+# translation of de.po to German
# German localization
# Copyright (C) 2005 By wilfried Goesgens
# This file is distributed under the GPL
# FIRST AUTHOR <willi@chaosindustries.de> 2005
-#
-#, fuzzy
+# "äöäö
+# fuzzy
+# Wilfried Goesgens <w.goesgens@chaosindustries.de>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: w.goesgens@chaosindustries.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-29 23:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-13 15:22+100\n"
+"Project-Id-Version: de\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-09 12:44-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-05 18:59+0100\n"
"Last-Translator: Wilfried Goesgens <w.goesgens@chaosindustries.de>\n"
-"Language-Team: German <LL@li.org>\n"
+"Language-Team: German <citadel-dev@uncensored.citadel.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: ../auth.c:13
+msgid "Deleted"
+msgstr "gelöschen"
+
+#: ../auth.c:14 ../auth.c:61
+msgid "New User"
+msgstr "Neuer Benutzer"
+
+#: ../auth.c:15
+msgid "Problem User"
+msgstr "Problematischer Benutzer"
+
+#: ../auth.c:16
+msgid "Local User"
+msgstr "Lokaler Benutzer"
-#: auth.c:37
+#: ../auth.c:17
+msgid "Network User"
+msgstr "Netzwerk Benutzer"
+
+#: ../auth.c:18
+#, fuzzy
+msgid "Preferred User"
+msgstr "nur Privilegierte Benutzer"
+
+#: ../auth.c:19
+msgid "Aide"
+msgstr "Verantwortlicher"
+
+#: ../auth.c:41
#, c-format
msgid ""
"<ul><li><b>If you already have an account on %s</b>, enter your user name "
"your browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
"receive any instant messages.<br /></ul>"
msgstr ""
-"<ul><li><b>Wenn Sie schon einen Benutzer bei %s</b>, Benutzername und Passwort"
-" eingeben und 'Anmelden' drücken. </li>"
-"<li><b>Wenn Sie einen neuen Benutzer anlegen wollen, Benutzername und Passwort"
-" eingeben und 'Neuer Benutzer' drücken.</li>"
-"<li>Bitte melden Sie sich ordentlich ab, wenn Sie fertig sind.</li>"
-"<li>Ihr Browser muß <i>Frames</i> und <i>Coocies</i>unterstützen</li>"
-"<li>Kurznachrichten könnten dem Popup-Blocker Ihres Browsers zum Opfer fallen</li>"
-
-#: auth.c:53
+"<ul>\n"
+"<li><b>Wenn Sie schon einen Benutzer bei %s</b> haben, Benutzername und "
+"Passwort eingeben und 'Anmelden' drücken. </li>\n"
+"<li><b>Wenn Sie einen neuen Benutzer anlegen wollen, Benutzername und "
+"Passwort eingeben und 'Neuer Benutzer' drücken.</li>\n"
+"<li>Bitte melden Sie sich ordentlich ab, wenn Sie fertig sind.</li>\n"
+"<li>Ihr Browser muss <i>Frames</i> und <i>Cookies</i> unterstützen</li>\n"
+"<li>Kurznachrichten könnten dem Popup-Blocker Ihres Browsers zum Opfer "
+"fallen</li>\n"
+"<br /></ul>"
+
+#: ../auth.c:57 ../who.c:258
+msgid "User name:"
+msgstr "Benutzername:"
+
+#: ../auth.c:58
+msgid "Password:"
+msgstr "Passwort:"
+
+#: ../auth.c:59
+msgid "Language:"
+msgstr "Sprache:"
+
+#: ../auth.c:60
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
-#: auth.c:54
-msgid "New User"
-msgstr "Neuer Benutzer"
-
-#: auth.c:55 paging.c:474
+#: ../auth.c:62 ../paging.c:467
msgid "Exit"
msgstr "Ende"
-#: auth.c:57
+#: ../auth.c:64
#, c-format
msgid "%s - powered by Citadel"
msgstr "%s - mit Citadel-Technologie"
-#: auth.c:128 auth.c:463
+#: ../auth.c:146 ../auth.c:504
msgid "Blank passwords are not allowed."
msgstr "Leere Passwörter sind nicht zulässig."
-#: auth.c:149
+#: ../auth.c:167
msgid "Your password was not accepted."
msgstr "Ihr Passwort wurde nicht akzeptiert"
-#: auth.c:238
+#: ../auth.c:267
msgid ""
"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
"Please report this problem to your system administrator."
-msgstr "Dieses Programm konnte keine Verbindung zum Citadel-Server herstellen oder aufrechterhalten."
-"Bitte wenden Sie sich an Ihren Administrator."
+msgstr ""
+"Dieses Programm konnte keine Verbindung zum Citadel-Server herstellen oder "
+"aufrechterhalten.Bitte wenden Sie sich an Ihren Administrator."
+
+#: ../auth.c:274
+msgid "Log in again"
+msgstr "Erneut Anmelden"
-#: auth.c:246
+#: ../auth.c:277
msgid "Close window"
msgstr "Fenster Schließen"
-#: auth.c:267 mainmenu.c:239
+#: ../auth.c:298 ../mainmenu.c:239
msgid "Validate new users"
msgstr "Neue Benutzer überprüfen"
-#: auth.c:318
+#: ../auth.c:318
+msgid "No users require validation at this time."
+msgstr "Keine Benutzer müssen zu dieser Zeit validiert werden"
+
+#: ../auth.c:359
#, c-format
msgid "Current access level: %d (%s)\n"
msgstr "Aktuelle Berechtigungen: %d (%s)\n"
-#: auth.c:326
+#: ../auth.c:367
msgid "Select access level for this user:"
msgstr "Berechtigungen dieses Benutzers"
-#: auth.c:388 mainmenu.c:135
+#: ../auth.c:429 ../mainmenu.c:135
msgid "Change your password"
msgstr "Ändern Sie Ihr Passwort"
-#: auth.c:417
+#: ../auth.c:458
msgid "Enter new password:"
msgstr "Bitte geben Sie ein neues Passwort ein"
-#: auth.c:421
+#: ../auth.c:462
msgid "Enter it again to confirm:"
msgstr "Nocheinmal zur Verifizierung:"
-#: auth.c:426
+#: ../auth.c:467
msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern"
-#: auth.c:428 calendar.c:582 event.c:385 graphics.c:57 iconbar.c:590
-#: mainmenu.c:298 messages.c:2076 messages.c:2195 netconf.c:79 netconf.c:139
-#: paging.c:56 preferences.c:244 roomops.c:1187 roomops.c:1514 roomops.c:1942
-#: roomops.c:2091 roomops.c:2155 siteconfig.c:821 sysmsgs.c:52 useredit.c:357
-#: vcard_edit.c:318 who.c:302
+#: ../auth.c:469 ../calendar.c:582 ../event.c:385 ../graphics.c:57
+#: ../iconbar.c:699 ../mainmenu.c:298 ../messages.c:2659 ../messages.c:2770
+#: ../messages.c:2856 ../netconf.c:79 ../netconf.c:139 ../paging.c:56
+#: ../preferences.c:361 ../roomops.c:1175 ../roomops.c:1503 ../roomops.c:1932
+#: ../roomops.c:2081 ../roomops.c:2145 ../siteconfig.c:533 ../sysmsgs.c:52
+#: ../useredit.c:366 ../vcard_edit.c:330 ../who.c:268
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"
-#: auth.c:444
+#: ../auth.c:485
msgid "Cancelled. Password was not changed."
msgstr "Abgebrochen. Passwort wurde nicht gesetzt."
-#: auth.c:455
+#: ../auth.c:496
msgid "They don't match. Password was not changed."
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Passwort nicht geändert"
-#: availability.c:122
+#: ../availability.c:122
msgid "availability unknown"
-msgstr "verfügbarkein unbekannt"
+msgstr "Verfügbarkeit unbekannt"
-#: availability.c:142
+#: ../availability.c:142
msgid "free"
msgstr "frei"
-#: availability.c:152
+#: ../availability.c:152
msgid "BUSY"
msgstr "BESCHÄFTIGT"
-#: calendar.c:18
+#: ../calendar.c:18
msgid ""
"<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support for "
"calendars is not available on this particular system. Please ask your "
"system administrator to install a new version of the Citadel web service "
"with calendaring enabled.</I><br />\n"
-msgstr "<I>Diese Nachricht enthält Kalender/Datums Informationen, aber die "
+msgstr ""
+"<I>Diese Nachricht enthält Kalender/Datums Informationen, aber die "
"Unterstützung für Kalender ist auf diesem System nicht verfügbar. Bitte "
"fragen Sie ihren System-Administrator eine Version des Citadel-Web-Services "
"mit unterstützung für Kalender.</I><br />\n"
-#: calendar.c:28
+#: ../calendar.c:28
msgid ""
"<i>Cannot display calendar item. You are seeing this error because your "
"WebCit service has not been installed with calendar support. Please contact "
"your system administrator.</i><br />\n"
-msgstr "<i>Kann Kalender-Element nicht darstellen. Sie sehen diesen Fehler"
-"weil ihr WebCit System ohne Kalenderunterstützung installiert wurde."
-"Bitte wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator.</i><br />\n"
+msgstr ""
+"<i>Kann Kalender-Element nicht darstellen. Sie sehen diesen Fehlerweil ihr "
+"WebCit System ohne Kalenderunterstützung installiert wurde.Bitte wenden Sie "
+"sich an Ihren Systemadministrator.</i><br />\n"
-#: calendar.c:36
+#: ../calendar.c:36
msgid ""
"<i>Cannot display to-do item. You are seeing this error because your WebCit "
"service has not been installed with calendar support. Please contact your "
"system administrator.</i><br />\n"
-msgstr "<i>Kann To-Do Datum nicht darstellen. Sie sehen diesen Fehler"
-"weil ihr WebCit System ohne Kalenderunterstützung installiert wurde."
-"Bitte wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator.</i><br />\n"
-
+msgstr ""
+"<i>Kann To-Do Datum nicht darstellen. Sie sehen diesen Fehlerweil ihr WebCit "
+"System ohne Kalenderunterstützung installiert wurde.Bitte wenden Sie sich an "
+"Ihren Systemadministrator.</i><br />\n"
-#: calendar.c:90
+#: ../calendar.c:90
msgid "Meeting invitation"
msgstr "Einladung für ein Treffen"
-#: calendar.c:99
+#: ../calendar.c:99
msgid "Attendee's reply to your invitation"
msgstr "Antwort des Teilnehmers auf Ihre Einladung"
-#: calendar.c:108
+#: ../calendar.c:108
msgid "Published event"
msgstr "Öffentliches Ereignis"
-#: calendar.c:113
+#: ../calendar.c:113
msgid "This is an unknown type of calendar item."
msgstr "Dies ist ein unbekanntes Kalender-Datum"
-#: calendar.c:122 calendar.c:526
+#: ../calendar.c:122 ../calendar.c:526
msgid "Summary:"
msgstr "Zusammenfassung:"
-#: calendar.c:131
+#: ../calendar.c:131
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
-#: calendar.c:150
+#: ../calendar.c:150
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
-#: calendar.c:161
+#: ../calendar.c:161
msgid "Starting date/time:"
msgstr "Startzeit/Datum:"
-#: calendar.c:172
+#: ../calendar.c:172
msgid "Ending date/time:"
msgstr "Endzeit/Datum:"
-#: calendar.c:181 calendar.c:562
+#: ../calendar.c:181 ../calendar.c:562
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung"
-#: calendar.c:190
+#: ../calendar.c:190
msgid "Attendee:"
msgstr "Teilnehmer"
-#: calendar.c:230
+#: ../calendar.c:230
#, c-format
msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
msgstr "Dies ist ein Update von '%s', das schon in Ihrem Kalender ist."
-#: calendar.c:234
+#: ../calendar.c:234
#, c-format
msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
-msgstr "Dieser Termin würde mit '%s' kollidieren, der bereits in Ihrem Kalender vorgemerkt ist."
+msgstr ""
+"Dieser Termin würde mit '%s' kollidieren, der bereits in Ihrem Kalender "
+"vorgemerkt ist."
-#: calendar.c:239
+#: ../calendar.c:239
msgid "Update:"
msgstr "Update:"
-#: calendar.c:240
+#: ../calendar.c:240
msgid "CONFLICT:"
msgstr "KONFLIKT:"
-#: calendar.c:258
+#: ../calendar.c:258
msgid "Accept"
msgstr "Annehmen"
-#: calendar.c:259
+#: ../calendar.c:259
msgid "Tentative"
msgstr "Vorläufig"
-#: calendar.c:260
+#: ../calendar.c:260
msgid "Decline"
msgstr "Ablehnen"
-#: calendar.c:285
+#: ../calendar.c:285
msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
-msgstr "Klicken sie <i>Aktualisieren</i> um diese Änderung in ihren Kalender zu übernehmen."
+msgstr ""
+"Klicken sie <i>Aktualisieren</i> um diese Änderung in ihren Kalender zu "
+"übernehmen."
-#: calendar.c:286
+#: ../calendar.c:286
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
-#: calendar.c:287
+#: ../calendar.c:287
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
-#: calendar.c:310
+#: ../calendar.c:310
msgid "There was an error parsing this calendar item."
msgstr "Ein Kalenderdatum konnte nicht verarbeitet werden."
-#: calendar.c:336
+#: ../calendar.c:336
msgid "Respond to meeting request"
msgstr "Auf Anfrage zum Treffen antworten"
-#: calendar.c:355
+#: ../calendar.c:355
msgid ""
"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your "
"calendar."
