]> code.citadel.org Git - citadel.git/blobdiff - webcit/po/de.po
converted comments to get caught by doxygen
[citadel.git] / webcit / po / de.po
index ccd7d69fea1dc33a4361aa7198d9f2cf55f885ff..681118e07b6d23d48161b228e8b981f260a00670 100644 (file)
@@ -1,43 +1,43 @@
+# translation of de.po to German
 # German localization
 # Copyright (C) 2005 By wilfried Goesgens
 # This file is distributed under the GPL
 # FIRST AUTHOR <willi@chaosindustries.de> 2005
 # "äöäö
 # fuzzy
+# Wilfried Goesgens <w.goesgens@chaosindustries.de>, 2005.
 msgid ""
-msgstr  ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-11-23 11:03-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-13 15:22+100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-09 12:44-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-05 18:59+0100\n"
 "Last-Translator: Wilfried Goesgens <w.goesgens@chaosindustries.de>\n"
-"Language-Team: German <LL@li.org>\n"
+"Language-Team: German <citadel-dev@uncensored.citadel.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
 
 #: ../auth.c:13
-#, fuzzy
 msgid "Deleted"
-msgstr "Löschen"
+msgstr "gelöschen"
 
-#: ../auth.c:14 ../auth.c:58
+#: ../auth.c:14 ../auth.c:61
 msgid "New User"
 msgstr "Neuer Benutzer"
 
 #: ../auth.c:15
-#, fuzzy
 msgid "Problem User"
-msgstr "Neuer Benutzer"
+msgstr "Problematischer Benutzer"
 
 #: ../auth.c:16
 msgid "Local User"
 msgstr "Lokaler Benutzer"
 
 #: ../auth.c:17
-#, fuzzy
 msgid "Network User"
-msgstr "Neuer Benutzer"
+msgstr "Netzwerk Benutzer"
 
 #: ../auth.c:18
 #, fuzzy
@@ -45,11 +45,10 @@ msgid "Preferred User"
 msgstr "nur Privilegierte Benutzer"
 
 #: ../auth.c:19
-#, fuzzy
 msgid "Aide"
-msgstr "Mittelinitial"
+msgstr "Verantwortlicher"
 
-#: ../auth.c:39
+#: ../auth.c:41
 #, c-format
 msgid ""
 "<ul><li><b>If you already have an account on %s</b>, enter your user name "
@@ -59,109 +58,120 @@ msgid ""
 "supports <i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if "
 "your browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
 "receive any instant messages.<br /></ul>"
-msgstr  ""
+msgstr ""
 "<ul>\n"
-"<li><b>Wenn Sie schon einen Benutzer bei %s</b>, Benutzername und Passwort "
-"eingeben und 'Anmelden' drücken. </li>\n"
+"<li><b>Wenn Sie schon einen Benutzer bei %s</b> haben, Benutzername und "
+"Passwort eingeben und 'Anmelden' drücken. </li>\n"
 "<li><b>Wenn Sie einen neuen Benutzer anlegen wollen, Benutzername und "
 "Passwort eingeben und 'Neuer Benutzer' drücken.</li>\n"
 "<li>Bitte melden Sie sich ordentlich ab, wenn Sie fertig sind.</li>\n"
-"<li>Ihr Browser muß <i>Frames</i> und <i>Cookies</i>unterstützen</li>\n"
+"<li>Ihr Browser muss <i>Frames</i> und <i>Cookies</i> unterstützen</li>\n"
 "<li>Kurznachrichten könnten dem Popup-Blocker Ihres Browsers zum Opfer "
 "fallen</li>\n"
 "<br /></ul>"
 
-#: ../auth.c:55 ../who.c:258
+#: ../auth.c:57 ../who.c:258
 msgid "User name:"
 msgstr "Benutzername:"
 
-#: ../auth.c:56
-#, fuzzy
+#: ../auth.c:58
 msgid "Password:"
-msgstr "Passwort"
+msgstr "Passwort:"
+
+#: ../auth.c:59
+msgid "Language:"
+msgstr "Sprache:"
 
-#: ../auth.c:57
+#: ../auth.c:60
 msgid "Login"
 msgstr "Anmelden"
 
-#: ../auth.c:59 ../paging.c:474
+#: ../auth.c:62 ../paging.c:467
 msgid "Exit"
 msgstr "Ende"
 
-#: ../auth.c:61
+#: ../auth.c:64
 #, c-format
 msgid "%s - powered by Citadel"
 msgstr "%s - mit Citadel-Technologie"
 
-#: ../auth.c:132 ../auth.c:470
+#: ../auth.c:146 ../auth.c:504
 msgid "Blank passwords are not allowed."
 msgstr "Leere Passwörter sind nicht zulässig."
 
-#: ../auth.c:153
+#: ../auth.c:167
 msgid "Your password was not accepted."
 msgstr "Ihr Passwort wurde nicht akzeptiert"
 
-#: ../auth.c:245
+#: ../auth.c:267
 msgid ""
 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
 "Please report this problem to your system administrator."
-msgstr  ""
+msgstr ""
 "Dieses Programm konnte keine Verbindung zum Citadel-Server herstellen oder "
 "aufrechterhalten.Bitte wenden Sie sich an Ihren Administrator."
 
-#: ../auth.c:253
+#: ../auth.c:274
+msgid "Log in again"
+msgstr "Erneut Anmelden"
+
+#: ../auth.c:277
 msgid "Close window"
 msgstr "Fenster Schließen"
 
-#: ../auth.c:274 ../mainmenu.c:239
+#: ../auth.c:298 ../mainmenu.c:239
 msgid "Validate new users"
 msgstr "Neue Benutzer überprüfen"
 
-#: ../auth.c:325
+#: ../auth.c:318
+msgid "No users require validation at this time."
+msgstr "Keine Benutzer müssen zu dieser Zeit validiert werden"
+
+#: ../auth.c:359
 #, c-format
 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
 msgstr "Aktuelle Berechtigungen: %d (%s)\n"
 
-#: ../auth.c:333
+#: ../auth.c:367
 msgid "Select access level for this user:"
 msgstr "Berechtigungen dieses Benutzers"
 
-#: ../auth.c:395 ../mainmenu.c:135
+#: ../auth.c:429 ../mainmenu.c:135
 msgid "Change your password"
 msgstr "Ändern Sie Ihr Passwort"
 
-#: ../auth.c:424
+#: ../auth.c:458
 msgid "Enter new password:"
 msgstr "Bitte geben Sie ein neues Passwort ein"
 
-#: ../auth.c:428
+#: ../auth.c:462
 msgid "Enter it again to confirm:"
 msgstr "Nocheinmal zur Verifizierung:"
 
-#: ../auth.c:433
+#: ../auth.c:467
 msgid "Change password"
 msgstr "Passwort ändern"
 
-#: ../auth.c:435 ../calendar.c:582 ../event.c:385 ../graphics.c:57
-#: ../iconbar.c:676 ../mainmenu.c:298 ../messages.c:2590 ../messages.c:2693
-#: ../messages.c:2777 ../netconf.c:79 ../netconf.c:139 ../paging.c:56
-#: ../preferences.c:361 ../roomops.c:1172 ../roomops.c:1499 ../roomops.c:1927
-#: ../roomops.c:2076 ../roomops.c:2140 ../siteconfig.c:821 ../sysmsgs.c:52
+#: ../auth.c:469 ../calendar.c:582 ../event.c:385 ../graphics.c:57
+#: ../iconbar.c:699 ../mainmenu.c:298 ../messages.c:2659 ../messages.c:2770
+#: ../messages.c:2856 ../netconf.c:79 ../netconf.c:139 ../paging.c:56
+#: ../preferences.c:361 ../roomops.c:1175 ../roomops.c:1503 ../roomops.c:1932
+#: ../roomops.c:2081 ../roomops.c:2145 ../siteconfig.c:533 ../sysmsgs.c:52
 #: ../useredit.c:366 ../vcard_edit.c:330 ../who.c:268
 msgid "Cancel"
 msgstr "Abbruch"
 
-#: ../auth.c:451
+#: ../auth.c:485
 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
 msgstr "Abgebrochen. Passwort wurde nicht gesetzt."
 
-#: ../auth.c:462
+#: ../auth.c:496
 msgid "They don't match.  Password was not changed."
 msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Passwort nicht geändert"
 
 #: ../availability.c:122
 msgid "availability unknown"
-msgstr "verfügbarkein unbekannt"
+msgstr "Verfügbarkeit unbekannt"
 
 #: ../availability.c:142
 msgid "free"
@@ -177,7 +187,7 @@ msgid ""
 "calendars is not available on this particular system.  Please ask your "
 "system administrator to install a new version of the Citadel web service "
 "with calendaring enabled.</I><br />\n"
-msgstr  ""
+msgstr ""
 "<I>Diese Nachricht enthält Kalender/Datums Informationen, aber die "
 "Unterstützung für Kalender ist auf diesem System nicht verfügbar. Bitte "
 "fragen Sie ihren System-Administrator eine Version des Citadel-Web-Services "
@@ -188,7 +198,7 @@ msgid ""
 "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
 "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please contact "
 "your system administrator.</i><br />\n"
-msgstr  ""
+msgstr ""
 "<i>Kann Kalender-Element nicht darstellen. Sie sehen diesen Fehlerweil ihr "
 "WebCit System ohne Kalenderunterstützung installiert wurde.Bitte wenden Sie "
 "sich an Ihren Systemadministrator.</i><br />\n"
@@ -198,7 +208,7 @@ msgid ""
 "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your WebCit "
 "service has not been installed with calendar support.  Please contact your "
 "system administrator.</i><br />\n"
-msgstr  ""
+msgstr ""
 "<i>Kann To-Do Datum nicht darstellen. Sie sehen diesen Fehlerweil ihr WebCit "
 "System ohne Kalenderunterstützung installiert wurde.Bitte wenden Sie sich an "
 "Ihren Systemadministrator.</i><br />\n"
@@ -255,7 +265,7 @@ msgstr "Dies ist ein Update von '%s', das schon in Ihrem Kalender ist."
 #: ../calendar.c:234
 #, c-format
 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
-msgstr  ""
+msgstr ""
 "Dieser Termin würde mit '%s' kollidieren, der bereits in Ihrem Kalender "
 "vorgemerkt ist."
 
