]> code.citadel.org Git - citadel.git/blobdiff - webcit/po/webcit/fr.po
resync translations with launchpad.
[citadel.git] / webcit / po / webcit / fr.po
index 7c391ddaa5ecede421a8430d6192e4442c331288..e3f9a932a7e0effce3ae5d26ff86ecd9d5a75ad7 100644 (file)
 # Gilles Desplanques - <gilles.desplanques@nessie.homeip.net>
 # Jacques Lavignotte - <jacques@lavignotte.org>
 # Thierry Pasquier - <thierry.pasquier@pictascience.org>, 2006
 # Gilles Desplanques - <gilles.desplanques@nessie.homeip.net>
 # Jacques Lavignotte - <jacques@lavignotte.org>
 # Thierry Pasquier - <thierry.pasquier@pictascience.org>, 2006
+# Robert di Rosa <robert@di-rosa.ch>
+# Peter Bocsak <peterbocsak@gmail.com>
 #
 # This file is distributed under BSD License
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: WebCit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 #
 # This file is distributed under BSD License
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: WebCit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-12 23:47+0000\n"
-"Last-Translator: iltl <iltl@free.fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-20 01:03-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-28 08:45+0000\n"
+"Last-Translator: Peter Bocsak <peterbocsak@gmail.com>\n"
 "Language-Team: <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language-Team: <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:02+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-29 04:35+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16818)\n"
 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
 "Language: fr\n"
 "X-Poedit-Language: French\n"
 
 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
 "Language: fr\n"
 "X-Poedit-Language: French\n"
 
-#: ../addressbook_popup.c:192
-msgid "Add"
-msgstr "Ajouter"
-
-#. an erased user
-#: ../auth.c:38
-msgid "Deleted"
-msgstr "Supprimé"
-
-#. a new user
-#: ../auth.c:41
-msgid "New User"
-msgstr "Nouvel usager"
+#: ../../roomops.c:708 ../../roomops.c:1005 ../../sieve.c:364
+msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
+msgstr "Abandon. Les modifications ne seront pas prises en compte."
 
 
-#. a trouble maker
-#: ../auth.c:44
-msgid "Problem User"
-msgstr "Usager à problème"
+#: ../../roomops.c:838 ../../sieve.c:417
+msgid "Your changes have been saved."
+msgstr "Vos modifications ont été enregistrées."
 
 
-#. user with normal privileges
-#: ../auth.c:47
-msgid "Local User"
-msgstr "Usager local"
+#: ../../roomops.c:881
+#, c-format
+msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
+msgstr "L'utilisateur %s a été renvoyé du salon %s."
 
 
-#. a user that may access network resources
-#: ../auth.c:50
-msgid "Network User"
-msgstr "Usager en réseau"
+#: ../../roomops.c:898
+#, c-format
+msgid "User '%s' invited to room '%s'."
+msgstr "L'utilisateur %s a été invité à rejoindre le salon %s."
 
 
-#. a moderator
-#: ../auth.c:53
-msgid "Preferred User"
-msgstr "Usager privilégié"
+#: ../../roomops.c:927
+msgid "Cancelled.  No new room was created."
+msgstr "Abandon. Aucun nouveau salon n'a été créé."
 
 
-#. chief
-#: ../auth.c:56
-msgid "Aide"
-msgstr "Administrateur"
+#: ../../roomops.c:1187
+msgid "Floor has been deleted."
+msgstr "Le palier a été détruit."
 
 
-#: ../auth.c:211 ../auth.c:882
-msgid "Blank passwords are not allowed."
-msgstr "Les mots de passe vides ne sont pas autorisés."
+#: ../../roomops.c:1211
+msgid "New floor has been created."
+msgstr "Un nouveau palier a été créé."
 
 
-#. If we get to this point then something failed.
-#: ../auth.c:239 ../auth.c:336 ../auth.c:449
-msgid "Your password was not accepted."
-msgstr "Votre mot de passe a été refusé."
+#: ../../roomops.c:1290
+msgid "Room list view"
+msgstr "Liste des salons"
 
 
-#: ../auth.c:559 ../static/t/iconbar.html:74
-msgid "Log off"
-msgstr "Déconnexion"
+#: ../../roomops.c:1293
+msgid "Show empty floors"
+msgstr "Afficher les paliers vides"
 
 
-#: ../auth.c:572
-msgid ""
-"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
-"Please report this problem to your system administrator."
-msgstr ""
-"Ce programme n'a pas pu se connecter ou rester connecté au serveur Citadel. "
-"SVP informez l'administrateur du système de ce problème."
+#: ../../roomviews.c:50
+msgid "Bulletin Board"
+msgstr "Panneau d'affichage"
 
 
-#: ../auth.c:578
-msgid "Read More..."
-msgstr "En lire plus..."
+#: ../../roomviews.c:51
+msgid "Mail Folder"
+msgstr "Dossier de messages"
 
 
-#: ../auth.c:583
-msgid "Log in again"
-msgstr "Se connecter à nouveau"
+#: ../../roomviews.c:52
+msgid "Address Book"
+msgstr "Carnet d'adresses"
 
 
-#: ../auth.c:614
-msgid "Validate new users"
-msgstr "Valider les nouveaux usagers"
+#: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar.html:24
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendrier"
 
 
-#: ../auth.c:637
-msgid "No users require validation at this time."
-msgstr "Aucun usager ne requière de validation actuellement."
+#: ../../roomviews.c:54
+msgid "Task List"
+msgstr "Liste des tâches"
 
 
-#: ../auth.c:685
-msgid "very weak"
-msgstr "très faible"
+#: ../../roomviews.c:55
+msgid "Notes List"
+msgstr "Liste des notes"
 
 
-#: ../auth.c:688
-msgid "weak"
-msgstr "faible"
+#: ../../roomviews.c:56
+msgid "Wiki"
+msgstr "Wiki"
 
 
-#: ../auth.c:691
-msgid "ok"
-msgstr "ok"
+#: ../../roomviews.c:57
+msgid "Calendar List"
+msgstr "Agenda"
 
 
-#: ../auth.c:695
-msgid "strong"
-msgstr "strong"
+#: ../../roomviews.c:58
+msgid "Journal"
+msgstr "Journal"
 
 
-#: ../auth.c:713
-#, c-format
-msgid "Current access level: %d (%s)\n"
-msgstr "Niveau d'accès actuel : %d (%s)\n"
+#: ../../roomviews.c:59
+msgid "Drafts"
+msgstr "Brouillons"
 
 
-#: ../auth.c:721
-msgid "Select access level for this user:"
-msgstr "Sélection du niveau d'accès de cet usager :"
+#: ../../roomviews.c:60
+msgid "Blog"
+msgstr "Blog"
 
 
-#: ../auth.c:808
-msgid "Change your password"
-msgstr "Changez votre mot de passe"
+#: ../../tasks.c:93
+msgid "Completed?"
+msgstr "Achevé ?"
 
 
-#: ../auth.c:832
-msgid "Enter new password:"
-msgstr "Entrez un nouveau mot de passe :"
+#: ../../tasks.c:95
+msgid "Name of task"
+msgstr "Intitulé de la tâche"
 
 
-#: ../auth.c:836
-msgid "Enter it again to confirm:"
-msgstr "Retapez le pour confirmer :"
+#: ../../tasks.c:97
+msgid "Date due"
+msgstr "Échéance"
 
 
-#: ../auth.c:842
-msgid "Change password"
-msgstr "Changer le mot de passe"
+#: ../../tasks.c:99
+msgid "Category"
+msgstr "Catégorie"
 
 
-#: ../auth.c:844 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497
-#: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358
-#: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197
-msgid "Cancel"
-msgstr "Abandonner"
+#: ../../tasks.c:101
+msgid "Show All"
+msgstr "Les montrer tous"
 
 
-#: ../auth.c:863
-msgid "Cancelled.  Password was not changed."
-msgstr "Abandon. Le mot de passe n'a pas été changé."
+#: ../../tasks.c:223
+msgid "Edit task"
+msgstr "Éditer la tâche"
 
 
-#: ../auth.c:874
-msgid "They don't match.  Password was not changed."
-msgstr ""
-"Les deux saisies sont différentes. Le mot de passe n'a pas été modifié."
+#: ../../tasks.c:242 ../../calendar.c:98 ../../calendar_view.c:298
+#: ../../calendar_view.c:959 ../../calendar_view.c:1003
+#: ../../calendar_view.c:1084
+msgid "Summary:"
+msgstr "Résumé :"
 
 
-#.
-#. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
-#. * something else, that's what we'll go with.
-#.
-#: ../availability.c:154
-msgid "availability unknown"
-msgstr "disponibilité inconnue"
+#: ../../tasks.c:253
+msgid "Start date:"
+msgstr "Date de début :"
 
 
-#: ../availability.c:175
-msgid "free"
-msgstr "libre"
+#: ../../tasks.c:261 ../../tasks.c:291
+msgid "No date"
+msgstr "Sans date"
 
 
-#: ../availability.c:185
-msgid "BUSY"
-msgstr "OCCUPÉ(E)"
+#: ../../tasks.c:265 ../../tasks.c:294
+msgid "or"
+msgstr "ou"
 
 
-#: ../bbsview_renderer.c:289
-msgid "Go to page: "
-msgstr ""
+#: ../../tasks.c:279 ../../tasks.c:308
+msgid "Time associated"
+msgstr "Temps associé"
 
 
-#: ../bbsview_renderer.c:323
-msgid "First"
-msgstr ""
+#: ../../tasks.c:283
+msgid "Due date:"
+msgstr "Échéance :"
 
 
-#: ../bbsview_renderer.c:329
-msgid "Last"
-msgstr ""
+#: ../../tasks.c:312
+msgid "Completed:"
+msgstr "Achevé :"
 
 
-#: ../calendar.c:81
-msgid "Meeting invitation"
-msgstr "Invitation à une réunion"
+#: ../../tasks.c:323
+msgid "Category:"
+msgstr "Catégorie:"
 
 
-#: ../calendar.c:84
-msgid "Attendee's reply to your invitation"
-msgstr "Réponse(s) à votre invitation"
+#: ../../tasks.c:333 ../../calendar.c:159 ../../static/t/files.html:12
+msgid "Description:"
+msgstr "Description :"
 
 
-#: ../calendar.c:87
-msgid "Published event"
-msgstr "Événement publié"
+#: ../../tasks.c:351 ../../event.c:764
+msgid "Save"
+msgstr "Enregistrer"
 
 
-#: ../calendar.c:90
-msgid "This is an unknown type of calendar item."
-msgstr "Type d'événement inconnu."
+#: ../../tasks.c:352 ../../event.c:765 ../../static/t/aide/inet/section.html:5
+#: ../../static/t/view_blog/comment.html:12
+#: ../../static/t/view_blog/post.html:15 ../../static/t/view_message.html:32
+#: ../../static/t/navbar.html:116 ../../static/t/msg_listview.html:27
+msgid "Delete"
+msgstr "Supprimer"
 
 
-#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957
-#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247
-msgid "Summary:"
-msgstr "Résumé :"
+#: ../../tasks.c:353 ../../vcard_edit.c:1216 ../../paging.c:66
+#: ../../event.c:767 ../../sysmsgs.c:69 ../../who.c:200 ../../auth.c:812
+#: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/confirmlogoff.html:4
+msgid "Cancel"
+msgstr "Abandonner"
 
 
-#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962
-#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087
-msgid "Location:"
-msgstr "Lieu :"
+#: ../../tasks.c:423 ../../calendar_view.c:1379
+msgid "Untitled Task"
+msgstr "Tâche sans titre"
 
 
-#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968
-msgid "Date:"
-msgstr "Date :"
+#: ../../fmt_date.c:310
+msgid "Time format"
+msgstr "Format horaire"
 
 
-#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011
-#: ../calendar_view.c:1097
-msgid "Starting date/time:"
-msgstr "Date et horaire de début :"
+#: ../../listsub.c:54 ../../static/t/listsub/display.html:5
+msgid "List subscription"
+msgstr "Abonnement à la liste"
 
 
-#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013
-#: ../calendar_view.c:1099
-msgid "Ending date/time:"
-msgstr "Date et horaire de fin :"
+#: ../../listsub.c:67 ../../static/t/listsub/display.html:9
+msgid "List subscribe/unsubscribe"
+msgstr "Abonnement/désabonnement à la liste"
 
 
-#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38
-msgid "Description:"
-msgstr "Description :"
+#: ../../listsub.c:87 ../../static/t/listsub/display.html:15
+#: ../../static/t/listsub/display.html:34
+msgid "Confirmation request sent"
+msgstr "Requête de confirmation envoyée."
 
 
-#: ../calendar.c:173 ../event.c:93
-msgid "Recurrence"
-msgstr "Récurrence"
+#: ../../listsub.c:89
+#, c-format
+msgid ""
+"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
+"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
+"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
+"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
+"without your consent.<br><br>Please click on the link which is being e-"
+"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br>\n"
+msgstr ""
+"Vous vous êtes abonné  <TT>%s</TT> à la liste de diffusion <b>%s</b>. Le "
+"serveur vous a envoyé un courriel comportant un lien que vous devrez suivre "
+"pour confirmer votre inscription. Cette étape est nécessaire pour vérifier "
+"que quelqu'un d'autre ne vous a pas abonné à votre insu.<br><br>SVP "
+"effectuez cette action, vous recevrez alors un courriel de confirmation de "
+"votre abonnement.<br>\n"
 
 
-#: ../calendar.c:174 ../event.c:508
-msgid "This is a recurring event"
-msgstr "C'est un événement récurrent"
+#: ../../listsub.c:102 ../../static/t/listsub/display.html:24
+msgid "Go back..."
+msgstr "Retour..."
 
 
-#: ../calendar.c:183
-msgid "Attendee:"
-msgstr "Participant-e-s :"
+#: ../../listsub.c:253 ../../listsub.c:291 ../../listsub.c:327
+#: ../../listsub.c:334
+msgid "You need to specify the mailinglist to subscribe to."
+msgstr ""
+"Vous devez spécifier la liste de distribution à laquelle vous, vous inscrivez"
 
 
-#: ../calendar.c:223
-#, c-format
-msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
-msgstr "Ceci est une mise à jour de '%s' déjà présent dans votre agenda."
+#: ../../listsub.c:260 ../../listsub.c:298
+msgid "You need to specify the email address you'd like to subscribe with."
+msgstr ""
+"Vous devez spécifier l'adresse mail avec laquelle vous vous inscrivez"
 
 
-#: ../calendar.c:227
+#: ../../blogview_renderer.c:58 ../../blogview_renderer.c:74
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
-msgstr ""
-"Cet événement entre en conflit avec '%s' qui est déjà dans votre agenda."
+msgid "%d comments"
+msgstr "%d commentaires"
 
 
-#: ../calendar.c:232
-msgid "Update:"
-msgstr "Mise à jour :"
+#: ../../blogview_renderer.c:61 ../../blogview_renderer.c:77
+msgid "permalink"
+msgstr "Lien permanent"
 
 
-#: ../calendar.c:233
-msgid "CONFLICT:"
-msgstr "CONFLIT :"
+#: ../../blogview_renderer.c:302
+msgid "Newer posts"
+msgstr "les nouveaux messages"
 
 
-#: ../calendar.c:256
-msgid "How would you like to respond to this invitation?"
-msgstr "Comment souhaitez-vous répondre à cette invitation ?"
+#: ../../blogview_renderer.c:311
+msgid "Older posts"
+msgstr "des messages plus anciens"
 
 
-#: ../calendar.c:257
-msgid "Accept"
-msgstr "Accepter"
+#: ../../useredit.c:629
+msgid ""
+"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
+msgstr ""
+"Une erreur est apparue pendant la création ou la modification de ce contact."
 
 
-#: ../calendar.c:258
-msgid "Tentative"
-msgstr "Peut-être"
+#: ../../useredit.c:717
+msgid "Changes were not saved."
+msgstr "Les changements n'ont pas été enregistrés."
 
 
-#: ../calendar.c:259
-msgid "Decline"
-msgstr "Décliner"
+#: ../../useredit.c:782
+msgid "A new user has been created."
+msgstr "Un nouvel usager a été créé."
 
 
-#: ../calendar.c:276
-msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
+#: ../../useredit.c:786
+msgid ""
+"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
+"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
+"the host system, not within Citadel."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Cliquez sur <i>Mise à jour</i> pour accepter cette réponse et actualiser "
-"votre agenda."
+"Vous essayez de créer un nouvel usager en utilisant le système interne à "
+"Citadel alors que celui-ci est en mode d'authentification sur le système. "
+"Dans ce mode, vous devez créer les nouveaux usagers directement sur le "
+"système hôte et non avec Citadel."
 
 
-#: ../calendar.c:277
-msgid "Update"
-msgstr "Mise à jour"
+#: ../../bbsview_renderer.c:312
+msgid "Go to page: "
+msgstr "Aller à la page : "
 
 
-#: ../calendar.c:278
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorer"
+#: ../../bbsview_renderer.c:354
+msgid "First"
+msgstr "Premier"
 
 
-#: ../calendar.c:300
-msgid "There was an error parsing this calendar item."
-msgstr "Il y a une erreur dans l'analyse des données de cet événement."
+#: ../../bbsview_renderer.c:360
+msgid "Last"
+msgstr "Dernier"
 
 
-#: ../calendar.c:333
-msgid ""
-"You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
-"calendar."
-msgstr "Vous avez accepté cette invitation. Votre agenda a été actualisé."
+#: ../../graphics.c:56
+msgid "Graphics upload has been cancelled."
+msgstr "Le téléchargement de l'image a été abandonné."
 
 
-#: ../calendar.c:337
-msgid ""
-"You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
-"'pencilled in' to your calendar."
-msgstr ""
-"Vous avez indiqué que vous accepteriez 'Peut-être' cette invitation, elle "
-"est notée <b>provisoirement</b> dans votre agenda."
-
-#: ../calendar.c:341
-msgid ""
-"You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
-"into your calendar."
-msgstr ""
-"Vous avez décliné cette invitation. Votre agenda <b>n'a pas été</b> modifié."
-
-#: ../calendar.c:346
-msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
-msgstr "Une réponse a été envoyée à l'organisateur de la réunion."
+#: ../../graphics.c:62
+msgid "You didn't upload a file."
+msgstr "Vous n'avez pas téléchargé de fichier."
 
 
-#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
-#. that the recipient of an ical-invitation should please
-#. answer this request.
-#: ../calendar.c:381
-msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
-msgstr "Votre agenda a été mis à jour pour tenir compte de cette réponse."
+#: ../../graphics.c:112
+msgid "your photo"
+msgstr "Votre photographie"
 
 
-#: ../calendar.c:383
-msgid ""
-"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
-"updated."
-msgstr ""
-"Vous avez choisi d'ignorer cette réponse. Votre agenda <b>n'a pas</b> été "
-"modifié."
+#: ../../graphics.c:119
+msgid "the icon for this room"
+msgstr "l'icône de ce salon"
 
 
-#: ../calendar.c:921
-msgid "Calendar day view begins at:"
-msgstr "Heure de début de journée :"
+#: ../../graphics.c:127
+msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
+msgstr "l'image d'accueil pour la connexion"
 
 
-#: ../calendar.c:922
-msgid "Calendar day view ends at:"
-msgstr "Heure de fin de journée :"
+#: ../../graphics.c:135
+msgid "the Logoff banner picture"
+msgstr "la bannière de déconnexion"
 
 
-#: ../calendar.c:923
-msgid "Week starts on:"
-msgstr "La semaine démarre le:"
+#: ../../graphics.c:146
+msgid "the icon for this floor"
+msgstr "l'icône de ce palier"
 
 
-#: ../calendar_tools.c:101
+#: ../../calendar_tools.c:100
 msgid "Hour: "
 msgstr "Heure : "
 
 msgid "Hour: "
 msgstr "Heure : "
 
-#: ../calendar_tools.c:121
+#: ../../calendar_tools.c:120
 msgid "Minute: "
 msgstr "Minute : "
 
 msgid "Minute: "
 msgstr "Minute : "
 
-#: ../calendar_tools.c:192
+#: ../../calendar_tools.c:191
 msgid "(status unknown)"
 msgstr "(pas encore de réponse)"
 
 msgid "(status unknown)"
 msgstr "(pas encore de réponse)"
 
-#: ../calendar_tools.c:208
+#: ../../calendar_tools.c:207
 msgid "(needs action)"
 msgstr "(action requise)"
 
 msgid "(needs action)"
 msgstr "(action requise)"
 
-#: ../calendar_tools.c:211
+#: ../../calendar_tools.c:210
 msgid "(accepted)"
 msgstr "(accepté)"
 
 msgid "(accepted)"
 msgstr "(accepté)"
 
-#: ../calendar_tools.c:214
+#: ../../calendar_tools.c:213
 msgid "(declined)"
 msgstr "(décliné)"
 
 msgid "(declined)"
 msgstr "(décliné)"
 
-#: ../calendar_tools.c:217
+#: ../../calendar_tools.c:216
 msgid "(tenative)"
 msgstr "(tentative)"
 
 msgid "(tenative)"
 msgstr "(tentative)"
 
-#: ../calendar_tools.c:220
+#: ../../calendar_tools.c:219
 msgid "(delegated)"
 msgstr "(délégué)"
 
 msgid "(delegated)"
 msgstr "(délégué)"
 
-#: ../calendar_tools.c:223
+#: ../../calendar_tools.c:222
 msgid "(completed)"
 msgstr "(achevé)"
 
 msgid "(completed)"
 msgstr "(achevé)"
 
-#: ../calendar_tools.c:226
+#: ../../calendar_tools.c:225
 msgid "(in process)"
 msgstr "(en cours)"
 
 msgid "(in process)"
 msgstr "(en cours)"
 
-#: ../calendar_tools.c:229
+#: ../../calendar_tools.c:228
 msgid "(none)"
 msgstr "(aucun)"
 
 msgid "(none)"
 msgstr "(aucun)"
 
-#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935
-#: ../event.c:862
-msgid "Untitled Event"
-msgstr "Événement sans titre"
-
-#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000
-#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995
-msgid "From"
-msgstr "De"
+#: ../../notes.c:343
+msgid "Click on any note to edit it."
+msgstr "Cliquer sur une note pour la modifier."
 
 
-#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972
-msgid "Starting date:"
-msgstr ""
+#: ../../vcard_edit.c:175 ../../vcard_edit.c:178
+msgid "(no name)"
+msgstr "(pas de nom)"
 
 
-#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974
-msgid "Ending date:"
-msgstr ""
+#: ../../vcard_edit.c:443
+msgid " (work)"
+msgstr " (travail)"
 
 
-#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093
-msgid "Date/time:"
-msgstr ""
+#: ../../vcard_edit.c:445
+msgid " (home)"
+msgstr " (accueil)"
 
 
-#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016
-#: ../calendar_view.c:1103
-msgid "Notes:"
-msgstr "Notes :"
+#: ../../vcard_edit.c:447
+msgid " (cell)"
+msgstr " (portable)"
 
 
-#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719
-msgid "previous"
-msgstr ""
+#: ../../vcard_edit.c:458 ../../vcard_edit.c:1120
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresse :"
 
 
-#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320
-msgid "next"
-msgstr ""
+#: ../../vcard_edit.c:526
+msgid "Telephone:"
+msgstr "Téléphone :"
 
 
-#: ../calendar_view.c:754
-msgid "Week"
-msgstr "Semaine"
+#: ../../vcard_edit.c:531
+msgid "E-mail:"
+msgstr "Courriel :"
 
 
-#: ../calendar_view.c:756
-msgid "Hours"
-msgstr "Heures"
+#: ../../vcard_edit.c:779
+msgid "This address book is empty."
+msgstr "Le carnet d'adresses est vide."
 
 
-#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10
-#: ../static/t/summary_header.html:8
-msgid "Subject"
-msgstr "Objet"
+#: ../../vcard_edit.c:793
+msgid "An internal error has occurred."
+msgstr "Une erreur interne est apparue."
 
 
-#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231
-msgid "Start"
-msgstr "Début"
+#: ../../vcard_edit.c:944
+msgid "Error"
+msgstr "Erreur"
 
 
-#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280
-msgid "End"
-msgstr "Fin"
+#: ../../vcard_edit.c:1048
+msgid "Edit contact information"
+msgstr "Modifier l'information du contact"
 
 
-#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274
-msgid "All day event"
-msgstr "journée entière"
+#: ../../vcard_edit.c:1068
+msgid "Prefix"
+msgstr "Civilité"
 
 
-#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022
-msgid "Ongoing event"
-msgstr "Évènement en cours"
+#: ../../vcard_edit.c:1068
+msgid "First Name"
+msgstr "Prénom"
 
 
-#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428
-msgid "Untitled Task"
-msgstr "Tâche sans titre"
+#: ../../vcard_edit.c:1068
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Deuxième prénom"
 
 
-#: ../downloads.c:284
-#, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
-msgstr "Une erreur est apparue en récupérant ce fichier : %s\n"
+#: ../../vcard_edit.c:1068
+msgid "Last Name"
+msgstr "Nom"
 
 
-#: ../event.c:73
-msgid "seconds"
-msgstr "secondes"
+#: ../../vcard_edit.c:1068
+msgid "Suffix"
+msgstr "Suffixe"
 
 
-#: ../event.c:74
-msgid "minutes"
-msgstr "minutes"
+#: ../../vcard_edit.c:1089
+msgid "Display name:"
+msgstr "Nom affiché :"
 
 
-#: ../event.c:75
-msgid "hours"
-msgstr "heures"
+#: ../../vcard_edit.c:1096
+msgid "Title:"
+msgstr "Titre :"
 
 
-#: ../event.c:76
-msgid "days"
-msgstr "jours"
+#: ../../vcard_edit.c:1103
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organisation :"
 
 
-#: ../event.c:77
-msgid "weeks"
-msgstr "semaines"
+#: ../../vcard_edit.c:1114
+msgid "PO box:"
+msgstr "Boîte postale :"
 
 
-#: ../event.c:78
-msgid "months"
-msgstr "mois"
+#: ../../vcard_edit.c:1130
+msgid "City:"
+msgstr "Ville :"
 
 
-#: ../event.c:79
-msgid "years"
-msgstr "années"
+#: ../../vcard_edit.c:1136
+msgid "State:"
+msgstr "État :"
 
 
-#: ../event.c:80
-msgid "never"
-msgstr "jamais"
+#: ../../vcard_edit.c:1142
+msgid "ZIP code:"
+msgstr "Code postal :"
 
 
-#: ../event.c:84
-msgid "first"
-msgstr "Prénom"
+#: ../../vcard_edit.c:1148
+msgid "Country:"
+msgstr "Pays :"
 
 
-#: ../event.c:85
-msgid "second"
-msgstr "Envoyer"
+#: ../../vcard_edit.c:1158
+msgid "Home telephone:"
+msgstr "Téléphone personnel :"
 
 
-#: ../event.c:86
-msgid "third"
-msgstr "troisième"
+#: ../../vcard_edit.c:1164
+msgid "Work telephone:"
+msgstr "Téléphone professionnel :"
 
 
-#: ../event.c:87
-msgid "fourth"
-msgstr "quatrième"
+#: ../../vcard_edit.c:1170
+msgid "Mobile telephone:"
+msgstr "Téléphone personnel :"
 
 
-#: ../event.c:88
-msgid "fifth"
-msgstr "cinquième"
+#: ../../vcard_edit.c:1176
+msgid "Fax number:"
+msgstr "Numéro de fax:"
 
 
-#: ../event.c:91
-msgid "Event"
-msgstr "Événement"
+#: ../../vcard_edit.c:1187
+msgid "Primary Internet e-mail address"
+msgstr "Adresse de courriel principale"
 
 
-#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452
-msgid "Attendees"
-msgstr "invités"
+#: ../../vcard_edit.c:1194
+msgid "Internet e-mail aliases"
+msgstr "Alias d'adresses de courriel"
 
 
-#: ../event.c:168
-msgid "Add or edit an event"
-msgstr "Ajouter ou modifier un événement"
+#: ../../vcard_edit.c:1215 ../../sysmsgs.c:67
+msgid "Save changes"
+msgstr "Enregistrer les modifications"
 
 
-#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12
-msgid "Summary"
-msgstr "Résumé"
+#: ../../vcard_edit.c:1261
+msgid "Unable to enter the room to save your message"
+msgstr "Impossible d'entrer dans le salon pour sauver votre message"
 
 
-#: ../event.c:220
-msgid "Location"
-msgstr "Lieu"
+#: ../../vcard_edit.c:1265
+msgid "Aborting."
+msgstr "Abandon."
 
