nombre de host"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:11
+msgid "Default user purge time (days)"
+msgstr "Purga de usuario por defecto (dias)"
 
 
-#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:15
-msgid "User name:"
-msgstr "Nombre de usuario:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:14
+msgid "Default room purge time (days)"
+msgstr "Purga por defecto de salas  (días)"
 
 
-#: ../who.c:192
-msgid "Change user name"
-msgstr "Cambiar nombre de usuario"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:17
+msgid "Maximum message length"
+msgstr "Longitud máxima de mensajes"
 
 
-#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268
-#, c-format
-msgid "There is no room called '%s'."
-msgstr "No existe la sala denominada '%s'."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:20
+msgid "Minimum number of worker threads"
+msgstr "Número mínimo de temáticas funcionando"
 
 
-#: ../wiki.c:60
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a Wiki room."
-msgstr "'%s' no es una sala Wiki."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:23
+msgid "Maximum number of worker threads"
+msgstr "Número máximo de temáticas funcionando"
 
 
-#: ../wiki.c:94
-#, c-format
-msgid "There is no page called '%s' here."
-msgstr "Aquí no existe ninguna página denominada '%s'."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26
+msgid "Automatically delete committed database logs"
+msgstr "Borrar automáticamente logs de la base de datos pasados"
 
 
-#: ../wiki.c:96
-msgid ""
-"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
-"create this page."
-msgstr ""
-"Seleccione el enlace 'Editar esta página' en el banner de la sala si "
-"deseacrear esta página."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
+#, fuzzy
+msgid "Funambol server host (blank to disable)"
+msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
+#, fuzzy
+msgid "Funambol server port "
+msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
 
 
-#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12
-#: ../static/t/summary_header.html:10
-msgid "Date"
-msgstr "Fecha"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
+#, fuzzy
+msgid "Funambol sync source"
+msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
 
 
-#: ../wiki.c:168
-msgid "Author"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
+msgid "Funambol auth details (user:pass)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204
-msgid "(show)"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
+#, fuzzy
+msgid "External pager tool (blank to disable)"
+msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
 
 
-#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147
-msgid "Current version"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
+msgid "Access controls and site policy settings"
+msgstr "Control de acceso y política general del sitio"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
+msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
+msgstr "Permitir a administradores olvidar (zap) salas"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
+msgid "Quarantine messages from problem users"
+msgstr "Poner en cuarentena mensajes de usuarios problemáticos"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
+msgid "Name of quarantine room"
+msgstr "Nombre de la sala de cuarentena"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
+msgid "Name of room to log pages"
+msgstr "Nombre de la sala para páginas de log"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
+msgid "Authentication mode"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../wiki.c:209
-msgid "(revert)"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
+#, fuzzy
+msgid "Self contained"
+msgstr "Acciones"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
+#, fuzzy
+msgid "Host based"
+msgstr "Nombre de Host"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
+msgid "LDAP (RFC2307)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../wiki.c:289
-msgid "Page title"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
+msgid "LDAP (Active Directory)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/display_main_menu.html:8
-msgid "Basic commands"
-msgstr "Comandos básicos"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
+#, fuzzy
+msgid "Master user name (blank to disable)"
+msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
 
 
-#: ../static/t/display_main_menu.html:11
-msgid "Your info"
-msgstr "Su información"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
+#, fuzzy
+msgid "Master user password"
+msgstr "Introducir nueva contraseña"
 
 
-#: ../static/t/display_main_menu.html:13
-msgid "Advanced room commands"
-msgstr "Comandos avanzados de sala"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38
+msgid "Initial access level for new users"
+msgstr "Nivel de acceso inicial para nuevos usuarios"
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:23
-msgid "from"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
+msgid "Access level required to create rooms"
+msgstr "Nivel de acceso requerido para crear salas"
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38
-msgid "Anonymous"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60
+msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Garantizar automáticamente estatus de administrador de sala al usuario que "
+"crea una sala privada"
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:47
-msgid "in"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63
+#, fuzzy
+msgid "Automatically grant room-aide status to users who create BLOG rooms"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Garantizar automáticamente estatus de administrador de sala al usuario que "
+"crea una sala BLOG"
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:51
-msgid "To:"
-msgstr "A"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16
-msgid "CC:"
-msgstr "CC:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66
+msgid "Restrict access to Internet mail"
+msgstr "Restringir acceso a Correo Internet"
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:68
-msgid "BCC:"
-msgstr "BCC"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
+msgid "Disable self-service user account creation"
+msgstr "Desactivar autoservicio en cuanto a creación de cuentas de usuario"
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17
-msgid "Subject:"
-msgstr "Asunto:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
+msgid "Hint: do not select both!"
+msgstr ""
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:76
-msgid "Subject (optional):"
-msgstr "Asunto"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
+msgid "Require registration for new users"
+msgstr "Se requiere registro para nuevos usuarios"
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:92
-msgid "--- forwarded message ---"
-msgstr "--- mensaje reenviado ---"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:77
+#, fuzzy
+msgid "Allow anonymous guest access"
+msgstr "Sin mensajes anónimos"
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:112
-msgid "Attachments:"
-msgstr "Adjuntos"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
+msgid "Indexing and Journaling"
+msgstr "Indexado y jornalización"
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:116
-msgid "Attach file:"
-msgstr "Adjuntar fichero"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
+msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
+msgstr "Advertencia: estas utilidades consumen muchos recursos."
 
 
-#: ../static/t/files.html:3
-msgid "Files available for download in"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
+msgid "Enable full text index"
+msgstr "Activar índice de texto completo"
 
 
-#: ../static/t/files.html:18
-msgid "Filename"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
+msgid "Perform journaling of email messages"
+msgstr "Realizar jornalización de mensajes de correo electrónico"
 
 
-#: ../static/t/files.html:19
-msgid "Size"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
+msgid "Perform journaling of non-email messages"
+msgstr "Realizar jornalización de mensajes de tipo no email"
 
 
-#: ../static/t/files.html:20
-msgid "Content"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
+msgid "Email destination of journalized messages"
+msgstr "Correo electrónico de destino de los mensajes jornalizados"
 
 
-#: ../static/t/files.html:21
-msgid "Description"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
+msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
+msgstr "Configurar la conexión LDAP para Citadel"
 
 
-#: ../static/t/files.html:35
-msgid "Upload a file:"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
+msgid ""
+"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
+"options will have no effect."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/floors_edit_one.html:11
-msgid "(delete floor)"
-msgstr "(borrar sala)"
-
-#: ../static/t/floors_edit_one.html:13
-msgid "(edit graphic)"
-msgstr "(editar gráfico)"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
+msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
+msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
 
 
-#: ../static/t/floors.html:4
-msgid "Add/change/delete floors"
-msgstr "Añadir/cambiar/borrar/niveles"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
+msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
+msgstr "Número del puerto del servidor LDAP (en blanco para desactivar)"
 
 
-#: ../static/t/floors.html:10
-msgid "Floor number"
-msgstr "Número de nivel"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
+msgid "Base DN"
+msgstr "Base DN"
 
 
-#: ../static/t/floors.html:11
-msgid "Floor name"
-msgstr "Nombre de nivel"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
+msgid "Bind DN"
+msgstr "Bind DN"
 
 
-#: ../static/t/floors.html:12
-msgid "Number of rooms"
-msgstr "Número de salas"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
+msgid "Password for bind DN"
+msgstr "Contraseña para bind DN"
 
 
-#: ../static/t/floors.html:13
-msgid "Floor CSS"
-msgstr "Sala CSS"
+#: ../../static/t/iconbar.html:7
+msgid "Language:"
+msgstr "Lenguaje"
 
 
-#: ../static/t/iconbar.html:17
+#: ../../static/t/iconbar.html:19
 msgid "Mail"
 msgstr "Correo"
 
 msgid "Mail"
 msgstr "Correo"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:42
+#: ../../static/t/iconbar.html:39 ../../static/t/iconbar/edit.html:61
+#: ../../static/t/summary/page.html:30
+msgid "Tasks"
+msgstr "Tareas"
+
+#: ../../static/t/iconbar.html:48 ../../static/t/iconbar/edit.html:67
 msgid "Rooms"
 msgstr "Salas"
 
 msgid "Rooms"
 msgstr "Salas"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:47
+#: ../../static/t/iconbar.html:57
 msgid "Online users"
 msgstr ""
 
 msgid "Online users"
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/iconbar.html:51
-msgid "Loading"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/iconbar.html:56
+#: ../../static/t/iconbar.html:62 ../../static/t/iconbar/edit.html:79
 msgid "Chat"
 msgstr "Chat"
 
 msgid "Chat"
 msgstr "Chat"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:62
+#: ../../static/t/iconbar.html:65
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzado"
 
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzado"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:68
+#: ../../static/t/iconbar.html:72 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
+#: ../../static/t/room/edit.html:5
 msgid "Administration"
 msgstr "Administración"
 
 msgid "Administration"
 msgstr "Administración"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:77
+#: ../../static/t/iconbar.html:83
 msgid "customize this menu"
 msgstr "personalizar este menú"
 
 msgid "customize this menu"
 msgstr "personalizar este menú"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:80
+#: ../../static/t/iconbar.html:92
 msgid "switch to room list"
 msgstr "cambiar a lista de salas"
 
 msgid "switch to room list"
 msgstr "cambiar a lista de salas"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:81
+#: ../../static/t/iconbar.html:93
 msgid "switch to menu"
 msgstr "cambiar a menú"
 
 msgid "switch to menu"
 msgstr "cambiar a menú"
 
-#: ../static/t/iconbar.html:82
+#: ../../static/t/iconbar.html:94
 msgid "My folders"
 msgstr ""
 
 msgid "My folders"
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/knrooms.html:5
-msgid "Room list"
-msgstr "Lista de Salas"
+#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
+#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
 
 
-#: ../static/t/knrooms.html:5
-msgid "Folder list"
-msgstr "Lista de carpetas"
+#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
+#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:5
+msgid "Download"
+msgstr "Descargar"
 
 
-#: ../static/t/knrooms.html:19
-msgid "View as room list"
+#: ../../static/t/view_message/print.html:14
+#: ../../static/t/view_message.html:14
+msgid "to"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/knrooms.html:20
-msgid "View as folder list"
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
+msgid "Your OpenID"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/knrooms.html:40
-msgid "Room Listing"
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
+msgid "was successfully verified."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4
-msgid ""
-"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
-"of this system will not work properly."
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
+msgid "However, the user name"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8
-msgid "powered by"
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
+msgid "conflicts with an existing user."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/login.html:21
-msgid "Password:"
-msgstr "Contraseña"
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:5
+msgid "Please specify the user name you would like to use."
+msgstr ""
 