-msgstr "Sie haben die Einladung angenommen. Sie wurde in Ihren Kalender "
-"übernommen."
+msgstr ""
+"Sie haben die Einladung angenommen. Sie wurde in Ihren Kalender übernommen."
-#: calendar.c:359 TODO: Penciled in? earmarked? vorgemerkt?
+#: ../calendar.c:359
msgid ""
"You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been "
"'pencilled in' to your calendar."
-msgstr "Sie haben diese Einladung vorläufig angenommen. Es wurde in "
-"Ihrem Kalender vorgemerkt."
+msgstr ""
+"Sie haben diese Einladung vorläufig angenommen. Es wurde in Ihrem Kalender "
+"vorgemerkt."
-#: calendar.c:363
+#: ../calendar.c:363
msgid ""
"You have declined this meeting invitation. It has <b>not</b> been entered "
"into your calendar."
-msgstr "Sie haben diese Einladung abgelehnt. Sie wurde <b>NICHT</b> in Ihren "
+msgstr ""
+"Sie haben diese Einladung abgelehnt. Sie wurde <b>NICHT</b> in Ihren "
"Kalender übernommen."
-#: calendar.c:368
+#: ../calendar.c:368
msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
-msgstr "Eine Antwort wurde an den Einladenden versendet."
+msgstr "Eine Antwort wurde an den Organisator versendet."
-#: calendar.c:378 calendar.c:432
+#: ../calendar.c:378 ../calendar.c:432
msgid "Return to messages"
msgstr "Zurück zur Nachricht"
-#: calendar.c:397
+#: ../calendar.c:397
msgid "Update your calendar with this RSVP"
msgstr "Dieses u.A.w.g. in Ihren Kalender übernehmen"
-#: calendar.c:416
+#: ../calendar.c:416
msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
msgstr "u.A.w.g. wurde eingetragen."
-#: calendar.c:418
+#: ../calendar.c:418
msgid ""
"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
"updated."
msgstr "u.A.w.g. abgelehnt. Sie wurde <b>nicht</b> übernommen."
-#: calendar.c:510
+#: ../calendar.c:510
msgid "Edit task"
msgstr "Aufgabe bearbeiten"
-#: calendar.c:537
+#: ../calendar.c:537
msgid "Start date:"
msgstr "Anfangsdatum:"
-#: calendar.c:550
+#: ../calendar.c:550
msgid "Due date:"
msgstr "Fälligkeitsdatum:"
-#: calendar.c:580 event.c:382
+#: ../calendar.c:580 ../event.c:382
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
-#: calendar.c:581 event.c:383 messages.c:698 messages.c:1593
+#: ../calendar.c:581 ../event.c:383 ../messages.c:811 ../messages.c:2080
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
-#: calendar_tools.c:90
+#: ../calendar_tools.c:90
msgid "Month: "
msgstr "Monat: "
-#: calendar_tools.c:101
+#: ../calendar_tools.c:101
msgid "Day: "
msgstr "Tag: "
-#: calendar_tools.c:111
+#: ../calendar_tools.c:111
msgid "Year: "
msgstr "Jahr: "
-#: calendar_tools.c:129
+#: ../calendar_tools.c:129
msgid "Hour: "
msgstr "Stunde: "
-#: calendar_tools.c:149
+#: ../calendar_tools.c:149
msgid "Minute: "
msgstr "Minute: "
-#: calendar_tools.c:204
+#: ../calendar_tools.c:204
msgid "(status unknown)"
-msgstr "(zustand unbekannt)"
+msgstr "(Zustand unbekannt)"
-#: calendar_tools.c:220
+#: ../calendar_tools.c:220
msgid "(needs action)"
msgstr "(zu bearbeiten)"
-#: calendar_tools.c:223
+#: ../calendar_tools.c:223
msgid "(accepted)"
msgstr "(Angenommen)"
-#: calendar_tools.c:226
+#: ../calendar_tools.c:226
msgid "(declined)"
msgstr "(Abgelehnt)"
-#: calendar_tools.c:229
+#: ../calendar_tools.c:229
msgid "(tenative)"
msgstr "(Vorläufig)"
-#: calendar_tools.c:232
+#: ../calendar_tools.c:232
msgid "(delegated)"
msgstr "(abgesendet)"
-#: calendar_tools.c:235
+#: ../calendar_tools.c:235
msgid "(completed)"
msgstr "(Vollständig)"
-#: calendar_tools.c:238
+#: ../calendar_tools.c:238
msgid "(in process)"
msgstr "(in Bearbeitung)"
-#: calendar_tools.c:241
+#: ../calendar_tools.c:241
msgid "(none)"
msgstr "(keine)"
-#: calendar_view.c:14
+#: ../calendar_view.c:14
msgid "The calendar view is not available."
msgstr "Die Kalenderdarstellung ist nicht verfügbar."
-#: calendar_view.c:20
+#: ../calendar_view.c:20
msgid "The tasks view is not available."
msgstr "Die Aufgabendarstellung ist nicht verfügbar."
-#: calendar_view.c:614
+#: ../calendar_view.c:632
msgid "Name of task"
msgstr "Name der Aufgaben"
-#: calendar_view.c:616
+#: ../calendar_view.c:634
msgid "Date due"
msgstr "Fälligkeitsdatum"
-#: event.c:72 paging.c:76
+#: ../event.c:72 ../paging.c:76
msgid "Add or edit an event"
msgstr "Ereignis hinzufügen oder ändern"
-#: event.c:138 iconbar.c:99 iconbar.c:417 messages.c:1704
+#: ../event.c:138 ../iconbar.c:115 ../iconbar.c:526
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
-#: event.c:149
+#: ../event.c:149
msgid "Location"
msgstr "Ort"
-#: event.c:160
+#: ../event.c:160
msgid "Start"
msgstr "Anfang"
-#: event.c:203
+#: ../event.c:203
msgid "All day event"
msgstr "Ganztägiger Termin"
-#: event.c:213
+#: ../event.c:213
msgid "End"
msgstr "Ende"
-#: event.c:240 iconbar.c:167 iconbar.c:464
+#: ../event.c:240 ../iconbar.c:191 ../iconbar.c:573
msgid "Notes"
msgstr "Notiz"
-#: event.c:283
+#: ../event.c:283
msgid "Organizer"
-msgstr "Organisierer"
+msgstr "Organisator"
-#: event.c:288
+#: ../event.c:288
msgid "(you are the organizer)"
-msgstr "(Sie sind der Organisierer)"
+msgstr "(Sie sind der Organisator)"
-#: event.c:306
+#: ../event.c:306
msgid "Show time as:"
msgstr "Zeit anzeigen als:"
-#: event.c:328
+#: ../event.c:328
msgid "Free"
msgstr "Frei"
-#: event.c:335
+#: ../event.c:335
msgid "Busy"
msgstr "Besetzt"
-#: event.c:341
+#: ../event.c:341
msgid "Attendees"
msgstr "Teilnehmer"
-#: event.c:344
+#: ../event.c:344
msgid "(One per line)"
msgstr "(einen pro Zeile)"
-#: event.c:384
+#: ../event.c:384
msgid "Check attendee availability"
-msgstr "Teilnehmer verfügbarkeit überprüfen"
+msgstr "Teilnehmer Verfügbarkeit überprüfen"
-#: floors.c:31
+#: ../floors.c:31
msgid "Add/change/delete floors"
msgstr "Etage Neu/Ändern/Löschen"
-#: floors.c:48 siteconfig.c:175 vcard_edit.c:71
+#: ../floors.c:48 ../siteconfig.c:46 ../vcard_edit.c:72
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
-#: floors.c:59
+#: ../floors.c:59
msgid "Floor number"
msgstr "Etage Nummer"
-#: floors.c:61
+#: ../floors.c:61
msgid "Floor name"
msgstr "Etagen Name"
-#: floors.c:63
+#: ../floors.c:63
msgid "Number of rooms"
msgstr "Zahl der Räume"
-#: floors.c:76
+#: ../floors.c:76
msgid "(delete floor)"
msgstr "(Etage Löschen)"
-#: floors.c:82
+#: ../floors.c:82
msgid "(edit graphic)"
msgstr "(Bild verändern)"
-#: floors.c:95
+#: ../floors.c:95
msgid "Change name"
msgstr "Namen Ändern"
-#: floors.c:107
+#: ../floors.c:107
msgid "Create new floor"
msgstr "Neue Etage"
-#: floors.c:126
+#: ../floors.c:126
#, c-format
msgid "Floor has been deleted."
msgstr "Etage gelöscht."
-#: floors.c:147
+#: ../floors.c:147
#, c-format
msgid "New floor has been created."
msgstr "Eine neue Etage wurde generiert."
-#: graphics.c:26
+#: ../graphics.c:26
msgid "Image upload"
msgstr "Bild Hochgeladen"
-#: graphics.c:44
+#: ../graphics.c:44
msgid ""
"You can upload any image directly from your computer, as long as it is in "
"GIF format (JPEG, PNG, etc. won't work)."
-msgstr "Sie können ein Bild direkt von ihrem Computer hochladen. Es muß "
-"im GIF-Format sein (JPEG, PNG etc funktionieren nicht)."
+msgstr ""
+"Sie können ein Bild direkt von ihrem Computer hochladen. Es muss im GIF-"
+"Format sein (JPEG, PNG etc funktionieren nicht)."
-#: graphics.c:49
+#: ../graphics.c:49
msgid "Please select a file to upload:"
msgstr "Bitte geben Sie eine Datei zum hochladen an:"
-#: graphics.c:53
+#: ../graphics.c:53
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"
-#: graphics.c:55
+#: ../graphics.c:55
msgid "Reset form"
msgstr "Formular Löschen"
-#: graphics.c:73
+#: ../graphics.c:73
msgid "Graphics upload has been cancelled."
msgstr "Bild hochladen abgebrochen."
-#: graphics.c:80
+#: ../graphics.c:80
msgid "You didn't upload a file."
msgstr "Sie haben keine Datei hochgeladen."
-#: html2html.c:52
+#: ../html2html.c:52
#, c-format
msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
-msgstr "realloc() Fehler! Konnte %d Bytes nicht alloziieren: %s"
+msgstr "realloc() Fehler! Konnte %d Bytes nicht allozieren: %s"
-#: iconbar.c:84
+#: ../iconbar.c:97 ../iconbar.c:381
msgid "Find out more about Citadel"
msgstr "Mehr über Citadel herausfinden"
-#: iconbar.c:85
+#: ../iconbar.c:98 ../iconbar.c:382
msgid "CITADEL"
msgstr "CITADEL"
-#: iconbar.c:92 iconbar.c:418
+#: ../iconbar.c:102
+msgid "switch to room list"
+msgstr "Auf Raumliste wechseln"
+
+#: ../iconbar.c:108 ../iconbar.c:527
msgid "Your summary page"
msgstr "Meine Übersichtsseite"
-#: iconbar.c:109
+#: ../iconbar.c:125
msgid "Go to your email inbox"
msgstr "Zum Posteingang"
-#: iconbar.c:116
+#: ../iconbar.c:132
msgid "Mail"
-msgstr "Post"
+msgstr "Posteingang"
-#: iconbar.c:126
+#: ../iconbar.c:150
msgid "Go to your personal calendar"
-msgstr "Zu Ihrem Kalender"
+msgstr "Zu Ihrem persönlichen Kalender"
-#: iconbar.c:133 iconbar.c:481
+#: ../iconbar.c:157 ../iconbar.c:590 ../roomops.c:17
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
-#: iconbar.c:143
+#: ../iconbar.c:167
msgid "Go to your personal address book"
-msgstr "Zu Ihrem Adressbuch"
+msgstr "Zu Ihrem persönlichen Adressbuch"
-#: iconbar.c:150 iconbar.c:448
+#: ../iconbar.c:174 ../iconbar.c:557
msgid "Contacts"
-msgstr "Addressen"
+msgstr "Adressen"
-#: iconbar.c:160
+#: ../iconbar.c:184
msgid "Go to your personal notes"
-msgstr "Zu Ihren persönlichen Notitzen"
+msgstr "Zu Ihren persönlichen Notizen"
-#: iconbar.c:177
+#: ../iconbar.c:201
msgid "Go to your personal task list"
msgstr "Zu Ihrer persönlichen Aufgabenliste"
-#: iconbar.c:184 iconbar.c:496 summary.c:134
+#: ../iconbar.c:208 ../iconbar.c:605 ../summary.c:134
msgid "Tasks"
msgstr "Aufgaben"
-#: iconbar.c:192
+#: ../iconbar.c:216
msgid "List all of your accessible rooms"
msgstr "Alle zugänglichen Räume auflisten"
-#: iconbar.c:199 iconbar.c:512
+#: ../iconbar.c:223 ../iconbar.c:621
msgid "Rooms"
msgstr "Räume"
-#: iconbar.c:208
+#: ../iconbar.c:232
msgid "See who is online right now"
-msgstr "Sehen Sie, wer grade angemeldet ist"
+msgstr "Sehen Sie, wer gerade angemeldet ist"
-#: iconbar.c:215 iconbar.c:528
+#: ../iconbar.c:239 ../iconbar.c:637
msgid "Who is online?"
-msgstr "Wer ist angemeldet?"
+msgstr "Wer ist da?"