@@ -281,7 +291,7 @@ msgstr "Ablehnen"
 
 #: ../calendar.c:285
 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
-msgstr  ""
+msgstr ""
 "Klicken sie <i>Aktualisieren</i> um diese Änderung in ihren Kalender zu "
 "übernehmen."
 
@@ -305,14 +315,14 @@ msgstr "Auf Anfrage zum Treffen antworten"
 msgid ""
 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
 "calendar."
-msgstr  ""
+msgstr ""
 "Sie haben die Einladung angenommen.  Sie wurde in Ihren Kalender übernommen."
 
 #: ../calendar.c:359
 msgid ""
 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
 "'pencilled in' to your calendar."
-msgstr  ""
+msgstr ""
 "Sie haben diese Einladung vorläufig angenommen. Es wurde in Ihrem Kalender "
 "vorgemerkt."
 
@@ -320,7 +330,7 @@ msgstr  ""
 msgid ""
 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
 "into your calendar."
-msgstr  ""
+msgstr ""
 "Sie haben diese Einladung abgelehnt. Sie wurde <b>NICHT</b> in Ihren "
 "Kalender übernommen."
 
@@ -362,7 +372,7 @@ msgstr "Fälligkeitsdatum:"
 msgid "Save"
 msgstr "Speichern"
 
-#: ../calendar.c:581 ../event.c:383 ../messages.c:811 ../messages.c:2044
+#: ../calendar.c:581 ../event.c:383 ../messages.c:811 ../messages.c:2080
 msgid "Delete"
 msgstr "Löschen"
 
@@ -388,7 +398,7 @@ msgstr "Minute: "
 
 #: ../calendar_tools.c:204
 msgid "(status unknown)"
-msgstr "(zustand unbekannt)"
+msgstr "(Zustand unbekannt)"
 
 #: ../calendar_tools.c:220
 msgid "(needs action)"
@@ -442,9 +452,9 @@ msgstr "Fälligkeitsdatum"
 msgid "Add or edit an event"
 msgstr "Ereignis hinzufügen oder ändern"
 
-#: ../event.c:138 ../iconbar.c:101 ../iconbar.c:503
+#: ../event.c:138 ../iconbar.c:115 ../iconbar.c:526
 msgid "Summary"
-msgstr "Übersicht"
+msgstr "Zusammenfassung"
 
 #: ../event.c:149
 msgid "Location"
@@ -462,7 +472,7 @@ msgstr "Ganztägiger Termin"
 msgid "End"
 msgstr "Ende"
 
-#: ../event.c:240 ../iconbar.c:177 ../iconbar.c:550
+#: ../event.c:240 ../iconbar.c:191 ../iconbar.c:573
 msgid "Notes"
 msgstr "Notiz"
 
@@ -496,13 +506,13 @@ msgstr "(einen pro Zeile)"
 
 #: ../event.c:384
 msgid "Check attendee availability"
-msgstr "Teilnehmer verfügbarkeit überprüfen"
+msgstr "Teilnehmer Verfügbarkeit überprüfen"
 
 #: ../floors.c:31
 msgid "Add/change/delete floors"
 msgstr "Etage Neu/Ändern/Löschen"
 
-#: ../floors.c:48 ../siteconfig.c:175 ../vcard_edit.c:72
+#: ../floors.c:48 ../siteconfig.c:46 ../vcard_edit.c:72
 msgid "Error"
 msgstr "Fehler"
 
@@ -552,8 +562,8 @@ msgstr "Bild Hochgeladen"
 msgid ""
 "You can upload any image directly from your computer, as long as it is in "
 "GIF format (JPEG, PNG, etc. won't work)."
-msgstr  ""
-"Sie können ein Bild direkt von ihrem Computer hochladen. Es muß im GIF-"
+msgstr ""
+"Sie können ein Bild direkt von ihrem Computer hochladen. Es muss im GIF-"
 "Format sein (JPEG, PNG etc funktionieren nicht)."
 
 #: ../graphics.c:49
@@ -579,216 +589,226 @@ msgstr "Sie haben keine Datei hochgeladen."
 #: ../html2html.c:52
 #, c-format
 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
-msgstr "realloc() Fehler! Konnte %d Bytes nicht alloziieren: %s"
+msgstr "realloc() Fehler! Konnte %d Bytes nicht allozieren: %s"
 
-#: ../iconbar.c:85 ../iconbar.c:373
+#: ../iconbar.c:97 ../iconbar.c:381
 msgid "Find out more about Citadel"
 msgstr "Mehr über Citadel herausfinden"
 
-#: ../iconbar.c:86 ../iconbar.c:374
+#: ../iconbar.c:98 ../iconbar.c:382
 msgid "CITADEL"
 msgstr "CITADEL"
 
-#: ../iconbar.c:94 ../iconbar.c:504
+#: ../iconbar.c:102
+msgid "switch to room list"
+msgstr "Auf Raumliste wechseln"
+
+#: ../iconbar.c:108 ../iconbar.c:527
 msgid "Your summary page"
 msgstr "Meine Übersichtsseite"
 
-#: ../iconbar.c:111
+#: ../iconbar.c:125
 msgid "Go to your email inbox"
 msgstr "Zum Posteingang"
 
-#: ../iconbar.c:118
+#: ../iconbar.c:132
 msgid "Mail"
 msgstr "Posteingang"
 
-#: ../iconbar.c:136
+#: ../iconbar.c:150
 msgid "Go to your personal calendar"
 msgstr "Zu Ihrem persönlichen Kalender"
 
-#: ../iconbar.c:143 ../iconbar.c:567 ../roomops.c:27
+#: ../iconbar.c:157 ../iconbar.c:590 ../roomops.c:17
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalender"
 
-#: ../iconbar.c:153
+#: ../iconbar.c:167
 msgid "Go to your personal address book"
 msgstr "Zu Ihrem persönlichen Adressbuch"
 
-#: ../iconbar.c:160 ../iconbar.c:534
+#: ../iconbar.c:174 ../iconbar.c:557
 msgid "Contacts"
-msgstr "Addressen"
+msgstr "Adressen"
 
-#: ../iconbar.c:170
+#: ../iconbar.c:184
 msgid "Go to your personal notes"
-msgstr "Zu Ihren persönlichen Notitzen"
+msgstr "Zu Ihren persönlichen Notizen"
 
-#: ../iconbar.c:187
+#: ../iconbar.c:201
 msgid "Go to your personal task list"
 msgstr "Zu Ihrer persönlichen Aufgabenliste"
 
-#: ../iconbar.c:194 ../iconbar.c:582 ../summary.c:134
+#: ../iconbar.c:208 ../iconbar.c:605 ../summary.c:134
 msgid "Tasks"
 msgstr "Aufgaben"
 
-#: ../iconbar.c:202
+#: ../iconbar.c:216
 msgid "List all of your accessible rooms"
 msgstr "Alle zugänglichen Räume auflisten"
 
-#: ../iconbar.c:209 ../iconbar.c:598
+#: ../iconbar.c:223 ../iconbar.c:621
 msgid "Rooms"
 msgstr "Räume"
 
-#: ../iconbar.c:218
+#: ../iconbar.c:232
 msgid "See who is online right now"
-msgstr "Sehen Sie, wer grade angemeldet ist"
+msgstr "Sehen Sie, wer gerade angemeldet ist"
 
-#: ../iconbar.c:225 ../iconbar.c:614
+#: ../iconbar.c:239 ../iconbar.c:637
 msgid "Who is online?"
 msgstr "Wer ist da?"
 
-#: ../iconbar.c:243 ../iconbar.c:630
+#: ../iconbar.c:257 ../iconbar.c:653
 msgid "Chat"
 msgstr "Chat"
 
-#: ../iconbar.c:253
+#: ../iconbar.c:267
 msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
-msgstr  ""
+msgstr ""
 "Erweiterte Optionen Menü: Spezielle Raumkommandos, Benutzerdaten Bearbeiten, "
 "Chatten"
 
-#: ../iconbar.c:260
+#: ../iconbar.c:274
 msgid "Advanced"
 msgstr "Erweitert"
 
-#: ../iconbar.c:270
+#: ../iconbar.c:284
 msgid "Room and system administration functions"
 msgstr "Räume und Verwaltung"
 
-#: ../iconbar.c:277 ../roomops.c:889
+#: ../iconbar.c:291 ../roomops.c:892
 msgid "Administration"
 msgstr "Verwaltung"
 
-#: ../iconbar.c:286 ../iconbar.c:295 ../mainmenu.c:108
+#: ../iconbar.c:299 ../iconbar.c:308 ../iconbar.c:392 ../iconbar.c:401
+#: ../mainmenu.c:108
 msgid "Log off"
 msgstr "Abmelden"
 
-#: ../iconbar.c:287
+#: ../iconbar.c:300 ../iconbar.c:393
 msgid "Log off now?"
 msgstr "Jetzt abmelden?"
 
