msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-27 23:40-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-02 23:50-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-05 18:59+0100\n"
"Last-Translator: Wilfried Goesgens <w.goesgens@chaosindustries.de>\n"
"Language-Team: German <citadel-dev@uncensored.citadel.org>\n"
"fallen</li>\n"
"<br /></ul>"
-#: ../auth.c:68 ../who.c:262
+#: ../auth.c:68 ../who.c:263
msgid "User name:"
msgstr "Benutzername:"
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
-#: ../auth.c:73 ../paging.c:509
+#: ../auth.c:73 ../paging.c:510
msgid "Exit"
msgstr "Ende"
msgid "Close window"
msgstr "Fenster Schließen"
-#: ../auth.c:326 ../mainmenu.c:240
+#: ../auth.c:326 ../mainmenu.c:241
msgid "Validate new users"
msgstr "Neue Benutzer überprüfen"
msgid "Select access level for this user:"
msgstr "Berechtigungen dieses Benutzers"
-#: ../auth.c:458 ../mainmenu.c:136
+#: ../auth.c:458 ../mainmenu.c:137
msgid "Change your password"
msgstr "Ändern Sie Ihr Passwort"
msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern"
-#: ../auth.c:498 ../calendar.c:612 ../event.c:393 ../graphics.c:57
-#: ../iconbar.c:711 ../mainmenu.c:299 ../messages.c:2802 ../messages.c:2923
-#: ../messages.c:3011 ../netconf.c:85 ../netconf.c:148 ../paging.c:57
-#: ../preferences.c:378 ../roomops.c:1232 ../roomops.c:1560 ../roomops.c:1991
-#: ../roomops.c:2140 ../roomops.c:2204 ../siteconfig.c:564 ../sysmsgs.c:58
-#: ../useredit.c:380 ../vcard_edit.c:336 ../who.c:272
+#: ../auth.c:498 ../calendar.c:612 ../event.c:393 ../graphics.c:58
+#: ../iconbar.c:712 ../mainmenu.c:300 ../messages.c:2812 ../messages.c:2933
+#: ../messages.c:3021 ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:58
+#: ../preferences.c:379 ../roomops.c:1232 ../roomops.c:1560 ../roomops.c:1991
+#: ../roomops.c:2140 ../roomops.c:2204 ../siteconfig.c:564 ../sysmsgs.c:59
+#: ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:336 ../who.c:273
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
-#: ../calendar.c:611 ../event.c:391 ../messages.c:833 ../messages.c:2192
+#: ../calendar.c:611 ../event.c:391 ../messages.c:840 ../messages.c:2199
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
-#: ../calendar_tools.c:97
+#: ../calendar_tools.c:70
msgid "Month: "
msgstr "Monat: "
-#: ../calendar_tools.c:108
+#: ../calendar_tools.c:81
msgid "Day: "
msgstr "Tag: "
-#: ../calendar_tools.c:118
+#: ../calendar_tools.c:91
msgid "Year: "
msgstr "Jahr: "
-#: ../calendar_tools.c:136
+#: ../calendar_tools.c:109
msgid "Hour: "
msgstr "Stunde: "
-#: ../calendar_tools.c:156
+#: ../calendar_tools.c:129
msgid "Minute: "
msgstr "Minute: "
-#: ../calendar_tools.c:225
+#: ../calendar_tools.c:198
msgid "(status unknown)"
msgstr "(Zustand unbekannt)"
-#: ../calendar_tools.c:241
+#: ../calendar_tools.c:214
msgid "(needs action)"
msgstr "(zu bearbeiten)"
-#: ../calendar_tools.c:244
+#: ../calendar_tools.c:217
msgid "(accepted)"
msgstr "(Angenommen)"
-#: ../calendar_tools.c:247
+#: ../calendar_tools.c:220
msgid "(declined)"
msgstr "(Abgelehnt)"
-#: ../calendar_tools.c:250
+#: ../calendar_tools.c:223
msgid "(tenative)"
msgstr "(Vorläufig)"
-#: ../calendar_tools.c:253
+#: ../calendar_tools.c:226
msgid "(delegated)"
msgstr "(abgesendet)"
-#: ../calendar_tools.c:256
+#: ../calendar_tools.c:229
msgid "(completed)"
msgstr "(Vollständig)"
-#: ../calendar_tools.c:259
+#: ../calendar_tools.c:232
msgid "(in process)"
msgstr "(in Bearbeitung)"
-#: ../calendar_tools.c:262
+#: ../calendar_tools.c:235
msgid "(none)"
msgstr "(keine)"
-#: ../calendar_view.c:16
+#: ../calendar_view.c:17
msgid "The calendar view is not available."
msgstr "Die Kalenderdarstellung ist nicht verfügbar."
-#: ../calendar_view.c:23
+#: ../calendar_view.c:24
msgid "The tasks view is not available."
msgstr "Die Aufgabendarstellung ist nicht verfügbar."
-#: ../calendar_view.c:674
+#: ../calendar_view.c:675
msgid "Name of task"
msgstr "Name der Aufgaben"
-#: ../calendar_view.c:676
+#: ../calendar_view.c:677
msgid "Date due"
msgstr "Fälligkeitsdatum"
-#: ../event.c:76 ../paging.c:77
+#: ../event.c:76 ../paging.c:78
msgid "Add or edit an event"
msgstr "Ereignis hinzufügen oder ändern"
-#: ../event.c:142 ../iconbar.c:122 ../iconbar.c:538
+#: ../event.c:142 ../iconbar.c:123 ../iconbar.c:539
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
msgid "End"
msgstr "Ende"
-#: ../event.c:246 ../iconbar.c:198 ../iconbar.c:585
+#: ../event.c:246 ../iconbar.c:199 ../iconbar.c:586
msgid "Notes"
msgstr "Notiz"
msgid "New floor has been created."
msgstr "Eine neue Etage wurde generiert."
