]> code.citadel.org Git - citadel.git/blobdiff - webcit/po/de.po
* fix preview_pane scroll memory bug
[citadel.git] / webcit / po / de.po
index dc88fd1392885505a3cb605212ccd05a4c0d32bf..6e3279d48db70dbe2ddc80286a884b5b3a25d6f7 100644 (file)
-# translation of de.po to Deutsch
-# Wilfried Goesgens <w.goesgens@chaosindustries.de>, 2005, 2006.
+# translation of de.po to
+# Wilfried Goesgens <w.goesgens@outgesourced.org>, 2005, 2006.
+# Stefan Kleinschmidt <stefan@waldstrasse.homeip.net>
 # German localization
 # Copyright (C) 2005 By wilfried Goesgens
 # This file is distributed under the GPL
-# FIRST AUTHOR <willi@chaosindustries.de> 2005
+# FIRST AUTHOR <w.goesgens@outgesourced.org> 2005
 # "äöäö
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-05 15:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-05 17:56+0100\n"
-"Last-Translator: Wilfried Goesgens <w.goesgens@chaosindustries.de>\n"
-"Language-Team: Deutsch <room_citadel_devel@uncensored.citadel.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-31 18:13+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-14 23:18+0100\n"
+"Last-Translator: Wilfried Goesgens <dothebart@uncensored.citadel.org>\n"
+"Language-Team:  <en@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: ../auth.c:23
+#: ../addressbook_popup.c:178 ../roomops.c:1737 ../roomops.c:1768
+#: ../roomops.c:2010 ../roomops.c:2066
+msgid "Add"
+msgstr "Hinzufügen"
+
+#: ../auth.c:21 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:9
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:35
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:22
 msgid "Deleted"
 msgstr "gelöscht"
 
-#: ../auth.c:24 ../auth.c:72
+#: ../auth.c:22 ../auth.c:90 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:10
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:36
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:23
 msgid "New User"
 msgstr "Neuer Benutzer"
 
-#: ../auth.c:25
+#: ../auth.c:23 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:11
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:37
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:24
 msgid "Problem User"
 msgstr "Problematischer Benutzer"
 
-#: ../auth.c:26
+#: ../auth.c:24 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:12
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:38
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:25
 msgid "Local User"
 msgstr "Lokaler Benutzer"
 
-#: ../auth.c:27
+#: ../auth.c:25 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:13
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:39
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:26
 msgid "Network User"
 msgstr "Netzwerk Benutzer"
 
-#: ../auth.c:28
+#: ../auth.c:26 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:14
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:40
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:27
 msgid "Preferred User"
 msgstr "nur Privilegierte Benutzer"
 
-#: ../auth.c:29
+#: ../auth.c:27 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:15
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:41
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:28
 msgid "Aide"
 msgstr "Verantwortlicher"
 
-#: ../auth.c:52
+#: ../auth.c:70
 #, c-format
-msgid ""
-"<ul><li><b>If you already have an account on %s</b>, enter your user name "
-"and password and click &quot;Login.&quot; <li><b>If you are a new user</b>, "
-"enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "
-"<li>Please log off properly when finished. <li>You must use a browser that "
-"supports <i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if "
-"your browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
-"receive any instant messages.<br /></ul>"
-msgstr ""
-"<ul>\n"
-"<li><b>Wenn Sie schon einen Benutzer bei %s</b> haben, Benutzername und "
-"Passwort eingeben und 'Anmelden' drücken. </li>\n"
-"<li><b>Wenn Sie einen neuen Benutzer anlegen wollen, Benutzername und "
-"Passwort eingeben und 'Neuer Benutzer' drücken.</li>\n"
-"<li>Bitte melden Sie sich ordentlich ab, wenn Sie fertig sind.</li>\n"
-"<li>Ihr Browser muss <i>Frames</i> und <i>Cookies</i> unterstützen</li>\n"
-"<li>Kurznachrichten könnten dem Popup-Blocker Ihres Browsers zum Opfer "
-"fallen</li>\n"
-"<br /></ul>"
-
-#: ../auth.c:68 ../who.c:263
-msgid "User name:"
-msgstr "Benutzername:"
+msgid "Your OpenID <tt>%s</tt> was successfully verified."
+msgstr ""
 
-#: ../auth.c:69
-msgid "Password:"
-msgstr "Passwort:"
+#: ../auth.c:79
+#, c-format
+msgid "However, the user name '%s' conflicts with an existing user."
+msgstr ""
 
-#: ../auth.c:70
-msgid "Language:"
-msgstr "Sprache:"
+#: ../auth.c:87
+msgid "Please specify the user name you would like to use."
+msgstr ""
 
-#: ../auth.c:71
-msgid "Login"
-msgstr "Anmelden"
+#: ../auth.c:89 ../who.c:190 ../static/t/login.html:16
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:16
+msgid "User name:"
+msgstr "Benutzername:"
 
-#: ../auth.c:73 ../paging.c:510
+#: ../auth.c:91 ../paging.c:497
 msgid "Exit"
 msgstr "Ende"
 
-#: ../auth.c:75
+#: ../auth.c:93
 #, c-format
-msgid "%s - powered by Citadel"
-msgstr "%s - mit Citadel-Technologie"
+msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
+msgstr ""
+"\"%s - mit <a href=\\\"http://www.citadel.org\\\">Citadel</a> Technologie"
 
-#: ../auth.c:166 ../auth.c:534
+#: ../auth.c:212 ../auth.c:840
 msgid "Blank passwords are not allowed."
 msgstr "Leere Passwörter sind nicht zulässig."
 
-#: ../auth.c:187
+#: ../auth.c:246 ../auth.c:336 ../auth.c:443
 msgid "Your password was not accepted."
 msgstr "Ihr Passwort wurde nicht akzeptiert"
 
-#: ../auth.c:295
+#: ../auth.c:550 ../static/t/iconbar.html:77
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:19
+msgid "Log off"
+msgstr "Abmelden"
+
+#: ../auth.c:563
 msgid ""
 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
 "Please report this problem to your system administrator."
@@ -109,221 +116,222 @@ msgstr ""
 "Dieses Programm konnte keine Verbindung zum Citadel-Server herstellen oder "
 "aufrechterhalten.Bitte wenden Sie sich an Ihren Administrator."
 
-#: ../auth.c:302
+#: ../auth.c:569
+msgid "Read More..."
+msgstr "Weiter lesen..."
+
+#: ../auth.c:574
 msgid "Log in again"
-msgstr "Erneut Anmelden"
+msgstr "Erneut anmelden"
 
-#: ../auth.c:305
+#: ../auth.c:577 ../roomops.c:328
 msgid "Close window"
-msgstr "Fenster Schließen"
+msgstr "Fenster schließen"
 
-#: ../auth.c:326 ../mainmenu.c:241
+#: ../auth.c:597 ../static/t/aide_usermanagement.html:3
 msgid "Validate new users"
 msgstr "Neue Benutzer überprüfen"
 
-#: ../auth.c:346
+#: ../auth.c:620
 msgid "No users require validation at this time."
-msgstr "Keine Benutzer müssen zu dieser Zeit validiert werden"
+msgstr "Zur Zeit müssen keine Benutzer validiert werden."
+
+#: ../auth.c:668
+msgid "very weak"
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:671
+msgid "weak"
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:674
+msgid "ok"
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:678
+#, fuzzy
+msgid "strong"
+msgstr "stop"
 
-#: ../auth.c:387
+#: ../auth.c:696
 #, c-format
 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
 msgstr "Aktuelle Berechtigungen: %d (%s)\n"
 
-#: ../auth.c:395
+#: ../auth.c:704
 msgid "Select access level for this user:"
 msgstr "Berechtigungen dieses Benutzers"
 
-#: ../auth.c:458 ../mainmenu.c:137
+#: ../auth.c:766 ../static/t/menu_your_info.html:4
 msgid "Change your password"
 msgstr "Ändern Sie Ihr Passwort"
 
-#: ../auth.c:487
+#: ../auth.c:790
 msgid "Enter new password:"
 msgstr "Bitte geben Sie ein neues Passwort ein"
 
-#: ../auth.c:491
+#: ../auth.c:794
 msgid "Enter it again to confirm:"
-msgstr "Nocheinmal zur Verifizierung:"
+msgstr "Noch einmal zur Verifizierung:"
 
-#: ../auth.c:496
+#: ../auth.c:800
 msgid "Change password"
 msgstr "Passwort ändern"
 
-#: ../auth.c:498 ../calendar.c:612 ../event.c:393 ../graphics.c:58
-#: ../iconbar.c:712 ../mainmenu.c:300 ../messages.c:2814 ../messages.c:2935
-#: ../messages.c:3023 ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:58
-#: ../preferences.c:379 ../roomops.c:1234 ../roomops.c:1562 ../roomops.c:1993
-#: ../roomops.c:2142 ../roomops.c:2206 ../siteconfig.c:564 ../sysmsgs.c:59
-#: ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:336 ../who.c:273
+#: ../auth.c:802 ../calendar.c:747 ../event.c:719 ../graphics.c:58
+#: ../iconbar.c:391 ../mainmenu.c:250 ../messages.c:1467 ../notes.c:87
+#: ../paging.c:55 ../roomops.c:1541 ../roomops.c:1909 ../roomops.c:2589
+#: ../roomops.c:2748 ../roomops.c:2813 ../sieve.c:209 ../sysmsgs.c:52
+#: ../vcard_edit.c:995 ../who.c:200
 msgid "Cancel"
 msgstr "Abbruch"
 
-#: ../auth.c:515
+#: ../auth.c:821
 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
 msgstr "Abgebrochen. Passwort wurde nicht gesetzt."
 
-#: ../auth.c:526
+#: ../auth.c:832
 msgid "They don't match.  Password was not changed."
 msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Passwort nicht geändert"
 
-#: ../availability.c:140
+#: ../availability.c:130
 msgid "availability unknown"
 msgstr "Verfügbarkeit unbekannt"
 
-#: ../availability.c:161
+#: ../availability.c:151
 msgid "free"
 msgstr "frei"
 
-#: ../availability.c:171
+#: ../availability.c:161
 msgid "BUSY"
 msgstr "BESCHÄFTIGT"
 
-#: ../calendar.c:24
-msgid ""
-"<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support for "
-"calendars is not available on this particular system.  Please ask your "
-"system administrator to install a new version of the Citadel web service "
-"with calendaring enabled.</I><br />\n"
-msgstr ""
-"<I>Diese Nachricht enthält Kalender/Datums Informationen, aber die "
-"Unterstützung für Kalender ist auf diesem System nicht verfügbar. Bitte "
-"fragen Sie ihren System-Administrator eine Version des Citadel-Web-Services "
-"mit unterstützung für Kalender.</I><br />\n"
-
-#: ../calendar.c:38
-msgid ""
-"<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
-"WebCit service has not been installed with calendar support.  Please contact "
-"your system administrator.</i><br />\n"
-msgstr ""
-"<i>Kann Kalender-Element nicht darstellen. Sie sehen diesen Fehlerweil ihr "
-"WebCit System ohne Kalenderunterstützung installiert wurde.Bitte wenden Sie "
-"sich an Ihren Systemadministrator.</i><br />\n"
-
-#: ../calendar.c:50
-msgid ""
-"<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your WebCit "
-"service has not been installed with calendar support.  Please contact your "
-"system administrator.</i><br />\n"
-msgstr ""
-"<i>Kann To-Do Datum nicht darstellen. Sie sehen diesen Fehlerweil ihr WebCit "
-"System ohne Kalenderunterstützung installiert wurde.Bitte wenden Sie sich an "
-"Ihren Systemadministrator.</i><br />\n"
-
-#: ../calendar.c:107
+#: ../calendar.c:67
 msgid "Meeting invitation"
 msgstr "Einladung für ein Treffen"
 
-#: ../calendar.c:116
+#: ../calendar.c:70
 msgid "Attendee's reply to your invitation"
 msgstr "Antwort des Teilnehmers auf Ihre Einladung"
 
-#: ../calendar.c:125
+#: ../calendar.c:73
 msgid "Published event"
 msgstr "Öffentliches Ereignis"
 
-#: ../calendar.c:130
+#: ../calendar.c:76
 msgid "This is an unknown type of calendar item."
 msgstr "Dies ist ein unbekanntes Kalender-Datum"
 
-#: ../calendar.c:139 ../calendar.c:556
+#: ../calendar.c:89 ../calendar.c:651 ../calendar_view.c:271
+#: ../calendar_view.c:883 ../calendar_view.c:921 ../calendar_view.c:1000
 msgid "Summary:"
 msgstr "Zusammenfassung:"
 
-#: ../calendar.c:148
+#: ../calendar.c:98 ../calendar_view.c:279 ../calendar_view.c:888
+#: ../calendar_view.c:926 ../calendar_view.c:1005
 msgid "Location:"
 msgstr "Ort:"
 
-#: ../calendar.c:167
+#: ../calendar.c:123 ../calendar_view.c:303 ../calendar_view.c:897
 msgid "Date:"
 msgstr "Datum:"
 
-#: ../calendar.c:178
+#: ../calendar.c:130 ../calendar_view.c:309 ../calendar_view.c:931
+#: ../calendar_view.c:1010
 msgid "Starting date/time:"
-msgstr "Startzeit/Datum:"
+msgstr "Startzeit/-Datum:"
 
-#: ../calendar.c:189
+#: ../calendar.c:141 ../calendar_view.c:320 ../calendar_view.c:933
+#: ../calendar_view.c:1012
 msgid "Ending date/time:"
-msgstr "Endzeit/Datum:"
+msgstr "Endzeit/-Datum:"
 
-#: ../calendar.c:198 ../calendar.c:592
+#: ../calendar.c:150 ../calendar.c:727 ../static/t/files.html:38
 msgid "Description:"
 msgstr "Beschreibung"
 
-#: ../calendar.c:207
+#: ../calendar.c:159 ../event.c:42
+msgid "Recurrence"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:160 ../event.c:438
+msgid "This is a recurring event"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:169
 msgid "Attendee:"
 msgstr "Teilnehmer"
 
-#: ../calendar.c:247
+#: ../calendar.c:209
 #, c-format
 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
 msgstr "Dies ist ein Update von '%s', das schon in Ihrem Kalender ist."
 
-#: ../calendar.c:251
+#: ../calendar.c:213
 #, c-format
 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
 msgstr ""
 "Dieser Termin würde mit '%s' kollidieren, der bereits in Ihrem Kalender "
 "vorgemerkt ist."
 
-#: ../calendar.c:256
+#: ../calendar.c:218
 msgid "Update:"
 msgstr "Update:"
 
-#: ../calendar.c:257
+#: ../calendar.c:219
 msgid "CONFLICT:"
 msgstr "KONFLIKT:"
 
-#: ../calendar.c:275
+#: ../calendar.c:242
+msgid "How would you like to respond to this invitation?"
+msgstr "Wie möchten Sie auf die Einladung reagieren?"
+
+#: ../calendar.c:243
 msgid "Accept"
 msgstr "Annehmen"
 
-#: ../calendar.c:276
+#: ../calendar.c:244
 msgid "Tentative"
 msgstr "Vorläufig"
 
-#: ../calendar.c:277
+#: ../calendar.c:245
 msgid "Decline"
 msgstr "Ablehnen"
 
-#: ../calendar.c:301
+#: ../calendar.c:262
 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
 msgstr ""
-"Klicken sie <i>Aktualisieren</i> um diese Änderung in ihren Kalender zu "
+"Klicken Sie <i>Aktualisieren</i> um diese Änderung in ihren Kalender zu "
 "übernehmen."
 
-#: ../calendar.c:302
+#: ../calendar.c:263
 msgid "Update"
 msgstr "Aktualisieren"
 
-#: ../calendar.c:303
+#: ../calendar.c:264
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorieren"
 
-#: ../calendar.c:330
+#: ../calendar.c:287
 msgid "There was an error parsing this calendar item."
 msgstr "Ein Kalenderdatum konnte nicht verarbeitet werden."
 
-#: ../calendar.c:357
-msgid "Respond to meeting request"
-msgstr "Auf Anfrage zum Treffen antworten"
-
-#: ../calendar.c:376
+#: ../calendar.c:321
 msgid ""
 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
 "calendar."
-msgstr "Sie haben die Einladung angenommen.  Sie wurde in Ihren Kalender übernommen."
+msgstr ""
+"Sie haben die Einladung angenommen.  Sie wurde in Ihren Kalender übernommen."
 
-#: ../calendar.c:380
+#: ../calendar.c:325
 msgid ""
 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
 "'pencilled in' to your calendar."
 msgstr ""
-"Sie haben diese Einladung vorläufig angenommen. Es wurde in Ihrem Kalender "
+"Sie haben diese Einladung vorläufig angenommen. Sie wurde in Ihrem Kalender "
 "vorgemerkt."
 
-#: ../calendar.c:384
+#: ../calendar.c:329
 msgid ""
 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
 "into your calendar."
@@ -331,382 +339,426 @@ msgstr ""
 "Sie haben diese Einladung abgelehnt. Sie wurde <b>NICHT</b> in Ihren "
 "Kalender übernommen."
 
-#: ../calendar.c:389
+#: ../calendar.c:334
 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
 msgstr "Eine Antwort wurde an den Organisator versendet."
 
-#: ../calendar.c:399 ../calendar.c:453
-msgid "Return to messages"
-msgstr "Zurück zur Nachricht"
-
-#: ../calendar.c:418
-msgid "Update your calendar with this RSVP"
-msgstr "Dieses u.A.w.g. in Ihren Kalender übernehmen"
-
-#: ../calendar.c:437
+#: ../calendar.c:366
 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
 msgstr "u.A.w.g. wurde eingetragen."
 
-#: ../calendar.c:439
+#: ../calendar.c:368
 msgid ""
 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
 "updated."
 msgstr "u.A.w.g. abgelehnt. Sie wurde <b>nicht</b> übernommen."
 
-#: ../calendar.c:540
+#: ../calendar.c:632
 msgid "Edit task"
 msgstr "Aufgabe bearbeiten"
 
-#: ../calendar.c:567
+#: ../calendar.c:662
 msgid "Start date:"
 msgstr "Anfangsdatum:"
 
-#: ../calendar.c:580
+#: ../calendar.c:670 ../calendar.c:692
+#, fuzzy
+msgid "No date"
+msgstr "Notiz"
+
+#: ../calendar.c:673 ../calendar.c:694
+msgid "or"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:684
 msgid "Due date:"
 msgstr "Fälligkeitsdatum:"
 
-#: ../calendar.c:610 ../event.c:390
+#: ../calendar.c:706
+#, fuzzy
+msgid "Completed:"
+msgstr "(Vollständig)"
+
+#: ../calendar.c:717
+msgid "Category:"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:745 ../event.c:716 ../notes.c:86
 msgid "Save"
 msgstr "Speichern"
 
-#: ../calendar.c:611 ../event.c:391 ../messages.c:840 ../messages.c:2200
+#: ../calendar.c:746 ../event.c:717 ../static/t/msg_listview.html:30
+#: ../static/t/section_aide_inetconf_entry.html:7
+#: ../static/t/view_message.html:29
 msgid "Delete"
 msgstr "Löschen"
 
-#: ../calendar_tools.c:70
-msgid "Month: "
-msgstr "Monat: "
+#: ../calendar.c:1187
+msgid "Calendar day view begins at:"
+msgstr "Kalender-Tagesübersicht beginnt bei:"
 
-#: ../calendar_tools.c:81
-msgid "Day: "
-msgstr "Tag: "
+#: ../calendar.c:1188
+msgid "Calendar day view ends at:"
+msgstr "Kalender-Tagesübersicht endet bei:"
 
-#: ../calendar_tools.c:91
-msgid "Year: "
-msgstr "Jahr: "
+#: ../calendar.c:1189
+msgid "Week starts on:"
+msgstr "Wochen starten an:"
 
-#: ../calendar_tools.c:109
+#: ../calendar_tools.c:83
 msgid "Hour: "
 msgstr "Stunde: "
 
-#: ../calendar_tools.c:129
+#: ../calendar_tools.c:103
 msgid "Minute: "
 msgstr "Minute: "
 
-#: ../calendar_tools.c:198
+#: ../calendar_tools.c:174
 msgid "(status unknown)"
 msgstr "(Zustand unbekannt)"
 
-#: ../calendar_tools.c:214
+#: ../calendar_tools.c:190
 msgid "(needs action)"
 msgstr "(zu bearbeiten)"
 
-#: ../calendar_tools.c:217
+#: ../calendar_tools.c:193
 msgid "(accepted)"
 msgstr "(Angenommen)"
 
-#: ../calendar_tools.c:220
+#: ../calendar_tools.c:196
 msgid "(declined)"
 msgstr "(Abgelehnt)"
 
-#: ../calendar_tools.c:223
+#: ../calendar_tools.c:199
 msgid "(tenative)"
 msgstr "(Vorläufig)"
 
-#: ../calendar_tools.c:226
+#: ../calendar_tools.c:202
 msgid "(delegated)"
 msgstr "(abgesendet)"
 
-#: ../calendar_tools.c:229
+#: ../calendar_tools.c:205
 msgid "(completed)"
 msgstr "(Vollständig)"
 
-#: ../calendar_tools.c:232
+#: ../calendar_tools.c:208
 msgid "(in process)"
 msgstr "(in Bearbeitung)"
 
-#: ../calendar_tools.c:235
+#: ../calendar_tools.c:211
 msgid "(none)"
 msgstr "(keine)"
 
-#: ../calendar_view.c:17
-msgid "The calendar view is not available."
-msgstr "Die Kalenderdarstellung ist nicht verfügbar."
+#: ../calendar_view.c:270 ../calendar_view.c:882 ../calendar_view.c:920
+#: ../calendar_view.c:999 ../rss.c:233 ../sieve.c:994
+msgid "From"
+msgstr "From"
 
-#: ../calendar_view.c:24
-msgid "The tasks view is not available."
-msgstr "Die Aufgabendarstellung ist nicht verfügbar."
+#: ../calendar_view.c:330 ../calendar_view.c:900 ../calendar_view.c:936
+#: ../calendar_view.c:1015 ../roomops.c:1687
+msgid "Notes:"
+msgstr "Notizen:"
 
-#: ../calendar_view.c:420
+#: ../calendar_view.c:707
 msgid "Week"
 msgstr "Woche"
 
-#: ../calendar_view.c:422
+#: ../calendar_view.c:709
 msgid "Hours"
 msgstr "Stunden"
 
-#: ../calendar_view.c:423 ../messages.c:2195
+#: ../calendar_view.c:710 ../sieve.c:996 ../static/t/msg_listview.html:10
+#: ../static/t/summary_header.html:9
 msgid "Subject"
 msgstr "Betreff"
 
-#: ../calendar_view.c:424 ../event.c:164
+#: ../calendar_view.c:711 ../event.c:180
 msgid "Start"
 msgstr "Anfang"
 