-#: ../iconbar.c:306
+#: ../iconbar.c:318
 msgid "Customize this menu"
 msgstr "Dieses Menü bearbeiten"
 
-#: ../iconbar.c:307
+#: ../iconbar.c:319
 msgid "customize this menu"
 msgstr "Dieses Menü Bearbeiten"
 
-#: ../iconbar.c:445
+#: ../iconbar.c:386
+#, fuzzy
+msgid "switch to menu"
+msgstr "Zurück zum Menü"
+
+#: ../iconbar.c:468
 msgid "Customize the icon bar"
 msgstr "Diese Icon-Leiste bearbeiten"
 
-#: ../iconbar.c:457
+#: ../iconbar.c:480
 msgid "Display icons as:"
 msgstr "Icons anzeigen als:"
 
-#: ../iconbar.c:463
+#: ../iconbar.c:486
 msgid "pictures and text"
 msgstr "Bilder und Text"
 
-#: ../iconbar.c:464
+#: ../iconbar.c:487
 msgid "pictures only"
 msgstr "Nur Bilder"
 
-#: ../iconbar.c:465
+#: ../iconbar.c:488
 msgid "text only"
 msgstr "Nur Text"
 
-#: ../iconbar.c:470
+#: ../iconbar.c:493
 msgid ""
 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
 "the left side of the screen."
-msgstr  ""
+msgstr ""
 "Die Menüeinträge, die sie auf der Leiste links angezeigt haben möchten "
 "anwählen"
 
-#: ../iconbar.c:488
+#: ../iconbar.c:511
 msgid "Site logo"
 msgstr "Seiten Logo"
 
-#: ../iconbar.c:489
+#: ../iconbar.c:512
 msgid "An icon describing this site"
 msgstr "Ein Icon, das Ihre Seite beschreibt"
 
-#: ../iconbar.c:518
+#: ../iconbar.c:541
 msgid "Mail (inbox)"
 msgstr "Posteingang"
 
-#: ../iconbar.c:519
+#: ../iconbar.c:542
 msgid "A shortcut to your email Inbox"
 msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem Posteingang"
 
-#: ../iconbar.c:535
+#: ../iconbar.c:558
 msgid "Your personal address book"
-msgstr "Ihr eigenes Addressbuch"
+msgstr "Ihr eigenes Adressbuch"
 
-#: ../iconbar.c:551
+#: ../iconbar.c:574
 msgid "Your personal notes"
-msgstr "Ihre Notitzen"
+msgstr "Ihre Notizen"
 
-#: ../iconbar.c:568
+#: ../iconbar.c:591
 msgid "A shortcut to your personal calendar"
 msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem Kalender"
 
-#: ../iconbar.c:583
+#: ../iconbar.c:606
 msgid "A shortcut to your personal task list"
 msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrer Aufgabenliste"
 
-#: ../iconbar.c:599
+#: ../iconbar.c:622
 msgid ""
 "Clicking this icon displays a list of all accesible rooms (or folders) "
 "available."
 msgstr "Liste aller verfügbaren Räume (oder Verzeichnisse) auflisten."
 
-#: ../iconbar.c:615
+#: ../iconbar.c:638
 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
-msgstr "Wer ist grade angemeldet?"
+msgstr "Wer ist gerade angemeldet?"
 
-#: ../iconbar.c:631
+#: ../iconbar.c:654
 msgid ""
 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
 "room."
 msgstr "Interaktiver Chat mit den anderen Benutzern in diesem Raum"
 
-#: ../iconbar.c:648
+#: ../iconbar.c:671
 msgid "Advanced options"
 msgstr "Erweiterte Optionen"
 
-#: ../iconbar.c:649
+#: ../iconbar.c:672
 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
 msgstr "Zugriff zu allen Citadel-Menü-Funktionen"
 
-#: ../iconbar.c:665
+#: ../iconbar.c:688
 msgid "Citadel logo"
 msgstr "Citadel Logo"
 
-#: ../iconbar.c:666
+#: ../iconbar.c:689
 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
 msgstr "Den Citadel-Brand anzeigen"
 
-#: ../iconbar.c:675 ../netconf.c:136 ../roomops.c:1171 ../roomops.c:1497
-#: ../siteconfig.c:819 ../sysmsgs.c:50 ../useredit.c:366 ../vcard_edit.c:329
+#: ../iconbar.c:698 ../netconf.c:136 ../roomops.c:1174 ../roomops.c:1501
+#: ../siteconfig.c:531 ../sysmsgs.c:50 ../useredit.c:366 ../vcard_edit.c:329
 msgid "Save changes"
 msgstr "Änderungen übernehmen"
 
-#: ../iconbar.c:728
+#: ../iconbar.c:751
 msgid ""
 "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
 "continue."
-msgstr "Ihre Icon-Leiste wurde geändert. Clicken Sie ein Icon zum fortfahren."
+msgstr "Ihre Icon-Leiste wurde geändert. Klicken Sie ein Icon zum fortfahren."
 
 #: ../inetconf.c:35
 msgid "localhost"
-msgstr "DieseMaschine"
+msgstr "Diese Maschine"
 
 #: ../inetconf.c:36
 msgid "directory"
@@ -848,7 +868,7 @@ msgstr "(Domänen, deren Unterdomänen diese Citadel-Maschinen treffen)"
 
 #: ../inetconf.c:52
 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
-msgstr  ""
+msgstr ""
 "(wenn gesetzt, alle zu versendende Mail über diese Maschine verschicken)"
 
 #: ../inetconf.c:53
@@ -897,8 +917,8 @@ msgid ""
 "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
 "without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
-msgstr  ""
-"Sie abbonieren für <TT>%s</TT> die <b>%s</b> Liste. Der Listenserver hat "
+msgstr ""
+"Sie abonnieren für <TT>%s</TT> die <b>%s</b> Liste. Der Listenserver hat "
 "Ihnen eine URL zum bestätigen der Anmeldung zugeschickt. Dieser zusätzliche "
 "Schritt ist zu Ihrem eigenen Schutz, Damit niemand Sie auf eine Liste ohne "
 "Ihre Zustimmung anmelden kann.<br />\n"
@@ -919,7 +939,7 @@ msgstr "Bekannte Räume aufzählen"
 msgid "Where can I go from here?"
 msgstr "Wo komme ich von hier aus hin?"
 
-#: ../mainmenu.c:37 ../roomops.c:545
+#: ../mainmenu.c:37 ../roomops.c:547
 msgid "Goto next room"
 msgstr "Zum nächsten Raum"
 
@@ -935,16 +955,16 @@ msgstr "Weiter zum nächsten Raum"
 msgid "(come back here later)"
 msgstr "(später zurückkehren)"
 
-#: ../mainmenu.c:55 ../roomops.c:383
+#: ../mainmenu.c:55 ../roomops.c:385
 msgid "Ungoto"
 msgstr "Zurück"
 
 #: ../mainmenu.c:58
 #, c-format
 msgid "(oops! Back to %s)"
-msgstr "(Hoppla! Zunück zu %s)"
+msgstr "(Hoppla! Zurück zu %s)"
 
-#: ../mainmenu.c:66 ../roomops.c:392
+#: ../mainmenu.c:66 ../roomops.c:394
 msgid "Read new messages"
 msgstr "Neue Beiträge"
 
@@ -952,7 +972,7 @@ msgstr "Neue Beiträge"
 msgid "...in this room"
 msgstr "... in diesem Raum"
 
-#: ../mainmenu.c:74 ../roomops.c:470
+#: ../mainmenu.c:74 ../roomops.c:472
 msgid "Read all messages"
 msgstr "Alle Beiträge"
 
@@ -960,7 +980,7 @@ msgstr "Alle Beiträge"
 msgid "...old <EM>and</EM> new"
 msgstr "... alte <EM>und</EM> neue"
 
-#: ../mainmenu.c:82 ../roomops.c:520
+#: ../mainmenu.c:82 ../roomops.c:522
 msgid "Enter a message"
 msgstr "Beitrag verfassen"
 
@@ -988,6 +1008,11 @@ msgstr "(alle Benutzer)"
 msgid "Bye!"
 msgstr "Auf Wiedersehen!"
 
+#: ../mainmenu.c:120
+#, fuzzy
+msgid "Your info"
+msgstr "Ihre Biographie"
+
 #: ../mainmenu.c:125
 msgid "Change your preferences and settings"
 msgstr "Ihre persönlichen Einstellungen Ändern"
@@ -1016,7 +1041,7 @@ msgstr "Diesen Raum bearbeiten oder Löschen"
 msgid "Go to a 'hidden' room"
 msgstr "In einen 'versteckten' Raum gehen"
 
-#: ../mainmenu.c:169 ../roomops.c:1827
+#: ../mainmenu.c:169 ../roomops.c:1832
 msgid "Create a new room"
 msgstr "Einen neuen Raum erzeugen"
 
@@ -1074,7 +1099,7 @@ msgid ""
 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
 "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
 "will not be of much use to you."
-msgstr  ""
+msgstr ""
 "Dieses Fenster erlaubt Ihnen, Citadel-Server Befehle, die nicht in WebCit "
 "verwendet werden, direkt einzugeben. Wenn Ihnen dies nichts sagt, wird "
 "dieses Fenster für Sie nicht ohne Studium der Dokumentation von nützen sein"
@@ -1085,7 +1110,7 @@ msgstr "Kommando Eingeben:"
 
 #: ../mainmenu.c:290
 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
-msgstr "Kommando Eingabe (wenn sie SEND_LISTING tranfer-mode anfordern):"
+msgstr "Kommando Eingabe (wenn sie SEND_LISTING Transfer-Modus anfordern):"
 
 #: ../mainmenu.c:294
 #, c-format
@@ -1096,6 +1121,10 @@ msgstr "Erkannte Maschinen Kopfzeile ist %s://%s"
 msgid "Send command"
 msgstr "Kommando Senden"
 
+#: ../mainmenu.c:322
+msgid "Server command results"
+msgstr ""
+
 #: ../messages.c:368
 msgid " (work)"
 msgstr " (Firma)"
@@ -1110,7 +1139,7 @@ msgstr " (Handy)"
 
 #: ../messages.c:383 ../vcard_edit.c:246
 msgid "Address:"
-msgstr "Addresse:"
+msgstr "Adresse:"
 
 #: ../messages.c:443
 msgid "Telephone:"
@@ -1120,31 +1149,31 @@ msgstr "Telefon"
 msgid "E-mail:"
 msgstr "Email:"
 
-#: ../messages.c:549 ../messages.c:1089
+#: ../messages.c:549 ../messages.c:1124
 msgid "ERROR:"
 msgstr "FEHLER"
 
-#: ../messages.c:572 ../messages.c:834 ../messages.c:1098 ../messages.c:1190
+#: ../messages.c:572 ../messages.c:840 ../messages.c:1133 ../messages.c:1225
 msgid "unexpected end of message"
 msgstr "unerwartetes Meldungsende"
 
-#: ../messages.c:585 ../messages.c:1109
+#: ../messages.c:585 ../messages.c:1144
 msgid "from "
 msgstr "von "
 
-#: ../messages.c:613 ../messages.c:1125
+#: ../messages.c:613 ../messages.c:1160
 msgid "in "
 msgstr "in "
 
-#: ../messages.c:634 ../messages.c:1146
+#: ../messages.c:634 ../messages.c:1181
 msgid "to "
 msgstr "an "
 
-#: ../messages.c:727 ../messages.c:2547
+#: ../messages.c:727 ../messages.c:2616
 msgid "CC:"
 msgstr "CC:"
 
-#: ../messages.c:735 ../messages.c:1173
+#: ../messages.c:735 ../messages.c:1208
 msgid "Subject:"
 msgstr "Betreff:"
 
@@ -1153,20 +1182,18 @@ msgid "Reply"
 msgstr "Antworten"
 
 #: ../messages.c:774
-#, fuzzy
 msgid "ReplyQuoted"
-msgstr "Antworten"
+msgstr "Antworten&amp;Zitieren"
 
 #: ../messages.c:791
-#, fuzzy
 msgid "ReplyAll"
-msgstr "Antworten"
+msgstr "AntwortenAnAlle"
 
 #: ../messages.c:799
 msgid "Forward"
 msgstr "Weiterleiten"
 
-#: ../messages.c:806 ../messages.c:2775
+#: ../messages.c:806 ../messages.c:2854
 msgid "Move"
 msgstr "Verschieben"
 
@@ -1174,130 +1201,143 @@ msgstr "Verschieben"
 msgid "Delete this message?"
 msgstr "Diese Nachricht Löschen?"
 
