+# translation of de.po to German
# German localization
# Copyright (C) 2005 By wilfried Goesgens
# This file is distributed under the GPL
# FIRST AUTHOR <willi@chaosindustries.de> 2005
# "äöäö
# fuzzy
+# Wilfried Goesgens <w.goesgens@chaosindustries.de>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-11-18 23:54-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-13 15:22+100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-09 12:44-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-05 18:59+0100\n"
"Last-Translator: Wilfried Goesgens <w.goesgens@chaosindustries.de>\n"
-"Language-Team: German <LL@li.org>\n"
+"Language-Team: German <citadel-dev@uncensored.citadel.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: ../auth.c:37
+#: ../auth.c:13
+msgid "Deleted"
+msgstr "gelöschen"
+
+#: ../auth.c:14 ../auth.c:61
+msgid "New User"
+msgstr "Neuer Benutzer"
+
+#: ../auth.c:15
+msgid "Problem User"
+msgstr "Problematischer Benutzer"
+
+#: ../auth.c:16
+msgid "Local User"
+msgstr "Lokaler Benutzer"
+
+#: ../auth.c:17
+msgid "Network User"
+msgstr "Netzwerk Benutzer"
+
+#: ../auth.c:18
+#, fuzzy
+msgid "Preferred User"
+msgstr "nur Privilegierte Benutzer"
+
+#: ../auth.c:19
+msgid "Aide"
+msgstr "Verantwortlicher"
+
+#: ../auth.c:41
#, c-format
msgid ""
"<ul><li><b>If you already have an account on %s</b>, enter your user name "
"receive any instant messages.<br /></ul>"
msgstr ""
"<ul>\n"
-"<li><b>Wenn Sie schon einen Benutzer bei %s</b>, Benutzername und Passwort "
-"eingeben und 'Anmelden' drücken. </li>\n"
+"<li><b>Wenn Sie schon einen Benutzer bei %s</b> haben, Benutzername und "
+"Passwort eingeben und 'Anmelden' drücken. </li>\n"
"<li><b>Wenn Sie einen neuen Benutzer anlegen wollen, Benutzername und "
"Passwort eingeben und 'Neuer Benutzer' drücken.</li>\n"
"<li>Bitte melden Sie sich ordentlich ab, wenn Sie fertig sind.</li>\n"
-"<li>Ihr Browser muß <i>Frames</i> und <i>Cookies</i>unterstützen</li>\n"
+"<li>Ihr Browser muss <i>Frames</i> und <i>Cookies</i> unterstützen</li>\n"
"<li>Kurznachrichten könnten dem Popup-Blocker Ihres Browsers zum Opfer "
"fallen</li>\n"
"<br /></ul>"
-#: ../auth.c:53
+#: ../auth.c:57 ../who.c:258
+msgid "User name:"
+msgstr "Benutzername:"
+
+#: ../auth.c:58
+msgid "Password:"
+msgstr "Passwort:"
+
+#: ../auth.c:59
+msgid "Language:"
+msgstr "Sprache:"
+
+#: ../auth.c:60
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
-#: ../auth.c:54
-msgid "New User"
-msgstr "Neuer Benutzer"
-
-#: ../auth.c:55 ../paging.c:474
+#: ../auth.c:62 ../paging.c:467
msgid "Exit"
msgstr "Ende"
-#: ../auth.c:57
+#: ../auth.c:64
#, c-format
msgid "%s - powered by Citadel"
msgstr "%s - mit Citadel-Technologie"
-#: ../auth.c:128 ../auth.c:466
+#: ../auth.c:146 ../auth.c:504
msgid "Blank passwords are not allowed."
msgstr "Leere Passwörter sind nicht zulässig."
-#: ../auth.c:149
+#: ../auth.c:167
msgid "Your password was not accepted."
msgstr "Ihr Passwort wurde nicht akzeptiert"
-#: ../auth.c:241
+#: ../auth.c:267
msgid ""
"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
"Please report this problem to your system administrator."
"Dieses Programm konnte keine Verbindung zum Citadel-Server herstellen oder "
"aufrechterhalten.Bitte wenden Sie sich an Ihren Administrator."
-#: ../auth.c:249
+#: ../auth.c:274
+msgid "Log in again"
+msgstr "Erneut Anmelden"
+
+#: ../auth.c:277
msgid "Close window"
msgstr "Fenster Schließen"
-#: ../auth.c:270 ../mainmenu.c:239
+#: ../auth.c:298 ../mainmenu.c:239
msgid "Validate new users"
msgstr "Neue Benutzer überprüfen"
-#: ../auth.c:321
+#: ../auth.c:318
+msgid "No users require validation at this time."
+msgstr "Keine Benutzer müssen zu dieser Zeit validiert werden"
+
+#: ../auth.c:359
#, c-format
msgid "Current access level: %d (%s)\n"
msgstr "Aktuelle Berechtigungen: %d (%s)\n"
-#: ../auth.c:329
+#: ../auth.c:367
msgid "Select access level for this user:"
msgstr "Berechtigungen dieses Benutzers"
-#: ../auth.c:391 ../mainmenu.c:135
+#: ../auth.c:429 ../mainmenu.c:135
msgid "Change your password"
msgstr "Ändern Sie Ihr Passwort"
-#: ../auth.c:420
+#: ../auth.c:458
msgid "Enter new password:"
msgstr "Bitte geben Sie ein neues Passwort ein"
-#: ../auth.c:424
+#: ../auth.c:462
msgid "Enter it again to confirm:"
msgstr "Nocheinmal zur Verifizierung:"
-#: ../auth.c:429
+#: ../auth.c:467
msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern"
-#: ../auth.c:431 ../calendar.c:582 ../event.c:385 ../graphics.c:57
-#: ../iconbar.c:603 ../mainmenu.c:298 ../messages.c:2585 ../messages.c:2688
-#: ../messages.c:2772 ../netconf.c:79 ../netconf.c:139 ../paging.c:56
-#: ../preferences.c:361 ../roomops.c:1172 ../roomops.c:1499 ../roomops.c:1927
-#: ../roomops.c:2076 ../roomops.c:2140 ../siteconfig.c:821 ../sysmsgs.c:52
+#: ../auth.c:469 ../calendar.c:582 ../event.c:385 ../graphics.c:57
+#: ../iconbar.c:699 ../mainmenu.c:298 ../messages.c:2659 ../messages.c:2770
+#: ../messages.c:2856 ../netconf.c:79 ../netconf.c:139 ../paging.c:56
+#: ../preferences.c:361 ../roomops.c:1175 ../roomops.c:1503 ../roomops.c:1932
+#: ../roomops.c:2081 ../roomops.c:2145 ../siteconfig.c:533 ../sysmsgs.c:52
#: ../useredit.c:366 ../vcard_edit.c:330 ../who.c:268
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"
-#: ../auth.c:447
+#: ../auth.c:485
msgid "Cancelled. Password was not changed."
msgstr "Abgebrochen. Passwort wurde nicht gesetzt."
-#: ../auth.c:458
+#: ../auth.c:496
msgid "They don't match. Password was not changed."
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Passwort nicht geändert"
#: ../availability.c:122
msgid "availability unknown"
-msgstr "verfügbarkein unbekannt"
+msgstr "Verfügbarkeit unbekannt"
#: ../availability.c:142
msgid "free"
#: ../calendar.c:368
msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
-msgstr "Eine Antwort wurde an den Einladenden versendet."
+msgstr "Eine Antwort wurde an den Organisator versendet."
#: ../calendar.c:378 ../calendar.c:432
msgid "Return to messages"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
-#: ../calendar.c:581 ../event.c:383 ../messages.c:807 ../messages.c:2040
+#: ../calendar.c:581 ../event.c:383 ../messages.c:811 ../messages.c:2080
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: ../calendar_tools.c:204
msgid "(status unknown)"
-msgstr "(zustand unbekannt)"
+msgstr "(Zustand unbekannt)"
#: ../calendar_tools.c:220
msgid "(needs action)"
msgid "Add or edit an event"
msgstr "Ereignis hinzufügen oder ändern"
-#: ../event.c:138 ../iconbar.c:99 ../iconbar.c:430
+#: ../event.c:138 ../iconbar.c:115 ../iconbar.c:526
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
msgid "End"
msgstr "Ende"
-#: ../event.c:240 ../iconbar.c:175 ../iconbar.c:477
+#: ../event.c:240 ../iconbar.c:191 ../iconbar.c:573
msgid "Notes"
msgstr "Notiz"
#: ../event.c:283
msgid "Organizer"
-msgstr "Organisierer"
+msgstr "Organisator"
#: ../event.c:288
msgid "(you are the organizer)"
-msgstr "(Sie sind der Organisierer)"
+msgstr "(Sie sind der Organisator)"
#: ../event.c:306
msgid "Show time as:"
#: ../event.c:384
msgid "Check attendee availability"
-msgstr "Teilnehmer verfügbarkeit überprüfen"
+msgstr "Teilnehmer Verfügbarkeit überprüfen"
#: ../floors.c:31
msgid "Add/change/delete floors"
msgstr "Etage Neu/Ändern/Löschen"
-#: ../floors.c:48 ../siteconfig.c:175 ../vcard_edit.c:72
+#: ../floors.c:48 ../siteconfig.c:46 ../vcard_edit.c:72
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
"You can upload any image directly from your computer, as long as it is in "
"GIF format (JPEG, PNG, etc. won't work)."
msgstr ""
-"Sie können ein Bild direkt von ihrem Computer hochladen. Es muß im GIF-"
+"Sie können ein Bild direkt von ihrem Computer hochladen. Es muss im GIF-"
"Format sein (JPEG, PNG etc funktionieren nicht)."