-#: ../fmt_date.c:32
+#: ../fmt_date.c:35
#, fuzzy
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
-#: ../fmt_date.c:33
+#: ../fmt_date.c:36
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
-#: ../fmt_date.c:34
+#: ../fmt_date.c:37
#, fuzzy
msgid "Mar"
msgstr "Mär"
-#: ../fmt_date.c:35
+#: ../fmt_date.c:38
#, fuzzy
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
-#: ../fmt_date.c:36 ../summary.c:32
+#: ../fmt_date.c:39 ../fmt_date.c:280 ../summary.c:33
msgid "May"
msgstr "Mai"
-#: ../fmt_date.c:37
+#: ../fmt_date.c:40
#, fuzzy
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
-#: ../fmt_date.c:38
+#: ../fmt_date.c:41
#, fuzzy
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
-#: ../fmt_date.c:39
+#: ../fmt_date.c:42
#, fuzzy
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
-#: ../fmt_date.c:40
+#: ../fmt_date.c:43
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
-#: ../fmt_date.c:41
+#: ../fmt_date.c:44
#, fuzzy
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
-#: ../fmt_date.c:42
+#: ../fmt_date.c:45
#, fuzzy
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
-#: ../fmt_date.c:43
+#: ../fmt_date.c:46
#, fuzzy
msgid "Dec"
msgstr "Dez"
-#: ../graphics.c:26
+#: ../fmt_date.c:268 ../summary.c:21
+msgid "Sunday"
+msgstr "Sonntag"
+
+#: ../fmt_date.c:269 ../summary.c:22
+msgid "Monday"
+msgstr "Montag"
+
+#: ../fmt_date.c:270 ../summary.c:23
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Dienstag"
+
+#: ../fmt_date.c:271 ../summary.c:24
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Mittwoch"
+
+#: ../fmt_date.c:272 ../summary.c:25
+msgid "Thursday"
+msgstr "Donnerstag"
+
+#: ../fmt_date.c:273 ../summary.c:26
+msgid "Friday"
+msgstr "Freitag"
+
+#: ../fmt_date.c:274 ../summary.c:27
+msgid "Saturday"
+msgstr "Samstag"
+
+#: ../fmt_date.c:276 ../summary.c:29
+msgid "January"
+msgstr "Januar"
+
+#: ../fmt_date.c:277 ../summary.c:30
+msgid "February"
+msgstr "Februar"
+
+#: ../fmt_date.c:278 ../summary.c:31
+msgid "March"
+msgstr "März"
+
+#: ../fmt_date.c:279 ../summary.c:32
+msgid "April"
+msgstr "April"
+
+#: ../fmt_date.c:281 ../summary.c:34
+msgid "June"
+msgstr "Juni"
+
+#: ../fmt_date.c:282 ../summary.c:35
+msgid "July"
+msgstr "Juli"
+
+#: ../fmt_date.c:283 ../summary.c:36
+msgid "August"
+msgstr "August"
+
+#: ../fmt_date.c:284 ../summary.c:37
+msgid "September"
+msgstr "September"
+
+#: ../fmt_date.c:285 ../summary.c:38
+msgid "October"
+msgstr "Oktober"
+
+#: ../fmt_date.c:286 ../summary.c:39
+msgid "November"
+msgstr "November"
+
+#: ../fmt_date.c:287 ../summary.c:40
+msgid "December"
+msgstr "Dezember"
+
+#: ../graphics.c:27
msgid "Image upload"
msgstr "Bild Hochgeladen"
-#: ../graphics.c:44
+#: ../graphics.c:45
msgid ""
"You can upload any image directly from your computer, as long as it is in "
"GIF format (JPEG, PNG, etc. won't work)."
"Sie können ein Bild direkt von ihrem Computer hochladen. Es muss im GIF-"
"Format sein (JPEG, PNG etc funktionieren nicht)."
-#: ../graphics.c:49
+#: ../graphics.c:50
msgid "Please select a file to upload:"
msgstr "Bitte geben Sie eine Datei zum hochladen an:"
-#: ../graphics.c:53
+#: ../graphics.c:54
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"
-#: ../graphics.c:55
+#: ../graphics.c:56
msgid "Reset form"
msgstr "Formular Löschen"
-#: ../graphics.c:73
+#: ../graphics.c:74
msgid "Graphics upload has been cancelled."
msgstr "Bild hochladen abgebrochen."
-#: ../graphics.c:80
+#: ../graphics.c:81
msgid "You didn't upload a file."
msgstr "Sie haben keine Datei hochgeladen."
msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
msgstr "realloc() Fehler! Konnte %d Bytes nicht allozieren: %s"
-#: ../iconbar.c:104 ../iconbar.c:390
+#: ../iconbar.c:105 ../iconbar.c:391
msgid "Find out more about Citadel"
msgstr "Mehr über Citadel herausfinden"
-#: ../iconbar.c:105 ../iconbar.c:391
+#: ../iconbar.c:106 ../iconbar.c:392
msgid "CITADEL"
msgstr "CITADEL"
-#: ../iconbar.c:109
+#: ../iconbar.c:110
msgid "switch to room list"
msgstr "Auf Raumliste wechseln"
-#: ../iconbar.c:115 ../iconbar.c:539
+#: ../iconbar.c:116 ../iconbar.c:540
msgid "Your summary page"
msgstr "Meine Übersichtsseite"
-#: ../iconbar.c:132
+#: ../iconbar.c:133
msgid "Go to your email inbox"
msgstr "Zum Posteingang"
-#: ../iconbar.c:139
+#: ../iconbar.c:140
msgid "Mail"
msgstr "Posteingang"
-#: ../iconbar.c:157
+#: ../iconbar.c:158
msgid "Go to your personal calendar"
msgstr "Zu Ihrem persönlichen Kalender"
-#: ../iconbar.c:164 ../iconbar.c:602 ../roomops.c:21
+#: ../iconbar.c:165 ../iconbar.c:603 ../roomops.c:22
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
-#: ../iconbar.c:174
+#: ../iconbar.c:175
msgid "Go to your personal address book"
msgstr "Zu Ihrem persönlichen Adressbuch"
-#: ../iconbar.c:181 ../iconbar.c:569
+#: ../iconbar.c:182 ../iconbar.c:570
msgid "Contacts"
msgstr "Adressen"
-#: ../iconbar.c:191
+#: ../iconbar.c:192
msgid "Go to your personal notes"
msgstr "Zu Ihren persönlichen Notizen"
-#: ../iconbar.c:208
+#: ../iconbar.c:209
msgid "Go to your personal task list"
msgstr "Zu Ihrer persönlichen Aufgabenliste"
-#: ../iconbar.c:215 ../iconbar.c:617 ../summary.c:135
+#: ../iconbar.c:216 ../iconbar.c:618 ../summary.c:136
msgid "Tasks"
msgstr "Aufgaben"
-#: ../iconbar.c:223
+#: ../iconbar.c:224
msgid "List all of your accessible rooms"
msgstr "Alle zugänglichen Räume auflisten"
-#: ../iconbar.c:230 ../iconbar.c:633
+#: ../iconbar.c:231 ../iconbar.c:634
msgid "Rooms"
msgstr "Räume"
-#: ../iconbar.c:239
+#: ../iconbar.c:240
msgid "See who is online right now"
msgstr "Sehen Sie, wer gerade angemeldet ist"
-#: ../iconbar.c:246 ../iconbar.c:649
+#: ../iconbar.c:247 ../iconbar.c:650
msgid "Who is online?"
msgstr "Wer ist da?"