-#: iconbar.c:233 iconbar.c:544
+#: ../iconbar.c:257 ../iconbar.c:653
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
-#: iconbar.c:243
+#: ../iconbar.c:267
msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
-msgstr "Erweiterte Optionen Menü: Spezielle Raumkommandos, Benutzerdaten Bearbeiten, Chatten"
+msgstr ""
+"Erweiterte Optionen Menü: Spezielle Raumkommandos, Benutzerdaten Bearbeiten, "
+"Chatten"
-#: iconbar.c:250
+#: ../iconbar.c:274
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
-#: iconbar.c:260
+#: ../iconbar.c:284
msgid "Room and system administration functions"
msgstr "Räume und Verwaltung"
-#: iconbar.c:267 roomops.c:904
+#: ../iconbar.c:291 ../roomops.c:892
msgid "Administration"
msgstr "Verwaltung"
-#: iconbar.c:276 iconbar.c:285 mainmenu.c:108
+#: ../iconbar.c:299 ../iconbar.c:308 ../iconbar.c:392 ../iconbar.c:401
+#: ../mainmenu.c:108
msgid "Log off"
msgstr "Abmelden"
-#: iconbar.c:277
+#: ../iconbar.c:300 ../iconbar.c:393
msgid "Log off now?"
msgstr "Jetzt abmelden?"
-#: iconbar.c:296
+#: ../iconbar.c:318
msgid "Customize this menu"
msgstr "Dieses Menü bearbeiten"
-#: iconbar.c:297
+#: ../iconbar.c:319
msgid "customize this menu"
msgstr "Dieses Menü Bearbeiten"
-#: iconbar.c:359
+#: ../iconbar.c:386
+#, fuzzy
+msgid "switch to menu"
+msgstr "Zurück zum Menü"
+
+#: ../iconbar.c:468
msgid "Customize the icon bar"
msgstr "Diese Icon-Leiste bearbeiten"
-#: iconbar.c:371
+#: ../iconbar.c:480
msgid "Display icons as:"
msgstr "Icons anzeigen als:"
-#: iconbar.c:377
+#: ../iconbar.c:486
msgid "pictures and text"
msgstr "Bilder und Text"
-#: iconbar.c:378
+#: ../iconbar.c:487
msgid "pictures only"
msgstr "Nur Bilder"
-#: iconbar.c:379
+#: ../iconbar.c:488
msgid "text only"
msgstr "Nur Text"
-#: iconbar.c:384
+#: ../iconbar.c:493
msgid ""
"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
"the left side of the screen."
-msgstr "Die Menüeinträge, die sie auf der Leiste links angezeigt haben möchten anwählen"
+msgstr ""
+"Die Menüeinträge, die sie auf der Leiste links angezeigt haben möchten "
+"anwählen"
-#: iconbar.c:402
+#: ../iconbar.c:511
msgid "Site logo"
msgstr "Seiten Logo"
-#: iconbar.c:403
+#: ../iconbar.c:512
msgid "An icon describing this site"
msgstr "Ein Icon, das Ihre Seite beschreibt"
-#: iconbar.c:432
+#: ../iconbar.c:541
msgid "Mail (inbox)"
msgstr "Posteingang"
-#: iconbar.c:433
+#: ../iconbar.c:542
msgid "A shortcut to your email Inbox"
msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem Posteingang"
-#: iconbar.c:449
+#: ../iconbar.c:558
msgid "Your personal address book"
-msgstr "Ihr eigenes Addressbuch"
+msgstr "Ihr eigenes Adressbuch"
-#: iconbar.c:465
+#: ../iconbar.c:574
msgid "Your personal notes"
-msgstr "Ihre Notitzen"
+msgstr "Ihre Notizen"
-#: iconbar.c:482
+#: ../iconbar.c:591
msgid "A shortcut to your personal calendar"
msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem Kalender"
-#: iconbar.c:497
+#: ../iconbar.c:606
msgid "A shortcut to your personal task list"
msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrer Aufgabenliste"
-#: iconbar.c:513
+#: ../iconbar.c:622
msgid ""
"Clicking this icon displays a list of all accesible rooms (or folders) "
"available."
msgstr "Liste aller verfügbaren Räume (oder Verzeichnisse) auflisten."
-#: iconbar.c:529
+#: ../iconbar.c:638
msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
-msgstr "Wer ist grade angemeldet?"
+msgstr "Wer ist gerade angemeldet?"
-#: iconbar.c:545
+#: ../iconbar.c:654
msgid ""
"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
"room."
msgstr "Interaktiver Chat mit den anderen Benutzern in diesem Raum"
-#: iconbar.c:562
+#: ../iconbar.c:671
msgid "Advanced options"
msgstr "Erweiterte Optionen"
-#: iconbar.c:563
+#: ../iconbar.c:672
msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
msgstr "Zugriff zu allen Citadel-Menü-Funktionen"
-#: iconbar.c:579
+#: ../iconbar.c:688
msgid "Citadel logo"
msgstr "Citadel Logo"
-#: iconbar.c:580
+#: ../iconbar.c:689
msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
msgstr "Den Citadel-Brand anzeigen"
-#: iconbar.c:589 netconf.c:136 roomops.c:1186 roomops.c:1512 siteconfig.c:819
-#: sysmsgs.c:50 useredit.c:357 vcard_edit.c:317
+#: ../iconbar.c:698 ../netconf.c:136 ../roomops.c:1174 ../roomops.c:1501
+#: ../siteconfig.c:531 ../sysmsgs.c:50 ../useredit.c:366 ../vcard_edit.c:329
msgid "Save changes"
msgstr "Änderungen übernehmen"
-#: iconbar.c:642
+#: ../iconbar.c:751
msgid ""
"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
"continue."
-msgstr "Ihre Icon-Leiste wurde geändert. Clicken Sie ein Icon zum fortfahren."
+msgstr "Ihre Icon-Leiste wurde geändert. Klicken Sie ein Icon zum fortfahren."
-#: inetconf.c:35
+#: ../inetconf.c:35
msgid "localhost"
-msgstr "DieseMaschine"
+msgstr "Diese Maschine"
-#: inetconf.c:36
+#: ../inetconf.c:36
msgid "directory"
msgstr "Verzeichnis"
-#: inetconf.c:37 TODO
+#: ../inetconf.c:37
msgid "gatewaydomain"
msgstr "Tor zur Außenwelt"
-#: inetconf.c:38 TODO
+#: ../inetconf.c:38
msgid "smarthost"
msgstr "Smarthost"
-#: inetconf.c:39 TODO
+#: ../inetconf.c:39
msgid "rbl"
msgstr "Blacklisten"
-#: inetconf.c:40
+#: ../inetconf.c:40
msgid "spamassassin"
msgstr "SpammAssassin"
-#: inetconf.c:42 TODO
+#: ../inetconf.c:42
msgid "Local host aliases"
msgstr "Andere Namen für diese Maschine"
-#: inetconf.c:43 TODO
+#: ../inetconf.c:43
msgid "Directory domains"
msgstr "Verzeichnis Namen"
-#: inetconf.c:44 TODO
+#: ../inetconf.c:44
msgid "Gateway domains"
msgstr "Übergangs Domains"
-#: inetconf.c:45 TODO
+#: ../inetconf.c:45
msgid "Smart hosts"
msgstr "Smart Hosts"
-#: inetconf.c:46
+#: ../inetconf.c:46
msgid "RBL hosts"
msgstr "Blacklist-Maschinen"
-#: inetconf.c:47
+#: ../inetconf.c:47
msgid "SpamAssassin hosts"
msgstr "SpamAssassin Maschinen"
-#: inetconf.c:49
+#: ../inetconf.c:49
msgid "(domains for which this host receives mail)"
msgstr "(Domäne für die diese Maschine Mail bekommt)"
-#: inetconf.c:50 TODO
+#: ../inetconf.c:50
msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
msgstr "(Domäne, auf die das öffentliche Adressbuch zeigt)"
-#: inetconf.c:51
+#: ../inetconf.c:51
msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
msgstr "(Domänen, deren Unterdomänen diese Citadel-Maschinen treffen)"
-#: inetconf.c:52
+#: ../inetconf.c:52
msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
-msgstr "(wenn gesetzt, alle zu versendende Mail über diese Maschine verschicken)"
+msgstr ""
+"(wenn gesetzt, alle zu versendende Mail über diese Maschine verschicken)"
-#: inetconf.c:53
+#: ../inetconf.c:53
msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
msgstr "(Maschinen, von denen Echtzeit-Blackliste zu beziehen sind)"
-#: inetconf.c:54
+#: ../inetconf.c:54
msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
msgstr "(Maschine, auf der Ihr SpamAssessin läuft)"
-#: inetconf.c:91
+#: ../inetconf.c:91
msgid "Internet configuration"
msgstr "Internet Konfiguration"
-#: inetconf.c:118
+#: ../inetconf.c:118
msgid "Delete this entry?"
msgstr "Eintrag Löschen?"
-#: inetconf.c:120 netconf.c:197
+#: ../inetconf.c:120 ../netconf.c:197
msgid "(Delete)"
msgstr "(Löschen)"
-#: inetconf.c:167
+#: ../inetconf.c:167
#, c-format
msgid "%s has been deleted."
msgstr "%s wurde gelöscht."
-#: listsub.c:34
+#: ../listsub.c:41
msgid "List subscription"
msgstr "Listen Teilnehmer"
-#: listsub.c:46
+#: ../listsub.c:53
msgid "List subscribe/unsubscribe"
-msgstr "Liste abbonieren/abmelden"
+msgstr "Liste abonnieren/abmelden"
-#: listsub.c:65
+#: ../listsub.c:73
msgid "Confirmation request sent"
msgstr "Anfrage bestätigt"
-#: listsub.c:67
+#: ../listsub.c:75
#, c-format
msgid ""
"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list. The "
"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
"without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
-msgstr "Sie abbonieren für <TT>%s</TT> die <b>%s</b> Liste. Der Listenserver "
-"hat Ihnen eine URL zum bestätigen der Anmeldung zugeschickt. Dieser zusätzliche "
+msgstr ""
+"Sie abonnieren für <TT>%s</TT> die <b>%s</b> Liste. Der Listenserver hat "
+"Ihnen eine URL zum bestätigen der Anmeldung zugeschickt. Dieser zusätzliche "
"Schritt ist zu Ihrem eigenen Schutz, Damit niemand Sie auf eine Liste ohne "
"Ihre Zustimmung anmelden kann.<br />\n"
-#: listsub.c:80
+#: ../listsub.c:88
msgid "Go back..."
msgstr "Zurück..."
-#: mainmenu.c:21
+#: ../mainmenu.c:21
msgid "Basic commands"
msgstr "Einfache Kommandos"
-#: mainmenu.c:30
+#: ../mainmenu.c:30
msgid "List known rooms"
msgstr "Bekannte Räume aufzählen"
-#: mainmenu.c:32
+#: ../mainmenu.c:32
msgid "Where can I go from here?"
msgstr "Wo komme ich von hier aus hin?"
-#: mainmenu.c:37 roomops.c:561
+#: ../mainmenu.c:37 ../roomops.c:547
msgid "Goto next room"
msgstr "Zum nächsten Raum"
-#: mainmenu.c:40
+#: ../mainmenu.c:40
msgid "...with <EM>unread</EM> messages"
msgstr "... mit <EM>ungelesenen</EM Meldungen"
-#: mainmenu.c:45
+#: ../mainmenu.c:45
msgid "Skip to next room"
msgstr "Weiter zum nächsten Raum"
-#: mainmenu.c:48
+#: ../mainmenu.c:48
msgid "(come back here later)"
msgstr "(später zurückkehren)"
-#: mainmenu.c:55 roomops.c:399
+#: ../mainmenu.c:55 ../roomops.c:385
msgid "Ungoto"
msgstr "Zurück"
-#: mainmenu.c:58
+#: ../mainmenu.c:58
#, c-format
msgid "(oops! Back to %s)"
-msgstr "(Hoppla! Zunück zu %s)"
+msgstr "(Hoppla! Zurück zu %s)"
-#: mainmenu.c:66 roomops.c:408
+#: ../mainmenu.c:66 ../roomops.c:394
msgid "Read new messages"
msgstr "Neue Beiträge"
-#: mainmenu.c:69
+#: ../mainmenu.c:69
msgid "...in this room"
msgstr "... in diesem Raum"
-#: mainmenu.c:74 roomops.c:486
+#: ../mainmenu.c:74 ../roomops.c:472
msgid "Read all messages"
msgstr "Alle Beiträge"
-#: mainmenu.c:77
+#: ../mainmenu.c:77
msgid "...old <EM>and</EM> new"
msgstr "... alte <EM>und</EM> neue"
-#: mainmenu.c:82 roomops.c:536
+#: ../mainmenu.c:82 ../roomops.c:522
msgid "Enter a message"
msgstr "Beitrag verfassen"
-#: mainmenu.c:85
+#: ../mainmenu.c:85
msgid "(post in this room)"
msgstr "(Beitrag in diesen Raum stellen)"
-#: mainmenu.c:92
+#: ../mainmenu.c:92
msgid "Summary page"
msgstr "Übersichtsseite"
-#: mainmenu.c:95
+#: ../mainmenu.c:95
msgid "Summary of my account"
msgstr "Meine Citadele"
-#: mainmenu.c:100
+#: ../mainmenu.c:100
msgid "User list"
msgstr "Benutzerliste"
-#: mainmenu.c:103
+#: ../mainmenu.c:103
msgid "(all registered users)"
msgstr "(alle Benutzer)"
-#: mainmenu.c:111
+#: ../mainmenu.c:111
msgid "Bye!"
msgstr "Auf Wiedersehen!"