-#: ../calendar_view.c:425 ../event.c:218
+#: ../calendar_view.c:712 ../event.c:234
 msgid "End"
 msgstr "Ende"
 
-#: ../calendar_view.c:896
+#: ../calendar_view.c:881 ../calendar_view.c:907 ../event.c:223
+msgid "All day event"
+msgstr "Ganztägiger Termin"
+
+#: ../calendar_view.c:919 ../calendar_view.c:943
+msgid "Ongoing event"
+msgstr "Mehrtägiger Termin"
+
+#: ../calendar_view.c:1521
+#, fuzzy
+msgid "Completed?"
+msgstr "(Vollständig)"
+
+#: ../calendar_view.c:1523
 msgid "Name of task"
 msgstr "Name der Aufgaben"
 
-#: ../calendar_view.c:898
+#: ../calendar_view.c:1525
 msgid "Date due"
 msgstr "Fälligkeitsdatum"
 
-#: ../event.c:76 ../paging.c:78
+#: ../calendar_view.c:1527
+msgid "Category"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:1529
+msgid "Show All"
+msgstr ""
+
+#: ../downloads.c:274
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
+msgstr "Ein Fehler trat in beim herunterladen dieser Datei auf: %s\n"
+
+#: ../event.c:40
+msgid "Event"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:41 ../event.c:372 ../event.c:384
+msgid "Attendees"
+msgstr "Teilnehmer"
+
+#: ../event.c:117
 msgid "Add or edit an event"
 msgstr "Ereignis hinzufügen oder ändern"
 
-#: ../event.c:142 ../iconbar.c:123 ../iconbar.c:539
+#: ../event.c:158 ../iconbar.c:192 ../static/t/iconbar.html:12
 msgid "Summary"
 msgstr "Zusammenfassung"
 
-#: ../event.c:153
+#: ../event.c:169
 msgid "Location"
 msgstr "Ort"
 
-#: ../event.c:207
-msgid "All day event"
-msgstr "Ganztägiger Termin"
-
-#: ../event.c:246 ../iconbar.c:199 ../iconbar.c:586
+#: ../event.c:262 ../iconbar.c:246 ../static/t/iconbar.html:32
 msgid "Notes"
 msgstr "Notiz"
 
-#: ../event.c:291
+#: ../event.c:304
 msgid "Organizer"
 msgstr "Organisator"
 
-#: ../event.c:296
+#: ../event.c:309
 msgid "(you are the organizer)"
 msgstr "(Sie sind der Organisator)"
 
-#: ../event.c:314
+#: ../event.c:327
 msgid "Show time as:"
 msgstr "Zeit anzeigen als:"
 
-#: ../event.c:336
+#: ../event.c:350
 msgid "Free"
 msgstr "Frei"
 
-#: ../event.c:343
+#: ../event.c:358
 msgid "Busy"
 msgstr "Besetzt"
 
-#: ../event.c:349
-msgid "Attendees"
-msgstr "Teilnehmer"
-
-#: ../event.c:352
+#: ../event.c:375
 msgid "(One per line)"
 msgstr "(einen pro Zeile)"
 
-#: ../event.c:392
-msgid "Check attendee availability"
-msgstr "Teilnehmer Verfügbarkeit überprüfen"
-
-#: ../floors.c:34
-msgid "Add/change/delete floors"
-msgstr "Etage Neu/Ändern/Löschen"
+#: ../event.c:385 ../iconbar.c:228 ../static/t/edit_message.html:54
+#: ../static/t/iconbar.html:27
+msgid "Contacts"
+msgstr "Adressen"
 
-#: ../floors.c:51 ../siteconfig.c:49 ../vcard_edit.c:78 ../wiki.c:66
-#: ../wiki.c:76
-msgid "Error"
-msgstr "Fehler"
+#: ../event.c:446
+msgid "seconds"
+msgstr ""
 
-#: ../floors.c:62
-msgid "Floor number"
-msgstr "Etage Nummer"
+#: ../event.c:447
+#, fuzzy
+msgid "minutes"
+msgstr "Minute: "
 
-#: ../floors.c:64
-msgid "Floor name"
-msgstr "Etagen Name"
+#: ../event.c:448
+#, fuzzy
+msgid "hours"
+msgstr "Stunden"
 
-#: ../floors.c:66
-msgid "Number of rooms"
-msgstr "Zahl der Räume"
+#: ../event.c:449
+msgid "days"
+msgstr ""
 
-#: ../floors.c:68
-msgid "Floor CSS"
-msgstr "Etagen CSS"
+#: ../event.c:450
+#, fuzzy
+msgid "weeks"
+msgstr "Woche"
 
-#: ../floors.c:81
-msgid "(delete floor)"
-msgstr "(Etage Löschen)"
+#: ../event.c:451
+#, fuzzy
+msgid "months"
+msgstr "trifft zu"
 
-#: ../floors.c:87
-msgid "(edit graphic)"
-msgstr "(Bild verändern)"
+#: ../event.c:452
+#, fuzzy
+msgid "years"
+msgstr "Kopfzeilen"
 
-#: ../floors.c:100
-msgid "Change name"
-msgstr "Namen Ändern"
+#: ../event.c:453
+msgid "never"
+msgstr ""
 
-#: ../floors.c:113
-msgid "Change CSS"
-msgstr "CSS Ändern"
+#: ../event.c:458
+#, fuzzy
+msgid "first"
+msgstr "Vorname"
 
-#: ../floors.c:125
-msgid "Create new floor"
-msgstr "Neue Etage"
+#: ../event.c:459
+#, fuzzy
+msgid "second"
+msgstr "Absenden"
 
-#: ../floors.c:146
-#, c-format
-msgid "Floor has been deleted."
-msgstr "Etage gelöscht."
+#: ../event.c:460
+msgid "third"
+msgstr ""
 
-#: ../floors.c:169
-#, c-format
-msgid "New floor has been created."
-msgstr "Eine neue Etage wurde generiert."
+#: ../event.c:461
+msgid "fourth"
+msgstr ""
 
-#: ../fmt_date.c:35
-msgid "Jan"
-msgstr "Jan"
+#: ../event.c:462
+msgid "fifth"
+msgstr ""
 
-#: ../fmt_date.c:36
-msgid "Feb"
-msgstr "Feb"
+#: ../event.c:466
+#, fuzzy
+msgid "Recurrence rule"
+msgstr "Regel löschen"
 
-#: ../fmt_date.c:37
-msgid "Mar"
-msgstr "Mär"
+#: ../event.c:470
+msgid "Repeats every"
+msgstr ""
 
-#: ../fmt_date.c:38
-msgid "Apr"
-msgstr "Apr"
+#: ../event.c:488
+msgid "on these weekdays:"
+msgstr ""
 
-#: ../fmt_date.c:39 ../fmt_date.c:280 ../summary.c:33
-msgid "May"
-msgstr "Mai"
+#: ../event.c:548
+#, c-format
+msgid "on day %s%d%s of the month"
+msgstr ""
 
-#: ../fmt_date.c:40
-msgid "Jun"
-msgstr "Jun"
+#: ../event.c:557 ../event.c:615
+#, fuzzy
+msgid "on the "
+msgstr "Monat: "
 
-#: ../fmt_date.c:41
-msgid "Jul"
-msgstr "Jul"
+#: ../event.c:581
+msgid "of the month"
+msgstr ""
 
-#: ../fmt_date.c:42
-msgid "Aug"
-msgstr "Aug"
+#: ../event.c:606
+msgid "every "
+msgstr ""
 
-#: ../fmt_date.c:43
-msgid "Sep"
-msgstr "Sep"
+#: ../event.c:607
+msgid "year on this date"
+msgstr ""
 
-#: ../fmt_date.c:44
-msgid "Oct"
-msgstr "Okt"
+#: ../event.c:639
+msgid "of"
+msgstr ""
 
-#: ../fmt_date.c:45
-msgid "Nov"
-msgstr "Nov"
+#: ../event.c:663
+msgid "Recurrence range"
+msgstr ""
 
-#: ../fmt_date.c:46
-msgid "Dec"
-msgstr "Dez"
+#: ../event.c:671
+#, fuzzy
+msgid "No ending date"
+msgstr "Notiz"
 
-#: ../fmt_date.c:268 ../summary.c:21
-msgid "Sunday"
-msgstr "Sonntag"
+#: ../event.c:678
+#, fuzzy
+msgid "Repeat this event"
+msgstr "Diesen Eintrag Löschen?"
 
-#: ../fmt_date.c:269 ../summary.c:22
-msgid "Monday"
-msgstr "Montag"
+#: ../event.c:681
+#, fuzzy
+msgid "times"
+msgstr "Notiz"
 
-#: ../fmt_date.c:270 ../summary.c:23
-msgid "Tuesday"
-msgstr "Dienstag"
+#: ../event.c:689
+msgid "Repeat this event until "
+msgstr ""
 
-#: ../fmt_date.c:271 ../summary.c:24
-msgid "Wednesday"
-msgstr "Mittwoch"
+#: ../event.c:718
+msgid "Check attendee availability"
+msgstr "Verfügbarkeit der Teilnehmer überprüfen"
 
-#: ../fmt_date.c:272 ../summary.c:25
-msgid "Thursday"
-msgstr "Donnerstag"
+#: ../floors.c:33
+msgid "Add/change/delete floors"
+msgstr "Etage erstellen/ändern/löschen"
 
-#: ../fmt_date.c:273 ../summary.c:26
-msgid "Friday"
-msgstr "Freitag"
+#: ../floors.c:50 ../vcard_edit.c:717 ../wiki.c:58 ../wiki.c:68
+msgid "Error"
+msgstr "Fehler"
 
-#: ../fmt_date.c:274 ../summary.c:27
-msgid "Saturday"
-msgstr "Samstag"
+#: ../floors.c:61
+msgid "Floor number"
+msgstr "Etagen-Nr."
 
-#: ../fmt_date.c:276 ../summary.c:29
-msgid "January"
-msgstr "Januar"
+#: ../floors.c:63
+msgid "Floor name"
+msgstr "Etagen-Name"
 
-#: ../fmt_date.c:277 ../summary.c:30
-msgid "February"
-msgstr "Februar"
+#: ../floors.c:65
+msgid "Number of rooms"
+msgstr "Zahl der Räume"
 
-#: ../fmt_date.c:278 ../summary.c:31
-msgid "March"
-msgstr "März"
+#: ../floors.c:67
+msgid "Floor CSS"
+msgstr "Etagen CSS"
 
-#: ../fmt_date.c:279 ../summary.c:32
-msgid "April"
-msgstr "April"
+#: ../floors.c:80
+msgid "(delete floor)"
+msgstr "(Etage löschen)"
 
-#: ../fmt_date.c:281 ../summary.c:34
-msgid "June"
-msgstr "Juni"
+#: ../floors.c:86
+msgid "(edit graphic)"
+msgstr "(Bild verändern)"
 
-#: ../fmt_date.c:282 ../summary.c:35
-msgid "July"
-msgstr "Juli"
+#: ../floors.c:100
+msgid "Change name"
+msgstr "Namen ändern"
 
-#: ../fmt_date.c:283 ../summary.c:36
-msgid "August"
-msgstr "August"
+#: ../floors.c:114
+msgid "Change CSS"
+msgstr "CSS ändern"
 
-#: ../fmt_date.c:284 ../summary.c:37
-msgid "September"
-msgstr "September"
+#: ../floors.c:127
+msgid "Create new floor"
+msgstr "Neue Etage"
 
-#: ../fmt_date.c:285 ../summary.c:38
-msgid "October"
-msgstr "Oktober"
+#: ../floors.c:149
+msgid "Floor has been deleted."
+msgstr "Etage gelöscht."
 
-#: ../fmt_date.c:286 ../summary.c:39
-msgid "November"
-msgstr "November"
+#: ../floors.c:171
+msgid "New floor has been created."
+msgstr "Eine neue Etage wurde erstellt."
 
-#: ../fmt_date.c:287 ../summary.c:40
-msgid "December"
-msgstr "Dezember"
+#: ../fmt_date.c:282
+msgid "Time format"
+msgstr "Uhrzeitformat"
 
-#: ../graphics.c:27
+#: ../graphics.c:29
 msgid "Image upload"
-msgstr "Bild Hochgeladen"
+msgstr "Bild hochladen"
 
 #: ../graphics.c:45
-msgid ""
-"You can upload any image directly from your computer, as long as it is in "
-"GIF format (JPEG, PNG, etc. won't work)."
-msgstr ""
-"Sie können ein Bild direkt von ihrem Computer hochladen. Es muss im GIF-"
-"Format sein (JPEG, PNG etc funktionieren nicht)."
+msgid "You can upload an image directly from your computer"
+msgstr "Sie können ein Bild direkt von ihrem Computer hochladen."
 
-#: ../graphics.c:50
+#: ../graphics.c:48
 msgid "Please select a file to upload:"
-msgstr "Bitte geben Sie eine Datei zum hochladen an:"
+msgstr "Bitte geben Sie eine Datei zum Hochladen an:"
 
 #: ../graphics.c:54
 msgid "Upload"
@@ -714,337 +766,216 @@ msgstr "Hochladen"
 
 #: ../graphics.c:56
 msgid "Reset form"
-msgstr "Formular Löschen"
+msgstr "Formular löschen"
 
-#: ../graphics.c:74
+#: ../graphics.c:78
 msgid "Graphics upload has been cancelled."
-msgstr "Bild hochladen abgebrochen."
+msgstr "Hochladen des Bilds abgebrochen."
 
-#: ../graphics.c:81
+#: ../graphics.c:85
 msgid "You didn't upload a file."
 msgstr "Sie haben keine Datei hochgeladen."
 
-#: ../html2html.c:54
-#, c-format
-msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
-msgstr "realloc() Fehler! Konnte %d Bytes nicht allozieren: %s"
-
-#: ../iconbar.c:105 ../iconbar.c:391
-msgid "Find out more about Citadel"
-msgstr "Mehr über Citadel herausfinden"
-
-#: ../iconbar.c:106 ../iconbar.c:392
-msgid "CITADEL"
-msgstr "CITADEL"
-
-#: ../iconbar.c:110
-msgid "switch to room list"
-msgstr "Auf Raumliste wechseln"
-
-#: ../iconbar.c:116 ../iconbar.c:540
-msgid "Your summary page"
-msgstr "Meine Übersichtsseite"
-
-#: ../iconbar.c:133
-msgid "Go to your email inbox"
-msgstr "Zum Posteingang"
-
-#: ../iconbar.c:140
-msgid "Mail"
-msgstr "Posteingang"
-
-#: ../iconbar.c:158
-msgid "Go to your personal calendar"
-msgstr "Zu Ihrem persönlichen Kalender"
-
-#: ../iconbar.c:165 ../iconbar.c:603 ../roomops.c:22
-msgid "Calendar"
-msgstr "Kalender"
-
-#: ../iconbar.c:175
-msgid "Go to your personal address book"
-msgstr "Zu Ihrem persönlichen Adressbuch"
-
-#: ../iconbar.c:182 ../iconbar.c:570
-msgid "Contacts"
-msgstr "Adressen"
-
-#: ../iconbar.c:192
-msgid "Go to your personal notes"
-msgstr "Zu Ihren persönlichen Notizen"
-
-#: ../iconbar.c:209
-msgid "Go to your personal task list"
-msgstr "Zu Ihrer persönlichen Aufgabenliste"
-
-#: ../iconbar.c:216 ../iconbar.c:618 ../summary.c:136
-msgid "Tasks"
-msgstr "Aufgaben"
-
-#: ../iconbar.c:224
-msgid "List all of your accessible rooms"
-msgstr "Alle zugänglichen Räume auflisten"
-
-#: ../iconbar.c:231 ../iconbar.c:634
-msgid "Rooms"
-msgstr "Räume"
-
-#: ../iconbar.c:240
-msgid "See who is online right now"
-msgstr "Sehen Sie, wer gerade angemeldet ist"
-
-#: ../iconbar.c:247 ../iconbar.c:650
-msgid "Who is online?"
-msgstr "Wer ist da?"
-
-#: ../iconbar.c:265 ../iconbar.c:666
-msgid "Chat"
-msgstr "Chat"
-
-#: ../iconbar.c:275
-msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
-msgstr ""
-"Erweiterte Optionen Menü: Spezielle Raumkommandos, Benutzerdaten Bearbeiten, "
-"Chatten"
-
-#: ../iconbar.c:282
-msgid "Advanced"
-msgstr "Erweitert"
-
-#: ../iconbar.c:292
-msgid "Room and system administration functions"
-msgstr "Räume und Verwaltung"
-
-#: ../iconbar.c:299 ../roomops.c:951
-msgid "Administration"
-msgstr "Verwaltung"
+#: ../graphics.c:132
+msgid "your photo"
+msgstr "Ihr Photo"
 
-#: ../iconbar.c:307 ../iconbar.c:316 ../iconbar.c:402 ../iconbar.c:411
-#: ../mainmenu.c:110
-msgid "Log off"
-msgstr "Abmelden"
+#: ../graphics.c:138
+msgid "the icon for this room"
+msgstr "Das Symbol für diesen Raum "
 
-#: ../iconbar.c:308 ../iconbar.c:403
-msgid "Log off now?"
-msgstr "Jetzt abmelden?"
+#: ../graphics.c:145
+msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
+msgstr "Das Begrüssungsfoto auf der Anmeldeseite"
 
-#: ../iconbar.c:326
-msgid "Customize this menu"
-msgstr "Dieses Menü bearbeiten"
+#: ../graphics.c:152
+msgid "the Logoff banner picture"
+msgstr "das Abmeldeseiten Foto"
 
-#: ../iconbar.c:327
-msgid "customize this menu"
-msgstr "Dieses Menü Bearbeiten"
+#: ../graphics.c:161
+msgid "the icon for this floor"
+msgstr "Das Symbol für diese Etage"
 
-#: ../iconbar.c:396
-msgid "switch to menu"
-msgstr "Zurück zum Menü"
+#: ../html2html.c:124
+#, c-format
+msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
+msgstr "realloc() Fehler! Konnte %d Bytes nicht allozieren: %s"
 
-#: ../iconbar.c:481
+#: ../iconbar.c:129 ../iconbar.c:452
 msgid "Customize the icon bar"
 msgstr "Diese Icon-Leiste bearbeiten"
 
-#: ../iconbar.c:493
+#: ../iconbar.c:141
 msgid "Display icons as:"
 msgstr "Icons anzeigen als:"
 
-#: ../iconbar.c:499
+#: ../iconbar.c:148
 msgid "pictures and text"
 msgstr "Bilder und Text"
 
-#: ../iconbar.c:500
+#: ../iconbar.c:149
 msgid "pictures only"
 msgstr "Nur Bilder"
 
-#: ../iconbar.c:501
+#: ../iconbar.c:150
 msgid "text only"
 msgstr "Nur Text"
 
-#: ../iconbar.c:506
+#: ../iconbar.c:155
 msgid ""
 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
 "the left side of the screen."
 msgstr ""
-"Die Menüeinträge, die sie auf der Leiste links angezeigt haben möchten "
-"anwählen"
+"Die Menüeinträge auswählen, die Sie auf der Leiste links angezeigt haben "
+"möchten"
+
+#: ../iconbar.c:172 ../iconbar.c:190 ../iconbar.c:208 ../iconbar.c:226
+#: ../iconbar.c:244 ../iconbar.c:262 ../iconbar.c:280 ../iconbar.c:298
+#: ../iconbar.c:318 ../iconbar.c:338 ../iconbar.c:358 ../iconbar.c:378
+#: ../roomops.c:1974 ../static/t/box_preferences.html:198
+#: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:14
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:53
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../iconbar.c:173 ../iconbar.c:191 ../iconbar.c:209 ../iconbar.c:227
+#: ../iconbar.c:245 ../iconbar.c:263 ../iconbar.c:281 ../iconbar.c:299
+#: ../iconbar.c:319 ../iconbar.c:339 ../iconbar.c:359 ../iconbar.c:379
+#: ../roomops.c:1974 ../static/t/box_preferences.html:200
+#: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:16
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:56
+msgid "No"
+msgstr "Nein"
 
-#: ../iconbar.c:524
+#: ../iconbar.c:174
 msgid "Site logo"
-msgstr "Seiten Logo"
+msgstr "Seitenlogo"
 
-#: ../iconbar.c:525
+#: ../iconbar.c:175
 msgid "An icon describing this site"
-msgstr "Ein Icon, das Ihre Seite beschreibt"
+msgstr "Ein Logo, das Ihre Seite beschreibt"
+
+#: ../iconbar.c:193
+msgid "Your summary page"
+msgstr "Meine Übersichtsseite"
 
-#: ../iconbar.c:554
+#: ../iconbar.c:210
 msgid "Mail (inbox)"
 msgstr "Posteingang"
 
-#: ../iconbar.c:555
+#: ../iconbar.c:211
 msgid "A shortcut to your email Inbox"
 msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem Posteingang"
 
-#: ../iconbar.c:571
+#: ../iconbar.c:229
 msgid "Your personal address book"
 msgstr "Ihr eigenes Adressbuch"
 
-#: ../iconbar.c:587
+#: ../iconbar.c:247
 msgid "Your personal notes"
 msgstr "Ihre Notizen"
 
-#: ../iconbar.c:604
+#: ../iconbar.c:264 ../roomops.c:38 ../static/t/iconbar.html:22
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalender"
+
+#: ../iconbar.c:265
 msgid "A shortcut to your personal calendar"
 msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem Kalender"
 
-#: ../iconbar.c:619
+#: ../iconbar.c:282 ../summary.c:202 ../static/t/iconbar.html:37
+msgid "Tasks"
+msgstr "Aufgaben"
+
+#: ../iconbar.c:283
 msgid "A shortcut to your personal task list"
 msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrer Aufgabenliste"
 
-#: ../iconbar.c:635
+#: ../iconbar.c:300 ../static/t/iconbar.html:42
+msgid "Rooms"
+msgstr "Räume"
+
+#: ../iconbar.c:301
 msgid ""
 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
 "available."
 msgstr "Liste aller verfügbaren Räume (oder Verzeichnisse) auflisten."
 
-#: ../iconbar.c:651
+#: ../iconbar.c:320
+msgid "Yes with users list"
+msgstr "Ja, mit Benutzer Liste"
+
+#: ../iconbar.c:321
+msgid "Who is online?"
+msgstr "Wer ist da?"
+
+#: ../iconbar.c:322
 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
 msgstr "Wer ist gerade angemeldet?"
 