-#: ../iconbar.c:264 ../iconbar.c:665
+#: ../iconbar.c:265 ../iconbar.c:666
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
-#: ../iconbar.c:274
+#: ../iconbar.c:275
msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
msgstr ""
"Erweiterte Optionen Menü: Spezielle Raumkommandos, Benutzerdaten Bearbeiten, "
"Chatten"
-#: ../iconbar.c:281
+#: ../iconbar.c:282
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
-#: ../iconbar.c:291
+#: ../iconbar.c:292
msgid "Room and system administration functions"
msgstr "Räume und Verwaltung"
-#: ../iconbar.c:298 ../roomops.c:949
+#: ../iconbar.c:299 ../roomops.c:949
msgid "Administration"
msgstr "Verwaltung"
-#: ../iconbar.c:306 ../iconbar.c:315 ../iconbar.c:401 ../iconbar.c:410
-#: ../mainmenu.c:109
+#: ../iconbar.c:307 ../iconbar.c:316 ../iconbar.c:402 ../iconbar.c:411
+#: ../mainmenu.c:110
msgid "Log off"
msgstr "Abmelden"
-#: ../iconbar.c:307 ../iconbar.c:402
+#: ../iconbar.c:308 ../iconbar.c:403
msgid "Log off now?"
msgstr "Jetzt abmelden?"
-#: ../iconbar.c:325
+#: ../iconbar.c:326
msgid "Customize this menu"
msgstr "Dieses Menü bearbeiten"
-#: ../iconbar.c:326
+#: ../iconbar.c:327
msgid "customize this menu"
msgstr "Dieses Menü Bearbeiten"
-#: ../iconbar.c:395
+#: ../iconbar.c:396
#, fuzzy
msgid "switch to menu"
msgstr "Zurück zum Menü"
-#: ../iconbar.c:480
+#: ../iconbar.c:481
msgid "Customize the icon bar"
msgstr "Diese Icon-Leiste bearbeiten"
-#: ../iconbar.c:492
+#: ../iconbar.c:493
msgid "Display icons as:"
msgstr "Icons anzeigen als:"
-#: ../iconbar.c:498
+#: ../iconbar.c:499
msgid "pictures and text"
msgstr "Bilder und Text"
-#: ../iconbar.c:499
+#: ../iconbar.c:500
msgid "pictures only"
msgstr "Nur Bilder"
-#: ../iconbar.c:500
+#: ../iconbar.c:501
msgid "text only"
msgstr "Nur Text"
-#: ../iconbar.c:505
+#: ../iconbar.c:506
msgid ""
"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
"the left side of the screen."
"Die Menüeinträge, die sie auf der Leiste links angezeigt haben möchten "
"anwählen"
-#: ../iconbar.c:523
+#: ../iconbar.c:524
msgid "Site logo"
msgstr "Seiten Logo"
-#: ../iconbar.c:524
+#: ../iconbar.c:525
msgid "An icon describing this site"
msgstr "Ein Icon, das Ihre Seite beschreibt"
-#: ../iconbar.c:553
+#: ../iconbar.c:554
msgid "Mail (inbox)"
msgstr "Posteingang"
-#: ../iconbar.c:554
+#: ../iconbar.c:555
msgid "A shortcut to your email Inbox"
msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem Posteingang"
-#: ../iconbar.c:570
+#: ../iconbar.c:571
msgid "Your personal address book"
msgstr "Ihr eigenes Adressbuch"
-#: ../iconbar.c:586
+#: ../iconbar.c:587
msgid "Your personal notes"
msgstr "Ihre Notizen"
-#: ../iconbar.c:603
+#: ../iconbar.c:604
msgid "A shortcut to your personal calendar"
msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem Kalender"
-#: ../iconbar.c:618
+#: ../iconbar.c:619
msgid "A shortcut to your personal task list"
msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrer Aufgabenliste"
-#: ../iconbar.c:634
+#: ../iconbar.c:635
msgid ""
"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
"available."
msgstr "Liste aller verfügbaren Räume (oder Verzeichnisse) auflisten."
-#: ../iconbar.c:650
+#: ../iconbar.c:651
msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
msgstr "Wer ist gerade angemeldet?"
-#: ../iconbar.c:666
+#: ../iconbar.c:667
msgid ""
"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
"room."
msgstr "Interaktiver Chat mit den anderen Benutzern in diesem Raum"
-#: ../iconbar.c:683
+#: ../iconbar.c:684
msgid "Advanced options"
msgstr "Erweiterte Optionen"
-#: ../iconbar.c:684
+#: ../iconbar.c:685
msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
msgstr "Zugriff zu allen Citadel-Menü-Funktionen"
-#: ../iconbar.c:700
+#: ../iconbar.c:701
msgid "Citadel logo"
msgstr "Citadel Logo"
-#: ../iconbar.c:701
+#: ../iconbar.c:702
msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
msgstr "Den Citadel-Brand anzeigen"
-#: ../iconbar.c:710 ../netconf.c:145 ../roomops.c:1231 ../roomops.c:1558
-#: ../siteconfig.c:562 ../sysmsgs.c:56 ../useredit.c:380 ../vcard_edit.c:335
+#: ../iconbar.c:711 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1231 ../roomops.c:1558
+#: ../siteconfig.c:562 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:335
msgid "Save changes"
msgstr "Änderungen übernehmen"
-#: ../iconbar.c:765
+#: ../iconbar.c:766
msgid ""
"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
"continue."
msgid "Delete this entry?"
msgstr "Eintrag Löschen?"
-#: ../inetconf.c:123 ../netconf.c:208
+#: ../inetconf.c:123 ../netconf.c:209
msgid "(Delete)"
msgstr "(Löschen)"
msgid "Go back..."
msgstr "Zurück..."
-#: ../mainmenu.c:22
+#: ../mainmenu.c:23
msgid "Basic commands"
msgstr "Einfache Kommandos"
-#: ../mainmenu.c:31
+#: ../mainmenu.c:32
msgid "List known rooms"
msgstr "Bekannte Räume aufzählen"
-#: ../mainmenu.c:33
+#: ../mainmenu.c:34
msgid "Where can I go from here?"
msgstr "Wo komme ich von hier aus hin?"
