msgstr ""
"Project-Id-Version: WebCit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-06 15:23-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-18 23:42-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-31 11:30+0100\n"
"Last-Translator: Flemming Veggerby <fveggerby@dbmail.dk>\n"
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../addressbook_popup.c:178 ../roomops.c:1575 ../roomops.c:1606
-#: ../roomops.c:1848 ../roomops.c:1904
+#: ../addressbook_popup.c:178 ../roomops.c:1656 ../roomops.c:1687
+#: ../roomops.c:1929 ../roomops.c:1985
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
msgstr "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
-#: ../auth.c:218 ../auth.c:875
+#: ../auth.c:218 ../auth.c:879
msgid "Blank passwords are not allowed."
msgstr "Blanke adgangskoder er ikke tilladt."
msgid "Select access level for this user:"
msgstr "Vælg brugerniveau for denne bruger:"
-#: ../auth.c:801
+#: ../auth.c:805
msgid "Change your password"
msgstr "Skift din adgangskode"
-#: ../auth.c:825
+#: ../auth.c:829
msgid "Enter new password:"
msgstr "Skriv ny adgangskode:"
-#: ../auth.c:829
+#: ../auth.c:833
msgid "Enter it again to confirm:"
msgstr "Skriv adgangskode igen:"
-#: ../auth.c:835
+#: ../auth.c:839
msgid "Change password"
msgstr "Skift adgangskode"
-#: ../auth.c:837 ../event.c:756 ../graphics.c:58 ../mainmenu.c:69
-#: ../messages.c:1476 ../paging.c:51 ../roomops.c:1379 ../roomops.c:1747
-#: ../roomops.c:2436 ../roomops.c:2596 ../roomops.c:2661 ../sieve.c:209
+#: ../auth.c:841 ../event.c:756 ../graphics.c:58 ../mainmenu.c:69
+#: ../messages.c:1477 ../paging.c:51 ../roomops.c:1460 ../roomops.c:1828
+#: ../roomops.c:2517 ../roomops.c:2677 ../roomops.c:2742 ../sieve.c:209
#: ../sysmsgs.c:52 ../tasks.c:358 ../vcard_edit.c:1043 ../who.c:200
msgid "Cancel"
msgstr "Afbryd"
-#: ../auth.c:856
+#: ../auth.c:860
msgid "Cancelled. Password was not changed."
msgstr "Afbrudt. Adgangskode blev ikke ændret."
-#: ../auth.c:867
+#: ../auth.c:871
msgid "They don't match. Password was not changed."
msgstr "Adgangskoder matcher ikke. Adgangskode blev ikke ændret."
msgid "BUSY"
msgstr "OPTAGET"
-#: ../bbsview_renderer.c:171 ../static/t/iconbar.html:51
-#, fuzzy
-msgid "Loading"
-msgstr "Indlæser"
-
-#: ../bbsview_renderer.c:232
-#, fuzzy
-msgid "older messages"
-msgstr "Ingen gamle meddelelser."
+#: ../bbsview_renderer.c:193 ../bbsview_renderer.c:214
+#, c-format
+msgid "Previous %d"
+msgstr ""
-#: ../bbsview_renderer.c:245
+#: ../bbsview_renderer.c:199
msgid "No messages here."
msgstr "Ingen meddelelser her."
-#: ../bbsview_renderer.c:276
-#, fuzzy
-msgid "newer messages"
-msgstr "Ingen nye meddelelser."
+#: ../bbsview_renderer.c:247
+#, c-format
+msgid "Next %d"
+msgstr ""
-#: ../bbsview_renderer.c:295
+#: ../bbsview_renderer.c:268
#, fuzzy
msgid "no more messages"
msgstr "Anonyme meddelelser"
msgstr "Dato:"
#: ../calendar_view.c:359 ../calendar_view.c:973 ../calendar_view.c:1009
-#: ../calendar_view.c:1094 ../roomops.c:1525
+#: ../calendar_view.c:1094 ../roomops.c:1606
msgid "Notes:"
msgstr "Noter:"
msgid "(no subject)"
msgstr "(intet emne)"
-#: ../messages.c:1090
+#: ../messages.c:1091
#, c-format
msgid "Cancelled. Message was not posted."
msgstr "Afbrudt. Meddelelse ikke opsat."