-#: ../iconbar.c:667
+#: ../iconbar.c:340 ../static/t/iconbar.html:57
+msgid "Chat"
+msgstr "Chat"
+
+#: ../iconbar.c:341
 msgid ""
 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
 "room."
 msgstr "Interaktiver Chat mit den anderen Benutzern in diesem Raum"
 
-#: ../iconbar.c:684
+#: ../iconbar.c:360
 msgid "Advanced options"
 msgstr "Erweiterte Optionen"
 
-#: ../iconbar.c:685
+#: ../iconbar.c:361
 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
 msgstr "Zugriff zu allen Citadel-Menü-Funktionen"
 
-#: ../iconbar.c:701
+#: ../iconbar.c:380
 msgid "Citadel logo"
 msgstr "Citadel Logo"
 
-#: ../iconbar.c:702
+#: ../iconbar.c:381
 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
-msgstr "Den Citadel-Brand anzeigen"
+msgstr "Das 'Powered by Citadel'-Logo anzeigen"
 
-#: ../iconbar.c:711 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1233 ../roomops.c:1560
-#: ../siteconfig.c:562 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:335
+#: ../iconbar.c:390 ../roomops.c:1540 ../roomops.c:1815 ../roomops.c:1907
+#: ../sieve.c:207 ../sysmsgs.c:50 ../vcard_edit.c:994
 msgid "Save changes"
 msgstr "Änderungen übernehmen"
 
-#: ../iconbar.c:766
+#: ../iconbar.c:460
 msgid ""
 "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
-"continue."
-msgstr "Ihre Icon-Leiste wurde geändert. Klicken Sie ein Icon zum fortfahren."
+"continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
+"refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
+msgstr ""
 
-#: ../inetconf.c:38
-msgid "localhost"
-msgstr "Diese Maschine"
+#: ../inetconf.c:111 ../inetconf.c:120 ../inetconf.c:132 ../inetconf.c:155
+#: ../netconf.c:166 ../netconf.c:193 ../netconf.c:201 ../netconf.c:250
+#: ../netconf.c:258
+#, c-format
+msgid "Invalid Parameter"
+msgstr ""
 
-#: ../inetconf.c:39
-msgid "directory"
-msgstr "Verzeichnis"
-
-#: ../inetconf.c:40
-msgid "gatewaydomain"
-msgstr "Tor zur Außenwelt"
-
-#: ../inetconf.c:41
-msgid "smarthost"
-msgstr "Smarthost"
-
-#: ../inetconf.c:42
-msgid "rbl"
-msgstr "Blacklisten"
-
-#: ../inetconf.c:43
-msgid "spamassassin"
-msgstr "SpammAssassin"
-
-#: ../inetconf.c:45
-msgid "Local host aliases"
-msgstr "Andere Namen für diese Maschine"
-
-#: ../inetconf.c:46
-msgid "Directory domains"
-msgstr "Verzeichnis Namen"
-
-#: ../inetconf.c:47
-msgid "Gateway domains"
-msgstr "Übergangs Domains"
-
-#: ../inetconf.c:48
-msgid "Smart hosts"
-msgstr "Smart Hosts"
-
-#: ../inetconf.c:49
-msgid "RBL hosts"
-msgstr "Blacklist-Maschinen"
-
-#: ../inetconf.c:50
-msgid "SpamAssassin hosts"
-msgstr "SpamAssassin Maschinen"
-
-#: ../inetconf.c:52
-msgid "(domains for which this host receives mail)"
-msgstr "(Domäne für die diese Maschine Mail bekommt)"
-
-#: ../inetconf.c:53
-msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
-msgstr "(Domäne, auf die das öffentliche Adressbuch zeigt)"
-
-#: ../inetconf.c:54
-msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
-msgstr "(Domänen, deren Unterdomänen diese Citadel-Maschinen treffen)"
-
-#: ../inetconf.c:55
-msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
-msgstr "(wenn gesetzt, alle zu versendende Mail über diese Maschine verschicken)"
-
-#: ../inetconf.c:56
-msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
-msgstr "(Maschinen, von denen Echtzeit-Blackliste zu beziehen sind)"
-
-#: ../inetconf.c:57
-msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
-msgstr "(Maschine, auf der Ihr SpamAssessin läuft)"
-
-#: ../inetconf.c:94
-msgid "Internet configuration"
-msgstr "Internet Konfiguration"
-
-#: ../inetconf.c:121
-msgid "Delete this entry?"
-msgstr "Eintrag Löschen?"
-
-#: ../inetconf.c:123 ../netconf.c:209
-msgid "(Delete)"
-msgstr "(Löschen)"
-
-#: ../inetconf.c:173
+#: ../inetconf.c:126
 #, c-format
 msgid "%s has been deleted."
 msgstr "%s wurde gelöscht."
 
-#: ../listsub.c:44
+#: ../listsub.c:39
 msgid "List subscription"
-msgstr "Listen Teilnehmer"
+msgstr "Listenteilnehmer"
 
-#: ../listsub.c:56
+#: ../listsub.c:51
 msgid "List subscribe/unsubscribe"
 msgstr "Liste abonnieren/abmelden"
 
-#: ../listsub.c:76
+#: ../listsub.c:72
 msgid "Confirmation request sent"
 msgstr "Anfrage bestätigt"
 
-#: ../listsub.c:78
+#: ../listsub.c:74
 #, c-format
 msgid ""
 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
@@ -1055,889 +986,620 @@ msgid ""
 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
 msgstr ""
 "Sie abonnieren für <TT>%s</TT> die <b>%s</b> Liste. Der Listenserver hat "
-"Ihnen eine URL zum bestätigen der Anmeldung zugeschickt. Dieser zusätzliche "
-"Schritt ist zu Ihrem eigenen Schutz, Damit niemand Sie auf eine Liste ohne "
+"Ihnen eine URL zum Bestätigen der Anmeldung zugeschickt. Dieser zusätzliche "
+"Schritt ist zu Ihrem eigenen Schutz, Damit niemand Sie auf einer Liste ohne "
 "Ihre Zustimmung anmelden kann.<br />\n"
 
-#: ../listsub.c:91
+#: ../listsub.c:87
 msgid "Go back..."
 msgstr "Zurück..."
 
-#: ../mainmenu.c:23
-msgid "Basic commands"
-msgstr "Einfache Kommandos"
-
-#: ../mainmenu.c:32
-msgid "List known rooms"
-msgstr "Bekannte Räume aufzählen"
-
-#: ../mainmenu.c:34
-msgid "Where can I go from here?"
-msgstr "Wo komme ich von hier aus hin?"
-
-#: ../mainmenu.c:39 ../roomops.c:595
-msgid "Goto next room"
-msgstr "Zum nächsten Raum"
-
-#: ../mainmenu.c:42
-msgid "...with <EM>unread</EM> messages"
-msgstr "... mit <EM>ungelesenen</EM Meldungen"
+#: ../mainmenu.c:221
+msgid "Enter a server command"
+msgstr "Ein Server-Kommando eingeben"
 
-#: ../mainmenu.c:47
-msgid "Skip to next room"
-msgstr "Weiter zum nächsten Raum"
+#: ../mainmenu.c:231
+msgid ""
+"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
+"supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
+"will not be of much use to you."
+msgstr ""
+"Dieses Fenster erlaubt Ihnen, Citadel-Server Befehle, die nicht in WebCit "
+"verwendet werden, direkt einzugeben. Wenn Ihnen dies nichts sagt, wird "
+"dieses Fenster für Sie nicht ohne Studium der Dokumentation von Nutzen sein"
 
-#: ../mainmenu.c:50
-msgid "(come back here later)"
-msgstr "(später zurückkehren)"
+#: ../mainmenu.c:239
+msgid "Enter command:"
+msgstr "Kommando eingeben:"
 
-#: ../mainmenu.c:57 ../roomops.c:411
-msgid "Ungoto"
-msgstr "Zurück"
+#: ../mainmenu.c:242
+msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
+msgstr "Kommando Eingabe (wenn Sie SEND_LISTING Transfer-Modus anfordern):"
 
-#: ../mainmenu.c:60
+#: ../mainmenu.c:246
 #, c-format
-msgid "(oops! Back to %s)"
-msgstr "(Hoppla! Zurück zu %s)"
+msgid "Detected host header is %s://%s"
+msgstr "Erkannte Maschinen-Kopfzeile ist %s://%s"
 
-#: ../mainmenu.c:68 ../roomops.c:420
-msgid "Read new messages"
-msgstr "Neue Beiträge"
+#: ../mainmenu.c:248
+msgid "Send command"
+msgstr "Kommando senden"
 
-#: ../mainmenu.c:71
-msgid "...in this room"
-msgstr "... in diesem Raum"
+#: ../mainmenu.c:277
+msgid "Server command results"
+msgstr "Server-Kommando-Ergebnisse"
 
-#: ../mainmenu.c:76 ../roomops.c:509
-msgid "Read all messages"
-msgstr "Alle Beiträge"
+#: ../messages.c:68
+msgid "ERROR:"
+msgstr "FEHLER"
 
-#: ../mainmenu.c:79
-msgid "...old <EM>and</EM> new"
-msgstr "... alte <EM>und</EM> neue"
+#: ../messages.c:92 ../messages.c:96
+msgid "unexpected end of message"
+msgstr "unerwartetes Meldungsende"
 
-#: ../mainmenu.c:84 ../roomops.c:570
-msgid "Enter a message"
-msgstr "Beitrag verfassen"
+#: ../messages.c:457
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(kein Betreff)"
 
-#: ../mainmenu.c:87
-msgid "(post in this room)"
-msgstr "(Beitrag in diesen Raum stellen)"
+#: ../messages.c:747
+msgid "No new messages."
+msgstr "Keine neue Nachricht."
 
-#: ../mainmenu.c:94
-msgid "Summary page"
-msgstr "Übersichtsseite"
+#: ../messages.c:750
+msgid "No old messages."
+msgstr "Keine alte Nachricht"
 
-#: ../mainmenu.c:97
-msgid "Summary of my account"
-msgstr "Meine Citadele"
+#: ../messages.c:753
+msgid "No messages here."
+msgstr "Keine Beiträge vorhanden"
 
-#: ../mainmenu.c:102
-msgid "User list"
-msgstr "Benutzerliste"
+#: ../messages.c:1122
+#, c-format
+msgid "Cancelled.  Message was not posted."
+msgstr "Abgebrochen. Beitrag wurde nicht gesendet."
 
-#: ../mainmenu.c:105
-msgid "(all registered users)"
-msgstr "(alle Benutzer)"
+#: ../messages.c:1128
+#, c-format
+msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
+msgstr ""
+"Automatisch abgebrochen, weil Sie diesen Beitrag schon gespeichert haben."
 
-#: ../mainmenu.c:113
-msgid "Bye!"
-msgstr "Auf Wiedersehen!"
+#: ../messages.c:1198
+#, c-format
+msgid "Message has been sent.\n"
+msgstr "Nachricht wurde gesendet.\n"
 
-#: ../mainmenu.c:122
-msgid "Your info"
-msgstr "Ihre Biographie"
+#: ../messages.c:1201
+#, c-format
+msgid "Message has been posted.\n"
+msgstr "Beitrag wurde gesendet.\n"
 
-#: ../mainmenu.c:127
-msgid "Change your preferences and settings"
-msgstr "Ihre persönlichen Einstellungen Ändern"
+#: ../messages.c:1411
+#, c-format
+msgid "The message was not moved."
+msgstr "Die Meldung wurde nicht verschoben."
 
-#: ../mainmenu.c:132
-msgid "Update your contact information"
-msgstr "Ihre Kontaktinformationen Ändern"
+#: ../messages.c:1436
+msgid "Confirm move of message"
+msgstr "Verschieben bestätigen"
 
-#: ../mainmenu.c:142
-msgid "Enter your 'bio'"
-msgstr "Ihr Lebenslauf eingeben"
+#: ../messages.c:1444
+msgid "Move this message to:"
+msgstr "Meldung verschieben nach:"
 
-#: ../mainmenu.c:147
-msgid "Edit your online photo"
-msgstr "Ihr Photo ändern"
+#: ../messages.c:1465 ../static/t/msg_listview.html:28
+#: ../static/t/view_message.html:27
+msgid "Move"
+msgstr "Verschieben"
 
-#: ../mainmenu.c:154
-msgid "Advanced room commands"
-msgstr "Erweiterte Raum Kommandos"
+#: ../messages.c:1505
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
+msgstr "Ein Fehler trat in diesem Teil auf: %s\n"
 
-#: ../mainmenu.c:160
-msgid "Edit or delete this room"
-msgstr "Diesen Raum bearbeiten oder Löschen"
+#: ../messages.c:1547
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
+msgstr "Ein Fehler trat in diesem Teil auf: %s\n"
 
-#: ../mainmenu.c:166
-msgid "Go to a 'hidden' room"
-msgstr "In einen 'versteckten' Raum gehen"
+#: ../messages.c:1669
+msgid "Attach signature to email messages?"
+msgstr "EMail-Signatur anhängen?"
 
-#: ../mainmenu.c:171 ../roomops.c:1891
-msgid "Create a new room"
-msgstr "Einen neuen Raum erzeugen"
+#: ../messages.c:1672
+msgid "Use this signature:"
+msgstr "Diese Signatur benutzen"
 
-#: ../mainmenu.c:176
-#, c-format
-msgid "Zap (forget) this room (%s)"
-msgstr "Diesen Raum vergessen (%s)"
+#: ../messages.c:1674
+msgid "Default character set for email headers:"
+msgstr "Vorgabezeichensatz für EMail Kopfzeilen"
 
-#: ../mainmenu.c:181
-msgid "List all forgotten rooms"
-msgstr "Alle vergessenen Räume auflisten"
+#: ../messages.c:1677
+#, fuzzy
+msgid "Preferred email address"
+msgstr "Haupt-EMailadresse"
 
-#: ../mainmenu.c:200
-msgid "System Administration Menu"
-msgstr "System Administrator Menü"
+#: ../messages.c:1679
+#, fuzzy
+msgid "Preferred display name for email messages"
+msgstr "EMail-Nachrichten protokollieren"
 
-#: ../mainmenu.c:209
-msgid "Global Configuration"
-msgstr "Globale Konfiguration"
+#: ../messages.c:1683
+msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
+msgstr ""
 
-#: ../mainmenu.c:214
-msgid "Edit site-wide configuration"
-msgstr "Systemvorgaben bearbeiten"
+#: ../messages.c:1686
+msgid "Mailbox view mode"
+msgstr ""
 
-#: ../mainmenu.c:219
-msgid "Domain names and Internet mail configuration"
-msgstr "Domänenname und Internetmail Konfiguration"
+#: ../msg_renderers.c:492 ../vcard_edit.c:71 ../static/t/whosection.html:6
+msgid "edit"
+msgstr "bearbeiten"
 
-#: ../mainmenu.c:224
-msgid "Configure replication with other Citadel servers"
-msgstr "Die Replikation mit anderen Citadellen Konfigurieren"
+#: ../msg_renderers.c:906
+#, fuzzy
+msgid "I don't know how to display "
+msgstr "Kann %s nicht darstellen"
 
-#: ../mainmenu.c:231
-msgid "User account management"
-msgstr "Benutzer verwalten"
+#: ../notes.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Delete this note?"
+msgstr "Diesen Eintrag Löschen?"
 
-#: ../mainmenu.c:236
-msgid "Add, change, delete user accounts"
-msgstr "Benutzer Bearbeiten/Löschen/Anlegen "
+#: ../notes.c:88 ../notes.c:384
+msgid "Click on any note to edit it."
+msgstr "Auf eine Notiz klicken zum editieren"
 
-#: ../mainmenu.c:246
-msgid "Rooms and Floors"
-msgstr "Räume und Etagen"
+#: ../openid.c:20
+msgid "Manage Account/OpenID Associations"
+msgstr ""
 
-#: ../mainmenu.c:251
-msgid "Add, change, or delete floors"
-msgstr "Etagen Bearbeiten/Löschen/Hinzufügen"
+#: ../openid.c:38
+#, fuzzy
+msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
+msgstr "Wollen sie diese Sitzung wirklich beenden?"
 
-#: ../mainmenu.c:273
-msgid "Enter a server command"
-msgstr "Ein Server-Kommando eingeben"
+#: ../openid.c:39
+#, fuzzy
+msgid "(delete)"
+msgstr "(Löschen)"
 
-#: ../mainmenu.c:282
-msgid ""
-"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
-"supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
-"will not be of much use to you."
+#: ../openid.c:47
+msgid "Add an OpenID: "
 msgstr ""
-"Dieses Fenster erlaubt Ihnen, Citadel-Server Befehle, die nicht in WebCit "
-"verwendet werden, direkt einzugeben. Wenn Ihnen dies nichts sagt, wird "
-"dieses Fenster für Sie nicht ohne Studium der Dokumentation von nützen sein"
-
-#: ../mainmenu.c:289
-msgid "Enter command:"
-msgstr "Kommando Eingeben:"
 
-#: ../mainmenu.c:292
-msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
-msgstr "Kommando Eingabe (wenn sie SEND_LISTING Transfer-Modus anfordern):"
+#: ../openid.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Attach"
+msgstr "Datei anhängen:"
 
-#: ../mainmenu.c:296
+#: ../openid.c:54
 #, c-format
-msgid "Detected host header is %s://%s"
-msgstr "Erkannte Maschinen Kopfzeile ist %s://%s"
+msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
+msgstr ""
 
-#: ../mainmenu.c:298
-msgid "Send command"
-msgstr "Kommando Senden"
+#: ../paging.c:23
+msgid "Send instant message"
+msgstr "Kurznachricht senden"
 
-#: ../mainmenu.c:327
-msgid "Server command results"
-msgstr "Server Kommando Ergebnisse"
+#: ../paging.c:32
+msgid "Send an instant message to: "
+msgstr "Kurznachricht senden an: "
 
-#: ../messages.c:384
-msgid " (work)"
-msgstr " (Firma)"
+#: ../paging.c:46
+msgid "Enter message text:"
+msgstr "Nachrichtentext eingeben:"
 
-#: ../messages.c:386
-msgid " (home)"
-msgstr " (Privat)"
+#: ../paging.c:54
+msgid "Send message"
+msgstr "Meldung senden"
 
-#: ../messages.c:388
-msgid " (cell)"
-msgstr " (Handy)"
+#: ../paging.c:74
+msgid "Message was not sent."
+msgstr "Kurznachricht nicht gesendet."
 
-#: ../messages.c:399 ../vcard_edit.c:252
-msgid "Address:"
-msgstr "Adresse:"
+#: ../paging.c:88
+msgid "Message has been sent to "
+msgstr "Kurznachricht gesendet an "
 
-#: ../messages.c:459
-msgid "Telephone:"
-msgstr "Telefon"
+#: ../paging.c:157
+msgid ""
+"You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
+"Messenger window failed to open.  This is probably because you have a popup "
+"blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow popups from "
+"this site if you wish to receive instant messages."
+msgstr ""
+"Es gibt eine neue Kurznachricht für Sie, aber das Chatfenster konnte sich "
+"nicht öfnen. Vermutlich hat Ihr Browser einen Popup Blocker aktiviert. Wenn "
+"Sie Kurznachrichten erhalten willen, müssen Sie Popups von diese Seite "
+"erlauben."
 
-#: ../messages.c:464
-msgid "E-mail:"
-msgstr "Email:"
+#: ../paging.c:295 ../paging.c:457
+msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
+msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verbinden des Chat-Sockets."
 
-#: ../messages.c:572 ../messages.c:1162
-msgid "ERROR:"
-msgstr "FEHLER"
+#: ../paging.c:322
+msgid "Now exiting chat mode."
+msgstr "Schliesse das Chat-Fenster"
 
-#: ../messages.c:595 ../messages.c:869 ../messages.c:1171 ../messages.c:1267
-msgid "unexpected end of message"
-msgstr "unerwartetes Meldungsende"
+#: ../paging.c:494
+msgid "Send"
+msgstr "Absenden"
 
-#: ../messages.c:608 ../messages.c:1183
-msgid "from "
-msgstr "von "
+#: ../paging.c:495
+msgid "Help"
+msgstr "Hilfe"
 
-#: ../messages.c:636 ../messages.c:1199
-msgid "in "
-msgstr "in "
+#: ../paging.c:496
+msgid "List users"
+msgstr "Benutzer auflisten"
 
-#: ../messages.c:657 ../messages.c:1220
-msgid "to "
-msgstr "an "
+#: ../preferences.c:646
+msgid "Cancelled.  No settings were changed."
+msgstr "Abgebrochen. Änderungen wurden nicht gespeichert."
 