-#: mainmenu.c:125
+#: ../mainmenu.c:120
+#, fuzzy
+msgid "Your info"
+msgstr "Ihre Biographie"
+
+#: ../mainmenu.c:125
msgid "Change your preferences and settings"
msgstr "Ihre persönlichen Einstellungen Ändern"
-#: mainmenu.c:130
+#: ../mainmenu.c:130
msgid "Update your contact information"
msgstr "Ihre Kontaktinformationen Ändern"
-#: mainmenu.c:140
+#: ../mainmenu.c:140
msgid "Enter your 'bio'"
msgstr "Ihr Lebenslauf eingeben"
-#: mainmenu.c:145
+#: ../mainmenu.c:145
msgid "Edit your online photo"
msgstr "Ihr Photo ändern"
-#: mainmenu.c:152
+#: ../mainmenu.c:152
msgid "Advanced room commands"
msgstr "Erweiterte Raum Kommandos"
-#: mainmenu.c:158
+#: ../mainmenu.c:158
msgid "Edit or delete this room"
msgstr "Diesen Raum bearbeiten oder Löschen"
-#: mainmenu.c:164
+#: ../mainmenu.c:164
msgid "Go to a 'hidden' room"
msgstr "In einen 'versteckten' Raum gehen"
-#: mainmenu.c:169 roomops.c:1842
+#: ../mainmenu.c:169 ../roomops.c:1832
msgid "Create a new room"
msgstr "Einen neuen Raum erzeugen"
-#: mainmenu.c:174
+#: ../mainmenu.c:174
#, c-format
msgid "Zap (forget) this room (%s)"
msgstr "Diesen Raum vergessen (%s)"
-#: mainmenu.c:179
+#: ../mainmenu.c:179
msgid "List all forgotten rooms"
msgstr "Alle vergessenen Räume auflisten"
-#: mainmenu.c:198
+#: ../mainmenu.c:198
msgid "System Administration Menu"
msgstr "System Administrator Menü"
-#: mainmenu.c:207
+#: ../mainmenu.c:207
msgid "Global Configuration"
msgstr "Globale Konfiguration"
-#: mainmenu.c:212
+#: ../mainmenu.c:212
msgid "Edit site-wide configuration"
-msgstr "System-Defaults bearbeiten"
+msgstr "Systemvorgaben bearbeiten"
-#: mainmenu.c:217
+#: ../mainmenu.c:217
msgid "Domain names and Internet mail configuration"
msgstr "Domänenname und Internetmail Konfiguration"
-#: mainmenu.c:222
+#: ../mainmenu.c:222
msgid "Configure replication with other Citadel servers"
msgstr "Die Replikation mit anderen Citadellen Konfigurieren"
-#: mainmenu.c:229
+#: ../mainmenu.c:229
msgid "User account management"
msgstr "Benutzer verwalten"
-#: mainmenu.c:234
+#: ../mainmenu.c:234
msgid "Add, change, delete user accounts"
msgstr "Benutzer Bearbeiten/Löschen/Anlegen "
-#: mainmenu.c:244
+#: ../mainmenu.c:244
msgid "Rooms and Floors"
msgstr "Räume und Etagen"
-#: mainmenu.c:249
+#: ../mainmenu.c:249
msgid "Add, change, or delete floors"
msgstr "Etagen Bearbeiten/Löschen/Hinzufügen"
-#: mainmenu.c:271
+#: ../mainmenu.c:271
msgid "Enter a server command"
msgstr "Ein Server-Kommando eingeben"
-#: mainmenu.c:280
+#: ../mainmenu.c:280
msgid ""
"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
"supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen "
"will not be of much use to you."
-msgstr "Dieses Fenster erlaubt Ihnen, Citadel-Server Befehle, die nicht in "
-"WebCit verwendet werden, direkt einzugeben. Wenn Ihnen dies nichts sagt, "
-"wird dieses Fenster für Sie nicht ohne Studium der Dokumentation von nützen sein"
+msgstr ""
+"Dieses Fenster erlaubt Ihnen, Citadel-Server Befehle, die nicht in WebCit "
+"verwendet werden, direkt einzugeben. Wenn Ihnen dies nichts sagt, wird "
+"dieses Fenster für Sie nicht ohne Studium der Dokumentation von nützen sein"
-#: mainmenu.c:287
+#: ../mainmenu.c:287
msgid "Enter command:"
msgstr "Kommando Eingeben:"
-#: mainmenu.c:290
+#: ../mainmenu.c:290
msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
-msgstr "Kommando Eingabe (wenn sie SEND_LISTING tranfer-mode anfordern):"
+msgstr "Kommando Eingabe (wenn sie SEND_LISTING Transfer-Modus anfordern):"
-#: mainmenu.c:294
+#: ../mainmenu.c:294
#, c-format
msgid "Detected host header is %s://%s"
msgstr "Erkannte Maschinen Kopfzeile ist %s://%s"
-#: mainmenu.c:296
+#: ../mainmenu.c:296
msgid "Send command"
msgstr "Kommando Senden"
-#: messages.c:341
+#: ../mainmenu.c:322
+msgid "Server command results"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:368
msgid " (work)"
msgstr " (Firma)"
-#: messages.c:343
+#: ../messages.c:370
msgid " (home)"
msgstr " (Privat)"
-#: messages.c:345
+#: ../messages.c:372
msgid " (cell)"
msgstr " (Handy)"
-#: messages.c:356 vcard_edit.c:234
+#: ../messages.c:383 ../vcard_edit.c:246
msgid "Address:"
-msgstr "Addresse:"
+msgstr "Adresse:"
-#: messages.c:416
+#: ../messages.c:443
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefon"
-#: messages.c:420
+#: ../messages.c:448
msgid "E-mail:"
msgstr "Email:"
-#: messages.c:517
+#: ../messages.c:549 ../messages.c:1124
msgid "ERROR:"
msgstr "FEHLER"
-#: messages.c:537 messages.c:721
+#: ../messages.c:572 ../messages.c:840 ../messages.c:1133 ../messages.c:1225
msgid "unexpected end of message"
msgstr "unerwartetes Meldungsende"
-#: messages.c:550
+#: ../messages.c:585 ../messages.c:1144
msgid "from "
msgstr "von "
-#: messages.c:570
+#: ../messages.c:613 ../messages.c:1160
msgid "in "
msgstr "in "
-#: messages.c:591
+#: ../messages.c:634 ../messages.c:1181
msgid "to "
msgstr "an "
-#: messages.c:672
+#: ../messages.c:727 ../messages.c:2616
+msgid "CC:"
+msgstr "CC:"
+
+#: ../messages.c:735 ../messages.c:1208
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
-#: messages.c:688
+#: ../messages.c:759 ../rss.c:22
msgid "Reply"
msgstr "Antworten"
-#: messages.c:693 messages.c:2193
+#: ../messages.c:774
+msgid "ReplyQuoted"
+msgstr "Antworten&Zitieren"
+
+#: ../messages.c:791
+msgid "ReplyAll"
+msgstr "AntwortenAnAlle"
+
+#: ../messages.c:799
+msgid "Forward"
+msgstr "Weiterleiten"
+
+#: ../messages.c:806 ../messages.c:2854
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
-#: messages.c:698
+#: ../messages.c:811
msgid "Delete this message?"
msgstr "Diese Nachricht Löschen?"
-#: messages.c:703
+#: ../messages.c:817
+#, fuzzy
+msgid "Headers"
+msgstr "Absender"
+
+#: ../messages.c:822
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
-#: messages.c:804
+#: ../messages.c:928
#, c-format
msgid "I don't know how to display %s"
msgstr "Kann %s nicht darstellen"
-#: messages.c:827 messages.c:996
+#: ../messages.c:963 ../messages.c:1455
msgid "edit"
msgstr "bearbeiten"
-#: messages.c:959 messages.c:1254
+#: ../messages.c:1418 ../messages.c:1713
msgid "(no subject)"
msgstr "(kein Betreff)"
-#: messages.c:1082
+#: ../messages.c:1541
msgid "(no name)"
msgstr "(kein Name)"
-#: messages.c:1128
+#: ../messages.c:1587
msgid "This address book is empty."
-msgstr "Dieses Addressbuch ist leer."
+msgstr "Dieses Adressbuch ist leer."
-#: messages.c:1476
+#: ../messages.c:1955
msgid "No new messages."
msgstr "Keine neue Nachricht."
-#: messages.c:1478
+#: ../messages.c:1957
msgid "No old messages."
msgstr "Keine alte Nachricht"
-#: messages.c:1480
+#: ../messages.c:1959
msgid "No messages here."
msgstr "Keine Beiträge hier"
-#: messages.c:1590
+#: ../messages.c:2075
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
-#: messages.c:1591
+#: ../messages.c:2077
msgid "Sender"
msgstr "Absender"
-#: messages.c:1592
+#: ../messages.c:2079
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: messages.c:1672
-#, c-format
-msgid "Reading #%d of %d messages."
-msgstr "Lesse #%d von %d Nachrichten."
-
-#: messages.c:1683
-msgid "Previous"
-msgstr "Vorheriges"
-
-#: messages.c:1694
-msgid "Next"
-msgstr "Nächstes"
-
-#: messages.c:1722
+#: ../messages.c:2193
msgid "Reading #"
msgstr "Lese #"
-#: messages.c:1753
+#: ../messages.c:2246
#, c-format
msgid "of %d messages."
msgstr "von %d Nachrichten"
-#: messages.c:1927
+#: ../messages.c:2433
#, c-format
msgid "Cancelled. Message was not posted."
msgstr "Abgebrochen. Beitrag wurde nicht eingereicht."
-#: messages.c:1933
+#: ../messages.c:2439
#, c-format
msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
-msgstr "Automatisch abgebrochen, weil Sie diesen Beitrag schon gespeichert haben."
+msgstr ""
+"Automatisch abgebrochen, weil Sie diesen Beitrag schon gespeichert haben."
-#: messages.c:1944
+#: ../messages.c:2457
#, c-format
msgid "Message has been sent.\n"
msgstr "Nachricht wurde gesendet.\n"
-#: messages.c:1947
+#: ../messages.c:2460
#, c-format
msgid "Message has been posted.\n"
msgstr "Beitrag wurde gesendet.\n"
-#: messages.c:2035
+#: ../messages.c:2569
msgid " <I>from</I> "
msgstr " <I>von</I> "
-#: messages.c:2038
-msgid " <I>to</I> "
-msgstr " <I>an</I> "
-
-#: messages.c:2041 TODO: where is this used?
+#: ../messages.c:2579
msgid " <I>in</I> "
msgstr " <I>in</i> "
-#: messages.c:2061
+#: ../messages.c:2605
+msgid "To:"
+msgstr "An:"
+
+#: ../messages.c:2627
+msgid "BCC:"
+msgstr "BCC:"
+
+#: ../messages.c:2645
msgid "Subject (optional):"
msgstr "Betreff (optional):"
-#: messages.c:2071 paging.c:55
+#: ../messages.c:2654 ../messages.c:2765 ../paging.c:55
msgid "Send message"
msgstr "Meldung senden"
-#: messages.c:2073
+#: ../messages.c:2656 ../messages.c:2767
msgid "Post message"
msgstr "Beitrag einreichen"
-#: messages.c:2113 roomops.c:1379 roomops.c:1409
+#: ../messages.c:2672
+msgid "--- forwarded message ---"
+msgstr "--- Weitergeleitete Nachricht ---"
+
+#: ../messages.c:2742
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Anhänge:"
+
+#: ../messages.c:2757
+msgid "Attach file:"
+msgstr "Datei anhängen:"
+
+#: ../messages.c:2760 ../roomops.c:1367 ../roomops.c:1397
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
-#: messages.c:2165
+#: ../messages.c:2827
msgid "Confirm move of message"
msgstr "Verschieben bestätigen"
-#: messages.c:2171
+#: ../messages.c:2834
msgid "Move this message to:"
msgstr "Meldung verschieben nach:"
-#: messages.c:2220
+#: ../messages.c:2878
+#, c-format
msgid "The message was not moved."
msgstr "Die Meldung wurde nicht verschoben."
-#: netconf.c:61 netconf.c:171
+#: ../netconf.c:61 ../netconf.c:171
msgid "Add a new node"
msgstr "Neuen Knoten hinzufügen"
-#: netconf.c:68 netconf.c:119 siteconfig.c:193
+#: ../netconf.c:68 ../netconf.c:119 ../siteconfig.c:109
+#, c-format
msgid "Node name"
msgstr "Name des Knotens"
-#: netconf.c:70 netconf.c:123
+#: ../netconf.c:70 ../netconf.c:123
msgid "Shared secret"
msgstr "Gemeinsames Passwort"
-#: netconf.c:72 netconf.c:127
+#: ../netconf.c:72 ../netconf.c:127
msgid "Host or IP address"
-msgstr "Maschinenname oder IP-Addresse"
+msgstr "Maschinenname oder IP-Adresse"
-#: netconf.c:74 netconf.c:131
+#: ../netconf.c:74 ../netconf.c:131
msgid "Port number"
msgstr "Portnummer"
-#: netconf.c:77
+#: ../netconf.c:77
msgid "Add node"
msgstr "Knoten Hinzufügen"
-#: netconf.c:100
+#: ../netconf.c:100
msgid "Edit node configuration for "
-msgstr "Knoten konfiguration bearbeiten"
+msgstr "Knoten Konfiguration bearbeiten"
-#: netconf.c:164
+#: ../netconf.c:164
msgid "Network configuration"
msgstr "Netzwerk Konfiguration"
-#: netconf.c:177
+#: ../netconf.c:177
msgid "Currently configured nodes"
msgstr "Schon konfigurierte Knoten"
-#: netconf.c:192
+#: ../netconf.c:192
msgid "(Edit)"
msgstr "(Bearbeiten)"
-#: netconf.c:215
+#: ../netconf.c:215
msgid "Confirm delete"
msgstr "Löschen bestätigen"
-#: netconf.c:222
+#: ../netconf.c:222
msgid "Are you sure you want to delete "
msgstr "wirklich Löschen?"