-#: ../messages.c:816
+#: ../messages.c:817
+#, fuzzy
+msgid "Headers"
+msgstr "Absender"
+
+#: ../messages.c:822
 msgid "Print"
 msgstr "Drucken"
 
-#: ../messages.c:922
+#: ../messages.c:928
 #, c-format
 msgid "I don't know how to display %s"
 msgstr "Kann %s nicht darstellen"
 
-#: ../messages.c:957 ../messages.c:1420
+#: ../messages.c:963 ../messages.c:1455
 msgid "edit"
 msgstr "bearbeiten"
 
-#: ../messages.c:1383 ../messages.c:1678
+#: ../messages.c:1418 ../messages.c:1713
 msgid "(no subject)"
 msgstr "(kein Betreff)"
 
-#: ../messages.c:1506
+#: ../messages.c:1541
 msgid "(no name)"
 msgstr "(kein Name)"
 
-#: ../messages.c:1552
+#: ../messages.c:1587
 msgid "This address book is empty."
-msgstr "Dieses Addressbuch ist leer."
+msgstr "Dieses Adressbuch ist leer."
 
-#: ../messages.c:1919
+#: ../messages.c:1955
 msgid "No new messages."
 msgstr "Keine neue Nachricht."
 
-#: ../messages.c:1921
+#: ../messages.c:1957
 msgid "No old messages."
 msgstr "Keine alte Nachricht"
 
-#: ../messages.c:1923
+#: ../messages.c:1959
 msgid "No messages here."
 msgstr "Keine Beiträge hier"
 
-#: ../messages.c:2039
+#: ../messages.c:2075
 msgid "Subject"
 msgstr "Betreff"
 
-#: ../messages.c:2041
+#: ../messages.c:2077
 msgid "Sender"
 msgstr "Absender"
 
-#: ../messages.c:2043
+#: ../messages.c:2079
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
-#: ../messages.c:2143
+#: ../messages.c:2193
 msgid "Reading #"
 msgstr "Lese #"
 
-#: ../messages.c:2196
+#: ../messages.c:2246
 #, c-format
 msgid "of %d messages."
 msgstr "von %d Nachrichten"
 
-#: ../messages.c:2378
+#: ../messages.c:2433
 #, c-format
 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
 msgstr "Abgebrochen. Beitrag wurde nicht eingereicht."
 
-#: ../messages.c:2384
+#: ../messages.c:2439
 #, c-format
 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
-msgstr  ""
+msgstr ""
 "Automatisch abgebrochen, weil Sie diesen Beitrag schon gespeichert haben."
 
-#: ../messages.c:2401
+#: ../messages.c:2457
 #, c-format
 msgid "Message has been sent.\n"
 msgstr "Nachricht wurde gesendet.\n"
 
-#: ../messages.c:2404
+#: ../messages.c:2460
 #, c-format
 msgid "Message has been posted.\n"
 msgstr "Beitrag wurde gesendet.\n"
 
-#: ../messages.c:2508
+#: ../messages.c:2569
 msgid " <I>from</I> "
 msgstr " <I>von</I> "
 
-#: ../messages.c:2518
+#: ../messages.c:2579
 msgid " <I>in</I> "
 msgstr " <I>in</i> "
 
-#: ../messages.c:2536
+#: ../messages.c:2605
 msgid "To:"
 msgstr "An:"
 
-#: ../messages.c:2558
+#: ../messages.c:2627
 msgid "BCC:"
 msgstr "BCC:"
 
-#: ../messages.c:2576
+#: ../messages.c:2645
 msgid "Subject (optional):"
 msgstr "Betreff (optional):"
 
-#: ../messages.c:2585 ../messages.c:2688 ../paging.c:55
+#: ../messages.c:2654 ../messages.c:2765 ../paging.c:55
 msgid "Send message"
 msgstr "Meldung senden"
 
-#: ../messages.c:2587 ../messages.c:2690
+#: ../messages.c:2656 ../messages.c:2767
 msgid "Post message"
 msgstr "Beitrag einreichen"
 
-#: ../messages.c:2603
+#: ../messages.c:2672
 msgid "--- forwarded message ---"
 msgstr "--- Weitergeleitete Nachricht ---"
 
-#: ../messages.c:2683 ../roomops.c:1364 ../roomops.c:1394
+#: ../messages.c:2742
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Anhänge:"
+
+#: ../messages.c:2757
+msgid "Attach file:"
+msgstr "Datei anhängen:"
+
+#: ../messages.c:2760 ../roomops.c:1367 ../roomops.c:1397
 msgid "Add"
 msgstr "Hinzufügen"
 
-#: ../messages.c:2748
+#: ../messages.c:2827
 msgid "Confirm move of message"
 msgstr "Verschieben bestätigen"
 
-#: ../messages.c:2755
+#: ../messages.c:2834
 msgid "Move this message to:"
 msgstr "Meldung verschieben nach:"
 
-#: ../messages.c:2799
+#: ../messages.c:2878
 #, c-format
 msgid "The message was not moved."
 msgstr "Die Meldung wurde nicht verschoben."
@@ -1306,7 +1346,8 @@ msgstr "Die Meldung wurde nicht verschoben."
 msgid "Add a new node"
 msgstr "Neuen Knoten hinzufügen"
 
-#: ../netconf.c:68 ../netconf.c:119 ../siteconfig.c:193
+#: ../netconf.c:68 ../netconf.c:119 ../siteconfig.c:109
+#, c-format
 msgid "Node name"
 msgstr "Name des Knotens"
 
@@ -1316,7 +1357,7 @@ msgstr "Gemeinsames Passwort"
 
 #: ../netconf.c:72 ../netconf.c:127
 msgid "Host or IP address"
-msgstr "Maschinenname oder IP-Addresse"
+msgstr "Maschinenname oder IP-Adresse"
 
 #: ../netconf.c:74 ../netconf.c:131
 msgid "Port number"
@@ -1328,7 +1369,7 @@ msgstr "Knoten Hinzufügen"
 
 #: ../netconf.c:100
 msgid "Edit node configuration for "
-msgstr "Knoten konfiguration bearbeiten"
+msgstr "Knoten Konfiguration bearbeiten"
 
 #: ../netconf.c:164
 msgid "Network configuration"
@@ -1382,31 +1423,27 @@ msgstr "Kurznachricht nicht gesendet."
 msgid "Message has been sent to "
 msgstr "Kurznachricht gesendet an "
 
-#: ../paging.c:108 ../paging.c:169
+#: ../paging.c:108
 msgid "[ close window ]"
-msgstr "[ Fenster Schliessen ]"
-
-#: ../paging.c:162
-msgid "Instant message from "
-msgstr "Kurznachricht von "
+msgstr "[ Fenster Schließen ]"
 
-#: ../paging.c:273 ../paging.c:435
+#: ../paging.c:266 ../paging.c:428
 msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
 msgstr "Ein Fehler trat auf beim verbinden des Chat-Sockets."
 
-#: ../paging.c:300
+#: ../paging.c:293
 msgid "Now exiting chat mode."
 msgstr "Beende den Chat-Modus."
 
-#: ../paging.c:471
+#: ../paging.c:464
 msgid "Send"
 msgstr "Absenden"
 
-#: ../paging.c:472
+#: ../paging.c:465
 msgid "Help"
 msgstr "Hilfe"
 
-#: ../paging.c:473
+#: ../paging.c:466
 msgid "List users"
 msgstr "Benutzer auflisten"
 
@@ -1466,251 +1503,258 @@ msgstr "Ändern"
 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
 msgstr "Abgebrochen. Keine Änderung wurde gespeichert."
 
-#: ../roomops.c:24
+#: ../roomops.c:14
 msgid "Bulletin Board"
 msgstr "Forum"
 
-#: ../roomops.c:25
+#: ../roomops.c:15
 msgid "Mail Folder"
 msgstr "Mail Übersicht"
 
-#: ../roomops.c:26
-#, fuzzy
+#: ../roomops.c:16
 msgid "Address Book"
-msgstr "Addresse:"
+msgstr "Adresse:"
 
-#: ../roomops.c:28
+#: ../roomops.c:18
 #, fuzzy
 msgid "Task List"
 msgstr "Aufgaben"
 
-#: ../roomops.c:29
-#, fuzzy
+#: ../roomops.c:19
 msgid "Notes List"
-msgstr "Notiz"
+msgstr "Notizen"
 
-#: ../roomops.c:214
+#: ../roomops.c:204
 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
 msgstr "Raum Vergessen"
 
-#: ../roomops.c:220
+#: ../roomops.c:210
 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
 msgstr "Auf einen beliebigen vergessenen Raum klicken um ihn zu betreten\n"
 
-#: ../roomops.c:406
+#: ../roomops.c:299
+msgid "View as:"
+msgstr "Anzeigen als:"
+
+#: ../roomops.c:364
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d new of %d messages"
+msgstr "von %d Nachrichten"
+
+#: ../roomops.c:408
 msgid "View contacts"
 msgstr "Kontakte Anzeigen"
 
-#: ../roomops.c:417
+#: ../roomops.c:419
 msgid "Day view"
 msgstr "Tages Übersicht"
 
-#: ../roomops.c:426
+#: ../roomops.c:428
 msgid "Month view"
 msgstr "Monats Übersicht"
 