#: ../graphics.c:49
#: ../html2html.c:52
#, c-format
msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
-msgstr "realloc() Fehler! Konnte %d Bytes nicht alloziieren: %s"
+msgstr "realloc() Fehler! Konnte %d Bytes nicht allozieren: %s"
-#: ../iconbar.c:84
+#: ../iconbar.c:97 ../iconbar.c:381
msgid "Find out more about Citadel"
msgstr "Mehr über Citadel herausfinden"
-#: ../iconbar.c:85
+#: ../iconbar.c:98 ../iconbar.c:382
msgid "CITADEL"
msgstr "CITADEL"
-#: ../iconbar.c:92 ../iconbar.c:431
+#: ../iconbar.c:102
+msgid "switch to room list"
+msgstr "Auf Raumliste wechseln"
+
+#: ../iconbar.c:108 ../iconbar.c:527
msgid "Your summary page"
msgstr "Meine Übersichtsseite"
-#: ../iconbar.c:109
+#: ../iconbar.c:125
msgid "Go to your email inbox"
msgstr "Zum Posteingang"
-#: ../iconbar.c:116
+#: ../iconbar.c:132
msgid "Mail"
-msgstr "Post"
+msgstr "Posteingang"
-#: ../iconbar.c:134
+#: ../iconbar.c:150
msgid "Go to your personal calendar"
-msgstr "Zu Ihrem Kalender"
+msgstr "Zu Ihrem persönlichen Kalender"
-#: ../iconbar.c:141 ../iconbar.c:494 ../roomops.c:27
+#: ../iconbar.c:157 ../iconbar.c:590 ../roomops.c:17
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
-#: ../iconbar.c:151
+#: ../iconbar.c:167
msgid "Go to your personal address book"
-msgstr "Zu Ihrem Adressbuch"
+msgstr "Zu Ihrem persönlichen Adressbuch"
-#: ../iconbar.c:158 ../iconbar.c:461
+#: ../iconbar.c:174 ../iconbar.c:557
msgid "Contacts"
-msgstr "Addressen"
+msgstr "Adressen"
-#: ../iconbar.c:168
+#: ../iconbar.c:184
msgid "Go to your personal notes"
-msgstr "Zu Ihren persönlichen Notitzen"
+msgstr "Zu Ihren persönlichen Notizen"
-#: ../iconbar.c:185
+#: ../iconbar.c:201
msgid "Go to your personal task list"
msgstr "Zu Ihrer persönlichen Aufgabenliste"
-#: ../iconbar.c:192 ../iconbar.c:509 ../summary.c:134
+#: ../iconbar.c:208 ../iconbar.c:605 ../summary.c:134
msgid "Tasks"
msgstr "Aufgaben"
-#: ../iconbar.c:200
+#: ../iconbar.c:216
msgid "List all of your accessible rooms"
msgstr "Alle zugänglichen Räume auflisten"
-#: ../iconbar.c:207 ../iconbar.c:525
+#: ../iconbar.c:223 ../iconbar.c:621
msgid "Rooms"
msgstr "Räume"
-#: ../iconbar.c:216
+#: ../iconbar.c:232
msgid "See who is online right now"
-msgstr "Sehen Sie, wer grade angemeldet ist"
+msgstr "Sehen Sie, wer gerade angemeldet ist"
-#: ../iconbar.c:223 ../iconbar.c:541
+#: ../iconbar.c:239 ../iconbar.c:637
msgid "Who is online?"
-msgstr "Wer ist angemeldet?"
+msgstr "Wer ist da?"
-#: ../iconbar.c:241 ../iconbar.c:557
+#: ../iconbar.c:257 ../iconbar.c:653
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
-#: ../iconbar.c:251
+#: ../iconbar.c:267
msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
msgstr ""
"Erweiterte Optionen Menü: Spezielle Raumkommandos, Benutzerdaten Bearbeiten, "
"Chatten"
-#: ../iconbar.c:258
+#: ../iconbar.c:274
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
-#: ../iconbar.c:268
+#: ../iconbar.c:284
msgid "Room and system administration functions"
msgstr "Räume und Verwaltung"
-#: ../iconbar.c:275 ../roomops.c:889
+#: ../iconbar.c:291 ../roomops.c:892
msgid "Administration"
msgstr "Verwaltung"
-#: ../iconbar.c:284 ../iconbar.c:293 ../mainmenu.c:108
+#: ../iconbar.c:299 ../iconbar.c:308 ../iconbar.c:392 ../iconbar.c:401
+#: ../mainmenu.c:108
msgid "Log off"
msgstr "Abmelden"
-#: ../iconbar.c:285
+#: ../iconbar.c:300 ../iconbar.c:393
msgid "Log off now?"
msgstr "Jetzt abmelden?"
-#: ../iconbar.c:304
+#: ../iconbar.c:318
msgid "Customize this menu"
msgstr "Dieses Menü bearbeiten"
-#: ../iconbar.c:305
+#: ../iconbar.c:319
msgid "customize this menu"
msgstr "Dieses Menü Bearbeiten"
-#: ../iconbar.c:372
+#: ../iconbar.c:386
+#, fuzzy
+msgid "switch to menu"
+msgstr "Zurück zum Menü"
+
+#: ../iconbar.c:468
msgid "Customize the icon bar"
msgstr "Diese Icon-Leiste bearbeiten"
-#: ../iconbar.c:384
+#: ../iconbar.c:480
msgid "Display icons as:"
msgstr "Icons anzeigen als:"
-#: ../iconbar.c:390
+#: ../iconbar.c:486
msgid "pictures and text"
msgstr "Bilder und Text"
-#: ../iconbar.c:391
+#: ../iconbar.c:487
msgid "pictures only"
msgstr "Nur Bilder"
-#: ../iconbar.c:392
+#: ../iconbar.c:488
msgid "text only"
msgstr "Nur Text"
-#: ../iconbar.c:397
+#: ../iconbar.c:493
msgid ""
"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
"the left side of the screen."
"Die Menüeinträge, die sie auf der Leiste links angezeigt haben möchten "
"anwählen"
-#: ../iconbar.c:415
+#: ../iconbar.c:511
msgid "Site logo"
msgstr "Seiten Logo"
-#: ../iconbar.c:416
+#: ../iconbar.c:512
msgid "An icon describing this site"
msgstr "Ein Icon, das Ihre Seite beschreibt"
-#: ../iconbar.c:445
+#: ../iconbar.c:541
msgid "Mail (inbox)"
msgstr "Posteingang"
-#: ../iconbar.c:446
+#: ../iconbar.c:542
msgid "A shortcut to your email Inbox"
msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem Posteingang"
-#: ../iconbar.c:462
+#: ../iconbar.c:558
msgid "Your personal address book"
-msgstr "Ihr eigenes Addressbuch"
+msgstr "Ihr eigenes Adressbuch"
-#: ../iconbar.c:478
+#: ../iconbar.c:574
msgid "Your personal notes"
-msgstr "Ihre Notitzen"
+msgstr "Ihre Notizen"
-#: ../iconbar.c:495
+#: ../iconbar.c:591
msgid "A shortcut to your personal calendar"
msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem Kalender"
-#: ../iconbar.c:510
+#: ../iconbar.c:606
msgid "A shortcut to your personal task list"
msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrer Aufgabenliste"
-#: ../iconbar.c:526
+#: ../iconbar.c:622
msgid ""
"Clicking this icon displays a list of all accesible rooms (or folders) "
"available."
msgstr "Liste aller verfügbaren Räume (oder Verzeichnisse) auflisten."
-#: ../iconbar.c:542
+#: ../iconbar.c:638
msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
-msgstr "Wer ist grade angemeldet?"