-#: netconf.c:229
+#: ../netconf.c:229
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: netconf.c:232
+#: ../netconf.c:232
msgid "No"
msgstr "Nein"
-#: netconf.c:291
+#: ../netconf.c:291
msgid "Back to menu"
msgstr "Zurück zum Menü"
-#: paging.c:22 TODO instant?
+#: ../paging.c:22
msgid "Send instant message"
msgstr "Kurznachricht senden"
-#: paging.c:31
+#: ../paging.c:31
msgid "Send an instant message to: "
msgstr "Kurznachricht senden an: "
-#: paging.c:47
+#: ../paging.c:47
msgid "Enter message text:"
msgstr "Nachrichtentext eingeben:"
-#: paging.c:87
+#: ../paging.c:87
msgid "Message was not sent."
msgstr "Kurznachricht nicht gesendet."
-#: paging.c:97
+#: ../paging.c:97
msgid "Message has been sent to "
msgstr "Kurznachricht gesendet an "
-#: paging.c:108 paging.c:169
+#: ../paging.c:108
msgid "[ close window ]"
-msgstr "[ Fenster Schliessen ]"
-
-#: paging.c:162
-msgid "Instant message from "
-msgstr "Kurznachricht von "
+msgstr "[ Fenster Schließen ]"
-#: paging.c:273 paging.c:435
+#: ../paging.c:266 ../paging.c:428
msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
msgstr "Ein Fehler trat auf beim verbinden des Chat-Sockets."
-#: paging.c:300
+#: ../paging.c:293
msgid "Now exiting chat mode."
msgstr "Beende den Chat-Modus."
-#: paging.c:471
+#: ../paging.c:464
msgid "Send"
msgstr "Absenden"
-#: paging.c:472
+#: ../paging.c:465
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
-#: paging.c:473
+#: ../paging.c:466
msgid "List users"
msgstr "Benutzer auflisten"
-#: preferences.c:182
+#: ../preferences.c:186
msgid "Preferences and settings"
msgstr "Einstellungen"
-#: preferences.c:201
+#: ../preferences.c:207
msgid "Room list view"
msgstr "Raumlisten Anzeige"
-#: preferences.c:207
+#: ../preferences.c:213
msgid "Tree (folders) view"
msgstr "Baum (Verzeichnis) Anzeige"
-#: preferences.c:213
+#: ../preferences.c:219
msgid "Table (rooms) view"
msgstr "Tabelle (Raum) anzeige"
-#: preferences.c:222
+#: ../preferences.c:230
msgid "Calendar hour format"
msgstr "Kalender Uhrzeitsformat"
-#: preferences.c:228
+#: ../preferences.c:236
msgid "12 hour (am/pm)"
msgstr "12 Stunden (AM/PM)"
-#: preferences.c:234
+#: ../preferences.c:242
msgid "24 hour"
msgstr "24 Stunden"
-#: preferences.c:243
+#: ../preferences.c:253
+msgid "Calendar day view begins at:"
+msgstr "Kalender Tagesübersicht beginnt bei:"
+
+#: ../preferences.c:282
+msgid "Calendar day view ends at:"
+msgstr "Kalender Tagesübersicht endet bei:"
+
+#: ../preferences.c:311
+msgid "Attach signature to email messages?"
+msgstr "Emails Signieren?"
+
+#: ../preferences.c:329
+msgid "No signature"
+msgstr "Keine Signatur"
+
+#: ../preferences.c:335
+msgid "Use this signature:"
+msgstr "Diese Signatur benutzen"
+
+#: ../preferences.c:360
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
-#: preferences.c:263
+#: ../preferences.c:382
msgid "Cancelled. No settings were changed."
msgstr "Abgebrochen. Keine Änderung wurde gespeichert."
-#: roomops.c:211
+#: ../roomops.c:14
+msgid "Bulletin Board"
+msgstr "Forum"
+
+#: ../roomops.c:15
+msgid "Mail Folder"
+msgstr "Mail Übersicht"
+
+#: ../roomops.c:16
+msgid "Address Book"
+msgstr "Adresse:"
+
+#: ../roomops.c:18
+#, fuzzy
+msgid "Task List"
+msgstr "Aufgaben"
+
+#: ../roomops.c:19
+msgid "Notes List"
+msgstr "Notizen"
+
+#: ../roomops.c:204
msgid "Zapped (forgotten) rooms"
msgstr "Raum Vergessen"
-#: roomops.c:217
+#: ../roomops.c:210
msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
msgstr "Auf einen beliebigen vergessenen Raum klicken um ihn zu betreten\n"
-#: roomops.c:305
-msgid "You have new mail"
-msgstr "Sie haben Post"
+#: ../roomops.c:299
+msgid "View as:"
+msgstr "Anzeigen als:"
-#: roomops.c:308
-#, c-format
-msgid "%d new mail"
-msgstr "%d neue Nachrichten"
+#: ../roomops.c:364
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d new of %d messages"
+msgstr "von %d Nachrichten"
-#: roomops.c:422
+#: ../roomops.c:408
msgid "View contacts"
msgstr "Kontakte Anzeigen"
-#: roomops.c:433
+#: ../roomops.c:419
msgid "Day view"
msgstr "Tages Übersicht"
-#: roomops.c:442
+#: ../roomops.c:428
msgid "Month view"
msgstr "Monats Übersicht"
-#: roomops.c:453
+#: ../roomops.c:439
msgid "View tasks"
msgstr "Aufgaben anzeigen"
-#: roomops.c:464
+#: ../roomops.c:450
msgid "View notes"
msgstr "Nachrichten anzeigen"
-#: roomops.c:475
+#: ../roomops.c:461
msgid "View message list"
msgstr "Nachrichtenliste anzeigen"
-#: roomops.c:500
+#: ../roomops.c:486
msgid "Add new contact"
msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen"
-#: roomops.c:509
+#: ../roomops.c:495
msgid "Add new event"
msgstr "Neuen Termin hinzufügen"
-#: roomops.c:518
+#: ../roomops.c:504
msgid "Add new task"
msgstr "Neue Aufgabe"
-#: roomops.c:527
+#: ../roomops.c:513
msgid "Add new note"
-msgstr "Neue Notitz"
+msgstr "Neue Notiz"
-#: roomops.c:549
+#: ../roomops.c:535
msgid ""
"Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
-msgstr "Alle Beiträge ungelesen lassen, und in den nächsten Raum mit ungelesenen Nachrichten gehen"
+msgstr ""
+"Alle Beiträge ungelesen lassen, und in den nächsten Raum mit ungelesenen "
+"Nachrichten gehen"
-#: roomops.c:550
+#: ../roomops.c:536
msgid "Skip this room"
msgstr "Raum Überspringen"
-#: roomops.c:560
+#: ../roomops.c:546
msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
-msgstr "Alle Nachrichten als ungelesen markieren, und in den nächsten Raum mit ungelesenen Nachrichten gehen"
+msgstr ""
+"Alle Nachrichten als ungelesen markieren, und in den nächsten Raum mit "
+"ungelesenen Nachrichten gehen"
-#: roomops.c:920
+#: ../roomops.c:908
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
-#: roomops.c:936
+#: ../roomops.c:924
msgid "Message expire policy"
msgstr "Nachrichten Gültigkeitsvorgabe"
-#: roomops.c:952
+#: ../roomops.c:940
msgid "Access controls"
msgstr "Zugangs-Kontrolle"
-#: roomops.c:968
+#: ../roomops.c:956
msgid "Sharing"
msgstr "Teilen"
-#: roomops.c:984 TODO
+#: ../roomops.c:972
msgid "Mailing list service"
msgstr "Mailinglisten Service"
-#: roomops.c:1006
+#: ../roomops.c:994
msgid "Are you sure you want to delete this room?"
msgstr "Sind Sie sicher, das Sie diesen Raum löschen wollen?"
-#: roomops.c:1008
+#: ../roomops.c:996
msgid "Delete this room"
msgstr "Raum Löschen"
-#: roomops.c:1011
+#: ../roomops.c:999
msgid "Set or change the icon for this room's banner"
msgstr "Das Bannersymbol des Raums ändern"
-#: roomops.c:1014
+#: ../roomops.c:1002
msgid "Edit this room's Info file"
msgstr "Die Infodatei dieses Raums ändern"
-#: roomops.c:1023 roomops.c:1854
+#: ../roomops.c:1011 ../roomops.c:1844
msgid "Name of room: "
msgstr "Name des Raums: "
-#: roomops.c:1030 roomops.c:1858
+#: ../roomops.c:1018 ../roomops.c:1848
msgid "Resides on floor: "
msgstr "Ist in der Etage: "
-#: roomops.c:1044 roomops.c:1896
+#: ../roomops.c:1032 ../roomops.c:1886
msgid "Type of room:"
msgstr "Raum-Typ:"
-#: roomops.c:1051
+#: ../roomops.c:1039
msgid "Public room"
msgstr "Öffentlicher Raum"
-#: roomops.c:1059
+#: ../roomops.c:1047
msgid "Private - guess name"
msgstr "Privat - Namen raten"
-#: roomops.c:1066
+#: ../roomops.c:1054
msgid "Private - require password:"
msgstr "Privat - Passwort nötig"
-#: roomops.c:1076 roomops.c:1927
+#: ../roomops.c:1064 ../roomops.c:1917
msgid "Private - invitation only"
msgstr "Privat - nur mit Einladung"
-#: roomops.c:1080
+#: ../roomops.c:1068
msgid "If private, cause current users to forget room"
msgstr "Wenn Privat, sollen aktuelle Benutzer den Raum Vergessen?"
-#: roomops.c:1088
+#: ../roomops.c:1076
msgid "Preferred users only"
msgstr "nur Privilegierte Benutzer"
-#: roomops.c:1094
+#: ../roomops.c:1082
msgid "Read-only room"
msgstr "Nicht Schreibbarer Raum"
-#: roomops.c:1101
+#: ../roomops.c:1089
msgid "File directory room"
msgstr "Dateiverzeichnis Raum"
-#: roomops.c:1104
+#: ../roomops.c:1092
msgid "Directory name: "
msgstr "Verzeichnisname: "
-#: roomops.c:1112
+#: ../roomops.c:1100
msgid "Uploading allowed"
msgstr "Hochladen erlaubt"
-#: roomops.c:1118
+#: ../roomops.c:1106
msgid "Downloading allowed"
msgstr "Herunterladen erlaubt"
-#: roomops.c:1124
+#: ../roomops.c:1112
msgid "Visible directory"
msgstr "Sichtbares Verzeichnis"
-#: roomops.c:1133
+#: ../roomops.c:1121
msgid "Network shared room"
-msgstr "Netzwerk geteilter Raum"
+msgstr "Netzwerk öffentlicher Raum"
-#: roomops.c:1139
+#: ../roomops.c:1127
msgid "Permanent (does not auto-purge)"
msgstr "Permanent (kein automatisches Löschen"
-#: roomops.c:1144
+#: ../roomops.c:1132
msgid "Anonymous messages"
-msgstr "Anonyme Nachricht"
+msgstr "Anonyme Nachrichten"
-#: roomops.c:1152
+#: ../roomops.c:1140
msgid "No anonymous messages"
-msgstr "Keine anonyme Nachricht"
+msgstr "Keine anonyme Nachrichten"
-#: roomops.c:1158
+#: ../roomops.c:1146
msgid "All messages are anonymous"
msgstr "Alle Nachrichten sind Anonym"
-#: roomops.c:1164
+#: ../roomops.c:1152
msgid "Prompt user when entering messages"
msgstr "Benutzer fragen, wenn er die Nachricht eingibt"
-#: roomops.c:1170
+#: ../roomops.c:1158
msgid "Room aide: "
msgstr "Raumverantwortlicher: "
-#: roomops.c:1242
+#: ../roomops.c:1230
msgid "Shared with"
msgstr "Geteilt mit"
-#: roomops.c:1245
+#: ../roomops.c:1233
msgid "Not shared with"
msgstr "Nicht geteilt mit"
-#: roomops.c:1250 roomops.c:1295
+#: ../roomops.c:1238 ../roomops.c:1283
msgid "Remote node name"
msgstr "Entfernter Knotenname"
-#: roomops.c:1252 roomops.c:1297
+#: ../roomops.c:1240 ../roomops.c:1285
msgid "Remote room name"
msgstr "Entfernter Raumname"
-#: roomops.c:1254 roomops.c:1299
+#: ../roomops.c:1242 ../roomops.c:1287
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
-#: roomops.c:1287
+#: ../roomops.c:1275
msgid "Unshare"
msgstr "Freigabe Wiederrufen"
-#: roomops.c:1324
+#: ../roomops.c:1312
msgid "Share"
msgstr "Freigabe"
-#: roomops.c:1332
+#: ../roomops.c:1320
msgid "Notes:"
-msgstr "Notitzen:"
+msgstr "Notizen:"
-#: roomops.c:1333
+#: ../roomops.c:1321
msgid ""
"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
"identical on the remote node.<LI>If the remote room name is different, the "
"remote node must also configure the name of the room here.</UL></I><br />\n"
msgstr ""
-"Wenn man einen Raum zwischen zwei Knoten synchronisiert, muß er an beiden "
-"Knoten freigegeben werden. Einen Knoten an eine Freigabe anbinden sendet lediglich "
-"die Nachrichten zum anderen Knoten, und nicht umgekehrt, sprich Nachrichten vom anderen"
-"Knoten werden nicht übermittelt. <LI>Wenn der andere Knoten einen anderen Namen "
-"für den Raum verwendet, muß er den hiesigen Raumnamen hier auch konfigurieren..</UL></I><br />\n"
-
-#: roomops.c:1354
+"Wenn man einen Raum zwischen zwei Knoten synchronisiert, muss er an beiden "
+"Knoten freigegeben werden. Einen Knoten an eine Freigabe anbinden sendet "
+"lediglich die Nachrichten zum anderen Knoten, und nicht umgekehrt, sprich "
+"Nachrichten vom anderen Knoten werden nicht übermittelt. <LI>Wenn der andere "
+"Knoten einen anderen Namen für den Raum verwendet, muss er den hiesigen "
+"Raumnamen hier auch konfigurieren..</UL></I><br />\n"
+
+#: ../roomops.c:1342
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
msgstr ""
-"<i>Der Inhalt dieses Raums wird per Email als <b>einzelne Nachricht</b> "
-"an die Folgenden Empfänger versendet:</i><br /><br />\n"
+"<i>Der Inhalt dieses Raums wird per Email als <b>einzelne Nachricht</b> an "
+"die Folgenden Empfänger versendet:</i><br /><br />\n"
-#: roomops.c:1371 roomops.c:1401
+#: ../roomops.c:1359 ../roomops.c:1389
msgid "(remove)"
msgstr "(Löschen)"
-#: roomops.c:1384
+#: ../roomops.c:1372
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
"following list recipients:</i><br /><br />\n"
-msgstr "<i> Der Inhalt dieses Raums wird als <b>Tageszusammenfassung</b> an die "
+msgstr ""
+"<i> Der Inhalt dieses Raums wird als <b>Tageszusammenfassung</b> an die "
"folgende Liste versendet:</i><br /><br />\n"
-#: roomops.c:1415
+#: ../roomops.c:1403
msgid ""
"This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
-msgstr "Dieser Raum erlaubt Benutzergesteuertes Abbonieren."