-#: ../roomops.c:437
+#: ../roomops.c:439
 msgid "View tasks"
 msgstr "Aufgaben anzeigen"
 
-#: ../roomops.c:448
+#: ../roomops.c:450
 msgid "View notes"
 msgstr "Nachrichten anzeigen"
 
-#: ../roomops.c:459
+#: ../roomops.c:461
 msgid "View message list"
 msgstr "Nachrichtenliste anzeigen"
 
-#: ../roomops.c:484
+#: ../roomops.c:486
 msgid "Add new contact"
 msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen"
 
-#: ../roomops.c:493
+#: ../roomops.c:495
 msgid "Add new event"
 msgstr "Neuen Termin hinzufügen"
 
-#: ../roomops.c:502
+#: ../roomops.c:504
 msgid "Add new task"
 msgstr "Neue Aufgabe"
 
-#: ../roomops.c:511
+#: ../roomops.c:513
 msgid "Add new note"
-msgstr "Neue Notitz"
+msgstr "Neue Notiz"
 
-#: ../roomops.c:533
+#: ../roomops.c:535
 msgid ""
 "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
-msgstr  ""
+msgstr ""
 "Alle Beiträge ungelesen lassen, und in den nächsten Raum mit ungelesenen "
 "Nachrichten gehen"
 
-#: ../roomops.c:534
+#: ../roomops.c:536
 msgid "Skip this room"
 msgstr "Raum Überspringen"
 
-#: ../roomops.c:544
+#: ../roomops.c:546
 msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
-msgstr  ""
+msgstr ""
 "Alle Nachrichten als ungelesen markieren, und in den nächsten Raum mit "
 "ungelesenen Nachrichten gehen"
 
-#: ../roomops.c:905
+#: ../roomops.c:908
 msgid "Configuration"
 msgstr "Konfiguration"
 
-#: ../roomops.c:921
+#: ../roomops.c:924
 msgid "Message expire policy"
 msgstr "Nachrichten Gültigkeitsvorgabe"
 
-#: ../roomops.c:937
+#: ../roomops.c:940
 msgid "Access controls"
 msgstr "Zugangs-Kontrolle"
 
-#: ../roomops.c:953
+#: ../roomops.c:956
 msgid "Sharing"
 msgstr "Teilen"
 
-#: ../roomops.c:969
+#: ../roomops.c:972
 msgid "Mailing list service"
 msgstr "Mailinglisten Service"
 
-#: ../roomops.c:991
+#: ../roomops.c:994
 msgid "Are you sure you want to delete this room?"
 msgstr "Sind Sie sicher, das Sie diesen Raum löschen wollen?"
 
-#: ../roomops.c:993
+#: ../roomops.c:996
 msgid "Delete this room"
 msgstr "Raum Löschen"
 
-#: ../roomops.c:996
+#: ../roomops.c:999
 msgid "Set or change the icon for this room's banner"
 msgstr "Das Bannersymbol des Raums ändern"
 
-#: ../roomops.c:999
+#: ../roomops.c:1002
 msgid "Edit this room's Info file"
 msgstr "Die Infodatei dieses Raums ändern"
 
-#: ../roomops.c:1008 ../roomops.c:1839
+#: ../roomops.c:1011 ../roomops.c:1844
 msgid "Name of room: "
 msgstr "Name des Raums: "
 
-#: ../roomops.c:1015 ../roomops.c:1843
+#: ../roomops.c:1018 ../roomops.c:1848
 msgid "Resides on floor: "
 msgstr "Ist in der Etage: "
 
-#: ../roomops.c:1029 ../roomops.c:1881
+#: ../roomops.c:1032 ../roomops.c:1886
 msgid "Type of room:"
 msgstr "Raum-Typ:"
 
-#: ../roomops.c:1036
+#: ../roomops.c:1039
 msgid "Public room"
 msgstr "Öffentlicher Raum"
 
-#: ../roomops.c:1044
+#: ../roomops.c:1047
 msgid "Private - guess name"
 msgstr "Privat - Namen raten"
 
-#: ../roomops.c:1051
+#: ../roomops.c:1054
 msgid "Private - require password:"
 msgstr "Privat - Passwort nötig"
 
-#: ../roomops.c:1061 ../roomops.c:1912
+#: ../roomops.c:1064 ../roomops.c:1917
 msgid "Private - invitation only"
 msgstr "Privat - nur mit Einladung"
 
-#: ../roomops.c:1065
+#: ../roomops.c:1068
 msgid "If private, cause current users to forget room"
 msgstr "Wenn Privat, sollen aktuelle Benutzer den Raum Vergessen?"
 
-#: ../roomops.c:1073
+#: ../roomops.c:1076
 msgid "Preferred users only"
 msgstr "nur Privilegierte Benutzer"
 
-#: ../roomops.c:1079
+#: ../roomops.c:1082
 msgid "Read-only room"
 msgstr "Nicht Schreibbarer Raum"
 
-#: ../roomops.c:1086
+#: ../roomops.c:1089
 msgid "File directory room"
 msgstr "Dateiverzeichnis Raum"
 
-#: ../roomops.c:1089
+#: ../roomops.c:1092
 msgid "Directory name: "
 msgstr "Verzeichnisname:  "
 
-#: ../roomops.c:1097
+#: ../roomops.c:1100
 msgid "Uploading allowed"
 msgstr "Hochladen erlaubt"
 
-#: ../roomops.c:1103
+#: ../roomops.c:1106
 msgid "Downloading allowed"
 msgstr "Herunterladen erlaubt"
 
-#: ../roomops.c:1109
+#: ../roomops.c:1112
 msgid "Visible directory"
 msgstr "Sichtbares Verzeichnis"
 
-#: ../roomops.c:1118
+#: ../roomops.c:1121
 msgid "Network shared room"
 msgstr "Netzwerk öffentlicher Raum"
 
-#: ../roomops.c:1124
+#: ../roomops.c:1127
 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
 msgstr "Permanent (kein automatisches Löschen"
 
-#: ../roomops.c:1129
+#: ../roomops.c:1132
 msgid "Anonymous messages"
 msgstr "Anonyme Nachrichten"
 
-#: ../roomops.c:1137
+#: ../roomops.c:1140
 msgid "No anonymous messages"
 msgstr "Keine anonyme Nachrichten"
 
-#: ../roomops.c:1143
+#: ../roomops.c:1146
 msgid "All messages are anonymous"
 msgstr "Alle Nachrichten sind Anonym"
 
-#: ../roomops.c:1149
+#: ../roomops.c:1152
 msgid "Prompt user when entering messages"
 msgstr "Benutzer fragen, wenn er die Nachricht eingibt"
 
-#: ../roomops.c:1155
+#: ../roomops.c:1158
 msgid "Room aide: "
 msgstr "Raumverantwortlicher: "
 
-#: ../roomops.c:1227
+#: ../roomops.c:1230
 msgid "Shared with"
 msgstr "Geteilt mit"
 
-#: ../roomops.c:1230
+#: ../roomops.c:1233
 msgid "Not shared with"
 msgstr "Nicht geteilt mit"
 
-#: ../roomops.c:1235 ../roomops.c:1280
+#: ../roomops.c:1238 ../roomops.c:1283
 msgid "Remote node name"
 msgstr "Entfernter Knotenname"
 
-#: ../roomops.c:1237 ../roomops.c:1282
+#: ../roomops.c:1240 ../roomops.c:1285
 msgid "Remote room name"
 msgstr "Entfernter Raumname"
 
-#: ../roomops.c:1239 ../roomops.c:1284
+#: ../roomops.c:1242 ../roomops.c:1287
 msgid "Actions"
 msgstr "Aktionen"
 
-#: ../roomops.c:1272
+#: ../roomops.c:1275
 msgid "Unshare"
 msgstr "Freigabe Wiederrufen"
 
-#: ../roomops.c:1309
+#: ../roomops.c:1312
 msgid "Share"
 msgstr "Freigabe"
 
-#: ../roomops.c:1317
+#: ../roomops.c:1320
 msgid "Notes:"
-msgstr "Notitzen:"
+msgstr "Notizen:"
 
-#: ../roomops.c:1318
+#: ../roomops.c:1321
 msgid ""
 "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
@@ -1718,208 +1762,225 @@ msgid ""
 "<LI>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
 "identical on the remote node.<LI>If the remote room name is different, the "
 "remote node must also configure the name of the room here.</UL></I><br />\n"
-msgstr  ""
-"Wenn man einen Raum zwischen zwei Knoten synchronisiert, muß er an beiden "
+msgstr ""
+"Wenn man einen Raum zwischen zwei Knoten synchronisiert, muss er an beiden "
 "Knoten freigegeben werden. Einen Knoten an eine Freigabe anbinden sendet "
 "lediglich die Nachrichten zum anderen Knoten, und nicht umgekehrt, sprich "
-"Nachrichten vom anderenKnoten werden nicht übermittelt. <LI>Wenn der andere "
-"Knoten einen anderen Namen für den Raum verwendet, muß er den hiesigen "
+"Nachrichten vom anderen Knoten werden nicht übermittelt. <LI>Wenn der andere "
+"Knoten einen anderen Namen für den Raum verwendet, muss er den hiesigen "
 "Raumnamen hier auch konfigurieren..</UL></I><br />\n"
 
-#: ../roomops.c:1339
+#: ../roomops.c:1342
 msgid ""
 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
 "to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
-msgstr  ""
+msgstr ""
 "<i>Der Inhalt dieses Raums wird per Email als <b>einzelne Nachricht</b> an "
 "die Folgenden Empfänger versendet:</i><br /><br />\n"
 
-#: ../roomops.c:1356 ../roomops.c:1386
+#: ../roomops.c:1359 ../roomops.c:1389
 msgid "(remove)"
 msgstr "(Löschen)"
 
-#: ../roomops.c:1369
+#: ../roomops.c:1372
 msgid ""
 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
 "following list recipients:</i><br /><br />\n"
-msgstr  ""
+msgstr ""
 "<i> Der Inhalt dieses Raums wird als <b>Tageszusammenfassung</b> an die "
 "folgende Liste versendet:</i><br /><br />\n"
 
-#: ../roomops.c:1400
+#: ../roomops.c:1403
 msgid ""
 "This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
 msgstr "Dieser Raum erlaubt Benutzergesteuertes Abonnieren."
 