+msgstr "Wer ist gerade angemeldet?"
-#: ../iconbar.c:558
+#: ../iconbar.c:654
msgid ""
"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
"room."
msgstr "Interaktiver Chat mit den anderen Benutzern in diesem Raum"
-#: ../iconbar.c:575
+#: ../iconbar.c:671
msgid "Advanced options"
msgstr "Erweiterte Optionen"
-#: ../iconbar.c:576
+#: ../iconbar.c:672
msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
msgstr "Zugriff zu allen Citadel-Menü-Funktionen"
-#: ../iconbar.c:592
+#: ../iconbar.c:688
msgid "Citadel logo"
msgstr "Citadel Logo"
-#: ../iconbar.c:593
+#: ../iconbar.c:689
msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
msgstr "Den Citadel-Brand anzeigen"
-#: ../iconbar.c:602 ../netconf.c:136 ../roomops.c:1171 ../roomops.c:1497
-#: ../siteconfig.c:819 ../sysmsgs.c:50 ../useredit.c:366 ../vcard_edit.c:329
+#: ../iconbar.c:698 ../netconf.c:136 ../roomops.c:1174 ../roomops.c:1501
+#: ../siteconfig.c:531 ../sysmsgs.c:50 ../useredit.c:366 ../vcard_edit.c:329
msgid "Save changes"
msgstr "Änderungen übernehmen"
-#: ../iconbar.c:655
+#: ../iconbar.c:751
msgid ""
"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
"continue."
-msgstr "Ihre Icon-Leiste wurde geändert. Clicken Sie ein Icon zum fortfahren."
+msgstr "Ihre Icon-Leiste wurde geändert. Klicken Sie ein Icon zum fortfahren."
#: ../inetconf.c:35
msgid "localhost"
-msgstr "DieseMaschine"
+msgstr "Diese Maschine"
#: ../inetconf.c:36
msgid "directory"
#: ../listsub.c:53
msgid "List subscribe/unsubscribe"
-msgstr "Liste abbonieren/abmelden"
+msgstr "Liste abonnieren/abmelden"
#: ../listsub.c:73
msgid "Confirmation request sent"
"without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
msgstr ""
-"Sie abbonieren für <TT>%s</TT> die <b>%s</b> Liste. Der Listenserver hat "
+"Sie abonnieren für <TT>%s</TT> die <b>%s</b> Liste. Der Listenserver hat "
"Ihnen eine URL zum bestätigen der Anmeldung zugeschickt. Dieser zusätzliche "
"Schritt ist zu Ihrem eigenen Schutz, Damit niemand Sie auf eine Liste ohne "
"Ihre Zustimmung anmelden kann.<br />\n"
msgid "Where can I go from here?"
msgstr "Wo komme ich von hier aus hin?"
-#: ../mainmenu.c:37 ../roomops.c:545
+#: ../mainmenu.c:37 ../roomops.c:547
msgid "Goto next room"
msgstr "Zum nächsten Raum"
msgid "(come back here later)"
msgstr "(später zurückkehren)"
-#: ../mainmenu.c:55 ../roomops.c:383
+#: ../mainmenu.c:55 ../roomops.c:385
msgid "Ungoto"
msgstr "Zurück"
#: ../mainmenu.c:58
#, c-format
msgid "(oops! Back to %s)"
-msgstr "(Hoppla! Zunück zu %s)"
+msgstr "(Hoppla! Zurück zu %s)"
-#: ../mainmenu.c:66 ../roomops.c:392
+#: ../mainmenu.c:66 ../roomops.c:394
msgid "Read new messages"
msgstr "Neue Beiträge"
msgid "...in this room"
msgstr "... in diesem Raum"
-#: ../mainmenu.c:74 ../roomops.c:470
+#: ../mainmenu.c:74 ../roomops.c:472
msgid "Read all messages"
msgstr "Alle Beiträge"
msgid "...old <EM>and</EM> new"
msgstr "... alte <EM>und</EM> neue"
-#: ../mainmenu.c:82 ../roomops.c:520
+#: ../mainmenu.c:82 ../roomops.c:522
msgid "Enter a message"
msgstr "Beitrag verfassen"
msgid "Bye!"
msgstr "Auf Wiedersehen!"
+#: ../mainmenu.c:120
+#, fuzzy
+msgid "Your info"
+msgstr "Ihre Biographie"
+
#: ../mainmenu.c:125
msgid "Change your preferences and settings"
msgstr "Ihre persönlichen Einstellungen Ändern"
msgid "Go to a 'hidden' room"
msgstr "In einen 'versteckten' Raum gehen"
-#: ../mainmenu.c:169 ../roomops.c:1827
+#: ../mainmenu.c:169 ../roomops.c:1832
msgid "Create a new room"
msgstr "Einen neuen Raum erzeugen"
#: ../mainmenu.c:212
msgid "Edit site-wide configuration"
-msgstr "System-Defaults bearbeiten"
+msgstr "Systemvorgaben bearbeiten"
#: ../mainmenu.c:217
msgid "Domain names and Internet mail configuration"
#: ../mainmenu.c:290
msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
-msgstr "Kommando Eingabe (wenn sie SEND_LISTING tranfer-mode anfordern):"
+msgstr "Kommando Eingabe (wenn sie SEND_LISTING Transfer-Modus anfordern):"
#: ../mainmenu.c:294
#, c-format
msgid "Send command"
msgstr "Kommando Senden"
+#: ../mainmenu.c:322
+msgid "Server command results"
+msgstr ""
+
#: ../messages.c:368
msgid " (work)"
msgstr " (Firma)"
#: ../messages.c:383 ../vcard_edit.c:246
msgid "Address:"
-msgstr "Addresse:"
+msgstr "Adresse:"
#: ../messages.c:443
msgid "Telephone:"
msgid "E-mail:"
msgstr "Email:"
-#: ../messages.c:549 ../messages.c:1085
+#: ../messages.c:549 ../messages.c:1124
msgid "ERROR:"
msgstr "FEHLER"
-#: ../messages.c:572 ../messages.c:830 ../messages.c:1094 ../messages.c:1186
+#: ../messages.c:572 ../messages.c:840 ../messages.c:1133 ../messages.c:1225
msgid "unexpected end of message"
msgstr "unerwartetes Meldungsende"
-#: ../messages.c:585 ../messages.c:1105
+#: ../messages.c:585 ../messages.c:1144
msgid "from "
msgstr "von "
-#: ../messages.c:613 ../messages.c:1121
+#: ../messages.c:613 ../messages.c:1160
msgid "in "
msgstr "in "
-#: ../messages.c:634 ../messages.c:1142
+#: ../messages.c:634 ../messages.c:1181
msgid "to "
msgstr "an "
-#: ../messages.c:727 ../messages.c:2542
+#: ../messages.c:727 ../messages.c:2616
msgid "CC:"
-msgstr ""
+msgstr "CC:"
-#: ../messages.c:735 ../messages.c:1169
+#: ../messages.c:735 ../messages.c:1208
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
-#: ../messages.c:757 ../rss.c:22
+#: ../messages.c:759 ../rss.c:22
msgid "Reply"
msgstr "Antworten"
-#: ../messages.c:770
-#, fuzzy
+#: ../messages.c:774
msgid "ReplyQuoted"
-msgstr "Antworten"
+msgstr "Antworten&Zitieren"
-#: ../messages.c:787
-#, fuzzy
+#: ../messages.c:791
msgid "ReplyAll"
-msgstr "Antworten"
+msgstr "AntwortenAnAlle"
-#: ../messages.c:795
+#: ../messages.c:799
msgid "Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Weiterleiten"
-#: ../messages.c:802 ../messages.c:2770
+#: ../messages.c:806 ../messages.c:2854
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
-#: ../messages.c:807
+#: ../messages.c:811
msgid "Delete this message?"
msgstr "Diese Nachricht Löschen?"
-#: ../messages.c:812
+#: ../messages.c:817
+#, fuzzy
+msgid "Headers"
+msgstr "Absender"
+
+#: ../messages.c:822
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
-#: ../messages.c:918
+#: ../messages.c:928
#, c-format
msgid "I don't know how to display %s"
msgstr "Kann %s nicht darstellen"
-#: ../messages.c:953 ../messages.c:1416
+#: ../messages.c:963 ../messages.c:1455
msgid "edit"
msgstr "bearbeiten"
-#: ../messages.c:1379 ../messages.c:1674
+#: ../messages.c:1418 ../messages.c:1713
msgid "(no subject)"
msgstr "(kein Betreff)"
-#: ../messages.c:1502
+#: ../messages.c:1541
msgid "(no name)"
msgstr "(kein Name)"
-#: ../messages.c:1548
+#: ../messages.c:1587
msgid "This address book is empty."