 
-#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32
-msgid "Notes"
-msgstr "Notes"
+#: ../../vcard_edit.c:1297 ../../vcard_edit.c:1341 ../../auth.c:367
+#: ../../auth.c:397
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "Une erreur est apparue."
 
 
-#: ../event.c:372
-msgid "Organizer"
-msgstr "Organisateur"
+#: ../../vcard_edit.c:1399
+msgid "Could Not decode vcard photo\n"
+msgstr "Impossible de décoder la photo de la vcard\n"
 
 
-#: ../event.c:377
-msgid "(you are the organizer)"
-msgstr "(vous êtes l'organisateur)"
+#: ../../preferences.c:880
+msgid "Cancelled.  No settings were changed."
+msgstr "Annulé. Aucun réglage n'a été modifié."
 
 
-#: ../event.c:395
-msgid "Show time as:"
-msgstr "Disponibilité"
+#: ../../preferences.c:1092
+msgid "Make this my start page"
+msgstr "En faire ma page d'accueil"
 
 
-#: ../event.c:418
-msgid "Free"
-msgstr "Libre"
+#: ../../preferences.c:1130
+msgid "This isn't allowed to become the start page."
+msgstr "Ceci ne peut pas devenir votre page d'accueil"
 
 
-#: ../event.c:426
-msgid "Busy"
-msgstr "occupé-e"
+#: ../../preferences.c:1132
+msgid "You no longer have a start page selected."
+msgstr "Vous n'avez pas encore choisi de page d'accueil."
 
 
-#: ../event.c:443
-msgid "(One per line)"
-msgstr "(un par ligne)"
+#: ../../preferences.c:1182
+msgid "Prefered startpage"
+msgstr "page d'accueil par défaut"
 
 
-#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27
-msgid "Contacts"
-msgstr "Contacts"
+#: ../../calendar.c:76
+msgid "Meeting invitation"
+msgstr "Invitation à une réunion"
 
 
-#: ../event.c:516
-msgid "Recurrence rule"
-msgstr "Règle de récurrence"
+#: ../../calendar.c:79
+msgid "Attendee's reply to your invitation"
+msgstr "Réponse(s) Ã  votre invitation"
 
 
-#: ../event.c:520
-msgid "Repeats every"
-msgstr "Répéter chaque"
+#: ../../calendar.c:82
+msgid "Published event"
+msgstr "Événement publié"
 
 
-#. begin 'weekday_selector' div
-#: ../event.c:538
-msgid "on these weekdays:"
-msgstr "ces jours de la semaine:"
+#: ../../calendar.c:85
+msgid "This is an unknown type of calendar item."
+msgstr "Type d'événement inconnu."
 
 
-#: ../event.c:596
-#, c-format
-msgid "on day %s%d%s of the month"
-msgstr "le jour %s%d%s du mois"
+#: ../../calendar.c:107 ../../calendar_view.c:306 ../../calendar_view.c:964
+#: ../../calendar_view.c:1008 ../../calendar_view.c:1089
+msgid "Location:"
+msgstr "Lieu :"
 
 
-#: ../event.c:605 ../event.c:667
-msgid "on the "
-msgstr "sur le "
+#: ../../calendar.c:132 ../../calendar_view.c:351 ../../calendar_view.c:970
+msgid "Date:"
+msgstr "Date :"
 
 
-#: ../event.c:629
-msgid "of the month"
-msgstr "du mois"
+#: ../../calendar.c:139 ../../calendar_view.c:373 ../../calendar_view.c:1013
+#: ../../calendar_view.c:1099
+msgid "Starting date/time:"
+msgstr "Date et horaire de début :"
 
 
-#: ../event.c:658
-msgid "every "
-msgstr "chaque "
+#: ../../calendar.c:150 ../../calendar_view.c:376 ../../calendar_view.c:1015
+#: ../../calendar_view.c:1101
+msgid "Ending date/time:"
+msgstr "Date et horaire de fin :"
 
 
-#: ../event.c:659
-msgid "year on this date"
-msgstr "année de cette date"
+#: ../../calendar.c:168 ../../event.c:90
+msgid "Recurrence"
+msgstr "Récurrence"
 
 
-#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
-msgid "of"
-msgstr "de"
+#: ../../calendar.c:169 ../../event.c:505
+msgid "This is a recurring event"
+msgstr "C'est un événement récurrent"
 
 
-#: ../event.c:715
-msgid "Recurrence range"
-msgstr "plage de récurrence"
+#: ../../calendar.c:178
+msgid "Attendee:"
+msgstr "Participant-e-s :"
 
 
-#: ../event.c:723
-msgid "No ending date"
-msgstr "Pas de date de fin"
+#: ../../calendar.c:218
+#, c-format
+msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
+msgstr "Ceci est une mise à jour de '%s' déjà présent dans votre agenda."
 
 
-#: ../event.c:730
-msgid "Repeat this event"
-msgstr "Répéter cet événement"
+#: ../../calendar.c:222
+#, c-format
+msgid ""
+"This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
+msgstr ""
+"Cet événement entre en conflit avec '%s' qui est déjà dans votre agenda."
 
 
-#: ../event.c:733
-msgid "times"
-msgstr "heures"
+#: ../../calendar.c:227
+msgid "Update:"
+msgstr "Mise à jour :"
 
 
-#: ../event.c:741
-msgid "Repeat this event until "
-msgstr "Répéter cette évènement jusqu'à "
+#: ../../calendar.c:228
+msgid "CONFLICT:"
+msgstr "CONFLIT :"
 
 
-#: ../event.c:767 ../tasks.c:356
-msgid "Save"
-msgstr "Enregistrer"
+#: ../../calendar.c:251
+msgid "How would you like to respond to this invitation?"
+msgstr "Comment souhaitez-vous répondre à cette invitation ?"
 
 
-#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30
-#: ../static/t/view_message.html:38
-msgid "Delete"
-msgstr "Supprimer"
+#: ../../calendar.c:252
+msgid "Accept"
+msgstr "Accepter"
 
 
-#: ../event.c:769
-msgid "Check attendee availability"
-msgstr "Vérifiez la disponibilité des invités"
+#: ../../calendar.c:253
+msgid "Tentative"
+msgstr "Peut-être"
 
 
-#: ../fmt_date.c:310
-msgid "Time format"
-msgstr "Format horaire"
+#: ../../calendar.c:254
+msgid "Decline"
+msgstr "Décliner"
 
 
-#: ../graphics.c:42
-msgid "Image upload"
-msgstr "Image téléchargée"
+#: ../../calendar.c:271
+msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <i>Mise à jour</i> pour accepter cette réponse et actualiser "
+"votre agenda."
 
 
-#: ../graphics.c:58
-msgid "You can upload an image directly from your computer"
-msgstr "Vous pouvez télécharger une image directement depuis votre ordinateur"
+#: ../../calendar.c:272
+msgid "Update"
+msgstr "Mise à jour"
 
 
-#: ../graphics.c:61
-msgid "Please select a file to upload:"
-msgstr "Sélectionner un fichier à transférer :"
+#: ../../calendar.c:273
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorer"
 
 
-#: ../graphics.c:67
-msgid "Upload"
-msgstr "Télécharger"
+#: ../../calendar.c:295
+msgid "There was an error parsing this calendar item."
+msgstr "Il y a une erreur dans l'analyse des données de cet événement."
 
 
-#: ../graphics.c:69
-msgid "Reset form"
-msgstr "Réinitialiser le formulaire"
+#: ../../calendar.c:328
+msgid ""
+"You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
+"calendar."
+msgstr "Vous avez accepté cette invitation. Votre agenda a été actualisé."
 
 
-#: ../graphics.c:92
-msgid "Graphics upload has been cancelled."
-msgstr "Le téléchargement de l'image a été abandonné."
+#: ../../calendar.c:332
+msgid ""
+"You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
+"'pencilled in' to your calendar."
+msgstr ""
+"Vous avez indiqué que vous accepteriez 'Peut-être' cette invitation, elle "
+"est notée <b>provisoirement</b> dans votre agenda."
 
 
-#: ../graphics.c:99
-msgid "You didn't upload a file."
-msgstr "Vous n'avez pas téléchargé de fichier."
+#: ../../calendar.c:336
+msgid ""
+"You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
+"into your calendar."
+msgstr ""
+"Vous avez décliné cette invitation. Votre agenda <b>n'a pas été</b> modifié."
 
 
-#: ../graphics.c:146
-msgid "your photo"
-msgstr "Votre photographie"
+#: ../../calendar.c:341
+msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
+msgstr "Une réponse a été envoyée à l'organisateur de la réunion."
 
 
-#: ../graphics.c:152
-msgid "the icon for this room"
-msgstr "l'icône de ce salon"
+#. / Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
+#. / that the recipient of an ical-invitation should please
+#. / answer this request.
+#: ../../calendar.c:376
+msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
+msgstr "Votre agenda a été mis à jour pour tenir compte de cette réponse."
 
 
-#: ../graphics.c:159
-msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
-msgstr "l'image d'accueil pour la connexion"
+#: ../../calendar.c:378
+msgid ""
+"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
+"updated."
+msgstr ""
+"Vous avez choisi d'ignorer cette réponse. Votre agenda <b>n'a pas</b> été "
+"modifié."
 
 
-#: ../graphics.c:166
-msgid "the Logoff banner picture"
-msgstr "la bannière de déconnexion"
+#: ../../calendar.c:932
+msgid "Calendar day view begins at:"
+msgstr "Heure de début de journée :"
 
 
-#: ../graphics.c:175
-msgid "the icon for this floor"
-msgstr "l'icône de ce palier"
+#: ../../calendar.c:933
+msgid "Calendar day view ends at:"
+msgstr "Heure de fin de journée :"
 
 
-#: ../html2html.c:136
-#, c-format
-msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
-msgstr "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
+#: ../../calendar.c:934
+msgid "Week starts on:"
+msgstr "La semaine démarre le:"
+
+#: ../../paging.c:35
+msgid "Send instant message"
+msgstr "Envoyer un message instantané"
+
+#: ../../paging.c:43
+msgid "Send an instant message to: "
+msgstr "Envoyer un message instantané à : "
+
+#: ../../paging.c:57
+msgid "Enter message text:"
+msgstr "Entrez le texte du message :"
+
+#: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109
+msgid "Send message"
+msgstr "Envoyer le message"
+
+#: ../../paging.c:84
+msgid "Message was not sent."
+msgstr "Le message n'a pas été envoyé."
 
 
-#: ../iconbar.c:248
+#: ../../paging.c:95
+msgid "Message has been sent to "
+msgstr "Le message a été envoyé à "
+
+#: ../../iconbar.c:328
 msgid "Iconbar Setting"
 msgid "Iconbar Setting"
+msgstr "Options de la barre d'icônes"
+
+#. 
+#. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
+#. * something else, that's what we'll go with.
+#. 
+#: ../../availability.c:148
+msgid "availability unknown"
+msgstr "disponibilité inconnue"
+
+#: ../../availability.c:169
+msgid "free"
+msgstr "libre"
+
+#: ../../availability.c:179
+msgid "BUSY"
+msgstr "OCCUPÉ(E)"
+
+#: ../../serv_func.c:193
+msgid ""
+"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
+"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
+"system administrator."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Le nombre maximum d'usagers simultanés sur ce serveur est atteint, celui-ci "
+"ne peut plus accepter de connexions supplémentaires.  SVP essayez plus tard "
+"ou contactez l'administrateur du système."
+
+#: ../../serv_func.c:198 ../../serv_func.c:227
+msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
+msgstr ""
+"Nous avons reçu une réponse inatendue du serveur Citadel; interruption du "
+"programme."
 
 
-#: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161
-#: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241
-#: ../netconf.c:249
+#: ../../serv_func.c:236
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid Parameter"
-msgstr "Paramètre invalide"
+msgid ""
+"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
+"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
+"newer.\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Vous êtes connecté à un serveur qui fonctionne avec Citadel %d.%02d. \n"
+"Pour permettre à cette version de WebCit de fonctionner, vous devez utiliser "
+"Citadel %d.%02d ou une version plus récente.\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: ../../event.c:70
+msgid "seconds"
+msgstr "secondes"
+
+#: ../../event.c:71
+msgid "minutes"
+msgstr "minutes"
+
+#: ../../event.c:72
+msgid "hours"
+msgstr "heures"
+
+#: ../../event.c:73
+msgid "days"
+msgstr "jours"
+
+#: ../../event.c:74
+msgid "weeks"
+msgstr "semaines"
+
+#: ../../event.c:75
+msgid "months"
+msgstr "mois"
+
+#: ../../event.c:76
+msgid "years"
+msgstr "années"
+
+#: ../../event.c:77
+msgid "never"
+msgstr "jamais"
+
+#: ../../event.c:81
+msgid "first"
+msgstr "Prénom"
+
+#: ../../event.c:82
+msgid "second"
+msgstr "Envoyer"
+
+#: ../../event.c:83
+msgid "third"
+msgstr "troisième"
+
+#: ../../event.c:84
+msgid "fourth"
+msgstr "quatrième"
+
+#: ../../event.c:85
+msgid "fifth"
+msgstr "cinquième"
+
+#: ../../event.c:88
+msgid "Event"
+msgstr "Événement"
+
+#: ../../event.c:89 ../../event.c:437 ../../event.c:449
+msgid "Attendees"
+msgstr "invités"
+
+#: ../../event.c:167
+msgid "Add or edit an event"
+msgstr "Ajouter ou modifier un événement"
+
+#: ../../event.c:206 ../../static/t/iconbar.html:13
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
+msgid "Summary"
+msgstr "Résumé"
+
+#: ../../event.c:217
+msgid "Location"
+msgstr "Lieu"
+
+#: ../../event.c:228 ../../calendar_view.c:760
+msgid "Start"
+msgstr "Début"
+
+#: ../../event.c:271 ../../calendar_view.c:957 ../../calendar_view.c:986
+msgid "All day event"
+msgstr "journée entière"
+
+#: ../../event.c:277 ../../calendar_view.c:761
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
+
+#: ../../event.c:327 ../../static/t/iconbar.html:34
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
+msgid "Notes"
+msgstr "Notes"
+
+#: ../../event.c:369
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organisateur"
+
+#: ../../event.c:374
+msgid "(you are the organizer)"
+msgstr "(vous êtes l'organisateur)"
+
+#: ../../event.c:392
+msgid "Show time as:"
+msgstr "Disponibilité"
+
+#: ../../event.c:415
+msgid "Free"
+msgstr "Libre"
+
+#: ../../event.c:423
+msgid "Busy"
+msgstr "occupé-e"
+
+#: ../../event.c:440
+msgid "(One per line)"
+msgstr "(un par ligne)"
+
+#: ../../event.c:450 ../../static/t/edit_message.html:143
+#: ../../static/t/iconbar.html:29 ../../static/t/iconbar/edit.html:42
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contacts"
+
+#: ../../event.c:513
+msgid "Recurrence rule"
+msgstr "Règle de récurrence"
+
+#: ../../event.c:517
+msgid "Repeats every"
+msgstr "Répéter chaque"
+
+#. begin 'weekday_selector' div
+#: ../../event.c:535
+msgid "on these weekdays:"
+msgstr "ces jours de la semaine:"
 
 
-#: ../inetconf.c:127
+#: ../../event.c:593
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s has been deleted."
-msgstr "%s a été supprimé"
+msgid "on day %s%d%s of the month"
+msgstr "le jour %s%d%s du mois"
 
 
-#. <domain> added status message
-#: ../inetconf.c:145
-msgid "added."
-msgstr ""
+#: ../../event.c:602 ../../event.c:664
+msgid "on the "
+msgstr "sur le "
 
 
-#: ../listsub.c:37
-msgid "List subscription"
-msgstr "Abonnement à la liste"
+#: ../../event.c:626
+msgid "of the month"
+msgstr "du mois"
 
 
-#: ../listsub.c:50
-msgid "List subscribe/unsubscribe"
-msgstr "Abonnement/désabonnement à la liste"
+#: ../../event.c:655
+msgid "every "
+msgstr "chaque "
 
 
-#: ../listsub.c:70
-msgid "Confirmation request sent"
-msgstr "Requête de confirmation envoyée."
+#: ../../event.c:656
+msgid "year on this date"
+msgstr "année de cette date"
+
+#: ../../event.c:688 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
+msgid "of"
+msgstr "de"
+
+#: ../../event.c:712
+msgid "Recurrence range"
+msgstr "plage de récurrence"
+
+#: ../../event.c:720
+msgid "No ending date"
+msgstr "Pas de date de fin"
+
+#: ../../event.c:727
+msgid "Repeat this event"
+msgstr "Répéter cet événement"
+
+#: ../../event.c:730
+msgid "times"
+msgstr "heures"
+
+#: ../../event.c:738
+msgid "Repeat this event until "
+msgstr "Répéter cette évènement jusqu'à "
+
+#: ../../event.c:766
+msgid "Check attendee availability"
+msgstr "Vérifiez la disponibilité des invités"
 
 
-#: ../listsub.c:72
+#: ../../event.c:858 ../../calendar_view.c:272 ../../calendar_view.c:468
+#: ../../calendar_view.c:937
+msgid "Untitled Event"
+msgstr "Événement sans titre"
+
+#: ../../sysmsgs.c:52
+#, c-format
+msgid "Edit %s"
+msgstr "Éditer %s"
+
+#: ../../sysmsgs.c:55
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
-"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
-"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
-"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
-"without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
-"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
+"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
+"forced by preceding the next line by a blank."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Vous vous êtes abonné  <TT>%s</TT> à la liste de diffusion <b>%s</b>. Le "
-"serveur vous a envoyé un courriel comportant un lien que vous devrez suivre "
-"pour confirmer votre inscription. Cette étape est nécessaire pour vérifier "
-"que quelqu'un d'autre ne vous a pas abonné à votre insu.<br /><br />SVP "
-"effectuez cette action, vous recevrez alors un courriel de confirmation de "
-"votre abonnement.<br />\n"
+"Écrivez %s ci-dessous. Le texte est composé à la largeur de l'écran du "
+"lecteur. Pour modifier ce formatage, indentez une ligne d'au moins un espace."
 
 
-#: ../listsub.c:85
-msgid "Go back..."
-msgstr "Retour..."
+#: ../../sysmsgs.c:89
+#, c-format
+msgid "Cancelled.  %s was not saved."
+msgstr "Abandon. %s n'a pas été enregistré."
+
+#: ../../sysmsgs.c:109
+msgid " has been saved."
+msgstr " à été sauvegardé"
+
+#: ../../sysmsgs.c:116 ../../sysmsgs.c:117
+msgid "Room info"
+msgstr "Informations sur le salon"
+
+#: ../../sysmsgs.c:122 ../../sysmsgs.c:124
+msgid "Your bio"
+msgstr "Votre biographie"
+
+#: ../../calendar_view.c:297 ../../calendar_view.c:958
+#: ../../calendar_view.c:1002 ../../calendar_view.c:1083
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:20
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+#: ../../calendar_view.c:355 ../../calendar_view.c:974
+msgid "Starting date:"
+msgstr "date de début:"
+
+#: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:976
+msgid "Ending date:"
+msgstr "date de fin:"
+
+#: ../../calendar_view.c:369 ../../calendar_view.c:1095
+msgid "Date/time:"
+msgstr "Date/heure"
 
 
-#: ../messages.c:55
+#: ../../calendar_view.c:386 ../../calendar_view.c:980
+#: ../../calendar_view.c:1018 ../../calendar_view.c:1105
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32
+msgid "Notes:"
+msgstr "Notes :"
+
+#: ../../calendar_view.c:585 ../../calendar_view.c:721
+msgid "previous"
+msgstr "précédent"
+
+#: ../../calendar_view.c:597 ../../calendar_view.c:733
+#: ../../calendar_view.c:1308
+msgid "next"
+msgstr "suivant"
+
+#: ../../calendar_view.c:756
+msgid "Week"
+msgstr "Semaine"
+
+#: ../../calendar_view.c:758
+msgid "Hours"
+msgstr "Heures"
+
+#: ../../calendar_view.c:759 ../../static/t/sieve/display_one.html:22
+#: ../../static/t/msg_listview.html:9
+msgid "Subject"
+msgstr "Objet"
+
+#: ../../calendar_view.c:1001 ../../calendar_view.c:1024
+msgid "Ongoing event"
+msgstr "Évènement en cours"
+
+#: ../../messages.c:70
 msgid "ERROR:"
 msgstr "ERREUR :"
 
 msgid "ERROR:"
 msgstr "ERREUR :"
 
-#: ../messages.c:73
+#: ../../messages.c:88
 msgid "Empty message"
 msgid "Empty message"
-msgstr ""
+msgstr "Message vide"
 
 
-#: ../messages.c:1061
-#, c-format
+#: ../../messages.c:1010
 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
 msgstr "Abandon. Message non envoyé."
 
 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
 msgstr "Abandon. Message non envoyé."
 
-#: ../messages.c:1067
-#, c-format
+#: ../../messages.c:1013
 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
 msgstr "Abandon automatique car vous avez déjà enregistré ce message."
 
 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
 msgstr "Abandon automatique car vous avez déjà enregistré ce message."
 
-#: ../messages.c:1119
+#: ../../messages.c:1037
 msgid "Saved to Drafts failed: "
 msgid "Saved to Drafts failed: "
-msgstr ""
+msgstr "Sauvegarde dans le dossier brouillon à échoué "
 
 
-#: ../messages.c:1185
+#: ../../messages.c:1102
 msgid "Refusing to post empty message.\n"
 msgid "Refusing to post empty message.\n"
-msgstr ""
+msgstr "L'envoit de message vide à été réfusé\n"
 
 
-#: ../messages.c:1211
+#: ../../messages.c:1128
 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Le message à été sauvé dans le dossier brouillon\n"
 
 
-#: ../messages.c:1220
+#: ../../messages.c:1137
 msgid "Message has been sent.\n"
 msgstr "Message envoyé.\n"
 
 msgid "Message has been sent.\n"
 msgstr "Message envoyé.\n"
 
-#: ../messages.c:1223
+#: ../../messages.c:1140
 msgid "Message has been posted.\n"
 msgstr "Message posté.\n"
 
 msgid "Message has been posted.\n"
 msgstr "Message posté.\n"
 
-#: ../messages.c:1444
-#, c-format
+#: ../../messages.c:1679
 msgid "The message was not moved."
 msgstr "Ce message n'a pas été déplacé."
 
 msgid "The message was not moved."
 msgstr "Ce message n'a pas été déplacé."
 
-#: ../messages.c:1466
-msgid "Confirm move of message"
-msgstr "Confirmer le déplacement de ce message"
-
-#: ../messages.c:1474
-msgid "Move this message to:"
-msgstr "Déplacer ce message vers :"
-
-#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28
-#: ../static/t/view_message.html:37
-msgid "Move"
-msgstr "Déplacer"
-
-#: ../messages.c:1537
+#: ../../messages.c:1719
 #, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
 msgstr "Une erreur est apparue en récupérant cette partie : %s/%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
 msgstr "Une erreur est apparue en récupérant cette partie : %s/%s\n"
 
-#: ../messages.c:1597
+#: ../../messages.c:1796
 #, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
 msgstr "Une erreur est apparue en récupérant cette partie : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
 msgstr "Une erreur est apparue en récupérant cette partie : %s\n"
 
-#: ../messages.c:1759
+#: ../../messages.c:1956
 msgid "Attach signature to email messages?"
 msgstr "Attacher une signature aux courriels ?"
 
 msgid "Attach signature to email messages?"
 msgstr "Attacher une signature aux courriels ?"
 