 
-#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21
-msgid "Language:"
-msgstr "Lenguaje"
+#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:2
+msgid "Image upload"
+msgstr "Cargar imagen"
 
 
-#: ../static/t/login.html:39
-msgid "Log in using OpenID"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:6
+msgid "You can upload an image directly from your computer"
+msgstr "Puede sugir una imagen directamente desde su equipo"
 
 
-#: ../static/t/login.html:43
-msgid "If you already have an account on"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:8
+msgid "Please select a file to upload:"
+msgstr "Por favor, seleccione el fichero a cargar:"
 
 
-#: ../static/t/login.html:44
-msgid "enter your user name and password and click &quot;Log in.&quot;"
+#: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
+msgid "Slideshow"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/login.html:45
-msgid ""
-"<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
-"and click &quot;New User.&quot; "
+#: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11
+msgid "new of"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37
-msgid "Please log off properly when finished. "
+#: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11
+#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
+msgid "messages"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
-msgid "See the"
+#: ../../static/t/roombanner.html:28
+msgid "Select page: "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
-msgid "recommended browser list"
+#: ../../static/t/who.html:13
+msgid "Users currently on "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
-msgid ""
-"if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
-"turned on. "
+#: ../../static/t/who.html:22
+#, fuzzy
+msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Pulse en un nombre para leer la información del usuario. Pulse en %s para "
+"enviar un mensaje instantáneo a ese usuario. "
 
 
-#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39
-msgid ""
-"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
-"windows, you will not be able to receive any instant messages."
-msgstr ""
+#: ../../static/t/who.html:24
+#, fuzzy
+msgid "to send an instant message to that user."
+msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: "
 
 
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
+#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
 msgid "Reading #"
 msgstr "Leyendo #"
 
 msgid "Reading #"
 msgstr "Leyendo #"
 
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:10
-msgid "messages"
-msgstr ""
-
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
+#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
 msgid "oldest to newest"
 msgstr ""
 
 msgid "oldest to newest"
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
+#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
 msgid "newest to oldest"
 msgstr ""
 
 msgid "newest to oldest"
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:20
-msgid "Loading messages from server, please wait"
+#: ../../static/t/newstartpage.html:4
+msgid "New start page"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:27
-msgid "Open in new window"
+#: ../../static/t/newstartpage.html:9
+msgid "Your start page has been changed."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:29
-msgid "Copy"
+#: ../../static/t/newstartpage.html:12
+msgid ""
+"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
+"you begin on when you log on to"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
-
-#: ../static/t/navbar.html:5
-msgid "Ungoto"
-msgstr "Atrás"
-
-#: ../static/t/navbar.html:13
-msgid "Read new messages"
-msgstr "Leer mensajes nuevos"
-
-#: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117
-msgid "Read all messages"
-msgstr "Leer todos los mensajes"
-
-#: ../static/t/navbar.html:25
-msgid "Enter a message"
-msgstr "Redactar mensaje"
-
-#: ../static/t/navbar.html:34
-msgid "View contacts"
-msgstr "Ver contactos"
-
-#: ../static/t/navbar.html:40
-msgid "Add new contact"
-msgstr "Añadir nuevo contacto"
-
-#: ../static/t/navbar.html:49
-msgid "Day view"
-msgstr "Visualización de día"
-
-#: ../static/t/navbar.html:55
-msgid "Month view"
-msgstr "VIsualización mensual"
-
-#: ../static/t/navbar.html:61
-msgid "Add new event"
-msgstr "Añadir nuevo evento"
-
-#: ../static/t/navbar.html:70
-msgid "Calendar list"
-msgstr "Lista de calendario"
-
-#: ../static/t/navbar.html:79
-msgid "View tasks"
-msgstr "Ver tareas"
-
-#: ../static/t/navbar.html:85
-msgid "Add new task"
-msgstr "Añadir nueva tarea"
+#: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
+msgid "No new messages."
+msgstr ""
 
 
-#: ../static/t/navbar.html:94
-msgid "View notes"
-msgstr "Ver notas"
+#: ../../static/t/view_blog/comment_box.html:8
+msgid "Post a comment"
+msgstr "Publicar un comentario"
 
 
-#: ../static/t/navbar.html:102
-msgid "Add new note"
-msgstr "Añadir nueva nota"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
+#, fuzzy
+msgid "Configure Push Email"
+msgstr "Email"
 
 
-#: ../static/t/navbar.html:111
-msgid "Refresh message list"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
+msgid "Push email and SMS settings"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/navbar.html:123
-msgid "Write mail"
-msgstr "Redactar mensaje"
-
-#: ../static/t/navbar.html:133
-msgid "Wiki home"
-msgstr "Wiki home"
-
-#: ../static/t/navbar.html:140
-msgid "Edit this page"
-msgstr "Editar esta página"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
+msgid ""
+"If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
+"Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
+"syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
+msgstr ""
 
 
-#: ../static/t/navbar.html:147
-msgid "History"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
+msgid ""
+"Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
+"text message to you when new mail arrives."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/navbar.html:155
-msgid "Skip this room"
-msgstr "Saltarse esta sala"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
+#, fuzzy
+msgid "Notify Funambol server"
+msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
 
 
-#: ../static/t/navbar.html:161
-msgid "Goto next room"
-msgstr "Ir a la siguiente sala"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
+#, fuzzy
+msgid "Send a text message to..."
+msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: "
 
 
-#: ../static/t/newstartpage.html:4
-msgid "New start page"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
+msgid ""
+"(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
+"+61415011501)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/newstartpage.html:9
-msgid "Your start page has been changed."
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
+msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/newstartpage.html:12
-msgid ""
-"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
-"you begin on when you log on to"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
+msgid "Don‘t send any notifications"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/no_new_msgs.html:3
-msgid "No new messages."
-msgstr ""
+#: ../../static/t/prefs/box.html:9
+msgid "Tree (folders) view"
+msgstr "Ver (carpetas) en árbol"
 
 
-#: ../static/t/openid_login.html:19
-msgid "OpenID URL:"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/prefs/box.html:11
+msgid "Table (rooms) view"
+msgstr "Ver (salas) en tabla"
 
 
-#: ../static/t/openid_login.html:31
-msgid "Log in using a user name and password"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/prefs/box.html:20
+msgid "12 hour (am/pm)"
+msgstr "12 horas (am/pm)"
 
 
-#: ../static/t/openid_login.html:34
-msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Log in&quot;."
-msgstr ""
+#: ../../static/t/prefs/box.html:25
+msgid "24 hour"
+msgstr "24 horas"
 
 
-#: ../static/t/openid_login.html:36
-msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
-msgstr ""
+#: ../../static/t/prefs/box.html:152
+#, fuzzy
+msgid "Sunday"
+msgstr "Sumario"
 
 
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:4
-msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/prefs/box.html:153
+#, fuzzy
+msgid "Monday"
+msgstr "Sumario"
 
 
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
-msgid "Your OpenID"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/prefs/box.html:174
+msgid "No signature"
+msgstr "Sin firma"
 
 
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
-msgid "was successfully verified."
+#: ../../static/t/prefs/box.html:238
+msgid "Full-functionality"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
-msgid "However, the user name"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:241
+msgid "Safe mode"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
-msgid "conflicts with an existing user."
+#: ../../static/t/prefs/box.html:242
+msgid ""
+"Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:11
-msgid "Please specify the user name you would like to use."
+#: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
+msgid "List of Wiki pages"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
-msgid "Preferences and settings"
-msgstr "Preferencias y configuración"
-
-#: ../static/t/roombanner.html:10
-msgid "new of"
+#: ../../static/t/wiki/history.html:1
+msgid "History of edits for this page"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/roombanner.html:24
-msgid "Select page: "
-msgstr ""
+#: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
+#, fuzzy
+msgid "Users currently on"
+msgstr "Usuarios actualmente en %s"
 
 
-#: ../static/t/searchomatic.html:4
-msgid "Search: "
-msgstr ""
+#: ../../static/t/who/section.html:4
+msgid "(kill)"
+msgstr "(matar)"
 
 
-#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4
-msgid "Old messages"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/who/bio.html:4 ../../static/t/user/show.html:4
+msgid "User profile"
+msgstr "Profile de usuario"
 
 
-#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8
-msgid "New messages"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/who/summary.html:5 ../../static/t/who/box_list_static.html:6
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
+msgid "User name"
+msgstr "Nombre de usuario"
 
 
-#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4
-msgid "from "
-msgstr "de "
+#: ../../static/t/who/summary.html:6 ../../static/t/who/box_list_static.html:7
+msgid "Room"
+msgstr "Sala"
 
 
-#: ../static/t/view_message.html:15
-msgid "to"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
+msgid "From host"
+msgstr "Desde el host"
 
 
-#: ../static/t/view_message.html:19
+#: ../../static/t/view_message.html:19
 msgid "Edit"
 msgstr ""
 
 msgid "Edit"
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26
-#: ../static/t/view_message.html:31
+#: ../../static/t/view_message.html:22 ../../static/t/view_message.html:26
 msgid "Reply"
 msgstr "Responder"
 
 msgid "Reply"
 msgstr "Responder"
 
-#: ../static/t/view_message.html:22
+#: ../../static/t/view_message.html:23
 msgid "ReplyQuoted"
 msgstr "Respuesta entrecomillada"
 
 msgid "ReplyQuoted"
 msgstr "Respuesta entrecomillada"
 
-#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32
-msgid "ReplyAll"
-msgstr "Responder Todos"
-
-#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33
-msgid "Forward"
-msgstr "Reenviar"
-
-#: ../static/t/view_message.html:40
-msgid "Headers"
-msgstr "Cabeceras"
-
-#: ../static/t/viewomatic.html:4
-msgid "View as:"
-msgstr "Ver como:"
-
-#: ../static/t/who.html:14
-msgid "Users currently on "
-msgstr ""
+#: ../../static/t/view_message.html:27
+msgid "ReplyAll"
+msgstr "Responder Todos"
 
 
-#~ msgid "Exit"
-#~ msgstr "Salir"
+#: ../../static/t/view_message.html:28
+msgid "Forward"
+msgstr "Reenviar"
 