-msgstr "Dieses Addressbuch ist leer."
+msgstr "Dieses Adressbuch ist leer."
-#: ../messages.c:1915
+#: ../messages.c:1955
msgid "No new messages."
msgstr "Keine neue Nachricht."
-#: ../messages.c:1917
+#: ../messages.c:1957
msgid "No old messages."
msgstr "Keine alte Nachricht"
-#: ../messages.c:1919
+#: ../messages.c:1959
msgid "No messages here."
msgstr "Keine Beiträge hier"
-#: ../messages.c:2035
+#: ../messages.c:2075
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
-#: ../messages.c:2037
+#: ../messages.c:2077
msgid "Sender"
msgstr "Absender"
-#: ../messages.c:2039
+#: ../messages.c:2079
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: ../messages.c:2138
+#: ../messages.c:2193
msgid "Reading #"
msgstr "Lese #"
-#: ../messages.c:2191
+#: ../messages.c:2246
#, c-format
msgid "of %d messages."
msgstr "von %d Nachrichten"
-#: ../messages.c:2373
+#: ../messages.c:2433
#, c-format
msgid "Cancelled. Message was not posted."
msgstr "Abgebrochen. Beitrag wurde nicht eingereicht."
-#: ../messages.c:2379
+#: ../messages.c:2439
#, c-format
msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
msgstr ""
"Automatisch abgebrochen, weil Sie diesen Beitrag schon gespeichert haben."
-#: ../messages.c:2396
+#: ../messages.c:2457
#, c-format
msgid "Message has been sent.\n"
msgstr "Nachricht wurde gesendet.\n"
-#: ../messages.c:2399
+#: ../messages.c:2460
#, c-format
msgid "Message has been posted.\n"
msgstr "Beitrag wurde gesendet.\n"
-#: ../messages.c:2503
+#: ../messages.c:2569
msgid " <I>from</I> "
msgstr " <I>von</I> "
-#: ../messages.c:2513
+#: ../messages.c:2579
msgid " <I>in</I> "
msgstr " <I>in</i> "
-#: ../messages.c:2531
+#: ../messages.c:2605
msgid "To:"
-msgstr ""
+msgstr "An:"
-#: ../messages.c:2553
+#: ../messages.c:2627
msgid "BCC:"
-msgstr ""
+msgstr "BCC:"
-#: ../messages.c:2571
+#: ../messages.c:2645
msgid "Subject (optional):"
msgstr "Betreff (optional):"
-#: ../messages.c:2580 ../messages.c:2683 ../paging.c:55
+#: ../messages.c:2654 ../messages.c:2765 ../paging.c:55
msgid "Send message"
msgstr "Meldung senden"
-#: ../messages.c:2582 ../messages.c:2685
+#: ../messages.c:2656 ../messages.c:2767
msgid "Post message"
msgstr "Beitrag einreichen"
-#: ../messages.c:2598
+#: ../messages.c:2672
msgid "--- forwarded message ---"
-msgstr ""
+msgstr "--- Weitergeleitete Nachricht ---"
-#: ../messages.c:2678 ../roomops.c:1364 ../roomops.c:1394
+#: ../messages.c:2742
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Anhänge:"
+
+#: ../messages.c:2757
+msgid "Attach file:"
+msgstr "Datei anhängen:"
+
+#: ../messages.c:2760 ../roomops.c:1367 ../roomops.c:1397
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
-#: ../messages.c:2743
+#: ../messages.c:2827
msgid "Confirm move of message"
msgstr "Verschieben bestätigen"
-#: ../messages.c:2750
+#: ../messages.c:2834
msgid "Move this message to:"
msgstr "Meldung verschieben nach:"
-#: ../messages.c:2794
+#: ../messages.c:2878
#, c-format
msgid "The message was not moved."
msgstr "Die Meldung wurde nicht verschoben."
msgid "Add a new node"
msgstr "Neuen Knoten hinzufügen"
-#: ../netconf.c:68 ../netconf.c:119 ../siteconfig.c:193
+#: ../netconf.c:68 ../netconf.c:119 ../siteconfig.c:109
+#, c-format
msgid "Node name"
msgstr "Name des Knotens"
#: ../netconf.c:72 ../netconf.c:127
msgid "Host or IP address"
-msgstr "Maschinenname oder IP-Addresse"
+msgstr "Maschinenname oder IP-Adresse"
#: ../netconf.c:74 ../netconf.c:131
msgid "Port number"
#: ../netconf.c:100
msgid "Edit node configuration for "
-msgstr "Knoten konfiguration bearbeiten"
+msgstr "Knoten Konfiguration bearbeiten"
#: ../netconf.c:164
msgid "Network configuration"
msgid "Message has been sent to "
msgstr "Kurznachricht gesendet an "
-#: ../paging.c:108 ../paging.c:169
+#: ../paging.c:108
msgid "[ close window ]"
-msgstr "[ Fenster Schliessen ]"
+msgstr "[ Fenster Schließen ]"
-#: ../paging.c:162
-msgid "Instant message from "
-msgstr "Kurznachricht von "
-
-#: ../paging.c:273 ../paging.c:435
+#: ../paging.c:266 ../paging.c:428
msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
msgstr "Ein Fehler trat auf beim verbinden des Chat-Sockets."
-#: ../paging.c:300
+#: ../paging.c:293
msgid "Now exiting chat mode."
msgstr "Beende den Chat-Modus."
-#: ../paging.c:471
+#: ../paging.c:464
msgid "Send"
msgstr "Absenden"
-#: ../paging.c:472
+#: ../paging.c:465
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
-#: ../paging.c:473
+#: ../paging.c:466
msgid "List users"
msgstr "Benutzer auflisten"
#: ../preferences.c:253
msgid "Calendar day view begins at:"
-msgstr ""
+msgstr "Kalender Tagesübersicht beginnt bei:"
#: ../preferences.c:282
msgid "Calendar day view ends at:"
-msgstr ""
+msgstr "Kalender Tagesübersicht endet bei:"
#: ../preferences.c:311
msgid "Attach signature to email messages?"
-msgstr ""
+msgstr "Emails Signieren?"
#: ../preferences.c:329
msgid "No signature"
-msgstr ""
+msgstr "Keine Signatur"
#: ../preferences.c:335
msgid "Use this signature:"
-msgstr ""
+msgstr "Diese Signatur benutzen"
#: ../preferences.c:360
msgid "Change"
msgid "Cancelled. No settings were changed."
msgstr "Abgebrochen. Keine Änderung wurde gespeichert."
-#: ../roomops.c:24
+#: ../roomops.c:14
msgid "Bulletin Board"
-msgstr ""
+msgstr "Forum"
-#: ../roomops.c:25
+#: ../roomops.c:15
msgid "Mail Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Mail Übersicht"
-#: ../roomops.c:26
-#, fuzzy
+#: ../roomops.c:16
msgid "Address Book"
-msgstr "Addresse:"
+msgstr "Adresse:"
-#: ../roomops.c:28
+#: ../roomops.c:18
#, fuzzy
msgid "Task List"
msgstr "Aufgaben"
-#: ../roomops.c:29
-#, fuzzy
+#: ../roomops.c:19
msgid "Notes List"
-msgstr "Notiz"
+msgstr "Notizen"
-#: ../roomops.c:214
+#: ../roomops.c:204
msgid "Zapped (forgotten) rooms"
msgstr "Raum Vergessen"
-#: ../roomops.c:220
+#: ../roomops.c:210
msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
msgstr "Auf einen beliebigen vergessenen Raum klicken um ihn zu betreten\n"
-#: ../roomops.c:406
+#: ../roomops.c:299
+msgid "View as:"
+msgstr "Anzeigen als:"
+
+#: ../roomops.c:364
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d new of %d messages"
+msgstr "von %d Nachrichten"
+
+#: ../roomops.c:408
msgid "View contacts"
msgstr "Kontakte Anzeigen"
-#: ../roomops.c:417
+#: ../roomops.c:419
msgid "Day view"
msgstr "Tages Übersicht"
-#: ../roomops.c:426
+#: ../roomops.c:428
msgid "Month view"
msgstr "Monats Übersicht"
-#: ../roomops.c:437
+#: ../roomops.c:439
msgid "View tasks"
msgstr "Aufgaben anzeigen"
-#: ../roomops.c:448
+#: ../roomops.c:450
msgid "View notes"
msgstr "Nachrichten anzeigen"
-#: ../roomops.c:459
+#: ../roomops.c:461
msgid "View message list"
msgstr "Nachrichtenliste anzeigen"
-#: ../roomops.c:484
+#: ../roomops.c:486
msgid "Add new contact"
msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen"
-#: ../roomops.c:493
+#: ../roomops.c:495
msgid "Add new event"
msgstr "Neuen Termin hinzufügen"
-#: ../roomops.c:502
+#: ../roomops.c:504
msgid "Add new task"
msgstr "Neue Aufgabe"
-#: ../roomops.c:511
+#: ../roomops.c:513
msgid "Add new note"
-msgstr "Neue Notitz"
+msgstr "Neue Notiz"
-#: ../roomops.c:533
+#: ../roomops.c:535
msgid ""
"Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
msgstr ""
"Alle Beiträge ungelesen lassen, und in den nächsten Raum mit ungelesenen "
"Nachrichten gehen"
-#: ../roomops.c:534
+#: ../roomops.c:536
msgid "Skip this room"
msgstr "Raum Überspringen"
-#: ../roomops.c:544
+#: ../roomops.c:546
msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
msgstr ""
"Alle Nachrichten als ungelesen markieren, und in den nächsten Raum mit "
"ungelesenen Nachrichten gehen"
-#: ../roomops.c:905
+#: ../roomops.c:908
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
-#: ../roomops.c:921
+#: ../roomops.c:924
msgid "Message expire policy"
msgstr "Nachrichten Gültigkeitsvorgabe"
-#: ../roomops.c:937
+#: ../roomops.c:940
msgid "Access controls"
msgstr "Zugangs-Kontrolle"
-#: ../roomops.c:953
+#: ../roomops.c:956
msgid "Sharing"
msgstr "Teilen"
-#: ../roomops.c:969
+#: ../roomops.c:972
msgid "Mailing list service"
msgstr "Mailinglisten Service"
-#: ../roomops.c:991
+#: ../roomops.c:994
msgid "Are you sure you want to delete this room?"