-#: ../messages.c:1762
-msgid "Use this signature:"
-msgstr "Utiliser cette signature :"
+#: ../../messages.c:1959
+msgid "Use this signature:"
+msgstr "Utiliser cette signature :"
+
+#: ../../messages.c:1961
+msgid "Default character set for email headers:"
+msgstr "Jeu de caractères par défaut pour les en-têtes des courriels :"
+
+#: ../../messages.c:1964
+msgid "Preferred email address"
+msgstr "Adresse de courriel préférée"
+
+#: ../../messages.c:1966
+msgid "Preferred display name for email messages"
+msgstr "Intitulé d'affichage des courriels"
+
+#: ../../messages.c:1970
+msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
+msgstr "Nom à utiliser dans le panneau d'affichage"
+
+#: ../../messages.c:1973
+msgid "Mailbox view mode"
+msgstr "Mode d'affichage"
+
+#: ../../inetconf.c:110 ../../inetconf.c:119 ../../inetconf.c:133
+#: ../../inetconf.c:159 ../../netconf.c:156 ../../netconf.c:183
+#: ../../netconf.c:191 ../../netconf.c:239 ../../netconf.c:247
+msgid "Invalid Parameter"
+msgstr "Paramètre invalide"
+
+#: ../../inetconf.c:126
+
+msgid " has been deleted."
+msgstr " à été supprimé"
+
+#. <domain> added status message
+#: ../../inetconf.c:144
+msgid " added."
+msgstr " ajouté"
+
+#: ../../who.c:154
+msgid "Edit your session display"
+msgstr "Modifier les propriétés d'affichage de votre session"
+
+#: ../../who.c:158
+msgid ""
+"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
+"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
+"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
+"corresponding box. "
+msgstr ""
+"Cet écran vous permet de changer la façon dont votre session apparaît dans "
+"la liste des usagers connectés. Pour éviter qu'un 'pseudonyme' que vous "
+"auriez préalablement indiqué ne soit encore visible, cliquez simplement sur "
+"le bouton 'changer' sans rien indiquer dans la boîte de saisie "
+"correspondante. "
+
+#: ../../who.c:171
+msgid "Room name:"
+msgstr "Nom du salon :"
+
+#: ../../who.c:176
+msgid "Change room name"
+msgstr "Changer le nom du salon :"
+
+#: ../../who.c:180
+msgid "Host name:"
+msgstr "Nom de la machine hôte :"
+
+#: ../../who.c:185
+msgid "Change host name"
+msgstr "Changer le nom de la machine hôte"
+
+#: ../../who.c:190 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:9
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:57 ../../static/t/get_logged_in.html:72
+msgid "User name:"
+msgstr "Identifiant :"
+
+#: ../../who.c:195
+msgid "Change user name"
+msgstr "Changer le nom de l'usager"
+
+#: ../../siteconfig.c:46 ../../siteconfig.c:64 ../../roomlist.c:44
+#: ../../roomlist.c:394 ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:72
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:149
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:42
+msgid "Higher access is required to access this function."
+msgstr "Un niveau d'accès supérieur est requis pour utiliser cette fonction"
+
+#: ../../siteconfig.c:256
+msgid ""
+"WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
+msgstr ""
+"ATTENTION: Echec lors de la lecture du la Configuration du Serveur; s'agît-"
+"il d'un nouveau citserver?"
+
+#: ../../siteconfig.c:319
+msgid "Your system configuration has been updated."
+msgstr "La configuration de votre système a été mise à jour"
+
+#: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282
+#, c-format
+msgid "There is no room called '%s'."
+msgstr "Le salon '%s' n'existe pas."
+
+#: ../../wiki.c:76
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a Wiki room."
+msgstr "'%s' n'est pas un salon du type wiki."
+
+#: ../../wiki.c:110
+#, c-format
+msgid "There is no page called '%s' here."
+msgstr "Il n'y a pas ici de page nommée '%s'."
 
 
-#: ../messages.c:1764
-msgid "Default character set for email headers:"
-msgstr "Jeu de caractères par défaut pour les en-têtes des courriels :"
+#: ../../wiki.c:112
+msgid ""
+"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
+"create this page."
+msgstr ""
+"Pour créer cette page, sélectionnez le lien 'Éditer cette page ' dans la "
+"bannière du salon."
 
 
-#: ../messages.c:1767
-msgid "Preferred email address"
-msgstr "Adresse de courriel préférée"
+#: ../../wiki.c:181 ../../static/t/msg_listview.html:11
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
 
 
-#: ../messages.c:1769
-msgid "Preferred display name for email messages"
-msgstr "Intitulé d'affichage des courriels"
+#: ../../wiki.c:182
+msgid "Author"
+msgstr "Auteur"
 
 
-#: ../messages.c:1773
-msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
-msgstr "Nom à utiliser dans le panneau d'affichage"
+#: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218
+msgid "(show)"
+msgstr "(montrer)"
 
 
-#: ../messages.c:1776
-msgid "Mailbox view mode"
-msgstr "Mode d'affichage"
+#: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:145
+msgid "Current version"
+msgstr "Version actuelle"
 
 
-#: ../msg_renderers.c:523
-msgid "edit"
-msgstr "modifier"
+#: ../../wiki.c:223
+msgid "(revert)"
+msgstr "(annuler)"
 
 
-#: ../msg_renderers.c:1023
-msgid "I don't know how to display "
-msgstr "Je ne sais pas comment afficher "
+#: ../../wiki.c:300
+msgid "Page title"
+msgstr "Titre de la page"
 
 
-#: ../msg_renderers.c:1242
-msgid "(no subject)"
-msgstr "(pas d'objet)"
+#: ../../webcit.c:316
+msgid "Authorization Required"
+msgstr "Autorisation requise"
 
 
-#: ../notes.c:345
-msgid "Click on any note to edit it."
-msgstr "Cliquer sur une note pour la modifier."
+#: ../../webcit.c:324
+#, c-format
+msgid ""
+"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
+"not be logged in: %s\n"
+msgstr ""
+"La ressource que vous avez demandée requiert un nom d'usager et un mot de "
+"passe valides. Vous n'avez pas été connecté à %s\n"
 
 
-#: ../openid.c:19
-msgid "Manage Account/OpenID Associations"
-msgstr "Gérer les associations comptes / OpenID"
+#: ../../webcit.c:647 ../../auth.c:526
+msgid ""
+"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
+"Please report this problem to your system administrator."
+msgstr ""
+"Ce programme n'a pas pu se connecter ou rester connecté au serveur Citadel. "
+"SVP informez l'administrateur du système de ce problème."
 
 
-#: ../openid.c:37
-msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
-msgstr "Voulez vous vraiment supprimer ce compte OpenID?"
+#: ../../webcit.c:654 ../../auth.c:532
+msgid "Read More..."
+msgstr "En lire plus..."
 
 
-#: ../openid.c:38
-msgid "(delete)"
+#: ../../smtpqueue.c:134 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5
+#: ../../static/t/view_mailq/message.html:2
+msgid "(Delete)"
 msgstr "(Supprimer)"
 
 msgstr "(Supprimer)"
 
-#: ../openid.c:46
-msgid "Add an OpenID: "
-msgstr "Ajouter un compte OpenID "
+#: ../../smtpqueue.c:334
+msgid "First Attempt pending"
+msgstr "Première tentative en attente"
 
 
-#: ../openid.c:49
-msgid "Attach"
-msgstr "Attacher"
+#: ../../roomlist.c:99
+msgid "My Folders"
+msgstr "Mes répetoires"
 
 
-#: ../openid.c:53
+#: ../../downloads.c:289
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
-msgstr "%s n'autorise pas l'authentification via OpenID."
+msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
+msgstr "Une erreur est apparue en récupérant ce fichier : %s\n"
 
 
-#: ../paging.c:35
-msgid "Send instant message"
-msgstr "Envoyer un message instantané"
+#: ../../roomtokens.c:572
+msgid "file"
+msgstr "fichier"
 
 
-#: ../paging.c:44
-msgid "Send an instant message to: "
-msgstr "Envoyer un message instantané à : "
+#: ../../roomtokens.c:574
+msgid "files"
+msgstr "fichiers"
 
 
-#: ../paging.c:58
-msgid "Enter message text:"
-msgstr "Entrez le texte du message :"
+#: ../../summary.c:128
+msgid "(None)"
+msgstr "(Rien)"
 
 
-#: ../paging.c:66
-msgid "Send message"
-msgstr "Envoyer le message"
+#: ../../summary.c:184
+msgid "(Nothing)"
+msgstr "(Vide)"
 
 
-#: ../paging.c:86
-msgid "Message was not sent."
-msgstr "Le message n'a pas été envoyé."
+#: ../../msg_renderers.c:579 ../../static/t/who/bio.html:15
+msgid "edit"
+msgstr "modifier"
 
 
-#: ../paging.c:100
-msgid "Message has been sent to "
-msgstr "Le message a été envoyé à "
+#: ../../msg_renderers.c:1119
+msgid "I don't know how to display "
+msgstr "Je ne sais pas comment afficher "
 
 
-#: ../preferences.c:846
-msgid "Cancelled.  No settings were changed."
-msgstr "Annulé. Aucun réglage n'a été modifié."
+#: ../../msg_renderers.c:1353
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(pas d'objet)"
 
 
-#: ../preferences.c:1058
-msgid "Make this my start page"
-msgstr "En faire ma page d'accueil"
+#: ../../addressbook_popup.c:186
+msgid "Add"
+msgstr "Ajouter"
 
 
-#: ../preferences.c:1097
-msgid "This isn't allowed to become the start page."
-msgstr ""
+#. an erased user
+#: ../../auth.c:30 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51
+msgid "Deleted"
+msgstr "Supprimé"
 
 
-#: ../preferences.c:1101
-msgid "You no longer have a start page selected."
-msgstr "Vous n'avez pas encore choisi de page d'accueil."
+#. a new user
+#: ../../auth.c:33 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:79
+msgid "New User"
+msgstr "Nouvel usager"
 
 
-#: ../preferences.c:1152
-msgid "Prefered startpage"
-msgstr ""
+#. a trouble maker
+#: ../../auth.c:36 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53
+msgid "Problem User"
+msgstr "Usager à problème"
 
 
-#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58
-msgid "Higher access is required to access this function."
-msgstr "Un niveau d'accès supérieur est requis pour utiliser cette fonction"
+#. user with normal privileges
+#: ../../auth.c:39 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54
+msgid "Local User"
+msgstr "Usager local"
 
 
-#: ../roomlist.c:101
-msgid "My Folders"
-msgstr ""
+#. a user that may access network resources
+#: ../../auth.c:42 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55
+msgid "Network User"
+msgstr "Usager en réseau"
 
 
-#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571
-msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
-msgstr "Abandon. Les modifications ne seront pas prises en compte."
+#. a moderator
+#: ../../auth.c:45 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56
+msgid "Preferred User"
+msgstr "Usager privilégié"
 
 
-#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627
-msgid "Your changes have been saved."
-msgstr "Vos modifications ont été enregistrées."
+#. chief
+#: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57
+msgid "Admin"
+msgstr "Administrateur"
 
 
-#: ../roomops.c:847
-#, c-format
-msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
-msgstr "L'usager %s a été éjecté du salon %s."
+#: ../../auth.c:513 ../../static/t/iconbar.html:80
+#: ../../static/t/confirmlogoff.html:3
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
+msgid "Log off"
+msgstr "Déconnexion"
 
 
-#: ../roomops.c:863
-#, c-format
-msgid "User '%s' invited to room '%s'."
-msgstr "L'usager %s a été invité à rejoindre le salon %s."
+#: ../../auth.c:537
+msgid "Log in again"
+msgstr "Se connecter à nouveau"
 
 
-#: ../roomops.c:893
-msgid "Cancelled.  No new room was created."
-msgstr "Abandon. Aucun nouveau salon n'a été créé."
+#: ../../auth.c:585 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3
+msgid "Validate new users"
+msgstr "Valider les nouveaux usagers"
 
 
-#: ../roomops.c:1159
-msgid "Floor has been deleted."
-msgstr "Le palier a été détruit."
+#: ../../auth.c:605
+msgid "No users require validation at this time."
+msgstr "Aucun usager ne requière de validation actuellement."
 
 
-#: ../roomops.c:1183
-msgid "New floor has been created."
-msgstr "Un nouveau palier a été créé."
+#: ../../auth.c:655
+msgid "very weak"
+msgstr "très faible"
 
 
-#: ../roomops.c:1262
-msgid "Room list view"
-msgstr "Visualisation des paliers et salons"
+#: ../../auth.c:658
+msgid "weak"
+msgstr "faible"
 
 
-#: ../roomops.c:1265
-msgid "Show empty floors"
-msgstr "Montrer les niveaux vides"
+#: ../../auth.c:661
+msgid "ok"
+msgstr "ok"
 
 
-#: ../roomtokens.c:512
-msgid "file"
-msgstr "fichier"
+#: ../../auth.c:665
+msgid "strong"
+msgstr "strong"
 
 
-#: ../roomtokens.c:514
-msgid "files"
-msgstr "fichiers"
+#: ../../auth.c:683
+#, c-format
+msgid "Current access level: %d (%s)\n"
+msgstr "Niveau d'accès actuel : %d (%s)\n"
 
 
-#: ../roomviews.c:42
-msgid "Bulletin Board"
-msgstr "Panneau d'affichage"
+#: ../../auth.c:691
+msgid "Select access level for this user:"
+msgstr "Sélection du niveau d'accès de cet usager :"
 
 
-#: ../roomviews.c:43
-msgid "Mail Folder"
-msgstr "Dossier de messages"
+#: ../../auth.c:776 ../../static/t/menu/your_info.html:4
+msgid "Change your password"
+msgstr "Changez votre mot de passe"
 
 
-#: ../roomviews.c:44
-msgid "Address Book"
-msgstr "Carnet d'adresses"
+#: ../../auth.c:800
+msgid "Enter new password:"
+msgstr "Entrez un nouveau mot de passe :"
 
 
-#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22
-msgid "Calendar"
-msgstr "Agenda"
+#: ../../auth.c:804
+msgid "Enter it again to confirm:"
+msgstr "Retapez le pour confirmer :"
 
 
-#: ../roomviews.c:46
-msgid "Task List"
-msgstr "Liste de tâches"
+#: ../../auth.c:810
+msgid "Change password"
+msgstr "Changer le mot de passe"
 
 
-#: ../roomviews.c:47
-msgid "Notes List"
-msgstr "Liste de notes"
+#: ../../auth.c:830
+msgid "Cancelled.  Password was not changed."
+msgstr "Abandon. Le mot de passe n'a pas été changé."
 
 
-#: ../roomviews.c:48
-msgid "Wiki"
-msgstr "Wiki"
+#: ../../auth.c:839
+msgid "They don't match.  Password was not changed."
+msgstr ""
+"Les deux saisies sont différentes. Le mot de passe n'a pas été modifié."
 
 
-#: ../roomviews.c:49
-msgid "Calendar List"
-msgstr "Agenda"
+#: ../../auth.c:845
+msgid "Blank passwords are not allowed."
+msgstr "Les mots de passe vides ne sont pas autorisés."
 
 
-#: ../roomviews.c:50
-msgid "Journal"
-msgstr "Journal"
+#: ../../openid.c:34
+msgid "Manage Account/OpenID Associations"
+msgstr "Gérer les associations comptes / OpenID"
 
 
-#: ../roomviews.c:51
-msgid "Blog"
-msgstr ""
+#: ../../openid.c:52
+msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
+msgstr "Voulez vous vraiment supprimer ce compte OpenID?"
 
 
-#: ../serv_func.c:186
-msgid ""
-"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
-"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
-"system administrator."
-msgstr ""
-"Le nombre maximum d'usagers simultanés sur ce serveur est atteint, celui-ci "
-"ne peut plus accepter de connexions supplémentaires.  SVP essayez plus tard "
-"ou contactez l'administrateur du système."
+#: ../../openid.c:53
+msgid "(delete)"
+msgstr "(Supprimer)"
 
 
-#: ../serv_func.c:191 ../serv_func.c:220
-msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
-msgstr ""
+#: ../../openid.c:61
+msgid "Add an OpenID: "
+msgstr "Ajouter un compte OpenID "
 
 
-#: ../serv_func.c:229
-#, c-format
-msgid ""
-"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
-"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
-"newer.\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Vous êtes connecté à un serveur qui fonctionne avec Citadel %d.%02d. \n"
-"Pour permettre à cette version de WebCit de fonctionner, vous devez utiliser "
-"Citadel %d.%02d ou une version plus récente.\n"
-"\n"
-"\n"
+#: ../../openid.c:64
+msgid "Attach"
+msgstr "Attacher"
 
 
-#: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103
-msgid "View/edit server-side mail filters"
-msgstr "Éditer les filtres de courriels"
+#: ../../openid.c:68
+#, c-format
+msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
+msgstr "%s n'autorise pas l'authentification via OpenID."
 
 
-#: ../sieve.c:28
-msgid ""
-"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
-"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
-"feature.<br>"
-msgstr ""
-"Cette installation de Citadel a été construite sans support du filtrage des "
-"mail côté serveur.<br>SVP contactez votre administrateur si vous avez besoin "
-"de cette fonction.<br>"
+#: ../../html2html.c:136
+#, c-format
+msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
+msgstr "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
 
 
-#: ../sieve.c:117
+#: ../../static/t/viewomatic.html:4
+msgid "View as:"
+msgstr "Voir comme"
+
+#: ../../static/t/sieve/list.html:32 ../../static/t/sieve/none.html:4
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:7
+msgid "View/edit server-side mail filters"
+msgstr "Éditer les filtres de courriels"
+
+#: ../../static/t/sieve/list.html:41
 msgid "When new mail arrives: "
 msgstr "Quand un nouveau mail arrive : "
 
 msgid "When new mail arrives: "
 msgstr "Quand un nouveau mail arrive : "
 
-#: ../sieve.c:121
+#: ../../static/t/sieve/list.html:43
 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
 msgstr "Le laisser dans ma boîte aux lettres sans le filtrer"
 
 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
 msgstr "Le laisser dans ma boîte aux lettres sans le filtrer"
 
-#: ../sieve.c:125
+#: ../../static/t/sieve/list.html:44
 msgid "Filter it according to rules selected below"
 msgstr "Le filtrer en lui appliquant les règles ci-dessous"
 
 msgid "Filter it according to rules selected below"
 msgstr "Le filtrer en lui appliquant les règles ci-dessous"
 
-#: ../sieve.c:130
+#: ../../static/t/sieve/list.html:45
 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
 msgstr ""
 "Le filtrer au travers d'un script créé manuellement (pour les usagers "
 "avancés seulement)"
 
 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
 msgstr ""
 "Le filtrer au travers d'un script créé manuellement (pour les usagers "
 "avancés seulement)"
 
-#: ../sieve.c:141
+#: ../../static/t/sieve/list.html:52
 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
 msgstr "Vos courriels ne seront filtrés par aucun scripts."
 
 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
 msgstr "Vos courriels ne seront filtrés par aucun scripts."
 
-#: ../sieve.c:156
+#: ../../static/t/sieve/list.html:64
+msgid "Add rule"
+msgstr "Ajouter une règle"
+
+#: ../../static/t/sieve/list.html:71
 msgid "The currently active script is: "
 msgstr "le script actif est : "
 
 msgid "The currently active script is: "
 msgstr "le script actif est : "
 
-#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644
+#: ../../static/t/sieve/list.html:76 ../../static/t/sieve/add.html:3
 msgid "Add or delete scripts"
 msgstr "Éditer ou supprimer des usagers."
 
 msgid "Add or delete scripts"
 msgstr "Éditer ou supprimer des usagers."
 
-#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000
-msgid "Save changes"
-msgstr "Enregistrer les modifications"
-
-#: ../sieve.c:657
-msgid "Add a new script"
-msgstr "Ajouter un nouveau nœud"
-
-#: ../sieve.c:660
-msgid ""
-"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
-"click 'Create'."
-msgstr ""
-"Pour créer un nouveau script, entrez un nom dans le champ de saisie ci-après "
-"et cliquez sur 'Créer'."
-
-#: ../sieve.c:666
-msgid "Script name: "
-msgstr "Nom du script : "
-
-#: ../sieve.c:669
-msgid "Create"
-msgstr "Créer"
-
-#: ../sieve.c:674
-msgid "Edit scripts"
-msgstr "Éditer les scripts"
-
-#: ../sieve.c:677
-msgid "Return to the script editing screen"
-msgstr "Revenir au formulaire d'édition du script"
-
-#: ../sieve.c:684
-msgid "Delete scripts"
-msgstr "Supprimer des scripts"
-
-#: ../sieve.c:687
-msgid ""
-"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
-"'Delete'."
-msgstr ""
-"Pour détruire un script existant, sélectionnez son nom dans la liste puis "
-"cliquez 'Supprimer ce script'."
-
-#: ../sieve.c:711
-msgid "Delete script"
-msgstr "Supprimer ce script"
-
-#: ../sieve.c:711
-msgid "Delete this script?"
-msgstr "Supprimer ce script ?"
-
-#: ../sieve.c:748
-msgid "A script by that name already exists."
-msgstr "Il existe déjà un script avec ce nom."
-
-#: ../sieve.c:757
-msgid ""
-"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
-"and activate it."
-msgstr ""
-"Un nouveau script a été créé. Retourner à l'écran de modification des "
-"scripts pour le modifier et l'activer."
-
-#: ../sieve.c:974
-msgid "Move rule up"
-msgstr "Monter la règle"
-
-#: ../sieve.c:979
-msgid "Move rule down"
-msgstr "Descendre la règle"
-
-#: ../sieve.c:984
-msgid "Delete rule"
-msgstr "Supprimer une règle"
-
-#: ../sieve.c:992
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:16
 msgid "If"
 msgstr "Si"
 
 msgid "If"
 msgstr "Si"
 
-#: ../sieve.c:996
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:21
 msgid "To or Cc"
 msgstr "À ou Copie"
 
 msgid "To or Cc"
 msgstr "À ou Copie"
 
-#: ../sieve.c:998
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:23
 msgid "Reply-to"
 msgstr "Répondre à"
 
 msgid "Reply-to"
 msgstr "Répondre à"
 
-#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11
-#: ../static/t/summary_header.html:9
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:24
+#: ../../static/t/msg_listview.html:10
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:27
 msgid "Sender"
 msgstr "Expéditeur"
 
 msgid "Sender"
 msgstr "Expéditeur"
 
-#: ../sieve.c:1000
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:25
 msgid "Resent-From"
 msgstr "Resent-From"
 
 msgid "Resent-From"
 msgstr "Resent-From"
 
-#: ../sieve.c:1001
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:26
 msgid "Resent-To"
 msgstr "Resent-To"
 
 msgid "Resent-To"
 msgstr "Resent-To"
 
-#: ../sieve.c:1002
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:27
 msgid "Envelope From"
 msgid "Envelope From"
-msgstr ""
+msgstr "Enveloppe De"
 
 
-#: ../sieve.c:1003
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:28
 msgid "Envelope To"
 msgid "Envelope To"
-msgstr ""
+msgstr "Enveloppe À"
 
 
-#: ../sieve.c:1004
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:29
 msgid "X-Mailer"
 msgstr "X-Mailer"
 
 msgid "X-Mailer"
 msgstr "X-Mailer"
 
-#: ../sieve.c:1005
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:30
 msgid "X-Spam-Flag"
 msgstr "X-Spam-Flag"
 
 msgid "X-Spam-Flag"
 msgstr "X-Spam-Flag"
 
-#: ../sieve.c:1006
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:31
 msgid "X-Spam-Status"
 msgstr "X-Spam-Status"
 
 msgid "X-Spam-Status"
 msgstr "X-Spam-Status"
 
-#: ../sieve.c:1007
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:32
 msgid "List-ID"
 msgstr "List-ID"
 
 msgid "List-ID"
 msgstr "List-ID"
 
-#: ../sieve.c:1008
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:33
 msgid "Message size"
 msgstr "Taille du message"
 
 msgid "Message size"
 msgstr "Taille du message"
 
-#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:34
+#: ../../static/t/select_messageindex_all.html:1
 msgid "All"
 msgstr "Tous"
 
 msgid "All"
 msgstr "Tous"
 
-#: ../sieve.c:1028
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:41
 msgid "contains"
 msgstr "contient"
 
 msgid "contains"
 msgstr "contient"
 
-#: ../sieve.c:1029
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:42
 msgid "does not contain"
 msgstr "ne contient pas"
 
 msgid "does not contain"
 msgstr "ne contient pas"
 
-#: ../sieve.c:1030
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:43
 msgid "is"
 msgstr "est"
 
 msgid "is"
 msgstr "est"
 
-#: ../sieve.c:1031
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:44
 msgid "is not"
 msgstr "n'est pas"
 
 msgid "is not"
 msgstr "n'est pas"
 
-#: ../sieve.c:1032
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:45
 msgid "matches"
 msgstr "correspond à"
 
 msgid "matches"
 msgstr "correspond à"
 
-#: ../sieve.c:1033
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:46
 msgid "does not match"
 msgstr "ne correspond pas à"
 
 msgid "does not match"
 msgstr "ne correspond pas à"
 
-#: ../sieve.c:1053
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:52
 msgid "(All messages)"
 msgstr "(Tous les messages)"
 
 msgid "(All messages)"
 msgstr "(Tous les messages)"
 
-#: ../sieve.c:1057
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:56
 msgid "is larger than"
 msgstr "est plus grand que"
 
 msgid "is larger than"
 msgstr "est plus grand que"
 
-#: ../sieve.c:1058
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:57
 msgid "is smaller than"
 msgstr "est plus petit que"
 
 msgid "is smaller than"
 msgstr "est plus petit que"
 
-#: ../sieve.c:1081
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:59
+msgid "bytes"
+msgstr "octets"
+
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:65
 msgid "Keep"
 msgstr "Garder"
 
 msgid "Keep"
 msgstr "Garder"
 
-#: ../sieve.c:1082
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:66
 msgid "Discard silently"
 msgstr "Supprimer sans avis"
 
 msgid "Discard silently"
 msgstr "Supprimer sans avis"
 
-#: ../sieve.c:1083
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:67
 msgid "Reject"
 msgstr "Rejeter"
 
 msgid "Reject"
 msgstr "Rejeter"
 