 
-#~ msgid "Change name"
-#~ msgstr "Cambiar nombre"
+#: ../../static/t/view_message.html:31 ../../static/t/msg_listview.html:25
+msgid "Move"
+msgstr "Mover"
 
 
-#~ msgid "Change CSS"
-#~ msgstr "Cambiar CSS"
+#: ../../static/t/view_message.html:34
+msgid "Headers"
+msgstr "Cabeceras"
 
 
-#~ msgid "Create new floor"
-#~ msgstr "Crear nuevo nivel"
+#: ../../static/t/view_message.html:35 ../../static/t/msg_listview.html:28
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
 
 
-#~ msgid "Customize the icon bar"
-#~ msgstr "Personalizar la barra de iconos"
+#: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
+msgid "Preferences and settings"
+msgstr "Preferencias y configuración"
 
 
-#~ msgid "Display icons as:"
-#~ msgstr "Mostrar iconos como:"
+#: ../../static/t/user/list.html:3
+#, fuzzy
+msgid "User list for "
+msgstr "Lista de usuarios %s"
 
 
-#~ msgid "pictures and text"
-#~ msgstr "imágenes y texto"
+#: ../../static/t/user/list.html:9
+msgid "User Name"
+msgstr "Nombre de Usuario"
 
 
-#~ msgid "pictures only"
-#~ msgstr "sólo imágenes"
+#: ../../static/t/user/list.html:10
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
 
 
-#~ msgid "text only"
-#~ msgstr "sólo texto"
+#: ../../static/t/user/list.html:11
+msgid "Access Level"
+msgstr "Nivel de Acceso"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu "
-#~ "on the left side of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione los iconos que le gustaría mostrar en la 'icon bar' menú a "
-#~ "laizquierda de la pantalla"
+#: ../../static/t/user/list.html:12
+msgid "Last Login"
+msgstr "Última conexión"
 
 
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Si"
+#: ../../static/t/user/list.html:13
+msgid "Total Logins"
+msgstr "Total de conexiones"
 
 
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "No"
+#: ../../static/t/user/list.html:14
+msgid "Total Posts"
+msgstr "Correos Totales"
 
 
-#~ msgid "Site logo"
-#~ msgstr "Logotipo del sitio"
+#: ../../static/t/user/show.html:9
+#, fuzzy
+msgid "Click here to send an instant message to"
+msgstr "Pulse aquí para enviar un mensaje instantáneo a %s"
 
 
-#~ msgid "An icon describing this site"
-#~ msgstr "Un icono descriptor de este sitio"
+#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
+msgid "Old messages"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Your summary page"
-#~ msgstr "Tu página sumario"
+#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
+msgid "New messages"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Mail (inbox)"
-#~ msgstr "Correo (entrante)"
+#: ../../static/t/display_main_menu.html:7
+msgid "Basic commands"
+msgstr "Comandos básicos"
 
 
-#~ msgid "A shortcut to your email Inbox"
-#~ msgstr "Atajo a su buzón de correo"
+#: ../../static/t/display_main_menu.html:10
+msgid "Your info"
+msgstr "Su información"
 
 
-#~ msgid "Your personal address book"
-#~ msgstr "Su libreta de direcciones personal"
+#: ../../static/t/display_main_menu.html:12
+msgid "Advanced room commands"
+msgstr "Comandos avanzados de sala"
 
 
-#~ msgid "Your personal notes"
-#~ msgstr "Sus notas personales"
+#: ../../static/t/iconbar/save.html:4 ../../static/t/iconbar/edit.html:4
+msgid "Customize the icon bar"
+msgstr "Personalizar la barra de iconos"
 
 
-#~ msgid "A shortcut to your personal calendar"
-#~ msgstr "Atajo a su calendario personal"
+#: ../../static/t/iconbar/save.html:11
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
+msgstr ""
+"Sy barra de iconos ha sido actualizada. Por favor selecciones alguno de sus "
+"opciones para continuar."
 
 
-#~ msgid "A shortcut to your personal task list"
-#~ msgstr "Atajo a su lista personal de tareas"
+#: ../../static/t/iconbar/save.html:11
+msgid ""
+"You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
-#~ "available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulsando en este icono se mostrará una lista de todas las salas "
-#~ "disponibles (o carpetas)"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
+msgid "Display icons as:"
+msgstr "Mostrar iconos como:"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Yes with users list"
-#~ msgstr "cambiar a lista de salas"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:12
+msgid "pictures and text"
+msgstr "imágenes y texto"
 
 
-#~ msgid "Who is online?"
-#~ msgstr "¿Quién está en línea?"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
+msgid "pictures only"
+msgstr "sólo imágenes"
 
 
-#~ msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulsando en este icono se mostrará una lista de todos los usuarios "
-#~ "actualmente conectados."
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
+msgid "text only"
+msgstr "sólo texto"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the "
-#~ "same room."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulsando en este icono se entra en el mmodo de chat a tiempor real con "
-#~ "otros usuarios en la misma sala"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:16
+msgid ""
+"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
+"the left side of the screen."
+msgstr ""
+"Seleccione los iconos que le gustaría mostrar en la 'icon bar' menú a "
+"laizquierda de la pantalla"
 
 
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "Opciones avanzadas"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
+msgid "Site logo"
+msgstr "Logotipo del sitio"
 
 
-#~ msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
-#~ msgstr "Acceso al menú completo de funciones de Citadel."
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
+msgid "An icon describing this site"
+msgstr "Un icono descriptor de este sitio"
 
 
-#~ msgid "Citadel logo"
-#~ msgstr "Logotipo de Citadel"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
+msgid "Your summary page"
+msgstr "Tu página sumario"
 
 
-#~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
-#~ msgstr "Muestra el icono 'Powered by Citadel' "
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
+msgid "Mail (inbox)"
+msgstr "Correo (entrante)"
 
 
-#~ msgid "System Administration Menu"
-#~ msgstr "Menú de Administración de Sistema"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
+msgid "A shortcut to your email Inbox"
+msgstr "Atajo a su buzón de correo"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Room Aide Menu"
-#~ msgstr "Administrador de la sala"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
+msgid "Your personal address book"
+msgstr "Su libreta de direcciones personal"
 
 
-#~ msgid "Local host aliases"
-#~ msgstr "Alias del host local"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
+msgid "Your personal notes"
+msgstr "Sus notas personales"
 
 
-#~ msgid "Directory domains"
-#~ msgstr "Dominios de directorios"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
+msgid "A shortcut to your personal calendar"
+msgstr "Atajo a su calendario personal"
 
 
-#~ msgid "Smart hosts"
-#~ msgstr "Smart hosts"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:61
+msgid "A shortcut to your personal task list"
+msgstr "Atajo a su lista personal de tareas"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fallback smart hosts"
-#~ msgstr "Smart hosts"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:67
+msgid ""
+"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
+"available."
+msgstr ""
+"Pulsando en este icono se mostrará una lista de todas las salas disponibles "
+"(o carpetas)"
 
 
-#~ msgid "RBL hosts"
-#~ msgstr "RBL hosts"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
+msgid "Who is online?"
+msgstr "¿Quién está en línea?"
 
 
-#~ msgid "SpamAssassin hosts"
-#~ msgstr "SpamAssasin hosts"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
+msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
+msgstr ""
+"Pulsando en este icono se mostrará una lista de todos los usuarios "
+"actualmente conectados."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Masqueradable domains"
-#~ msgstr "Dominios de puerta de enlace"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:79
+msgid ""
+"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
+"room."
+msgstr ""
+"Pulsando en este icono se entra en el mmodo de chat a tiempor real con otros "
+"usuarios en la misma sala"
 
 
-#~ msgid "User name"
-#~ msgstr "Nombre de usuario"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Opciones avanzadas"
 
 
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Sala"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
+msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
+msgstr "Acceso al menú completo de funciones de Citadel."
 
 
-#~ msgid "From host"
-#~ msgstr "Desde el host"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
+msgid "Citadel logo"
+msgstr "Logotipo de Citadel"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en un nombre para leer la información del usuario. Pulse en %s para "
-#~ "enviar un mensaje instantáneo a ese usuario. "
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
+msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
+msgstr "Muestra el icono 'Powered by Citadel'"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "to send an instant message to that user."
-#~ msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: "
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8
+msgid "Message expire policy for this room"
+msgstr "Política de expiración de mensajes para esta sala"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
-#~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
-#~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
-#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tienes uno o más mensajes instantáneos esperando, pero la ventanade "
-#~ "mensajería instantánea no se pudo abrir. Esto ha sido causado "
-#~ "probablemente porque tienes instalado un bloqueo de popups, configure su "
-#~ "herramienta parapermitir poups de este sitio si quiere recibir mensajería "
-#~ "instantánea."
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14
+msgid "Use the default policy for this floor"
+msgstr "Use la política por defecto para esta sala"
 
 
-#~ msgid "Change your preferences and settings"
-#~ msgstr "Cambiar sus preferencias y configuración"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36
+msgid "Message expire policy for this floor"
+msgstr "Política de expiración de mensajes para este nivel"
 
 
-#~ msgid "Update your contact information"
-#~ msgstr "Actualizar su información de contacto"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42
+msgid "Use the system default"
+msgstr "Usar las configuraciones por defecto"
 
 
-#~ msgid "Enter your 'bio'"
-#~ msgstr "Introducir 'bio' (biografía)"
+#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:5 ../../static/t/room/edit.html:6
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuración"
 
 
-#~ msgid "Edit your online photo"
-#~ msgstr "Editar su foto en línea"
+#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:6 ../../static/t/room/edit.html:7
+msgid "Message expire policy"
+msgstr "Política de expiración de mensajes"
 
 
-#~ msgid "Download"
-#~ msgstr "Descargar"
+#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:7 ../../static/t/room/edit.html:8
+msgid "Access controls"
+msgstr "Controles de acceso"
 
 
-#~ msgid "Global Configuration"
-#~ msgstr "Configuración Global"
+#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:8 ../../static/t/room/edit.html:9
+msgid "Sharing"
+msgstr "Compartir"
 
 
-#~ msgid "User account management"
-#~ msgstr "Gestión de cuentas de usuario"
+#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:9 ../../static/t/room/edit.html:10
+msgid "Mailing list service"
+msgstr "Servicio de lista de correo"
 
 
-#~ msgid "Rooms and Floors"
-#~ msgstr "Salas y Niveles"
+#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:10 ../../static/t/room/edit.html:11
+msgid "Remote retrieval"
+msgstr ""
 