msgstr "Sind Sie sicher, das Sie diesen Raum löschen wollen?"
-#: ../roomops.c:993
+#: ../roomops.c:996
msgid "Delete this room"
msgstr "Raum Löschen"
-#: ../roomops.c:996
+#: ../roomops.c:999
msgid "Set or change the icon for this room's banner"
msgstr "Das Bannersymbol des Raums ändern"
-#: ../roomops.c:999
+#: ../roomops.c:1002
msgid "Edit this room's Info file"
msgstr "Die Infodatei dieses Raums ändern"
-#: ../roomops.c:1008 ../roomops.c:1839
+#: ../roomops.c:1011 ../roomops.c:1844
msgid "Name of room: "
msgstr "Name des Raums: "
-#: ../roomops.c:1015 ../roomops.c:1843
+#: ../roomops.c:1018 ../roomops.c:1848
msgid "Resides on floor: "
msgstr "Ist in der Etage: "
-#: ../roomops.c:1029 ../roomops.c:1881
+#: ../roomops.c:1032 ../roomops.c:1886
msgid "Type of room:"
msgstr "Raum-Typ:"
-#: ../roomops.c:1036
+#: ../roomops.c:1039
msgid "Public room"
msgstr "Öffentlicher Raum"
-#: ../roomops.c:1044
+#: ../roomops.c:1047
msgid "Private - guess name"
msgstr "Privat - Namen raten"
-#: ../roomops.c:1051
+#: ../roomops.c:1054
msgid "Private - require password:"
msgstr "Privat - Passwort nötig"
-#: ../roomops.c:1061 ../roomops.c:1912
+#: ../roomops.c:1064 ../roomops.c:1917
msgid "Private - invitation only"
msgstr "Privat - nur mit Einladung"
-#: ../roomops.c:1065
+#: ../roomops.c:1068
msgid "If private, cause current users to forget room"
msgstr "Wenn Privat, sollen aktuelle Benutzer den Raum Vergessen?"
-#: ../roomops.c:1073
+#: ../roomops.c:1076
msgid "Preferred users only"
msgstr "nur Privilegierte Benutzer"
-#: ../roomops.c:1079
+#: ../roomops.c:1082
msgid "Read-only room"
msgstr "Nicht Schreibbarer Raum"
-#: ../roomops.c:1086
+#: ../roomops.c:1089
msgid "File directory room"
msgstr "Dateiverzeichnis Raum"
-#: ../roomops.c:1089
+#: ../roomops.c:1092
msgid "Directory name: "
msgstr "Verzeichnisname: "
-#: ../roomops.c:1097
+#: ../roomops.c:1100
msgid "Uploading allowed"
msgstr "Hochladen erlaubt"
-#: ../roomops.c:1103
+#: ../roomops.c:1106
msgid "Downloading allowed"
msgstr "Herunterladen erlaubt"
-#: ../roomops.c:1109
+#: ../roomops.c:1112
msgid "Visible directory"
msgstr "Sichtbares Verzeichnis"
-#: ../roomops.c:1118
+#: ../roomops.c:1121
msgid "Network shared room"
msgstr "Netzwerk öffentlicher Raum"
-#: ../roomops.c:1124
+#: ../roomops.c:1127
msgid "Permanent (does not auto-purge)"
msgstr "Permanent (kein automatisches Löschen"
-#: ../roomops.c:1129
+#: ../roomops.c:1132
msgid "Anonymous messages"
msgstr "Anonyme Nachrichten"
-#: ../roomops.c:1137
+#: ../roomops.c:1140
msgid "No anonymous messages"
msgstr "Keine anonyme Nachrichten"
-#: ../roomops.c:1143
+#: ../roomops.c:1146
msgid "All messages are anonymous"
msgstr "Alle Nachrichten sind Anonym"
-#: ../roomops.c:1149
+#: ../roomops.c:1152
msgid "Prompt user when entering messages"
msgstr "Benutzer fragen, wenn er die Nachricht eingibt"
-#: ../roomops.c:1155
+#: ../roomops.c:1158
msgid "Room aide: "
msgstr "Raumverantwortlicher: "
-#: ../roomops.c:1227
+#: ../roomops.c:1230
msgid "Shared with"
msgstr "Geteilt mit"
-#: ../roomops.c:1230
+#: ../roomops.c:1233
msgid "Not shared with"
msgstr "Nicht geteilt mit"
-#: ../roomops.c:1235 ../roomops.c:1280
+#: ../roomops.c:1238 ../roomops.c:1283
msgid "Remote node name"
msgstr "Entfernter Knotenname"
-#: ../roomops.c:1237 ../roomops.c:1282
+#: ../roomops.c:1240 ../roomops.c:1285
msgid "Remote room name"
msgstr "Entfernter Raumname"
-#: ../roomops.c:1239 ../roomops.c:1284
+#: ../roomops.c:1242 ../roomops.c:1287
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
-#: ../roomops.c:1272
+#: ../roomops.c:1275
msgid "Unshare"
msgstr "Freigabe Wiederrufen"
-#: ../roomops.c:1309
+#: ../roomops.c:1312
msgid "Share"
msgstr "Freigabe"
-#: ../roomops.c:1317
+#: ../roomops.c:1320
msgid "Notes:"
-msgstr "Notitzen:"
+msgstr "Notizen:"
-#: ../roomops.c:1318
+#: ../roomops.c:1321
msgid ""
"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
"identical on the remote node.<LI>If the remote room name is different, the "
"remote node must also configure the name of the room here.</UL></I><br />\n"
msgstr ""
-"Wenn man einen Raum zwischen zwei Knoten synchronisiert, muß er an beiden "
+"Wenn man einen Raum zwischen zwei Knoten synchronisiert, muss er an beiden "
"Knoten freigegeben werden. Einen Knoten an eine Freigabe anbinden sendet "
"lediglich die Nachrichten zum anderen Knoten, und nicht umgekehrt, sprich "
-"Nachrichten vom anderenKnoten werden nicht übermittelt. <LI>Wenn der andere "
-"Knoten einen anderen Namen für den Raum verwendet, muß er den hiesigen "
+"Nachrichten vom anderen Knoten werden nicht übermittelt. <LI>Wenn der andere "
+"Knoten einen anderen Namen für den Raum verwendet, muss er den hiesigen "
"Raumnamen hier auch konfigurieren..</UL></I><br />\n"
-#: ../roomops.c:1339
+#: ../roomops.c:1342
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
"<i>Der Inhalt dieses Raums wird per Email als <b>einzelne Nachricht</b> an "
"die Folgenden Empfänger versendet:</i><br /><br />\n"
-#: ../roomops.c:1356 ../roomops.c:1386
+#: ../roomops.c:1359 ../roomops.c:1389
msgid "(remove)"
msgstr "(Löschen)"
-#: ../roomops.c:1369
+#: ../roomops.c:1372
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
"following list recipients:</i><br /><br />\n"
"<i> Der Inhalt dieses Raums wird als <b>Tageszusammenfassung</b> an die "
"folgende Liste versendet:</i><br /><br />\n"
-#: ../roomops.c:1400
+#: ../roomops.c:1403
msgid ""
"This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
-msgstr "Dieser Raum erlaubt Benutzergesteuertes Abbonieren."