-#: ../sieve.c:1084
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:68
 msgid "Move message to"
 msgid "Move message to"
-msgstr "Déplacer ce message vers"
-
-#: ../sieve.c:1085
-msgid "Forward to"
-msgstr "Faire suivre"
-
-#: ../sieve.c:1086
-msgid "Vacation"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1123
-msgid "Message:"
-msgstr "Message:"
-
-#: ../sieve.c:1133
-msgid "continue processing"
-msgstr "(en cours)"
-
-#: ../sieve.c:1134
-msgid "stop"
-msgstr "stop"
-
-#: ../sieve.c:1137
-msgid "and then"
-msgstr "et ensuite"
-
-#: ../sieve.c:1158
-msgid "Add rule"
-msgstr "Ajouter une règle"
-
-#: ../siteconfig.c:254
-msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
-msgstr ""
-
-#: ../siteconfig.c:313
-msgid "Your system configuration has been updated."
-msgstr "La configuration de votre système a été mise à jour"
-
-#: ../smtpqueue.c:133
-msgid "(Delete)"
-msgstr "(Supprimer)"
-
-#: ../smtpqueue.c:191
-msgid "Message ID"
-msgstr "Référence du messages"
-
-#: ../smtpqueue.c:193
-msgid "Date/time submitted"
-msgstr "Date et heure de soumission"
-
-#: ../smtpqueue.c:195
-msgid "Last attempt"
-msgstr "Dernière tentative"
-
-#: ../smtpqueue.c:199
-msgid "Recipients"
-msgstr "Destinataires"
-
-#: ../smtpqueue.c:214
-msgid "The queue is empty."
-msgstr "La file d'attente est vide."
-
-#: ../smtpqueue.c:220
-msgid "You do not have permission to view this resource."
-msgstr "Vous n'avez pas accès à cette ressource."
-
-#: ../smtpqueue.c:236
-msgid "View the outbound SMTP queue"
-msgstr "Voir la queue SMTP sortante"
-
-#: ../smtpqueue.c:252
-msgid "Refresh this page"
-msgstr "Actualiser cette page"
-
-#: ../summary.c:101
-msgid "(None)"
-msgstr "(Rien)"
-
-#: ../summary.c:153
-msgid "(Nothing)"
-msgstr "(Vide)"
-
-#: ../summary.c:167
-#, c-format
-msgid ""
-"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
-"s.  Your system administrator is %s."
-msgstr ""
-"Vous êtes connecté(e) à %s qui est servi par %s avec %s (révision %s) et "
-"situé à %s. Votre administrateur système est %s."
-
-#: ../summary.c:195
-msgid "Messages"
-msgstr "Messages"
-
-#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37
-msgid "Tasks"
-msgstr "Tâches"
-
-#: ../summary.c:221
-msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
-msgstr "Votre&nbsp;agenda&nbsp;d'aujourd'hui"
-
-#: ../summary.c:236
-msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
-msgstr "Qui&nbsp;est&nbsp;connecté&nbsp;maintenant&nbsp;?"
-
-#: ../summary.c:249
-msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
-msgstr "À propos de ce serveur"
-
-#: ../summary.c:275
-#, c-format
-msgid "Summary page for %s"
-msgstr "Tableau de bord de %s"
-
-#: ../sysmsgs.c:33
-#, c-format
-msgid "Edit %s"
-msgstr "Éditer %s"
-
-#: ../sysmsgs.c:36
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
-"forced by preceding the next line by a blank."
-msgstr ""
-"Écrivez %s ci-dessous. Le texte est composé à la largeur de l'écran du "
-"lecteur. Pour modifier ce formatage, indentez une ligne d'au moins un espace."
-
-#: ../sysmsgs.c:70
-#, c-format
-msgid "Cancelled.  %s was not saved."
-msgstr "Abandon. %s n'a pas été enregistré."
-
-#: ../sysmsgs.c:89
-#, c-format
-msgid "%s has been saved."
-msgstr "%s a été enregistré."
-
-#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98
-msgid "Room info"
-msgstr "Informations sur le salon"
-
-#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105
-msgid "Your bio"
-msgstr "Votre biographie"
-
-#: ../tasks.c:95
-msgid "Completed?"
-msgstr "Achevé ?"
-
-#: ../tasks.c:97
-msgid "Name of task"
-msgstr "Intitulé de la tâche"
-
-#: ../tasks.c:99
-msgid "Date due"
-msgstr "Échéance"
-
-#: ../tasks.c:101
-msgid "Category"
-msgstr "Catégorie"
-
-#: ../tasks.c:103
-msgid "Show All"
-msgstr "Les montrer tous"
-
-#: ../tasks.c:228
-msgid "Edit task"
-msgstr "Éditer la tâche"
-
-#: ../tasks.c:258
-msgid "Start date:"
-msgstr "Date de début :"
-
-#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296
-msgid "No date"
-msgstr "Sans date"
-
-#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299
-msgid "or"
-msgstr "ou"
-
-#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313
-msgid "Time associated"
-msgstr ""
-
-#: ../tasks.c:288
-msgid "Due date:"
-msgstr "Échéance :"
-
-#: ../tasks.c:317
-msgid "Completed:"
-msgstr "Achevé :"
-
-#: ../tasks.c:328
-msgid "Category:"
-msgstr "Catégorie:"
-
-#: ../useredit.c:533
-msgid ""
-"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
-msgstr ""
-"Une erreur est apparue pendant la création ou la modification de ce contact."
-
-#: ../useredit.c:610
-msgid "Changes were not saved."
-msgstr "Les changements n'ont pas été enregistrés."
-
-#: ../useredit.c:700
-#, c-format
-msgid "A new user has been created."
-msgstr "Un nouvel usager a été créé."
-
-#: ../useredit.c:705
-msgid ""
-"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
-"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
-"the host system, not within Citadel."
-msgstr ""
-"Vous essayez de créer un nouvel usager en utilisant le système interne à "
-"Citadel alors que celui-ci est en mode d'authentification sur le système. "
-"Dans ce mode, vous devez créer les nouveaux usagers directement sur le "
-"système hôte et non avec Citadel."
-
-#: ../userlist.c:39
-#, c-format
-msgid "User list for %s"
-msgstr "Liste des usagers de %s"
-
-#: ../userlist.c:57
-msgid "User Name"
-msgstr "Identifiant"
-
-#: ../userlist.c:58
-msgid "Number"
-msgstr "Numéro"
-
-#: ../userlist.c:59
-msgid "Access Level"
-msgstr "Niveau d'accès"
-
-#: ../userlist.c:60
-msgid "Last Login"
-msgstr "Dernière connexion"
-
-#: ../userlist.c:61
-msgid "Total Logins"
-msgstr "Nombre total de connexions"
-
-#: ../userlist.c:62
-msgid "Total Posts"
-msgstr "Nombre de messages"
-
-#: ../userlist.c:119
-msgid "User profile"
-msgstr "Profil usager"
-
-#: ../userlist.c:157
-#, c-format
-msgid "Click here to send an instant message to %s"
-msgstr "Cliquez ici pour envoyer un message instantané à %s"
-
-#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120
-msgid "(no name)"
-msgstr "(pas de nom)"
-
-#: ../vcard_edit.c:385
-msgid " (work)"
-msgstr " (travail)"
-
-#: ../vcard_edit.c:387
-msgid " (home)"
-msgstr " (accueil)"
-
-#: ../vcard_edit.c:389
-msgid " (cell)"
-msgstr " (portable)"
-
-#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905
-msgid "Address:"
-msgstr "Adresse :"
+msgstr "Déplacer ce message vers"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:468
-msgid "Telephone:"
-msgstr "Téléphone :"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:69
+msgid "Forward to"
+msgstr "Faire suivre"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:473
-msgid "E-mail:"
-msgstr "Courriel :"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:70
+msgid "Vacation"
+msgstr "Absence"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:563
-msgid "This address book is empty."
-msgstr "Le carnet d'adresses est vide."
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:82
+msgid "Message:"
+msgstr "Message:"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:577
-msgid "An internal error has occurred."
-msgstr "Une erreur interne est apparue."
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:90
+msgid "and then"
+msgstr "et ensuite"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:728
-msgid "Error"
-msgstr "Erreur"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:93
+msgid "continue processing"
+msgstr "(en cours)"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:832
-msgid "Edit contact information"
-msgstr "Modifier l'information du contact"
+#: ../../static/t/sieve/display_one.html:94
+msgid "stop"
+msgstr "stop"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Prefix"
-msgstr "Civilité"
+#: ../../static/t/sieve/none.html:9
+msgid ""
+"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
+"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
+"feature.<br>"
+msgstr ""
+"Cette installation de Citadel a été construite sans support du filtrage des "
+"mail côté serveur.<br>SVP contactez votre administrateur si vous avez besoin "
+"de cette fonction.<br>"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "First Name"
-msgstr "Prénom"
+#: ../../static/t/sieve/add.html:9
+msgid "Add a new script"
+msgstr "Ajouter un nouveau nœud"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Middle Name"
-msgstr "Deuxième prénom"
+#: ../../static/t/sieve/add.html:10
+msgid ""
+"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
+"click 'Create'."
+msgstr ""
+"Pour créer un nouveau script, entrez un nom dans le champ de saisie ci-après "
+"et cliquez sur 'Créer'."
 
 
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Last Name"
-msgstr "Nom"
+#: ../../static/t/sieve/add.html:14
+msgid "Script name: "
+msgstr "Nom du script : "
 
 
-#: ../vcard_edit.c:853
-msgid "Suffix"
-msgstr "Suffixe"
+#: ../../static/t/sieve/add.html:18
+msgid "Edit scripts"
+msgstr "Éditer les scripts"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:874
-msgid "Display name:"
-msgstr "Nom affiché :"
+#: ../../static/t/sieve/add.html:20
+msgid "Return to the script editing screen"
+msgstr "Revenir au formulaire d'édition du script"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:881
-msgid "Title:"
-msgstr "Titre :"
+#: ../../static/t/sieve/add.html:23
+msgid "Delete scripts"
+msgstr "Supprimer des scripts"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:888
-msgid "Organization:"
-msgstr "Organisation :"
+#: ../../static/t/sieve/add.html:24
+msgid ""
+"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
+"'Delete'."
+msgstr ""
+"Pour détruire un script existant, sélectionnez son nom dans la liste puis "
+"cliquez 'Supprimer ce script'."
 
 
-#: ../vcard_edit.c:899
-msgid "PO box:"
-msgstr "Boîte postale :"
+#: ../../static/t/msg/confirm_move.html:4
+msgid "Confirm move of message"
+msgstr "Confirmer le déplacement de ce message"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:915
-msgid "City:"
-msgstr "Ville :"
+#: ../../static/t/msg/confirm_move.html:12
+msgid "Move this message to:"
+msgstr "Déplacer ce message vers :"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:921
-msgid "State:"
-msgstr "État :"
+#: ../../static/t/login.html:5
+msgid "powered by"
+msgstr "propulsé par"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:927
-msgid "ZIP code:"
-msgstr "Code postal :"
+#: ../../static/t/login.html:15 ../../static/t/iconbar.html:88
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:64 ../../static/t/get_logged_in.html:88
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:93 ../../static/t/get_logged_in.html:98
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:107
+msgid "Log in"
+msgstr "Connexion"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:933
-msgid "Country:"
-msgstr "Pays :"
+#: ../../static/t/trailing.html:14
+msgid ""
+"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
+"of this system will not work properly."
+msgstr ""
+"ATTENTION: JavaScript est désactivé dans votre navigateur. Plusieurs "
+"fonctionnalités du système ne seront pas disponibles."
 
 
-#: ../vcard_edit.c:943
-msgid "Home telephone:"
-msgstr "Téléphone personnel :"
+#: ../../static/t/view_submessage.html:4
+#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:3
+#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:7
+#: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:7
+msgid "from "
+msgstr "de "
 
 
-#: ../vcard_edit.c:949
-msgid "Work telephone:"
-msgstr "Téléphone professionnel :"
+#: ../../static/t/searchomatic.html:4
+msgid "Search: "
+msgstr "Recherche "
 
 
-#: ../vcard_edit.c:955
-msgid "Mobile telephone:"
-msgstr "Téléphone personnel :"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:16
+msgid "You are subscribing "
+msgstr "Vous vous inscrivez "
 
 
-#: ../vcard_edit.c:961
-msgid "Fax number:"
-msgstr "Numéro de fax:"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:17
+msgid " to the "
+msgstr " à "
 
 
-#: ../vcard_edit.c:972
-msgid "Primary Internet e-mail address"
-msgstr "Adresse de courriel principale"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:18
+msgid " mailing list."
+msgstr " liste de distribution"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:979
-msgid "Internet e-mail aliases"
-msgstr "Alias d'adresses de courriel"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:19
+msgid ""
+"The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
+"to click on to confirm your subscription."
+msgstr ""
+"Le listserver vous a envoyé un email avec un lien Internet supplémentaire "
+"que vous pourrez cliquer pour confirmer votre inscription."
 
 
-#: ../vcard_edit.c:1046
-msgid "Unable to enter the room to save your message"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:20
+msgid ""
+"This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
+"able to subscribe you to lists without your consent."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Cette étape supplémentaire est là pour votre protection, dans la mesure où "
+"elle ne permet pas à d'autres de vous inscrire à des listes sans votre "
+"consentement."
 
 
-#: ../vcard_edit.c:1055
-msgid "Aborting."
+#: ../../static/t/listsub/display.html:22
+msgid ""
+"Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
+"subscription will be confirmed."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Veuillez clicker sur le lien qui vous à été envoyé par email, afin de "
+"valider votre inscription."
 
 
-#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137
-msgid "An error has occurred."
-msgstr "Une erreur est apparue."
+#: ../../static/t/listsub/display.html:27
+#: ../../static/t/listsub/display.html:47
+msgid "ERROR"
+msgstr "ERREUR"
 
 
-#: ../vcard_edit.c:1193
-msgid "Could Not decode vcard photo\n"
-msgstr "Impossible de décoder la photo de la vcard\n"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:35
+msgid "You are unsubscribing"
+msgstr "Vous vous inscrivez"
 
 
-#: ../webcit.c:339
-msgid "Authorization Required"
-msgstr "Autorisation requise"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:37
+msgid "from the"
+msgstr "De"
 
 
-#: ../webcit.c:348
-#, c-format
+#: ../../static/t/listsub/display.html:39
+msgid "mailing list."
+msgstr "liste de distribution"
+
+#: ../../static/t/listsub/display.html:40
 msgid ""
 msgid ""
-"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
-"not be logged in: %s\n"
+"The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you "
+"to click on to confirm your unsubscription."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"La ressource que vous avez demandée requiert un nom d'usager et un mot de "
-"passe valides. Vous n'avez pas été connecté à %s\n"
+"Le listserver vous a envoyé un email avec un lien Internet supplémentaire "
+"que vous pourrez cliquer pour confirmer votre inscription."
 
 
-#: ../who.c:151
-msgid "Edit your session display"
-msgstr "Modifier les propriétés d'affichage de votre session"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:41
+msgid ""
+"This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
+"able to unsubscribe you from lists without your consent."
+msgstr ""
+"Cette étape supplémentaire vise à vous protéger, elle évite que d'autres "
+"usagers puissent se désinscrire à vos listes sans votre consotement."
 
 
-#: ../who.c:155
+#: ../../static/t/listsub/display.html:43
 msgid ""
 msgid ""
-"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
-"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
-"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
-"corresponding box. "
+"Please click on the link which is being e-mailed to you and your "
+"unsubscription will be confirmed."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Cet écran vous permet de changer la façon dont votre session apparaît dans "
-"la liste des usagers connectés. Pour éviter qu'un 'pseudonyme' que vous "
-"auriez préalablement indiqué ne soit encore visible, cliquez simplement sur "
-"le bouton 'changer' sans rien indiquer dans la boîte de saisie "
-"correspondante. "
+"Veuillez clicker sur le lien qui vous à été envoyé par email, afin de "
+"valider votre désinscription."
 
 
-#: ../who.c:168
-msgid "Room name:"
-msgstr "Nom du salon :"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:44
+msgid "Back..."
+msgstr "Retour..."
 
 
-#: ../who.c:173
-msgid "Change room name"
-msgstr "Changer le nom du salon :"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:54
+msgid "Confirmation successful!"
+msgstr "Confirmation réussie"
 
 
-#: ../who.c:177
-msgid "Host name:"
-msgstr "Nom de la machine hôte :"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:56
+msgid "Confirmation failed."
+msgstr "Confirmation échoué"
 
 
-#: ../who.c:182
-msgid "Change host name"
-msgstr "Changer le nom de la machine hôte"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:57
+msgid "This could mean one of two things:"
+msgstr "Cela peut signifier une des deux options:"
 
 
-#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:15
-msgid "User name:"
-msgstr "Identifiant :"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:59
+msgid ""
+"You waited too long to confirm your subscribe/unsubscribe request (the "
+"confirmation link is only valid for three days)"
+msgstr ""
+"Vous avez attendu trop longtemps pour valider votre demande "
+"d'inscription/désinscription (le mail de confirmation n'est valable que "
+"pendant trois jours)"
 
 
-#: ../who.c:192
-msgid "Change user name"
-msgstr "Changer le nom de l'usager"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:60
+msgid ""
+"You have <i>already</i> successfully confirmed your subscribe/unsubscribe "
+"request and are attempting to do it again."
+msgstr ""
+"Vous avez <i>déjà</i> confirmé votre demande d'inscription/désinscription et "
+"êtes en train d'essayer à nouveau de le faire."
 
 
-#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268
-#, c-format
-msgid "There is no room called '%s'."
-msgstr "Le salon '%s' n'existe pas."
+#: ../../static/t/listsub/display.html:62
+msgid "The error returned by the server was: "
+msgstr "L'erreur retourné par le serveur est: "
 
 
-#: ../wiki.c:60
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a Wiki room."
-msgstr "'%s' n'est pas un salon du type wiki."
+#: ../../static/t/listsub/display.html:70
+msgid "Name of list:"
+msgstr "Nom de la liste :"
 
 
-#: ../wiki.c:94
-#, c-format
-msgid "There is no page called '%s' here."
-msgstr "Il n'y a pas ici de page nommée '%s'."
+#: ../../static/t/listsub/display.html:75
+msgid "Your e-mail address:"
+msgstr "Votre adresse mail"
 
 
-#: ../wiki.c:96
-msgid ""
-"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
-"create this page."
-msgstr ""
-"Pour créer cette page, sélectionnez le lien 'Éditer cette page ' dans la "
-"bannière du salon."
+#: ../../static/t/listsub/display.html:79
+msgid "(If subscribing) preferred format: "
+msgstr "(en cas d'inscription) format préféré: "
 
 
-#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12
-#: ../static/t/summary_header.html:10
-msgid "Date"
-msgstr "Date"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:80
+msgid "One message at a time"
+msgstr "Un message à la fois"
 
 
-#: ../wiki.c:168
-msgid "Author"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/listsub/display.html:81
+msgid "Digest format"
+msgstr "Digest format"
 
 
-#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204
-msgid "(show)"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:89
+msgid ""
+"When you attempt to subscribe or unsubscribe to a mailing list, you will "
+"receive an e-mail containing one additional web link to click on for final "
+"confirmation."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Lors que vous essayez de vous inscrire ou de vous désinscrire à une liste "
+"d'envoie, vous allez recevoir un email contenant un lien Internet "
+"supplémentaire que vous devrez cliquer pour la confirmation finale."
 
 
-#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147
-msgid "Current version"
+#: ../../static/t/listsub/display.html:90
+msgid ""
+"This extra step is for your protection, as it prevents others from being "
+"able to subscribe or unsubscribe you to lists."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Cette étape supplémentaire est là pour votre protection, dans la mesure où "
+"elle permet d'éviter que d'autres puissent vous inscrire ou vous désinscrire "
+"de listes."
 
 
-#: ../wiki.c:209
-msgid "(revert)"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/floors_edit_one.html:11
+msgid "(delete floor)"
+msgstr "(supprimer le palier)"
 
 
-#: ../wiki.c:289
-msgid "Page title"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/floors_edit_one.html:13
+msgid "(edit graphic)"
+msgstr "(éditer le graphisme)"
 
 
-#: ../static/t/display_main_menu.html:8
-msgid "Basic commands"
-msgstr "Commandes de base"
+#: ../../static/t/floors.html:4
+msgid "Add/change/delete floors"
+msgstr "Ajouter / modifier / supprimer un palier"
 
 
-#: ../static/t/display_main_menu.html:11
-msgid "Your info"
-msgstr "Vos informations"
+#: ../../static/t/floors.html:10
+msgid "Floor number"
+msgstr "Numéro de palier"
 
 
-#: ../static/t/display_main_menu.html:13
-msgid "Advanced room commands"
-msgstr "Commandes avancées des salons"
+#: ../../static/t/floors.html:11
+msgid "Floor name"
+msgstr "Nom du palier"
+
+#: ../../static/t/floors.html:12
+msgid "Number of rooms"
+msgstr "Nombre de salons"
+
+#: ../../static/t/floors.html:13
+msgid "Floor CSS"
+msgstr "CSS du palier"
+
+#: ../../static/t/files.html:4
+msgid "Files available for download in"
+msgstr "Les fichiers sont téléchargeables à partir de"
+
+#: ../../static/t/files.html:9
+msgid "Upload a file:"
+msgstr "Téléverser un fichier"
+
+#: ../../static/t/files.html:30
+msgid "Filename"
+msgstr "Nom du fichier"
+
+#: ../../static/t/files.html:31
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
+
+#: ../../static/t/files.html:32
+msgid "Content"
+msgstr "Contenu"
+
+#: ../../static/t/files.html:33
+msgid "Description"
+msgstr "Description :"
+
+#: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:50
+#: ../../static/t/iconbar.html:59
+msgid "Loading"
+msgstr "Chargement"
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:23
+#: ../../static/t/edit_message.html:23
 msgid "from"
 msgstr "de"
 
 msgid "from"
 msgstr "de"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38
+#: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38
 msgid "Anonymous"
 msgstr "Messages anonymes"
 
 msgid "Anonymous"
 msgstr "Messages anonymes"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:47
+#: ../../static/t/edit_message.html:47
 msgid "in"
 msgstr "dans"
 
 msgid "in"
 msgstr "dans"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:51
+#: ../../static/t/edit_message.html:51
 msgid "To:"
 msgstr "À :"
 
 msgid "To:"
 msgstr "À :"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16
+#: ../../static/t/edit_message.html:57
+#: ../../static/t/view_message/print.html:15
+#: ../../static/t/view_message.html:15
 msgid "CC:"
 msgstr "Copie conforme :"
 
 msgid "CC:"
 msgstr "Copie conforme :"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:68
+#: ../../static/t/edit_message.html:63
 msgid "BCC:"
 msgstr "Copie cachée à :"
 
 msgid "BCC:"
 msgstr "Copie cachée à :"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17
-msgid "Subject:"
-msgstr "Objet :"
-
-#: ../static/t/edit_message.html:76
+#: ../../static/t/edit_message.html:71
 msgid "Subject (optional):"
 msgstr "Objet (facultatif) :"
 
 msgid "Subject (optional):"
 msgstr "Objet (facultatif) :"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:92
+#: ../../static/t/edit_message.html:71
+#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8
+#: ../../static/t/view_message/print.html:16
+#: ../../static/t/view_message.html:16
+msgid "Subject:"
+msgstr "Objet :"
+
+#: ../../static/t/edit_message.html:86
 msgid "--- forwarded message ---"
 msgstr "--- message transféré ---"
 
 msgid "--- forwarded message ---"
 msgstr "--- message transféré ---"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:112
-msgid "Attachments:"
-msgstr "Documents joints :"
+#: ../../static/t/edit_message.html:110
+msgid "Post message"
+msgstr "Poster le message"
+
+#: ../../static/t/edit_message.html:118
+msgid "Save to Drafts"
+msgstr "Sauvegarde comme brouillon"
+
+#: ../../static/t/edit_message.html:126
+#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Documents joints :"
+
+#: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4
+msgid "Message to your Users:"
+msgstr "Message aux usagers:"
+
+#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2
+msgid "Server command results"
+msgstr "Résultat de la commande serveur"
+
+#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18
+msgid "Enter another command"
+msgstr "Entrer une autre commande"
+
+#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19
+msgid "Return to menu"
+msgstr "Retour au menu"
+
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3
+msgid "Site configuration"
+msgstr "Configuration du site"
+
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6
+#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9
+msgid "You need to be aide to view this."
+msgstr "Vous n'avez pas accès à cette ressource."
+
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11
+msgid "General"
+msgstr "Globale"
+
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12
+msgid "Access"
+msgstr "Accès"
+
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13
+msgid "Network"
+msgstr "Réseau"
+
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14
+msgid "Tuning"
+msgstr "Réglages"
+
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15
+msgid "Directory"
+msgstr "Dossier"
+
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16
+msgid "Auto-purger"
+msgstr "Purge automatique"
+
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17
+msgid "Indexing/Journaling"
+msgstr "Indexation / journalisation"
+
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1
+msgid "Push Email"
+msgstr "Transfert du courrier"
+
+#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19
+msgid "Pop3"
+msgstr "Pop3"
+
+#: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2
+msgid "Add, change, delete user accounts"
+msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des comptes"
+
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:5
+msgid "System Administration Menu"
+msgstr "Menu d'administration du système"
+
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:6
+msgid "Room Admin Menu"
+msgstr "Menu d'amdinistration des salons"
+
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13
+msgid "Local host aliases"
+msgstr "Pseudonymes de l'hôte local"
+
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14
+msgid "Directory domains"
+msgstr "Domaines des annuaires"
 
 
-#: ../static/t/edit_message.html:116
-msgid "Attach file:"
-msgstr "Joindre un fichier :"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15
+msgid "Smart hosts"
+msgstr "Serveurs de relais"
 
 
-#: ../static/t/files.html:3
-msgid "Files available for download in"
-msgstr "Les fichiers sont téléchargeables à partir de"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16
+msgid "Fallback smart hosts"
+msgstr "Serveurs de relais"
 
 
-#: ../static/t/files.html:18
-msgid "Filename"
-msgstr "Nom du fichier"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17
+msgid "Notification hosts"
+msgstr "Hôtes de notification"
 
 
-#: ../static/t/files.html:19
-msgid "Size"
-msgstr "Taille"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22
+msgid "RBL hosts"
+msgstr "Serveurs de listes noires"
 
 
-#: ../static/t/files.html:20
-msgid "Content"
-msgstr "Contenu"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23
+msgid "SpamAssassin hosts"
+msgstr "Serveurs SpamAssassin"
 
 
-#: ../static/t/files.html:21
-msgid "Description"
-msgstr "Description :"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24
+msgid "ClamAV clamd hosts"
+msgstr "Hôte du démon ClamAV"
 
 
-#: ../static/t/files.html:35
-msgid "Upload a file:"
-msgstr "Téléverser un fichier"
+#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25
+msgid "Masqueradable domains"
+msgstr "Domaines non distribués localement"
 
 
-#: ../static/t/floors_edit_one.html:11
-msgid "(delete floor)"
-msgstr "(supprimer le palier)"
+#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5
+msgid "Edit or delete users"
+msgstr "Modifier ou supprimer des usagers."
 
 
-#: ../static/t/floors_edit_one.html:13
-msgid "(edit graphic)"
-msgstr "(éditer le graphisme)"
+#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:17
+msgid "Add users"
+msgstr "Ajouter des usagers"
 
 
-#: ../static/t/floors.html:4
-msgid "Add/change/delete floors"
-msgstr "Ajouter / modifier / supprimer un palier"
+#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:20
+msgid "Edit or Delete users"
+msgstr "Modifier ou supprimer des usagers."
 
 
-#: ../static/t/floors.html:10
-msgid "Floor number"
-msgstr "Numéro de palier"
+#: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1
+msgid ""
+"To edit an existing user account, select the user name from the list and "
+"click 'Edit'."
+msgstr ""
+"Pour modifier un compte, sélectionnez l'identifiant de ce compte dans la "
+"liste puis cliquez 'Éditer'."
 