 
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Push Email"
-#~ msgstr "Email"
+msgid "name of room: "
+msgstr "Nombre de la sala: "
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Funambol server host (blank to disable)"
-#~ msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10
+#: ../../static/t/room/create.html:20
+msgid "Resides on floor: "
+msgstr "Nivel al que pertenece: "
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Funambol server port "
-#~ msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16
+#: ../../static/t/room/create.html:68
+msgid "Type of room:"
+msgstr "Tipo de sala:"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "External pager tool (blank to disable)"
-#~ msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22
+#: ../../static/t/room/create.html:73
+msgid "Public (automatically appears to everyone)"
+msgstr "Pública (automáticamente aparece visible a todos)"
 
 
-#~ msgid "Tree (folders) view"
-#~ msgstr "Ver (carpetas) en árbol"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28
+#: ../../static/t/room/create.html:77
+msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
+msgstr "Privada - oculta (accesible solo a quienes conocen su nombre)"
 
 
-#~ msgid "Table (rooms) view"
-#~ msgstr "Ver (salas) en tabla"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35
+#: ../../static/t/room/create.html:81
+msgid "Private - require password: "
+msgstr "Privada - se requiere contraseña: "
 
 
-#~ msgid "12 hour (am/pm)"
-#~ msgstr "12 horas (am/pm)"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44
+#: ../../static/t/room/create.html:86
+msgid "Private - invitation only"
+msgstr "Privada - sólo mediante invitación"
 
 
-#~ msgid "24 hour"
-#~ msgstr "24 horas"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51
+#: ../../static/t/room/create.html:90
+msgid "Personal (mailbox for you only)"
+msgstr "Personal (buzón de correo para tí solo)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sunday"
-#~ msgstr "Sumario"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55
+msgid "If private, cause current users to forget room"
+msgstr "Si privada, hacer que los usuarios actuales olviden la sala"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Monday"
-#~ msgstr "Sumario"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61
+msgid "Preferred users only"
+msgstr "Usuarios preferentes solamente"
 
 
-#~ msgid "No signature"
-#~ msgstr "Sin firma"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66
+msgid "Read-only room"
+msgstr "Sala de sólo lectura"
 
 
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "Cambiar"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71
+msgid "All users allowed to post may also delete messages"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Edit user account: "
-#~ msgstr "Editar cuenta de usuario:"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76
+msgid "File directory room"
+msgstr "Sala directorio de ficheros"
 
 
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Contraseña"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80
+msgid "Directory name: "
+msgstr "Nombre de directorio "
 
 
-#~ msgid "Permission to send Internet mail"
-#~ msgstr "Autorización para enviar correo Internet"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86
+msgid "Uploading allowed"
+msgstr "Subidas permitidas"
 
 
-#~ msgid "Number of logins"
-#~ msgstr "Número de conexiones"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91
+msgid "Downloading allowed"
+msgstr "Bajadas permitidas"
 
 
-#~ msgid "Messages submitted"
-#~ msgstr "Mensajes enviados"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96
+msgid "Visible directory"
+msgstr "Directorio visible"
 
 
-#~ msgid "Access level"
-#~ msgstr "Nivel de acceso"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103
+msgid "Network shared room"
+msgstr "Sala de intercambio en red"
 
 
-#~ msgid "User ID number"
-#~ msgstr "ID de usuario"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108
+msgid "Permanent (does not auto-purge)"
+msgstr "Permanente (sin purga automática)"
 
 
-#~ msgid "Date and time of last login"
-#~ msgstr "Fecha y hora de la última conexión"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113
+msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Auto-purge after this many days"
-#~ msgstr "Autopurgar despues de estos muchos dias"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116
+msgid "Anonymous messages"
+msgstr "Mensajes anónimos"
 
 
-#~ msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122
+msgid "No anonymous messages"
+msgstr "Sin mensajes anónimos"
 
 
-#~ msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Puerto POP3 sobre SSL (-1 para desactivar)"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127
+msgid "All messages are anonymous"
+msgstr "Todos los mensajes anónimos"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
-#~ msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132
+msgid "Prompt user when entering messages"
+msgstr "Preguntar al usuario cuando esté introduciendo mensajes"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
-#~ msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136
+msgid "Room aide: "
+msgstr "Administrador de la sala "
 
 
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Message to your Users:"
-#~ msgstr "El mensaje no se envió."
+msgid ""
+"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
+"to the following list recipients:</i><br><br>"
+msgstr ""
+"<i>El contenido de esta sala está siendo enviado por correo <b>como mensajes "
+"individuales</b> a los siguientes receptores:</i><br><br>\n"
 
 
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
-#~ "continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sy barra de iconos ha sido actualizada. Por favor selecciones alguno de "
-#~ "sus opciones para continuar."
+msgid ""
+"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
+"following list recipients:</i><br><br>"
+msgstr ""
+"<i>El contenido de esta sala se envia por correo <b>compilado en boletines "
+"diarios</b> a los siguientes receptores:</i><br><br>\n"
 
 
-#~ msgid "General site configuration items"
-#~ msgstr "Elementos de configuración general del sitio"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39
+msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Node name"
-#~ msgstr "Nombre de nodo"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48
+msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Fully qualified domain name"
-#~ msgstr "Nombre de dominio totalmente cualificado"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54
+msgid "Room post publication needs Admin permission."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Human-readable node name"
-#~ msgstr "Nombre del nodo humanamente legible"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59
+#, fuzzy
+msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
+msgstr ""
+"Esta sala está configurada para permitir autoservicio en los porcesos de "
+"suscripción/cancelación."
 
 
-#~ msgid "Telephone number"
-#~ msgstr "Número de teléfono"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65
+msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
+msgstr "La URL para suscribirse/cancelar suscripción es: "
 
 
-#~ msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
-#~ msgstr "Paginador de texto (para clintes en modo texto)"
+#: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
+#: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
+#: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
+#: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
+msgid "(remove)"
+msgstr "(remover)"
 
 
-#~ msgid "Geographic location of this system"
-#~ msgstr "Localización geográfica de este sistema"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
+msgid "Delete this room"
+msgstr "Borrar esta sala"
 
 
-#~ msgid "Name of system administrator"
-#~ msgstr "Nombre del administrador de sistema"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
+#, fuzzy
+msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
+msgstr "Determinar o cambiar el icono para el baner de esta sala"
 
 
-#~ msgid "Add a new node"
-#~ msgstr "Añadir un nuevo nodo"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
+#, fuzzy
+msgid "Edit this rooms Info file"
+msgstr "Editar el fichero informativo de esta sala"
 
 
-#~ msgid "Shared secret"
-#~ msgstr "Secreto compartido"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
+msgid "Shared with"
+msgstr "Compartido con"
 
 
-#~ msgid "Host or IP address"
-#~ msgstr "Host o dirección IP"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
+msgid "Not shared with"
+msgstr "No compartido con"
 
 
-#~ msgid "Port number"
-#~ msgstr "Puerto número"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21
+msgid "Remote node name"
+msgstr "Nombre del nodo remoto"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add node?"
-#~ msgstr "Añadir nodo"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
+msgid "Remote room name"
+msgstr "Nombre de la sala remota"
 
 
-#~ msgid "(kill)"
-#~ msgstr "(matar)"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
+msgid "Actions"
+msgstr "Acciones"
 
 
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Minutes"
-#~ msgstr "Minuto"
+msgid ""
+"When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
+"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
+"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
+"<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
+"identical on the remote node. <li>If the remote room name is different, the "
+"remote node must also configure the name of the room here."
+msgstr ""
+"Las sals compartidas deben compartirse desde los dos lados.  Añadiendo un "
+"nodo a la lista 'shared' (compartida) se envían mensajes afuera, pero para "
+"recibir, los otros nodos tienen que estar configurados para enviar mensajes "
+"a su tu sistema también. <LI>Si el nombre de la sala remota está vacío, se "
+"asume que su nombre es idéntico en el nodo remoto.<LI>Si el nombre de la "
+"sala remota es diferente, el nodo remoto debe configurar el nombre de la "
+"sala también aquí.</UL></I><br>\n"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
+msgid ""
+"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
+"room:"
+msgstr ""
 
 
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "active"
-#~ msgstr "Tentativa"
+msgid "Remote host"
+msgstr "Smart hosts"
 
 
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "(Edit)"
-#~ msgstr "(editar)"
+msgid "Keep messages on server?"
+msgstr "No hay mensajes aquí"
 
 
-#~ msgid "Confirm delete"
-#~ msgstr "Confirmar borrar"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
+#, fuzzy
+msgid "Interval"
+msgstr "General"
 
 
-#~ msgid "Are you sure you want to delete "
-#~ msgstr "¿Estás seguro de querer borrar?"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31
+msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Add, change, delete user accounts"
-#~ msgstr "Añadir, cambiar, borrar cuentas de usuarios"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43
+msgid "Feed URL"
+msgstr ""
 
 
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
-#~ msgstr "(host corriendo el servicio SpamAssassin)"
+msgid ""
+"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
+"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
+msgstr ""
+"Los usuarios listados abajo tiene acceso a esta sala.  Para borrar un "
+"usuario seleccione el usuario de la lista de acceso y pulse 'Kick'."
 
 
-#~ msgid "Send"
-#~ msgstr "Enviar"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20
+msgid ""
+"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
+"below and click 'Invite'."
+msgstr ""
+"Para garantizar el acceso de un usuario a la sala, introduzca su nombre ne "
+"la caja de abajo y pulse 'Invitar'."
 