-#: ../roomops.c:1403
+#: ../roomops.c:1406
 msgid "Click to disable."
 msgstr "Klicken zum Abschalten"
 
-#: ../roomops.c:1405
+#: ../roomops.c:1408
 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
 msgstr "Die URL zum Ab/Bestellen ist: "
 
-#: ../roomops.c:1411
+#: ../roomops.c:1414
 msgid ""
 "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
 "unsubscribe requests."
-msgstr  ""
+msgstr ""
 "Dieser Raum ist <i>nicht</> für Benutzergesteuertes Abonieren freigegeben"
 
-#: ../roomops.c:1415
+#: ../roomops.c:1418
 msgid "Click to enable."
 msgstr "Klicken zum Anschalten"
 
-#: ../roomops.c:1444
+#: ../roomops.c:1447
 msgid "Message expire policy for this room"
 msgstr "Nachrichten Verfallsvorgabe für diesen Raum"
 
-#: ../roomops.c:1450
+#: ../roomops.c:1453
 msgid "Use the default policy for this floor"
 msgstr "Die Vorgaberichtlinie dieser Etage verwenden "
 
-#: ../roomops.c:1454 ../roomops.c:1480 ../siteconfig.c:769 ../siteconfig.c:794
+#: ../roomops.c:1457 ../roomops.c:1484 ../siteconfig.c:470 ../siteconfig.c:495
+#, c-format
 msgid "Never automatically expire messages"
 msgstr "Nachrichten nie automatisch löschen"
 
-#: ../roomops.c:1461 ../roomops.c:1488 ../siteconfig.c:777 ../siteconfig.c:802
+#: ../roomops.c:1461 ../roomops.c:1488 ../siteconfig.c:474 ../siteconfig.c:499
+#, c-format
+msgid "Expire by message count"
+msgstr "Nachrichten nach Anzahl löschen"
+
+#: ../roomops.c:1465 ../roomops.c:1492 ../siteconfig.c:478 ../siteconfig.c:503
+#, c-format
 msgid "Expire by message age"
 msgstr "Lösche Nachrichten älter als"
 
-#: ../roomops.c:1463 ../roomops.c:1490 ../siteconfig.c:779 ../siteconfig.c:804
+#: ../roomops.c:1467 ../roomops.c:1494 ../siteconfig.c:480 ../siteconfig.c:505
+#, c-format
 msgid "Number of messages or days: "
 msgstr "Anzahl der Nachrichten pro Tag: "
 
-#: ../roomops.c:1470
+#: ../roomops.c:1474
 msgid "Message expire policy for this floor"
 msgstr "Nachrichten Verfallsvorgabe für diese Etage"
 
-#: ../roomops.c:1476
+#: ../roomops.c:1480
 msgid "Use the system default"
 msgstr "Die Systemvorgabe benutzen"
 
-#: ../roomops.c:1484 ../siteconfig.c:773 ../siteconfig.c:798
-msgid "Expire by message count"
-msgstr "Nachrichten nach Anzahl löschen"
-
-#: ../roomops.c:1551 ../roomops.c:2725
+#: ../roomops.c:1555 ../roomops.c:2895
 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
 msgstr "Abgebrochen. Änderungen wurden nicht übernommen."
 
-#: ../roomops.c:1690
+#: ../roomops.c:1694
 msgid "Your changes have been saved."
 msgstr "Ihre Änderungen wurden gespeichert"
 
-#: ../roomops.c:1722
+#: ../roomops.c:1726
 #, c-format
 msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
 msgstr "<B><I>Benutzer %s des Raums %s verbannt</I></B>\n"
 
-#: ../roomops.c:1736
+#: ../roomops.c:1740
 #, c-format
 msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
 msgstr "<B><I>Benutzer %s in den Raum %s eingeladen.</I></B>\n"
 
-#: ../roomops.c:1764
+#: ../roomops.c:1768
 msgid ""
 "The users listed below have access to this room.  To remove a user from the "
 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
-msgstr  ""
+msgstr ""
 "Die folgenden Benutzer haben Zugang zu diesem Raum.  Um einen Benutzer von "
 "der Zugriffsliste zu löschen, ihn in der Liste anwählen und 'Bannen' drücken"
 
-#: ../roomops.c:1784
+#: ../roomops.c:1788
 msgid "Kick"
 msgstr "Bannen"
 
-#: ../roomops.c:1788
+#: ../roomops.c:1792
 msgid ""
 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
 "below and click 'Invite'."
-msgstr  ""
+msgstr ""
 "Um einem weiteren Benutzer den Zugang zu diesem Raum zu erlauben den "
-"Benutzernamenin das folgende Textfeld eintragen und 'Einladen' drücken"
+"Benutzernamen in das folgende Textfeld eintragen und 'Einladen' drücken"
 
 #: ../roomops.c:1798
+msgid "Invite:"
+msgstr "Einladen:"
+
+#: ../roomops.c:1803
 msgid "Invite"
 msgstr "Einladen"
 
-#: ../roomops.c:1861
+#: ../roomops.c:1866
 msgid "Default view for room: "
 msgstr "Vorgabe Ansicht für diesen Raum: "
 
-#: ../roomops.c:1890
+#: ../roomops.c:1895
 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
 msgstr "Öffentlich (Raum zugänglich für jeden)"
 
-#: ../roomops.c:1897
+#: ../roomops.c:1902
 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
 msgstr "Privat - versteckt (zugänglich für jeden der den Namen weiß)"
 
-#: ../roomops.c:1904
+#: ../roomops.c:1909
 msgid "Private - require password: "
 msgstr "Privat - erfordert Passwort: "
 
-#: ../roomops.c:1920
+#: ../roomops.c:1925
 msgid "Personal (mailbox for you only)"
 msgstr "Persönlich (Briefkasten, nur für Sie)"
 
-#: ../roomops.c:1925
+#: ../roomops.c:1930
 msgid "Create new room"
 msgstr "Neuer Raum"
 
-#: ../roomops.c:1993
+#: ../roomops.c:1998
 msgid "Cancelled.  No new room was created."
 msgstr "Abgebrochen. Keinen neuen Raum erzeugt."
 
-#: ../roomops.c:2036
+#: ../roomops.c:2041
 msgid "Go to a hidden room"
 msgstr "Zu einem versteckten Raum gehen"
 
-#: ../roomops.c:2047
+#: ../roomops.c:2052
 msgid ""
 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
 "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
 "room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "
 "returning here."
-msgstr  ""
+msgstr ""
 "Wenn sie den Namen eines versteckten (Namen-raten) oder passwortgeschützten "
 "Raums wissen, Hier eingeben um ihn zu betreten.  Wenn er einmal sichtbar "
 "ist, wird er mit den regulären Räumen gelistet."
 
-#: ../roomops.c:2059
+#: ../roomops.c:2064
 msgid "Enter room name:"
 msgstr "Raumname eingeben:"
 
-#: ../roomops.c:2066
+#: ../roomops.c:2071
 msgid "Enter room password:"
 msgstr "Raumpasswort eingeben:"
 
-#: ../roomops.c:2075
+#: ../roomops.c:2080
 msgid "Go there"
 msgstr "Betreten"
 
-#: ../roomops.c:2128
+#: ../roomops.c:2133
 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
 msgstr "den aktuellen Raum vergessen (vergessen/abmelden)"
 
-#: ../roomops.c:2133
+#: ../roomops.c:2138
 #, c-format
 msgid ""
 "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list.  "
 "Is this what you wish to do?<br />\n"
-msgstr  ""
+msgstr ""
 "Wenn Sie diese Option wählen, wird <em>%s</em>aus der Raumliste "
 "verschwinden.   Wollen Sie das wirklich tun?<br />\n"
 
-#: ../roomops.c:2138
+#: ../roomops.c:2143
 msgid "Zap this room"
 msgstr "Raum vergessen"
 
-#: ../rss.c:28
+#: ../roomops.c:2845 ../roomops.c:2851
 #, fuzzy
+msgid "Room list"
+msgstr "Raumlisten Anzeige"
+
+#: ../roomops.c:2848
+#, fuzzy
+msgid "Folder list"
+msgstr "Benutzerliste"
+
+#: ../rss.c:28
 msgid "Email"
-msgstr "Email:"
+msgstr "Email"
 
 #: ../rss.c:62
 msgid "Not logged in"
@@ -1929,261 +1990,310 @@ msgstr "Nicht angemeldet"
 msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
 msgstr "Fehler beim laden des RSS-feeds: konnte die Meldung nicht finden\n"
 
-#: ../siteconfig.c:28
+#: ../siteconfig.c:35
 msgid "Site configuration"
 msgstr "Standortskonfiguration"
 
-#: ../siteconfig.c:51
+#: ../siteconfig.c:58
 msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
 
-#: ../siteconfig.c:52 ../siteconfig.c:128
-msgid "General site configuration items"
-msgstr "Allgemeine Standortskonfiguration"
-
-#: ../siteconfig.c:64
+#: ../siteconfig.c:59
 msgid "Access"
 msgstr "Zugang"
 
-#: ../siteconfig.c:65 ../siteconfig.c:134
-msgid "Access controls and site policy settings"
-msgstr "Zugangskontrolle und Vorgabewerte"
-
-#: ../siteconfig.c:77
+#: ../siteconfig.c:60
 msgid "Network"
 msgstr "Netzwerk"
 
-#: ../siteconfig.c:78 ../siteconfig.c:140
-msgid "Network services"
-msgstr "Netzwerk Dienste"
-
-#: ../siteconfig.c:90
+#: ../siteconfig.c:61
 msgid "Tuning"
 msgstr "Feinabstimmung"
 
-#: ../siteconfig.c:91 ../siteconfig.c:149
-msgid "Advanced server fine-tuning controls"
-msgstr "Erweiterte Server Einstellungen"
-
-#: ../siteconfig.c:103
+#: ../siteconfig.c:62
 msgid "Directory"
 msgstr "Verzeichnisdienste"
 
-#: ../siteconfig.c:104
-msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
-msgstr "LDAP Verzeichnis Anbindung des Servers konfigurieren"
-
-#: ../siteconfig.c:116
+#: ../siteconfig.c:63
 msgid "Auto-purger"
 msgstr "Automatischer Nachrichtenlöscher"
 