-#: ../mainmenu.c:38 ../roomops.c:593
+#: ../mainmenu.c:39 ../roomops.c:593
msgid "Goto next room"
msgstr "Zum nächsten Raum"
-#: ../mainmenu.c:41
+#: ../mainmenu.c:42
msgid "...with <EM>unread</EM> messages"
msgstr "... mit <EM>ungelesenen</EM Meldungen"
-#: ../mainmenu.c:46
+#: ../mainmenu.c:47
msgid "Skip to next room"
msgstr "Weiter zum nächsten Raum"
-#: ../mainmenu.c:49
+#: ../mainmenu.c:50
msgid "(come back here later)"
msgstr "(später zurückkehren)"
-#: ../mainmenu.c:56 ../roomops.c:409
+#: ../mainmenu.c:57 ../roomops.c:409
msgid "Ungoto"
msgstr "Zurück"
-#: ../mainmenu.c:59
+#: ../mainmenu.c:60
#, c-format
msgid "(oops! Back to %s)"
msgstr "(Hoppla! Zurück zu %s)"
-#: ../mainmenu.c:67 ../roomops.c:418
+#: ../mainmenu.c:68 ../roomops.c:418
msgid "Read new messages"
msgstr "Neue Beiträge"
-#: ../mainmenu.c:70
+#: ../mainmenu.c:71
msgid "...in this room"
msgstr "... in diesem Raum"
-#: ../mainmenu.c:75 ../roomops.c:507
+#: ../mainmenu.c:76 ../roomops.c:507
msgid "Read all messages"
msgstr "Alle Beiträge"
-#: ../mainmenu.c:78
+#: ../mainmenu.c:79
msgid "...old <EM>and</EM> new"
msgstr "... alte <EM>und</EM> neue"
-#: ../mainmenu.c:83 ../roomops.c:568
+#: ../mainmenu.c:84 ../roomops.c:568
msgid "Enter a message"
msgstr "Beitrag verfassen"
-#: ../mainmenu.c:86
+#: ../mainmenu.c:87
msgid "(post in this room)"
msgstr "(Beitrag in diesen Raum stellen)"
-#: ../mainmenu.c:93
+#: ../mainmenu.c:94
msgid "Summary page"
msgstr "Übersichtsseite"
-#: ../mainmenu.c:96
+#: ../mainmenu.c:97
msgid "Summary of my account"
msgstr "Meine Citadele"
-#: ../mainmenu.c:101
+#: ../mainmenu.c:102
msgid "User list"
msgstr "Benutzerliste"
-#: ../mainmenu.c:104
+#: ../mainmenu.c:105
msgid "(all registered users)"
msgstr "(alle Benutzer)"
-#: ../mainmenu.c:112
+#: ../mainmenu.c:113
msgid "Bye!"
msgstr "Auf Wiedersehen!"
-#: ../mainmenu.c:121
+#: ../mainmenu.c:122
#, fuzzy
msgid "Your info"
msgstr "Ihre Biographie"
-#: ../mainmenu.c:126
+#: ../mainmenu.c:127
msgid "Change your preferences and settings"
msgstr "Ihre persönlichen Einstellungen Ändern"
-#: ../mainmenu.c:131
+#: ../mainmenu.c:132
msgid "Update your contact information"
msgstr "Ihre Kontaktinformationen Ändern"
-#: ../mainmenu.c:141
+#: ../mainmenu.c:142
msgid "Enter your 'bio'"
msgstr "Ihr Lebenslauf eingeben"
-#: ../mainmenu.c:146
+#: ../mainmenu.c:147
msgid "Edit your online photo"
msgstr "Ihr Photo ändern"
-#: ../mainmenu.c:153
+#: ../mainmenu.c:154
msgid "Advanced room commands"
msgstr "Erweiterte Raum Kommandos"
-#: ../mainmenu.c:159
+#: ../mainmenu.c:160
msgid "Edit or delete this room"
msgstr "Diesen Raum bearbeiten oder Löschen"
-#: ../mainmenu.c:165
+#: ../mainmenu.c:166
msgid "Go to a 'hidden' room"
msgstr "In einen 'versteckten' Raum gehen"
-#: ../mainmenu.c:170 ../roomops.c:1889
+#: ../mainmenu.c:171 ../roomops.c:1889
msgid "Create a new room"
msgstr "Einen neuen Raum erzeugen"
-#: ../mainmenu.c:175
+#: ../mainmenu.c:176
#, c-format
msgid "Zap (forget) this room (%s)"
msgstr "Diesen Raum vergessen (%s)"
-#: ../mainmenu.c:180
+#: ../mainmenu.c:181
msgid "List all forgotten rooms"
msgstr "Alle vergessenen Räume auflisten"
-#: ../mainmenu.c:199
+#: ../mainmenu.c:200
msgid "System Administration Menu"
msgstr "System Administrator Menü"
-#: ../mainmenu.c:208
+#: ../mainmenu.c:209
msgid "Global Configuration"
msgstr "Globale Konfiguration"
-#: ../mainmenu.c:213
+#: ../mainmenu.c:214
msgid "Edit site-wide configuration"
msgstr "Systemvorgaben bearbeiten"
-#: ../mainmenu.c:218
+#: ../mainmenu.c:219
msgid "Domain names and Internet mail configuration"
msgstr "Domänenname und Internetmail Konfiguration"
-#: ../mainmenu.c:223
+#: ../mainmenu.c:224
msgid "Configure replication with other Citadel servers"
msgstr "Die Replikation mit anderen Citadellen Konfigurieren"
-#: ../mainmenu.c:230
+#: ../mainmenu.c:231
msgid "User account management"
msgstr "Benutzer verwalten"
-#: ../mainmenu.c:235
+#: ../mainmenu.c:236
msgid "Add, change, delete user accounts"
msgstr "Benutzer Bearbeiten/Löschen/Anlegen "
-#: ../mainmenu.c:245
+#: ../mainmenu.c:246
msgid "Rooms and Floors"
msgstr "Räume und Etagen"
-#: ../mainmenu.c:250
+#: ../mainmenu.c:251
msgid "Add, change, or delete floors"
msgstr "Etagen Bearbeiten/Löschen/Hinzufügen"
-#: ../mainmenu.c:272
+#: ../mainmenu.c:273
msgid "Enter a server command"
msgstr "Ein Server-Kommando eingeben"
-#: ../mainmenu.c:281
+#: ../mainmenu.c:282
msgid ""
"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
"supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen "
"verwendet werden, direkt einzugeben. Wenn Ihnen dies nichts sagt, wird "
"dieses Fenster für Sie nicht ohne Studium der Dokumentation von nützen sein"
-#: ../mainmenu.c:288
+#: ../mainmenu.c:289
msgid "Enter command:"
msgstr "Kommando Eingeben:"
-#: ../mainmenu.c:291
+#: ../mainmenu.c:292
msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
msgstr "Kommando Eingabe (wenn sie SEND_LISTING Transfer-Modus anfordern):"
-#: ../mainmenu.c:295
+#: ../mainmenu.c:296
#, c-format
msgid "Detected host header is %s://%s"
msgstr "Erkannte Maschinen Kopfzeile ist %s://%s"
-#: ../mainmenu.c:297
+#: ../mainmenu.c:298
msgid "Send command"
msgstr "Kommando Senden"
-#: ../mainmenu.c:326
+#: ../mainmenu.c:327
msgid "Server command results"
msgstr ""
-#: ../messages.c:383
+#: ../messages.c:384
msgid " (work)"
msgstr " (Firma)"
-#: ../messages.c:385
+#: ../messages.c:386
msgid " (home)"
msgstr " (Privat)"
-#: ../messages.c:387
+#: ../messages.c:388
msgid " (cell)"
msgstr " (Handy)"
-#: ../messages.c:398 ../vcard_edit.c:252
+#: ../messages.c:399 ../vcard_edit.c:252
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