 
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26
+msgid "Invite:"
+msgstr "Invitar"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Restart Citadel"
-#~ msgstr "Hacer de esta mi página de inicio"
+msgid "Users"
+msgstr "Lista de usuarios"
 
 
-#~ msgid "Post message"
-#~ msgstr "Postear mensaje"
+#: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
+msgid "Zapped (forgotten) rooms"
+msgstr "Salas Zapped (olvidadas)"
 
 
+#: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "(remover)"
+msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
+msgstr "Pulse en cualqueir sala para recordarla y entrar en ella.\n"
 
 
-msgid "Log in"
-msgstr "Última conexión"
+#: ../../static/t/room/display_private.html:7
+msgid "Go to a hidden room"
+msgstr "Ir a una sala oculta"
 
 
+#: ../../static/t/room/display_private.html:8
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Users currently on"
-#~ msgstr "Usuarios actualmente en %s"
-
+msgid ""
+"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
+"enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
+"room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
+"returning here."
+msgstr ""
+"Si conoces el nombre de una sala oculta (nombre de invitación) o protegida "
+"con contraseña, puedesentrar en la sala escribiendo el nombre abajo. Una vez "
+"que hayas ganado acceso a una salaprivada, aparecerá regularmente en tu "
+"lista de salas disponibles, por lo que no tendrás que repetir este proceso. "
+
+#: ../../static/t/room/display_private.html:14
+msgid "Enter room name:"
+msgstr "Intoduzca el nombre de sala:"
+
+#: ../../static/t/room/display_private.html:21
+msgid "Enter room password:"
+msgstr "Introduzaca la contraseña de sala:"
+
+#: ../../static/t/room/create.html:11
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
+msgid "Create a new room"
+msgstr "Crear nueva sala"
+
+#: ../../static/t/room/create.html:18
+msgid "Name of room: "
+msgstr "Nombre de la sala: "
+
+#: ../../static/t/room/create.html:32
+msgid "Default view for room: "
+msgstr "Vista por defecto para esta sala "
+
+#: ../../static/t/room/zap_this.html:3
+msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
+msgstr "Zap (olvidar/cancela suscripción) a la sala actual"
+
+#: ../../static/t/room/zap_this.html:6
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Pictures in"
-#~ msgstr "sólo imágenes"
-
-#~ msgid "Edit or delete users"
-#~ msgstr "Editar o borrar usuarios"
+msgid "If you select this option,"
+msgstr "Editar o borrar esta sala"
 
 
-#~ msgid "Add users"
-#~ msgstr "Añadir usuarios"
-
-#~ msgid "Edit or Delete users"
-#~ msgstr "Editar o Borrar usuarios"
-
-#~ msgid "Indexing and Journaling"
-#~ msgstr "Indexado y jornalización"
+#: ../../static/t/room/zap_this.html:8
+#, fuzzy
+msgid "will disappear from your room list.  Is this what you wish to do?"
+msgstr ""
+"Si selecciona esta opción, <em>%s</em> desaparecerá de su lista de salas.  "
+"¿Es eso lo que desea?<br>\n"
 
 
-#~ msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
-#~ msgstr "Advertencia: estas utilidades consumen muchos recursos."
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:2
+msgid "Change your preferences and settings"
+msgstr "Cambiar sus preferencias y configuración"
 
 
-#~ msgid "Enable full text index"
-#~ msgstr "Activar índice de texto completo"
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:3
+msgid "Update your contact information"
+msgstr "Actualizar su información de contacto"
 
 
-#~ msgid "Perform journaling of email messages"
-#~ msgstr "Realizar jornalización de mensajes de correo electrónico"
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:5
+msgid "Enter your 'bio'"
+msgstr "Introducir 'bio' (biografía)"
 
 
-#~ msgid "Perform journaling of non-email messages"
-#~ msgstr "Realizar jornalización de mensajes de tipo no email"
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:6
+msgid "Edit your online photo"
+msgstr "Editar su foto en línea"
 
 
-#~ msgid "Email destination of journalized messages"
-#~ msgstr "Correo electrónico de destino de los mensajes jornalizados"
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:8
+msgid "Edit your push email settings"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box "
-#~ "below and click 'Create'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para crear una nueva cuenta de usuario, introduzca el usuario deseado en "
-#~ "la caja de abajo y pulse 'Crear'."
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:9
+#, fuzzy
+msgid "Manage your OpenIDs"
+msgstr "Cambie su contraseña"
 
 
-#~ msgid "New user: "
-#~ msgstr "Nuevo usuario: "
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
+msgid "List known rooms"
+msgstr "Listar salas conocidas"
 
 
-#~ msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
-#~ msgstr "(dominios mapeados con la Libreta de Direcciones Global)"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
+msgid "Where can I go from here?"
+msgstr "¿A dónde se puede ir desde aquí?"
 
 
-#~ msgid "Advanced server fine-tuning controls"
-#~ msgstr "Control de afinación fina avanzada del servidor"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:168
+msgid "Goto next room"
+msgstr "Ir a la siguiente sala"
 
 
-#~ msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
-#~ msgstr "Tiempo máximo de espera de conexión (en segundos)"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
+#, fuzzy
+msgid "...with <em>unread</em> messages"
+msgstr "...con <em>mensajes</em> no leídos"
 
 
-#~ msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
-#~ msgstr "Número máximo de sesiones concurrentes (0 = sin límite)"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
+msgid "Skip to next room"
+msgstr "Saltar a la siguiente sala"
 
 
-#~ msgid "Default user purge time (days)"
-#~ msgstr "Purga de usuario por defecto (dias)"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
+msgid "(come back here later)"
+msgstr "(volver aquí después)"
 
 
-#~ msgid "Default room purge time (days)"
-#~ msgstr "Purga por defecto de salas  (días)"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5
+msgid "Ungoto"
+msgstr "Atrás"
 
 
-#~ msgid "Maximum message length"
-#~ msgstr "Longitud máxima de mensajes"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
+#, fuzzy
+msgid "oops! Back to "
+msgstr "(¡oh! Vuelta a %s)"
 
 
-#~ msgid "Minimum number of worker threads"
-#~ msgstr "Número mínimo de temáticas funcionando"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13
+msgid "Read new messages"
+msgstr "Leer mensajes nuevos"
 
 
-#~ msgid "Maximum number of worker threads"
-#~ msgstr "Número máximo de temáticas funcionando"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
+msgid "...in this room"
+msgstr "... en esta sala"
 
 
-#~ msgid "Automatically delete committed database logs"
-#~ msgstr "Borrar automáticamente logs de la base de datos pasados"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19
+msgid "Read all messages"
+msgstr "Leer todos los mensajes"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
-#~ "click 'Edit'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para editar una cuenta de usuario existente, seleccione el nombre de "
-#~ "usuario de la lista y pulse 'Editar'."
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
+msgid "...old <em>and</em> new"
+msgstr "...viejos <em>y</em> nuevos"
 
 
-#~ msgid "Edit configuration"
-#~ msgstr "Editar configuración"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25
+msgid "Enter a message"
+msgstr "Redactar mensaje"
 
 
-#~ msgid "Edit address book entry"
-#~ msgstr "Editar entrada de la libreta de direcciones"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
+msgid "(post in this room)"
+msgstr "(postear a esta sala)"
 
 
-#~ msgid "Delete user"
-#~ msgstr "Borrar usuario"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
+msgid "File library"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Delete this user?"
-#~ msgstr "¿Borrar este usuario?"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
+msgid "(List files available for download)"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete File"
-#~ msgstr "Borrar usuario"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
+msgid "Summary page"
+msgstr "Página sumario"
 
 
-#~ msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
-#~ msgstr "(host corriendo el servicio SpamAssassin)"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
+msgid "Summary of my account"
+msgstr "Sumario de mi cuenta"
 
 
-#~ msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
-#~ msgstr "Configurar la conexión LDAP para Citadel"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
+msgid "User list"
+msgstr "Lista de usuarios"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
-#~ "Citadel server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los cambios practicados en esta pantalla no surtirán efectos hasta que "
-#~ "reinicies el Servidor Citadel"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
+msgid "(all registered users)"
+msgstr "(todos los usuarios registrados)"
 
 
-#~ msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
-#~ msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
+msgid "Bye!"
+msgstr "¡Adiós!"
 
 
-#~ msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
-#~ msgstr "Número del puerto del servidor LDAP (en blanco para desactivar)"
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
+msgid "Edit or delete this room"
+msgstr "Editar o borrar esta sala"
 
 
-#~ msgid "Base DN"
-#~ msgstr "Base DN"
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
+msgid "Go to a 'hidden' room"
+msgstr "Ir a una sala 'hidden' (oculta)"
 
 
-#~ msgid "Bind DN"
-#~ msgstr "Bind DN"
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
+#, fuzzy
+msgid "Zap (forget) this room"
+msgstr "Zap (olvidar) esta sala (%s)"
 
 
-#~ msgid "Password for bind DN"
-#~ msgstr "Contraseña para bind DN"
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
+msgid "List all forgotten rooms"
+msgstr "Listar todas las salas olvidadas"
 
 
-#~ msgid "Edit or delete this room"
-#~ msgstr "Editar o borrar esta sala"
+#: ../../static/t/navbar.html:34
+msgid "View contacts"
+msgstr "Ver contactos"
 
 
-#~ msgid "Go to a 'hidden' room"
-#~ msgstr "Ir a una sala 'hidden' (oculta)"
+#: ../../static/t/navbar.html:40
+msgid "Add new contact"
+msgstr "Añadir nuevo contacto"
 
 
-#~ msgid "Create a new room"
-#~ msgstr "Crear nueva sala"
+#: ../../static/t/navbar.html:49
+msgid "Day view"
+msgstr "Visualización de día"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Zap (forget) this room"
-#~ msgstr "Zap (olvidar) esta sala (%s)"
+#: ../../static/t/navbar.html:55
+msgid "Month view"
+msgstr "VIsualización mensual"
 
 
-#~ msgid "List all forgotten rooms"
-#~ msgstr "Listar todas las salas olvidadas"
+#: ../../static/t/navbar.html:61
+msgid "Add new event"
+msgstr "Añadir nuevo evento"
 
 
-#~ msgid "Delete this message?"
-#~ msgstr "¿Borrar este mensaje?"
+#: ../../static/t/navbar.html:70
+msgid "Calendar list"
+msgstr "Lista de calendario"
 
 
-#~ msgid "Edit site-wide configuration"
-#~ msgstr "Editar configuración general del sitio"
+#: ../../static/t/navbar.html:79
+msgid "View tasks"
+msgstr "Ver tareas"
 
 
-#~ msgid "Domain names and Internet mail configuration"
-#~ msgstr "Dominios y configuración de correo de internet"
+#: ../../static/t/navbar.html:85
+msgid "Add new task"
+msgstr "Añadir nueva tarea"
 
 
-#~ msgid "Configure replication with other Citadel servers"
-#~ msgstr "Configurar replicación con otros servidores Citadel"
+#: ../../static/t/navbar.html:94
+msgid "View notes"
+msgstr "Ver notas"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Powered by Citadel"
-#~ msgstr "Muestra el icono 'Powered by Citadel' "
+#: ../../static/t/navbar.html:101
+msgid "Add new note"
+msgstr "Añadir nueva nota"
 