+msgstr "Dieser Raum erlaubt Benutzergesteuertes Abonnieren."
-#: roomops.c:1418
+#: ../roomops.c:1406
msgid "Click to disable."
msgstr "Klicken zum Abschalten"
-#: roomops.c:1420
+#: ../roomops.c:1408
msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
msgstr "Die URL zum Ab/Bestellen ist: "
-#: roomops.c:1426
+#: ../roomops.c:1414
msgid ""
"This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
"unsubscribe requests."
-msgstr "Dieser Raum ist <i>nicht</> für Benutzergesteuertes Abonieren freigegeben"
+msgstr ""
+"Dieser Raum ist <i>nicht</> für Benutzergesteuertes Abonieren freigegeben"
-#: roomops.c:1430
+#: ../roomops.c:1418
msgid "Click to enable."
msgstr "Klicken zum Anschalten"
-#: roomops.c:1459
+#: ../roomops.c:1447
msgid "Message expire policy for this room"
msgstr "Nachrichten Verfallsvorgabe für diesen Raum"
-#: roomops.c:1465
+#: ../roomops.c:1453
msgid "Use the default policy for this floor"
msgstr "Die Vorgaberichtlinie dieser Etage verwenden "
-#: roomops.c:1469 roomops.c:1495 siteconfig.c:769 siteconfig.c:794
+#: ../roomops.c:1457 ../roomops.c:1484 ../siteconfig.c:470 ../siteconfig.c:495
+#, c-format
msgid "Never automatically expire messages"
msgstr "Nachrichten nie automatisch löschen"
-#: roomops.c:1476 roomops.c:1503 siteconfig.c:777 siteconfig.c:802
+#: ../roomops.c:1461 ../roomops.c:1488 ../siteconfig.c:474 ../siteconfig.c:499
+#, c-format
+msgid "Expire by message count"
+msgstr "Nachrichten nach Anzahl löschen"
+
+#: ../roomops.c:1465 ../roomops.c:1492 ../siteconfig.c:478 ../siteconfig.c:503
+#, c-format
msgid "Expire by message age"
msgstr "Lösche Nachrichten älter als"
-#: roomops.c:1478 roomops.c:1505 siteconfig.c:779 siteconfig.c:804
+#: ../roomops.c:1467 ../roomops.c:1494 ../siteconfig.c:480 ../siteconfig.c:505
+#, c-format
msgid "Number of messages or days: "
msgstr "Anzahl der Nachrichten pro Tag: "
-#: roomops.c:1485
+#: ../roomops.c:1474
msgid "Message expire policy for this floor"
msgstr "Nachrichten Verfallsvorgabe für diese Etage"
-#: roomops.c:1491
+#: ../roomops.c:1480
msgid "Use the system default"
msgstr "Die Systemvorgabe benutzen"
-#: roomops.c:1499 siteconfig.c:773 siteconfig.c:798
-msgid "Expire by message count"
-msgstr "Nachrichten nach Anzahl löschen"
-
-#: roomops.c:1566 roomops.c:2735
+#: ../roomops.c:1555 ../roomops.c:2895
msgid "Cancelled. Changes were not saved."
msgstr "Abgebrochen. Änderungen wurden nicht übernommen."
-#: roomops.c:1705
+#: ../roomops.c:1694
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Ihre Änderungen wurden gespeichert"
-#: roomops.c:1737
+#: ../roomops.c:1726
#, c-format
msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>Benutzer %s des Raums %s verbannt</I></B>\n"
-#: roomops.c:1751
+#: ../roomops.c:1740
#, c-format
msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>Benutzer %s in den Raum %s eingeladen.</I></B>\n"
-#: roomops.c:1779
+#: ../roomops.c:1768
msgid ""
"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
msgstr ""
-"Die folgenden Benuter haben Zugang zu diesem Raum. Um einen Benutzer von "
+"Die folgenden Benutzer haben Zugang zu diesem Raum. Um einen Benutzer von "
"der Zugriffsliste zu löschen, ihn in der Liste anwählen und 'Bannen' drücken"
-#: roomops.c:1799
+#: ../roomops.c:1788
msgid "Kick"
msgstr "Bannen"
-#: roomops.c:1803
+#: ../roomops.c:1792
msgid ""
"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
"below and click 'Invite'."
msgstr ""
-"Um einem weiteren Benutzer den Zugang zu diesem Raum zu erlauben den Benutzernamen"
-"in das folgende Textfeld eintragen und 'Einladen' drücken"
-#: roomops.c:1813
+"Um einem weiteren Benutzer den Zugang zu diesem Raum zu erlauben den "
+"Benutzernamen in das folgende Textfeld eintragen und 'Einladen' drücken"
+
+#: ../roomops.c:1798
+msgid "Invite:"
+msgstr "Einladen:"
+
+#: ../roomops.c:1803
msgid "Invite"
msgstr "Einladen"
-#: roomops.c:1876
+#: ../roomops.c:1866
msgid "Default view for room: "
msgstr "Vorgabe Ansicht für diesen Raum: "
-#: roomops.c:1905
+#: ../roomops.c:1895
msgid "Public (automatically appears to everyone)"
msgstr "Öffentlich (Raum zugänglich für jeden)"
-#: roomops.c:1912
+#: ../roomops.c:1902
msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
msgstr "Privat - versteckt (zugänglich für jeden der den Namen weiß)"
-#: roomops.c:1919
+#: ../roomops.c:1909
msgid "Private - require password: "
msgstr "Privat - erfordert Passwort: "
-#: roomops.c:1935
+#: ../roomops.c:1925
msgid "Personal (mailbox for you only)"
msgstr "Persönlich (Briefkasten, nur für Sie)"
-#: roomops.c:1940
+#: ../roomops.c:1930
msgid "Create new room"
msgstr "Neuer Raum"
-#: roomops.c:2008
+#: ../roomops.c:1998
msgid "Cancelled. No new room was created."
msgstr "Abgebrochen. Keinen neuen Raum erzeugt."
-#: roomops.c:2051
+#: ../roomops.c:2041
msgid "Go to a hidden room"
msgstr "Zu einem versteckten Raum gehen"
-#: roomops.c:2062
+#: ../roomops.c:2052
msgid ""
"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
"returning here."
msgstr ""
"Wenn sie den Namen eines versteckten (Namen-raten) oder passwortgeschützten "
-"Raums wissen, Hier eingeben um ihn zu betreten. Wenn er einmal sichtbar ist, "
-"wird er mit den regulären Räumen gelistet."
+"Raums wissen, Hier eingeben um ihn zu betreten. Wenn er einmal sichtbar "
+"ist, wird er mit den regulären Räumen gelistet."
-#: roomops.c:2074
+#: ../roomops.c:2064
msgid "Enter room name:"
msgstr "Raumname eingeben:"
-#: roomops.c:2081
+#: ../roomops.c:2071
msgid "Enter room password:"
msgstr "Raumpasswort eingeben:"
-#: roomops.c:2090
+#: ../roomops.c:2080
msgid "Go there"
msgstr "Betreten"
-#: roomops.c:2143
+#: ../roomops.c:2133
msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
msgstr "den aktuellen Raum vergessen (vergessen/abmelden)"
-#: roomops.c:2148
+#: ../roomops.c:2138
#, c-format
msgid ""
"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list. "
"Is this what you wish to do?<br />\n"
msgstr ""
-"Wenn Sie diese Option wählen, wird <em>%s</em>aus der Raumliste verschwinden. "
-"Wollen Sie das wirklich tun?<br />\n"
+"Wenn Sie diese Option wählen, wird <em>%s</em>aus der Raumliste "
+"verschwinden. Wollen Sie das wirklich tun?<br />\n"
-#: roomops.c:2153
+#: ../roomops.c:2143
msgid "Zap this room"
msgstr "Raum vergessen"
-#: rss.c:41
+#: ../roomops.c:2845 ../roomops.c:2851
+#, fuzzy
+msgid "Room list"
+msgstr "Raumlisten Anzeige"
+
+#: ../roomops.c:2848
+#, fuzzy
+msgid "Folder list"
+msgstr "Benutzerliste"
+
+#: ../rss.c:28
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#: ../rss.c:62
msgid "Not logged in"
msgstr "Nicht angemeldet"
-#: rss.c:60
+#: ../rss.c:81
msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
msgstr "Fehler beim laden des RSS-feeds: konnte die Meldung nicht finden\n"
-#: siteconfig.c:28
+#: ../siteconfig.c:35
msgid "Site configuration"
msgstr "Standortskonfiguration"
-#: siteconfig.c:51
+#: ../siteconfig.c:58
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: siteconfig.c:52 siteconfig.c:128
-msgid "General site configuration items"
-msgstr "Allgemeine Standortskonfiguration"
-
-#: siteconfig.c:64
+#: ../siteconfig.c:59
msgid "Access"
msgstr "Zugang"
-#: siteconfig.c:65 siteconfig.c:134
-msgid "Access controls and site policy settings"
-msgstr "Zugangskontrolle und Vorgabewerte"
-
-#: siteconfig.c:77
+#: ../siteconfig.c:60
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
-#: siteconfig.c:78 siteconfig.c:140
-msgid "Network services"
-msgstr "Netzwerk Dienste"
-
-#: siteconfig.c:90
+#: ../siteconfig.c:61
msgid "Tuning"
msgstr "Feinabstimmung"
-#: siteconfig.c:91 siteconfig.c:149
-msgid "Advanced server fine-tuning controls"
-msgstr "Erweiterte Server Einstellungen"
-
-#: siteconfig.c:103
+#: ../siteconfig.c:62
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnisdienste"
-#: siteconfig.c:104
-msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
-msgstr "LDAP Verzeichnis Anbindung des Servers konfigurieren"
-
-#: siteconfig.c:116
+#: ../siteconfig.c:63
msgid "Auto-purger"
msgstr "Automatischer Nachrichtenlöscher"
-#: siteconfig.c:117
-msgid "Configure automatic expiry of old messages"
-msgstr "Automatischer Verfall alter Nachrichten konfigurieren"
+#: ../siteconfig.c:64
+msgid "Indexing/Journaling"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:68
+msgid "General site configuration items"
+msgstr "Allgemeine Standortskonfiguration"
-#: siteconfig.c:142 siteconfig.c:157
+#: ../siteconfig.c:72
+msgid "Access controls and site policy settings"
+msgstr "Zugangskontrolle und Vorgabewerte"
+
+#: ../siteconfig.c:76
+msgid "Network services"
+msgstr "Netzwerk Dienste"
+
+#: ../siteconfig.c:77 ../siteconfig.c:87
msgid ""
"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
"Citadel server."
msgstr ""
"Änderungen in diesem Menü werden erst mit Neustart des Citadel-Servers aktiv"
+#: ../siteconfig.c:82
+msgid "Advanced server fine-tuning controls"
+msgstr "Erweiterte Server Einstellungen"
-#: siteconfig.c:155
-msgid "Citadel LDAP connector configuration"
-msgstr "Citadel LDAP Verzeichnisserver Anbindung"
+#: ../siteconfig.c:86
+msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
+msgstr "LDAP Verzeichnis Anbindung des Servers konfigurieren"
-#: siteconfig.c:164
-msgid "Message auto-purger settings"
-msgstr "Einstellungen automatischer Nachrichtensäuberer"
+#: ../siteconfig.c:92
+msgid "Configure automatic expiry of old messages"
+msgstr "Automatischer Verfall alter Nachrichten konfigurieren"
-#: siteconfig.c:166
+#: ../siteconfig.c:93
msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
msgstr "Diese Einstellungen können auf Etagen- / Raum-Basis aufgehoben werden."