-#: ../messages.c:458
+#: ../messages.c:459
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefon"
-#: ../messages.c:463
+#: ../messages.c:464
msgid "E-mail:"
msgstr "Email:"
-#: ../messages.c:571 ../messages.c:1155
+#: ../messages.c:572 ../messages.c:1162
msgid "ERROR:"
msgstr "FEHLER"
-#: ../messages.c:594 ../messages.c:862 ../messages.c:1164 ../messages.c:1260
+#: ../messages.c:595 ../messages.c:869 ../messages.c:1171 ../messages.c:1267
msgid "unexpected end of message"
msgstr "unerwartetes Meldungsende"
-#: ../messages.c:607 ../messages.c:1176
+#: ../messages.c:608 ../messages.c:1183
msgid "from "
msgstr "von "
-#: ../messages.c:635 ../messages.c:1192
+#: ../messages.c:636 ../messages.c:1199
msgid "in "
msgstr "in "
-#: ../messages.c:656 ../messages.c:1213
+#: ../messages.c:657 ../messages.c:1220
msgid "to "
msgstr "an "
-#: ../messages.c:749 ../messages.c:2759
+#: ../messages.c:707
+#, fuzzy
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:709
+msgid "Download"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:756 ../messages.c:2769
msgid "CC:"
msgstr "CC:"
-#: ../messages.c:757 ../messages.c:1242
+#: ../messages.c:764 ../messages.c:1249
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
-#: ../messages.c:781 ../rss.c:27
+#: ../messages.c:788 ../rss.c:28
msgid "Reply"
msgstr "Antworten"
-#: ../messages.c:796
+#: ../messages.c:803
msgid "ReplyQuoted"
msgstr "Antworten&Zitieren"
-#: ../messages.c:813
+#: ../messages.c:820
msgid "ReplyAll"
msgstr "AntwortenAnAlle"
-#: ../messages.c:821
+#: ../messages.c:828
msgid "Forward"
msgstr "Weiterleiten"
-#: ../messages.c:828 ../messages.c:3009
+#: ../messages.c:835 ../messages.c:3019
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
-#: ../messages.c:833
+#: ../messages.c:840
msgid "Delete this message?"
msgstr "Diese Nachricht Löschen?"
-#: ../messages.c:839
+#: ../messages.c:846
#, fuzzy
msgid "Headers"
msgstr "Absender"
-#: ../messages.c:844
+#: ../messages.c:851
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
-#: ../messages.c:950
+#: ../messages.c:957
#, c-format
msgid "I don't know how to display %s"
msgstr "Kann %s nicht darstellen"
-#: ../messages.c:985 ../messages.c:1498
+#: ../messages.c:992 ../messages.c:1505
msgid "edit"
msgstr "bearbeiten"
-#: ../messages.c:1461 ../messages.c:1770
+#: ../messages.c:1468 ../messages.c:1777
msgid "(no subject)"
msgstr "(kein Betreff)"
-#: ../messages.c:1589
+#: ../messages.c:1596
msgid "(no name)"
msgstr "(kein Name)"
-#: ../messages.c:1641
+#: ../messages.c:1648
msgid "This address book is empty."
msgstr "Dieses Adressbuch ist leer."
-#: ../messages.c:2067
+#: ../messages.c:2074
msgid "No new messages."
msgstr "Keine neue Nachricht."
-#: ../messages.c:2069
+#: ../messages.c:2076
msgid "No old messages."
msgstr "Keine alte Nachricht"
-#: ../messages.c:2071
+#: ../messages.c:2078
msgid "No messages here."
msgstr "Keine Beiträge hier"
-#: ../messages.c:2187
+#: ../messages.c:2194
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
-#: ../messages.c:2189
+#: ../messages.c:2196
msgid "Sender"
msgstr "Absender"
-#: ../messages.c:2191
+#: ../messages.c:2198
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: ../messages.c:2206
+#: ../messages.c:2213
msgid "Click on any note to edit it."
msgstr ""
-#: ../messages.c:2309
+#: ../messages.c:2316
msgid "Reading #"
msgstr "Lese #"
-#: ../messages.c:2362
+#: ../messages.c:2369
#, c-format
msgid "of %d messages."
msgstr "von %d Nachrichten"
-#: ../messages.c:2546
+#: ../messages.c:2553
#, c-format
msgid "Cancelled. Message was not posted."
msgstr "Abgebrochen. Beitrag wurde nicht eingereicht."
-#: ../messages.c:2552
+#: ../messages.c:2559
#, c-format
msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
msgstr ""
"Automatisch abgebrochen, weil Sie diesen Beitrag schon gespeichert haben."
-#: ../messages.c:2571
+#: ../messages.c:2578
#, c-format
msgid "Message has been sent.\n"
msgstr "Nachricht wurde gesendet.\n"
-#: ../messages.c:2574
+#: ../messages.c:2581
#, c-format
msgid "Message has been posted.\n"
msgstr "Beitrag wurde gesendet.\n"
-#: ../messages.c:2708
+#: ../messages.c:2715
msgid " <I>from</I> "
msgstr " <I>von</I> "
-#: ../messages.c:2718
+#: ../messages.c:2725
msgid " <I>in</I> "
msgstr " <I>in</i> "
-#: ../messages.c:2748
+#: ../messages.c:2758
msgid "To:"
msgstr "An:"
-#: ../messages.c:2770
+#: ../messages.c:2780
msgid "BCC:"
msgstr "BCC:"
-#: ../messages.c:2788
+#: ../messages.c:2798
msgid "Subject (optional):"
msgstr "Betreff (optional):"
-#: ../messages.c:2797 ../messages.c:2918 ../paging.c:56
+#: ../messages.c:2807 ../messages.c:2928 ../paging.c:57
msgid "Send message"
msgstr "Meldung senden"
-#: ../messages.c:2799 ../messages.c:2920
+#: ../messages.c:2809 ../messages.c:2930
msgid "Post message"
msgstr "Beitrag einreichen"
-#: ../messages.c:2815
+#: ../messages.c:2825
msgid "--- forwarded message ---"
msgstr "--- Weitergeleitete Nachricht ---"
-#: ../messages.c:2895
+#: ../messages.c:2905
msgid "Attachments:"
msgstr "Anhänge:"
-#: ../messages.c:2910
+#: ../messages.c:2920
msgid "Attach file:"
msgstr "Datei anhängen:"
-#: ../messages.c:2913 ../roomops.c:1424 ../roomops.c:1454
+#: ../messages.c:2923 ../roomops.c:1424 ../roomops.c:1454
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
-#: ../messages.c:2982
+#: ../messages.c:2992
msgid "Confirm move of message"
msgstr "Verschieben bestätigen"
-#: ../messages.c:2989
+#: ../messages.c:2999
msgid "Move this message to:"
msgstr "Meldung verschieben nach:"
-#: ../messages.c:3035
+#: ../messages.c:3045
#, c-format
msgid "The message was not moved."
msgstr "Die Meldung wurde nicht verschoben."