 
-#~ msgid "Go to your email inbox"
-#~ msgstr "Ir a tu buzón de correo entrante"
+#: ../../static/t/navbar.html:110
+msgid "Refresh message list"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Go to your personal calendar"
-#~ msgstr "Ir a tu calendario personal"
+#: ../../static/t/navbar.html:122
+msgid "Write mail"
+msgstr "Redactar mensaje"
 
 
-#~ msgid "Go to your personal address book"
-#~ msgstr "Ir a tu libreta personal de direcciones"
+#: ../../static/t/navbar.html:132
+msgid "Wiki home"
+msgstr "Wiki home"
 
 
-#~ msgid "Go to your personal notes"
-#~ msgstr "Ir a tus notas personales"
+#: ../../static/t/navbar.html:139
+msgid "Edit this page"
+msgstr "Editar esta página"
 
 
-#~ msgid "Go to your personal task list"
-#~ msgstr "Ir a tu lista de tareas personal"
+#: ../../static/t/navbar.html:145
+msgid "History"
+msgstr ""
 
 
+#: ../../static/t/navbar.html:154
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "List all your accessible rooms"
-#~ msgstr "Listar todas las salas accesibles"
+msgid "New blog post"
+msgstr "los nuevos puestos de trabajo"
 
 
-#~ msgid "See who is online right now"
-#~ msgstr "Ver quien está online ahora mismo"
+#: ../../static/t/navbar.html:162
+msgid "Skip this room"
+msgstr "Saltarse esta sala"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
-#~ msgstr ""
-#~ "Menú de opciones avanzadas: Comandos Avanzados para Salas, información de "
-#~ "cuentas,y Chat"
+#: ../../static/t/msg_listview.html:18
+msgid "Loading messages from server, please wait"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Room and system administration functions"
-#~ msgstr "Funciones de administración de sala y sistema"
+#: ../../static/t/msg_listview.html:24
+msgid "Open in new window"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Log off now?"
-#~ msgstr "¿Desconectar ahora?"
+#: ../../static/t/msg_listview.html:26
+msgid "Copy"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete this entry?"
-#~ msgstr "¿Borrar esta entrada?"
+#: ../../static/t/view_mailq/message.html:6
+msgid "Originaly posted in: "
+msgstr ""
+
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:15
+msgid "Refresh this page"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "(domains for which this host receives mail)"
-#~ msgstr "(dominios desde los cuales este host recibirá correo)"
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:21
+msgid "Message ID"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Network configuration"
-#~ msgstr "Configuración de Red"
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:23
+msgid "Date/time submitted"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Currently configured nodes"
-#~ msgstr "Nodos actualmente configurados"
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:25
+msgid "Next attempt"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Configure automatic expiry of old messages"
-#~ msgstr "Configurar expiración automática de mensajes antiguos"
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:29
+msgid "Recipients"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta configuración puede ser obviada en configuraciones por-sala o por-"
-#~ "nivel aparte."
+#: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:4
+msgid "The queue is empty."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Hour to run database auto-purge"
-#~ msgstr "Hora para correr la autopurga de bases de datos"
+#: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:9
+#: ../../static/t/view_mailq/footer.html:5
+msgid "You do not have permission to view this resource."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Default message expire policy for public rooms"
-#~ msgstr "Política de expiración por defecto para salas públicas"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:5
+msgid "You must be logged in to access this page."
+msgstr "iDebe estar registrado para acceder a esta página."
 
 
-#~ msgid "Never automatically expire messages"
-#~ msgstr "Nunca producir expiración automática de mensajes"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:9
+#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3
+msgid "Close window"
+msgstr "Cerrar ventana"
 
 
-#~ msgid "Expire by message count"
-#~ msgstr "Expirar según cuenta de mensajes"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:55
+msgid "Log in using a user name and password"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Expire by message age"
-#~ msgstr "Expirar según la edad del mensaje"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:60 ../../static/t/get_logged_in.html:75
+msgid "Password:"
+msgstr "Contraseña"
 
 
-#~ msgid "Number of messages or days: "
-#~ msgstr "Número de mensajes o días"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:65 ../../static/t/get_logged_in.html:69
+msgid "New user?  Register now"
+msgstr "¿Nuevo usuario? Regístrese ahora"
 
 
-#~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Política de expiración de mensajes por defecto para buzones privados"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:70
+msgid ""
+"enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Same policy as public rooms"
-#~ msgstr "Misma política que para salas públicas"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:83
+msgid "Log in using OpenID"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
-#~ msgstr "(host corriendo una lista Agujero Negro en tiempo real)"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:85
+msgid "OpenID URL:"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Access controls and site policy settings"
-#~ msgstr "Control de acceso y política general del sitio"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:92
+msgid "Log in using Google"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
-#~ msgstr "Permitir a administradores olvidar (zap) salas"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:97
+#, fuzzy
+msgid "Log in using Yahoo"
+msgstr "Iniciar acceso de nuevo"
 
 
-#~ msgid "Quarantine messages from problem users"
-#~ msgstr "Poner en cuarentena mensajes de usuarios problemáticos"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:102
+msgid "Log in using AOL or AIM"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Name of quarantine room"
-#~ msgstr "Nombre de la sala de cuarentena"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:104
+msgid "Enter your AOL or AIM screen name:"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Name of room to log pages"
-#~ msgstr "Nombre de la sala para páginas de log"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:115
+msgid "Please wait"
+msgstr ""
 
 
+#: ../../static/t/summary/page.html:4
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Self contained"
-#~ msgstr "Acciones"
+msgid "Summary page for "
+msgstr "Página sumario para %s"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Host based"
-#~ msgstr "Nombre de Host"
+#: ../../static/t/summary/page.html:21
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensajes"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Master user name (blank to disable)"
-#~ msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
+#: ../../static/t/summary/page.html:39
+msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
+msgstr "Hoy&nbsp;en&nbsp;su&nbsp;calendario"
 
 
+#: ../../static/t/summary/page.html:51
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Master user password"
-#~ msgstr "Introducir nueva contraseña"
-
-#~ msgid "Initial access level for new users"
-#~ msgstr "Nivel de acceso inicial para nuevos usuarios"
+msgid "Who‘s&nbsp;online&nbsp;now"
+msgstr "Quién está&nbsp;en línea&nbsp;ahora"
 
 
-#~ msgid "Access level required to create rooms"
-#~ msgstr "Nivel de acceso requerido para crear salas"
+#: ../../static/t/summary/page.html:60
+msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
+msgstr "Acerca&nbsp;de este&nbsp;servidor"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
-#~ msgstr ""
-#~ "Garantizar automáticamente estatus de administrador de sala al usuario "
-#~ "que crea una sala privada"
+#: ../../static/t/summary/page.html:63
+msgid "You are connected to"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Restrict access to Internet mail"
-#~ msgstr "Restringir acceso a Correo Internet"
+#: ../../static/t/summary/page.html:64
+#, fuzzy
+msgid "running"
+msgstr "Afinar"
 
 
-#~ msgid "Disable self-service user account creation"
-#~ msgstr "Desactivar autoservicio en cuanto a creación de cuentas de usuario"
+#: ../../static/t/summary/page.html:65
+#, fuzzy
+msgid "with"
+msgstr "quinto"
 
 
-#~ msgid "Require registration for new users"
-#~ msgstr "Se requiere registro para nuevos usuarios"
+#: ../../static/t/summary/page.html:66
+msgid "server build"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Add, change, or delete floors"
-#~ msgstr "Añadir, cambiar o borrar niveles"
+#: ../../static/t/summary/page.html:67
+msgid "and located in"
+msgstr ""
 
 
+#: ../../static/t/summary/page.html:68
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Delete this note?"
-#~ msgstr "¿Borrar esta entrada?"
+msgid "Your system administrator is"
+msgstr "Nombre del administrador de sistema"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Restart Now"
-#~ msgstr "Hacer de esta mi página de inicio"
+#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:16
+msgid "Attach file:"
+msgstr "Adjuntar fichero"
+
+#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:21
+msgid "Upload"
+msgstr "Cargar"
 
 
+#: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Configure Push Email"
-#~ msgstr "Email"
+msgid "Remove"
+msgstr "(remover)"
 
 
+#: ../../static/t/loggedinas.html:3
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Send a text message to..."
-#~ msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: "
+msgid "Logged in as"
+msgstr "Última conexión"
 
 
-#~ msgid "Site configuration"
-#~ msgstr "Configuración del sitio"
+#: ../../static/t/loggedinas.html:6
+#, fuzzy
+msgid "Not logged in."
+msgstr "No conectado ahora"
 
 
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "General"
+#~ msgid "A script by that name already exists."
+#~ msgstr "Un script ya tiene este nombre."
 
 
-#~ msgid "Access"
-#~ msgstr "Acceso"
+#~ msgid ""
+#~ "A new script has been created.  Return to the script editing screen to "
+#~ "edit and activate it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un nuevo script ha sido creado. Vuelva a la pantalla de edición de los "
+#~ "scripts para editarlo y activarlo."
 
 
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Red"
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Crear"
 
 
-#~ msgid "Tuning"
-#~ msgstr "Afinar"
+#~ msgid "Delete script"
+#~ msgstr "Borrar un script"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "directorio"
+#~ msgid "Delete this script?"
+#~ msgstr "¿Borrar este script?"
 