-#: ../siteconfig.c:117
-msgid "Configure automatic expiry of old messages"
-msgstr "Automatischer Verfall alter Nachrichten konfigurieren"
+#: ../siteconfig.c:64
+msgid "Indexing/Journaling"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:68
+msgid "General site configuration items"
+msgstr "Allgemeine Standortskonfiguration"
 
-#: ../siteconfig.c:142 ../siteconfig.c:157
+#: ../siteconfig.c:72
+msgid "Access controls and site policy settings"
+msgstr "Zugangskontrolle und Vorgabewerte"
+
+#: ../siteconfig.c:76
+msgid "Network services"
+msgstr "Netzwerk Dienste"
+
+#: ../siteconfig.c:77 ../siteconfig.c:87
 msgid ""
 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
 "Citadel server."
-msgstr  ""
+msgstr ""
 "Änderungen in diesem Menü werden erst mit Neustart des Citadel-Servers aktiv"
 
-#: ../siteconfig.c:155
-msgid "Citadel LDAP connector configuration"
-msgstr "Citadel LDAP Verzeichnisserver Anbindung"
+#: ../siteconfig.c:82
+msgid "Advanced server fine-tuning controls"
+msgstr "Erweiterte Server Einstellungen"
 
-#: ../siteconfig.c:164
-msgid "Message auto-purger settings"
-msgstr "Einstellungen automatischer Nachrichtensäuberer"
+#: ../siteconfig.c:86
+msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
+msgstr "LDAP Verzeichnis Anbindung des Servers konfigurieren"
 
-#: ../siteconfig.c:166
+#: ../siteconfig.c:92
+msgid "Configure automatic expiry of old messages"
+msgstr "Automatischer Verfall alter Nachrichten konfigurieren"
+
+#: ../siteconfig.c:93
 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
 msgstr "Diese Einstellungen können auf Etagen- / Raum-Basis aufgehoben werden."
 
-#: ../siteconfig.c:205
+#: ../siteconfig.c:97
+msgid "Indexing and Journaling"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:98
+msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:116
+#, c-format
 msgid "Fully qualified domain name"
 msgstr "FQDN"
 
-#: ../siteconfig.c:217
+#: ../siteconfig.c:123
+#, c-format
 msgid "Human-readable node name"
 msgstr "Menschenlesbarer Knotenname"
 
-#: ../siteconfig.c:229
+#: ../siteconfig.c:130
+#, c-format
 msgid "Telephone number"
 msgstr "Telefonnummer"
 
-#: ../siteconfig.c:241
+#: ../siteconfig.c:137
+#, c-format
 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
-msgstr  ""
+msgstr ""
 "Automatisch dem Raumerzeuger administrative Rechte an dem neuen Raum geben"
 
-#: ../siteconfig.c:254
+#: ../siteconfig.c:145
+#, c-format
 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
 msgstr "ungenutzte Verbindungen trennen nach: (in Sekunden)"
 
-#: ../siteconfig.c:266
+#: ../siteconfig.c:152
+#, c-format
 msgid "Initial access level for new users"
 msgstr "Netzzugangsberechtigung für neue Nutzer"
 
-#: ../siteconfig.c:285
+#: ../siteconfig.c:166
+#, c-format
 msgid "Require registration for new users"
 msgstr "Anmeldung für neue Benutzer Erforderlich"
 
-#: ../siteconfig.c:298
+#: ../siteconfig.c:174
+#, c-format
 msgid "Quarantine messages from problem users"
 msgstr "Meldungen Problematischer Nutzer moderieren"
 
-#: ../siteconfig.c:311
+#: ../siteconfig.c:182
+#, c-format
 msgid "Name of quarantine room"
 msgstr "Name des moderierungs Raums"
 
-#: ../siteconfig.c:323
+#: ../siteconfig.c:189
+#, c-format
 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
 msgstr "Eingabeaufforderung (nur Für Textclients)"
 
-#: ../siteconfig.c:335
+#: ../siteconfig.c:196
+#, c-format
 msgid "Restrict access to Internet mail"
 msgstr "Zugang zu Internet Mail limitieren"
 
-#: ../siteconfig.c:348
+#: ../siteconfig.c:204
+#, c-format
 msgid "Geographic location of this system"
 msgstr "Geographische Position dieses Systems"
 
-#: ../siteconfig.c:360
+#: ../siteconfig.c:211
+#, c-format
 msgid "Name of system administrator"
 msgstr "Name des Verwalters"
 
-#: ../siteconfig.c:372
+#: ../siteconfig.c:218
+#, c-format
 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
 msgstr "Maximale Anzahl gleichzeitiger Verbindungen (0 = kein Limit)"
 
-#: ../siteconfig.c:384
+#: ../siteconfig.c:225
+#, c-format
 msgid "Default user purge time (days)"
 msgstr "Automatisch inaktive Nutzer löschen nach (Tage)"
 
-#: ../siteconfig.c:396
+#: ../siteconfig.c:232
+#, c-format
 msgid "Default room purge time (days)"
 msgstr "Automatische Raum Löschung nach (Tage)"
 
-#: ../siteconfig.c:408
+#: ../siteconfig.c:239
+#, c-format
 msgid "Name of room to log pages"
 msgstr "Name des Raums zum Loggen von Kurznachrichten"
 
-#: ../siteconfig.c:420
+#: ../siteconfig.c:246
+#, c-format
 msgid "Access level required to create rooms"
 msgstr "Zugangsberechtigung um Räume zu erzeugen"
 
-#: ../siteconfig.c:439
+#: ../siteconfig.c:260
+#, c-format
 msgid "Maximum message length"
-msgstr "Maximale Nachrichten länge"
+msgstr "Maximale Nachrichten Länge"
 
-#: ../siteconfig.c:451
+#: ../siteconfig.c:267
+#, c-format
 msgid "Minimum number of worker threads"
 msgstr "Minimale Anzahl Server-Threads"
 
-#: ../siteconfig.c:463
+#: ../siteconfig.c:274
+#, c-format
 msgid "Maximum number of worker threads"
 msgstr "Maximale Anzahl Server-Threads"
 
-#: ../siteconfig.c:475
+#: ../siteconfig.c:281
+#, c-format
 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
 msgstr "POP3 Server Port (-1 zum abschalten)"
 
-#: ../siteconfig.c:487
+#: ../siteconfig.c:288
+#, c-format
 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
 msgstr "SMTP MTA Server Port (-1 zum abschalten)"
 
-#: ../siteconfig.c:499
+#: ../siteconfig.c:298
+#, c-format
 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
 msgstr "Moderatoren erlauben Räume zu Vergessen"
 
-#: ../siteconfig.c:512
+#: ../siteconfig.c:306
+#, c-format
 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
 msgstr "IMAP4 Server Port (-1 zum abschalten)"
 
-#: ../siteconfig.c:524
+#: ../siteconfig.c:313
+#, c-format
 msgid "Network run frequency (in seconds)"
-msgstr "Knoten Synchronisationsfrequenz (in Sekunden)"
+msgstr "Knoten Synchronisierunsfrequenz (in Sekunden)"
 
-#: ../siteconfig.c:536
+#: ../siteconfig.c:320
+#, c-format
 msgid "Disable self-service user account creation"
 msgstr "Erzeugen von Accounts am Anmeldeprompt verbieten"
 
-#: ../siteconfig.c:552
+#: ../siteconfig.c:328
+#, c-format
 msgid "Hour to run database auto-purge"
 msgstr "Zeit, an der die Raumsäuberungen laufen sollen"
 
-#: ../siteconfig.c:573
+#: ../siteconfig.c:344
+#, c-format
 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
 msgstr "Hostname des LDAP Verzeichnisserver (leer zum Abschalten)"
 
-#: ../siteconfig.c:585
+#: ../siteconfig.c:351
+#, c-format
 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
 msgstr "Port des LDAP Verzeichnisservers (leer zum Abschalten)"
 
-#: ../siteconfig.c:597
+#: ../siteconfig.c:358
+#, c-format
 msgid "Base DN"
-msgstr "Base DN im Verzeichnisservers"
+msgstr "Base DN im Verzeichnisserver"
 
-#: ../siteconfig.c:609
+#: ../siteconfig.c:365
+#, c-format
 msgid "Bind DN"
 msgstr "Bind DN im Verzeichnisserver"
 
-#: ../siteconfig.c:621
+#: ../siteconfig.c:372
+#, c-format
 msgid "Password for bind DN"
 msgstr "Passwort für die Bind DN am Verzeichnisserver"
 
-#: ../siteconfig.c:634
+#: ../siteconfig.c:380
+#, c-format
 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
 msgstr "Server IP-Adresse (0.0.0.0 um alle zu binden)"
 
-#: ../siteconfig.c:646
+#: ../siteconfig.c:387
+#, c-format
 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
 msgstr "SMTP MSA Serverport (-1 zum abschalten)"
 
-#: ../siteconfig.c:658
+#: ../siteconfig.c:394
+#, c-format
 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
 msgstr "IMAP-SSL Serverport (-1 zum abschalten)"
 
-#: ../siteconfig.c:670
+#: ../siteconfig.c:401
+#, c-format
 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
 msgstr "POP3s Serverport (-1 zum Abschalten)"
 
-#: ../siteconfig.c:682
+#: ../siteconfig.c:408
+#, c-format
 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
 msgstr "SMTPS Serverport (-1 zum Abschalten)"
 
-#: ../siteconfig.c:694
-msgid "Enable full text index (warning: resource intensive)"
-msgstr "Volltext Indexdienst anschalten (Warnung: resourcenintensiv!)"
+#: ../siteconfig.c:415
+#, c-format
+msgid "Enable full text index"
+msgstr "Volltext Indexdienst anschalten"
 
-#: ../siteconfig.c:707
+#: ../siteconfig.c:423
+#, c-format
 msgid "Automatically delete committed database logs"
 msgstr "Automatisch die Datenbanktransferlogs löschen"
 
-#: ../siteconfig.c:720
+#: ../siteconfig.c:431
+#, c-format
 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
 msgstr "Löschen via IMAP nicht cachen?"
 