-#: ../netconf.c:67 ../netconf.c:182
+#: ../netconf.c:68 ../netconf.c:183
msgid "Add a new node"
msgstr "Neuen Knoten hinzufügen"
-#: ../netconf.c:74 ../netconf.c:128 ../siteconfig.c:112
+#: ../netconf.c:75 ../netconf.c:129 ../siteconfig.c:112
#, c-format
msgid "Node name"
msgstr "Name des Knotens"
-#: ../netconf.c:76 ../netconf.c:132
+#: ../netconf.c:77 ../netconf.c:133
msgid "Shared secret"
msgstr "Gemeinsames Passwort"
-#: ../netconf.c:78 ../netconf.c:136
+#: ../netconf.c:79 ../netconf.c:137
msgid "Host or IP address"
msgstr "Maschinenname oder IP-Adresse"
-#: ../netconf.c:80 ../netconf.c:140
+#: ../netconf.c:81 ../netconf.c:141
msgid "Port number"
msgstr "Portnummer"
-#: ../netconf.c:83
+#: ../netconf.c:84
msgid "Add node"
msgstr "Knoten Hinzufügen"
-#: ../netconf.c:109
+#: ../netconf.c:110
msgid "Edit node configuration for "
msgstr "Knoten Konfiguration bearbeiten"
-#: ../netconf.c:175
+#: ../netconf.c:176
msgid "Network configuration"
msgstr "Netzwerk Konfiguration"
-#: ../netconf.c:188
+#: ../netconf.c:189
msgid "Currently configured nodes"
msgstr "Schon konfigurierte Knoten"
-#: ../netconf.c:203
+#: ../netconf.c:204
msgid "(Edit)"
msgstr "(Bearbeiten)"
-#: ../netconf.c:228
+#: ../netconf.c:229
msgid "Confirm delete"
msgstr "Löschen bestätigen"
-#: ../netconf.c:235
+#: ../netconf.c:236
msgid "Are you sure you want to delete "
msgstr "wirklich Löschen?"
-#: ../netconf.c:242
+#: ../netconf.c:243
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: ../netconf.c:245
+#: ../netconf.c:246
msgid "No"
msgstr "Nein"
-#: ../netconf.c:308
+#: ../netconf.c:309
msgid "Back to menu"
msgstr "Zurück zum Menü"
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ein neuer Benutzer wurde angelegt."
-#: ../paging.c:23
+#: ../paging.c:24
msgid "Send instant message"
msgstr "Kurznachricht senden"
-#: ../paging.c:32
+#: ../paging.c:33
msgid "Send an instant message to: "
msgstr "Kurznachricht senden an: "
-#: ../paging.c:48
+#: ../paging.c:49
msgid "Enter message text:"
msgstr "Nachrichtentext eingeben:"
-#: ../paging.c:88
+#: ../paging.c:89
msgid "Message was not sent."
msgstr "Kurznachricht nicht gesendet."
-#: ../paging.c:98
+#: ../paging.c:99
msgid "Message has been sent to "
msgstr "Kurznachricht gesendet an "
-#: ../paging.c:109
+#: ../paging.c:110
msgid "[ close window ]"
msgstr "[ Fenster Schließen ]"
-#: ../paging.c:169
+#: ../paging.c:170
msgid ""
"You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
"Messenger window failed to open. This is probably because you have a popup "
"this site if you wish to receive instant messages."
msgstr ""
-#: ../paging.c:308 ../paging.c:470
+#: ../paging.c:309 ../paging.c:471
msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
msgstr "Ein Fehler trat auf beim verbinden des Chat-Sockets."
-#: ../paging.c:335
+#: ../paging.c:336
msgid "Now exiting chat mode."
msgstr "Beende den Chat-Modus."
-#: ../paging.c:506
+#: ../paging.c:507
msgid "Send"
msgstr "Absenden"
-#: ../paging.c:507
+#: ../paging.c:508
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
-#: ../paging.c:508
+#: ../paging.c:509
msgid "List users"
msgstr "Benutzer auflisten"
-#: ../preferences.c:203
+#: ../preferences.c:204
msgid "Preferences and settings"
msgstr "Einstellungen"
-#: ../preferences.c:224
+#: ../preferences.c:225
msgid "Room list view"
msgstr "Raumlisten Anzeige"
-#: ../preferences.c:230
+#: ../preferences.c:231
msgid "Tree (folders) view"
msgstr "Baum (Verzeichnis) Anzeige"
-#: ../preferences.c:236
+#: ../preferences.c:237
msgid "Table (rooms) view"
msgstr "Tabelle (Raum) anzeige"
-#: ../preferences.c:247
+#: ../preferences.c:248
msgid "Calendar hour format"
msgstr "Kalender Uhrzeitsformat"
-#: ../preferences.c:253
+#: ../preferences.c:254
msgid "12 hour (am/pm)"
msgstr "12 Stunden (AM/PM)"
-#: ../preferences.c:259
+#: ../preferences.c:260
msgid "24 hour"
msgstr "24 Stunden"
-#: ../preferences.c:270
+#: ../preferences.c:271
msgid "Calendar day view begins at:"
msgstr "Kalender Tagesübersicht beginnt bei:"
-#: ../preferences.c:299
+#: ../preferences.c:300
msgid "Calendar day view ends at:"
msgstr "Kalender Tagesübersicht endet bei:"
-#: ../preferences.c:328
+#: ../preferences.c:329
msgid "Attach signature to email messages?"
msgstr "Emails Signieren?"
-#: ../preferences.c:346
+#: ../preferences.c:347
msgid "No signature"
msgstr "Keine Signatur"
-#: ../preferences.c:352
+#: ../preferences.c:353
msgid "Use this signature:"
msgstr "Diese Signatur benutzen"
-#: ../preferences.c:377
+#: ../preferences.c:378
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
-#: ../preferences.c:399
+#: ../preferences.c:400
msgid "Cancelled. No settings were changed."
msgstr "Abgebrochen. Keine Änderung wurde gespeichert."