-#: ../messages.c:1096
+#: ../messages.c:1097
#, c-format
msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
msgstr "Automatisk afbrudt fordi du har allerede gemt denne meddelelse."
-#: ../messages.c:1120
+#: ../messages.c:1121
msgid "Saved to Drafts failed: "
msgstr ""
-#: ../messages.c:1197
+#: ../messages.c:1198
#, fuzzy
msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
msgstr "Meddelelse blev sendt til "
-#: ../messages.c:1206
+#: ../messages.c:1207
msgid "Message has been sent.\n"
msgstr "Meddelelse er blevet sendt.\n"
-#: ../messages.c:1209
+#: ../messages.c:1210
msgid "Message has been posted.\n"
msgstr "Meddelelse er blevet opsat.\n"
-#: ../messages.c:1423
+#: ../messages.c:1424
#, c-format
msgid "The message was not moved."
msgstr "Meddelelsen blev ikke flyttet."
-#: ../messages.c:1445
+#: ../messages.c:1446
msgid "Confirm move of message"
msgstr "Godkend flytning af meddelelse"
-#: ../messages.c:1453
+#: ../messages.c:1454
msgid "Move this message to:"
msgstr "Flyt denne meddelelse til:"
-#: ../messages.c:1474 ../static/t/msg_listview.html:28
+#: ../messages.c:1475 ../static/t/msg_listview.html:28
#: ../static/t/view_message.html:39
msgid "Move"
msgstr "Flyt"
-#: ../messages.c:1514
+#: ../messages.c:1515
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
msgstr "En fejl opstod under hentning af denne del: %s\n"
-#: ../messages.c:1574
+#: ../messages.c:1575
#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
msgstr "En fejl opstod under hentning af denne del: %s\n"
-#: ../messages.c:1728
+#: ../messages.c:1729
msgid "Attach signature to email messages?"
msgstr "Tilføj signatur til meddelelser?"
-#: ../messages.c:1731
+#: ../messages.c:1732
msgid "Use this signature:"
msgstr "Brug denne signatur"
-#: ../messages.c:1733
+#: ../messages.c:1734
msgid "Default character set for email headers:"
msgstr "Standard karaktérsæt for email headers:"
-#: ../messages.c:1736
+#: ../messages.c:1737
#, fuzzy
msgid "Preferred email address"
msgstr "Pimær Internet Email adresse"
-#: ../messages.c:1738
+#: ../messages.c:1739
#, fuzzy
msgid "Preferred display name for email messages"
msgstr "Vist navn på email meddelelser"
-#: ../messages.c:1742
+#: ../messages.c:1743
msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
msgstr "Vist navn på opslagstavle posteringer"
-#: ../messages.c:1745
+#: ../messages.c:1746
msgid "Mailbox view mode"
msgstr "Postkasse visning"
msgid "List users"
msgstr "Vis brugere"
-#: ../preferences.c:748
+#: ../preferences.c:775
msgid "Cancelled. No settings were changed."
msgstr "Afbrudt. Ingen indstillinger blev ændret."
-#: ../preferences.c:950
+#: ../preferences.c:977
msgid "Make this my start page"
msgstr "Gør dette til min startside"
-#: ../preferences.c:968
+#: ../preferences.c:995
msgid "You no longer have a start page selected."
msgstr "Du har ikke længere en startside."