 
-#: ../static/t/floors.html:11
-msgid "Floor name"
-msgstr "Nom du palier"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4
+msgid "Edit user account: "
+msgstr "Modifier ce compte : "
 
 
-#: ../static/t/floors.html:12
-msgid "Number of rooms"
-msgstr "Nombre de salons"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14
+msgid "Password"
+msgstr "Mot de passe"
 
 
-#: ../static/t/floors.html:13
-msgid "Floor CSS"
-msgstr "CSS du palier"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28
+msgid "Permission to send Internet mail"
+msgstr "Permission d'envoyer des courriels vers Internet"
 
 
-#: ../static/t/iconbar.html:17
-msgid "Mail"
-msgstr "Courriel"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32
+msgid "Number of logins"
+msgstr "Nombres de connexions"
 
 
-#: ../static/t/iconbar.html:42
-msgid "Rooms"
-msgstr "Salons"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36
+msgid "Messages submitted"
+msgstr "Messages soumis"
 
 
-#: ../static/t/iconbar.html:47
-msgid "Online users"
-msgstr "Usagers en ligne"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40
+msgid "Access level"
+msgstr "Niveau d'accès"
 
 
-#: ../static/t/iconbar.html:51
-msgid "Loading"
-msgstr "Chargement"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54
+msgid "User ID number"
+msgstr "Identifiant numérique de l'usager"
 
 
-#: ../static/t/iconbar.html:56
-msgid "Chat"
-msgstr "Clavardage"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58
+msgid "Date and time of last login"
+msgstr "Date et heure de la dernière connexion"
 
 
-#: ../static/t/iconbar.html:62
-msgid "Advanced"
-msgstr "Aide et préférences"
+#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68
+msgid "Auto-purge after this many days"
+msgstr "Purge automatique après ce nombre de jours"
 
 
-#: ../static/t/iconbar.html:68
-msgid "Administration"
-msgstr "Administration"
+#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1
+msgid ""
+"To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
+"and click 'Create'."
+msgstr ""
+"Pour créer un nouveau compte d'usager, entrez son identifiant dans le champ "
+"de saisie ci-après et cliquez sur 'Créer'."
 
 
-#: ../static/t/iconbar.html:77
-msgid "customize this menu"
-msgstr "personnaliser ce menu"
+#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5
+msgid "New user: "
+msgstr "Nouvel usager : "
 
 
-#: ../static/t/iconbar.html:80
-msgid "switch to room list"
-msgstr "passer aux salons"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4
+msgid "Enter a server command"
+msgstr "Entrer une commande serveur"
 
 
-#: ../static/t/iconbar.html:81
-msgid "switch to menu"
-msgstr "passer au menu"
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12
+msgid ""
+"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
+"supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
+"will not be of much use to you."
+msgstr ""
+"Cet écran vous permet d'entrer directement des commandes textuelles qui ne "
+"sont pas supportées par l'interface web de Citadel. Si vous ne savez pas "
+"trop à quoi cela correspond, cette facilité n'est pas faite pour vous."
+
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15
+msgid "Enter command:"
+msgstr "Entrer une commande :"
+
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17
+msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
+msgstr "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
+
+#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20
+msgid "Detected host header is "
+msgstr "L'en-tête de l'hôte detecté est "
+
+#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4
+msgid "Network configuration"
+msgstr "Configuration réseau"
+
+#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5
+msgid "Add a new node"
+msgstr "Ajouter un nouveau nœud"
 
 
-#: ../static/t/iconbar.html:82
-msgid "My folders"
-msgstr "Mes répertoires"
+#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14
+msgid "Currently configured nodes"
+msgstr "Nœuds actuellement configurés"
 
 
-#: ../static/t/knrooms.html:5
-msgid "Room list"
-msgstr "Liste des salons"
+#: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26
+msgid "Restart Citadel"
+msgstr "Redémarrer Citadel"
 
 
-#: ../static/t/knrooms.html:5
-msgid "Folder list"
-msgstr "Répertoires des paliers et des salons"
+#: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2
+msgid "Add, change, or delete floors"
+msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des paliers"
 
 
-#: ../static/t/knrooms.html:19
-msgid "View as room list"
+#: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3
+msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
 msgstr ""
 msgstr ""
+"S'il vous plaît, patientez pendant que le serveur Citadel redémarre... "
 
 
-#: ../static/t/knrooms.html:20
-msgid "View as folder list"
+#: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3
+msgid ""
+"Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
+"restarted after that... "
 msgstr ""
 msgstr ""
+"S'il vous plait patientez pendant que Citadel informe les usagers, le "
+"serveur redémarrera ensuite... "
+
+#: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2
+msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
+msgstr "(Domaines que les utilisateurs peuvent utiliser)"
+
+#: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2
+msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
+msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne une liste noire en temps réel)"
+
+#: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2
+msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
+msgstr "(domaines référencés dans l'annuaire principal)"
 
 
-#: ../static/t/knrooms.html:40
-msgid "Room Listing"
+#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
+msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"(URLS pour la notification lorsque les utilisateurs reçoivent de nouveaux "
+"emails; )"
 
 
-#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4
+#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2
 msgid ""
 msgid ""
-"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
-"of this system will not work properly."
+"Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Syntaxe: "
+"nomdumodeldenotification:http[s]://utilisateur:motdepasse@hostname/chemin"
 
 
-#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8
-msgid "powered by"
-msgstr "propulsé par"
-
-#: ../static/t/login.html:21
-msgid "Password:"
-msgstr "Mot de passe :"
+#: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2
+msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
+msgstr "(si présent, relayer le courrier sortant via l'un de ces serveurs)"
 
 
-#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21
-msgid "Language:"
-msgstr "Langue :"
+#: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2
+msgid "(domains for which this host receives mail)"
+msgstr "(domaines pour lesquels cet hôte reçoit du courrier)"
 
 
-#: ../static/t/login.html:39
-msgid "Log in using OpenID"
-msgstr "Se connecter en utilisant OpenID"
+#: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2
+msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
+msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne le service ClamAV)"
 
 
-#: ../static/t/login.html:43
-msgid "If you already have an account on"
-msgstr "Si vous avez déjà un compte sur"
+#: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2
+msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
+msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne le service SpamAssassin)"
 
 
-#: ../static/t/login.html:44
-msgid "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;"
+#: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2
+msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"entrez votre identifiant et votre mot de passe puis cliquez sur &quot;Login."
-"&quot;"
+"(Envoyer les mails sortant à ces hôtes uniquement lorsque l'envoi échoue)"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5
+msgid "Confirm delete"
+msgstr "Confirmer la suppression"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11
+msgid "Are you sure you want to delete "
+msgstr "Êtes vous sur de vouloir supprimer "
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14
+#: ../../static/t/prefs/box.html:198 ../../static/t/iconbar/edit.html:19
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:26 ../../static/t/iconbar/edit.html:32
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:39 ../../static/t/iconbar/edit.html:45
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:52 ../../static/t/iconbar/edit.html:58
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:64 ../../static/t/iconbar/edit.html:70
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:76 ../../static/t/iconbar/edit.html:82
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:88
+msgid "Yes"
+msgstr "Oui"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16
+#: ../../static/t/prefs/box.html:200 ../../static/t/iconbar/edit.html:20
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:27 ../../static/t/iconbar/edit.html:33
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:40 ../../static/t/iconbar/edit.html:46
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:59
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:65 ../../static/t/iconbar/edit.html:71
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:77 ../../static/t/iconbar/edit.html:83
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:89
+msgid "No"
+msgstr "Non"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8
+msgid "Node name"
+msgstr "Nom du nœud"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17
+msgid "Shared secret"
+msgstr "Code secret partagé"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19
+msgid "Host or IP address"
+msgstr "Hôte ou adresse IP"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21
+msgid "Port number"
+msgstr "Numéro de port"
+
+#: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4
+msgid "(Edit)"
+msgstr "(Edition)"
+
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:12
+msgid "Global Configuration"
+msgstr "Configuration générale"
+
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:14
+msgid "User account management"
+msgstr "Gestion des comptes d'usagers"
+
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:16
+msgid "Shutdown Citadel"
+msgstr "Arrêter Citadel"
+
+#: ../../static/t/aide/display_menu.html:18
+msgid "Rooms and Floors"
+msgstr "Salons et paliers"
+
+#: ../../static/t/aide/global_config.html:2
+msgid "Edit site-wide configuration"
+msgstr "Modifier la configuration générale du site"
+
+#: ../../static/t/aide/global_config.html:3
+msgid "Domain names and Internet mail configuration"
+msgstr "Configuration des noms de domaine et du courrier électronique"
+
+#: ../../static/t/aide/global_config.html:4
+msgid "Configure replication with other Citadel servers"
+msgstr "Configurer la réplication avec d'autres serveurs Citadel"
+
+#: ../../static/t/aide/global_config.html:5
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:3
+msgid "View the outbound SMTP queue"
+msgstr "Voir la queue SMTP sortante"
 
 
-#: ../static/t/login.html:45
-msgid ""
-"<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
-"and click &quot;New User.&quot; "
-msgstr ""
-"<b>Si ous êtes un nouvel usager</b>, entrez l'identifiant et le mot de passe "
-"que vous souhaitez utiliser et cliquez sur &quot;Nouvel usager.&quot; "
+#: ../../static/t/aide/restart.html:2
+msgid "Restart Now"
+msgstr "Redémarrer maintenant"
 
 
-#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37
-msgid "Please log off properly when finished. "
-msgstr "Fermez votre session  proprement en quittant. "
+#: ../../static/t/aide/restart.html:3
+msgid "Restart after paging users"
+msgstr "Rédémarrer après avoir bippé les utilisateurs"
 
 
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
-msgid "See the"
-msgstr "Voir la"
+#: ../../static/t/aide/restart.html:4
+msgid "Restart when all users are idle"
+msgstr "Redémarrage lorsque tous les usagers sont inactifs"
 
 
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
-msgid "recommended browser list"
-msgstr "liste des navigateurs recommandés"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1
+msgid "General site configuration items"
+msgstr "Éléments de configuration générale du site"
 
 
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
-msgid ""
-"if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
-"turned on. "
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5
+msgid "Change Login Logo"
+msgstr "Changer le logo de connexion"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6
+msgid "Change Logout Logo"
+msgstr "Changer le logo de déconnexion"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11
+msgid "Fully qualified domain name"
+msgstr "Nom de domaine pleinement qualifié"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14
+msgid "Human-readable node name"
+msgstr "Nom du nœud lisible pour un usager"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Numéro de téléphone"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20
+msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
+msgstr "Invite du paginateur (pour les clients en mode texte)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23
+msgid "Geographic location of this system"
+msgstr "Localisation géographique de ce serveur"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26
+msgid "Name of system administrator"
+msgstr "Nom de l'administrateur du système"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29
+msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Si Webcit présente des dysfonctionnement.</li><li>Vous devez activer les "
-"<i>cookies</i> "
+"Fuseau horaire par défaut des événements de l'agenda sans mention du fuseau"
 
 
-#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1
+msgid "Configure automatic expiry of old messages"
+msgstr "Configurer l'expiration automatique des anciens messages"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2
+msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
+msgstr ""
+"Ces options peuvent être modifiées individuellement par palier ou par salon."
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6
+msgid "Hour to run database auto-purge"
+msgstr "Heure de démarrage des purges automatiques"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66
+msgid "Default message expire policy for public rooms"
+msgstr "Règles d'expiration par défaut des messages dans un salon public"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45
+msgid "Never automatically expire messages"
+msgstr "Les messages n'expirent jamais automatiquement"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48
+msgid "Expire by message count"
+msgstr "Expiration des messages en fonction du compte"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51
+msgid "Expire by message age"
+msgstr "Expiration des messages en fonction de l'âge"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53
+msgid "Number of messages or days: "
+msgstr "Nombre de messages ou de jours : "
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81
+msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
+msgstr ""
+"Règles d'expiration par défaut des messages dans une boîte aux lettres privée"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83
+msgid "Same policy as public rooms"
+msgstr "Mêmes règles que dans les salons publics"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1
+msgid "Network services"
+msgstr "Services réseau"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3
 msgid ""
 msgid ""
-"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
-"windows, you will not be able to receive any instant messages."
+"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
+"Citadel server."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Gardez aussi à l'esprit que si votre navigateur est configuré pour bloquer "
-"les pop-ups intempestives vous ne recevrez aucun message instantané."
+"Les changements effectués à partir de cet écran ne seront effectifs qu'après "
+"un redémarrage du serveur Citadel."
 
 
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
-msgid "Reading #"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6
+msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
+msgstr "Port SMTP  (-1 pour désactiver ce service)"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9
+msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Corriger les identifications d'expéditeur (FROM:) contrefaites lors de "
+"session SMTP authentifiées."
 
 
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:10
-msgid "messages"
-msgstr "messages"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12
+msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
+msgstr "Marquer les messages comme spam au lieu de les rejeter"
 
 
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
-msgid "oldest to newest"
-msgstr "du plus ancien au plus récent"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15
+msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
+msgstr "Port d'écoute IMAP (-1 pour désactiver ce service)"
 
 
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
-msgid "newest to oldest"
-msgstr "du plus récent au plus ancien"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19
+msgid "Network run frequency (in seconds)"
+msgstr "Fréquenece de lancement du réseau (en secondes)"
 
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:20
-msgid "Loading messages from server, please wait"
-msgstr "Chargement en cours des messages depuis les serveurs. SVP patientez."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22
+msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
+msgstr "Adresse IP du serveur (0.0.0.0 pour 'quelconque')"
 
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:27
-msgid "Open in new window"
-msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25
+msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
+msgstr "Port SMTP MSA (-1 pour désactiver)"
 
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:29
-msgid "Copy"
-msgstr "Copier"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28
+msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "Port IMAP sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
 
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimer"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31
+msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "Port SMTP sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
 
 
-#: ../static/t/navbar.html:5
-msgid "Ungoto"
-msgstr "Revenir"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34
+msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
+msgstr "Effacer immédiatement les messages supprimés via IMAP"
 
 
-#: ../static/t/navbar.html:13
-msgid "Read new messages"
-msgstr "Lire les nouveaux messages"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38
+msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
+msgstr ""
+"Autoriser les client SMTP non authentifiés à usurper l'identité des domaine "
+"de ce site"
 
 
-#: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117
-msgid "Read all messages"
-msgstr "Lire tous les messages"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
+msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
+msgstr "Port du dictionnaire TCP de Postfix"
 
 
-#: ../static/t/navbar.html:25
-msgid "Enter a message"
-msgstr "Écrire un message"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41
+msgid "-1 to disable"
+msgstr "-1 pour désactiver."
 
 
-#: ../static/t/navbar.html:34
-msgid "View contacts"
-msgstr "Voir les contacts"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44
+msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
+msgstr "Port d'écoute Sieve (-1 pour désactiver ce service)"
 
 
-#: ../static/t/navbar.html:40
-msgid "Add new contact"
-msgstr "Ajouter un nouveau contact"
+# RBL correspond ici à liste noire
+# RCPT = réception?
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47
+msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
+msgstr "Effectuer un test RBL à la connexion plutôt qu'après réception."
 
 
-#: ../static/t/navbar.html:49
-msgid "Day view"
-msgstr "Vue journalière"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50
+msgid "Keep original from headers in IMAP"
+msgstr "Conserver les entêtes originaux avec IMAP"
 
 
-#: ../static/t/navbar.html:55
-msgid "Month view"
-msgstr "Vue mensuelle"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53
+msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
+msgstr "Port d'écoute du client XMPP POP3 (-1 pour désactiver ce service)"
 
 
-#: ../static/t/navbar.html:61
-msgid "Add new event"
-msgstr "Ajouter un événement"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56
+msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
+msgstr "Port d'écoute XMPP (Jabber) (-1 pour désactiver ce service)"
 
 
-#: ../static/t/navbar.html:70
-msgid "Calendar list"
-msgstr "Agenda"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
 
 
-#: ../static/t/navbar.html:79
-msgid "View tasks"
-msgstr "Voir les tâches"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6
+msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
+msgstr "Port d'écoute de POP3 (-1 pour désactiver ce service)"
 
 
-#: ../static/t/navbar.html:85
-msgid "Add new task"
-msgstr "Ajouter une tâche"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9
+msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "Port POP3 sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
 
 
-#: ../static/t/navbar.html:94
-msgid "View notes"
-msgstr "Voir les notes"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12
+msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
+msgstr "Fréquence de récupération POP3 en secondes"
 
 
-#: ../static/t/navbar.html:102
-msgid "Add new note"
-msgstr "Ajouter une note"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15
+msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
+msgstr "Fréquence de récupération POP3 la plus rapide en secondes"
 
 
-#: ../static/t/navbar.html:111
-msgid "Refresh message list"
-msgstr "Rafraichir la liste des messages"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1
+msgid "Advanced server fine-tuning controls"
+msgstr "Réglages avancés du serveur"
 
 
-#: ../static/t/navbar.html:123
-msgid "Write mail"
-msgstr "Écrire un message"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5
+msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
+msgstr ""
+"Limite de temps d'inactivité d'une connexion au serveur (en secondes)"
 
 
-#: ../static/t/navbar.html:133
-msgid "Wiki home"
-msgstr "Accueil Wiki"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8
+msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
+msgstr "Nombre de sessions simultanées (pas de limite = 0)"
 
 
-#: ../static/t/navbar.html:140
-msgid "Edit this page"
-msgstr "Modifier cette page"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:11
+msgid "Default user purge time (days)"
+msgstr "Délai de purge par défaut pour cet usager (jours)"
 
 
-#: ../static/t/navbar.html:147
-msgid "History"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:14
+msgid "Default room purge time (days)"
+msgstr "Délai de purge de ce salon (en jours)"
 
 
-#: ../static/t/navbar.html:155
-msgid "Skip this room"
-msgstr "Passer ce salon"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:17
+msgid "Maximum message length"
+msgstr "Longueur maximum des messages"
 
 
-#: ../static/t/navbar.html:161
-msgid "Goto next room"
-msgstr "Aller au prochain salon"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:20
+msgid "Minimum number of worker threads"
+msgstr "Nombre minimum de processus"
 
 
-#: ../static/t/newstartpage.html:4
-msgid "New start page"
-msgstr "En faire ma nouvelle page d'accueil"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:23
+msgid "Maximum number of worker threads"
+msgstr "Nombre maximum de processus"
 
 
-#: ../static/t/newstartpage.html:9
-msgid "Your start page has been changed."
-msgstr "Votre page d'accueil à été changée."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26
+msgid "Automatically delete committed database logs"
+msgstr "Supprimer automatiquement les journaux validés des bases de données"
 
 
-#: ../static/t/newstartpage.html:12
-msgid ""
-"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
-"you begin on when you log on to"
-msgstr ""
-"(Note: ceci ne changera pas la page d'accueil de votre navigateur, mais "
-"seulement celle que vous obtiendrez dès votre connexion."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5
+msgid "Funambol server host (blank to disable)"
+msgstr "Nom d'hôte du serveur Funambol (laisser vide pour désactiver)"
 
 
-#: ../static/t/no_new_msgs.html:3
-msgid "No new messages."
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8
+msgid "Funambol server port "
+msgstr "Numéro de port de Funambol "
 
 
-#: ../static/t/openid_login.html:19
-msgid "OpenID URL:"
-msgstr "adresse OpenID :"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11
+msgid "Funambol sync source"
+msgstr "Source de synchronisation Funambol"
 
 
-#: ../static/t/openid_login.html:31
-msgid "Log in using a user name and password"
-msgstr "Se connecter en utilisant identifiant et mot de passe"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14
+msgid "Funambol auth details (user:pass)"
+msgstr "Détails d'authentification Funambol (user:pass)"
 
 
-#: ../static/t/openid_login.html:34
-msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;."
-msgstr "Entrez votre adresse OpenID et cliquez sur &quot;Connecter&quot;."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17
+msgid "External pager tool (blank to disable)"
+msgstr "External pager tool (blank to disable)"
 
 
-#: ../static/t/openid_login.html:36
-msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
-msgstr "Cliquez ici pour savoir ce qu'est OpenID et comment Citadel l'utilise."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1
+msgid "Access controls and site policy settings"
+msgstr "Contrôles des accès et mise en place des règles de fonctionnement"
 
 
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:4
-msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5
+msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
+msgstr "Permettre aux administrateurs de sauter (mettre de côté) des salons"
 
 
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
-msgid "Your OpenID"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9
+msgid "Quarantine messages from problem users"
+msgstr "Messages d'usagers à problème mis en quarantaine"
 
 
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
-msgid "was successfully verified."
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12
+msgid "Name of quarantine room"
+msgstr "Nom du salon de quarantaine"
 
 
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
-msgid "However, the user name"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17
+msgid "Name of room to log pages"
+msgstr "Nom du salon pour enregistrer les alertes"
 
 
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
-msgid "conflicts with an existing user."
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22
+msgid "Authentication mode"
+msgstr "Mode d'authentification"
 
 
-#: ../static/t/openid_manual_create.html:11
-msgid "Please specify the user name you would like to use."
-msgstr "SVP précisez le nom d'usager que vous souhaitez utiliser."
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24
+msgid "Self contained"
+msgstr "contient"
 
 
-#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
-msgid "Preferences and settings"
-msgstr "Préférences et options"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25
+msgid "Host based"
+msgstr "Host based"
 
 
-#: ../static/t/roombanner.html:10
-msgid "new of"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26
+msgid "LDAP (RFC2307)"
+msgstr "LDAP (RFC2307)"
 
 
-#: ../static/t/roombanner.html:24
-msgid "Select page: "
-msgstr "Sélectionner la page : "
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27
+msgid "LDAP (Active Directory)"
+msgstr "LDAP (Active Directory)"
 
 
-#: ../static/t/searchomatic.html:4
-msgid "Search: "
-msgstr "Recherche "
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30
+msgid "Master user name (blank to disable)"
+msgstr "Nom de l'administrateur (laisser vide pour désactiver)"
 
 
-#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4
-msgid "Old messages"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33
+msgid "Master user password"
+msgstr "Mot de passe de l'administrateur"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38
+msgid "Initial access level for new users"
+msgstr "Niveau d'accès initial des nouveaux usagers"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49
+msgid "Access level required to create rooms"
+msgstr "Niveau d'accès requis pour créer des salons"
+
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60
+msgid ""
+"Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Les usagers qui créent des salons privés se voient accordé le statut "
+"d'administrateurs de ces salons."
 
 
-#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8
-msgid "New messages"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63
+msgid "Automatically grant room-aide status to users who create BLOG rooms"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Donner automatiquement le statut \"aide au salon\" aux créateurx de salons "
+"BLOG"
 
 
-#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4
-msgid "from "
-msgstr "de "
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66
+msgid "Restrict access to Internet mail"
+msgstr "Limiter l'accès au courrier électronique"
 
 
-#: ../static/t/view_message.html:15
-msgid "to"
-msgstr "à"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
+msgid "Disable self-service user account creation"
+msgstr "Désactiver le libre-service de création de compte d'usager"
 
 
-#: ../static/t/view_message.html:19
-msgid "Edit"
-msgstr ""
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71
+msgid "Hint: do not select both!"
+msgstr "Conseil: ne pas séléctionner les deux"
 
 
-#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26
-#: ../static/t/view_message.html:31
-msgid "Reply"
-msgstr "Répondre"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74
+msgid "Require registration for new users"
+msgstr "L'enregistrement est requis pour les nouveaux usagers"
 
 
-#: ../static/t/view_message.html:22
-msgid "ReplyQuoted"
-msgstr "Répondre en citant"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:77
+msgid "Allow anonymous guest access"
+msgstr "Authoriser les accès client anonymes"
 
 
-#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32
-msgid "ReplyAll"
-msgstr "Répondre à tous"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1
+msgid "Indexing and Journaling"
+msgstr "Indexation et journalisation"
 
 
-#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33
-msgid "Forward"
-msgstr "Faire suivre"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2
+msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
+msgstr "Attention: ces fonctionnalités sont très exigeantes en ressources."
 
 
-#: ../static/t/view_message.html:40
-msgid "Headers"
-msgstr "Entêtes"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6
+msgid "Enable full text index"
+msgstr "Activer l'indexation de tout le texte"
 
 
-#: ../static/t/viewomatic.html:4
-msgid "View as:"
-msgstr "Voir comme"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9
+msgid "Perform journaling of email messages"
+msgstr "Procéder à la journalisation des messages de courrier électronique"
 
 
-#: ../static/t/who.html:14
-msgid "Users currently on "
-msgstr "Usagers actuellement dans "
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13
+msgid "Perform journaling of non-email messages"
+msgstr "Procéder à la journalisation des autres messages (sauf courriel)"
 
 
-#~ msgid "Exit"
-#~ msgstr "Quitter"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16
+msgid "Email destination of journalized messages"
+msgstr "Adresse courriel de destination des messages journalisés"
 
 
-#~ msgid "Change name"
-#~ msgstr "Renommer"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1
+msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
+msgstr "Configuration du connecteur LDAP"
 
 
-#~ msgid "Change CSS"
-#~ msgstr "Changer la feuille CSS"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4
+msgid ""
+"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
+"options will have no effect."
+msgstr ""
+"NOTE: Ce serveur Citadel a été mis en fonction sans prise en charge de LDAP. "
+"Ces options n'auront aucun effet."
 