-#: ../roomops.c:18
+#: ../roomops.c:19
msgid "Bulletin Board"
msgstr "Forum"
-#: ../roomops.c:19
+#: ../roomops.c:20
msgid "Mail Folder"
msgstr "Mail Übersicht"
-#: ../roomops.c:20
+#: ../roomops.c:21
msgid "Address Book"
msgstr "Adresse:"
-#: ../roomops.c:22
+#: ../roomops.c:23
#, fuzzy
msgid "Task List"
msgstr "Aufgaben"
-#: ../roomops.c:23
+#: ../roomops.c:24
msgid "Notes List"
msgstr "Notizen"
-#: ../roomops.c:24
+#: ../roomops.c:25
msgid "Wiki"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:217
+#: ../roomops.c:218
msgid "Zapped (forgotten) rooms"
msgstr "Raum Vergessen"
-#: ../roomops.c:223
+#: ../roomops.c:224
msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
msgstr "Auf einen beliebigen vergessenen Raum klicken um ihn zu betreten\n"
-#: ../roomops.c:317
+#: ../roomops.c:318
msgid "View as:"
msgstr "Anzeigen als:"
msgid "Folder list"
msgstr "Benutzerliste"
-#: ../rss.c:33
+#: ../rss.c:34
msgid "Email"
msgstr "Email"
-#: ../rss.c:72
+#: ../rss.c:73
msgid "Not logged in"
msgstr "Nicht angemeldet"
-#: ../rss.c:91
+#: ../rss.c:92
msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
msgstr "Fehler beim laden des RSS-feeds: konnte die Meldung nicht finden\n"
msgid "ERROR: could not open template "
msgstr "FEHLER: konnte Template nicht öffnen"
-#: ../summary.c:20
-msgid "Sunday"
-msgstr "Sonntag"
-
-#: ../summary.c:21
-msgid "Monday"
-msgstr "Montag"
-
-#: ../summary.c:22
-msgid "Tuesday"
-msgstr "Dienstag"
-
-#: ../summary.c:23
-msgid "Wednesday"
-msgstr "Mittwoch"
-
-#: ../summary.c:24
-msgid "Thursday"
-msgstr "Donnerstag"
-
-#: ../summary.c:25
-msgid "Friday"
-msgstr "Freitag"
-
-#: ../summary.c:26
-msgid "Saturday"
-msgstr "Samstag"
-
-#: ../summary.c:28
-msgid "January"
-msgstr "Januar"
-
-#: ../summary.c:29
-msgid "February"
-msgstr "Februar"
-
-#: ../summary.c:30
-msgid "March"
-msgstr "März"
-
-#: ../summary.c:31
-msgid "April"
-msgstr "April"
-
-#: ../summary.c:33
-msgid "June"
-msgstr "Juni"
-
-#: ../summary.c:34
-msgid "July"
-msgstr "Juli"
-
-#: ../summary.c:35
-msgid "August"
-msgstr "August"
-
-#: ../summary.c:36
-msgid "September"
-msgstr "September"
-
-#: ../summary.c:37
-msgid "October"
-msgstr "Oktober"
-
-#: ../summary.c:38
-msgid "November"
-msgstr "November"
-
-#: ../summary.c:39
-msgid "December"
-msgstr "Dezember"
-
-#: ../summary.c:61
+#: ../summary.c:62
msgid "(nothing)"
msgstr "(Nichts)"
-#: ../summary.c:76
+#: ../summary.c:77
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
-#: ../summary.c:113
+#: ../summary.c:114
msgid "Who's online now"
msgstr "Wer ist gerade angemeldet"
-#: ../summary.c:148
+#: ../summary.c:149
msgid "(None)"
msgstr "(Keine)"
-#: ../summary.c:161
+#: ../summary.c:162
msgid "(This server does not support task lists)"
msgstr "(Dieser Server unterstützt keine Aufgabenlisten)"
-#: ../summary.c:177
+#: ../summary.c:178
msgid "Today on your calendar"
msgstr "Heute auf ihrem Kalender"
-#: ../summary.c:190
+#: ../summary.c:191
msgid "(Nothing)"
msgstr "(Nichts)"
-#: ../summary.c:202
+#: ../summary.c:203
msgid "(This server does not support calendars)"
msgstr "(Dieser Server unterstützt keine Kalender)"
-#: ../summary.c:214
+#: ../summary.c:215
msgid "About this server"
msgstr "Über diesen Server"
-#: ../summary.c:218
+#: ../summary.c:219
#, c-format
msgid ""
"You are connected to %s, running %s with %s, and located in %s. Your system "
"Sie sind Angemeldet auf %s, mit %s über %s, in %s. Ihr Systemverwalter ist %"
"s"
-#: ../summary.c:285
+#: ../summary.c:286
#, c-format
msgid "Summary page for %s"
msgstr "Zusammenfassung für %s"
-#: ../sysmsgs.c:39
+#: ../sysmsgs.c:40
#, c-format
msgid "Edit %s"
msgstr "%s editieren"
-#: ../sysmsgs.c:43
+#: ../sysmsgs.c:44
#, c-format
msgid ""
"Enter %s below. Text is formatted to the reader's screen width. To defeat "
"%s eingeben. Der Text wird auf dem Schirm des Lesers formatiert. Die Zeile "
"um mindestens einen Leerschritt einrücken um das Formatieren abzuschalten."
-#: ../sysmsgs.c:78
+#: ../sysmsgs.c:79
#, c-format
msgid "Cancelled. %s was not saved."
msgstr "Abgebrochen. %s wurde nicht gespeichert."
-#: ../sysmsgs.c:97
+#: ../sysmsgs.c:98
#, c-format
msgid "%s has been saved."
msgstr "%s wurde gespeichert."
-#: ../useredit.c:30
+#: ../useredit.c:31
msgid "Edit or delete users"
msgstr "Benutzer Bearbeiten/Löschen"
-#: ../useredit.c:39
+#: ../useredit.c:40
msgid "Add users"
msgstr "Neuer Benutzer"
-#: ../useredit.c:42
+#: ../useredit.c:43
msgid ""
"To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
"and click 'Create'."