-#: ../preferences.c:1009
+#: ../preferences.c:1036
#, fuzzy
msgid "Prefered startpage"
msgstr "Foretrukken Bruger"
msgid "Goto next room"
msgstr "Gå til næste rum"
-#: ../roomops.c:1026 ../roomops.c:1030 ../static/t/iconbar.html:68
+#: ../roomops.c:1107 ../roomops.c:1111 ../static/t/iconbar.html:68
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
-#: ../roomops.c:1041 ../roomops.c:1045
+#: ../roomops.c:1122 ../roomops.c:1126
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
-#: ../roomops.c:1054 ../roomops.c:1058
+#: ../roomops.c:1135 ../roomops.c:1139
msgid "Message expire policy"
msgstr "Meddelelse udløbspolitik"
-#: ../roomops.c:1067 ../roomops.c:1071
+#: ../roomops.c:1148 ../roomops.c:1152
msgid "Access controls"
msgstr "Adgangskontrol"
-#: ../roomops.c:1080 ../roomops.c:1084
+#: ../roomops.c:1161 ../roomops.c:1165
msgid "Sharing"
msgstr "Deling"
-#: ../roomops.c:1093 ../roomops.c:1097
+#: ../roomops.c:1174 ../roomops.c:1178
msgid "Mailing list service"
msgstr "Mailing liste service"
-#: ../roomops.c:1108 ../roomops.c:1112
+#: ../roomops.c:1189 ../roomops.c:1193
msgid "Remote retrieval"
msgstr "Fjernhentning"
-#: ../roomops.c:1134
+#: ../roomops.c:1215
msgid "Are you sure you want to delete this room?"
msgstr "Er du sikker på du vil slette dette rum?"
-#: ../roomops.c:1136
+#: ../roomops.c:1217
msgid "Delete this room"
msgstr "Slet dette rum"
-#: ../roomops.c:1141
+#: ../roomops.c:1222
msgid "Set or change the icon for this room's banner"
msgstr "Sæt eller skift ikonet for dette rums banner"
-#: ../roomops.c:1144
+#: ../roomops.c:1225
msgid "Edit this room's Info file"
msgstr "Editér dette rums Info fil"
-#: ../roomops.c:1157 ../roomops.c:1670
+#: ../roomops.c:1238 ../roomops.c:1751
msgid "Higher access is required to access this function."
msgstr "Højere tilladelse er krævet for at bruge denne funktion."
-#: ../roomops.c:1175 ../roomops.c:2331
+#: ../roomops.c:1256 ../roomops.c:2412
msgid "Name of room: "
msgstr "Navn på rum"
-#: ../roomops.c:1182 ../roomops.c:2337
+#: ../roomops.c:1263 ../roomops.c:2418
msgid "Resides on floor: "
msgstr "Ligger på etage: "
-#: ../roomops.c:1198 ../roomops.c:2383
+#: ../roomops.c:1279 ../roomops.c:2464
msgid "Type of room:"
msgstr "Type på rum"
-#: ../roomops.c:1209 ../roomops.c:2393
+#: ../roomops.c:1290 ../roomops.c:2474
msgid "Public (automatically appears to everyone)"
msgstr "Offentlig (automatisk vist til alle)"
-#: ../roomops.c:1221 ../roomops.c:2401
+#: ../roomops.c:1302 ../roomops.c:2482
msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
msgstr "Privat - skjult (adgang for dem der kender navnet)"
-#: ../roomops.c:1232 ../roomops.c:2409
+#: ../roomops.c:1313 ../roomops.c:2490
msgid "Private - require password: "
msgstr "Privat - med adgangskode: "
-#: ../roomops.c:1246 ../roomops.c:2418
+#: ../roomops.c:1327 ../roomops.c:2499
msgid "Private - invitation only"
msgstr "Privat - kun med invitation"
-#: ../roomops.c:1256 ../roomops.c:2427
+#: ../roomops.c:1337 ../roomops.c:2508
msgid "Personal (mailbox for you only)"
msgstr "Personlig (postkasse kun for dig)"
-#: ../roomops.c:1260
+#: ../roomops.c:1341
msgid "If private, cause current users to forget room"
msgstr "Hvis privat, tving aktuelle brugere til at glemme rummet"