 
-#~ msgid "Auto-purger"
-#~ msgstr "Autopurgar"
+#~ msgid "Move rule up"
+#~ msgstr "Mover la regla hacia arriba"
 
 
-#~ msgid "Indexing/Journaling"
-#~ msgstr "Indexar/Journaling"
+#~ msgid "Move rule down"
+#~ msgstr "Mover la regla hacia abajo"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you really want to kill this session?"
-#~ msgstr "¿Realmente quiere matar esta sesión?"
+#~ msgid "Delete rule"
+#~ msgstr "Eliminar regla"
 
 
-#~ msgid "List known rooms"
-#~ msgstr "Listar salas conocidas"
+#~ msgid "Reset form"
+#~ msgstr "Resetear formulario"
 
 
-#~ msgid "Where can I go from here?"
-#~ msgstr "¿A dónde se puede ir desde aquí?"
+#~ msgid ""
+#~ "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located "
+#~ "in %s.  Your system administrator is %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estás conectado a %s, corriendo %s con %s, server build %s,  y localizado "
+#~ "en %s.  Tu administrador de sistema es %s."
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "...with <em>unread</em> messages"
-#~ msgstr "...con <em>mensajes</em> no leídos"
+#~ msgid "Yes with users list"
+#~ msgstr "cambiar a lista de salas"
 
 
-#~ msgid "Skip to next room"
-#~ msgstr "Saltar a la siguiente sala"
+#~ msgid "Room list"
+#~ msgstr "Lista de Salas"
 
 
-#~ msgid "(come back here later)"
-#~ msgstr "(volver aquí después)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "text"
+#~ msgstr "siguiente"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "oops! Back to "
-#~ msgstr "(¡oh! Vuelta a %s)"
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "(sin nombre)"
 
 
-#~ msgid "...in this room"
-#~ msgstr "... en esta sala"
+#, fuzzy
+#~ msgid "password"
+#~ msgstr "Contraseña"
 
 
-#~ msgid "...old <em>and</em> new"
-#~ msgstr "...viejos <em>y</em> nuevos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "pass"
+#~ msgstr "Tareas"
 
 
-#~ msgid "(post in this room)"
-#~ msgstr "(postear a esta sala)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "display: none"
+#~ msgstr "Mostrar nombre:"
 
 
-#~ msgid "Summary page"
-#~ msgstr "Página sumario"
+#~ msgid "Your password was not accepted."
+#~ msgstr "Su contraseña no ha sido aceptada"
 
 
-#~ msgid "Summary of my account"
-#~ msgstr "Sumario de mi cuenta"
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Salir"
 
 
-#~ msgid "User list"
-#~ msgstr "Lista de usuarios"
+#~ msgid "Change name"
+#~ msgstr "Cambiar nombre"
 
 
-#~ msgid "(all registered users)"
-#~ msgstr "(todos los usuarios registrados)"
+#~ msgid "Change CSS"
+#~ msgstr "Cambiar CSS"
 
 
-#~ msgid "Bye!"
-#~ msgstr "¡Adiós!"
+#~ msgid "Create new floor"
+#~ msgstr "Crear nuevo nivel"
 
 
-#~ msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
+#~ msgid ""
+#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
+#~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
+#~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
+#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "(si está activo, reenviar todo el correo de salida a uno de estos hosts)"
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Ver"
+#~ "Tienes uno o más mensajes instantáneos esperando, pero la ventanade "
+#~ "mensajería instantánea no se pudo abrir. Esto ha sido causado "
+#~ "probablemente porque tienes instalado un bloqueo de popups, configure su "
+#~ "herramienta parapermitir poups de este sitio si quiere recibir mensajería "
+#~ "instantánea."
 
 
-#~ msgid "Network services"
-#~ msgstr "Servicios de red"
+#~ msgid "Change"
+#~ msgstr "Cambiar"
 
 
-#~ msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Puerto SMTP MTA (-1 para desactivar)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add node?"
+#~ msgstr "Añadir nodo"
 
 
-#~ msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
-#~ msgstr "Correfir forged From: lineas durante SMTP autenticada"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minutes"
+#~ msgstr "Minuto"
 
 
-#~ msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Puerto de escucha IMAP (-1 para desactivar)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "active"
+#~ msgstr "Tentativa"
 
 
-#~ msgid "Network run frequency (in seconds)"
-#~ msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)"
+#~ msgid "Send"
+#~ msgstr "Enviar"
 
 
-#~ msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
-#~ msgstr "Dirección de servidor IP (0.0.0.0 para 'cualquiera')"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pictures in"
+#~ msgstr "sólo imágenes"
 
 
-#~ msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Puerto SMTP MSA (-1 para desactivar)"
+#~ msgid "Edit configuration"
+#~ msgstr "Editar configuración"
 
 
-#~ msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Puerto IMAP sobre SSL (-1 para desactivar)"
+#~ msgid "Edit address book entry"
+#~ msgstr "Editar entrada de la libreta de direcciones"
 
 
-#~ msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Puerto SMTP sobre SSL (-1 para desactivar)"
+#~ msgid "Delete user"
+#~ msgstr "Borrar usuario"
 
 
-#~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
-#~ msgstr "Desechar automáticamente mensajes borrados en IMAP"
+#~ msgid "Delete this user?"
+#~ msgstr "¿Borrar este usuario?"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permitir a cliente SMTP no autenticados hacer spoof a los dominios de "
-#~ "este sitio"
+#~ msgid "Delete File"
+#~ msgstr "Borrar usuario"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "-1 to disable"
-#~ msgstr "Pulse para desactivar"
+#~ msgid "Delete this message?"
+#~ msgstr "¿Borrar este mensaje?"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Puerto de escucha IMAP (-1 para desactivar)"
+#~ msgid "Powered by Citadel"
+#~ msgstr "Muestra el icono 'Powered by Citadel' "
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
+#~ msgid "Go to your email inbox"
+#~ msgstr "Ir a tu buzón de correo entrante"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
+#~ msgid "Go to your personal calendar"
+#~ msgstr "Ir a tu calendario personal"
+
+#~ msgid "Go to your personal address book"
+#~ msgstr "Ir a tu libreta personal de direcciones"
+
+#~ msgid "Go to your personal notes"
+#~ msgstr "Ir a tus notas personales"
+
+#~ msgid "Go to your personal task list"
+#~ msgstr "Ir a tu lista de tareas personal"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Save changes?"
-#~ msgstr "Salvar cambios"
+#~ msgid "List all your accessible rooms"
+#~ msgstr "Listar todas las salas accesibles"
 
 
-#~ msgid "Enter a server command"
-#~ msgstr "Introducir comando de servidor"
+#~ msgid "See who is online right now"
+#~ msgstr "Ver quien está online ahora mismo"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
-#~ "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this "
-#~ "screen will not be of much use to you."
+#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Esta pantalla te permite introducir comandos del servidor Citadel que no "
-#~ "están soportados por WebCit. Si no sabes que quiere decir eso, esta "
-#~ "pantalla no te será de mucha utilidad. "
-
-#~ msgid "Enter command:"
-#~ msgstr "Introducir comando"
-
-#~ msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
-#~ msgstr "Introducción de comando (si se pidiera SEND_LISTING transfer mode):"
+#~ "Menú de opciones avanzadas: Comandos Avanzados para Salas, información de "
+#~ "cuentas,y Chat"
 
 
-#~ msgid "Detected host header is %s://%s"
-#~ msgstr "La cabecera detectada del host es %s://%s"
+#~ msgid "Room and system administration functions"
+#~ msgstr "Funciones de administración de sala y sistema"
 
 
-#~ msgid "Send command"
-#~ msgstr "Enviar comando"
+#~ msgid "Log off now?"
+#~ msgstr "¿Desconectar ahora?"
 
 
-#~ msgid "Server command results"
-#~ msgstr "Resultado de los comandos de servidor"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete this entry?"
+#~ msgstr "¿Borrar esta entrada?"
 
 
-#~ msgid "Zapped (forgotten) rooms"
-#~ msgstr "Salas Zapped (olvidadas)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete this note?"
+#~ msgstr "¿Borrar esta entrada?"
 
 
-#~ msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
-#~ msgstr "Pulse en cualqueir sala para recordarla y entrar en ella.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you really want to kill this session?"
+#~ msgstr "¿Realmente quiere matar esta sesión?"
 
 
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Cerrar ventana"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save changes?"
+#~ msgstr "Salvar cambios"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%d new of %d messages%s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%d new of %d messages%s"
@@ -3101,215 +4222,22 @@ msgstr "Última conexión"
 #~ "Marcar todso los mensajes como leídos, ir a la siguiente sala con "
 #~ "mensajes por leer"
 
 #~ "Marcar todso los mensajes como leídos, ir a la siguiente sala con "
 #~ "mensajes por leer"
 
-#~ msgid "Configuration"
-#~ msgstr "Configuración"
-
-#~ msgid "Message expire policy"
-#~ msgstr "Política de expiración de mensajes"
-
-#~ msgid "Access controls"
-#~ msgstr "Controles de acceso"
-
-#~ msgid "Sharing"
-#~ msgstr "Compartir"
-
-#~ msgid "Mailing list service"
-#~ msgstr "Servicio de lista de correo"
-
 #~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
 #~ msgstr "¿Esta seguro de querer borrar esta sala?"
 
 #~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
 #~ msgstr "¿Esta seguro de querer borrar esta sala?"
 
-#~ msgid "Delete this room"
-#~ msgstr "Borrar esta sala"
-
-#~ msgid "Set or change the icon for this room's banner"
-#~ msgstr "Determinar o cambiar el icono para el baner de esta sala"
-
-#~ msgid "Edit this room's Info file"
-#~ msgstr "Editar el fichero informativo de esta sala"
-
-#~ msgid "Name of room: "
-#~ msgstr "Nombre de la sala: "
-
-#~ msgid "Resides on floor: "
-#~ msgstr "Nivel al que pertenece: "
-
-#~ msgid "Type of room:"
-#~ msgstr "Tipo de sala:"
-
-#~ msgid "Public (automatically appears to everyone)"
-#~ msgstr "Pública (automáticamente aparece visible a todos)"
-
-#~ msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
-#~ msgstr "Privada - oculta (accesible solo a quienes conocen su nombre)"
-
-#~ msgid "Private - require password: "
-#~ msgstr "Privada - se requiere contraseña:"
-
-#~ msgid "Private - invitation only"
-#~ msgstr "Privada - sólo mediante invitación"
-
-#~ msgid "Personal (mailbox for you only)"
-#~ msgstr "Personal (buzón de correo para tí solo)"
-
-#~ msgid "If private, cause current users to forget room"
-#~ msgstr "Si privada, hacer que los usuarios actuales olviden la sala"
-
-#~ msgid "Preferred users only"
-#~ msgstr "Usuarios preferentes solamente"
-
-#~ msgid "Read-only room"
-#~ msgstr "Sala de sólo lectura"
-
-#~ msgid "File directory room"
-#~ msgstr "Sala directorio de ficheros"
-
-#~ msgid "Directory name: "
-#~ msgstr "Nombre de directorio"
-
-#~ msgid "Uploading allowed"
-#~ msgstr "Subidas permitidas"
-
-#~ msgid "Downloading allowed"
-#~ msgstr "Bajadas permitidas"
-
-#~ msgid "Visible directory"
-#~ msgstr "Directorio visible"
-
-#~ msgid "Network shared room"
-#~ msgstr "Sala de intercambio en red"
-
-#~ msgid "Permanent (does not auto-purge)"
-#~ msgstr "Permanente (sin purga automática)"
-
-#~ msgid "Anonymous messages"
-#~ msgstr "Mensajes anónimos"
-
-#~ msgid "No anonymous messages"
-#~ msgstr "Sin mensajes anónimos"
-
-#~ msgid "All messages are anonymous"
-#~ msgstr "Todos los mensajes anónimos"
-
-#~ msgid "Prompt user when entering messages"
-#~ msgstr "Preguntar al usuario cuando esté introduciendo mensajes"
-
-#~ msgid "Room aide: "
-#~ msgstr "Administrador de la sala"
-
-#~ msgid "Shared with"
-#~ msgstr "Compartido con"
-
-#~ msgid "Not shared with"
-#~ msgstr "No compartido con"
-
-#~ msgid "Remote node name"
-#~ msgstr "Nombre del nodo remoto"
-
-#~ msgid "Remote room name"
-#~ msgstr "Nombre de la sala remota"
-
-#~ msgid "Actions"
-#~ msgstr "Acciones"
-
 #~ msgid "Unshare"
 #~ msgstr "Dejar de compartir"
 