-#: siteconfig.c:205
+#: ../siteconfig.c:97
+msgid "Indexing and Journaling"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:98
+msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:116
+#, c-format
msgid "Fully qualified domain name"
msgstr "FQDN"
-#: siteconfig.c:217
+#: ../siteconfig.c:123
+#, c-format
msgid "Human-readable node name"
msgstr "Menschenlesbarer Knotenname"
-#: siteconfig.c:229
+#: ../siteconfig.c:130
+#, c-format
msgid "Telephone number"
msgstr "Telefonnummer"
-#: siteconfig.c:241
+#: ../siteconfig.c:137
+#, c-format
msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
-msgstr "Automatisch dem Raumerzeuger administrative Rechte an dem neuen Raum geben"
+msgstr ""
+"Automatisch dem Raumerzeuger administrative Rechte an dem neuen Raum geben"
-#: siteconfig.c:254
+#: ../siteconfig.c:145
+#, c-format
msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
msgstr "ungenutzte Verbindungen trennen nach: (in Sekunden)"
-#: siteconfig.c:266
+#: ../siteconfig.c:152
+#, c-format
msgid "Initial access level for new users"
msgstr "Netzzugangsberechtigung für neue Nutzer"
-#: siteconfig.c:285
+#: ../siteconfig.c:166
+#, c-format
msgid "Require registration for new users"
msgstr "Anmeldung für neue Benutzer Erforderlich"
-#: siteconfig.c:298
+#: ../siteconfig.c:174
+#, c-format
msgid "Quarantine messages from problem users"
msgstr "Meldungen Problematischer Nutzer moderieren"
-#: siteconfig.c:311
+#: ../siteconfig.c:182
+#, c-format
msgid "Name of quarantine room"
msgstr "Name des moderierungs Raums"
-#: siteconfig.c:323
+#: ../siteconfig.c:189
+#, c-format
msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
msgstr "Eingabeaufforderung (nur Für Textclients)"
-#: siteconfig.c:335
+#: ../siteconfig.c:196
+#, c-format
msgid "Restrict access to Internet mail"
-msgstr "Zugang zu Internet Mail reglementieren"
+msgstr "Zugang zu Internet Mail limitieren"
-#: siteconfig.c:348
+#: ../siteconfig.c:204
+#, c-format
msgid "Geographic location of this system"
msgstr "Geographische Position dieses Systems"
-#: siteconfig.c:360
+#: ../siteconfig.c:211
+#, c-format
msgid "Name of system administrator"
msgstr "Name des Verwalters"
-#: siteconfig.c:372
+#: ../siteconfig.c:218
+#, c-format
msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
msgstr "Maximale Anzahl gleichzeitiger Verbindungen (0 = kein Limit)"
-#: siteconfig.c:384
+#: ../siteconfig.c:225
+#, c-format
msgid "Default user purge time (days)"
msgstr "Automatisch inaktive Nutzer löschen nach (Tage)"
-#: siteconfig.c:396
+#: ../siteconfig.c:232
+#, c-format
msgid "Default room purge time (days)"
msgstr "Automatische Raum Löschung nach (Tage)"
-#: siteconfig.c:408
+#: ../siteconfig.c:239
+#, c-format
msgid "Name of room to log pages"
-msgstr "Name des Raums zum Loggen von paging-Rufen"
+msgstr "Name des Raums zum Loggen von Kurznachrichten"
-#: siteconfig.c:420
+#: ../siteconfig.c:246
+#, c-format
msgid "Access level required to create rooms"
msgstr "Zugangsberechtigung um Räume zu erzeugen"
-#: siteconfig.c:439
+#: ../siteconfig.c:260
+#, c-format
msgid "Maximum message length"
-msgstr "Maximale Nachrichten länge"
+msgstr "Maximale Nachrichten Länge"
-#: siteconfig.c:451
+#: ../siteconfig.c:267
+#, c-format
msgid "Minimum number of worker threads"
msgstr "Minimale Anzahl Server-Threads"
-#: siteconfig.c:463
+#: ../siteconfig.c:274
+#, c-format
msgid "Maximum number of worker threads"
msgstr "Maximale Anzahl Server-Threads"
-#: siteconfig.c:475
+#: ../siteconfig.c:281
+#, c-format
msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
msgstr "POP3 Server Port (-1 zum abschalten)"
-#: siteconfig.c:487
+#: ../siteconfig.c:288
+#, c-format
msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
msgstr "SMTP MTA Server Port (-1 zum abschalten)"
-#: siteconfig.c:499
+#: ../siteconfig.c:298
+#, c-format
msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
msgstr "Moderatoren erlauben Räume zu Vergessen"
-#: siteconfig.c:512
+#: ../siteconfig.c:306
+#, c-format
msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
msgstr "IMAP4 Server Port (-1 zum abschalten)"
-#: siteconfig.c:524
+#: ../siteconfig.c:313
+#, c-format
msgid "Network run frequency (in seconds)"
-msgstr "Knoten Synchronisationsfrequenz (in Sekunden)"
+msgstr "Knoten Synchronisierunsfrequenz (in Sekunden)"
-#: siteconfig.c:536
+#: ../siteconfig.c:320
+#, c-format
msgid "Disable self-service user account creation"
msgstr "Erzeugen von Accounts am Anmeldeprompt verbieten"
-#: siteconfig.c:552
+#: ../siteconfig.c:328
+#, c-format
msgid "Hour to run database auto-purge"
msgstr "Zeit, an der die Raumsäuberungen laufen sollen"
-#: siteconfig.c:573
+#: ../siteconfig.c:344
+#, c-format
msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
msgstr "Hostname des LDAP Verzeichnisserver (leer zum Abschalten)"
-#: siteconfig.c:585
+#: ../siteconfig.c:351
+#, c-format
msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
msgstr "Port des LDAP Verzeichnisservers (leer zum Abschalten)"
-#: siteconfig.c:597
+#: ../siteconfig.c:358
+#, c-format
msgid "Base DN"
-msgstr "Base DN im Verzeichnisservers"
+msgstr "Base DN im Verzeichnisserver"
-#: siteconfig.c:609
+#: ../siteconfig.c:365
+#, c-format
msgid "Bind DN"
msgstr "Bind DN im Verzeichnisserver"
-#: siteconfig.c:621
+#: ../siteconfig.c:372
+#, c-format
msgid "Password for bind DN"
-msgstr "Passwort für die Bind DN am Verzeichnisservers"
+msgstr "Passwort für die Bind DN am Verzeichnisserver"
-#: siteconfig.c:634
+#: ../siteconfig.c:380
+#, c-format
msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
msgstr "Server IP-Adresse (0.0.0.0 um alle zu binden)"
-#: siteconfig.c:646
+#: ../siteconfig.c:387
+#, c-format
msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
msgstr "SMTP MSA Serverport (-1 zum abschalten)"
-#: siteconfig.c:658
+#: ../siteconfig.c:394
+#, c-format
msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "IMAP-SSL Serverport (-1 zum abschalten)"
-#: siteconfig.c:670
+#: ../siteconfig.c:401
+#, c-format
msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "POP3s Serverport (-1 zum Abschalten)"
-#: siteconfig.c:682
+#: ../siteconfig.c:408
+#, c-format
msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "SMTPS Serverport (-1 zum Abschalten)"
-#: siteconfig.c:694
-msgid "Enable full text index (warning: resource intensive)"
-msgstr "Volltext Indexdienst anschalten (Warnung: resourcenintensiv!)"
+#: ../siteconfig.c:415
+#, c-format
+msgid "Enable full text index"
+msgstr "Volltext Indexdienst anschalten"
-#: siteconfig.c:707
+#: ../siteconfig.c:423
+#, c-format
msgid "Automatically delete committed database logs"
-msgstr "Automatisch die Datenbank transferlogs löschen"
+msgstr "Automatisch die Datenbanktransferlogs löschen"
-#: siteconfig.c:720
+#: ../siteconfig.c:431
+#, c-format
msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
msgstr "Löschen via IMAP nicht cachen?"
-#: siteconfig.c:733
+#: ../siteconfig.c:439
+#, c-format
msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
-msgstr "Mail Relaying anschalten (nicht emfohlen bei öffentlichen Servern)"
+msgstr "Mail Relaying anschalten (nicht empfohlen bei öffentlichen Servern)"
-#: siteconfig.c:765
+#: ../siteconfig.c:466
+#, c-format
msgid "Default message expire policy for public rooms"
-msgstr "Vorgabewerte für die Gültigkeitsdauer von Nachrichten in öffentlichen Räumen"
+msgstr ""
+"Vorgabewerte für die Gültigkeitsdauer von Nachrichten in öffentlichen Räumen"
-#: siteconfig.c:786
+#: ../siteconfig.c:487
+#, c-format
msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
-msgstr "Vorgabewerte für die Gültigkeitsdauer von Nachrichten in privaten Mailboxen"
+msgstr ""
+"Vorgabewerte für die Gültigkeitsdauer von Nachrichten in privaten Mailboxen"
-#: siteconfig.c:790
+#: ../siteconfig.c:491
+#, c-format
msgid "Same policy as public rooms"
msgstr "Die selben Werte wie in öffentlichen Räumen"
-#: siteconfig.c:896
+#: ../siteconfig.c:611
msgid "Your system configuration has been updated."
msgstr "Ihre Systemkonfiguration wurde Übernommen"
-#: subst.c:205
+#: ../subst.c:205
msgid "ERROR: could not open template "
msgstr "FEHLER: konnte Template nicht öffnen"
-#: summary.c:19
+#: ../summary.c:19
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
-#: summary.c:20
+#: ../summary.c:20
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
-#: summary.c:21
+#: ../summary.c:21
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"
-#: summary.c:22
+#: ../summary.c:22
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
-#: summary.c:23
+#: ../summary.c:23
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"
-#: summary.c:24
+#: ../summary.c:24
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"
-#: summary.c:25
+#: ../summary.c:25
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"
-#: summary.c:27
+#: ../summary.c:27
msgid "January"
msgstr "Januar"
-#: summary.c:28
+#: ../summary.c:28
msgid "February"
msgstr "Februar"
-#: summary.c:29
+#: ../summary.c:29
msgid "March"
msgstr "März"
-#: summary.c:30
+#: ../summary.c:30
msgid "April"
msgstr "April"
-#: summary.c:31
+#: ../summary.c:31
msgid "May"
msgstr "Mai"
-#: summary.c:32
+#: ../summary.c:32
msgid "June"
msgstr "Juni"
-#: summary.c:33
+#: ../summary.c:33
msgid "July"
-msgstr "Julie"
+msgstr "Juli"
-#: summary.c:34
+#: ../summary.c:34
msgid "August"
msgstr "August"
-#: summary.c:35
+#: ../summary.c:35
msgid "September"
msgstr "September"
-#: summary.c:36
+#: ../summary.c:36
msgid "October"
msgstr "Oktober"
-#: summary.c:37
+#: ../summary.c:37
msgid "November"
msgstr "November"
-#: summary.c:38
+#: ../summary.c:38
msgid "December"
msgstr "Dezember"
-#: summary.c:60
+#: ../summary.c:60
msgid "(nothing)"
msgstr "(Nichts)"
-#: summary.c:75
+#: ../summary.c:75
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
-#: summary.c:112
+#: ../summary.c:112
msgid "Who's online now"
-msgstr "Wer ist grade angemeldet"
+msgstr "Wer ist gerade angemeldet"
-#: summary.c:147
+#: ../summary.c:147
msgid "(None)"
-msgstr "(Niemand)"
+msgstr "(Keine)"
-#: summary.c:160
+#: ../summary.c:160
msgid "(This server does not support task lists)"
-msgstr "(Dieser Server unterstütz keine Aufgabenlisten)"
+msgstr "(Dieser Server unterstützt keine Aufgabenlisten)"
-#: summary.c:176
+#: ../summary.c:176
msgid "Today on your calendar"
-msgstr "Heute auf ihrem&nbs;Kalender"
+msgstr "Heute auf ihrem Kalender"
-#: summary.c:189
+#: ../summary.c:189
msgid "(Nothing)"
msgstr "(Nichts)"
-#: summary.c:201
+#: ../summary.c:201
msgid "(This server does not support calendars)"
msgstr "(Dieser Server unterstützt keine Kalender)"
-#: summary.c:213
+#: ../summary.c:213
msgid "About this server"
msgstr "Über diesen Server"
-#: summary.c:217
+#: ../summary.c:217
#, c-format
msgid ""
"You are connected to %s, running %s with %s, and located in %s. Your system "
"administrator is %s."
msgstr ""
-"Sie sind Angemeldet auf %s, mit %s über %s, in %s. Ihr Systemverwalter ist %s"
+"Sie sind Angemeldet auf %s, mit %s über %s, in %s. Ihr Systemverwalter ist %"
+"s"
-#: summary.c:241
+#: ../summary.c:281
#, c-format
msgid "Summary page for %s"
msgstr "Zusammenfassung für %s"
-#: sysmsgs.c:33
+#: ../sysmsgs.c:33
#, c-format
msgid "Edit %s"
msgstr "%s editieren"
-#: sysmsgs.c:37
+#: ../sysmsgs.c:37
#, c-format
msgid ""
"Enter %s below. Text is formatted to the reader's screen width. To defeat "
"%s eingeben. Der Text wird auf dem Schirm des Lesers formatiert. Die Zeile "
"um mindestens einen Leerschritt einrücken um das Formatieren abzuschalten."