-#: ../roomops.c:1268
+#: ../roomops.c:1349
msgid "Preferred users only"
msgstr "Kun foretrukne brugere"
-#: ../roomops.c:1274
+#: ../roomops.c:1355
msgid "Read-only room"
msgstr "Kun-læs rum"
-#: ../roomops.c:1280
+#: ../roomops.c:1361
msgid "All users allowed to post may also delete messages"
msgstr "Alle brugere der kan skrive må også slette meddelser"
-#: ../roomops.c:1287
+#: ../roomops.c:1368
msgid "File directory room"
msgstr "Fil bibliotek rum"
-#: ../roomops.c:1290
+#: ../roomops.c:1371
msgid "Directory name: "
msgstr "Biblioteksnavn: "
-#: ../roomops.c:1298
+#: ../roomops.c:1379
msgid "Uploading allowed"
msgstr "uploading tilladt"
-#: ../roomops.c:1304
+#: ../roomops.c:1385
msgid "Downloading allowed"
msgstr "Downloading tilladt"
-#: ../roomops.c:1310
+#: ../roomops.c:1391
msgid "Visible directory"
msgstr "Synligt bibliotek"
-#: ../roomops.c:1319
+#: ../roomops.c:1400
msgid "Network shared room"
msgstr "Netværksdelt rum"
-#: ../roomops.c:1325
+#: ../roomops.c:1406
msgid "Permanent (does not auto-purge)"
msgstr "Permanent (bliver ikke autoslettet)"
-#: ../roomops.c:1331
+#: ../roomops.c:1412
msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
msgstr "Emne er krævet (Tving brugere til at skrive et emne)"
-#: ../roomops.c:1336
+#: ../roomops.c:1417
msgid "Anonymous messages"
msgstr "Anonyme meddelelser"
-#: ../roomops.c:1344
+#: ../roomops.c:1425
msgid "No anonymous messages"
msgstr "Ingen anonyme meddelser"
-#: ../roomops.c:1350
+#: ../roomops.c:1431
msgid "All messages are anonymous"
msgstr "Alle meddelelser er anonyme"
-#: ../roomops.c:1356
+#: ../roomops.c:1437
msgid "Prompt user when entering messages"
msgstr "spørg bruger som skriver meddelelser"
-#: ../roomops.c:1362
+#: ../roomops.c:1443
msgid "Room aide: "
msgstr "Rum Systemansvarlig"
-#: ../roomops.c:1378 ../roomops.c:1653 ../roomops.c:1745 ../sieve.c:207
+#: ../roomops.c:1459 ../roomops.c:1734 ../roomops.c:1826 ../sieve.c:207
#: ../sysmsgs.c:50 ../vcard_edit.c:1042
msgid "Save changes"
msgstr "Gem ændringer"
-#: ../roomops.c:1437
+#: ../roomops.c:1518
msgid "Shared with"
msgstr "Delt med"
-#: ../roomops.c:1440
+#: ../roomops.c:1521
msgid "Not shared with"
msgstr "Ikke delt med"
-#: ../roomops.c:1445 ../roomops.c:1488
+#: ../roomops.c:1526 ../roomops.c:1569
msgid "Remote node name"
msgstr "Fjernnode navn"
-#: ../roomops.c:1447 ../roomops.c:1490
+#: ../roomops.c:1528 ../roomops.c:1571
msgid "Remote room name"
msgstr "Fjernrum navn"
-#: ../roomops.c:1449 ../roomops.c:1492
+#: ../roomops.c:1530 ../roomops.c:1573
msgid "Actions"
msgstr "Aktioner"
-#: ../roomops.c:1480
+#: ../roomops.c:1561
msgid "Unshare"
msgstr "Fjern deling"
-#: ../roomops.c:1517
+#: ../roomops.c:1598
msgid "Share"
msgstr "Deling"
-#: ../roomops.c:1526
+#: ../roomops.c:1607
#, fuzzy
msgid ""
"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
"identisk på fjern noden.<LI>Hvis fjern rum navnet er forskellig, må fjern "
"noden også konfigurere navnet på rummet her.</UL></I><br />\n"
-#: ../roomops.c:1550
+#: ../roomops.c:1631
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
"<i>Indholdet af dette rum bliver sendt <b>som individuelle meddelelser</b> "
"til denne liste af modtagere:</i><br /><br />\n"
-#: ../roomops.c:1566 ../roomops.c:1597 ../roomops.c:1820 ../roomops.c:1887