+msgstr "Dieser Raum erlaubt Benutzergesteuertes Abonnieren."
-#: ../roomops.c:1403
+#: ../roomops.c:1406
msgid "Click to disable."
msgstr "Klicken zum Abschalten"
-#: ../roomops.c:1405
+#: ../roomops.c:1408
msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
msgstr "Die URL zum Ab/Bestellen ist: "
-#: ../roomops.c:1411
+#: ../roomops.c:1414
msgid ""
"This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
"unsubscribe requests."
msgstr ""
"Dieser Raum ist <i>nicht</> für Benutzergesteuertes Abonieren freigegeben"
-#: ../roomops.c:1415
+#: ../roomops.c:1418
msgid "Click to enable."
msgstr "Klicken zum Anschalten"
-#: ../roomops.c:1444
+#: ../roomops.c:1447
msgid "Message expire policy for this room"
msgstr "Nachrichten Verfallsvorgabe für diesen Raum"
-#: ../roomops.c:1450
+#: ../roomops.c:1453
msgid "Use the default policy for this floor"
msgstr "Die Vorgaberichtlinie dieser Etage verwenden "
-#: ../roomops.c:1454 ../roomops.c:1480 ../siteconfig.c:769 ../siteconfig.c:794
+#: ../roomops.c:1457 ../roomops.c:1484 ../siteconfig.c:470 ../siteconfig.c:495
+#, c-format
msgid "Never automatically expire messages"
msgstr "Nachrichten nie automatisch löschen"
-#: ../roomops.c:1461 ../roomops.c:1488 ../siteconfig.c:777 ../siteconfig.c:802
+#: ../roomops.c:1461 ../roomops.c:1488 ../siteconfig.c:474 ../siteconfig.c:499
+#, c-format
+msgid "Expire by message count"
+msgstr "Nachrichten nach Anzahl löschen"
+
+#: ../roomops.c:1465 ../roomops.c:1492 ../siteconfig.c:478 ../siteconfig.c:503
+#, c-format
msgid "Expire by message age"
msgstr "Lösche Nachrichten älter als"
-#: ../roomops.c:1463 ../roomops.c:1490 ../siteconfig.c:779 ../siteconfig.c:804
+#: ../roomops.c:1467 ../roomops.c:1494 ../siteconfig.c:480 ../siteconfig.c:505
+#, c-format
msgid "Number of messages or days: "
msgstr "Anzahl der Nachrichten pro Tag: "
-#: ../roomops.c:1470
+#: ../roomops.c:1474
msgid "Message expire policy for this floor"
msgstr "Nachrichten Verfallsvorgabe für diese Etage"
-#: ../roomops.c:1476
+#: ../roomops.c:1480
msgid "Use the system default"
msgstr "Die Systemvorgabe benutzen"
-#: ../roomops.c:1484 ../siteconfig.c:773 ../siteconfig.c:798
-msgid "Expire by message count"
-msgstr "Nachrichten nach Anzahl löschen"
-
-#: ../roomops.c:1551 ../roomops.c:2725
+#: ../roomops.c:1555 ../roomops.c:2895
msgid "Cancelled. Changes were not saved."
msgstr "Abgebrochen. Änderungen wurden nicht übernommen."
-#: ../roomops.c:1690
+#: ../roomops.c:1694
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Ihre Änderungen wurden gespeichert"
-#: ../roomops.c:1722
+#: ../roomops.c:1726
#, c-format
msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>Benutzer %s des Raums %s verbannt</I></B>\n"
-#: ../roomops.c:1736
+#: ../roomops.c:1740
#, c-format
msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>Benutzer %s in den Raum %s eingeladen.</I></B>\n"
-#: ../roomops.c:1764
+#: ../roomops.c:1768
msgid ""
"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
msgstr ""
-"Die folgenden Benuter haben Zugang zu diesem Raum. Um einen Benutzer von "
+"Die folgenden Benutzer haben Zugang zu diesem Raum. Um einen Benutzer von "
"der Zugriffsliste zu löschen, ihn in der Liste anwählen und 'Bannen' drücken"
-#: ../roomops.c:1784
+#: ../roomops.c:1788
msgid "Kick"
msgstr "Bannen"
-#: ../roomops.c:1788
+#: ../roomops.c:1792
msgid ""
"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
"below and click 'Invite'."
msgstr ""
"Um einem weiteren Benutzer den Zugang zu diesem Raum zu erlauben den "
-"Benutzernamenin das folgende Textfeld eintragen und 'Einladen' drücken"
+"Benutzernamen in das folgende Textfeld eintragen und 'Einladen' drücken"
#: ../roomops.c:1798
+msgid "Invite:"
+msgstr "Einladen:"
+
+#: ../roomops.c:1803
msgid "Invite"
msgstr "Einladen"
-#: ../roomops.c:1861
+#: ../roomops.c:1866
msgid "Default view for room: "
msgstr "Vorgabe Ansicht für diesen Raum: "
-#: ../roomops.c:1890
+#: ../roomops.c:1895
msgid "Public (automatically appears to everyone)"
msgstr "Öffentlich (Raum zugänglich für jeden)"
-#: ../roomops.c:1897
+#: ../roomops.c:1902
msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
msgstr "Privat - versteckt (zugänglich für jeden der den Namen weiß)"
-#: ../roomops.c:1904
+#: ../roomops.c:1909
msgid "Private - require password: "
msgstr "Privat - erfordert Passwort: "
-#: ../roomops.c:1920
+#: ../roomops.c:1925
msgid "Personal (mailbox for you only)"
msgstr "Persönlich (Briefkasten, nur für Sie)"
-#: ../roomops.c:1925
+#: ../roomops.c:1930
msgid "Create new room"
msgstr "Neuer Raum"
-#: ../roomops.c:1993
+#: ../roomops.c:1998
msgid "Cancelled. No new room was created."
msgstr "Abgebrochen. Keinen neuen Raum erzeugt."
-#: ../roomops.c:2036
+#: ../roomops.c:2041
msgid "Go to a hidden room"
msgstr "Zu einem versteckten Raum gehen"
-#: ../roomops.c:2047
+#: ../roomops.c:2052
msgid ""
"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
"Raums wissen, Hier eingeben um ihn zu betreten. Wenn er einmal sichtbar "
"ist, wird er mit den regulären Räumen gelistet."