-#: ../messages.c:707
-msgid "View"
-msgstr "Anzeigen"
+#: ../preferences.c:844
+msgid "Make this my start page"
+msgstr "Als Startseite setzen"
 
-#: ../messages.c:709
-msgid "Download"
-msgstr "Herunterladen"
+#: ../preferences.c:869
+msgid "You no longer have a start page selected."
+msgstr "Startseite gelöscht"
 
-#: ../messages.c:756 ../messages.c:2771
-msgid "CC:"
-msgstr "CC:"
+#: ../pushemail.c:14
+msgid "Push email and SMS settings"
+msgstr "Push Email und SMS Einstellungen"
 
-#: ../messages.c:764 ../messages.c:1249
-msgid "Subject:"
-msgstr "Betreff:"
+#: ../roomops.c:35
+msgid "Bulletin Board"
+msgstr "Forum"
 
-#: ../messages.c:788 ../rss.c:28
-msgid "Reply"
-msgstr "Antworten"
+#: ../roomops.c:36
+msgid "Mail Folder"
+msgstr "Mail-Ordner"
 
-#: ../messages.c:803
-msgid "ReplyQuoted"
-msgstr "Antworten&amp;Zitieren"
+#: ../roomops.c:37
+msgid "Address Book"
+msgstr "Adressbuch"
 
-#: ../messages.c:820
-msgid "ReplyAll"
-msgstr "AntwortenAnAlle"
+#: ../roomops.c:39
+msgid "Task List"
+msgstr "Aufgabenliste"
 
-#: ../messages.c:828
-msgid "Forward"
-msgstr "Weiterleiten"
-
-#: ../messages.c:835 ../messages.c:3021
-msgid "Move"
-msgstr "Verschieben"
-
-#: ../messages.c:840
-msgid "Delete this message?"
-msgstr "Diese Nachricht Löschen?"
-
-#: ../messages.c:846
-msgid "Headers"
-msgstr "Kopfzeilen"
-
-#: ../messages.c:851
-msgid "Print"
-msgstr "Drucken"
-
-#: ../messages.c:957
-#, c-format
-msgid "I don't know how to display %s"
-msgstr "Kann %s nicht darstellen"
-
-#: ../messages.c:992 ../messages.c:1505
-msgid "edit"
-msgstr "bearbeiten"
-
-#: ../messages.c:1468 ../messages.c:1777
-msgid "(no subject)"
-msgstr "(kein Betreff)"
-
-#: ../messages.c:1596
-msgid "(no name)"
-msgstr "(kein Name)"
-
-#: ../messages.c:1648
-msgid "This address book is empty."
-msgstr "Dieses Adressbuch ist leer."
-
-#: ../messages.c:2075
-msgid "No new messages."
-msgstr "Keine neue Nachricht."
-
-#: ../messages.c:2077
-msgid "No old messages."
-msgstr "Keine alte Nachricht"
-
-#: ../messages.c:2079
-msgid "No messages here."
-msgstr "Keine Beiträge hier"
-
-#: ../messages.c:2197
-msgid "Sender"
-msgstr "Absender"
-
-#: ../messages.c:2199
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
-
-#: ../messages.c:2214
-msgid "Click on any note to edit it."
-msgstr "Auf eine Notiz klicken zum editieren"
-
-#: ../messages.c:2317
-msgid "Reading #"
-msgstr "Lese #"
-
-#: ../messages.c:2370
-#, c-format
-msgid "of %d messages."
-msgstr "von %d Nachrichten"
-
-#: ../messages.c:2554
-#, c-format
-msgid "Cancelled.  Message was not posted."
-msgstr "Abgebrochen. Beitrag wurde nicht eingereicht."
-
-#: ../messages.c:2560
-#, c-format
-msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
-msgstr "Automatisch abgebrochen, weil Sie diesen Beitrag schon gespeichert haben."
-
-#: ../messages.c:2579
-#, c-format
-msgid "Message has been sent.\n"
-msgstr "Nachricht wurde gesendet.\n"
-
-#: ../messages.c:2582
-#, c-format
-msgid "Message has been posted.\n"
-msgstr "Beitrag wurde gesendet.\n"
-
-#: ../messages.c:2717
-msgid " <I>from</I> "
-msgstr " <I>von</I> "
-
-#: ../messages.c:2727
-msgid " <I>in</I> "
-msgstr " <I>in</i> "
-
-#: ../messages.c:2760
-msgid "To:"
-msgstr "An:"
-
-#: ../messages.c:2782
-msgid "BCC:"
-msgstr "BCC:"
-
-#: ../messages.c:2800
-msgid "Subject (optional):"
-msgstr "Betreff (optional):"
-
-#: ../messages.c:2809 ../messages.c:2930 ../paging.c:57
-msgid "Send message"
-msgstr "Meldung senden"
-
-#: ../messages.c:2811 ../messages.c:2932
-msgid "Post message"
-msgstr "Beitrag einreichen"
-
-#: ../messages.c:2827
-msgid "--- forwarded message ---"
-msgstr "--- Weitergeleitete Nachricht ---"
-
-#: ../messages.c:2907
-msgid "Attachments:"
-msgstr "Anhänge:"
-
-#: ../messages.c:2922
-msgid "Attach file:"
-msgstr "Datei anhängen:"
-
-#: ../messages.c:2925 ../roomops.c:1426 ../roomops.c:1456
-msgid "Add"
-msgstr "Hinzufügen"
-
-#: ../messages.c:2994
-msgid "Confirm move of message"
-msgstr "Verschieben bestätigen"
-
-#: ../messages.c:3001
-msgid "Move this message to:"
-msgstr "Meldung verschieben nach:"
-
-#: ../messages.c:3047
-#, c-format
-msgid "The message was not moved."
-msgstr "Die Meldung wurde nicht verschoben."
-
-#: ../netconf.c:68 ../netconf.c:183
-msgid "Add a new node"
-msgstr "Neuen Knoten hinzufügen"
-
-#: ../netconf.c:75 ../netconf.c:129 ../siteconfig.c:112
-#, c-format
-msgid "Node name"
-msgstr "Name des Knotens"
-
-#: ../netconf.c:77 ../netconf.c:133
-msgid "Shared secret"
-msgstr "Gemeinsames Passwort"
-
-#: ../netconf.c:79 ../netconf.c:137
-msgid "Host or IP address"
-msgstr "Maschinenname oder IP-Adresse"
-
-#: ../netconf.c:81 ../netconf.c:141
-msgid "Port number"
-msgstr "Portnummer"
-
-#: ../netconf.c:84
-msgid "Add node"
-msgstr "Knoten Hinzufügen"
-
-#: ../netconf.c:110
-msgid "Edit node configuration for "
-msgstr "Knoten Konfiguration bearbeiten"
-
-#: ../netconf.c:176
-msgid "Network configuration"
-msgstr "Netzwerk Konfiguration"
-
-#: ../netconf.c:189
-msgid "Currently configured nodes"
-msgstr "Schon konfigurierte Knoten"
-
-#: ../netconf.c:204
-msgid "(Edit)"
-msgstr "(Bearbeiten)"
-
-#: ../netconf.c:229
-msgid "Confirm delete"
-msgstr "Löschen bestätigen"
-
-#: ../netconf.c:236
-msgid "Are you sure you want to delete "
-msgstr "wirklich Löschen?"
-
-#: ../netconf.c:243
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
-
-#: ../netconf.c:246
-msgid "No"
-msgstr "Nein"
-
-#: ../netconf.c:309
-msgid "Back to menu"
-msgstr "Zurück zum Menü"
-
-#: ../notes.c:126
-msgid "An error has occurred."
-msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten."
-
-#: ../paging.c:24
-msgid "Send instant message"
-msgstr "Kurznachricht senden"
-
-#: ../paging.c:33
-msgid "Send an instant message to: "
-msgstr "Kurznachricht senden an: "
-
-#: ../paging.c:49
-msgid "Enter message text:"
-msgstr "Nachrichtentext eingeben:"
-
-#: ../paging.c:89
-msgid "Message was not sent."
-msgstr "Kurznachricht nicht gesendet."
-
-#: ../paging.c:99
-msgid "Message has been sent to "
-msgstr "Kurznachricht gesendet an "
-
-#: ../paging.c:110
-msgid "[ close window ]"
-msgstr "[ Fenster Schließen ]"
-
-#: ../paging.c:170
-msgid ""
-"You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
-"Messenger window failed to open.  This is probably because you have a popup "
-"blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow popups from "
-"this site if you wish to receive instant messages."
-msgstr "Es gibt eine neue.Kurznachricht für dich, aber das Chatfenster konnte sich nicht oöfnen. Vermutlich hat dein Browser einen Popup Blocker aktiviert. Wenn du Kurznachrichten erhalten willst, musst du Popups von diese Seite erlauben."
-
-#: ../paging.c:309 ../paging.c:471
-msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
-msgstr "Ein Fehler trat auf beim verbinden des Chat-Sockets."
-
-#: ../paging.c:336
-msgid "Now exiting chat mode."
-msgstr "Beende den Chat-Modus."
-
-#: ../paging.c:507
-msgid "Send"
-msgstr "Absenden"
-
-#: ../paging.c:508
-msgid "Help"
-msgstr "Hilfe"
-
-#: ../paging.c:509
-msgid "List users"
-msgstr "Benutzer auflisten"
-
-#: ../preferences.c:204
-msgid "Preferences and settings"
-msgstr "Einstellungen"
-
-#: ../preferences.c:225
-msgid "Room list view"
-msgstr "Raumlisten Anzeige"
-
-#: ../preferences.c:231
-msgid "Tree (folders) view"
-msgstr "Baum (Verzeichnis) Anzeige"
-
-#: ../preferences.c:237
-msgid "Table (rooms) view"
-msgstr "Tabelle (Raum) anzeige"
-
-#: ../preferences.c:248
-msgid "Calendar hour format"
-msgstr "Kalender Uhrzeitsformat"
-
-#: ../preferences.c:254
-msgid "12 hour (am/pm)"
-msgstr "12 Stunden (AM/PM)"
-
-#: ../preferences.c:260
-msgid "24 hour"
-msgstr "24 Stunden"
-
-#: ../preferences.c:271
-msgid "Calendar day view begins at:"
-msgstr "Kalender Tagesübersicht beginnt bei:"
-
-#: ../preferences.c:300
-msgid "Calendar day view ends at:"
-msgstr "Kalender Tagesübersicht endet bei:"
-
-#: ../preferences.c:329
-msgid "Attach signature to email messages?"
-msgstr "Emails Signieren?"
-
-#: ../preferences.c:347
-msgid "No signature"
-msgstr "Keine Signatur"
-
-#: ../preferences.c:353
-msgid "Use this signature:"
-msgstr "Diese Signatur benutzen"
-
-#: ../preferences.c:378
-msgid "Change"
-msgstr "Ändern"
-
-#: ../preferences.c:400
-msgid "Cancelled.  No settings were changed."
-msgstr "Abgebrochen. Keine Änderung wurde gespeichert."
-
-#: ../roomops.c:19
-msgid "Bulletin Board"
-msgstr "Forum"
-
-#: ../roomops.c:20
-msgid "Mail Folder"
-msgstr "Mail Übersicht"
-
-#: ../roomops.c:21
-msgid "Address Book"
-msgstr "Adresse:"
-
-#: ../roomops.c:23
-msgid "Task List"
-msgstr "Aufgaben Liste"
-
-#: ../roomops.c:24
+#: ../roomops.c:40
 msgid "Notes List"
-msgstr "Notizen"
+msgstr "Notizliste"
 
-#: ../roomops.c:25
+#: ../roomops.c:41
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
-#: ../roomops.c:26
+#: ../roomops.c:42
 msgid "Calendar List"
-msgstr "Kalender Liste"
+msgstr "Kalenderliste"
 
-#: ../roomops.c:219
+#: ../roomops.c:43
+msgid "Journal"
+msgstr "Journal"
+
+#: ../roomops.c:280
 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
-msgstr "Raum Vergessen"
+msgstr "Vergessene Räume"
 
-#: ../roomops.c:225
+#: ../roomops.c:290
 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
 msgstr "Auf einen beliebigen vergessenen Raum klicken um ihn zu betreten\n"
 
-#: ../roomops.c:319
+#: ../roomops.c:412
 msgid "View as:"
 msgstr "Anzeigen als:"
 
-#: ../roomops.c:390
+#: ../roomops.c:452
+msgid "Search: "
+msgstr "Suchen: "
+
+#: ../roomops.c:519
+msgid "files"
+msgstr "Dateien"
+
+#: ../roomops.c:519
+msgid "file"
+msgstr "Datei"
+
+#: ../roomops.c:525
 #, c-format
-msgid "%d new of %d messages"
-msgstr "%d neu von %d Nachrichten"
+msgid "%d new of %d messages%s"
+msgstr "%d neu von %d Nachrichten%s"
 
-#: ../roomops.c:434
+#: ../roomops.c:547 ../static/t/menu_basic_commands.html:6
+msgid "Ungoto"
+msgstr "Zurück"
+
+#: ../roomops.c:556 ../static/t/menu_basic_commands.html:10
+msgid "Read new messages"
+msgstr "Aktualisieren"
+
+#: ../roomops.c:570
 msgid "View contacts"
-msgstr "Kontakte Anzeigen"
+msgstr "Kontakte anzeigen"
 
-#: ../roomops.c:445
+#: ../roomops.c:581
 msgid "Day view"
-msgstr "Tages Übersicht"
+msgstr "Tagesübersicht"
 
-#: ../roomops.c:454
+#: ../roomops.c:590
 msgid "Month view"
-msgstr "Monats Übersicht"
+msgstr "Monatsübersicht"
 
-#: ../roomops.c:465
+#: ../roomops.c:601
+msgid "Calendar list"
+msgstr "Kalenderliste"
+
+#: ../roomops.c:612
 msgid "View tasks"
 msgstr "Aufgaben anzeigen"
 
-#: ../roomops.c:476
+#: ../roomops.c:623
 msgid "View notes"
 msgstr "Nachrichten anzeigen"
 
-#: ../roomops.c:487
-msgid "View message list"
+#: ../roomops.c:634
+#, fuzzy
+msgid "Refresh message list"
 msgstr "Aktualisieren"
 
-#: ../roomops.c:498
+#: ../roomops.c:645
 msgid "Wiki home"
-msgstr "Wiki Startseite"
+msgstr "Wiki-Startseite"
+
+#: ../roomops.c:656 ../static/t/menu_basic_commands.html:11
+msgid "Read all messages"
+msgstr "Alle Beiträge"
 
-#: ../roomops.c:523
+#: ../roomops.c:671
 msgid "Add new contact"
 msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen"
 
-#: ../roomops.c:532
+#: ../roomops.c:684
 msgid "Add new event"
 msgstr "Neuen Termin hinzufügen"
 
-#: ../roomops.c:541
+#: ../roomops.c:694
 msgid "Add new task"
 msgstr "Neue Aufgabe"
 
-#: ../roomops.c:550
+#: ../roomops.c:704
 msgid "Add new note"
 msgstr "Neue Notiz"
 
-#: ../roomops.c:561
+#: ../roomops.c:716
 msgid "Edit this page"
 msgstr "Diese Seite bearbeiten"
 
-#: ../roomops.c:583
-msgid "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
+#: ../roomops.c:726
+msgid "Write mail"
+msgstr "Email schreiben"
+
+#: ../roomops.c:736 ../static/t/menu_basic_commands.html:12
+msgid "Enter a message"
+msgstr "Beitrag verfassen"
+
+#: ../roomops.c:749
+msgid ""
+"Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
 msgstr ""
 "Alle Beiträge ungelesen lassen, und in den nächsten Raum mit ungelesenen "
 "Nachrichten gehen"
 
-#: ../roomops.c:584
+#: ../roomops.c:750
 msgid "Skip this room"
 msgstr "Raum Überspringen"
 
-#: ../roomops.c:594
+#: ../roomops.c:760
 msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
 msgstr ""
-"Alle Nachrichten als ungelesen markieren, und in den nächsten Raum mit "
+"Alle Nachrichten als gelesen markieren, und in den nächsten Raum mit "
 "ungelesenen Nachrichten gehen"
 
-#: ../roomops.c:967
+#: ../roomops.c:761 ../static/t/menu_basic_commands.html:4
+msgid "Goto next room"
+msgstr "Zum nächsten Raum"
+
+#: ../roomops.c:1190 ../roomops.c:1194 ../static/t/iconbar.html:69
+msgid "Administration"
+msgstr "Verwaltung"
+
+#: ../roomops.c:1205 ../roomops.c:1209
 msgid "Configuration"
 msgstr "Konfiguration"
 
-#: ../roomops.c:983
+#: ../roomops.c:1218 ../roomops.c:1222
 msgid "Message expire policy"
-msgstr "Nachrichten Gültigkeitsvorgabe"
+msgstr "Nachrichtenverfalls-Vorgabe"
 
-#: ../roomops.c:999
+#: ../roomops.c:1231 ../roomops.c:1235
 msgid "Access controls"
-msgstr "Zugangs-Kontrolle"
+msgstr "Zugangskontrolle"
 
-#: ../roomops.c:1015
+#: ../roomops.c:1244 ../roomops.c:1248
 msgid "Sharing"
 msgstr "Teilen"
 
-#: ../roomops.c:1031
+#: ../roomops.c:1257 ../roomops.c:1261
 msgid "Mailing list service"
-msgstr "Mailinglisten Service"
+msgstr "Mailinglistendienst"
+
+#: ../roomops.c:1272 ../roomops.c:1276
+msgid "Remote retrieval"
+msgstr "Sammeldienste"
 
-#: ../roomops.c:1053
+#: ../roomops.c:1298
 msgid "Are you sure you want to delete this room?"
-msgstr "Sind Sie sicher, das Sie diesen Raum löschen wollen?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Raum löschen wollen?"
 
-#: ../roomops.c:1055
+#: ../roomops.c:1300
 msgid "Delete this room"
-msgstr "Raum Löschen"
+msgstr "Raum löschen"
 
-#: ../roomops.c:1058
+#: ../roomops.c:1303
 msgid "Set or change the icon for this room's banner"
-msgstr "Das Bannersymbol des Raums ändern"
+msgstr "Das Logo des Raums ändern"
 
-#: ../roomops.c:1061
+#: ../roomops.c:1306
 msgid "Edit this room's Info file"
 msgstr "Die Infodatei dieses Raums ändern"
 
-#: ../roomops.c:1070 ../roomops.c:1903
+#: ../roomops.c:1319 ../roomops.c:1832
+msgid "Higher access is required to access this function."
+msgstr "Diese Funktion benötigt Höhere Zugriffsechte "
+
+#: ../roomops.c:1337 ../roomops.c:2484
 msgid "Name of room: "
 msgstr "Name des Raums: "
 
-#: ../roomops.c:1077 ../roomops.c:1907
+#: ../roomops.c:1344 ../roomops.c:2490
 msgid "Resides on floor: "
-msgstr "Ist in der Etage: "
+msgstr "Befindet sich auf Etage: "
 
-#: ../roomops.c:1091 ../roomops.c:1947
+#: ../roomops.c:1360 ../roomops.c:2536
 msgid "Type of room:"
 msgstr "Raum-Typ:"
 
-#: ../roomops.c:1098
-msgid "Public room"
-msgstr "Öffentlicher Raum"
+#: ../roomops.c:1371 ../roomops.c:2546
+msgid "Public (automatically appears to everyone)"
+msgstr "Öffentlich (Raum zugänglich für jeden)"
 
-#: ../roomops.c:1106
-msgid "Private - guess name"
-msgstr "Privat - Namen raten"
+#: ../roomops.c:1383 ../roomops.c:2554
+msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
+msgstr "Privat - versteckt (zugänglich für jeden der den Namen weiß)"
 
-#: ../roomops.c:1113
-msgid "Private - require password:"
-msgstr "Privat - Passwort nötig"
+#: ../roomops.c:1394 ../roomops.c:2562
+msgid "Private - require password: "
+msgstr "Privat - erfordert Passwort: "
 
-#: ../roomops.c:1123 ../roomops.c:1978
+#: ../roomops.c:1408 ../roomops.c:2571
 msgid "Private - invitation only"
 msgstr "Privat - nur mit Einladung"
 
-#: ../roomops.c:1127
+#: ../roomops.c:1418 ../roomops.c:2580
+msgid "Personal (mailbox for you only)"
+msgstr "Persönlich (Briefkasten, nur für Sie)"
+
+#: ../roomops.c:1422
 msgid "If private, cause current users to forget room"
-msgstr "Wenn Privat, sollen aktuelle Benutzer den Raum Vergessen?"
+msgstr "Wenn Privat, sollen aktuelle Benutzer den Raum vergessen?"
 
-#: ../roomops.c:1135
+#: ../roomops.c:1430
 msgid "Preferred users only"
-msgstr "nur Privilegierte Benutzer"
+msgstr "nur privilegierte Benutzer"
 
-#: ../roomops.c:1141
+#: ../roomops.c:1436
 msgid "Read-only room"
-msgstr "Nicht Schreibbarer Raum"
+msgstr "Nicht schreibbarer Raum"
+
+#: ../roomops.c:1442
+msgid "All users allowed to post may also delete messages"
+msgstr "Benutzer, die Schreibrechte haben, dürfen auch löschen"
 
-#: ../roomops.c:1148
+#: ../roomops.c:1449
 msgid "File directory room"
-msgstr "Dateiverzeichnis Raum"
+msgstr "Dateiverzeichnis-Raum"
 
-#: ../roomops.c:1151
+#: ../roomops.c:1452
 msgid "Directory name: "
 msgstr "Verzeichnisname:  "
 
-#: ../roomops.c:1159
+#: ../roomops.c:1460
 msgid "Uploading allowed"
 msgstr "Hochladen erlaubt"
 
-#: ../roomops.c:1165
+#: ../roomops.c:1466
 msgid "Downloading allowed"
 msgstr "Herunterladen erlaubt"
 
-#: ../roomops.c:1171
+#: ../roomops.c:1472
 msgid "Visible directory"
 msgstr "Sichtbares Verzeichnis"
 
-#: ../roomops.c:1180
+#: ../roomops.c:1481
 msgid "Network shared room"
 msgstr "Netzwerk öffentlicher Raum"
 
-#: ../roomops.c:1186
+#: ../roomops.c:1487
 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
-msgstr "Permanent (kein automatisches Löschen"
+msgstr "Permanent (kein automatisches Löschen)"
 
-#: ../roomops.c:1191
+#: ../roomops.c:1493
+msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
+msgstr "Betreff verlangen (Benutzer zwingen einen Betreff anzugeben)"
+
+#: ../roomops.c:1498
 msgid "Anonymous messages"
 msgstr "Anonyme Nachrichten"
 
-#: ../roomops.c:1199
+#: ../roomops.c:1506
 msgid "No anonymous messages"
 msgstr "Keine anonyme Nachrichten"
 
-#: ../roomops.c:1205
+#: ../roomops.c:1512
 msgid "All messages are anonymous"
 msgstr "Alle Nachrichten sind Anonym"
 
-#: ../roomops.c:1211
+#: ../roomops.c:1518
 msgid "Prompt user when entering messages"
 msgstr "Benutzer fragen, wenn er die Nachricht eingibt"
 
-#: ../roomops.c:1217
+#: ../roomops.c:1524
 msgid "Room aide: "
 msgstr "Raumverantwortlicher: "
 
-#: ../roomops.c:1289
+#: ../roomops.c:1599
 msgid "Shared with"
 msgstr "Geteilt mit"
 
-#: ../roomops.c:1292
+#: ../roomops.c:1602
 msgid "Not shared with"
 msgstr "Nicht geteilt mit"
 
-#: ../roomops.c:1297 ../roomops.c:1342
+#: ../roomops.c:1607 ../roomops.c:1650
 msgid "Remote node name"
 msgstr "Entfernter Knotenname"
 
-#: ../roomops.c:1299 ../roomops.c:1344
+#: ../roomops.c:1609 ../roomops.c:1652
 msgid "Remote room name"
 msgstr "Entfernter Raumname"
 
-#: ../roomops.c:1301 ../roomops.c:1346
+#: ../roomops.c:1611 ../roomops.c:1654
 msgid "Actions"
 msgstr "Aktionen"
 
-#: ../roomops.c:1334
+#: ../roomops.c:1642
 msgid "Unshare"
-msgstr "Freigabe Wiederrufen"
+msgstr "Freigabe widerrufen"
 
-#: ../roomops.c:1371
+#: ../roomops.c:1679
 msgid "Share"
 msgstr "Freigabe"
 