+#: ../roomops.c:1647 ../roomops.c:1678 ../roomops.c:1901 ../roomops.c:1968
msgid "(remove)"
msgstr "(fjern)"
-#: ../roomops.c:1580
+#: ../roomops.c:1661
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
"following list recipients:</i><br /><br />\n"
"<i>Indholdet af dette rum bliver sendt <b>i oversigtsform</b> til den "
"følgende liste af modtagere:</i><br /><br />\n"
-#: ../roomops.c:1618
+#: ../roomops.c:1699
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "Liste"
-#: ../roomops.c:1619
+#: ../roomops.c:1700
msgid "Digest"
msgstr "Oversigt"
-#: ../roomops.c:1620 ../roomops.c:1621
+#: ../roomops.c:1701 ../roomops.c:1702
msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
msgstr "Tilføj modtagere fra Kontakter eller andre adressebøger"
-#: ../roomops.c:1631
+#: ../roomops.c:1712
#, fuzzy
msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
msgstr ""
"Dette rum er konfigureret til at tillade selvbetjent abonement/slet "
"abonement forspørgsler."
-#: ../roomops.c:1635
+#: ../roomops.c:1716
msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
msgstr "URL'en for abonement/slet abonement er:"
-#: ../roomops.c:1641
+#: ../roomops.c:1722
msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
msgstr "Tillad ikkeabonenter at skrive til dette rum."
-#: ../roomops.c:1647
+#: ../roomops.c:1728
msgid "Room post publication needs Aide permission."
msgstr "Rum opslag publificering kræver tilladelse fra Systemansvarlig."
-#: ../roomops.c:1691
+#: ../roomops.c:1772
msgid "Message expire policy for this room"
msgstr "Meddelelse udløbspolitik for dette rum"
-#: ../roomops.c:1697
+#: ../roomops.c:1778
msgid "Use the default policy for this floor"
msgstr "Brug standard politik for denne etage"
-#: ../roomops.c:1701 ../roomops.c:1728
+#: ../roomops.c:1782 ../roomops.c:1809
msgid "Never automatically expire messages"
msgstr "Aldrig automatisk sætte meddelelse til udløbet"
-#: ../roomops.c:1705 ../roomops.c:1732
+#: ../roomops.c:1786 ../roomops.c:1813
msgid "Expire by message count"
msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesantal"
-#: ../roomops.c:1709 ../roomops.c:1736
+#: ../roomops.c:1790 ../roomops.c:1817
msgid "Expire by message age"
msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesalder"
-#: ../roomops.c:1711 ../roomops.c:1738
+#: ../roomops.c:1792 ../roomops.c:1819
msgid "Number of messages or days: "
msgstr "Antal meddelelser eller dage: "
-#: ../roomops.c:1718
+#: ../roomops.c:1799
msgid "Message expire policy for this floor"
msgstr "Meddelelse udløbspolitik for denne etage"
-#: ../roomops.c:1724
+#: ../roomops.c:1805
msgid "Use the system default"
msgstr "Brug system standard"
-#: ../roomops.c:1771
+#: ../roomops.c:1852
msgid ""
"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
"room:"
msgstr "Modtag meddelelser fra disse POP konti og gem dem i dette rum:"
-#: ../roomops.c:1776
+#: ../roomops.c:1857
#, fuzzy
msgid "Remote host"
msgstr "Smart værter"
-#: ../roomops.c:1778
+#: ../roomops.c:1859
msgid "User name"
msgstr "Bruger navn"
-#: ../roomops.c:1780
+#: ../roomops.c:1861
msgid "Password"
msgstr "Adgangskode"
-#: ../roomops.c:1782
+#: ../roomops.c:1863
#, fuzzy
msgid "Keep messages on server?"
msgstr "Gem meddelelser på server?"