 
-#~ msgid "Create new floor"
-#~ msgstr "Créer un nouveau palier"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9
+msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
+msgstr "Nom d'hôte du serveur d'annuaire LDAP (laisser vide pour désactiver)"
 
 
-#~ msgid "Customize the icon bar"
-#~ msgstr "Personnalisation du menu"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13
+msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
+msgstr "Numéro du port LDAP (laisser vide pour désactiver)"
 
 
-#~ msgid "Display icons as:"
-#~ msgstr "Afficher les entrées du menu comme: "
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16
+msgid "Base DN"
+msgstr "DN de base"
 
 
-#~ msgid "pictures and text"
-#~ msgstr "icônes et textes"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19
+msgid "Bind DN"
+msgstr "DN d'association"
 
 
-#~ msgid "pictures only"
-#~ msgstr "icônes seulement"
+#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22
+msgid "Password for bind DN"
+msgstr "Mot de passe du DN d'association"
 
 
-#~ msgid "text only"
-#~ msgstr "textes seulement"
+#: ../../static/t/iconbar.html:7
+msgid "Language:"
+msgstr "Langue :"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu "
-#~ "on the left side of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez les icônes que vous souhaitez afficher dans le menu situé à "
-#~ "gauche de l'écran."
+#: ../../static/t/iconbar.html:19
+msgid "Mail"
+msgstr "Courriel"
+
+#: ../../static/t/iconbar.html:39 ../../static/t/iconbar/edit.html:61
+#: ../../static/t/summary/page.html:30
+msgid "Tasks"
+msgstr "Tâches"
+
+#: ../../static/t/iconbar.html:48 ../../static/t/iconbar/edit.html:67
+msgid "Rooms"
+msgstr "Salons"
+
+#: ../../static/t/iconbar.html:57
+msgid "Online users"
+msgstr "Usagers en ligne"
+
+#: ../../static/t/iconbar.html:62 ../../static/t/iconbar/edit.html:79
+msgid "Chat"
+msgstr "Clavardage"
+
+#: ../../static/t/iconbar.html:65
+msgid "Advanced"
+msgstr "Admin et préférences"
 
 
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Oui"
+#: ../../static/t/iconbar.html:72 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4
+#: ../../static/t/room/edit.html:5
+msgid "Administration"
+msgstr "Administration"
 
 
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Non"
+#: ../../static/t/iconbar.html:83
+msgid "customize this menu"
+msgstr "personnaliser ce menu"
 
 
-#~ msgid "Site logo"
-#~ msgstr "Logo du site"
+#: ../../static/t/iconbar.html:92
+msgid "switch to room list"
+msgstr "passer aux salons"
 
 
-#~ msgid "An icon describing this site"
-#~ msgstr "Une icône représentative de ce site"
+#: ../../static/t/iconbar.html:93
+msgid "switch to menu"
+msgstr "passer au menu"
 
 
-#~ msgid "Your summary page"
-#~ msgstr "Votre tableau de bord"
+#: ../../static/t/iconbar.html:94
+msgid "My folders"
+msgstr "Mes répertoires"
 
 
-#~ msgid "Mail (inbox)"
-#~ msgstr "Courrier (boîte de réception)"
+#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3
+#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4
+msgid "View"
+msgstr "Voir"
 
 
-#~ msgid "A shortcut to your email Inbox"
-#~ msgstr "Raccourci vers votre boîte de réception"
+#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4
+#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:5
+msgid "Download"
+msgstr "Télécharger"
 
 
-#~ msgid "Your personal address book"
-#~ msgstr "Votre carnet d'adresses personnel"
+#: ../../static/t/view_message/print.html:14
+#: ../../static/t/view_message.html:14
+msgid "to"
+msgstr "à"
 
 
-#~ msgid "Your personal notes"
-#~ msgstr "Vos notes personnelles"
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
+msgid "Your OpenID"
+msgstr "Votre OpenID"
 
 
-#~ msgid "A shortcut to your personal calendar"
-#~ msgstr "Raccourci vers votre agenda personnel"
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:2
+msgid "was successfully verified."
+msgstr "A été vérifié avec succès"
 
 
-#~ msgid "A shortcut to your personal task list"
-#~ msgstr "Raccourci vers votre liste de tâches personnelles"
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
+msgid "However, the user name"
+msgstr "Malgrès, le nom d'utilisateur"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
-#~ "available."
-#~ msgstr "La liste des paliers et de tous les salons accessibles"
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:3
+msgid "conflicts with an existing user."
+msgstr "Conflits avec un utilisateur existant"
 
 
-#~ msgid "Yes with users list"
-#~ msgstr "Oui, avec la liste des usagers"
+#: ../../static/t/openid_manual_create.html:5
+msgid "Please specify the user name you would like to use."
+msgstr "SVP précisez le nom d'usager que vous souhaitez utiliser."
 
 
-#~ msgid "Who is online?"
-#~ msgstr "Qui est connecté ?"
+#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:2
+msgid "Image upload"
+msgstr "Image téléchargée"
 
 
-#~ msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
-#~ msgstr "La liste de tous les usagers connectés"
+#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:6
+msgid "You can upload an image directly from your computer"
+msgstr ""
+"Vous pouvez télécharger une image directement depuis votre ordinateur"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the "
-#~ "same room."
-#~ msgstr "Clavarder avec les autres personnes présentes dans ce salon."
+#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:8
+msgid "Please select a file to upload:"
+msgstr "Sélectionner un fichier à transférer :"
 
 
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "Options avancées"
+#: ../../static/t/files/section_onefile.html:20
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Diaporama"
 
 
-#~ msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
-#~ msgstr "Accès à l'ensemble des fonctions de Citadel."
+#: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11
+msgid "new of"
+msgstr "Nouveau depuis"
 
 
-#~ msgid "Citadel logo"
-#~ msgstr "Logo de Citadel"
+#: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11
+#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7
+msgid "messages"
+msgstr "messages"
 
 
-#~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
-#~ msgstr "Affiche l'icône 'Powered by Citadel'"
+#: ../../static/t/roombanner.html:28
+msgid "Select page: "
+msgstr "Sélectionner la page : "
 
 
-#~ msgid "System Administration Menu"
-#~ msgstr "Menu d'administration du système"
+#: ../../static/t/who.html:13
+msgid "Users currently on "
+msgstr "Usagers actuellement dans "
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Room Aide Menu"
-#~ msgstr "Room Aide Menu"
+#: ../../static/t/who.html:22
+msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
+msgstr ""
+"Cliquez sur l'identifiant pour lire les informations publiques de l'usager. "
+"Cliquer sur"
 
 
-#~ msgid "Local host aliases"
-#~ msgstr "Pseudonymes de l'hôte local"
+#: ../../static/t/who.html:24
+msgid "to send an instant message to that user."
+msgstr "Envoyer un message instantané à cet usager."
 
 
-#~ msgid "Directory domains"
-#~ msgstr "Domaines des annuaires"
+#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2
+msgid "Reading #"
+msgstr "Lecture #"
 
 
-#~ msgid "Smart hosts"
-#~ msgstr "Serveurs de relais"
+#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12
+msgid "oldest to newest"
+msgstr "du plus ancien au plus récent"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fallback smart hosts"
-#~ msgstr "Serveurs de relais"
+#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
+#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20
+msgid "newest to oldest"
+msgstr "du plus récent au plus ancien"
 
 
-#~ msgid "RBL hosts"
-#~ msgstr "Serveurs de listes noires"
+#: ../../static/t/newstartpage.html:4
+msgid "New start page"
+msgstr "En faire ma nouvelle page d'accueil"
 
 
-#~ msgid "SpamAssassin hosts"
-#~ msgstr "Serveurs SpamAssassin"
+#: ../../static/t/newstartpage.html:9
+msgid "Your start page has been changed."
+msgstr "Votre page d'accueil à été changée."
 
 
-#~ msgid "ClamAV clamd hosts"
-#~ msgstr "Hôte du démon ClamAV"
+#: ../../static/t/newstartpage.html:12
+msgid ""
+"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
+"you begin on when you log on to"
+msgstr ""
+"(Note: ceci ne changera pas la page d'accueil de votre navigateur, mais "
+"seulement celle que vous obtiendrez dès votre connexion."
 
 
-#~ msgid "Masqueradable domains"
-#~ msgstr "Domaines non distribués localement"
+#: ../../static/t/no_new_msgs.html:3
+msgid "No new messages."
+msgstr "Pas de nouveaux messages"
 
 
-#~ msgid "User name"
-#~ msgstr "Nom d'usager"
+#: ../../static/t/view_blog/comment_box.html:8
+msgid "Post a comment"
+msgstr "Poster un commentaire"
 
 
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Salon"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2
+msgid "Configure Push Email"
+msgstr "Configurer le transfert du courrier"
 
 
-#~ msgid "From host"
-#~ msgstr "Machine d'origine"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9
+msgid "Push email and SMS settings"
+msgstr "Faire suivre les courriels et paramétrages SMS"
 
 
-#~ msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur l'identifiant pour lire les informations publiques de "
-#~ "l'usager. Cliquer sur "
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17
+msgid ""
+"If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
+"Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
+"syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
+msgstr ""
+"Si votre administrateur a installé cette fonctionnalité, Citadel peut "
+"notifie à un serveur Funambol que vous avez reçu des nouveaux courrier et "
+"permettre la synchronisation automatique avec n'importe quel périphérique où "
+"un client Funambol est installé."
 
 
-#~ msgid "to send an instant message to that user."
-#~ msgstr "Envoyer un message instantané à cet usager."
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20
+msgid ""
+"Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
+"text message to you when new mail arrives."
+msgstr ""
+"Alternativement, si l'administrateur l'a configuré, Citadel peut envoyer un "
+"message textuel lorsqu'un nouveau mail est arrivé."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
-#~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
-#~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
-#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous avez un ou plusieurs messages instantanés en attente, mais il est "
-#~ "impossible d'ouvrir une fenêtre de lecture. Le blocage des pop-ups "
-#~ "intempestives est probablement activé, SVP configurez votre navigateur "
-#~ "pour les autoriser (au moins pour Citadel) si vous souhaitez lire les "
-#~ "messages instantanés."
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26
+msgid "Notify Funambol server"
+msgstr "Notifier le serveur Funambol"
 
 
-#~ msgid "Change your preferences and settings"
-#~ msgstr "Changer vos préférences et options"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31
+msgid "Send a text message to..."
+msgstr "Envoyer un message texte à ..."
 
 
-#~ msgid "Update your contact information"
-#~ msgstr "Mettre à jours vos données personnelles"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33
+msgid ""
+"(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
+"+61415011501)"
+msgstr ""
+"(Utiliser le format international, sans zéros au début ni espaces ou "
+"ponctuation, comme +61415011501)"
 
 
-#~ msgid "Enter your 'bio'"
-#~ msgstr "Entrer votre 'biographie'"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38
+msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
+msgstr ""
+"Utilisez les schéma de nothifications personnalisé par votre administrateur"
 
 
-#~ msgid "Edit your online photo"
-#~ msgstr "Poser votre portrait"
+#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43
+msgid "Don‘t send any notifications"
+msgstr "Ne pas envoyer de nothifications"
 
 
-#~ msgid "Edit your push email settings"
-#~ msgstr "Éditer les paramètres pour faire suivre les courriels. "
+#: ../../static/t/prefs/box.html:9
+msgid "Tree (folders) view"
+msgstr "Vue en arborescence"
 
 
-#~ msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le serveur Citadel doit redémarrer. Il sera de nouveau en service dans "
-#~ "une minute"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:11
+msgid "Table (rooms) view"
+msgstr "Vue en tableaux"
 
 
-#~ msgid "Download"
-#~ msgstr "Télécharger"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:20
+msgid "12 hour (am/pm)"
+msgstr "12 heures (am/pm)"
 
 
-#~ msgid "Global Configuration"
-#~ msgstr "Configuration générale"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:25
+msgid "24 hour"
+msgstr "24 heures"
 
 
-#~ msgid "User account management"
-#~ msgstr "Gestion des comptes d'usagers"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:152
+msgid "Sunday"
+msgstr "Dimanche"
 
 
-#~ msgid "Shutdown Citadel"
-#~ msgstr "Arrêter Citadel"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:153
+msgid "Monday"
+msgstr "Lundi"
 
 
-#~ msgid "Rooms and Floors"
-#~ msgstr "Salons et paliers"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:174
+msgid "No signature"
+msgstr "Pas de signature"
 
 
-#~ msgid "Push Email"
-#~ msgstr "Transfert du courrier"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:238
+msgid "Full-functionality"
+msgstr "Pleines fonctionnalités"
 
 
-#~ msgid "Funambol server host (blank to disable)"
-#~ msgstr "Nom d'hôte du serveur Funambol (laisser vide pour désactiver)"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:241
+msgid "Safe mode"
+msgstr "Mode sûr"
 
 
-#~ msgid "Funambol server port "
-#~ msgstr "Numéro de port de Funambol"
+#: ../../static/t/prefs/box.html:242
+msgid ""
+"Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
+msgstr ""
+"Le mode sûr est moins contraignant pour votre navigateur, mais pas aussi "
+"complet."
 
 
-#~ msgid "Funambol sync source"
-#~ msgstr "Source de synchronisation Funambol"
+#: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1
+msgid "List of Wiki pages"
+msgstr "Liste des pages Wiki"
 
 
-#~ msgid "Funambol auth details (user:pass)"
-#~ msgstr "Détails d'authentification Funambol (user:pass)"
+#: ../../static/t/wiki/history.html:1
+msgid "History of edits for this page"
+msgstr "Historique des éditions de cette page"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "External pager tool (blank to disable)"
-#~ msgstr "External pager tool (blank to disable)"
+#: ../../static/t/who/list_static_header.html:1
+msgid "Users currently on"
+msgstr "Usagers actuellement dans"
 
 
-#~ msgid "Tree (folders) view"
-#~ msgstr "Vue en arborescence"
+#: ../../static/t/who/section.html:4
+msgid "(kill)"
+msgstr "(supprimer)"
 
 
-#~ msgid "Table (rooms) view"
-#~ msgstr "Vue en tableaux"
+#: ../../static/t/who/bio.html:4 ../../static/t/user/show.html:4
+msgid "User profile"
+msgstr "Profil usager"
 
 
-#~ msgid "12 hour (am/pm)"
-#~ msgstr "12 heures (am/pm)"
+#: ../../static/t/who/summary.html:5 ../../static/t/who/box_list_static.html:6
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13
+msgid "User name"
+msgstr "Nom d'usager"
 
 
-#~ msgid "24 hour"
-#~ msgstr "24 heures"
+#: ../../static/t/who/summary.html:6 ../../static/t/who/box_list_static.html:7
+msgid "Room"
+msgstr "Salon"
 
 
-#~ msgid "Sunday"
-#~ msgstr "Dimanche"
+#: ../../static/t/who/box_list_static.html:8
+msgid "From host"
+msgstr "Machine d'origine"
 
 
-#~ msgid "Monday"
-#~ msgstr "Lundi"
+#: ../../static/t/view_message.html:19
+msgid "Edit"
+msgstr "Éditer (?)"
 
 
-#~ msgid "No signature"
-#~ msgstr "Pas de signature"
+#: ../../static/t/view_message.html:22 ../../static/t/view_message.html:26
+msgid "Reply"
+msgstr "Répondre"
 
 
-#~ msgid "Full-functionality"
-#~ msgstr "Pleines fonctionnalités"
+#: ../../static/t/view_message.html:23
+msgid "ReplyQuoted"
+msgstr "Répondre en citant"
 
 
-#~ msgid "Safe mode"
-#~ msgstr "Mode sûr"
+#: ../../static/t/view_message.html:27
+msgid "ReplyAll"
+msgstr "Répondre à tous"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully "
-#~ "featured."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le mode sûr est moins contraignant pour votre navigateur, mais pas aussi "
-#~ "complet."
+#: ../../static/t/view_message.html:28
+msgid "Forward"
+msgstr "Faire suivre"
 
 
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "Changer"
+#: ../../static/t/view_message.html:31 ../../static/t/msg_listview.html:25
+msgid "Move"
+msgstr "Déplacer"
 
 
-#~ msgid "Edit user account: "
-#~ msgstr "Modifier ce compte :"
+#: ../../static/t/view_message.html:34
+msgid "Headers"
+msgstr "Entêtes"
 
 
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Mot de passe"
+#: ../../static/t/view_message.html:35 ../../static/t/msg_listview.html:28
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimer"
 
 
-#~ msgid "Permission to send Internet mail"
-#~ msgstr "Permission d'envoyer des courriels vers Internet"
+#: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7
+msgid "Preferences and settings"
+msgstr "Préférences et options"
 
 
-#~ msgid "Number of logins"
-#~ msgstr "Nombres de connexions"
+#: ../../static/t/user/list.html:3
+msgid "User list for "
+msgstr "Liste des utilisateur pour "
 
 
-#~ msgid "Messages submitted"
-#~ msgstr "Messages soumis"
+#: ../../static/t/user/list.html:9
+msgid "User Name"
+msgstr "Identifiant"
 
 
-#~ msgid "Access level"
-#~ msgstr "Niveau d'accès"
+#: ../../static/t/user/list.html:10
+msgid "Number"
+msgstr "Numéro"
 
 
-#~ msgid "User ID number"
-#~ msgstr "Identifiant numérique de l'usager"
+#: ../../static/t/user/list.html:11
+msgid "Access Level"
+msgstr "Niveau d'accès"
 
 
-#~ msgid "Date and time of last login"
-#~ msgstr "Date et heure de la dernière connexion"
+#: ../../static/t/user/list.html:12
+msgid "Last Login"
+msgstr "Dernière connexion"
 
 
-#~ msgid "Auto-purge after this many days"
-#~ msgstr "Purge automatique après ce nombre de jours"
+#: ../../static/t/user/list.html:13
+msgid "Total Logins"
+msgstr "Nombre total de connexions"
 
 
-#~ msgid "POP3"
-#~ msgstr "POP3"
+#: ../../static/t/user/list.html:14
+msgid "Total Posts"
+msgstr "Nombre de messages"
 
 
-#~ msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Port d'écoute de POP3 (-1 pour désactiver ce service)"
+#: ../../static/t/user/show.html:9
+msgid "Click here to send an instant message to"
+msgstr "Clickez ici pour envoyer un message instantané à"
 
 
-#~ msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Port POP3 sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
+#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4
+msgid "Old messages"
+msgstr "Ancients messages"
 
 
-#~ msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
-#~ msgstr "Fréquence de récupération POP3 en secondes"
+#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8
+msgid "New messages"
+msgstr "Nouveaux messages"
 
 
-#~ msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
-#~ msgstr "Fréquence de récupération POP3 la plus rapide en secondes"
+#: ../../static/t/display_main_menu.html:7
+msgid "Basic commands"
+msgstr "Commandes de base"
 
 
-#~ msgid "Message to your Users:"
-#~ msgstr "Message aux usagers:"
+#: ../../static/t/display_main_menu.html:10
+msgid "Your info"
+msgstr "Vos informations"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
-#~ "continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Votre barre d'icônes a été mise à jour. SVP sélectionnez l'un des choix "
-#~ "proposés pour continuer."
+#: ../../static/t/display_main_menu.html:12
+msgid "Advanced room commands"
+msgstr "Commandes avancées des salons"
 
 
-#~ msgid "General site configuration items"
-#~ msgstr "Éléments de configuration générale du site"
+#: ../../static/t/iconbar/save.html:4 ../../static/t/iconbar/edit.html:4
+msgid "Customize the icon bar"
+msgstr "Personnalisation du menu"
 
 
-#~ msgid "Change Login Logo"
-#~ msgstr "Changer le logo de connexion"
+#: ../../static/t/iconbar/save.html:11
 
 
-#~ msgid "Change Logout Logo"
-#~ msgstr "Changer le logo de déconnexion"
+msgid ""
+"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
+msgstr ""
+"Votre barre d'icônes à été mise à jour. Veuillez séléctionner une option "
+"pour continuer."
 
 
-#~ msgid "Node name"
-#~ msgstr "Nom du nœud"
+#: ../../static/t/iconbar/save.html:11
+msgid ""
+"You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
+msgstr ""
+"Vous devriez forcer un rafraîchissement (MAJ-F5) pour que les changements "
+"prennent effets"
 
 
-#~ msgid "Fully qualified domain name"
-#~ msgstr "Nom de domaine pleinement qualifié"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:11
+msgid "Display icons as:"
+msgstr "Afficher les entrées du menu comme:"
 
 
-#~ msgid "Human-readable node name"
-#~ msgstr "Nom du nœud lisible pour un usager"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:12
+msgid "pictures and text"
+msgstr "icônes et textes"
 
 
-#~ msgid "Telephone number"
-#~ msgstr "Numéro de téléphone"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:13
+msgid "pictures only"
+msgstr "icônes seulement"
 
 
-#~ msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
-#~ msgstr "Invite du paginateur (pour les clients en mode texte)"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:14
+msgid "text only"
+msgstr "textes seulement"
 
 
-#~ msgid "Geographic location of this system"
-#~ msgstr "Localisation géographique de ce serveur"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:16
+msgid ""
+"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
+"the left side of the screen."
+msgstr ""
+"Sélectionnez les icônes que vous souhaitez afficher dans le menu situé à "
+"gauche de l'écran."
 
 
-#~ msgid "Name of system administrator"
-#~ msgstr "Nom de l'administrateur du système"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
+msgid "Site logo"
+msgstr "Logo du site"
 
 
-#~ msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fuseau horaire par défaut des événements de l'agenda sans mention du "
-#~ "fuseau"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:23
+msgid "An icon describing this site"
+msgstr "Une icône représentative de ce site"
 
 
-#~ msgid "Add a new node"
-#~ msgstr "Ajouter un nouveau nœud"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:29
+msgid "Your summary page"
+msgstr "Votre tableau de bord"
 
 
-#~ msgid "Shared secret"
-#~ msgstr "Code secret partagé"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
+msgid "Mail (inbox)"
+msgstr "Courrier (boîte de réception)"
 
 
-#~ msgid "Host or IP address"
-#~ msgstr "Hôte ou adresse IP"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36
+msgid "A shortcut to your email Inbox"
+msgstr "Raccourci vers votre boîte de réception"
 
 
-#~ msgid "Port number"
-#~ msgstr "Numéro de port"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:42
+msgid "Your personal address book"
+msgstr "Votre carnet d'adresses personnel"
 
 
-#~ msgid "Add node?"
-#~ msgstr "Ajouter un noeud ?"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:49
+msgid "Your personal notes"
+msgstr "Vos notes personnelles"
 
 
-#~ msgid "(kill)"
-#~ msgstr "(supprimer)"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:55
+msgid "A shortcut to your personal calendar"
+msgstr "Raccourci vers votre agenda personnel"
 
 
-#~ msgid "idle since"
-#~ msgstr "idle since"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:61
+msgid "A shortcut to your personal task list"
+msgstr "Raccourci vers votre liste de tâches personnelles"
 
 
-#~ msgid "Minutes"
-#~ msgstr "minutes"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:67
+msgid ""
+"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
+"available."
+msgstr "La liste des paliers et de tous les salons accessibles"
 
 
-#~ msgid "active"
-#~ msgstr "actif"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
+msgid "Who is online?"
+msgstr "Qui est connecté ?"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "(Edit)"
-#~ msgstr "(éditer)"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:73
+msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
+msgstr "La liste de tous les usagers connectés"
 
 
-#~ msgid "Confirm delete"
-#~ msgstr "Confirmer la suppression"
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:79
+msgid ""
+"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
+"room."
+msgstr "Clavarder avec les autres personnes présentes dans ce salon."
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Options avancées"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:85
+msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
+msgstr "Accès à l'ensemble des fonctions de Citadel."
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
+msgid "Citadel logo"
+msgstr "Logo de Citadel"
+
+#: ../../static/t/iconbar/edit.html:91
+msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
+msgstr "Affiche l'icône 'Powered by Citadel'"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8
+msgid "Message expire policy for this room"
+msgstr "Politique d'expiration des messages de ce salon"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14
+msgid "Use the default policy for this floor"
+msgstr "Utiliser la politique par défaut pour ce palier"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36
+msgid "Message expire policy for this floor"
+msgstr "Règles d'expiration des messages de ce palier"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42
+msgid "Use the system default"
+msgstr "Utiliser la configuration par défaut"
+
+#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:5 ../../static/t/room/edit.html:6
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuration"
+
+#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:6 ../../static/t/room/edit.html:7
+msgid "Message expire policy"
+msgstr "Politique d'expiration des messages"
+
+#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:7 ../../static/t/room/edit.html:8
+msgid "Access controls"
+msgstr "Contrôles d'accès"
+
+#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:8 ../../static/t/room/edit.html:9
+msgid "Sharing"
+msgstr "Partage"
+
+#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:9 ../../static/t/room/edit.html:10
+msgid "Mailing list service"
+msgstr "Service des listes de diffusion"
+
+#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:10 ../../static/t/room/edit.html:11
+msgid "Remote retrieval"
+msgstr "Récupération à distance"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6
+msgid "name of room: "
+msgstr "nom de la salle: "
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10
+#: ../../static/t/room/create.html:20
+msgid "Resides on floor: "
+msgstr "Réside sur le palier : "
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16
+#: ../../static/t/room/create.html:68
+msgid "Type of room:"
+msgstr "Type de salon :"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22
+#: ../../static/t/room/create.html:73
+msgid "Public (automatically appears to everyone)"
+msgstr "Public (est visible de tous les usagers)"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28
+#: ../../static/t/room/create.html:77
+msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
+msgstr "Privé - caché (accessible à quiconque connaît son nom)"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35
+#: ../../static/t/room/create.html:81
+msgid "Private - require password: "
+msgstr "Privé - le mot de passe est requis : "
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44
+#: ../../static/t/room/create.html:86
+msgid "Private - invitation only"
+msgstr "Privé - seulement sur invitation"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51
+#: ../../static/t/room/create.html:90
+msgid "Personal (mailbox for you only)"
+msgstr "Personnel (une boîte aux lettres pour vous seulement)"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55
+msgid "If private, cause current users to forget room"
+msgstr "Si ce salon est privé, cela force les usagers à le sauter"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61
+msgid "Preferred users only"
+msgstr "Réservé aux usagers privilégiés"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66
+msgid "Read-only room"
+msgstr "Salon en lecture seulement"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71
+msgid "All users allowed to post may also delete messages"
+msgstr ""
+"Tous les usagers autorisés à poster peuvent aussi supprimer les messages"
 
 
-#~ msgid "Are you sure you want to delete "
-#~ msgstr "Êtes vous sur de vouloir supprimer "
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76
+msgid "File directory room"
+msgstr "Dépot de fichiers"
 
 
-#~ msgid "Add, change, delete user accounts"
-#~ msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des comptes"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80
+msgid "Directory name: "
+msgstr "Nom du répertoire : "
 
 
-#~ msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
-#~ msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne le service ClamAV)"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86
+msgid "Uploading allowed"
+msgstr "Téléversement autorisé"
 
 
-#~ msgid "Send"
-#~ msgstr "Envoyer"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91
+msgid "Downloading allowed"
+msgstr "Téléchargement autorisé"
 
 
-#~ msgid "Restart Citadel"
-#~ msgstr "Redémarrer Citadel"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96
+msgid "Visible directory"
+msgstr "Répertoire visible"
 
 
-#~ msgid "Post message"
-#~ msgstr "Poster le message"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103
+msgid "Network shared room"
+msgstr "Salon partagé via le réseau"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "(enlever)"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108
+msgid "Permanent (does not auto-purge)"
+msgstr "Permanent (pas de purge automatique des contenus)"
 
 
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Connexion"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113
+msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
+msgstr "L'objet est requis (les usagers sont obligés de remplir ce champ)"
 
 
-#~ msgid "Users currently on"
-#~ msgstr "Usagers actuellement dans"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116
+msgid "Anonymous messages"
+msgstr "Messages anonymes"
 
 
-#~ msgid "Pictures in"
-#~ msgstr "Images dans"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122
+msgid "No anonymous messages"
+msgstr "Pas de messages anonymes"
 
 
-#~ msgid "Edit or delete users"
-#~ msgstr "Modifier ou supprimer des usagers."
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127
+msgid "All messages are anonymous"
+msgstr "Tous les messages sont anonymes"
 
 
-#~ msgid "You need to be aide to view this."
-#~ msgstr "Vous n'avez pas accès à cette ressource."
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132
+msgid "Prompt user when entering messages"
+msgstr "Invite l'utilisateur à la saisie de message"
 
 
-#~ msgid "Add users"
-#~ msgstr "Ajouter des usagers"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136
+msgid "Room aide: "
+msgstr "Administrateur "
 
 
-#~ msgid "Edit or Delete users"
-#~ msgstr "Modifier ou supprimer des usagers."
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5
+msgid ""
+"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
+"to the following list recipients:</i><br><br>"
+msgstr ""
+"<i>Les contenus de ce salon seront envoyés par email sous forme de "
+"<b>messages individuels</b> à la liste de destinataires:</i><br><br>"
 
 
-#~ msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
-#~ msgstr ""
-#~ "S'il vous plaît, patientez pendant que le serveur Citadel redémarre..."
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19
+msgid ""
+"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
+"following list recipients:</i><br><br>"
+msgstr ""
+"<i>Les contenus de ce salon seront envoyés par email <b>sous forme de  "
+"resumé</b> à la liste de destinataires:</i><br><br>"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39
+msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
+msgstr "Ajoutez des destinataires de Contacts ou d'autres carnets d'adresses"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48
+msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
+msgstr "Permettre aux non abonnés de poster dans ce salon."
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54
+msgid "Room post publication needs Admin permission."
+msgstr "Publier dans ce salon nécessite la permission de l'administrateur."
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59
+msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
+msgstr "Permettre l'inscription et la désinscription en libre service."
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65
+msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
+msgstr "L'URL pour s'abonner ou se désabonner est : "
+
+#: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1
+#: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9
+#: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1
+#: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5
+msgid "(remove)"
+msgstr "(enlever)"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5
+msgid "Delete this room"
+msgstr "Supprimer ce salon"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10
+msgid "Set or change the icon for this rooms banner"
+msgstr "Définir ou changer l'icône de ce salon"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14
+msgid "Edit this rooms Info file"
+msgstr "Editer les informations de ce salon"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5
+msgid "Shared with"
+msgstr "Partagé avec"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6
+msgid "Not shared with"
+msgstr "Pas de partage avec"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21
+msgid "Remote node name"
+msgstr "Nom du nœud distant"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22
+msgid "Remote room name"
+msgstr "Nom du salon distant"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23
+msgid "Actions"
+msgstr "Actions"
+
+#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35
+msgid ""
+"When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
+"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
+"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
+"<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
+"identical on the remote node. <li>If the remote room name is different, the "
+"remote node must also configure the name of the room here."
+msgstr ""
+"Lors du partage d'un salon, le salon doit être partagé avec le même nom des "
+"deux cotés, et les deux cotés doivent partager le nœud. <li>Si le nom du "
+"salon est vide ici, elle est supposée l'être de l'autre coté aussi.<li>Si le "
+"nom du salon est différent, se nom de salon doit aussi être renseigné ici."
 