-#: ../siteconfig.c:733
+#: ../siteconfig.c:439
+#, c-format
 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
-msgstr "Mail Relaying anschalten (nicht emfohlen bei öffentlichen Servern)"
+msgstr "Mail Relaying anschalten (nicht empfohlen bei öffentlichen Servern)"
 
-#: ../siteconfig.c:765
+#: ../siteconfig.c:466
+#, c-format
 msgid "Default message expire policy for public rooms"
-msgstr  ""
+msgstr ""
 "Vorgabewerte für die Gültigkeitsdauer von Nachrichten in öffentlichen Räumen"
 
-#: ../siteconfig.c:786
+#: ../siteconfig.c:487
+#, c-format
 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
-msgstr  ""
+msgstr ""
 "Vorgabewerte für die Gültigkeitsdauer von Nachrichten in privaten Mailboxen"
 
-#: ../siteconfig.c:790
+#: ../siteconfig.c:491
+#, c-format
 msgid "Same policy as public rooms"
 msgstr "Die selben Werte wie in öffentlichen Räumen"
 
-#: ../siteconfig.c:896
+#: ../siteconfig.c:611
 msgid "Your system configuration has been updated."
 msgstr "Ihre Systemkonfiguration wurde Übernommen"
 
@@ -2245,7 +2355,7 @@ msgstr "Juni"
 
 #: ../summary.c:33
 msgid "July"
-msgstr "Julie"
+msgstr "Juli"
 
 #: ../summary.c:34
 msgid "August"
@@ -2277,7 +2387,7 @@ msgstr "Nachrichten"
 
 #: ../summary.c:112
 msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
-msgstr "Wer ist grade angemeldet"
+msgstr "Wer ist gerade angemeldet"
 
 #: ../summary.c:147
 msgid "(None)"
@@ -2285,7 +2395,7 @@ msgstr "(Keine)"
 
 #: ../summary.c:160
 msgid "(This server does not support task lists)"
-msgstr "(Dieser Server unterstütz keine Aufgabenlisten)"
+msgstr "(Dieser Server unterstützt keine Aufgabenlisten)"
 
 #: ../summary.c:176
 msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
@@ -2308,7 +2418,7 @@ msgstr "Über&nbsp;diesen&nbsp;Server"
 msgid ""
 "You are connected to %s, running %s with %s, and located in %s.  Your system "
 "administrator is %s."
-msgstr  ""
+msgstr ""
 "Sie sind Angemeldet auf %s, mit %s über %s, in %s.  Ihr Systemverwalter ist %"
 "s"
 
@@ -2327,7 +2437,7 @@ msgstr "%s editieren"
 msgid ""
 "Enter %s below.  Text is formatted to the reader's screen width.  To defeat "
 "the formatting, indent a line at least one space."
-msgstr  ""
+msgstr ""
 "%s eingeben. Der Text wird auf dem Schirm des Lesers formatiert. Die Zeile "
 "um mindestens einen Leerschritt einrücken um das Formatieren abzuschalten."
 
@@ -2353,7 +2463,7 @@ msgstr "Neuer Benutzer"
 msgid ""
 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
 "and click 'Create'."
-msgstr  ""
+msgstr ""
 "Um einen neuen Benutzer einzurichten, den Anmeldenamen in das Textfeld "
 "eintragenund 'Anlegen' Klicken"
 
@@ -2373,7 +2483,7 @@ msgstr "Benutzer Bearbeiten/Löschen"
 msgid ""
 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
 "click 'Edit'."
-msgstr  ""
+msgstr ""
 "Einen vorhandenen Benutzer aus der Liste auswählen zum modifizieren, und "
 "dann 'Bearbeiten' Klicken"
 
@@ -2383,7 +2493,7 @@ msgstr "Konfiguration Bearbeiten"
 
 #: ../useredit.c:77
 msgid "Edit address book entry"
-msgstr "Addressbuch Eintrag bearbeiten"
+msgstr "Adressbuch Eintrag bearbeiten"
 
 #: ../useredit.c:79
 msgid "Delete user"
@@ -2396,7 +2506,7 @@ msgstr "Diesen Benutzer löschen?"
 #: ../useredit.c:192
 msgid ""
 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
-msgstr "Fehler beim Erzeugen / Editieren dieses Addressbuch-Eintrags"
+msgstr "Fehler beim Erzeugen / Editieren dieses Adressbuch-Eintrags"
 
 #: ../useredit.c:268
 msgid "Edit user account: "
@@ -2453,7 +2563,7 @@ msgstr "Benutzerliste für %s"
 msgid ""
 "<TR><TH>User Name</TH><TH>Number</TH><TH>Access Level</TH><TH>Last Login</"
 "TH><TH>Total Logins</TH><TH>Total Posts</TH></TR>"
-msgstr  ""
+msgstr ""
 "<TR><TH>Benutzername</TH><TH>Anzahl</TH><TH>Berechtigung</TH><TH>Letzte "
 "Anmeldung</TH><TH>Anzahl Anmeldungen</TH><TH>Anzahl verfasste Beiträge</TH></"
 "TR>"
@@ -2492,9 +2602,8 @@ msgid "Suffix"
 msgstr "Zähler"
 
 #: ../vcard_edit.c:215
-#, fuzzy
 msgid "Display name:"
-msgstr "Icons anzeigen als:"
+msgstr "Namen anzeigen:"
 
 #: ../vcard_edit.c:222
 msgid "Title:"
@@ -2534,39 +2643,39 @@ msgstr "Telefon/Büro:"
 
 #: ../vcard_edit.c:301
 msgid "Primary Internet e-mail address"
-msgstr "Erste Email-Addresse"
+msgstr "Erste Email-Adresse"
 
 #: ../vcard_edit.c:308
 msgid "Internet e-mail aliases"
 msgstr "Internet Email Aliase"
 
-#: ../webcit.c:630
+#: ../webcit.c:617
 #, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
 msgstr "Ein Fehler trat in diesem Teil auf: %s\n"
 
-#: ../webcit.c:711
+#: ../webcit.c:698
 msgid "Make this my start page"
 msgstr "Als Startseite setzen"
 
-#: ../webcit.c:730
+#: ../webcit.c:717
 msgid "You no longer have a start page selected."
 msgstr "Startseite gelöscht"
 
-#: ../webcit.c:760
+#: ../webcit.c:747
 msgid "Authorization Required"
-msgstr "Autentifizierung benötigt"
+msgstr "Authentifizierung benötigt"
 
-#: ../webcit.c:762
+#: ../webcit.c:749
 #, c-format
 msgid ""
 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
 "not be logged in: %s\n"
-msgstr  ""
+msgstr ""
 "Die angeforderte Sektion benötigt einen gültigen Benutzernamen und Passwort."
 "Sie konnten nicht Angemeldet werden: %s\n"
 
-#: ../webcit.c:1118
+#: ../webcit.c:1105
 #, c-format
 msgid ""
 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
@@ -2574,29 +2683,29 @@ msgid ""
 "newer.\n"
 "\n"
 "\n"
-msgstr  ""
+msgstr ""
 "Sie sind mit einem Citadel-Server der Version %d.%02d verbunden.  \n"
 "Webcit benötigt mindestens Version %d.%02d. \n"
 "\n"
 "\n"
 
-#: ../webcit.c:1354 ../webcit.c:1356
+#: ../webcit.c:1338 ../webcit.c:1340
 msgid "Room info"
 msgstr "Raum Info"
 
-#: ../webcit.c:1359 ../webcit.c:1361
+#: ../webcit.c:1343 ../webcit.c:1345
 msgid "Your bio"
 msgstr "Ihre Biographie"
 
-#: ../webcit.c:1369
+#: ../webcit.c:1353
 msgid "your photo"
 msgstr "Ihr Photo"
 
-#: ../webcit.c:1375
+#: ../webcit.c:1359
 msgid "the icon for this room"
 msgstr "Das Symbol für diesen Raum "
 
-#: ../webcit.c:1389
+#: ../webcit.c:1373
 msgid "the icon for this floor"
 msgstr "Das Symbol für diese Etage"
 
@@ -2610,7 +2719,7 @@ msgstr "Raum"
 
 #: ../who.c:27
 msgid "From host"
-msgstr "Vom Knoten"
+msgstr "Client DNS Name / IP"
 
 #: ../who.c:60
 msgid "(kill)"
@@ -2627,16 +2736,16 @@ msgstr "Wollen sie diese Sitzung wirklich beenden?"
 #: ../who.c:149
 #, c-format
 msgid "Users currently on %s"
-msgstr "Benutzer angemeldet auf %s"
+msgstr "Angemeldete Benutzer auf %s"
 
 #: ../who.c:164
 #, c-format
 msgid ""
 "Click on a name to read user info.  Click on %s to send an instant message "
 "to that user."
-msgstr  ""
+msgstr ""
 "Auf den Namen klicken um die Benutzerdaten einzusehen. Auf %s Klicken um ihm "
-"eine Kurzrnachricht zu senden."
+"eine Kurznachricht zu senden."
 
 #: ../who.c:223
 msgid "Edit your session display"
@@ -2648,7 +2757,7 @@ msgid ""
 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
 "corresponding box. "
-msgstr  ""
+msgstr ""
 "Dieser Dialog erlaubt Ihnen, die in der Benutzerübersicht angezeigten Texte "
 "zu verändern.Um die Defaultwerte wiederherzustellen bei leerem Feld den "
 "'Raumname setzen' Knopf drücken"
@@ -2671,22 +2780,13 @@ msgstr "Rechnername setzen"
 
 #: ../who.c:263
 msgid "Change user name"
-msgstr "Benutzername Setzen"
-
-#~ msgid "Reading #%d of %d messages."
-#~ msgstr "Lesse #%d von %d Nachrichten."
-
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Vorheriges"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Nächstes"
+msgstr "Benutzername ändern"
 
-#~ msgid " <I>to</I> "
-#~ msgstr " <I>an</I> "
+#~ msgid "Citadel LDAP connector configuration"
+#~ msgstr "Citadel LDAP Verzeichnisserver Anbindung"
 
-#~ msgid "You have new mail"
-#~ msgstr "Sie haben Post"
+#~ msgid "Message auto-purger settings"
+#~ msgstr "Einstellungen automatischer Nachrichtensäuberer"
 
-#~ msgid "%d new mail"
-#~ msgstr "%d neue Nachrichten"
+#~ msgid "Instant message from "
+#~ msgstr "Kurznachricht von "