-#: ../roomops.c:2059
+#: ../roomops.c:2064
msgid "Enter room name:"
msgstr "Raumname eingeben:"
-#: ../roomops.c:2066
+#: ../roomops.c:2071
msgid "Enter room password:"
msgstr "Raumpasswort eingeben:"
-#: ../roomops.c:2075
+#: ../roomops.c:2080
msgid "Go there"
msgstr "Betreten"
-#: ../roomops.c:2128
+#: ../roomops.c:2133
msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
msgstr "den aktuellen Raum vergessen (vergessen/abmelden)"
-#: ../roomops.c:2133
+#: ../roomops.c:2138
#, c-format
msgid ""
"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list. "
"Wenn Sie diese Option wählen, wird <em>%s</em>aus der Raumliste "
"verschwinden. Wollen Sie das wirklich tun?<br />\n"
-#: ../roomops.c:2138
+#: ../roomops.c:2143
msgid "Zap this room"
msgstr "Raum vergessen"
-#: ../rss.c:28
+#: ../roomops.c:2845 ../roomops.c:2851
+#, fuzzy
+msgid "Room list"
+msgstr "Raumlisten Anzeige"
+
+#: ../roomops.c:2848
#, fuzzy
+msgid "Folder list"
+msgstr "Benutzerliste"
+
+#: ../rss.c:28
msgid "Email"
-msgstr "Email:"
+msgstr "Email"
-#: ../rss.c:60
+#: ../rss.c:62
msgid "Not logged in"
msgstr "Nicht angemeldet"
-#: ../rss.c:79
+#: ../rss.c:81
msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
msgstr "Fehler beim laden des RSS-feeds: konnte die Meldung nicht finden\n"
-#: ../siteconfig.c:28
+#: ../siteconfig.c:35
msgid "Site configuration"
msgstr "Standortskonfiguration"
-#: ../siteconfig.c:51
+#: ../siteconfig.c:58
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: ../siteconfig.c:52 ../siteconfig.c:128
-msgid "General site configuration items"
-msgstr "Allgemeine Standortskonfiguration"
-
-#: ../siteconfig.c:64
+#: ../siteconfig.c:59
msgid "Access"
msgstr "Zugang"
-#: ../siteconfig.c:65 ../siteconfig.c:134
-msgid "Access controls and site policy settings"
-msgstr "Zugangskontrolle und Vorgabewerte"
-
-#: ../siteconfig.c:77
+#: ../siteconfig.c:60
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
-#: ../siteconfig.c:78 ../siteconfig.c:140
-msgid "Network services"
-msgstr "Netzwerk Dienste"
-
-#: ../siteconfig.c:90
+#: ../siteconfig.c:61
msgid "Tuning"
msgstr "Feinabstimmung"
-#: ../siteconfig.c:91 ../siteconfig.c:149
-msgid "Advanced server fine-tuning controls"
-msgstr "Erweiterte Server Einstellungen"
-
-#: ../siteconfig.c:103
+#: ../siteconfig.c:62
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnisdienste"
-#: ../siteconfig.c:104
-msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
-msgstr "LDAP Verzeichnis Anbindung des Servers konfigurieren"
-
-#: ../siteconfig.c:116
+#: ../siteconfig.c:63
msgid "Auto-purger"
msgstr "Automatischer Nachrichtenlöscher"
-#: ../siteconfig.c:117
-msgid "Configure automatic expiry of old messages"
-msgstr "Automatischer Verfall alter Nachrichten konfigurieren"
+#: ../siteconfig.c:64
+msgid "Indexing/Journaling"
+msgstr ""
-#: ../siteconfig.c:142 ../siteconfig.c:157
+#: ../siteconfig.c:68
+msgid "General site configuration items"
+msgstr "Allgemeine Standortskonfiguration"
+
+#: ../siteconfig.c:72
+msgid "Access controls and site policy settings"
+msgstr "Zugangskontrolle und Vorgabewerte"
+
+#: ../siteconfig.c:76
+msgid "Network services"
+msgstr "Netzwerk Dienste"
+
+#: ../siteconfig.c:77 ../siteconfig.c:87
msgid ""
"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
"Citadel server."
msgstr ""
"Änderungen in diesem Menü werden erst mit Neustart des Citadel-Servers aktiv"
-#: ../siteconfig.c:155
-msgid "Citadel LDAP connector configuration"
-msgstr "Citadel LDAP Verzeichnisserver Anbindung"
+#: ../siteconfig.c:82
+msgid "Advanced server fine-tuning controls"
+msgstr "Erweiterte Server Einstellungen"
-#: ../siteconfig.c:164
-msgid "Message auto-purger settings"
-msgstr "Einstellungen automatischer Nachrichtensäuberer"
+#: ../siteconfig.c:86
+msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
+msgstr "LDAP Verzeichnis Anbindung des Servers konfigurieren"
-#: ../siteconfig.c:166
+#: ../siteconfig.c:92
+msgid "Configure automatic expiry of old messages"
+msgstr "Automatischer Verfall alter Nachrichten konfigurieren"
+
+#: ../siteconfig.c:93
msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
msgstr "Diese Einstellungen können auf Etagen- / Raum-Basis aufgehoben werden."
-#: ../siteconfig.c:205
+#: ../siteconfig.c:97
+msgid "Indexing and Journaling"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:98
+msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:116
+#, c-format
msgid "Fully qualified domain name"
msgstr "FQDN"
-#: ../siteconfig.c:217
+#: ../siteconfig.c:123
+#, c-format
msgid "Human-readable node name"
msgstr "Menschenlesbarer Knotenname"
-#: ../siteconfig.c:229
+#: ../siteconfig.c:130
+#, c-format
msgid "Telephone number"
msgstr "Telefonnummer"
-#: ../siteconfig.c:241
+#: ../siteconfig.c:137
+#, c-format
msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
msgstr ""
"Automatisch dem Raumerzeuger administrative Rechte an dem neuen Raum geben"
-#: ../siteconfig.c:254
+#: ../siteconfig.c:145
+#, c-format
msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
msgstr "ungenutzte Verbindungen trennen nach: (in Sekunden)"
-#: ../siteconfig.c:266
+#: ../siteconfig.c:152
+#, c-format
msgid "Initial access level for new users"
msgstr "Netzzugangsberechtigung für neue Nutzer"
-#: ../siteconfig.c:285
+#: ../siteconfig.c:166
+#, c-format
msgid "Require registration for new users"
msgstr "Anmeldung für neue Benutzer Erforderlich"
-#: ../siteconfig.c:298
+#: ../siteconfig.c:174
+#, c-format
msgid "Quarantine messages from problem users"
msgstr "Meldungen Problematischer Nutzer moderieren"
-#: ../siteconfig.c:311
+#: ../siteconfig.c:182
+#, c-format
msgid "Name of quarantine room"
msgstr "Name des moderierungs Raums"
-#: ../siteconfig.c:323
+#: ../siteconfig.c:189
+#, c-format
msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
msgstr "Eingabeaufforderung (nur Für Textclients)"
-#: ../siteconfig.c:335
+#: ../siteconfig.c:196
+#, c-format
msgid "Restrict access to Internet mail"
-msgstr "Zugang zu Internet Mail reglementieren"
+msgstr "Zugang zu Internet Mail limitieren"
-#: ../siteconfig.c:348
+#: ../siteconfig.c:204
+#, c-format
msgid "Geographic location of this system"
msgstr "Geographische Position dieses Systems"
-#: ../siteconfig.c:360
+#: ../siteconfig.c:211
+#, c-format
msgid "Name of system administrator"
msgstr "Name des Verwalters"
-#: ../siteconfig.c:372
+#: ../siteconfig.c:218
+#, c-format
msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
msgstr "Maximale Anzahl gleichzeitiger Verbindungen (0 = kein Limit)"
-#: ../siteconfig.c:384
+#: ../siteconfig.c:225
+#, c-format
msgid "Default user purge time (days)"
msgstr "Automatisch inaktive Nutzer löschen nach (Tage)"
-#: ../siteconfig.c:396
+#: ../siteconfig.c:232
+#, c-format
msgid "Default room purge time (days)"
msgstr "Automatische Raum Löschung nach (Tage)"
-#: ../siteconfig.c:408
+#: ../siteconfig.c:239
+#, c-format
msgid "Name of room to log pages"
-msgstr "Name des Raums zum Loggen von paging-Rufen"
+msgstr "Name des Raums zum Loggen von Kurznachrichten"
-#: ../siteconfig.c:420
+#: ../siteconfig.c:246
+#, c-format
msgid "Access level required to create rooms"
msgstr "Zugangsberechtigung um Räume zu erzeugen"
-#: ../siteconfig.c:439
+#: ../siteconfig.c:260
+#, c-format
msgid "Maximum message length"
-msgstr "Maximale Nachrichten länge"
+msgstr "Maximale Nachrichten Länge"
-#: ../siteconfig.c:451
+#: ../siteconfig.c:267
+#, c-format
msgid "Minimum number of worker threads"
msgstr "Minimale Anzahl Server-Threads"
-#: ../siteconfig.c:463
+#: ../siteconfig.c:274
+#, c-format
msgid "Maximum number of worker threads"
msgstr "Maximale Anzahl Server-Threads"
-#: ../siteconfig.c:475
+#: ../siteconfig.c:281
+#, c-format
msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
msgstr "POP3 Server Port (-1 zum abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:487
+#: ../siteconfig.c:288
+#, c-format
msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
msgstr "SMTP MTA Server Port (-1 zum abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:499
+#: ../siteconfig.c:298
+#, c-format
msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
msgstr "Moderatoren erlauben Räume zu Vergessen"
-#: ../siteconfig.c:512
+#: ../siteconfig.c:306
+#, c-format
msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
msgstr "IMAP4 Server Port (-1 zum abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:524
+#: ../siteconfig.c:313
+#, c-format
msgid "Network run frequency (in seconds)"
-msgstr "Knoten Synchronisationsfrequenz (in Sekunden)"
+msgstr "Knoten Synchronisierunsfrequenz (in Sekunden)"
-#: ../siteconfig.c:536
+#: ../siteconfig.c:320
+#, c-format
msgid "Disable self-service user account creation"
msgstr "Erzeugen von Accounts am Anmeldeprompt verbieten"
-#: ../siteconfig.c:552
+#: ../siteconfig.c:328
+#, c-format
msgid "Hour to run database auto-purge"
msgstr "Zeit, an der die Raumsäuberungen laufen sollen"
-#: ../siteconfig.c:573
+#: ../siteconfig.c:344
+#, c-format
msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
msgstr "Hostname des LDAP Verzeichnisserver (leer zum Abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:585
+#: ../siteconfig.c:351
+#, c-format
msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
msgstr "Port des LDAP Verzeichnisservers (leer zum Abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:597
+#: ../siteconfig.c:358
+#, c-format
msgid "Base DN"
-msgstr "Base DN im Verzeichnisservers"
+msgstr "Base DN im Verzeichnisserver"
-#: ../siteconfig.c:609
+#: ../siteconfig.c:365
+#, c-format
msgid "Bind DN"
msgstr "Bind DN im Verzeichnisserver"
-#: ../siteconfig.c:621
+#: ../siteconfig.c:372
+#, c-format
msgid "Password for bind DN"
-msgstr "Passwort für die Bind DN am Verzeichnisservers"
+msgstr "Passwort für die Bind DN am Verzeichnisserver"
-#: ../siteconfig.c:634
+#: ../siteconfig.c:380
+#, c-format
msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
msgstr "Server IP-Adresse (0.0.0.0 um alle zu binden)"
-#: ../siteconfig.c:646
+#: ../siteconfig.c:387
+#, c-format
msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
msgstr "SMTP MSA Serverport (-1 zum abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:658
+#: ../siteconfig.c:394
+#, c-format
msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "IMAP-SSL Serverport (-1 zum abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:670
+#: ../siteconfig.c:401
+#, c-format
msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "POP3s Serverport (-1 zum Abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:682
+#: ../siteconfig.c:408
+#, c-format
msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "SMTPS Serverport (-1 zum Abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:694
-msgid "Enable full text index (warning: resource intensive)"
-msgstr "Volltext Indexdienst anschalten (Warnung: resourcenintensiv!)"