-#: ../roomops.c:1784
+#: ../roomops.c:1865
#, fuzzy
msgid "Interval"
msgstr "Interval"
-#: ../roomops.c:1812
+#: ../roomops.c:1893
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: ../roomops.c:1812
+#: ../roomops.c:1893
msgid "No"
msgstr "Nej"
-#: ../roomops.c:1855
+#: ../roomops.c:1936
msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
msgstr "Hent de følgende RSS feeds og gem dem i dette rum:"
-#: ../roomops.c:1861
+#: ../roomops.c:1942
msgid "Feed URL"
msgstr "Feed URL"
-#: ../roomops.c:1975 ../roomops.c:2954 ../sieve.c:575
+#: ../roomops.c:2056 ../roomops.c:3035 ../sieve.c:575
msgid "Cancelled. Changes were not saved."
msgstr "Afbrudt. Ændringer blev ikke gemt."
-#: ../roomops.c:2165 ../sieve.c:631
+#: ../roomops.c:2246 ../sieve.c:631
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Dine ændringer er blevet gemt."
-#: ../roomops.c:2202
+#: ../roomops.c:2283
#, c-format
msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>Bruger %s blev sparket ud af rum %s.</I></B>\n"
-#: ../roomops.c:2216
+#: ../roomops.c:2297
#, c-format
msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>Bruger %s blev inviteret til rum %s.</I></B>\n"
-#: ../roomops.c:2244
+#: ../roomops.c:2325
msgid ""
"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
"Brugerne nedenfor har adgang til dette rum. For at fjerne en bruger fra "
"adgangslisten, Vælg brugeren på listen og klik 'Spark'."
-#: ../roomops.c:2265
+#: ../roomops.c:2346
msgid "Kick"
msgstr "Spark"
-#: ../roomops.c:2269
+#: ../roomops.c:2350
msgid ""
"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
"below and click 'Invite'."
"Far at give en anden bruger adgang til dette rum, skriv brugernavnet i "
"boksen nedenfor og klik 'Invitér'."
-#: ../roomops.c:2276
+#: ../roomops.c:2357
msgid "Invite:"
msgstr "Invitér:"
-#: ../roomops.c:2281
+#: ../roomops.c:2362
msgid "Invite"
msgstr "Invitér"
-#: ../roomops.c:2288
+#: ../roomops.c:2369
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Bruger"
-#: ../roomops.c:2289
+#: ../roomops.c:2370
#, fuzzy
msgid "Users"
msgstr "Brugere"
-#: ../roomops.c:2322
+#: ../roomops.c:2403
msgid "Create a new room"
msgstr "Opret et nyt rum"
-#: ../roomops.c:2358
+#: ../roomops.c:2439
msgid "Default view for room: "
msgstr "Standard visning for rum: "
-#: ../roomops.c:2434
+#: ../roomops.c:2515
msgid "Create new room"
msgstr "Opret nyt rum"
-#: ../roomops.c:2505
+#: ../roomops.c:2586
msgid "Cancelled. No new room was created."
msgstr "Afbrudt. Intet nyt rum blev oprettet."
-#: ../roomops.c:2557
+#: ../roomops.c:2638
msgid "Go to a hidden room"
msgstr "Gå til et skjult rum"
-#: ../roomops.c:2566
+#: ../roomops.c:2647
msgid ""
"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
"et privat rum, vil det optræde på din almindelige rum liste så du ikke "
"behøver at komme her igen."