"Um einen neuen Benutzer einzurichten, den Anmeldenamen in das Textfeld "
"eintragenund 'Anlegen' Klicken"
-#: ../useredit.c:47
+#: ../useredit.c:48
msgid "New user: "
msgstr "Neuer Benutzer: "
-#: ../useredit.c:50
+#: ../useredit.c:51
msgid "Create"
msgstr "Anlegen"
-#: ../useredit.c:56
+#: ../useredit.c:57
msgid "Edit or Delete users"
msgstr "Benutzer Bearbeiten/Löschen"
-#: ../useredit.c:59
+#: ../useredit.c:60
msgid ""
"To edit an existing user account, select the user name from the list and "
"click 'Edit'."
"Einen vorhandenen Benutzer aus der Liste auswählen zum modifizieren, und "
"dann 'Bearbeiten' Klicken"
-#: ../useredit.c:82
+#: ../useredit.c:83
msgid "Edit configuration"
msgstr "Konfiguration Bearbeiten"
-#: ../useredit.c:83
+#: ../useredit.c:84
msgid "Edit address book entry"
msgstr "Adressbuch Eintrag bearbeiten"
-#: ../useredit.c:85
+#: ../useredit.c:86
msgid "Delete user"
msgstr "Benutzer Löschen"
-#: ../useredit.c:85
+#: ../useredit.c:86
msgid "Delete this user?"
msgstr "Diesen Benutzer löschen?"
-#: ../useredit.c:203
+#: ../useredit.c:204
msgid ""
"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
msgstr "Fehler beim Erzeugen / Editieren dieses Adressbuch-Eintrags"
-#: ../useredit.c:282
+#: ../useredit.c:283
msgid "Edit user account: "
msgstr "Benutzer Bearbeiten : "
-#: ../useredit.c:302
+#: ../useredit.c:303
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
-#: ../useredit.c:309
+#: ../useredit.c:310
#, fuzzy
msgid "Permission to send Internet mail"
msgstr "Zugang zu Internet Mail reglementieren"
-#: ../useredit.c:318
+#: ../useredit.c:319
msgid "Number of logins"
msgstr "Anzahl der Anmeldungen"
-#: ../useredit.c:325
+#: ../useredit.c:326
msgid "Messages submitted"
msgstr "Nachricht abgeschickt"
-#: ../useredit.c:332
+#: ../useredit.c:333
msgid "Access level"
msgstr "Zugangsberechtigung"
-#: ../useredit.c:346
+#: ../useredit.c:347
msgid "User ID number"
msgstr "Benutzer ID"
-#: ../useredit.c:354
+#: ../useredit.c:355
msgid "Date and time of last login"
msgstr "Datum der letzten Anmeldung"
-#: ../useredit.c:369
+#: ../useredit.c:370
msgid "Auto-purge after this many days"
msgstr "Automatisch löschen nach n Tagen"
-#: ../useredit.c:401
+#: ../useredit.c:402
msgid "Changes were not saved."
msgstr "Änderungen verworfen."
-#: ../useredit.c:485
+#: ../useredit.c:486
#, c-format
msgid "A new user has been created."
msgstr "Ein neuer Benutzer wurde angelegt."
msgid "Internet e-mail aliases"
msgstr "Internet Email Aliase"
-#: ../webcit.c:677
+#: ../webcit.c:685
#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
msgstr "Ein Fehler trat in diesem Teil auf: %s\n"
-#: ../webcit.c:763
+#: ../webcit.c:771
msgid "Make this my start page"
msgstr "Als Startseite setzen"
-#: ../webcit.c:782
+#: ../webcit.c:790
msgid "You no longer have a start page selected."
msgstr "Startseite gelöscht"
-#: ../webcit.c:818
+#: ../webcit.c:826
msgid "Authorization Required"
msgstr "Authentifizierung benötigt"
-#: ../webcit.c:820
+#: ../webcit.c:828
#, c-format
msgid ""
"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
"Die angeforderte Sektion benötigt einen gültigen Benutzernamen und Passwort."
"Sie konnten nicht Angemeldet werden: %s\n"
-#: ../webcit.c:1231
+#: ../webcit.c:1247
#, c-format
msgid ""
"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
"\n"
"\n"
-#: ../webcit.c:1468 ../webcit.c:1470
+#: ../webcit.c:1484 ../webcit.c:1486
msgid "Room info"
msgstr "Raum Info"
-#: ../webcit.c:1473 ../webcit.c:1475
+#: ../webcit.c:1489 ../webcit.c:1491
msgid "Your bio"
msgstr "Ihre Biographie"
-#: ../webcit.c:1483
+#: ../webcit.c:1499
msgid "your photo"
msgstr "Ihr Photo"
-#: ../webcit.c:1489
+#: ../webcit.c:1505
msgid "the icon for this room"
msgstr "Das Symbol für diesen Raum "
-#: ../webcit.c:1503
+#: ../webcit.c:1519
msgid "the icon for this floor"
msgstr "Das Symbol für diese Etage"
-#: ../who.c:26
+#: ../who.c:27
msgid "User name"
msgstr "Benutzername"
-#: ../who.c:27
+#: ../who.c:28
msgid "Room"
msgstr "Raum"
-#: ../who.c:28
+#: ../who.c:29
msgid "From host"
msgstr "Client DNS Name / IP"
-#: ../who.c:61
+#: ../who.c:62
msgid "(kill)"
msgstr "(beenden)"
-#: ../who.c:64
+#: ../who.c:65
msgid "(edit)"
msgstr "(bearbeiten)"
-#: ../who.c:140
+#: ../who.c:141
msgid "Do you really want to kill this session?"
msgstr "Wollen sie diese Sitzung wirklich beenden?"
-#: ../who.c:150
+#: ../who.c:151
#, c-format
msgid "Users currently on %s"
msgstr "Angemeldete Benutzer auf %s"
-#: ../who.c:165
+#: ../who.c:166
#, c-format
msgid ""
"Click on a name to read user info. Click on %s to send an instant message "
"Auf den Namen klicken um die Benutzerdaten einzusehen. Auf %s Klicken um ihm "
"eine Kurznachricht zu senden."
-#: ../who.c:227
+#: ../who.c:228
msgid "Edit your session display"
msgstr "Sitzungsparameter Bearbeiten"
-#: ../who.c:231
+#: ../who.c:232
msgid ""
"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
"zu verändern.Um die Defaultwerte wiederherzustellen bei leerem Feld den "
"'Raumname setzen' Knopf drücken"
-#: ../who.c:243
+#: ../who.c:244
msgid "Room name:"
msgstr "Raumname:"
-#: ../who.c:248
+#: ../who.c:249
msgid "Change room name"
msgstr "Raumname setzen"
-#: ../who.c:252
+#: ../who.c:253
msgid "Host name:"
msgstr "Rechnername:"
-#: ../who.c:257
+#: ../who.c:258
msgid "Change host name"
msgstr "Rechnername setzen"
-#: ../who.c:267
+#: ../who.c:268
msgid "Change user name"
msgstr "Benutzername ändern"