+#: ../siteconfig.c:415
+#, c-format
+msgid "Enable full text index"
+msgstr "Volltext Indexdienst anschalten"
-#: ../siteconfig.c:707
+#: ../siteconfig.c:423
+#, c-format
msgid "Automatically delete committed database logs"
-msgstr "Automatisch die Datenbank transferlogs löschen"
+msgstr "Automatisch die Datenbanktransferlogs löschen"
-#: ../siteconfig.c:720
+#: ../siteconfig.c:431
+#, c-format
msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
msgstr "Löschen via IMAP nicht cachen?"
-#: ../siteconfig.c:733
+#: ../siteconfig.c:439
+#, c-format
msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
-msgstr "Mail Relaying anschalten (nicht emfohlen bei öffentlichen Servern)"
+msgstr "Mail Relaying anschalten (nicht empfohlen bei öffentlichen Servern)"
-#: ../siteconfig.c:765
+#: ../siteconfig.c:466
+#, c-format
msgid "Default message expire policy for public rooms"
msgstr ""
"Vorgabewerte für die Gültigkeitsdauer von Nachrichten in öffentlichen Räumen"
-#: ../siteconfig.c:786
+#: ../siteconfig.c:487
+#, c-format
msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
msgstr ""
"Vorgabewerte für die Gültigkeitsdauer von Nachrichten in privaten Mailboxen"
-#: ../siteconfig.c:790
+#: ../siteconfig.c:491
+#, c-format
msgid "Same policy as public rooms"
msgstr "Die selben Werte wie in öffentlichen Räumen"
-#: ../siteconfig.c:896
+#: ../siteconfig.c:611
msgid "Your system configuration has been updated."
msgstr "Ihre Systemkonfiguration wurde Übernommen"
#: ../summary.c:33
msgid "July"
-msgstr "Julie"
+msgstr "Juli"
#: ../summary.c:34
msgid "August"
#: ../summary.c:112
msgid "Who's online now"
-msgstr "Wer ist grade angemeldet"
+msgstr "Wer ist gerade angemeldet"
#: ../summary.c:147
msgid "(None)"
#: ../summary.c:160
msgid "(This server does not support task lists)"
-msgstr "(Dieser Server unterstütz keine Aufgabenlisten)"
+msgstr "(Dieser Server unterstützt keine Aufgabenlisten)"
#: ../summary.c:176
msgid "Today on your calendar"
#: ../useredit.c:77
msgid "Edit address book entry"
-msgstr "Addressbuch Eintrag bearbeiten"
+msgstr "Adressbuch Eintrag bearbeiten"
#: ../useredit.c:79
msgid "Delete user"
#: ../useredit.c:192
msgid ""
"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
-msgstr "Fehler beim Erzeugen / Editieren dieses Addressbuch-Eintrags"
+msgstr "Fehler beim Erzeugen / Editieren dieses Adressbuch-Eintrags"
#: ../useredit.c:268
msgid "Edit user account: "
msgstr "Zähler"
#: ../vcard_edit.c:215
-#, fuzzy
msgid "Display name:"
-msgstr "Icons anzeigen als:"
+msgstr "Namen anzeigen:"
#: ../vcard_edit.c:222
msgid "Title:"
#: ../vcard_edit.c:301
msgid "Primary Internet e-mail address"
-msgstr "Erste Email-Addresse"
+msgstr "Erste Email-Adresse"
#: ../vcard_edit.c:308
msgid "Internet e-mail aliases"
msgstr "Internet Email Aliase"
-#: ../webcit.c:630
+#: ../webcit.c:617
#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
msgstr "Ein Fehler trat in diesem Teil auf: %s\n"
-#: ../webcit.c:711
+#: ../webcit.c:698
msgid "Make this my start page"
msgstr "Als Startseite setzen"
-#: ../webcit.c:730
+#: ../webcit.c:717
msgid "You no longer have a start page selected."
msgstr "Startseite gelöscht"
-#: ../webcit.c:760
+#: ../webcit.c:747
msgid "Authorization Required"
-msgstr "Autentifizierung benötigt"
+msgstr "Authentifizierung benötigt"
-#: ../webcit.c:762
+#: ../webcit.c:749
#, c-format
msgid ""
"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
"Die angeforderte Sektion benötigt einen gültigen Benutzernamen und Passwort."
"Sie konnten nicht Angemeldet werden: %s\n"
-#: ../webcit.c:1118
+#: ../webcit.c:1105
#, c-format
msgid ""
"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
"\n"
"\n"
-#: ../webcit.c:1346 ../webcit.c:1348
+#: ../webcit.c:1338 ../webcit.c:1340
msgid "Room info"
msgstr "Raum Info"
-#: ../webcit.c:1351 ../webcit.c:1353
+#: ../webcit.c:1343 ../webcit.c:1345
msgid "Your bio"
msgstr "Ihre Biographie"
-#: ../webcit.c:1361
+#: ../webcit.c:1353
msgid "your photo"
msgstr "Ihr Photo"
-#: ../webcit.c:1367
+#: ../webcit.c:1359
msgid "the icon for this room"
msgstr "Das Symbol für diesen Raum "
-#: ../webcit.c:1381
+#: ../webcit.c:1373
msgid "the icon for this floor"
msgstr "Das Symbol für diese Etage"
#: ../who.c:27
msgid "From host"
-msgstr "Vom Knoten"
+msgstr "Client DNS Name / IP"
#: ../who.c:60
msgid "(kill)"
#: ../who.c:149
#, c-format
msgid "Users currently on %s"
-msgstr "Benutzer angemeldet auf %s"
+msgstr "Angemeldete Benutzer auf %s"
#: ../who.c:164
#, c-format
"to that user."
msgstr ""
"Auf den Namen klicken um die Benutzerdaten einzusehen. Auf %s Klicken um ihm "
-"eine Kurzrnachricht zu senden."
+"eine Kurznachricht zu senden."
#: ../who.c:223
msgid "Edit your session display"
msgid "Change host name"
msgstr "Rechnername setzen"
-#: ../who.c:258
-msgid "User name:"
-msgstr "Benutzername:"
-
#: ../who.c:263
msgid "Change user name"
-msgstr "Benutzername Setzen"
-
-#~ msgid "Reading #%d of %d messages."
-#~ msgstr "Lesse #%d von %d Nachrichten."
-
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Vorheriges"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Nächstes"
+msgstr "Benutzername ändern"
-#~ msgid " <I>to</I> "
-#~ msgstr " <I>an</I> "
+#~ msgid "Citadel LDAP connector configuration"
+#~ msgstr "Citadel LDAP Verzeichnisserver Anbindung"
-#~ msgid "You have new mail"
-#~ msgstr "Sie haben Post"
+#~ msgid "Message auto-purger settings"
+#~ msgstr "Einstellungen automatischer Nachrichtensäuberer"
-#~ msgid "%d new mail"
-#~ msgstr "%d neue Nachrichten"
+#~ msgid "Instant message from "
+#~ msgstr "Kurznachricht von "