-#: ../roomops.c:1379
-msgid "Notes:"
-msgstr "Notizen:"
-
-#: ../roomops.c:1380
+#: ../roomops.c:1688
 msgid ""
 "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
-"<LI>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
-"identical on the remote node.<LI>If the remote room name is different, the "
-"remote node must also configure the name of the room here.</UL></I><br />\n"
-msgstr ""
-"Wenn man einen Raum zwischen zwei Knoten synchronisiert, muss er an beiden "
-"Knoten freigegeben werden. Einen Knoten an eine Freigabe anbinden sendet "
-"lediglich die Nachrichten zum anderen Knoten, und nicht umgekehrt, sprich "
-"Nachrichten vom anderen Knoten werden nicht übermittelt. <LI>Wenn der andere "
-"Knoten einen anderen Namen für den Raum verwendet, muss er den hiesigen "
-"Raumnamen hier auch konfigurieren..</UL></I><br />\n"
-
-#: ../roomops.c:1401
+"<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
+"identical on the remote node.<li>If the remote room name is different, the "
+"remote node must also configure the name of the room here.</ul></I><br />\n"
+msgstr ""
+"Wenn man einen Raum zwischen zwei Knoten synchronisieren möchte, muss er an "
+"beiden Knoten freigegeben werden. Einen Knoten an eine Freigabe anzubinden "
+"sendet lediglich die Nachrichten zum anderen Knoten, und nicht umgekehrt, "
+"sprich Nachrichten vom anderen Knoten werden nicht übermittelt. <LI> wenn "
+"der Name des Raums auf dem anderen Knoten leer ist, wird angenommen dass er "
+"genauso heißt wie der Lokale. <LI>Wenn der andere Knoten einen anderen Namen "
+"für den Raum verwendet, muss er hier den Raumnamen auch konfigurieren.</UL></"
+"I><br />\n"
+
+#: ../roomops.c:1712
 msgid ""
 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
 "to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
@@ -1945,11 +1607,11 @@ msgstr ""
 "<i>Der Inhalt dieses Raums wird per Email als <b>einzelne Nachricht</b> an "
 "die Folgenden Empfänger versendet:</i><br /><br />\n"
 
-#: ../roomops.c:1418 ../roomops.c:1448
+#: ../roomops.c:1728 ../roomops.c:1759 ../roomops.c:1982 ../roomops.c:2049
 msgid "(remove)"
 msgstr "(Löschen)"
 
-#: ../roomops.c:1431
+#: ../roomops.c:1742
 msgid ""
 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
 "following list recipients:</i><br /><br />\n"
@@ -1957,83 +1619,131 @@ msgstr ""
 "<i> Der Inhalt dieses Raums wird als <b>Tageszusammenfassung</b> an die "
 "folgende Liste versendet:</i><br /><br />\n"
 
-#: ../roomops.c:1462
-msgid "This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
-msgstr "Dieser Raum erlaubt Benutzergesteuertes Abonnieren."
+#: ../roomops.c:1780
+msgid "List"
+msgstr "Liste"
 
-#: ../roomops.c:1465
-msgid "Click to disable."
-msgstr "Klicken zum Abschalten"
+#: ../roomops.c:1781
+msgid "Digest"
+msgstr "Zusammenfassung"
+
+#: ../roomops.c:1782 ../roomops.c:1783
+msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
+msgstr "Empfänger aus den Kontakten oder anderen Addressbüchern hinzufügen"
 
-#: ../roomops.c:1467
+#: ../roomops.c:1793
+msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
+msgstr "Benutzergesteuertes Abonnieren erlauben."
+
+#: ../roomops.c:1797
 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
-msgstr "Die URL zum Ab/Bestellen ist: "
+msgstr "Die URL zum Ab-/Bestellen lautet: "
 
-#: ../roomops.c:1473
-msgid ""
-"This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
-"unsubscribe requests."
-msgstr "Dieser Raum ist <i>nicht</> für Benutzergesteuertes Abonieren freigegeben"
+#: ../roomops.c:1803
+msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
+msgstr "Nicht Abbonenten dürfen in diesen Raum senden"
 
-#: ../roomops.c:1477
-msgid "Click to enable."
-msgstr "Klicken zum Anschalten"
+#: ../roomops.c:1809
+msgid "Room post publication needs Aide permission."
+msgstr "Beitrag einreichen erforderd Moderatoren Privilegien."
 
-#: ../roomops.c:1506
+#: ../roomops.c:1853
 msgid "Message expire policy for this room"
-msgstr "Nachrichten Verfallsvorgabe für diesen Raum"
+msgstr "Nachrichten-Verfallsvorgabe für diesen Raum"
 
-#: ../roomops.c:1512
+#: ../roomops.c:1859
 msgid "Use the default policy for this floor"
 msgstr "Die Vorgaberichtlinie dieser Etage verwenden "
 
-#: ../roomops.c:1516 ../roomops.c:1543 ../siteconfig.c:501 ../siteconfig.c:526
-#, c-format
+#: ../roomops.c:1863 ../roomops.c:1890
+#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:69
+#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:87
 msgid "Never automatically expire messages"
 msgstr "Nachrichten nie automatisch löschen"
 
-#: ../roomops.c:1520 ../roomops.c:1547 ../siteconfig.c:505 ../siteconfig.c:530
-#, c-format
+#: ../roomops.c:1867 ../roomops.c:1894
+#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:72
+#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:90
 msgid "Expire by message count"
 msgstr "Nachrichten nach Anzahl löschen"
 
-#: ../roomops.c:1524 ../roomops.c:1551 ../siteconfig.c:509 ../siteconfig.c:534
-#, c-format
+#: ../roomops.c:1871 ../roomops.c:1898
+#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:74
+#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:93
 msgid "Expire by message age"
 msgstr "Lösche Nachrichten älter als"
 
-#: ../roomops.c:1526 ../roomops.c:1553 ../siteconfig.c:511 ../siteconfig.c:536
-#, c-format
+#: ../roomops.c:1873 ../roomops.c:1900
+#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:76
+#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:95
 msgid "Number of messages or days: "
 msgstr "Anzahl der Nachrichten pro Tag: "
 
-#: ../roomops.c:1533
+#: ../roomops.c:1880
 msgid "Message expire policy for this floor"
-msgstr "Nachrichten Verfallsvorgabe für diese Etage"
+msgstr "Nachrichten-Verfallsvorgabe für diese Etage"
 
-#: ../roomops.c:1539
+#: ../roomops.c:1886
 msgid "Use the system default"
 msgstr "Die Systemvorgabe benutzen"
 
-#: ../roomops.c:1614 ../roomops.c:2978
+#: ../roomops.c:1933
+msgid ""
+"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
+"room:"
+msgstr "Mails von diesen POP3 Accounts abholen und in diesem Raum ablegen:"
+
+#: ../roomops.c:1938
+msgid "Remote host"
+msgstr "POP3 Server"
+
+#: ../roomops.c:1940 ../static/t/wholiststatic.html:6
+#: ../static/t/wholistsummarysection.html:5
+msgid "User name"
+msgstr "Benutzername"
+
+#: ../roomops.c:1942 ../static/t/userlist_detailview.html:17
+msgid "Password"
+msgstr "Passwort"
+
+#: ../roomops.c:1944
+#, fuzzy
+msgid "Keep messages on server?"
+msgstr "Keine Beiträge vorhanden"
+
+#: ../roomops.c:1946
+#, fuzzy
+msgid "Interval"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: ../roomops.c:2017
+#, fuzzy
+msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
+msgstr "Die folgenden RSS-Feeds abholen und in diesem Raum ablegen:"
+
+#: ../roomops.c:2023
+msgid "Feed URL"
+msgstr "Feed URL"
+
+#: ../roomops.c:2137 ../roomops.c:3693 ../sieve.c:575
 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
 msgstr "Abgebrochen. Änderungen wurden nicht übernommen."
 
-#: ../roomops.c:1753
+#: ../roomops.c:2321 ../sieve.c:631
 msgid "Your changes have been saved."
 msgstr "Ihre Änderungen wurden gespeichert"
 
-#: ../roomops.c:1785
+#: ../roomops.c:2358
 #, c-format
 msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
-msgstr "<B><I>Benutzer %s des Raums %s verbannt</I></B>\n"
+msgstr "<B><I>Benutzer %s aus dem Raum %s verbannt</I></B>\n"
 
-#: ../roomops.c:1799
+#: ../roomops.c:2372
 #, c-format
 msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
 msgstr "<B><I>Benutzer %s in den Raum %s eingeladen.</I></B>\n"
 
-#: ../roomops.c:1827
+#: ../roomops.c:2400
 msgid ""
 "The users listed below have access to this room.  To remove a user from the "
 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
@@ -2041,11 +1751,11 @@ msgstr ""
 "Die folgenden Benutzer haben Zugang zu diesem Raum.  Um einen Benutzer von "
 "der Zugriffsliste zu löschen, ihn in der Liste anwählen und 'Bannen' drücken"
 
-#: ../roomops.c:1847
+#: ../roomops.c:2421
 msgid "Kick"
 msgstr "Bannen"
 
-#: ../roomops.c:1851
+#: ../roomops.c:2425
 msgid ""
 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
 "below and click 'Invite'."
@@ -2053,854 +1763,2111 @@ msgstr ""
 "Um einem weiteren Benutzer den Zugang zu diesem Raum zu erlauben den "
 "Benutzernamen in das folgende Textfeld eintragen und 'Einladen' drücken"
 
-#: ../roomops.c:1857
+#: ../roomops.c:2432
 msgid "Invite:"
 msgstr "Einladen:"
 
-#: ../roomops.c:1862
+#: ../roomops.c:2437
 msgid "Invite"
 msgstr "Einladen"
 
-#: ../roomops.c:1926
-msgid "Default view for room: "
-msgstr "Vorgabe Ansicht für diesen Raum: "
-
-#: ../roomops.c:1956
-msgid "Public (automatically appears to everyone)"
-msgstr "Öffentlich (Raum zugänglich für jeden)"
+#: ../roomops.c:2444
+msgid "User"
+msgstr "Benutzer"
 
-#: ../roomops.c:1963
-msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
-msgstr "Privat - versteckt (zugänglich für jeden der den Namen weiß)"
+#: ../roomops.c:2445
+msgid "Users"
+msgstr "Benutzerliste"
 
-#: ../roomops.c:1970
-msgid "Private - require password: "
-msgstr "Privat - erfordert Passwort: "
+#: ../roomops.c:2475 ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:6
+msgid "Create a new room"
+msgstr "Einen neuen Raum erzeugen"
 
-#: ../roomops.c:1986
-msgid "Personal (mailbox for you only)"
-msgstr "Persönlich (Briefkasten, nur für Sie)"
+#: ../roomops.c:2511
+msgid "Default view for room: "
+msgstr "Vorgabe-Ansicht für diesen Raum: "
 
-#: ../roomops.c:1991
+#: ../roomops.c:2587
 msgid "Create new room"
 msgstr "Neuer Raum"
 
-#: ../roomops.c:2059
+#: ../roomops.c:2657
 msgid "Cancelled.  No new room was created."
 msgstr "Abgebrochen. Keinen neuen Raum erzeugt."
 
-#: ../roomops.c:2102
+#: ../roomops.c:2709
 msgid "Go to a hidden room"
 msgstr "Zu einem versteckten Raum gehen"
 