 
-#~ msgid "Indexing and Journaling"
-#~ msgstr "Indexation et journalisation"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2
+msgid ""
+"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
+"room:"
+msgstr ""
+"Récupérer les messages de comptes POP3 distants et les stocker dans ce salon "
+":"
 
 
-#~ msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
-#~ msgstr "Attention: ces fonctionnalités sont très exigeantes en ressources."
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12
+msgid "Remote host"
+msgstr "Serveurs de relais"
 
 
-#~ msgid "Enable full text index"
-#~ msgstr "Activer l'indexation de tout le texte"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15
+msgid "Keep messages on server?"
+msgstr "Garder les messages sur le serveur?"
 
 
-#~ msgid "Perform journaling of email messages"
-#~ msgstr "Procéder à la journalisation des messages de courrier électronique"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16
+msgid "Interval"
+msgstr "Intervalle"
 
 
-#~ msgid "Perform journaling of non-email messages"
-#~ msgstr "Procéder à la journalisation des autres messages (sauf courriel)"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31
+msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
+msgstr "Récupérer les flux RSS suivants et les stocker dans ce salon :"
 
 
-#~ msgid "Email destination of journalized messages"
-#~ msgstr "Adresse courriel de destination des messages journalisés"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43
+msgid "Feed URL"
+msgstr "URL du flux"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box "
-#~ "below and click 'Create'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour créer un nouveau compte d'usager, entrez son identifiant dans le "
-#~ "champ de saisie ci-après et cliquez sur 'Créer'."
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5
+msgid ""
+"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
+"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
+msgstr ""
+"Les utilisateurs suivant ont accès au salon. Pour supprimer un utilisateur "
+"de la liste d'accès, sélectionnez l'utilisateur et clickez 'éjecter'."
 
 
-#~ msgid "New user: "
-#~ msgstr "Nouvel usager :"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20
+msgid ""
+"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
+"below and click 'Invite'."
+msgstr ""
+"Pour accorder l'accès à ce salon à un usager, entrer son identifiant dans le "
+"champ de saisie ci-dessous et cliquer sur 'Inviter'."
 
 
-#~ msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
-#~ msgstr "(domaines référencés dans l'annuaire principal)"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26
+msgid "Invite:"
+msgstr "Inviter :"
 
 
-#~ msgid "Advanced server fine-tuning controls"
-#~ msgstr "Réglages avancés du serveur"
+#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35
+msgid "Users"
+msgstr "Usagers"
 
 
-#~ msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Limite de temps d'inactivité d'une connexion au serveur (en secondes)"
+#: ../../static/t/room/zapped_list.html:7
+msgid "Zapped (forgotten) rooms"
+msgstr "Salons mis de côté (sautés)"
 
 
-#~ msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
-#~ msgstr "Nombre de sessions simultanées (pas de limite = 0)"
+#: ../../static/t/room/zapped_list.html:10
+msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room."
+msgstr ""
+"Cliquer sur n'importe quel salon pour le réactiver et aller à ce salon"
 
 
-#~ msgid "Default user purge time (days)"
-#~ msgstr "Délai de purge par défaut pour cet usager (jours)"
+#: ../../static/t/room/display_private.html:7
+msgid "Go to a hidden room"
+msgstr "Allez à un salon caché"
 
 
-#~ msgid "Default room purge time (days)"
-#~ msgstr "Délai de purge de ce salon (en jours)"
+#: ../../static/t/room/display_private.html:8
+msgid ""
+"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
+"enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
+"room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep "
+"returning here."
+msgstr ""
+"Si vous connaissez le nom caché (devinez le nom) ou le mot de passe d'un "
+"salon caché, vous pouvez entrer dans ce salon en saisissant son nom ci-"
+"dessous. Une fois que vous aurrez rejoint le salon privé, elle apparaîtra "
+"dans la liste de vos salons habituels, de sorte à ce que vous n'ayez plus "
+"besoin de revenir ici."
+
+#: ../../static/t/room/display_private.html:14
+msgid "Enter room name:"
+msgstr "Écrivez le nom du salon :"
+
+#: ../../static/t/room/display_private.html:21
+msgid "Enter room password:"
+msgstr "Écrivez le mot de passe pour accéder au salon :"
+
+#: ../../static/t/room/create.html:11
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6
+msgid "Create a new room"
+msgstr "Créer un nouveau salon"
+
+#: ../../static/t/room/create.html:18
+msgid "Name of room: "
+msgstr "Nom du salon : "
+
+#: ../../static/t/room/create.html:32
+msgid "Default view for room: "
+msgstr "Vue par défaut de ce salon : "
+
+#: ../../static/t/room/zap_this.html:3
+msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
+msgstr "Sauter (mettre de côté) le salon courant"
+
+#: ../../static/t/room/zap_this.html:6
+msgid "If you select this option,"
+msgstr "Si vous séléctionnez cette option,"
+
+#: ../../static/t/room/zap_this.html:8
+msgid "will disappear from your room list.  Is this what you wish to do?"
+msgstr "va disparaitre de se salon. Est-ce ce que vous désirez ?"
+
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:2
+msgid "Change your preferences and settings"
+msgstr "Changer vos préférences et options"
+
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:3
+msgid "Update your contact information"
+msgstr "Mettre à jours vos données personnelles"
+
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:5
+msgid "Enter your 'bio'"
+msgstr "Entrer votre 'biographie'"
+
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:6
+msgid "Edit your online photo"
+msgstr "Poser votre portrait"
+
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:8
+msgid "Edit your push email settings"
+msgstr "Éditer les paramètres pour faire suivre les courriels."
+
+#: ../../static/t/menu/your_info.html:9
+msgid "Manage your OpenIDs"
+msgstr "Gérer vos OpenIDs"
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
+msgid "List known rooms"
+msgstr "Liste des salons connus"
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3
+msgid "Where can I go from here?"
+msgstr "Où puis-je aller à partir d'ici ?"
+
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:168
+msgid "Goto next room"
+msgstr "Aller au prochain salon"
 
 
-#~ msgid "Maximum message length"
-#~ msgstr "Longueur maximum des messages"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4
+msgid "...with <em>unread</em> messages"
+msgstr "... avec des messages <em>non lus</em>"
 
 
-#~ msgid "Minimum number of worker threads"
-#~ msgstr "Nombre minimum de processus"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
+msgid "Skip to next room"
+msgstr "Passer au salon suivant"
 
 
-#~ msgid "Maximum number of worker threads"
-#~ msgstr "Nombre maximum de processus"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5
+msgid "(come back here later)"
+msgstr "Revenir ici plus tard"
 
 
-#~ msgid "Automatically delete committed database logs"
-#~ msgstr "Supprimer automatiquement les journaux validés des bases de données"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5
+msgid "Ungoto"
+msgstr "Revenir"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
-#~ "click 'Edit'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour modifier un compte, sélectionnez l'identifiant de ce compte dans la "
-#~ "liste puis cliquez 'Éditer'."
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6
+msgid "oops! Back to "
+msgstr "oops! Retour à "
 
 
-#~ msgid "Edit configuration"
-#~ msgstr "Modifier la configuration"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13
+msgid "Read new messages"
+msgstr "Lire les nouveaux messages"
 
 
-#~ msgid "Edit address book entry"
-#~ msgstr "Modifier un contact du carnet d'adresse"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10
+msgid "...in this room"
+msgstr "... dans ce salon"
 
 
-#~ msgid "Delete user"
-#~ msgstr "Supprimer un usager"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19
+msgid "Read all messages"
+msgstr "Lire tous les messages"
 
 
-#~ msgid "Delete this user?"
-#~ msgstr "Supprimer cet usager ?"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11
+msgid "...old <em>and</em> new"
+msgstr "... anciens <em>et</em> nouveaux"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete File"
-#~ msgstr "Supprimer une règle"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25
+msgid "Enter a message"
+msgstr "Écrire un message"
 
 
-#~ msgid "Slideshow"
-#~ msgstr "Diaporama"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12
+msgid "(post in this room)"
+msgstr "Poster dans ce salon"
 
 
-#~ msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
-#~ msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne le service SpamAssassin)"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
+msgid "File library"
+msgstr "Dépôt des fichiers"
 
 
-#~ msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
-#~ msgstr "Configuration du connecteur LDAP"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13
+msgid "(List files available for download)"
+msgstr "(Liste des fichiers à télécharger)"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
-#~ "Citadel server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les changements effectués à partir de cet écran ne seront effectifs "
-#~ "qu'après un redémarrage du serveur Citadel."
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
+msgid "Summary page"
+msgstr "Tableau de bord"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
-#~ "options will have no effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "NOTE: Ce serveur Citadel a été mis en fonction sans prise en charge de "
-#~ "LDAP. Ces options n'auront aucun effet."
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17
+msgid "Summary of my account"
+msgstr "Informations sur mon compte"
 
 
-#~ msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom d'hôte du serveur d'annuaire LDAP (laisser vide pour désactiver)"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
+msgid "User list"
+msgstr "Liste des usagers"
 
 
-#~ msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
-#~ msgstr "Numéro du port LDAP (laisser vide pour désactiver)"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18
+msgid "(all registered users)"
+msgstr "Tous les usagers enregistrés"
 
 
-#~ msgid "Base DN"
-#~ msgstr "DN de base"
+#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19
+msgid "Bye!"
+msgstr "Au revoir !"
 
 
-#~ msgid "Bind DN"
-#~ msgstr "DN d'association"
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3
+msgid "Edit or delete this room"
+msgstr "Éditer ou supprimer ce salon"
 
 
-#~ msgid "Password for bind DN"
-#~ msgstr "Mot de passe du DN d'association"
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5
+msgid "Go to a 'hidden' room"
+msgstr "Rejoindre un salon 'caché'"
 
 
-#~ msgid "Edit or delete this room"
-#~ msgstr "Éditer ou supprimer ce salon"
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7
+msgid "Zap (forget) this room"
+msgstr "Sauter (mettre de côté) ce salon"
 
 
-#~ msgid "Go to a 'hidden' room"
-#~ msgstr "Rejoindre un salon 'caché'"
+#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8
+msgid "List all forgotten rooms"
+msgstr "Liste de tous les salons mis de côté"
 
 
-#~ msgid "Create a new room"
-#~ msgstr "Créer un nouveau salon"
+#: ../../static/t/navbar.html:34
+msgid "View contacts"
+msgstr "Voir les contacts"
 
 
-#~ msgid "Zap (forget) this room"
-#~ msgstr "Sauter (mettre de côté) ce salon"
+#: ../../static/t/navbar.html:40
+msgid "Add new contact"
+msgstr "Ajouter un nouveau contact"
 
 
-#~ msgid "List all forgotten rooms"
-#~ msgstr "Liste de tous les salons mis de côté"
+#: ../../static/t/navbar.html:49
+msgid "Day view"
+msgstr "Vue journalière"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
-#~ "restarted after that... "
-#~ msgstr ""
-#~ "S'il vous plait patientez pendant que Citadel informe les usagers, le "
-#~ "serveur redémarrera ensuite..."
+#: ../../static/t/navbar.html:55
+msgid "Month view"
+msgstr "Vue mensuelle"
 
 
-#~ msgid "Delete this message?"
-#~ msgstr "Détruire ce message ?"
+#: ../../static/t/navbar.html:61
+msgid "Add new event"
+msgstr "Ajouter un événement"
 
 
-#~ msgid "Edit site-wide configuration"
-#~ msgstr "Modifier la configuration générale du site"
+#: ../../static/t/navbar.html:70
+msgid "Calendar list"
+msgstr "Agenda"
 
 
-#~ msgid "Domain names and Internet mail configuration"
-#~ msgstr "Configuration des noms de domaine et du courrier électronique"
+#: ../../static/t/navbar.html:79
+msgid "View tasks"
+msgstr "Voir les tâches"
 
 
-#~ msgid "Configure replication with other Citadel servers"
-#~ msgstr "Configurer la réplication avec d'autres serveurs Citadel"
+#: ../../static/t/navbar.html:85
+msgid "Add new task"
+msgstr "Ajouter une tâche"
 
 
-#~ msgid "Powered by Citadel"
-#~ msgstr "Motorisé par Citadel"
+#: ../../static/t/navbar.html:94
+msgid "View notes"
+msgstr "Voir les notes"
 
 
-#~ msgid "Go to your email inbox"
-#~ msgstr "Vers votre boîte de réception de courriels"
+#: ../../static/t/navbar.html:101
+msgid "Add new note"
+msgstr "Ajouter une note"
 
 
-#~ msgid "Go to your personal calendar"
-#~ msgstr "Vers votre agenda personnel"
+#: ../../static/t/navbar.html:110
+msgid "Refresh message list"
+msgstr "Rafraichir la liste des messages"
 
 
-#~ msgid "Go to your personal address book"
-#~ msgstr "Vers votre carnet d'adresses personnel"
+#: ../../static/t/navbar.html:122
+msgid "Write mail"
+msgstr "Écrire un message"
 
 
-#~ msgid "Go to your personal notes"
-#~ msgstr "Vers vos notes personnelles"
+#: ../../static/t/navbar.html:132
+msgid "Wiki home"
+msgstr "Accueil Wiki"
 
 
-#~ msgid "Go to your personal task list"
-#~ msgstr "Vers votre liste des tâches personnelles"
+#: ../../static/t/navbar.html:139
+msgid "Edit this page"
+msgstr "Modifier cette page"
 
 
-#~ msgid "List all your accessible rooms"
-#~ msgstr "Liste de tous les salons qui vous sont accessibles"
+#: ../../static/t/navbar.html:145
+msgid "History"
+msgstr "Hstorique"
 
 
-#~ msgid "See who is online right now"
-#~ msgstr "Voir qui est connecté en ce moment"
+#: ../../static/t/navbar.html:154
+msgid "New blog post"
+msgstr "Nouvelle publication de blog"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
-#~ msgstr ""
-#~ "Options avancées de gestion des salons, des comptes et du clavardage"
+#: ../../static/t/navbar.html:162
+msgid "Skip this room"
+msgstr "Passer ce salon"
 
 
-#~ msgid "Room and system administration functions"
-#~ msgstr "Commandes d'administration des salons et du système"
+#: ../../static/t/msg_listview.html:18
+msgid "Loading messages from server, please wait"
+msgstr "Chargement en cours des messages depuis les serveurs. SVP patientez."
 
 
-#~ msgid "Log off now?"
-#~ msgstr "Déconnexion immédiate ?"
+#: ../../static/t/msg_listview.html:24
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
 
 
-#~ msgid "Delete this entry?"
-#~ msgstr "Supprimer cette entrée ?"
+#: ../../static/t/msg_listview.html:26
+msgid "Copy"
+msgstr "Copier"
 
 
-#~ msgid "(domains for which this host receives mail)"
-#~ msgstr "(domaines pour lesquels cet hôte reçoit du courrier)"
+#: ../../static/t/view_mailq/message.html:6
+msgid "Originaly posted in: "
+msgstr "Initalement posté dans: "
 
 
-#~ msgid "Network configuration"
-#~ msgstr "Configuration réseau"
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:15
+msgid "Refresh this page"
+msgstr "Actualiser cette page"
 
 
-#~ msgid "Currently configured nodes"
-#~ msgstr "Nœuds actuellement configurés"
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:21
+msgid "Message ID"
+msgstr "Référence du messages"
 
 
-#~ msgid "Configure automatic expiry of old messages"
-#~ msgstr "Configurer l'expiration automatique des anciens messages"
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:23
+msgid "Date/time submitted"
+msgstr "Date et heure de soumission"
 
 
-#~ msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ces options peuvent être modifiées individuellement par palier ou par "
-#~ "salon."
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:25
+msgid "Next attempt"
+msgstr "Prochain essait"
 
 
-#~ msgid "Hour to run database auto-purge"
-#~ msgstr "Heure de démarrage des purges automatiques"
+#: ../../static/t/view_mailq/header.html:29
+msgid "Recipients"
+msgstr "Destinataires"
 
 
-#~ msgid "Default message expire policy for public rooms"
-#~ msgstr "Règles d'expiration par défaut des messages dans un salon public"
+#: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:4
+msgid "The queue is empty."
+msgstr "La file d'attente est vide."
 
 
-#~ msgid "Never automatically expire messages"
-#~ msgstr "Les messages n'expirent jamais automatiquement"
+#: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:9
+#: ../../static/t/view_mailq/footer.html:5
+msgid "You do not have permission to view this resource."
+msgstr "Vous n'avez pas accès à cette ressource."
 
 
-#~ msgid "Expire by message count"
-#~ msgstr "Expiration des messages en fonction du compte"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:5
+msgid "You must be logged in to access this page."
+msgstr "Vous devez être connecté pour accéder à cette page."
 
 
-#~ msgid "Expire by message age"
-#~ msgstr "Expiration des messages en fonction de l'âge"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:9
+#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3
+msgid "Close window"
+msgstr "Fermer la fenêtre"
 
 
-#~ msgid "Number of messages or days: "
-#~ msgstr "Nombre de messages ou de jours :"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:55
+msgid "Log in using a user name and password"
+msgstr "Se connecter en utilisant identifiant et mot de passe"
 
 
-#~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Règles d'expiration par défaut des messages dans une boîte aux lettres "
-#~ "privée"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:60 ../../static/t/get_logged_in.html:75
+msgid "Password:"
+msgstr "Mot de passe :"
 
 
-#~ msgid "Same policy as public rooms"
-#~ msgstr "Mêmes règles que dans les salons publics"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:65 ../../static/t/get_logged_in.html:69
+msgid "New user?  Register now"
+msgstr "Nouvel utilisateur? Inscrivez-vous maintenant"
 
 
-#~ msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
-#~ msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne une liste noire en temps réel)"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:70
+msgid ""
+"enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "
+msgstr ""
+"entrez l'identifiant et le mot de passe que vous souhaitez utiliser et "
+"cliquez sur &quot;Nouvel usager.&quot; "
 
 
-#~ msgid "Access controls and site policy settings"
-#~ msgstr "Contrôles des accès et mise en place des règles de fonctionnement"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:83
+msgid "Log in using OpenID"
+msgstr "Se connecter en utilisant OpenID"
 
 
-#~ msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permettre aux administrateurs de sauter (mettre de côté) des salons "
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:85
+msgid "OpenID URL:"
+msgstr "adresse OpenID :"
 
 
-#~ msgid "Quarantine messages from problem users"
-#~ msgstr "Messages d'usagers à problème mis en quarantaine"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:92
+msgid "Log in using Google"
+msgstr "Connection en utilisant Google"
 
 
-#~ msgid "Name of quarantine room"
-#~ msgstr "Nom du salon de quarantaine"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:97
+msgid "Log in using Yahoo"
+msgstr "Connection en utilisant Yahoo"
 
 
-#~ msgid "Name of room to log pages"
-#~ msgstr "Nom du salon pour enregistrer les alertes"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:102
+msgid "Log in using AOL or AIM"
+msgstr "Connection en utilisant AOL ou AIM"
 
 
-#~ msgid "Authentication mode"
-#~ msgstr "Mode d'authentification"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:104
+msgid "Enter your AOL or AIM screen name:"
+msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur AOL ou AIM:"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Self contained"
-#~ msgstr "contient"
+#: ../../static/t/get_logged_in.html:115
+msgid "Please wait"
+msgstr "S'il vous plaît, patientez pendant"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Host based"
-#~ msgstr "Nom de la machine hôte :"
+#: ../../static/t/summary/page.html:4
+msgid "Summary page for "
+msgstr "Page récapitulatif de "
 
 
-#~ msgid "LDAP (RFC2307)"
-#~ msgstr "LDAP (RFC2307)"
+#: ../../static/t/summary/page.html:21
+msgid "Messages"
+msgstr "Messages"
 
 
-#~ msgid "LDAP (Active Directory)"
-#~ msgstr "LDAP (Active Directory)"
+#: ../../static/t/summary/page.html:39
+msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
+msgstr "Votre&nbsp;agenda&nbsp;d'aujourd'hui"
 
 
-#~ msgid "Master user name (blank to disable)"
-#~ msgstr "Nom de l'administrateur (laisser vide pour désactiver)"
+#: ../../static/t/summary/page.html:51
+msgid "Who‘s&nbsp;online&nbsp;now"
+msgstr "Qui&nbsp;est&nbsp;en&nbsp;ligne&nbsp;maintenant"
 
 
-#~ msgid "Master user password"
-#~ msgstr "Mot de passe de l'administrateur"
+#: ../../static/t/summary/page.html:60
+msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
+msgstr "À propos de ce serveur"
 
 
-#~ msgid "Initial access level for new users"
-#~ msgstr "Niveau d'accès initial des nouveaux usagers"
+#: ../../static/t/summary/page.html:63
+msgid "You are connected to"
+msgstr "Vous êtes connecté à"
 
 
-#~ msgid "Access level required to create rooms"
-#~ msgstr "Niveau d'accès requis pour créer des salons"
+#: ../../static/t/summary/page.html:64
+msgid "running"
+msgstr "en cours d'exécution"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les usagers qui créent des salons privés se voient accordé le statut "
-#~ "d'administrateurs de ces salons."
+#: ../../static/t/summary/page.html:65
+msgid "with"
+msgstr "avec"
 
 
-#~ msgid "Restrict access to Internet mail"
-#~ msgstr "Limiter l'accès au courrier électronique"
+#: ../../static/t/summary/page.html:66
+msgid "server build"
+msgstr "build serveur"
 
 
-#~ msgid "Disable self-service user account creation"
-#~ msgstr "Désactiver le libre-service de création de compte d'usager"
+#: ../../static/t/summary/page.html:67
+msgid "and located in"
+msgstr "et situé dans"
 
 
-#~ msgid "Require registration for new users"
-#~ msgstr "L'enregistrement est requis pour les nouveaux usagers"
+#: ../../static/t/summary/page.html:68
+msgid "Your system administrator is"
+msgstr "Votre administrateur système est"
 
 
-#~ msgid "Add, change, or delete floors"
-#~ msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des paliers"
+#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:16
+msgid "Attach file:"
+msgstr "Joindre un fichier :"
 
 
-#~ msgid "Delete this note?"
-#~ msgstr "Supprimer cette note ?"
+#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:21
+msgid "Upload"
+msgstr "Télécharger"
 
 
-#~ msgid "Restart Now"
-#~ msgstr "Redémarrer maintenant"
+#: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4
+msgid "Remove"
+msgstr "Supprimer"
 
 
-#~ msgid "Restart when all users are idle"
-#~ msgstr "Redémarrage lorsque tous les usagers sont inactifs"
+#: ../../static/t/loggedinas.html:3
+msgid "Logged in as"
+msgstr "Connecté en tant que"
 
 
-#~ msgid "Configure Push Email"
-#~ msgstr "Configurer le transfert du courrier"
+#: ../../static/t/loggedinas.html:6
+msgid "Not logged in."
+msgstr "Non connecté."
 