-#: ../roomops.c:2578
+#: ../roomops.c:2659
msgid "Enter room name:"
msgstr "Skriv rummets navn:"
-#: ../roomops.c:2585
+#: ../roomops.c:2666
msgid "Enter room password:"
msgstr "Skriv rummets adgangskode:"
-#: ../roomops.c:2595
+#: ../roomops.c:2676
msgid "Go there"
msgstr "Gå dertil"
-#: ../roomops.c:2647
+#: ../roomops.c:2728
msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
msgstr "Zap (glem/abonementfjern) det aktuelle rum"
-#: ../roomops.c:2653
+#: ../roomops.c:2734
#, c-format
msgid ""
"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list. "
"Hvis du vælger denne funktion, <em>%s</em> vil forsvinde fra din rum liste. "
"Er det hvad du gerne vil?<br />\n"
-#: ../roomops.c:2659
+#: ../roomops.c:2740
msgid "Zap this room"
msgstr "Zap dette rum"
-#: ../roomops.c:3194
+#: ../roomops.c:3204
msgid "Room list view"
msgstr "Rum liste visning"
-#: ../roomops.c:3197
+#: ../roomops.c:3207
msgid "Show empty floors"
msgstr "Vis tomme etager"
msgid "(nothing)"
msgstr "(ingenting)"
-#: ../summary.c:116
+#: ../summary.c:117
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
-#: ../summary.c:168
+#: ../summary.c:169
msgid "(Nothing)"
msgstr "(Ingenting)"
-#: ../summary.c:182
+#: ../summary.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
"Du er forbundet til %s, bruger %s med %s, server version %s og lokaliseret i "
"%s. Din systemadministrator er %s."
-#: ../summary.c:210
+#: ../summary.c:211
msgid "Messages"
msgstr "Meddelelser"
-#: ../summary.c:223 ../static/t/iconbar.html:37
+#: ../summary.c:224 ../static/t/iconbar.html:37
msgid "Tasks"
msgstr "Opgaver"
-#: ../summary.c:236
+#: ../summary.c:237
msgid "Today on your calendar"
msgstr "Idag i din kalender"
-#: ../summary.c:251
+#: ../summary.c:252
msgid "Who's online now"
msgstr "Hvem er online nu"
-#: ../summary.c:264
+#: ../summary.c:265
msgid "About this server"
msgstr "Om denne server"
-#: ../summary.c:290
+#: ../summary.c:291
#, c-format
msgid "Summary page for %s"
msgstr "Summeringsside for %s"
msgid "Category:"
msgstr "Kategori:"
-#: ../useredit.c:532
+#: ../useredit.c:531
msgid ""
"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
msgstr ""
"En fejl opstod ved forsøg på at oprette eller editére dette adressebogsemne."
-#: ../useredit.c:609
+#: ../useredit.c:608
msgid "Changes were not saved."
msgstr "Ændringer blev ikke gemt."
-#: ../useredit.c:699
+#: ../useredit.c:698
#, c-format
msgid "A new user has been created."
msgstr "En ny bruger blev oprettet."
-#: ../useredit.c:704
+#: ../useredit.c:703
msgid ""
"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
"host based authentication mode. In this mode, you must create new users on "
msgid "Could Not decode vcard photo\n"
msgstr "Kunne ikke dekode vcard foto\n"
-#: ../webcit.c:354
+#: ../webcit.c:326
msgid "Authorization Required"
msgstr "Godkendelse Krævet"
-#: ../webcit.c:363
+#: ../webcit.c:335
#, c-format
msgid ""
"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
msgid "Online users"
msgstr "Online brugere"
+#: ../static/t/iconbar.html:51
+#, fuzzy
+msgid "Loading"
+msgstr "Indlæser"
+
#: ../static/t/iconbar.html:56
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
msgid "Users currently on "
msgstr "Brugere i øjeblikket på "
+#, fuzzy
+#~ msgid "older messages"
+#~ msgstr "Ingen gamle meddelelser."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "newer messages"
+#~ msgstr "Ingen nye meddelelser."
+
#~ msgid "Customize the icon bar"
#~ msgstr "Personliggør denne ikonbjælke"