-#: ../roomops.c:2113
+#: ../roomops.c:2718
 msgid ""
 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
 "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
 "room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "
 "returning here."
 msgstr ""
-"Wenn sie den Namen eines versteckten (Namen-raten) oder passwortgeschützten "
+"Wenn Sie den Namen eines versteckten (Namen-raten) oder passwortgeschützten "
 "Raums wissen, Hier eingeben um ihn zu betreten.  Wenn er einmal sichtbar "
-"ist, wird er mit den regulären Räumen gelistet."
+"ist, wird er in Ihrer regulären Raumliste erscheinen."
+
+#: ../roomops.c:2730
+msgid "Enter room name:"
+msgstr "Raumname eingeben:"
+
+#: ../roomops.c:2737
+msgid "Enter room password:"
+msgstr "Raumpasswort eingeben:"
+
+#: ../roomops.c:2747
+msgid "Go there"
+msgstr "Betreten"
+
+#: ../roomops.c:2799
+msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
+msgstr "den aktuellen Raum vergessen (vergessen/abmelden)"
+
+#: ../roomops.c:2805
+#, c-format
+msgid ""
+"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list.  "
+"Is this what you wish to do?<br />\n"
+msgstr ""
+"Wenn Sie diese Option wählen, wird <em>%s</em> aus der Raumliste "
+"verschwinden.   Wollen Sie das wirklich tun?<br />\n"
+
+#: ../roomops.c:2811
+msgid "Zap this room"
+msgstr "Raum vergessen"
+
+#: ../roomops.c:3639 ../roomops.c:3645
+msgid "Room list"
+msgstr "Raumlisten Anzeige"
+
+#: ../roomops.c:3642
+msgid "Folder list"
+msgstr "Ordner Liste"
+
+#: ../roomops.c:4002
+msgid "Room list view"
+msgstr "Raumlisten Anzeige"
+
+#: ../roomops.c:4005
+msgid "Show empty floors"
+msgstr "Leere Verzeichnisse Anzeigen"
+
+#: ../rss.c:30
+msgid "Reply"
+msgstr "Antworten"
+
+#: ../rss.c:36
+msgid "Email"
+msgstr "EMail"
+
+#: ../rss.c:95
+msgid "Not logged in"
+msgstr "Nicht angemeldet"
+
+#: ../rss.c:114
+msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
+msgstr "Fehler beim Laden des RSS-Feeds: konnte die Meldung nicht finden\n"
+
+#: ../rss.c:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s from"
+msgstr "von "
+
+#: ../rss.c:235
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s in %s"
+msgstr "Bilder in %s"
+
+#: ../rss.c:237
+#, c-format
+msgid " on %s"
+msgstr ""
+
+#: ../rss.c:240
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:22 ../sieve.c:107 ../static/t/menu_your_info.html:7
+msgid "View/edit server-side mail filters"
+msgstr "Bearbeiten/Anzeigen von serverweiten Mail-Filtern"
+
+#: ../sieve.c:32
+msgid ""
+"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
+"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
+"feature.<br>"
+msgstr ""
+"Diese Citadel installation wurde ohne Serverseitige Mailfilter gebaut<br> "
+"Bitte fragen Sie Ihren Administrator, wenn Sie diese Funktion brauchen."
+
+#: ../sieve.c:121
+msgid "When new mail arrives: "
+msgstr "Wenn eine neue Mail ankommt: "
+
+#: ../sieve.c:125
+msgid "Leave it in my inbox without filtering"
+msgstr "Im Posteingang belassen ohne filtern"
+
+#: ../sieve.c:129
+msgid "Filter it according to rules selected below"
+msgstr "Mit den folgenden Regeln filtern"
+
+#: ../sieve.c:134
+msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
+msgstr "Mit manuell bearbeitetem Script filtern (nur für erfahrene Benutzer)"
+
+#: ../sieve.c:145
+msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
+msgstr "Ihre ankommenden Mails werden nicht gefiltert"
+
+#: ../sieve.c:160
+msgid "The currently active script is: "
+msgstr "Das zur Zeit aktive Script ist:"
+
+#: ../sieve.c:175 ../sieve.c:648
+msgid "Add or delete scripts"
+msgstr "Script bearbeiten/löschen"
+
+#: ../sieve.c:658
+msgid "Add a new script"
+msgstr "Neues Script hinzufügen"
+
+#: ../sieve.c:661
+msgid ""
+"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
+"click 'Create'."
+msgstr ""
+"Um eine neues Script anzulegen, den gewünschten Scriptnamen in das Textfeld "
+"eintragen und 'Anlegen' Klicken"
+
+#: ../sieve.c:667
+msgid "Script name: "
+msgstr "Script-Name:  "
+
+#: ../sieve.c:670
+msgid "Create"
+msgstr "Anlegen"
+
+#: ../sieve.c:674
+msgid "Edit scripts"
+msgstr "Script bearbeiten"
+
+#: ../sieve.c:677
+msgid "Return to the script editing screen"
+msgstr "Zurück zum Bearbeitungsormular"
+
+#: ../sieve.c:683
+msgid "Delete scripts"
+msgstr "Script Löschen"
+
+#: ../sieve.c:686
+msgid ""
+"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
+"'Delete'."
+msgstr ""
+"Um ein vorhandenes Script zu löschen, das Script aus der Liste auswählen und "
+"dann 'Löschen' Klicken"
+
+#: ../sieve.c:710
+msgid "Delete script"
+msgstr "Script löschen"
+
+#: ../sieve.c:710
+msgid "Delete this script?"
+msgstr "Dieses Script löschen?"
+
+#: ../sieve.c:747
+msgid "A script by that name already exists."
+msgstr "Es gibt schon ein Script mit diesem Namen!"
+
+#: ../sieve.c:756
+msgid ""
+"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
+"and activate it."
+msgstr ""
+"Ein neues Script wurde erzeugt. Es kann im Script-Bearbeitungs Formular "
+"aktiviert werden."
+
+#: ../sieve.c:973
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Regel nach oben bewegen"
+
+#: ../sieve.c:978
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Regel nach unten bewegen"
+
+#: ../sieve.c:983
+msgid "Delete rule"
+msgstr "Regel löschen"
+
+#: ../sieve.c:991
+msgid "If"
+msgstr "Wenn"
+
+#: ../sieve.c:995
+msgid "To or Cc"
+msgstr "To oder Cc"
+
+#: ../sieve.c:997
+msgid "Reply-to"
+msgstr "Reply-to"
+
+#: ../sieve.c:998 ../smtpqueue.c:194 ../static/t/msg_listview.html:11
+#: ../static/t/summary_header.html:10
+msgid "Sender"
+msgstr "Absender"
+
+#: ../sieve.c:999
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Resent-From"
+
+#: ../sieve.c:1000
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Resent-To"
+
+#: ../sieve.c:1001
+msgid "Envelope From"
+msgstr "Envelope From"
+
+#: ../sieve.c:1002
+msgid "Envelope To"
+msgstr "Envelope To"
+
+#: ../sieve.c:1003
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
+
+#: ../sieve.c:1004
+msgid "X-Spam-Flag"
+msgstr "X-Spam-Flag"
+
+#: ../sieve.c:1005
+msgid "X-Spam-Status"
+msgstr "X-Spam-Status"
+
+#: ../sieve.c:1006
+#, fuzzy
+msgid "List-ID"
+msgstr "Liste"
+
+#: ../sieve.c:1007
+msgid "Message size"
+msgstr "Nachrichten größe"
+
+#: ../sieve.c:1008 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: ../sieve.c:1027
+msgid "contains"
+msgstr "beinhaltet"
+
+#: ../sieve.c:1028
+msgid "does not contain"
+msgstr "beinhaltet nicht"
+
+#: ../sieve.c:1029
+msgid "is"
+msgstr "ist"
+
+#: ../sieve.c:1030
+msgid "is not"
+msgstr "ist nicht"
+
+#: ../sieve.c:1031
+msgid "matches"
+msgstr "trifft zu"
+
+#: ../sieve.c:1032
+msgid "does not match"
+msgstr "trifft nicht zu"
+
+#: ../sieve.c:1052
+msgid "(All messages)"
+msgstr "(Alle Beiträge)"
+
+#: ../sieve.c:1056
+msgid "is larger than"
+msgstr "ist größer als"
+
+#: ../sieve.c:1057
+msgid "is smaller than"
+msgstr "ist kleiner als"
+
+#: ../sieve.c:1080
+msgid "Keep"
+msgstr "Behalten"
+
+#: ../sieve.c:1081
+msgid "Discard silently"
+msgstr "still verwerfen"
+
+#: ../sieve.c:1082
+msgid "Reject"
+msgstr "Abweisen"
+
+#: ../sieve.c:1083
+msgid "Move message to"
+msgstr "Meldung verschieben nach"
+
+#: ../sieve.c:1084
+msgid "Forward to"
+msgstr "Weiterleiten an"
+
+#: ../sieve.c:1085
+msgid "Vacation"
+msgstr "Abwesenheits Benachrichtigung"
+
+#: ../sieve.c:1122
+msgid "Message:"
+msgstr "Nachricht:"
+
+#: ../sieve.c:1132
+msgid "continue processing"
+msgstr "weiter Bearbeiten"
+
+#: ../sieve.c:1133
+msgid "stop"
+msgstr "stop"
+
+#: ../sieve.c:1136
+msgid "and then"
+msgstr "und dann"
+
+#: ../sieve.c:1157
+msgid "Add rule"
+msgstr "Neue Regel"
+
+#: ../siteconfig.c:243
+msgid "Your system configuration has been updated."
+msgstr "Ihre Systemkonfiguration wurde übernommen"
+
+#: ../smtpqueue.c:135 ../static/t/section_ignetconf.html:5
+msgid "(Delete)"
+msgstr "(Löschen)"
+
+#: ../smtpqueue.c:188
+msgid "Message ID"
+msgstr "Nachrichten-ID"
+
+#: ../smtpqueue.c:190
+msgid "Date/time submitted"
+msgstr "Versandzeitpunkt"
+
+#: ../smtpqueue.c:192
+msgid "Last attempt"
+msgstr "Letzter Versuch"
+
+#: ../smtpqueue.c:196
+msgid "Recipients"
+msgstr "Empfänger"
+
+#: ../smtpqueue.c:210
+msgid "The queue is empty."
+msgstr "Diese Warteschlange ist leer."
+
+#: ../smtpqueue.c:216
+msgid "You do not have permission to view this resource."
+msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Ressource einzusehen."
+
+#: ../smtpqueue.c:251 ../static/t/aide_global_config.html:5
+msgid "View the outbound SMTP queue"
+msgstr "SMTP-Ausgangswarteschlange anzeigen"
+
+#: ../smtpqueue.c:269
+msgid "Refresh this page"
+msgstr "Diese Seite neu laden"
+
+#: ../summary.c:33
+msgid "(nothing)"
+msgstr "(Nichts)"
+
+#: ../summary.c:108
+msgid "(None)"
+msgstr "(Keine)"
+
+#: ../summary.c:149
+msgid "(Nothing)"
+msgstr "(Nichts)"
+
+#: ../summary.c:161
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
+"s.  Your system administrator is %s."
+msgstr ""
+"Sie sind angemeldet auf %s, mit %s über %s, in %s.  Ihr Systemverwalter ist %"
+"s"
+
+#: ../summary.c:189
+msgid "Messages"
+msgstr "Nachrichten"
+
+#: ../summary.c:215
+msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
+msgstr "Heute&nbsp;in&nbsp;ihrem&nbsp;Kalender"
+
+#: ../summary.c:230
+msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
+msgstr "Wer ist gerade angemeldet"
+
+#: ../summary.c:243
+msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
+msgstr "Über&nbsp;diesen&nbsp;Server"
+
+#: ../summary.c:269
+#, c-format
+msgid "Summary page for %s"
+msgstr "Zusammenfassung für %s"
+
+#: ../sysmsgs.c:35
+#, c-format
+msgid "Edit %s"
+msgstr "%s bearbeiten"
+
+#: ../sysmsgs.c:38
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
+"forced by preceding the next line by a blank."
+msgstr ""
+"Geben sie hier %s ein. Der Text wird auf dem Browser des Lesers formatiert."
+"Eine neue Zeile erzwingt man, indem man die nächste Zeile mit einem "
+"Leerschritt beginnt."
+
+#: ../sysmsgs.c:72
+#, c-format
+msgid "Cancelled.  %s was not saved."
+msgstr "Abgebrochen.   %s wurde nicht gespeichert."
+
+#: ../sysmsgs.c:91
+#, c-format
+msgid "%s has been saved."
+msgstr "%s wurde gespeichert."
+
+#: ../sysmsgs.c:99 ../sysmsgs.c:100
+msgid "Room info"
+msgstr "Rauminfo"
+
+#: ../sysmsgs.c:105 ../sysmsgs.c:107
+msgid "Your bio"
+msgstr "Ihre Biographie"
+
+#: ../useredit.c:489
+msgid ""
+"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
+msgstr "Fehler beim Erzeugen / Bearbeiten dieses Adressbuch-Eintrags"
+
+#: ../useredit.c:565
+msgid "Changes were not saved."
+msgstr "Änderungen verworfen."
+
+#: ../useredit.c:659
+#, c-format
+msgid "A new user has been created."
+msgstr "Ein neuer Benutzer wurde angelegt."
+
+#: ../useredit.c:666
+msgid ""
+"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
+"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
+"the host system, not within Citadel."
+msgstr ""
+"Sie versuchen einen Benutzer anzulegen. Dieses System verwendet jedoch die "
+"Konten des Host-Systems, dort müssen neue Benutzer angelegt werden."
+
+#: ../userlist.c:42
+#, c-format
+msgid "User list for %s"
+msgstr "Benutzerliste für %s"
+
+#: ../userlist.c:60
+msgid "User Name"
+msgstr "Benutzername"
+
+#: ../userlist.c:61
+msgid "Number"
+msgstr "Zahl"
+
+#: ../userlist.c:62
+msgid "Access Level"
+msgstr "Zugangsberechtigung"
+
+#: ../userlist.c:63
+msgid "Last Login"
+msgstr "Letzte Anmeldung"
+
+#: ../userlist.c:64
+msgid "Total Logins"
+msgstr "Anmeldungen gesamt"
+
+#: ../userlist.c:65
+msgid "Total Posts"
+msgstr "Summe aller Beiträge"
+
+#: ../userlist.c:122
+msgid "User profile"
+msgstr "Benutzerprofil"
+
+#: ../userlist.c:160
+#, c-format
+msgid "Click here to send an instant message to %s"
+msgstr "Hier klicken um eine Kurznachricht an %s zu senden"
+
+#: ../vcard_edit.c:164
+msgid "(no name)"
+msgstr "(kein Name)"
+
+#: ../vcard_edit.c:390
+msgid " (work)"
+msgstr " (Firma)"
+
+#: ../vcard_edit.c:392
+msgid " (home)"
+msgstr " (Privat)"
+
+#: ../vcard_edit.c:394
+msgid " (cell)"
+msgstr " (Handy)"
+
+#: ../vcard_edit.c:405 ../vcard_edit.c:899
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresse:"
+
+#: ../vcard_edit.c:473
+msgid "Telephone:"
+msgstr "Telefon"
+
+#: ../vcard_edit.c:478
+msgid "E-mail:"
+msgstr "E-Mail:"
+
+#: ../vcard_edit.c:560
+msgid "This address book is empty."
+msgstr "Dieses Adressbuch ist leer."
+
+#: ../vcard_edit.c:574
+msgid "An internal error has occurred."
+msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten."
+
+#: ../vcard_edit.c:826
+msgid "Edit contact information"
+msgstr "Kontaktdaten bearbeiten"
+
+#: ../vcard_edit.c:847
+msgid "Prefix"
+msgstr "Anrede"
+
+#: ../vcard_edit.c:847
+msgid "First"
+msgstr "Vorname"
+
+#: ../vcard_edit.c:847
+msgid "Middle"
+msgstr "Mittelinitial"
+
+#: ../vcard_edit.c:847
+msgid "Last"
+msgstr "Nachname"
+
+#: ../vcard_edit.c:847
+msgid "Suffix"
+msgstr "Zähler"
+
+#: ../vcard_edit.c:868
+msgid "Display name:"
+msgstr "Namen anzeigen:"
+
+#: ../vcard_edit.c:875
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+#: ../vcard_edit.c:882
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organisation:"
+
+#: ../vcard_edit.c:893
+msgid "PO box:"
+msgstr "Postfach:"
+
+#: ../vcard_edit.c:909
+msgid "City:"
+msgstr "Stadt:"
+
+#: ../vcard_edit.c:915
+msgid "State:"
+msgstr "Bundesland:"
+
+#: ../vcard_edit.c:921
+msgid "ZIP code:"
+msgstr "Postleitzahl:"
+
+#: ../vcard_edit.c:927
+msgid "Country:"
+msgstr "Land:"
+
+#: ../vcard_edit.c:937
+msgid "Home telephone:"
+msgstr "Telefon:"
+
+#: ../vcard_edit.c:943
+msgid "Work telephone:"
+msgstr "Telefon/Büro:"
+
+#: ../vcard_edit.c:949
+msgid "Mobile telephone:"
+msgstr "Mobiltelefon:"
+
+#: ../vcard_edit.c:955
+msgid "Fax number:"
+msgstr "Faxnummer."
+
+#: ../vcard_edit.c:966
+msgid "Primary Internet e-mail address"
+msgstr "Haupt-EMailadresse"
+
+#: ../vcard_edit.c:973
+msgid "Internet e-mail aliases"
+msgstr "Internet EMail-Aliase"
+
+#: ../vcard_edit.c:1052 ../vcard_edit.c:1098
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten."
+
+#: ../vcard_edit.c:1150
+msgid "Could Not decode vcard photo\n"
+msgstr ""
+
+#: ../webcit.c:399
+msgid "Authorization Required"
+msgstr "Authentifizierung benötigt"
+
+#: ../webcit.c:401
+#, c-format
+msgid ""
+"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
+"not be logged in: %s\n"
+msgstr ""
+"Die angeforderte Sektion benötigt einen gültigen Benutzernamen und Passwort."
+"Sie konnten nicht Angemeldet werden: %s\n"
+
+#: ../webcit.c:807
+msgid ""
+"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
+"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
+"system administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../webcit.c:831
+#, c-format
+msgid ""
+"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
+"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
+"newer.\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Sie sind mit einem Citadel-Server der Version %d.%02d verbunden.  \n"
+"Webcit benötigt mindestens Version %d.%02d. \n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: ../who.c:154
+msgid "Edit your session display"
+msgstr "Sitzungsparameter Bearbeiten"
+
+#: ../who.c:158
+msgid ""
+"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
+"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
+"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
+"corresponding box. "
+msgstr ""
+"Auf dieser Seite können Sie die in der Benutzerübersicht angezeigten Texte "
+"ändern. Um die Defaultwerte wiederherzustellen bei leerem Feld den "
+"'Raumnamen ändern' Knopf drücken"
+
+#: ../who.c:171
+msgid "Room name:"
+msgstr "Raumname:"
+
+#: ../who.c:176
+msgid "Change room name"
+msgstr "Raumnamen ändern"
+
+#: ../who.c:180
+msgid "Host name:"
+msgstr "Rechnername:"
+
+#: ../who.c:185
+msgid "Change host name"
+msgstr "Rechnernamen ändern"
+
+#: ../who.c:195
+msgid "Change user name"
+msgstr "Benutzernamen ändern"
+
+#: ../wiki.c:56
+#, c-format
+msgid "There is no room called '%s'."
+msgstr "Es gibt keinen Raum mit dem Namen '%s'."
+
+#: ../wiki.c:66
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a Wiki room."
+msgstr "'%s' ist kein Wiki-Raum."
+
+#: ../wiki.c:92
+#, c-format
+msgid "There is no page called '%s' here."
+msgstr "Es gibt keine Seite mit Namen '%s' hier."
+
+#: ../wiki.c:94
+msgid ""
+"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
+"create this page."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf 'Diese Seite bearbeiten' im Raum-Banner, wenn Sie diesen "
+"Raum erzeugen möchten."
+
+#: ../static/t/add_node.html:5 ../static/t/display_netconf.html:10
+#: ../static/t/edit_node.html:5
+msgid "Add a new node"
+msgstr "Neuen Knoten hinzufügen"
+
+#: ../static/t/add_node.html:15 ../static/t/edit_node.html:15
+#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:9
+msgid "Node name"
+msgstr "Name des Knotens"
+
+#: ../static/t/add_node.html:17 ../static/t/edit_node.html:17
+msgid "Shared secret"
+msgstr "Gemeinsames Passwort"
+
+#: ../static/t/add_node.html:19 ../static/t/edit_node.html:19
+msgid "Host or IP address"
+msgstr "Maschinenname oder IP-Adresse"
+
+#: ../static/t/add_node.html:21 ../static/t/edit_node.html:21
+msgid "Port number"
+msgstr "Portnummer"
+
+#: ../static/t/aide_floorconfig.html:2
+msgid "Add, change, or delete floors"
+msgstr "Etagen bearbeiten/löschen/hinzufügen"
+
+#: ../static/t/aide_global_config.html:2
+msgid "Edit site-wide configuration"
+msgstr "Systemvorgaben bearbeiten"
+
+#: ../static/t/aide_global_config.html:3
+msgid "Domain names and Internet mail configuration"
+msgstr "Domänennamens- und Internetmail-Konfiguration"
+
+#: ../static/t/aide_global_config.html:4
+msgid "Configure replication with other Citadel servers"
+msgstr "Die Replikation mit anderen Citadel-Servern konfigurieren"
+
+#: ../static/t/aide_inet_aliases.html:2
+msgid "(domains for which this host receives mail)"
+msgstr "(Domäne für die diese Maschine Mail bekommt)"
+
+#: ../static/t/aide_inet_clamav.html:2
+#, fuzzy
+msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
+msgstr "(Maschine, auf der Ihr SpamAssassin läuft)"
+
+#: ../static/t/aide_inet_dirnames.html:2
+msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
+msgstr "(Domäne, auf die das öffentliche Adressbuch zeigt)"
+
+#: ../static/t/aide_inet_masqdomains.html:2
+msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
+msgstr "(nicht lokale Domänen, von denen Benutzer Mails schicken dürfen)"
+
+#: ../static/t/aide_inet_rbldns.html:2
+msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
+msgstr "(Maschinen, von denen Echtzeit-Blacklisten zu beziehen sind)"
+
+#: ../static/t/aide_inet_smarthosts.html:2
+msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
+msgstr ""
+"(wenn gesetzt, alle zu versendende Mail über diese Maschine verschicken)"
+
+#: ../static/t/aide_inet_spamass.html:2
+msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
+msgstr "(Maschine, auf der Ihr SpamAssassin läuft)"
+
+#: ../static/t/aide_inetconf.html:5 ../static/t/display_aide_menu.html:5
+msgid "System Administration Menu"
+msgstr "Systemverwaltungsmenü"
+
+#: ../static/t/aide_inetconf.html:6 ../static/t/display_aide_menu.html:6
+#, fuzzy
+msgid "Room Aide Menu"
+msgstr "Raumverantwortlicher: "
+
+#: ../static/t/aide_inetconf.html:14 ../static/t/subject_inet_aliases.html:1
+msgid "Local host aliases"
+msgstr "Aliase für diese Maschine"
+
+#: ../static/t/aide_inetconf.html:15
+msgid "Directory domains"
+msgstr "Verzeichnis Namen"
+
+#: ../static/t/aide_inetconf.html:16
+msgid "Smart hosts"
+msgstr "Smart Hosts"
+
+#: ../static/t/aide_inetconf.html:21
+msgid "RBL hosts"
+msgstr "Blacklist-Maschinen"
+
+#: ../static/t/aide_inetconf.html:22
+msgid "SpamAssassin hosts"
+msgstr "SpamAssassin-Maschinen"
+
+#: ../static/t/aide_inetconf.html:23
+msgid "ClamAV clamd hosts"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/aide_inetconf.html:24
+msgid "Masqueradable domains"
+msgstr "Masquarading-Domains"
+
+#: ../static/t/aide_restart.html:2
+msgid "Restart Now"
+msgstr "Jetzt neustarten"
+
+#: ../static/t/aide_restart.html:3
+msgid "Restart after paging users"
+msgstr "Nach benachrichtigen der User neustarten"
+
+#: ../static/t/aide_restart.html:4
+msgid "Restart when all users are idle"
+msgstr "Neustarten, wenn alle Benutzer inaktiv sind"
+
+#: ../static/t/aide_usermanagement.html:2
+msgid "Add, change, delete user accounts"
+msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen/anlegen "
+
+#: ../static/t/box_edituser_select.html:1
+msgid ""
+"To edit an existing user account, select the user name from the list and "
+"click 'Edit'."
+msgstr ""
+"Einen vorhandenen Benutzer zum Bearbeiten aus der Liste auswählen und dann "
+"'Bearbeiten' Klicken"
+
+#: ../static/t/box_preferences.html:9
+msgid "Tree (folders) view"
+msgstr "Baum- (Ordner) Anzeige"
+
+#: ../static/t/box_preferences.html:11
+msgid "Table (rooms) view"
+msgstr "Tabellen- (Raum) Anzeige"
+
+#: ../static/t/box_preferences.html:20
+msgid "12 hour (am/pm)"
+msgstr "12 Stunden (AM/PM)"
+
+#: ../static/t/box_preferences.html:25
+msgid "24 hour"
+msgstr "24 Stunden"
+
+#: ../static/t/box_preferences.html:152
+#, fuzzy
+msgid "Sunday"
+msgstr "Zusammenfassung"
+
+#: ../static/t/box_preferences.html:153
+msgid "Monday"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/box_preferences.html:174
+msgid "No signature"
+msgstr "Keine Signatur"
+
+#: ../static/t/box_preferences.html:238
+msgid "Full-functionality"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/box_preferences.html:241
+msgid "Safe mode"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/box_serverrestart.html:3
+msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
+msgstr "Bitte warten während der Citadel-Server neu gestartet wird"
+
+#: ../static/t/box_serverrestartpagedo.html:3
+msgid ""
+"Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
+"restarted after that... "
+msgstr ""
+"Bitte warten während die Benutzer benachrichtigt werden, der Server wird "
+"dann neu gestarted."
+
+#: ../static/t/display_aide_menu.html:13
+msgid "Global Configuration"
+msgstr "Globale Konfiguration"
+
+#: ../static/t/display_aide_menu.html:15
+msgid "User account management"
+msgstr "Benutzer verwalten"
+
+#: ../static/t/display_aide_menu.html:17
+#: ../static/t/subject_aiderestart.html:1
+msgid "Shutdown Citadel"
+msgstr "Citadel Restarten"
+
+#: ../static/t/display_aide_menu.html:19
+#: ../static/t/display_serverrestart.html:30
+#: ../static/t/subject_floorconfig.html:1
+msgid "Rooms and Floors"
+msgstr "Räume und Etagen"
+
+#: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:5
+msgid "Confirm delete"
+msgstr "Löschen bestätigen"
+
+#: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:11
+msgid "Are you sure you want to delete "
+msgstr "wirklich löschen?"
+
+#: ../static/t/display_main_menu.html:8
+msgid "Basic commands"
+msgstr "Einfache Kommandos"
+
+#: ../static/t/display_main_menu.html:11
+msgid "Your info"
+msgstr "Ihre Biographie"
+
+#: ../static/t/display_main_menu.html:13
+msgid "Advanced room commands"
+msgstr "Erweiterte Raum-Kommandos"
+
+#: ../static/t/display_netconf.html:4
+msgid "Network configuration"
+msgstr "Netzwerk-Konfiguration"
+
+#: ../static/t/display_netconf.html:14
+msgid "Currently configured nodes"
+msgstr "Schon konfigurierte Knoten"
+
+#: ../static/t/display_serverrestartpage.html:4
+msgid "Message to your Users:"
+msgstr "Kurznachricht an die Benutzer:"
+
+#: ../static/t/display_sitewide_config.html:3
+msgid "Site configuration"
+msgstr "Standortskonfiguration"
+
+#: ../static/t/display_sitewide_config.html:6
+#: ../static/t/edituser_select.html:10
+#, fuzzy
+msgid "You need to be aide to view this."
+msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Ressource einzusehen."
+
+#: ../static/t/display_sitewide_config.html:11
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: ../static/t/display_sitewide_config.html:12
+msgid "Access"
+msgstr "Zugang"
+
+#: ../static/t/display_sitewide_config.html:13
+msgid "Network"
+msgstr "Netzwerk"
+
+#: ../static/t/display_sitewide_config.html:14
+#: ../static/t/subject_tuning.html:1
+msgid "Tuning"
+msgstr "Feinabstimmung"
+
+#: ../static/t/display_sitewide_config.html:15
+msgid "Directory"
+msgstr "Verzeichnisdienste"
+
+#: ../static/t/display_sitewide_config.html:16
+msgid "Auto-purger"
+msgstr "Automatischer Nachrichtenlöscher"
+
+#: ../static/t/display_sitewide_config.html:17
+msgid "Indexing/Journaling"
+msgstr "Indizierung/Protokollierung"
+
+#: ../static/t/display_sitewide_config.html:18
+#: ../static/t/subject_pushmail.html:1
+#: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:2
+msgid "Push Email"
+msgstr "Mobile Push-EMail"
+
+#: ../static/t/display_sitewide_config.html:19
+msgid "Pop3"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/edit_message.html:20
+#, fuzzy
+msgid "from"
+msgstr "von "
+
+#: ../static/t/edit_message.html:26 ../static/t/edit_message.html:35
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonym"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:44
+#, fuzzy
+msgid "in"
+msgstr "in "
+
+#: ../static/t/edit_message.html:48
+msgid "To:"
+msgstr "An:"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:59 ../static/t/view_message.html:14
+#: ../static/t/view_message_print.html:15
+msgid "CC:"
+msgstr "CC:"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:65
+msgid "BCC:"
+msgstr "BCC:"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:73 ../static/t/view_message.html:35
+#: ../static/t/view_message_print.html:18
+#: ../static/t/view_message_replyquote.html:8
+msgid "Subject:"
+msgstr "Betreff:"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:74
+msgid "Subject (optional):"
+msgstr "Betreff (optional):"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:89
+msgid "--- forwarded message ---"
+msgstr "--- Weitergeleitete Nachricht ---"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:111
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Anhänge:"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:115
+msgid "Attach file:"
+msgstr "Datei anhängen:"
+
+#: ../static/t/edituser_add.html:1
+msgid ""
+"To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
+"and click 'Create'."
+msgstr ""
+"Um einen neuen Benutzer einzurichten, den Anmeldenamen in das Textfeld "
+"eintragen und 'Anlegen' Klicken"
+
+#: ../static/t/edituser_add.html:5
+msgid "New user: "
+msgstr "Neuer Benutzer: "
+
+#: ../static/t/edituser_select.html:5
+msgid "Edit or delete users"
+msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen"
+
+#: ../static/t/edituser_select.html:17
+msgid "Add users"
+msgstr "Neuer Benutzer"
+
+#: ../static/t/edituser_select.html:19
+msgid "Edit or Delete users"
+msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen"
+
+#: ../static/t/files.html:3
+#, fuzzy
+msgid "Files available for download in"
+msgstr "Zum Download verfügbare Dateien in %s"
+
+#: ../static/t/files.html:18
+msgid "Filename"
+msgstr "Dateiname"
+
+#: ../static/t/files.html:19
+msgid "Size"
+msgstr "Größe"
+
+#: ../static/t/files.html:20
+msgid "Content"
+msgstr "Typ"
+
+#: ../static/t/files.html:21
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: ../static/t/files.html:35
+msgid "Upload a file:"
+msgstr "Eine Datei hochladen:"
+
+#: ../static/t/files_jspicview.html:6
+#, fuzzy
+msgid "Pictures in"
+msgstr "Bilder in %s"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:17
+msgid "Mail"
+msgstr "Posteingang"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:48
+#, fuzzy
+msgid "Online users"
+msgstr "Neue Benutzer überprüfen"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:52
+#, fuzzy
+msgid "Loading"
+msgstr "Anmelden"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:63
+msgid "Advanced"
+msgstr "Erweitert"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:81
+msgid "customize this menu"
+msgstr "Dieses Menü Bearbeiten"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:84
+msgid "switch to room list"
+msgstr "Auf Raumliste wechseln"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:85
+msgid "switch to menu"
+msgstr "Zurück zum Menü"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:86
+#, fuzzy
+msgid "My folders"
+msgstr "Mail-Ordner"
+
+#: ../static/t/login.html:5 ../static/t/openid_login.html:5
+#, fuzzy
+msgid "powered by"
+msgstr "%s - mit Citadel-Technologie"
+
+#: ../static/t/login.html:18
+msgid "Password:"
+msgstr "Passwort:"
+
+#: ../static/t/login.html:20 ../static/t/openid_login.html:18
+msgid "Language:"
+msgstr "Sprache:"
+
+#: ../static/t/login.html:36
+msgid "Log in using OpenID"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:40
+msgid "If you already have an account on"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:41
+msgid "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:42
+msgid ""
+"<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
+"and click &quot;New User.&quot; "
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:43 ../static/t/openid_login.html:37
+msgid "Please log off properly when finished. "
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:44 ../static/t/openid_login.html:38
+#, fuzzy
+msgid "See the"
+msgstr "Löschen"
+
+#: ../static/t/login.html:44 ../static/t/openid_login.html:38
+msgid "recommended browser list"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:44 ../static/t/openid_login.html:38
+msgid ""
+"if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
+"turned on. "
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:45 ../static/t/openid_login.html:39
+msgid ""
+"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
+"windows, you will not be able to receive any instant messages."
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:3
+msgid "Edit or delete this room"
+msgstr "Diesen Raum bearbeiten oder löschen"
+
+#: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:5
+msgid "Go to a 'hidden' room"
+msgstr "In einen 'versteckten' Raum gehen"
+
+#: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:7
+#, fuzzy
+msgid "Zap (forget) this room"
+msgstr "Diesen Raum vergessen (%s)"
+
+#: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:8
+msgid "List all forgotten rooms"
+msgstr "Alle vergessenen Räume auflisten"
+
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:3
+msgid "List known rooms"
+msgstr "Bekannte Räume aufzählen"
+
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:3
+msgid "Where can I go from here?"
+msgstr "Wo komme ich von hier aus hin?"
+
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:4
+msgid "...with <em>unread</em> messages"
+msgstr "... mit <em>ungelesenen</em> Meldungen"
+
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:5
+msgid "Skip to next room"
+msgstr "Weiter zum nächsten Raum"
+
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:5
+msgid "(come back here later)"
+msgstr "(später zurückkehren)"
+
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:6
+#, fuzzy
+msgid "oops! Back to "
+msgstr "(Hoppla! Zurück zu %s)"
+
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:10
+msgid "...in this room"
+msgstr "... in diesem Raum"
+
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:11
+msgid "...old <EM>and</EM> new"
+msgstr "... alte <EM>und</EM> neue"
+
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:12
+msgid "(post in this room)"
+msgstr "(Beitrag in diesen Raum stellen)"
 
-#: ../roomops.c:2125
-msgid "Enter room name:"
-msgstr "Raumname eingeben:"
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:13
+msgid "File library"
+msgstr "Datei-Bibliothek"
 
-#: ../roomops.c:2132
-msgid "Enter room password:"
-msgstr "Raumpasswort eingeben:"
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:13
+msgid "(List files available for download)"
+msgstr "(Zum Herunterladen verfügbare Dateien anzeigen)"
 
-#: ../roomops.c:2141
-msgid "Go there"
-msgstr "Betreten"
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:17
+msgid "Summary page"
+msgstr "Übersichtsseite"
 
-#: ../roomops.c:2194
-msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
-msgstr "den aktuellen Raum vergessen (vergessen/abmelden)"
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:17
+msgid "Summary of my account"
+msgstr "Mein Benutzerkonto"
 
-#: ../roomops.c:2199
-#, c-format
-msgid ""
-"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list.  "
-"Is this what you wish to do?<br />\n"
-msgstr ""
-"Wenn Sie diese Option wählen, wird <em>%s</em>aus der Raumliste "
-"verschwinden.   Wollen Sie das wirklich tun?<br />\n"
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:18
+msgid "User list"
+msgstr "Benutzerliste"
 
-#: ../roomops.c:2204
-msgid "Zap this room"
-msgstr "Raum vergessen"
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:18
+msgid "(all registered users)"
+msgstr "(alle Benutzer)"
 
-#: ../roomops.c:2928 ../roomops.c:2934
-msgid "Room list"
-msgstr "Raumlisten Anzeige"
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:19
+msgid "Bye!"
+msgstr "Auf Wiedersehen!"
 