 
-#~ msgid "Push email and SMS settings"
-#~ msgstr "Faire suivre les courriels et paramétrages SMS"
+#~ msgid "A script by that name already exists."
+#~ msgstr "Il existe déjà un script avec ce nom."
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
-#~ "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
-#~ "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
+#~ "A new script has been created.  Return to the script editing screen to "
+#~ "edit and activate it."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Si votre administrateur a installé cette fonctionnalité, Citadel peut "
-#~ "notifie à un serveur Funambol que vous avez reçu des nouveaux courrier et "
-#~ "permettre la synchronisation automatique avec n'importe quel périphérique "
-#~ "où un client Funambol est installé. "
+#~ "Un nouveau script a été créé. Retourner à l'écran de modification des "
+#~ "scripts pour le modifier et l'activer."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
-#~ "text message to you when new mail arrives."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alternativement, si l'administrateur l'a configuré, Citadel peut envoyer "
-#~ "un message textuel lorsqu'un nouveau mail est arrivé."
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Créer"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Notify Funambol server"
-#~ msgstr "Numéro de port de Funambol"
+#~ msgid "Delete script"
+#~ msgstr "Supprimer ce script"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Send a text message to..."
-#~ msgstr "Envoyer un message instantané à : "
+#~ msgid "Delete this script?"
+#~ msgstr "Supprimer ce script ?"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, "
-#~ "like +61415011501)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(Utiliser le format international, sans zéros au début ni espaces ou "
-#~ "ponctuation, comme +61415011501)"
+#~ msgid "Move rule up"
+#~ msgstr "Monter la règle"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Don‘t send any notifications"
-#~ msgstr "N'envoyer aucune notification"
+#~ msgid "Move rule down"
+#~ msgstr "Descendre la règle"
 
 
-#~ msgid "Site configuration"
-#~ msgstr "Configuration du site"
+#~ msgid "Delete rule"
+#~ msgstr "Supprimer une règle"
 
 
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Globale"
+#~ msgid "Reset form"
+#~ msgstr "Réinitialiser le formulaire"
 
 
-#~ msgid "Access"
-#~ msgstr "Accès"
+#~ msgid ""
+#~ "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located "
+#~ "in %s.  Your system administrator is %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous êtes connecté(e) à %s qui est servi par %s avec %s (révision %s) et "
+#~ "situé à %s. Votre administrateur système est %s."
 
 
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Réseau"
+#~ msgid "Yes with users list"
+#~ msgstr "Oui, avec la liste des usagers"
 
 
-#~ msgid "Tuning"
-#~ msgstr "Réglages"
+#~ msgid "Room list"
+#~ msgstr "Liste des salons"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "répertoire"
+#~ msgid "uname"
+#~ msgstr "Nom du fichier"
 
 
-#~ msgid "Auto-purger"
-#~ msgstr "Purge automatique"
+#, fuzzy
+#~ msgid "text"
+#~ msgstr "textes seulement"
 
 
-#~ msgid "Indexing/Journaling"
-#~ msgstr "Indexation / journalisation"
+#, fuzzy
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "Nom du fichier"
 
 
-#~ msgid "Pop3"
-#~ msgstr "Pop3"
+#, fuzzy
+#~ msgid "pname"
+#~ msgstr "Nom du fichier"
 
 
-#~ msgid "Do you really want to kill this session?"
-#~ msgstr "Voulez vous vraiment détruire cette session ?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "password"
+#~ msgstr "Mot de passe"
 
 
-#~ msgid "List known rooms"
-#~ msgstr "Liste des salons connus"
+#, fuzzy
+#~ msgid "pass"
+#~ msgstr "Tâches"
 
 
-#~ msgid "Where can I go from here?"
-#~ msgstr "Où puis-je aller à partir d'ici ?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "display: none"
+#~ msgstr "Nom affiché :"
 
 
-#~ msgid "...with <em>unread</em> messages"
-#~ msgstr "... avec des messages <em>non lus</em>"
+#~ msgid "Your password was not accepted."
+#~ msgstr "Votre mot de passe a été refusé."
 
 
-#~ msgid "Skip to next room"
-#~ msgstr "Passer au salon suivant"
+#~ msgid "If you already have an account on"
+#~ msgstr "Si vous avez déjà un compte sur"
 
 
-#~ msgid "(come back here later)"
-#~ msgstr "Revenir ici plus tard"
+#, fuzzy
+#~ msgid "enter your user name and password and click &quot;Log in.&quot;"
+#~ msgstr ""
+#~ "entrez votre identifiant et votre mot de passe puis cliquez sur &quot;"
+#~ "Login.&quot;"
 
 
-#~ msgid "oops! Back to "
-#~ msgstr "oops! Retour à "
+#~ msgid "Please log off properly when finished. "
+#~ msgstr "Fermez votre session  proprement en quittant. "
 
 
-#~ msgid "...in this room"
-#~ msgstr "... dans ce salon"
+#~ msgid "See the"
+#~ msgstr "Voir la"
 
 
-#~ msgid "...old <em>and</em> new"
-#~ msgstr "... anciens <em>et</em> nouveaux"
+#~ msgid "recommended browser list"
+#~ msgstr "liste des navigateurs recommandés"
 
 
-#~ msgid "(post in this room)"
-#~ msgstr "Poster dans ce salon"
+#~ msgid ""
+#~ "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
+#~ "turned on. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Si Webcit présente des dysfonctionnement.</li><li>Vous devez activer les "
+#~ "<i>cookies</i> "
 
 
-#~ msgid "File library"
-#~ msgstr "Dépôt des fichiers"
+#~ msgid ""
+#~ "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
+#~ "windows, you will not be able to receive any instant messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gardez aussi à l'esprit que si votre navigateur est configuré pour "
+#~ "bloquer les pop-ups intempestives vous ne recevrez aucun message "
+#~ "instantané."
 
 
-#~ msgid "(List files available for download)"
-#~ msgstr "(Liste des fichiers à télécharger)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Log in&quot;."
+#~ msgstr "Entrez votre adresse OpenID et cliquez sur &quot;Connecter&quot;."
 
 
-#~ msgid "Summary page"
-#~ msgstr "Tableau de bord"
+#~ msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquez ici pour savoir ce qu'est OpenID et comment Citadel l'utilise."
 
 
-#~ msgid "Summary of my account"
-#~ msgstr "Informations sur mon compte"
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Quitter"
 
 
-#~ msgid "User list"
-#~ msgstr "Liste des usagers"
+#~ msgid "Change name"
+#~ msgstr "Renommer"
 
 
-#~ msgid "(all registered users)"
-#~ msgstr "Tous les usagers enregistrés"
+#~ msgid "Change CSS"
+#~ msgstr "Changer la feuille CSS"
 
 
-#~ msgid "Bye!"
-#~ msgstr "Au revoir !"
+#~ msgid "Create new floor"
+#~ msgstr "Créer un nouveau palier"
 
 
-#~ msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
-#~ msgstr "(si présent, relayer le courrier sortant via l'un de ces serveurs)"
+#~ msgid ""
+#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
+#~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
+#~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
+#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous avez un ou plusieurs messages instantanés en attente, mais il est "
+#~ "impossible d'ouvrir une fenêtre de lecture. Le blocage des pop-ups "
+#~ "intempestives est probablement activé, SVP configurez votre navigateur "
+#~ "pour les autoriser (au moins pour Citadel) si vous souhaitez lire les "
+#~ "messages instantanés."
 
 
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Voir"
+#~ msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le serveur Citadel doit redémarrer. Il sera de nouveau en service dans "
+#~ "une minute"
 
 
-#~ msgid "Network services"
-#~ msgstr "Services réseau"
+#~ msgid "Change"
+#~ msgstr "Changer"
 
 
-#~ msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Port SMTP  (-1 pour désactiver ce service)"
+#~ msgid "Add node?"
+#~ msgstr "Ajouter un noeud ?"
 
 
-#~ msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
-#~ msgstr ""
-#~ "Corriger les identifications d'expéditeur (FROM:) contrefaites lors de "
-#~ "session SMTP authentifiées."
+#~ msgid "idle since"
+#~ msgstr "idle since"
 
 
-#~ msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
-#~ msgstr "Marquer les messages comme spam au lieu de les rejeter"
+#~ msgid "Minutes"
+#~ msgstr "minutes"
 
 
-#~ msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Port d'écoute IMAP (-1 pour désactiver ce service)"
+#~ msgid "active"
+#~ msgstr "actif"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network run frequency (in seconds)"
-#~ msgstr "Intervalle de rafraichissement réseau (en secondes)"
+#~ msgid "Send"
+#~ msgstr "Envoyer"
 
 
-#~ msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
-#~ msgstr "Adresse IP du serveur (0.0.0.0 pour 'quelconque')"
+#~ msgid "Pictures in"
+#~ msgstr "Images dans"
 
 
-#~ msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Port SMTP MSA (-1 pour désactiver)"
+#~ msgid "Edit configuration"
+#~ msgstr "Modifier la configuration"
 
 
-#~ msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Port IMAP sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
+#~ msgid "Edit address book entry"
+#~ msgstr "Modifier un contact du carnet d'adresse"
 
 
-#~ msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Port SMTP sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
+#~ msgid "Delete user"
+#~ msgstr "Supprimer un usager"
 
 
-#~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
-#~ msgstr "Effacer immédiatement les messages supprimés via IMAP"
+#~ msgid "Delete this user?"
+#~ msgstr "Supprimer cet usager ?"
 
 
-#~ msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
-#~ msgstr ""
-#~ "Autoriser les client SMTP non authentifiés à usurper l'identité des "
-#~ "domaine de ce site"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete File"
+#~ msgstr "Supprimer une règle"
 
 
-#~ msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
-#~ msgstr "Port du dictionnaire TCP de Postfix"
+#~ msgid "Delete this message?"
+#~ msgstr "Détruire ce message ?"
 
 
-#~ msgid "-1 to disable"
-#~ msgstr "-1 pour désactiver."
+#~ msgid "Powered by Citadel"
+#~ msgstr "Motorisé par Citadel"
 
 
-#~ msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Port d'écoute Sieve (-1 pour désactiver ce service)"
+#~ msgid "Go to your email inbox"
+#~ msgstr "Vers votre boîte de réception de courriels"
 
 
-# RBL correspond ici à liste noire
-# RCPT = réception?
-#~ msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
-#~ msgstr "Effectuer un test RBL à la connexion plutôt qu'après réception."
+#~ msgid "Go to your personal calendar"
+#~ msgstr "Vers votre agenda personnel"
 
 
-#~ msgid "Keep original from headers in IMAP"
-#~ msgstr "Conserver les entêtes originaux avec IMAP"
+#~ msgid "Go to your personal address book"
+#~ msgstr "Vers votre carnet d'adresses personnel"
 
 
-#~ msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Port d'écoute du client XMPP POP3 (-1 pour désactiver ce service)"
+#~ msgid "Go to your personal notes"
+#~ msgstr "Vers vos notes personnelles"
 
 
-#~ msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Port d'écoute XMPP (Jabber) (-1 pour désactiver ce service)"
+#~ msgid "Go to your personal task list"
+#~ msgstr "Vers votre liste des tâches personnelles"
 
 
-#~ msgid "Save changes?"
-#~ msgstr "Conserver les modifications ?"
+#~ msgid "List all your accessible rooms"
+#~ msgstr "Liste de tous les salons qui vous sont accessibles"
 
 
-#~ msgid "Enter a server command"
-#~ msgstr "Entrer une commande serveur"
+#~ msgid "See who is online right now"
+#~ msgstr "Voir qui est connecté en ce moment"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
-#~ "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this "
-#~ "screen will not be of much use to you."
+#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Cet écran vous permet d'entrer directement des commandes textuelles qui "
-#~ "ne sont pas supportées par l'interface web de Citadel. Si vous ne savez "
-#~ "pas trop à quoi cela correspond, cette facilité n'est pas faite pour vous."
-
-#~ msgid "Enter command:"
-#~ msgstr "Entrer une commande :"
-
-#~ msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
-#~ msgstr "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
+#~ "Options avancées de gestion des salons, des comptes et du clavardage"
 
 
-#~ msgid "Detected host header is %s://%s"
-#~ msgstr "L'entête de l'hôte est %s://%s"
+#~ msgid "Room and system administration functions"
+#~ msgstr "Commandes d'administration des salons et du système"
 
 
-#~ msgid "Send command"
-#~ msgstr "Envoyer la commande"
+#~ msgid "Log off now?"
+#~ msgstr "Déconnexion immédiate ?"
 
 
-#~ msgid "Server command results"
-#~ msgstr "Résultat de la commande serveur"
+#~ msgid "Delete this entry?"
+#~ msgstr "Supprimer cette entrée ?"
 
 
-#~ msgid "Zapped (forgotten) rooms"
-#~ msgstr "Salons mis de côté (sautés)"
+#~ msgid "Delete this note?"
+#~ msgstr "Supprimer cette note ?"
 
 
-#~ msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur un des salons pour ne plus 'le sauter' et vous y rendre.\n"
+#~ msgid "Do you really want to kill this session?"
+#~ msgstr "Voulez vous vraiment détruire cette session ?"
 
 
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Fermer la fenêtre"
+#~ msgid "Save changes?"
+#~ msgstr "Conserver les modifications ?"
 
 #~ msgid "%d new of %d messages%s"
 #~ msgstr "%d nouveau(x) sur %d messages%s"
 
 #~ msgid "%d new of %d messages%s"
 #~ msgstr "%d nouveau(x) sur %d messages%s"
@@ -3240,292 +4237,36 @@ msgstr "Usagers actuellement dans "
 #~ "Marquer tous les messages comme lus, aller au prochain salon qui contient "
 #~ "des messages non lus."
 
 #~ "Marquer tous les messages comme lus, aller au prochain salon qui contient "
 #~ "des messages non lus."
 
-#~ msgid "Configuration"
-#~ msgstr "Configuration"
-
-#~ msgid "Message expire policy"
-#~ msgstr "Politique d'expiration des messages"
-
-#~ msgid "Access controls"
-#~ msgstr "Contrôles d'accès"
-
-#~ msgid "Sharing"
-#~ msgstr "Partage"
-
-#~ msgid "Mailing list service"
-#~ msgstr "Service des listes de diffusion"
-
-#~ msgid "Remote retrieval"
-#~ msgstr "Récupération à distance"
-
 #~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
 #~ msgstr "Êtes vous sûr de vouloir supprimer ce salon ?"
 
 #~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
 #~ msgstr "Êtes vous sûr de vouloir supprimer ce salon ?"
 
-#~ msgid "Delete this room"
-#~ msgstr "Supprimer ce salon"
-
-#~ msgid "Set or change the icon for this room's banner"
-#~ msgstr "Attribuer ou changer l'icône de la bannière de ce salon"
-
-#~ msgid "Edit this room's Info file"
-#~ msgstr "Éditer les propriétés de ce salon"
-
-#~ msgid "Name of room: "
-#~ msgstr "Nom du salon :"
-
-#~ msgid "Resides on floor: "
-#~ msgstr "Réside sur le palier :"
-
-#~ msgid "Type of room:"
-#~ msgstr "Type de salon :"
-
-#~ msgid "Public (automatically appears to everyone)"
-#~ msgstr "Public (est visible de tous les usagers)"
-
-#~ msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
-#~ msgstr "Privé - caché (accessible à quiconque connaît son nom)"
-
-#~ msgid "Private - require password: "
-#~ msgstr "Privé - le mot de passe est requis :"
-
-#~ msgid "Private - invitation only"
-#~ msgstr "Privé - seulement sur invitation"
-
-#~ msgid "Personal (mailbox for you only)"
-#~ msgstr "Personnel (une boîte aux lettres pour vous seulement)"
-
-#~ msgid "If private, cause current users to forget room"
-#~ msgstr "Si ce salon est privé, cela force les usagers à le sauter"
-
-#~ msgid "Preferred users only"
-#~ msgstr "Réservé aux usagers privilégiés"
-
-#~ msgid "Read-only room"
-#~ msgstr "Salon en lecture seulement"
-
-#~ msgid "All users allowed to post may also delete messages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tous les usagers autorisés à poster peuvent aussi supprimer les messages"
-
-#~ msgid "File directory room"
-#~ msgstr "Dépot de fichiers"
-
-#~ msgid "Directory name: "
-#~ msgstr "Nom du répertoire :"
-
-#~ msgid "Uploading allowed"
-#~ msgstr "Téléversement autorisé"
-
-#~ msgid "Downloading allowed"
-#~ msgstr "Téléchargement autorisé"
-
-#~ msgid "Visible directory"
-#~ msgstr "Répertoire visible"
-
-#~ msgid "Network shared room"
-#~ msgstr "Salon partagé via le réseau"
-
-#~ msgid "Permanent (does not auto-purge)"
-#~ msgstr "Permanent (pas de purge automatique des contenus)"
-
-#~ msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
-#~ msgstr "L'objet est requis (les usagers sont obligés de remplir ce champ)"
-
-#~ msgid "Anonymous messages"
-#~ msgstr "Messages anonymes"
-
-#~ msgid "No anonymous messages"
-#~ msgstr "Pas de messages anonymes"
-
-#~ msgid "All messages are anonymous"
-#~ msgstr "Tous les messages sont anonymes"
-
-#~ msgid "Prompt user when entering messages"
-#~ msgstr "Invite l'utilisateur à la saisie de message"
-
-#~ msgid "Room aide: "
-#~ msgstr "Administrateur "
-
-#~ msgid "Shared with"
-#~ msgstr "Partagé avec "
-
-#~ msgid "Not shared with"
-#~ msgstr "Pas de partage avec "
-
-#~ msgid "Remote node name"
-#~ msgstr "Nom du nœud distant"
-
-#~ msgid "Remote room name"
-#~ msgstr "Nom du salon distant"
-
-#~ msgid "Actions"
-#~ msgstr "Actions"
-
 #~ msgid "Unshare"
 #~ msgstr "Arrêter le partage"
 
 #~ msgid "Share"
 #~ msgstr "Partager"
 
 #~ msgid "Unshare"
 #~ msgstr "Arrêter le partage"
 
 #~ msgid "Share"
 #~ msgstr "Partager"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to "
-#~ "the 'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, "
-#~ "the other nodes must be configured to send messages out to your system as "
-#~ "well. <li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room "
-#~ "name is identical on the remote node.<li>If the remote room name is "
-#~ "different, the remote node must also configure the name of the room here."
-#~ "</ul></I><br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lors du partage d'un salon, le partage doit être activé des deux côtés. "
-#~ "L'ajout d'un nœud à la liste des 'partages' provoque l'envoi des "
-#~ "messages, mais afin que vous puissiez en recevoir, l'autre nœud doit être "
-#~ "également être configuré pour en envoyer vers votre système. <li>Si le "
-#~ "nom du salon distant est laissé vide, cela indique qu'il est identique au "
-#~ "nom du nœud distant.</li><li>Si le nom du salon distant est différent, le "
-#~ "nœud distant doit être configuré avec le nom d'ici.</li></ul></i><br />\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</"
-#~ "b> to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>Les contenus de ce salon sont envoyés comme des <b>courriels "
-#~ "individuels </b> aux destinataires suivants :</i><br /><br />\n"
-
-#~ msgid "(remove)"
-#~ msgstr "(enlever)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to "
-#~ "the following list recipients:</i><br /><br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>Les contenus de ce salon sont envoyés par courriels sous une <b>forme "
-#~ "condensée</b> aux destinataires suivants :</i><br /><br />\n"
-
 #~ msgid "List"
 #~ msgstr "Liste"
 
 #~ msgid "Digest"
 #~ msgstr "Résumé"
 
 #~ msgid "List"
 #~ msgstr "Liste"
 
 #~ msgid "Digest"
 #~ msgstr "Résumé"
 
-#~ msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ajoutez des destinataires de Contacts ou d'autres carnets d'adresses"
-
-#~ msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
-#~ msgstr "Permettre l'inscription et la désinscription en libre service."
-
-#~ msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
-#~ msgstr "L'URL pour s'abonner ou se désabonner est :"
-
-#~ msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
-#~ msgstr "Permettre aux non abonnés de poster dans ce salon."
-
-#~ msgid "Room post publication needs Aide permission."
-#~ msgstr "Publier dans ce salon nécessite la permission de l'administrateur."
-
-#~ msgid "Message expire policy for this room"
-#~ msgstr "Politique d'expiration des messages de ce salon"
-
-#~ msgid "Use the default policy for this floor"
-#~ msgstr "Utiliser la politique par défaut pour ce palier"
-
-#~ msgid "Message expire policy for this floor"
-#~ msgstr "Règles d'expiration des messages de ce palier "
-
-#~ msgid "Use the system default"
-#~ msgstr "Utiliser la configuration par défaut"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
-#~ "room:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Récupérer les messages de comptes POP3 distants et les stocker dans ce "
-#~ "salon :"
-
-#~ msgid "Remote host"
-#~ msgstr "Serveurs de relais"
-
-#~ msgid "Keep messages on server?"
-#~ msgstr "Garder les messages sur le serveur?"
-
-#~ msgid "Interval"
-#~ msgstr "Intervalle"
-
-#~ msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
-#~ msgstr "Récupérer les flux RSS suivants et les stocker dans ce salon :"
-
-#~ msgid "Feed URL"
-#~ msgstr "URL du flux"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The users listed below have access to this room.  To remove a user from "
-#~ "the access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les usagers énumérés ci-dessous ont accès à ce salon. Pour retirer un "
-#~ "usager de cette liste, sélectionner son nom de l'usager et cliquer sur "
-#~ "'Éjecter'."
-
 #~ msgid "Kick"
 #~ msgstr "Éjecter"
 
 #~ msgid "Kick"
 #~ msgstr "Éjecter"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
-#~ "below and click 'Invite'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour accorder l'accès à ce salon à un usager, entrer son identifiant dans "
-#~ "le champ de saisie ci-dessous et cliquer sur 'Inviter'."
-
-#~ msgid "Invite:"
-#~ msgstr "Inviter :"
-
 #~ msgid "Invite"
 #~ msgstr "Inviter"
 
 #~ msgid "User"
 #~ msgstr "Usager"
 
 #~ msgid "Invite"
 #~ msgstr "Inviter"
 
 #~ msgid "User"
 #~ msgstr "Usager"
 
-#~ msgid "Users"
-#~ msgstr "Usagers"
-
-#~ msgid "Default view for room: "
-#~ msgstr "Vue par défaut de ce salon :"
-
 #~ msgid "Create new room"
 #~ msgstr "Créez un nouveau salon"
 
 #~ msgid "Create new room"
 #~ msgstr "Créez un nouveau salon"
 
-#~ msgid "Go to a hidden room"
-#~ msgstr "Allez à un salon caché"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
-#~ "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a "
-#~ "private room, it will appear in your regular room listings so you don't "
-#~ "have to keep returning here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous connaissez le nom d'un salon caché ou protégé par un mot de "
-#~ "passe, vous pouvez vous y rendre en écrivant son nom ci-dessous. Une fois "
-#~ "que vous accédez à un salon privé, ce salon apparaîtra dans vos listes "
-#~ "habituelles, vous n'aurez donc pas à recommencer cette procédure."
-
-#~ msgid "Enter room name:"
-#~ msgstr "Écrivez le nom du salon :"
-
-#~ msgid "Enter room password:"
-#~ msgstr "Écrivez le mot de passe pour accéder au salon :"
-
 #~ msgid "Go there"
 #~ msgstr "Aller là"
 
 #~ msgid "Go there"
 #~ msgstr "Aller là"
 
-#~ msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
-#~ msgstr "Sauter (mettre de côté) le salon courant"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room "
-#~ "list.  Is this what you wish to do?<br />\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous sélectionnez cette option, <em>%s</em> disparaîtra de votre liste "
-#~ "de salons. Est-ce bien ce que vous souhaitez faire ?<br />\n"
-
 #~ msgid "Zap this room"
 #~ msgstr "Mettre de côté ce salon"
 
 #~ msgid "Zap this room"
 #~ msgstr "Mettre de côté ce salon"
 
@@ -3543,7 +4284,7 @@ msgstr "Usagers actuellement dans "
 #~ msgstr "Sortie du mode clavardage."
 
 #~ msgid "Help"
 #~ msgstr "Sortie du mode clavardage."
 
 #~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Aide"
+#~ msgstr "Admin"
 
 #~ msgid "List users"
 #~ msgstr "Liste des usagers"
 
 #~ msgid "List users"
 #~ msgstr "Liste des usagers"
@@ -3568,9 +4309,6 @@ msgstr "Usagers actuellement dans "
 #~ msgid "Email"
 #~ msgstr "Courriel"
 
 #~ msgid "Email"
 #~ msgstr "Courriel"
 
-#~ msgid "Not logged in"
-#~ msgstr "Non connecté"
-
 #~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Erreur de récupération du flux RSS : impossible de trouver les messages\n"
 #~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Erreur de récupération du flux RSS : impossible de trouver les messages\n"
@@ -3662,31 +4400,31 @@ msgstr "Usagers actuellement dans "
 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
 #~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
 #~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
 #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
-#~ "service with calendaring enabled.</I><br />\n"
+#~ "service with calendaring enabled.</I><br>\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "<i>Ce message contient des informations de gestion d'agenda et/ou de "
 #~ "planification, mais la prise en charge de ces informations n'est pas "
 #~ "disponible sur ce système. SVP demandez à votre administrateur de mettre "
 #~ "à jour le serveur Citadel et d'activer le service de gestion d'agenda et "
 #~ msgstr ""
 #~ "<i>Ce message contient des informations de gestion d'agenda et/ou de "
 #~ "planification, mais la prise en charge de ces informations n'est pas "
 #~ "disponible sur ce système. SVP demandez à votre administrateur de mettre "
 #~ "à jour le serveur Citadel et d'activer le service de gestion d'agenda et "
-#~ "de planification. </i><br />\n"
+#~ "de planification. </i><br>\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
 
 #~ msgid ""
 #~ "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
-#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
+#~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "<i>Impossible d'afficher un événement. Vous voyez ce message car le "
 #~ "service d'agenda est désactivé sur ce serveur Citadel. SVP contactez "
 #~ msgstr ""
 #~ "<i>Impossible d'afficher un événement. Vous voyez ce message car le "
 #~ "service d'agenda est désactivé sur ce serveur Citadel. SVP contactez "
-#~ "l'administrateur du système.</i><br />\n"
+#~ "l'administrateur du système.</i><br>\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your "
 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
 
 #~ msgid ""
 #~ "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your "
 #~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
-#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
+#~ "contact your system administrator.</i><br>\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "<i>Impossible d'afficher une tâche. Le service en question est désactivé "
 #~ "sur ce serveur Citadel. SVP contactez l'administrateur du système.</"
 #~ msgstr ""
 #~ "<i>Impossible d'afficher une tâche. Le service en question est désactivé "
 #~ "sur ce serveur Citadel. SVP contactez l'administrateur du système.</"
-#~ "i><br />\n"
+#~ "i><br>\n"
 
 #~ msgid "Day: "
 #~ msgstr "Jour :"
 
 #~ msgid "Day: "
 #~ msgstr "Jour :"