-#: sysmsgs.c:69
+#: ../sysmsgs.c:69
#, c-format
msgid "Cancelled. %s was not saved."
msgstr "Abgebrochen. %s wurde nicht gespeichert."
-#: sysmsgs.c:88
+#: ../sysmsgs.c:88
#, c-format
msgid "%s has been saved."
msgstr "%s wurde gespeichert."
-#: useredit.c:24
+#: ../useredit.c:24
msgid "Edit or delete users"
msgstr "Benutzer Bearbeiten/Löschen"
-#: useredit.c:33
+#: ../useredit.c:33
msgid "Add users"
msgstr "Neuer Benutzer"
-#: useredit.c:36
+#: ../useredit.c:36
msgid ""
"To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
"and click 'Create'."
msgstr ""
-"Um einen neuen Benutzer einzurichten, den Anmeldenamen in das Textfeld eintragen"
-"und 'Anlegen' Klicken"
+"Um einen neuen Benutzer einzurichten, den Anmeldenamen in das Textfeld "
+"eintragenund 'Anlegen' Klicken"
-#: useredit.c:41
+#: ../useredit.c:41
msgid "New user: "
msgstr "Neuer Benutzer: "
-#: useredit.c:44
+#: ../useredit.c:44
msgid "Create"
msgstr "Anlegen"
-#: useredit.c:50
+#: ../useredit.c:50
msgid "Edit or Delete users"
msgstr "Benutzer Bearbeiten/Löschen"
-#: useredit.c:53
+#: ../useredit.c:53
msgid ""
"To edit an existing user account, select the user name from the list and "
"click 'Edit'."
-msgstr "Einen vorhandenen Benutzer aus der Liste auswählen zum modifizieren, "
-"und dann 'Bearbeiten' Klicken"
+msgstr ""
+"Einen vorhandenen Benutzer aus der Liste auswählen zum modifizieren, und "
+"dann 'Bearbeiten' Klicken"
-#: useredit.c:76
+#: ../useredit.c:76
msgid "Edit configuration"
msgstr "Konfiguration Bearbeiten"
-#: useredit.c:77
+#: ../useredit.c:77
msgid "Edit address book entry"
-msgstr "Addressbuch Eintrag bearbeiten"
+msgstr "Adressbuch Eintrag bearbeiten"
-#: useredit.c:79
+#: ../useredit.c:79
msgid "Delete user"
msgstr "Benutzer Löschen"
-#: useredit.c:79
+#: ../useredit.c:79
msgid "Delete this user?"
msgstr "Diesen Benutzer löschen?"
-#: useredit.c:192
+#: ../useredit.c:192
msgid ""
"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
-msgstr "Fehler beim Erzeugen / Editieren dieses Addressbuch-Eintrags"
+msgstr "Fehler beim Erzeugen / Editieren dieses Adressbuch-Eintrags"
-#: useredit.c:268
+#: ../useredit.c:268
msgid "Edit user account: "
msgstr "Benutzer Bearbeiten : "
-#: useredit.c:288
+#: ../useredit.c:288
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
-#: useredit.c:295
+#: ../useredit.c:295
+#, fuzzy
+msgid "Permission to send Internet mail"
+msgstr "Zugang zu Internet Mail reglementieren"
+
+#: ../useredit.c:304
msgid "Number of logins"
msgstr "Anzahl der Anmeldungen"
-#: useredit.c:302
+#: ../useredit.c:311
msgid "Messages submitted"
msgstr "Nachricht abgeschickt"
-#: useredit.c:309
+#: ../useredit.c:318
msgid "Access level"
msgstr "Zugangsberechtigung"
-#: useredit.c:323
+#: ../useredit.c:332
msgid "User ID number"
msgstr "Benutzer ID"
-#: useredit.c:331
+#: ../useredit.c:340
msgid "Date and time of last login"
msgstr "Datum der letzten Anmeldung"
-#: useredit.c:346
+#: ../useredit.c:355
msgid "Auto-purge after this many days"
msgstr "Automatisch löschen nach n Tagen"
-#: useredit.c:375
+#: ../useredit.c:385
msgid "Changes were not saved."
msgstr "Änderungen verworfen."
-#: useredit.c:445
+#: ../useredit.c:462
#, c-format
msgid "A new user has been created."
msgstr "Ein neuer Benutzer wurde angelegt."
-#: userlist.c:43
+#: ../userlist.c:43
#, c-format
msgid "User list for %s"
msgstr "Benutzerliste für %s"
-#: userlist.c:59
+#: ../userlist.c:59
msgid ""
"<TR><TH>User Name</TH><TH>Number</TH><TH>Access Level</TH><TH>Last Login</"
"TH><TH>Total Logins</TH><TH>Total Posts</TH></TR>"
msgstr ""
-"<TR><TH>Benutzername</TH><TH>Anzahl</TH><TH>Berechtigung</TH><TH>Letzte Anmeldung</TH>"
-"<TH>Anzahl Anmeldungen</TH><TH>Anzahl verfasste Beiträge</TH></TR>"
+"<TR><TH>Benutzername</TH><TH>Anzahl</TH><TH>Berechtigung</TH><TH>Letzte "
+"Anmeldung</TH><TH>Anzahl Anmeldungen</TH><TH>Anzahl verfasste Beiträge</TH></"
+"TR>"
-#: userlist.c:118
+#: ../userlist.c:118
msgid "User profile"
msgstr "Benutzerprofil"
-#: userlist.c:154
+#: ../userlist.c:154
#, c-format
msgid "Click here to send an instant message to %s"
msgstr "Hier klicken um eine Kurznachricht an %s zu senden"
-#: vcard_edit.c:173
+#: ../vcard_edit.c:178
msgid "Edit contact information"
msgstr "Kontaktdaten bearbeiten"
-#: vcard_edit.c:189
+#: ../vcard_edit.c:194
msgid "Prefix"
msgstr "Anrede"
-#: vcard_edit.c:189
+#: ../vcard_edit.c:194
msgid "First"
msgstr "Vorname"
-#: vcard_edit.c:189
+#: ../vcard_edit.c:194
msgid "Middle"
msgstr "Mittelinitial"
-#: vcard_edit.c:189
+#: ../vcard_edit.c:194
msgid "Last"
msgstr "Nachname"
-#: vcard_edit.c:189
+#: ../vcard_edit.c:194
msgid "Suffix"
msgstr "Zähler"
-#: vcard_edit.c:210
+#: ../vcard_edit.c:215
+msgid "Display name:"
+msgstr "Namen anzeigen:"
+
+#: ../vcard_edit.c:222
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
-#: vcard_edit.c:217
+#: ../vcard_edit.c:229
msgid "Organization:"
msgstr "Organisation:"
-#: vcard_edit.c:228
+#: ../vcard_edit.c:240
msgid "PO box:"
msgstr "Postfach:"
-#: vcard_edit.c:244
+#: ../vcard_edit.c:256
msgid "City:"
msgstr "Stadt:"
-#: vcard_edit.c:250
+#: ../vcard_edit.c:262
msgid "State:"
msgstr "Bundesland:"
-#: vcard_edit.c:256
+#: ../vcard_edit.c:268
msgid "ZIP code:"
msgstr "Postleitzahl:"
-#: vcard_edit.c:262
+#: ../vcard_edit.c:274
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
-#: vcard_edit.c:272
+#: ../vcard_edit.c:284
msgid "Home telephone:"
msgstr "Telefon:"
-#: vcard_edit.c:278
+#: ../vcard_edit.c:290
msgid "Work telephone:"
msgstr "Telefon/Büro:"
-#: vcard_edit.c:289
+#: ../vcard_edit.c:301
msgid "Primary Internet e-mail address"
-msgstr "Erste Email-Addresse"
+msgstr "Erste Email-Adresse"
-#: vcard_edit.c:296
+#: ../vcard_edit.c:308
msgid "Internet e-mail aliases"
msgstr "Internet Email Aliase"
-#: webcit.c:636
+#: ../webcit.c:617
#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
msgstr "Ein Fehler trat in diesem Teil auf: %s\n"
-#: webcit.c:716
+#: ../webcit.c:698
msgid "Make this my start page"
msgstr "Als Startseite setzen"
-#: webcit.c:728
+#: ../webcit.c:717
msgid "You no longer have a start page selected."
msgstr "Startseite gelöscht"
-#: webcit.c:758
+#: ../webcit.c:747
msgid "Authorization Required"
-msgstr "Autentifizierung benötigt"
+msgstr "Authentifizierung benötigt"
-#: webcit.c:760
+#: ../webcit.c:749
#, c-format
msgid ""
"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
"Die angeforderte Sektion benötigt einen gültigen Benutzernamen und Passwort."
"Sie konnten nicht Angemeldet werden: %s\n"
-#: webcit.c:991
+#: ../webcit.c:1105
#, c-format
msgid ""
"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
"\n"
"\n"
-#: webcit.c:1215 webcit.c:1217
+#: ../webcit.c:1338 ../webcit.c:1340
msgid "Room info"
msgstr "Raum Info"
-#: webcit.c:1220 webcit.c:1222
+#: ../webcit.c:1343 ../webcit.c:1345
msgid "Your bio"
msgstr "Ihre Biographie"
-#: webcit.c:1230
+#: ../webcit.c:1353
msgid "your photo"
msgstr "Ihr Photo"
-#: webcit.c:1236
+#: ../webcit.c:1359
msgid "the icon for this room"
msgstr "Das Symbol für diesen Raum "
-#: webcit.c:1250
+#: ../webcit.c:1373
msgid "the icon for this floor"
msgstr "Das Symbol für diese Etage"
-#: who.c:25
+#: ../who.c:25
msgid "User name"
msgstr "Benutzername"
-#: who.c:26
+#: ../who.c:26
msgid "Room"
msgstr "Raum"
-#: who.c:27
+#: ../who.c:27
msgid "From host"
-msgstr "Vom Knoten"
+msgstr "Client DNS Name / IP"
-#: who.c:60
+#: ../who.c:60
msgid "(kill)"
msgstr "(beenden)"
-#: who.c:63
+#: ../who.c:63
msgid "(edit)"
msgstr "(bearbeiten)"
-#: who.c:169
+#: ../who.c:139
msgid "Do you really want to kill this session?"
msgstr "Wollen sie diese Sitzung wirklich beenden?"
-#: who.c:180
+#: ../who.c:149
#, c-format
msgid "Users currently on %s"
-msgstr "Benutzer angemeldet auf %s"
+msgstr "Angemeldete Benutzer auf %s"
-#: who.c:195
+#: ../who.c:164
#, c-format
msgid ""
"Click on a name to read user info. Click on %s to send an instant message "
"to that user."
-msgstr "Auf den Namen klicken um die Benutzerdaten einzusehen. Auf %s Klicken"
-" um ihm eine Kurzrnachricht zu senden."
+msgstr ""
+"Auf den Namen klicken um die Benutzerdaten einzusehen. Auf %s Klicken um ihm "
+"eine Kurznachricht zu senden."
-#: who.c:257
+#: ../who.c:223
msgid "Edit your session display"
msgstr "Sitzungsparameter Bearbeiten"
-#: who.c:261
+#: ../who.c:227
msgid ""
"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
"corresponding box. "
msgstr ""
-"Dieser Dialog erlaubt Ihnen, die in der Benutzerübersicht angezeigten Texte zu verändern."
-"Um die Defaultwerte wiederherzustellen bei leerem Feld den 'Raumname setzen' Knopf drücken"
+"Dieser Dialog erlaubt Ihnen, die in der Benutzerübersicht angezeigten Texte "
+"zu verändern.Um die Defaultwerte wiederherzustellen bei leerem Feld den "
+"'Raumname setzen' Knopf drücken"
-#: who.c:273
+#: ../who.c:239
msgid "Room name:"
msgstr "Raumname:"
-#: who.c:278
+#: ../who.c:244
msgid "Change room name"
msgstr "Raumname setzen"
-#: who.c:282
+#: ../who.c:248
msgid "Host name:"
msgstr "Rechnername:"
-#: who.c:287
+#: ../who.c:253
msgid "Change host name"
msgstr "Rechnername setzen"
-#: who.c:292
-msgid "User name:"
-msgstr "Benutzername:"
-
-#: who.c:297
+#: ../who.c:263
msgid "Change user name"
-msgstr "Benutzername Setzen"
+msgstr "Benutzername ändern"
+
+#~ msgid "Citadel LDAP connector configuration"
+#~ msgstr "Citadel LDAP Verzeichnisserver Anbindung"
+
+#~ msgid "Message auto-purger settings"
+#~ msgstr "Einstellungen automatischer Nachrichtensäuberer"
+
+#~ msgid "Instant message from "
+#~ msgstr "Kurznachricht von "