-#: ../roomops.c:2931
-msgid "Folder list"
-msgstr "Ordner Liste"
+#: ../static/t/menu_your_info.html:2
+msgid "Change your preferences and settings"
+msgstr "Ihre persönlichen Einstellungen ändern"
 
-#: ../rss.c:34
-msgid "Email"
-msgstr "Email"
+#: ../static/t/menu_your_info.html:3
+msgid "Update your contact information"
+msgstr "Ihre Kontaktinformationen ändern"
 
-#: ../rss.c:73
-msgid "Not logged in"
-msgstr "Nicht angemeldet"
+#: ../static/t/menu_your_info.html:5
+msgid "Enter your 'bio'"
+msgstr "Ihr Lebenslauf eingeben"
 
-#: ../rss.c:92
-msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
-msgstr "Fehler beim laden des RSS-feeds: konnte die Meldung nicht finden\n"
+#: ../static/t/menu_your_info.html:6
+msgid "Edit your online photo"
+msgstr "Ihr Photo ändern"
 
-#: ../siteconfig.c:38
-msgid "Site configuration"
-msgstr "Standortskonfiguration"
+#: ../static/t/menu_your_info.html:8
+msgid "Edit your push email settings"
+msgstr "Bearbeiten Sie ihre Push-Email einstellungen"
 
-#: ../siteconfig.c:61
-msgid "General"
-msgstr "Allgemein"
+#: ../static/t/menu_your_info.html:9
+#, fuzzy
+msgid "Manage your OpenIDs"
+msgstr "Ändern Sie Ihr Passwort"
 
-#: ../siteconfig.c:62
-msgid "Access"
-msgstr "Zugang"
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
+msgid "Reading #"
+msgstr "Lese #"
 
-#: ../siteconfig.c:63
-msgid "Network"
-msgstr "Netzwerk"
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
+msgid "oldest to newest"
+msgstr "alte vor neu"
 
-#: ../siteconfig.c:64
-msgid "Tuning"
-msgstr "Feinabstimmung"
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
+msgid "newest to oldest"
+msgstr "neue vor alte"
 
-#: ../siteconfig.c:65
-msgid "Directory"
-msgstr "Verzeichnisdienste"
+#: ../static/t/msg_listview.html:12 ../static/t/summary_header.html:11
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
 
-#: ../siteconfig.c:66
-msgid "Auto-purger"
-msgstr "Automatischer Nachrichtenlöscher"
+#: ../static/t/msg_listview.html:20
+msgid "Loading messages from server, please wait"
+msgstr ""
 
-#: ../siteconfig.c:67
-msgid "Indexing/Journaling"
-msgstr "Indizierung/Protokollierung"
+#: ../static/t/msg_listview.html:27
+msgid "Open in new window"
+msgstr ""
 
-#: ../siteconfig.c:71
-msgid "General site configuration items"
-msgstr "Allgemeine Standortskonfiguration"
+#: ../static/t/msg_listview.html:29
+msgid "Copy"
+msgstr ""
 
-#: ../siteconfig.c:75
-msgid "Access controls and site policy settings"
-msgstr "Zugangskontrolle und Vorgabewerte"
+#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:33
+msgid "Print"
+msgstr "Drucken"
 
-#: ../siteconfig.c:79
-msgid "Network services"
-msgstr "Netzwerk Dienste"
+#: ../static/t/openid_login.html:16
+msgid "OpenID URL:"
+msgstr ""
 
-#: ../siteconfig.c:80 ../siteconfig.c:90
-msgid ""
-"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
-"Citadel server."
-msgstr "Änderungen in diesem Menü werden erst mit Neustart des Citadel-Servers aktiv"
+#: ../static/t/openid_login.html:31
+msgid "Log in using a user name and password"
+msgstr ""
 
-#: ../siteconfig.c:85
-msgid "Advanced server fine-tuning controls"
-msgstr "Erweiterte Server Einstellungen"
+#: ../static/t/openid_login.html:34
+msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;."
+msgstr ""
 
-#: ../siteconfig.c:89
-msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
-msgstr "LDAP Verzeichnis Anbindung des Servers konfigurieren"
+#: ../static/t/openid_login.html:36
+msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
+msgstr ""
 
-#: ../siteconfig.c:95
-msgid "Configure automatic expiry of old messages"
-msgstr "Automatischer Verfall alter Nachrichten konfigurieren"
+#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
+msgid "Preferences and settings"
+msgstr "Einstellungen"
 
-#: ../siteconfig.c:96
-msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
-msgstr "Diese Einstellungen können auf Etagen- / Raum-Basis aufgehoben werden."
+#: ../static/t/roombanner.html:14
+#, fuzzy
+msgid "Select"
+msgstr "Löschen"
 
-#: ../siteconfig.c:100
-msgid "Indexing and Journaling"
-msgstr "Indizierung und Protokollierung"
+#: ../static/t/roombanner.html:15
+msgid ")> <select id="
+msgstr ""
 
-#: ../siteconfig.c:101
-msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
-msgstr "Warnung: Diese Dienste sind Ressourcen intensiv"
+#: ../static/t/roombanner.html:15
+msgid "><option> </option></select></li><??("
+msgstr ""
 
-#: ../siteconfig.c:119
-#, c-format
-msgid "Fully qualified domain name"
-msgstr "FQDN"
+#: ../static/t/roombanner.html:15
+msgid ",1)>"
+msgstr ""
 
-#: ../siteconfig.c:126
-#, c-format
-msgid "Human-readable node name"
-msgstr "Menschenlesbarer Knotenname"
+#: ../static/t/section_files_onefile.html:19
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Diashow"
 
-#: ../siteconfig.c:133
-#, c-format
-msgid "Telephone number"
-msgstr "Telefonnummer"
+#: ../static/t/section_ignetconf.html:4
+msgid "(Edit)"
+msgstr "(Bearbeiten)"
 
-#: ../siteconfig.c:140
-#, c-format
-msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
-msgstr "Automatisch dem Raumerzeuger administrative Rechte an dem neuen Raum geben"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:1
+msgid "Access controls and site policy settings"
+msgstr "Zugangskontrolle und Vorgabewerte"
 
-#: ../siteconfig.c:148
-#, c-format
-msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
-msgstr "ungenutzte Verbindungen trennen nach: (in Sekunden)"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:4
+msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
+msgstr ""
+"Automatisch Benutzern, die private Räume erstellen, Moderator-Status geben."
 
-#: ../siteconfig.c:155
-#, c-format
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:7
 msgid "Initial access level for new users"
-msgstr "Netzzugangsberechtigung für neue Nutzer"
+msgstr "Rechtestatus neu angelegter Benutzer"
 
-#: ../siteconfig.c:169
-#, c-format
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:18
 msgid "Require registration for new users"
-msgstr "Anmeldung für neue Benutzer Erforderlich"
+msgstr "Anmeldung für neue Benutzer erforderlich"
 
-#: ../siteconfig.c:177
-#, c-format
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:21
 msgid "Quarantine messages from problem users"
 msgstr "Meldungen Problematischer Nutzer moderieren"
 
-#: ../siteconfig.c:185
-#, c-format
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:24
 msgid "Name of quarantine room"
-msgstr "Name des moderierungs Raums"
-
-#: ../siteconfig.c:192
-#, c-format
-msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
-msgstr "Eingabeaufforderung (nur Für Textclients)"
+msgstr "Name des Quarantäne-Raums"
 
-#: ../siteconfig.c:199
-#, c-format
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:27
 msgid "Restrict access to Internet mail"
-msgstr "Zugang zu Internet Mail limitieren"
-
-#: ../siteconfig.c:207
-#, c-format
-msgid "Geographic location of this system"
-msgstr "Geographische Position dieses Systems"
-
-#: ../siteconfig.c:214
-#, c-format
-msgid "Name of system administrator"
-msgstr "Name des Verwalters"
-
-#: ../siteconfig.c:221
-#, c-format
-msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
-msgstr "Maximale Anzahl gleichzeitiger Verbindungen (0 = kein Limit)"
-
-#: ../siteconfig.c:228
-#, c-format
-msgid "Default user purge time (days)"
-msgstr "Automatisch inaktive Nutzer löschen nach (Tage)"
-
-#: ../siteconfig.c:235
-#, c-format
-msgid "Default room purge time (days)"
-msgstr "Automatische Raum Löschung nach (Tage)"
+msgstr "Zugang zu Internetmail beschränken"
 
-#: ../siteconfig.c:242
-#, c-format
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:30
 msgid "Name of room to log pages"
 msgstr "Name des Raums zum Loggen von Kurznachrichten"
 
-#: ../siteconfig.c:249
-#, c-format
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:33
 msgid "Access level required to create rooms"
 msgstr "Zugangsberechtigung um Räume zu erzeugen"
 
-#: ../siteconfig.c:263
-#, c-format
-msgid "Maximum message length"
-msgstr "Maximale Nachrichten Länge"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:44
+msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
+msgstr "Moderatoren erlauben, Räume zu vergessen"
 
-#: ../siteconfig.c:270
-#, c-format
-msgid "Minimum number of worker threads"
-msgstr "Minimale Anzahl Server-Threads"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:47
+msgid "Disable self-service user account creation"
+msgstr "Erzeugen von Accounts am Anmeldeprompt verbieten"
 
-#: ../siteconfig.c:277
-#, c-format
-msgid "Maximum number of worker threads"
-msgstr "Maximale Anzahl Server-Threads"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:50
+msgid "Enable host based authentication mode"
+msgstr "Systemautentifizierung benutzen"
 
-#: ../siteconfig.c:284
-#, c-format
-msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
-msgstr "POP3 Server Port (-1 zum abschalten)"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:60
+msgid "Master user name (blank to disable)"
+msgstr ""
+"Priviligierter Benutzer (z.b. für Asterisk Integration; leer zum Abschalten)"
 
-#: ../siteconfig.c:291
-#, c-format
-msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
-msgstr "SMTP MTA Server Port (-1 zum abschalten)"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:63
+msgid "Master user password"
+msgstr "Passwort des priviligierten Benuters"
 
-#: ../siteconfig.c:298
-#, c-format
-msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
-msgstr "'From:' Kopfzeilen bei authentifizierten SMTP korrigieren"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:2
+msgid "Configure automatic expiry of old messages"
+msgstr "Automatischen Verfall alter Nachrichten konfigurieren"
 
-#: ../siteconfig.c:306
-#, c-format
-msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
-msgstr "Moderatoren erlauben Räume zu Vergessen"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:3
+msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
+msgstr ""
+"Diese Einstellungen können auf Etagen- oder Raum-Basis aufgehoben werden."
 
-#: ../siteconfig.c:314
-#, c-format
-msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
-msgstr "IMAP4 Server Port (-1 zum abschalten)"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:7
+msgid "Hour to run database auto-purge"
+msgstr "Zeit, zu der die Raumsäuberungen laufen sollen"
 
-#: ../siteconfig.c:321
-#, c-format
-msgid "Network run frequency (in seconds)"
-msgstr "Knoten Synchronisierunsfrequenz (in Sekunden)"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:67
+msgid "Default message expire policy for public rooms"
+msgstr ""
+"Standardwerte für die Vorhaltedauer von Nachrichten in öffentlichen Räumen"
 
-#: ../siteconfig.c:328
-#, c-format
-msgid "Disable self-service user account creation"
-msgstr "Erzeugen von Accounts am Anmeldeprompt verbieten"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:82
+msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
+msgstr ""
+"Standardwerte für die Vorhaltedauer von Nachrichten in privaten Mailboxen"
 
-#: ../siteconfig.c:336
-#, c-format
-msgid "Hour to run database auto-purge"
-msgstr "Zeit, an der die Raumsäuberungen laufen sollen"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:84
+msgid "Same policy as public rooms"
+msgstr "Die selben Werte wie in öffentlichen Räumen"
 
-#: ../siteconfig.c:352
-#, c-format
+#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:2
+msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
+msgstr "LDAP-Verzeichnis-Anbindung des Servers konfigurieren"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:4
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:3
+msgid ""
+"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
+"Citadel server."
+msgstr ""
+"Änderungen in diesem Menü werden erst mit Neustart des Citadel-Servers aktiv"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:5
+msgid ""
+"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
+"options will have no effect."
+msgstr ""
+"Anmerkung: Dieser Citadelserver wurdo ohne LDAP-Support gebaut. Diese Option "
+"wird keine Auswirkung haben."
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:10
 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
-msgstr "Hostname des LDAP Verzeichnisserver (leer zum Abschalten)"
+msgstr "Hostname des LDAP-Verzeichnisserver (leer zum Abschalten)"
 
-#: ../siteconfig.c:359
-#, c-format
+#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:14
 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
-msgstr "Port des LDAP Verzeichnisservers (leer zum Abschalten)"
+msgstr "Port des LDAP-Verzeichnisservers (leer zum Abschalten)"
 
-#: ../siteconfig.c:366
-#, c-format
+#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:17
 msgid "Base DN"
 msgstr "Base DN im Verzeichnisserver"
 
-#: ../siteconfig.c:373
-#, c-format
+#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:20
 msgid "Bind DN"
 msgstr "Bind DN im Verzeichnisserver"
 
-#: ../siteconfig.c:380
-#, c-format
+#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:23
 msgid "Password for bind DN"
 msgstr "Passwort für die Bind DN am Verzeichnisserver"
 
-#: ../siteconfig.c:388
-#, c-format
-msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
-msgstr "Server IP-Adresse (0.0.0.0 um alle zu binden)"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:2
+msgid "General site configuration items"
+msgstr "Allgemeine Standortskonfiguration"
 
-#: ../siteconfig.c:395
-#, c-format
-msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
-msgstr "SMTP MSA Serverport (-1 zum abschalten)"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:6
+msgid "Change Login Logo"
+msgstr "Anmeldelogo wechseln"
 
-#: ../siteconfig.c:402
-#, c-format
-msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
-msgstr "IMAP-SSL Serverport (-1 zum abschalten)"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:7
+msgid "Change Logout Logo"
+msgstr "Abmeldelogo wechseln"
 
-#: ../siteconfig.c:409
-#, c-format
-msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
-msgstr "POP3s Serverport (-1 zum Abschalten)"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:12
+msgid "Fully qualified domain name"
+msgstr "Vollqualifizierter Domänenname"
 
-#: ../siteconfig.c:416
-#, c-format
-msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
-msgstr "SMTPS Serverport (-1 zum Abschalten)"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:15
+msgid "Human-readable node name"
+msgstr "Menschenlesbarer Knotenname"
 
-#: ../siteconfig.c:423
-#, c-format
-msgid "Enable full text index"
-msgstr "Volltext Indexdienst anschalten"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:18
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Telefonnummer"
 
-#: ../siteconfig.c:431
-#, c-format
-msgid "Automatically delete committed database logs"
-msgstr "Automatisch die Datenbanktransferlogs löschen"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:21
+msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
+msgstr "Eingabeaufforderung (nur für Textclients)"
 
-#: ../siteconfig.c:439
-#, c-format
-msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
-msgstr "Löschen via IMAP nicht cachen?"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:24
+msgid "Geographic location of this system"
+msgstr "Geographische Position dieses Systems"
 
-#: ../siteconfig.c:447
-#, c-format
-msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
-msgstr "Mail Relaying anschalten (nicht empfohlen bei öffentlichen Servern)"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:27
+msgid "Name of system administrator"
+msgstr "Name des Verwalters"
 
-#: ../siteconfig.c:455
-#, c-format
+#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:30
+msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
+msgstr "Vorgabe Zeitzone für Kalendereinträge ohne Zeitzone"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:2
+msgid "Indexing and Journaling"
+msgstr "Indizierung und Protokollierung"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:3
+msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
+msgstr "Warnung: Diese Dienste sind Ressourcen intensiv"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:7
+msgid "Enable full text index"
+msgstr "Volltext-Indexdienst anschalten"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:10
 msgid "Perform journaling of email messages"
-msgstr "Email Nachrichten Protokollieren"
+msgstr "EMail-Nachrichten protokollieren"
 
-#: ../siteconfig.c:463
-#, c-format
+#: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:14
 msgid "Perform journaling of non-email messages"
-msgstr "Nicht-Mail Nachrichten Protokollieren"
+msgstr "Nicht-EMail Nachrichten protokollieren"
 
-#: ../siteconfig.c:471
-#, c-format
+#: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:17
 msgid "Email destination of journalized messages"
-msgstr "Email Adresse für die Protokollnachrichten"
+msgstr "EMail-Adresse für die Protokollnachrichten"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:2
+msgid "Network services"
+msgstr "Netzwerkdienste"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:7
+msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
+msgstr "SMTP MTA Server Port (-1 zum abschalten)"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:10
+msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
+msgstr "'From:' -Kopfzeilen bei authentifizierten SMTP korrigieren"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:13
+msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:16
+msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
+msgstr "IMAP4 Server Port (-1 zum abschalten)"
 
-#: ../siteconfig.c:497
-#, c-format
-msgid "Default message expire policy for public rooms"
-msgstr "Vorgabewerte für die Gültigkeitsdauer von Nachrichten in öffentlichen Räumen"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:20
+msgid "Network run frequency (in seconds)"
+msgstr "Knoten-Synchronisierunsfrequenz (in Sekunden)"
 
-#: ../siteconfig.c:518
-#, c-format
-msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
-msgstr "Vorgabewerte für die Gültigkeitsdauer von Nachrichten in privaten Mailboxen"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:23
+msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
+msgstr "Server-IP-Adresse (0.0.0.0 um alle zu binden)"
 
-#: ../siteconfig.c:522
-#, c-format
-msgid "Same policy as public rooms"
-msgstr "Die selben Werte wie in öffentlichen Räumen"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:26
+msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
+msgstr "SMTP MSA Serverport (-1 zum abschalten)"
 
-#: ../siteconfig.c:644
-msgid "Your system configuration has been updated."
-msgstr "Ihre Systemkonfiguration wurde Übernommen"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:29
+msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "IMAP-SSL Serverport (-1 zum abschalten)"
 
-#: ../subst.c:216
-msgid "ERROR: could not open template "
-msgstr "FEHLER: konnte Template nicht öffnen"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:32
+msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "SMTPS Serverport (-1 zum Abschalten)"
 
-#: ../summary.c:62
-msgid "(nothing)"
-msgstr "(Nichts)"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:35
+msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
+msgstr "Löschen via IMAP nicht cachen?"
 