 #~ msgid "Share"
 #~ msgstr "Compartir"
 
 #~ msgid "Unshare"
 #~ msgstr "Dejar de compartir"
 
 #~ msgid "Share"
 #~ msgstr "Compartir"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to "
-#~ "the 'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, "
-#~ "the other nodes must be configured to send messages out to your system as "
-#~ "well. <li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room "
-#~ "name is identical on the remote node.<li>If the remote room name is "
-#~ "different, the remote node must also configure the name of the room here."
-#~ "</ul></I><br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Las sals compartidas deben compartirse desde los dos lados.  Añadiendo un "
-#~ "nodo a la lista 'shared' (compartida) se envían mensajes afuera, pero "
-#~ "para recibir, los otros nodos tienen que estar configurados para enviar "
-#~ "mensajes a su tu sistema también. <LI>Si el nombre de la sala remota está "
-#~ "vacío, se asume que su nombre es idéntico en el nodo remoto.<LI>Si el "
-#~ "nombre de la sala remota es diferente, el nodo remoto debe configurar el "
-#~ "nombre de la sala también aquí.</UL></I><br />\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</"
-#~ "b> to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>El contenido de esta sala está siendo enviado por correo <b>como "
-#~ "mensajes individuales</b> a los siguientes receptores:</i><br /><br />\n"
-
-#~ msgid "(remove)"
-#~ msgstr "(remover)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to "
-#~ "the following list recipients:</i><br /><br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>El contenido de esta sala se envia por correo <b>compilado en "
-#~ "boletines diarios</b> a los siguientes receptores:</i><br /><br />\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "List"
 #~ msgstr "Primero"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "List"
 #~ msgstr "Primero"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta sala está configurada para permitir autoservicio en los porcesos de "
-#~ "suscripción/cancelación."
-
-#~ msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
-#~ msgstr "La URL para suscribirse/cancelar suscripción es:"
-
-#~ msgid "Message expire policy for this room"
-#~ msgstr "Política de expiración de mensajes para esta sala"
-
-#~ msgid "Use the default policy for this floor"
-#~ msgstr "Use la política por defecto para esta sala"
-
-#~ msgid "Message expire policy for this floor"
-#~ msgstr "Política de expiración de mensajes para este nivel"
-
-#~ msgid "Use the system default"
-#~ msgstr "Usar las configuraciones por defecto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remote host"
-#~ msgstr "Smart hosts"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Keep messages on server?"
-#~ msgstr "No hay mensajes aquí"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interval"
-#~ msgstr "General"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The users listed below have access to this room.  To remove a user from "
-#~ "the access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los usuarios listados abajo tiene acceso a esta sala.  Para borrar un "
-#~ "usuario seleccione el usuario de la lista de acceso y pulse 'Kick'."
-
 #~ msgid "Kick"
 #~ msgstr "Kick"
 
 #~ msgid "Kick"
 #~ msgstr "Kick"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
-#~ "below and click 'Invite'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para garantizar el acceso de un usuario a la sala, introduzca su nombre "
-#~ "ne la caja de abajo y pulse 'Invitar'."
-
-#~ msgid "Invite:"
-#~ msgstr "Invitar"
-
 #~ msgid "Invite"
 #~ msgstr "Invitar"
 
 #~ msgid "Invite"
 #~ msgstr "Invitar"
 
@@ -3317,50 +4245,9 @@ msgstr "Última conexión"
 #~ msgid "User"
 #~ msgstr "Nuevo Usuario"
 
 #~ msgid "User"
 #~ msgstr "Nuevo Usuario"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Users"
-#~ msgstr "Lista de usuarios"
-
-#~ msgid "Default view for room: "
-#~ msgstr "Vista por defecto para esta sala"
-
 #~ msgid "Create new room"
 #~ msgstr "Crear nueva sala"
 
 #~ msgid "Create new room"
 #~ msgstr "Crear nueva sala"
 
-#~ msgid "Go to a hidden room"
-#~ msgstr "Ir a una sala oculta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
-#~ "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a "
-#~ "private room, it will appear in your regular room listings so you don't "
-#~ "have to keep returning here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si conoces el nombre de una sala oculta (nombre de invitación) o "
-#~ "protegida con contraseña, puedesentrar en la sala escribiendo el nombre "
-#~ "abajo. Una vez que hayas ganado acceso a una salaprivada, aparecerá "
-#~ "regularmente en tu lista de salas disponibles, por lo que no tendrás que "
-#~ "repetir este proceso. "
-
-#~ msgid "Enter room name:"
-#~ msgstr "Intoduzca el nombre de sala:"
-
-#~ msgid "Enter room password:"
-#~ msgstr "Introduzaca la contraseña de sala:"
-
-#~ msgid "Go there"
-#~ msgstr "Ir allí"
-
-#~ msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
-#~ msgstr "Zap (olvidar/cancela suscripción) a la sala actual"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room "
-#~ "list.  Is this what you wish to do?<br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si selecciona esta opción, <em>%s</em> desaparecerá de su lista de "
-#~ "salas.  ¿Es eso lo que desea?<br />\n"
-
 #~ msgid "Zap this room"
 #~ msgstr "Zap a esta sala"
 
 #~ msgid "Zap this room"
 #~ msgstr "Zap a esta sala"
 
@@ -3392,9 +4279,6 @@ msgstr "Última conexión"
 #~ msgid "Email"
 #~ msgstr "Email"
 
 #~ msgid "Email"
 #~ msgstr "Email"
 
-#~ msgid "Not logged in"
-#~ msgstr "No conectado ahora"
-
 #~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
 #~ msgstr "Error de respuesta RSS: no se pudieron encontrar mensajes\n"
 
 #~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
 #~ msgstr "Error de respuesta RSS: no se pudieron encontrar mensajes\n"
 
@@ -3423,7 +4307,7 @@ msgstr "Última conexión"
 #~ "conexión adecuadamente al terminar. <li>Debe utilizar un explorador que "
 #~ "soporte <i>frames</i> y <i>cookies</i>. <li>Tenga también en cuenta que "
 #~ "si su explorador esta configurado para bloquear pop windows, no podrá "
 #~ "conexión adecuadamente al terminar. <li>Debe utilizar un explorador que "
 #~ "soporte <i>frames</i> y <i>cookies</i>. <li>Tenga también en cuenta que "
 #~ "si su explorador esta configurado para bloquear pop windows, no podrá "
-#~ "recibir mensajería instantánea.<br /></ul>"
+#~ "recibir mensajería instantánea.<br></ul>"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -3441,7 +4325,7 @@ msgstr "Última conexión"
 #~ "conexión adecuadamente al terminar. <li>Debe utilizar un explorador que "
 #~ "soporte <i>frames</i> y <i>cookies</i>. <li>Tenga también en cuenta que "
 #~ "si su explorador esta configurado para bloquear pop windows, no podrá "
 #~ "conexión adecuadamente al terminar. <li>Debe utilizar un explorador que "
 #~ "soporte <i>frames</i> y <i>cookies</i>. <li>Tenga también en cuenta que "
 #~ "si su explorador esta configurado para bloquear pop windows, no podrá "
-#~ "recibir mensajería instantánea.<br /></ul>"
+#~ "recibir mensajería instantánea.<br></ul>"
 
 #~ msgid "Find out more about Citadel"
 #~ msgstr "Saber más sobre Citadel"
 
 #~ msgid "Find out more about Citadel"
 #~ msgstr "Saber más sobre Citadel"
@@ -3474,31 +4358,31 @@ msgstr "Última conexión"
 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
 #~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
 #~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
-#~ "service with calendaring enabled.</I><br />\n"
+#~ "service with calendaring enabled.</I><br>\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "<I>Este mensaje contiene información sobre porgrmación anticipada de "
 #~ "tareas y calendarios,perolos calendarios no son soportados por este "
 #~ "sistema particular.  Por favor, pida a su administrador de sistemas que "
 #~ "instale una nueva versión del servicio web Citadel con activación de "
 #~ msgstr ""
 #~ "<I>Este mensaje contiene información sobre porgrmación anticipada de "
 #~ "tareas y calendarios,perolos calendarios no son soportados por este "
 #~ "sistema particular.  Por favor, pida a su administrador de sistemas que "
 #~ "instale una nueva versión del servicio web Citadel con activación de "
-#~ "calendarios.</I><br />\n"
+#~ "calendarios.</I><br>\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
 
 #~ msgid ""
 #~ "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
-#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
+#~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "<i>No puedo mostrar elemento del calendario.Este error significa que  "
 #~ "WebCit no está instalado con soporte para calendarios.  Contacte con su "
 #~ msgstr ""
 #~ "<i>No puedo mostrar elemento del calendario.Este error significa que  "
 #~ "WebCit no está instalado con soporte para calendarios.  Contacte con su "
-#~ "administrador de sistemas.</i><br />\n"
+#~ "administrador de sistemas.</i><br>\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your "
 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
 
 #~ msgid ""
 #~ "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your "
 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
-#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
+#~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "<i>No se puede mostrar el elemento «por hacer». Está viendo este mensaje "
 #~ "porque su servicio WebCit se instaló sin soporte para calendarios.  Por "
 #~ msgstr ""
 #~ "<i>No se puede mostrar el elemento «por hacer». Está viendo este mensaje "
 #~ "porque su servicio WebCit se instaló sin soporte para calendarios.  Por "
-#~ "favor, contacte con su  adminstrador de sistemas.</i><br />\n"
+#~ "favor, contacte con su  adminstrador de sistemas.</i><br>\n"
 
 #~ msgid "Day: "
 #~ msgstr "Día"
 
 #~ msgid "Day: "
 #~ msgstr "Día"