-#: ../summary.c:77
-msgid "Messages"
-msgstr "Nachrichten"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:39
+#, fuzzy
+msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
+msgstr "Mail-Relaying anschalten (nicht empfohlen bei öffentlichen Servern)"
 
-#: ../summary.c:114
-msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
-msgstr "Wer ist gerade angemeldet"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:42
+msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
+msgstr ""
 
-#: ../summary.c:149
-msgid "(None)"
-msgstr "(Keine)"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:42
+#, fuzzy
+msgid "-1 to disable"
+msgstr "Klicken zum Abschalten"
 
-#: ../summary.c:162
-msgid "(This server does not support task lists)"
-msgstr "(Dieser Server unterstützt keine Aufgabenlisten)"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:45
+msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
+msgstr "ManageSieve-Server-Port (-1 zum abschalten)"
 
-#: ../summary.c:178
-msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
-msgstr "Heute&nbsp;auf&nbsp;ihrem&nbsp;Kalender"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:48
+msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
+msgstr "RBL Prüfung schon beim Verbindungsaufbau durchführen"
 
-#: ../summary.c:191
-msgid "(Nothing)"
-msgstr "(Nichts)"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:51
+msgid "Keep original from headers in IMAP"
+msgstr "Orginal IMAP-Header behalten"
 
-#: ../summary.c:203
-msgid "(This server does not support calendars)"
-msgstr "(Dieser Server unterstützt keine Kalender)"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:54
+#, fuzzy
+msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
+msgstr "POP3 Server Port (-1 zum abschalten)"
 
-#: ../summary.c:215
-msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
-msgstr "Über&nbsp;diesen&nbsp;Server"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:57
+#, fuzzy
+msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
+msgstr "XMPP (Jabber) Server Port (-1 zum abschalten)"
 
-#: ../summary.c:219
-#, c-format
-msgid ""
-"You are connected to %s, running %s with %s, and located in %s.  Your system "
-"administrator is %s."
+#: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:2
+msgid "POP3"
 msgstr ""
-"Sie sind Angemeldet auf %s, mit %s über %s, in %s.  Ihr Systemverwalter ist %"
-"s"
 
-#: ../summary.c:286
-#, c-format
-msgid "Summary page for %s"
-msgstr "Zusammenfassung für %s"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:6
+msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
+msgstr "POP3 Server Port (-1 zum abschalten)"
 
-#: ../sysmsgs.c:40
-#, c-format
-msgid "Edit %s"
-msgstr "%s editieren"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:9
+msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "POP3s Serverport (-1 zum Abschalten)"
 
-#: ../sysmsgs.c:44
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter %s below.  Text is formatted to the reader's screen width.  To defeat "
-"the formatting, indent a line at least one space."
-msgstr ""
-"%s eingeben. Der Text wird auf dem Schirm des Lesers formatiert. Die Zeile "
-"um mindestens einen Leerschritt einrücken um das Formatieren abzuschalten."
+#: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:12
+#, fuzzy
+msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
+msgstr "Knoten-Synchronisierunsfrequenz (in Sekunden)"
 
-#: ../sysmsgs.c:79
-#, c-format
-msgid "Cancelled.  %s was not saved."
-msgstr "Abgebrochen.   %s wurde nicht gespeichert."
+#: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:15
+#, fuzzy
+msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
+msgstr "Knoten-Synchronisierunsfrequenz (in Sekunden)"
 
-#: ../sysmsgs.c:98
-#, c-format
-msgid "%s has been saved."
-msgstr "%s wurde gespeichert."
+#: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:6
+msgid "Funambol server host (blank to disable)"
+msgstr "Hostname des Funambol-Synchronisierungs-Servers (leer zum Abschalten)"
 
-#: ../useredit.c:31
-msgid "Edit or delete users"
-msgstr "Benutzer Bearbeiten/Löschen"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:9
+msgid "Funambol server port "
+msgstr "Funambol Serverport"
 
-#: ../useredit.c:40
-msgid "Add users"
-msgstr "Neuer Benutzer"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:12
+msgid "Funambol sync source"
+msgstr "Funambol-Synchronisierungsquelle"
 
-#: ../useredit.c:43
-msgid ""
-"To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
-"and click 'Create'."
+#: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:15
+#, fuzzy
+msgid "Funambol auth details (user:pass)"
 msgstr ""
-"Um einen neuen Benutzer einzurichten, den Anmeldenamen in das Textfeld "
-"eintragenund 'Anlegen' Klicken"
+"Funambol-Autentifizierungs-Details (Nutzer:Passwort Base64 verschlüsselt)"
 
-#: ../useredit.c:48
-msgid "New user: "
-msgstr "Neuer Benutzer: "
+#: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:18
+msgid "External pager tool (blank to disable)"
+msgstr "Externe Pager-Server URL (leer zum Abschalten)"
 
-#: ../useredit.c:51
-msgid "Create"
-msgstr "Anlegen"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:1
+msgid "Advanced server fine-tuning controls"
+msgstr "Erweiterte Server Einstellungen"
 
-#: ../useredit.c:57
-msgid "Edit or Delete users"
-msgstr "Benutzer Bearbeiten/Löschen"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:4
+msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
+msgstr "ungenutzte Verbindungen trennen nach (in Sekunden):"
 
-#: ../useredit.c:60
-msgid ""
-"To edit an existing user account, select the user name from the list and "
-"click 'Edit'."
-msgstr ""
-"Einen vorhandenen Benutzer aus der Liste auswählen zum modifizieren, und "
-"dann 'Bearbeiten' Klicken"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:7
+msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
+msgstr "Maximale Anzahl gleichzeitiger Verbindungen (0 = kein Limit)"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:10
+msgid "Default user purge time (days)"
+msgstr "Automatisch inaktive Nutzer löschen nach (Tage)"
 
-#: ../useredit.c:83
-msgid "Edit configuration"
-msgstr "Konfiguration Bearbeiten"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:13
+msgid "Default room purge time (days)"
+msgstr "Automatische Raumlöschung nach (Tage)"
 
-#: ../useredit.c:84
-msgid "Edit address book entry"
-msgstr "Adressbuch Eintrag bearbeiten"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:16
+msgid "Maximum message length"
+msgstr "Maximale Nachrichtenlänge"
 
-#: ../useredit.c:86
-msgid "Delete user"
-msgstr "Benutzer Löschen"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:19
+msgid "Minimum number of worker threads"
+msgstr "Minimale Anzahl Server-Threads"
 
-#: ../useredit.c:86
-msgid "Delete this user?"
-msgstr "Diesen Benutzer löschen?"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:22
+msgid "Maximum number of worker threads"
+msgstr "Maximale Anzahl Server-Threads"
 
-#: ../useredit.c:204
-msgid "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
-msgstr "Fehler beim Erzeugen / Editieren dieses Adressbuch-Eintrags"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:25
+msgid "Automatically delete committed database logs"
+msgstr "Automatisch die Datenbanktransferlogs löschen"
 
-#: ../useredit.c:283
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:4
 msgid "Edit user account: "
-msgstr "Benutzer Bearbeiten : "
-
-#: ../useredit.c:303
-msgid "Password"
-msgstr "Passwort"
+msgstr "Benutzer bearbeiten: "
 
-#: ../useredit.c:310
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:18
 msgid "Permission to send Internet mail"
-msgstr "Zugang zu Internet Mail reglementieren"
+msgstr "Erlaubnis Internet-EMail zu senden"
 
-#: ../useredit.c:319
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:19
 msgid "Number of logins"
 msgstr "Anzahl der Anmeldungen"
 
-#: ../useredit.c:326
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:20
 msgid "Messages submitted"
 msgstr "Nachricht abgeschickt"
 
-#: ../useredit.c:333
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:21
 msgid "Access level"
 msgstr "Zugangsberechtigung"
 
-#: ../useredit.c:347
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:30
 msgid "User ID number"
-msgstr "Benutzer ID"
+msgstr "Benutzer-ID"
 
-#: ../useredit.c:355
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:31
 msgid "Date and time of last login"
 msgstr "Datum der letzten Anmeldung"
 
-#: ../useredit.c:370
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:36
 msgid "Auto-purge after this many days"
 msgstr "Automatisch löschen nach n Tagen"
 
-#: ../useredit.c:402
-msgid "Changes were not saved."
-msgstr "Änderungen verworfen."
-
-#: ../useredit.c:486
-#, c-format
-msgid "A new user has been created."
-msgstr "Ein neuer Benutzer wurde angelegt."
-
-#: ../userlist.c:48
-#, c-format
-msgid "User list for %s"
-msgstr "Benutzerliste für %s"
-
-#: ../userlist.c:64
-msgid ""
-"<TR><TH>User Name</TH><TH>Number</TH><TH>Access Level</TH><TH>Last Login</"
-"TH><TH>Total Logins</TH><TH>Total Posts</TH></TR>"
-msgstr ""
-"<TR><TH>Benutzername</TH><TH>Anzahl</TH><TH>Berechtigung</TH><TH>Letzte "
-"Anmeldung</TH><TH>Anzahl Anmeldungen</TH><TH>Anzahl verfasste Beiträge</TH></"
-"TR>"
-
-#: ../userlist.c:123
-msgid "User profile"
-msgstr "Benutzerprofil"
-
-#: ../userlist.c:159
-#, c-format
-msgid "Click here to send an instant message to %s"
-msgstr "Hier klicken um eine Kurznachricht an %s zu senden"
-
-#: ../vcard_edit.c:184
-msgid "Edit contact information"
-msgstr "Kontaktdaten bearbeiten"
-
-#: ../vcard_edit.c:200
-msgid "Prefix"
-msgstr "Anrede"
-
-#: ../vcard_edit.c:200
-msgid "First"
-msgstr "Vorname"
-
-#: ../vcard_edit.c:200
-msgid "Middle"
-msgstr "Mittelinitial"
-
-#: ../vcard_edit.c:200
-msgid "Last"
-msgstr "Nachname"
-
-#: ../vcard_edit.c:200
-msgid "Suffix"
-msgstr "Zähler"
-
-#: ../vcard_edit.c:221
-msgid "Display name:"
-msgstr "Namen anzeigen:"
+#: ../static/t/view_message.html:7 ../static/t/view_message_print.html:8
+#: ../static/t/view_message_replyquote.html:4
+#: ../static/t/view_submessage.html:4
+msgid "from "
+msgstr "von "
 
-#: ../vcard_edit.c:228
-msgid "Title:"
-msgstr "Titel:"
+#: ../static/t/view_message.html:13 ../static/t/view_message_print.html:14
+#, fuzzy
+msgid "to"
+msgstr "an "
 
-#: ../vcard_edit.c:235
-msgid "Organization:"
-msgstr "Organisation:"
+#: ../static/t/view_message.html:23
+msgid "ReplyQuoted"
+msgstr "Antworten&amp;Zitieren"
 
-#: ../vcard_edit.c:246
-msgid "PO box:"
-msgstr "Postfach:"
+#: ../static/t/view_message.html:25
+msgid "Forward"
+msgstr "Weiterleiten"
 
-#: ../vcard_edit.c:262
-msgid "City:"
-msgstr "Stadt:"
+#: ../static/t/view_message.html:31
+msgid "Headers"
+msgstr "Kopfzeilen"
 
-#: ../vcard_edit.c:268
-msgid "State:"
-msgstr "Bundesland:"
+#: ../static/t/view_message_inline_attach.html:4
+#: ../static/t/view_message_list_attach.html:4
+msgid "Download"
+msgstr "Herunterladen"
 
-#: ../vcard_edit.c:274
-msgid "ZIP code:"
-msgstr "Postleitzahl:"
+#: ../static/t/view_message_list_attach.html:3
+msgid "View"
+msgstr "Anzeigen"
 
-#: ../vcard_edit.c:280
-msgid "Country:"
-msgstr "Land:"
+#: ../static/t/who.html:14
+#, fuzzy
+msgid "Users currently on "
+msgstr "Angemeldete Benutzer auf %s"
 
-#: ../vcard_edit.c:290
-msgid "Home telephone:"
-msgstr "Telefon:"
+#: ../static/t/wholiststatic.html:7 ../static/t/wholistsummarysection.html:6
+msgid "Room"
+msgstr "Raum"
 
-#: ../vcard_edit.c:296
-msgid "Work telephone:"
-msgstr "Telefon/Büro:"
+#: ../static/t/wholiststatic.html:8
+msgid "From host"
+msgstr "Client DNS Name / IP"
 
-#: ../vcard_edit.c:307
-msgid "Primary Internet e-mail address"
-msgstr "Erste Email-Adresse"
+#: ../static/t/wholiststatic.html:14
+#, fuzzy
+msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
+msgstr ""
+"Auf den Namen klicken um die Benutzerdaten einzusehen. Auf %s klicken um Ihm "
+"eine Kurznachricht zu senden."
 
-#: ../vcard_edit.c:314
-msgid "Internet e-mail aliases"
-msgstr "Internet Email Aliase"
+#: ../static/t/wholiststatic.html:16
+#, fuzzy
+msgid "to send an instant message to that user."
+msgstr "Kurznachricht senden an: "
 
-#: ../webcit.c:685
-#, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
-msgstr "Ein Fehler trat in diesem Teil auf: %s\n"
+#: ../static/t/wholiststatic_header.html:1
+#, fuzzy
+msgid "Users currently on"
+msgstr "Angemeldete Benutzer auf %s"
 
-#: ../webcit.c:771
-msgid "Make this my start page"
-msgstr "Als Startseite setzen"
+#: ../static/t/whosection.html:4
+msgid "(kill)"
+msgstr "(beenden)"
 
-#: ../webcit.c:790
-msgid "You no longer have a start page selected."
-msgstr "Startseite gelöscht"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;.<li><a href="
+#~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
+#~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
+#~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
+#~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
+#~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
+#~ "receive any instant messages.<br></ul>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ul>\n"
+#~ "<li><b>Wenn Sie schon einen Benutzer bei %s</b> haben, Benutzername und "
+#~ "Passwort eingeben und 'Anmelden' drücken. </li>\n"
+#~ "<li><b>Wenn Sie einen neuen Benutzer anlegen wollen, Benutzername und "
+#~ "Passwort eingeben und 'Neuer Benutzer' drücken.</li>\n"
+#~ "<li>Bitte melden Sie sich ordentlich ab, wenn Sie fertig sind.</li>\n"
+#~ "<li>Ihr Browser muss <i>Frames</i> und <i>Cookies</i> unterstützen</li>\n"
+#~ "<li>Kurznachrichten könnten dem Popup-Blocker Ihres Browsers zum Opfer "
+#~ "fallen</li>\n"
+#~ "<br /></ul>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;<li><b>If "
+#~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
+#~ "click &quot;New User.&quot; <li>Please log off properly when finished. "
+#~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
+#~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"
+#~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "<ul>\n"
+#~ "<li><b>Wenn Sie schon einen Benutzer bei %s</b> haben, Benutzername und "
+#~ "Passwort eingeben und 'Anmelden' drücken. </li>\n"
+#~ "<li><b>Wenn Sie einen neuen Benutzer anlegen wollen, Benutzername und "
+#~ "Passwort eingeben und 'Neuer Benutzer' drücken.</li>\n"
+#~ "<li>Bitte melden Sie sich ordentlich ab, wenn Sie fertig sind.</li>\n"
+#~ "<li>Ihr Browser muss <i>Frames</i> und <i>Cookies</i> unterstützen</li>\n"
+#~ "<li>Kurznachrichten könnten dem Popup-Blocker Ihres Browsers zum Opfer "
+#~ "fallen</li>\n"
+#~ "<br /></ul>"
+
+#~ msgid "Find out more about Citadel"
+#~ msgstr "Mehr über Citadel herausfinden"
+
+#~ msgid "CITADEL"
+#~ msgstr "CITADEL"
+
+#~ msgid "Go to your email inbox"
+#~ msgstr "Zum Posteingang"
+
+#~ msgid "Go to your personal calendar"
+#~ msgstr "Zu Ihrem persönlichen Kalender"
+
+#~ msgid "Go to your personal address book"
+#~ msgstr "Zu Ihrem persönlichen Adressbuch"
+
+#~ msgid "Go to your personal notes"
+#~ msgstr "Zu Ihren persönlichen Notizen"
+
+#~ msgid "Go to your personal task list"
+#~ msgstr "Zu Ihrer persönlichen Aufgabenliste"
+
+#~ msgid "List all of your accessible rooms"
+#~ msgstr "Alle zugänglichen Räume auflisten"
+
+#~ msgid "See who is online right now"
+#~ msgstr "Sehen Sie, wer gerade angemeldet ist"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erweiterte Optionen Menü: Spezielle Raumkommandos, Benutzerdaten "
+#~ "Bearbeiten, Chatten"
+
+#~ msgid "Room and system administration functions"
+#~ msgstr "Räume und Verwaltung"
+
+#~ msgid "Log off now?"
+#~ msgstr "Jetzt abmelden?"
+
+#~ msgid "Customize this menu"
+#~ msgstr "Dieses Menü bearbeiten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
+#~ "continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ihre Icon-Leiste wurde geändert. Klicken Sie ein Icon zum fortfahren."
+
+#~ msgid "Internet configuration"
+#~ msgstr "Internet-Konfiguration"
+
+#~ msgid "The citadel server has to be restarted. It 'll be back in a minute."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Citadel-Server wurde neu gestartet. Er wird in kürze wieder "
+#~ "verfuegbar sein."
+
+#~ msgid "ReplyAll"
+#~ msgstr "AntwortenAnAlle"
+
+#~ msgid "Delete this message?"
+#~ msgstr "Diese Nachricht Löschen?"
+
+#~ msgid "of %d messages."
+#~ msgstr "von %d Nachrichten"
+
+#~ msgid "Post message"
+#~ msgstr "Beitrag senden"
+
+#~ msgid " <I>from</I> "
+#~ msgstr " <I>von</I> "
+
+#~ msgid " <I>in</I> "
+#~ msgstr " <I>in</i> "
+
+#~ msgid "Add node"
+#~ msgstr "Knoten Hinzufügen"
+
+#~ msgid "Edit node configuration for "
+#~ msgstr "Knoten-Konfiguration bearbeiten"
 
-#: ../webcit.c:826
-msgid "Authorization Required"
-msgstr "Authentifizierung benötigt"
+#~ msgid "Change"
+#~ msgstr "Ändern"
 
-#: ../webcit.c:828
-#, c-format
-msgid ""
-"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
-"not be logged in: %s\n"
-msgstr ""
-"Die angeforderte Sektion benötigt einen gültigen Benutzernamen und Passwort."
-"Sie konnten nicht Angemeldet werden: %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
+#~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
+#~ "Wörterbuch Port </a> (-1 zum abschalten)"
 
-#: ../webcit.c:1247
-#, c-format
-msgid ""
-"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
-"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
-"newer.\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Sie sind mit einem Citadel-Server der Version %d.%02d verbunden.  \n"
-"Webcit benötigt mindestens Version %d.%02d. \n"
-"\n"
-"\n"
+#~ msgid "ERROR: could not open template "
+#~ msgstr "FEHLER: konnte Template nicht öffnen"
 
-#: ../webcit.c:1484 ../webcit.c:1486
-msgid "Room info"
-msgstr "Raum Info"
+#~ msgid "Edit configuration"
+#~ msgstr "Konfiguration bearbeiten"
 
-#: ../webcit.c:1489 ../webcit.c:1491
-msgid "Your bio"
-msgstr "Ihre Biographie"
+#~ msgid "Edit address book entry"
+#~ msgstr "Adressbuch Eintrag bearbeiten"
 
-#: ../webcit.c:1499
-msgid "your photo"
-msgstr "Ihr Photo"
+#~ msgid "Delete user"
+#~ msgstr "Benutzer löschen"
 
-#: ../webcit.c:1505
-msgid "the icon for this room"
-msgstr "Das Symbol für diesen Raum "
+#~ msgid "Delete this user?"
+#~ msgstr "Diesen Benutzer wirklich löschen?"
 
-#: ../webcit.c:1519
-msgid "the icon for this floor"
-msgstr "Das Symbol für diese Etage"
+#~ msgid "(edit)"
+#~ msgstr "(bearbeiten)"
 
-#: ../who.c:27
-msgid "User name"
-msgstr "Benutzername"
+#~ msgid ""
+#~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
+#~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
+#~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
+#~ "service with calendaring enabled.</I><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<I>Diese Nachricht enthält Kalender/Datums Informationen, aber die "
+#~ "Unterstützung für Kalender ist auf diesem System nicht verfügbar. Bitte "
+#~ "fragen Sie ihren System-Administrator nach einer Version des Citadel-Web-"
+#~ "Services mit unterstützung für Kalender.</I><br />\n"
 
-#: ../who.c:28
-msgid "Room"
-msgstr "Raum"
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
+#~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
+#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Kann Kalender-Element nicht darstellen. Sie sehen diesen Fehler, weil "
+#~ "ihr  Citadel System ohne Kalenderunterstützung installiert wurde. Bitte "
+#~ "wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator.</i><br />\n"
 
-#: ../who.c:29
-msgid "From host"
-msgstr "Client DNS Name / IP"
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your "
+#~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
+#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Kann To-Do Datum nicht darstellen. Sie sehen diesen Fehler, weil ihr "
+#~ "Citadel System ohne Kalenderunterstützung installiert wurde. Bitte wenden "
+#~ "Sie sich an Ihren Systemadministrator.</i><br />\n"
 
-#: ../who.c:62
-msgid "(kill)"
-msgstr "(beenden)"
+#~ msgid "Day: "
+#~ msgstr "Tag: "
 
-#: ../who.c:65
-msgid "(edit)"
-msgstr "(bearbeiten)"
+#~ msgid "Year: "
+#~ msgstr "Jahr: "
 
-#: ../who.c:141
-msgid "Do you really want to kill this session?"
-msgstr "Wollen sie diese Sitzung wirklich beenden?"
+#~ msgid "The calendar view is not available."
+#~ msgstr "Die Kalenderdarstellung ist nicht verfügbar."
 
-#: ../who.c:151
-#, c-format
-msgid "Users currently on %s"
-msgstr "Angemeldete Benutzer auf %s"
+#~ msgid "The tasks view is not available."
+#~ msgstr "Die Aufgabendarstellung ist nicht verfügbar."
 
-#: ../who.c:166
-#, c-format
-msgid ""
-"Click on a name to read user info.  Click on %s to send an instant message "
-"to that user."
-msgstr ""
-"Auf den Namen klicken um die Benutzerdaten einzusehen. Auf %s Klicken um ihm "
-"eine Kurznachricht zu senden."
+#~ msgid "Gateway domains"
+#~ msgstr "Gateway-Domains"
 
-#: ../who.c:228
-msgid "Edit your session display"
-msgstr "Sitzungsparameter Bearbeiten"
+#~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
+#~ msgstr "(Domänen, deren Unterdomänen diese Citadel-Maschinen treffen)"
 
-#: ../who.c:232
-msgid ""
-"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
-"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
-"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
-"corresponding box. "
-msgstr ""
-"Dieser Dialog erlaubt Ihnen, die in der Benutzerübersicht angezeigten Texte "
-"zu verändern.Um die Defaultwerte wiederherzustellen bei leerem Feld den "
-"'Raumname setzen' Knopf drücken"
+#~ msgid "(This server does not support task lists)"
+#~ msgstr "(Dieser Server unterstützt keine Aufgabenlisten)"
 
-#: ../who.c:244
-msgid "Room name:"
-msgstr "Raumname:"
+#~ msgid "(This server does not support calendars)"
+#~ msgstr "(Dieser Server unterstützt keine Kalender)"
 
-#: ../who.c:249
-msgid "Change room name"
-msgstr "Raumname setzen"
+#~ msgid ""
+#~ "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
+#~ "unsubscribe requests."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser Raum ist <i>nicht</> für benutzergesteuertes Abonieren freigegeben"
 
-#: ../who.c:253
-msgid "Host name:"
-msgstr "Rechnername:"
+#~ msgid "Click to enable."
+#~ msgstr "Klicken zum Anschalten"
 
-#: ../who.c:258
-msgid "Change host name"
-msgstr "Rechnername setzen"
+#~ msgid "Back to menu"
+#~ msgstr "Zurück zum Menü"
 
-#: ../who.c:268
-msgid "Change user name"
-msgstr "Benutzername ändern"
+#~ msgid "Respond to meeting request"
+#~ msgstr "Auf Anfrage zum Treffen antworten"
 
-#: ../wiki.c:64
-#, c-format
-msgid "There is no room called '%s'."
-msgstr "Es gibt keinen Raum mit dem Namen '%s'."
+#~ msgid "Return to messages"
+#~ msgstr "Zurück zur Nachricht"
 
-#: ../wiki.c:74
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a Wiki room."
-msgstr "'%s' ist kein Wiki Raum."
+#~ msgid "Update your calendar with this RSVP"
+#~ msgstr "Dieses u.A.w.g. in Ihren Kalender übernehmen"
 
-#: ../wiki.c:100
-#, c-format
-msgid "There is no page called '%s' here."
-msgstr "Es gibt keine Seite mit Namen '%s' hier."
+#~ msgid "Public room"
+#~ msgstr "Öffentlicher Raum"
 
-#: ../wiki.c:102
-msgid ""
-"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
-"create this page."
-msgstr "Wähle den 'Diese Seite editieren' Link in dem Raum-Banner, wenn du diesen Raum erzeugen möchtest."
+#~ msgid "Private - guess name"
+#~ msgstr "Privat - Namen raten"
 
+#~ msgid "Private - require password:"
+#~ msgstr "Privat - Passwort nötig"