msgstr ""
"Project-Id-Version: WEBCIT 6.40\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-18 23:32-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-28 00:14-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-13 16:23-0500\n"
"Last-Translator: Gabriel C. Huertas <gabrielhuertas@terra.es>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
msgid "Close window"
msgstr "Cerrar ventana"
-#: ../auth.c:334 ../mainmenu.c:241
+#: ../auth.c:334 ../mainmenu.c:246
msgid "Validate new users"
msgstr "Validación de nuevos usuarios"
msgstr "Cambia contraseña"
#: ../auth.c:506 ../calendar.c:616 ../event.c:390 ../graphics.c:58
-#: ../iconbar.c:712 ../mainmenu.c:300 ../messages.c:2943 ../messages.c:3065
-#: ../messages.c:3175 ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:54
-#: ../preferences.c:389 ../roomops.c:1283 ../roomops.c:1611 ../roomops.c:2044
-#: ../roomops.c:2193 ../roomops.c:2257 ../siteconfig.c:597 ../sysmsgs.c:59
+#: ../iconbar.c:712 ../mainmenu.c:305 ../messages.c:2959 ../messages.c:3081
+#: ../messages.c:3191 ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:54
+#: ../preferences.c:389 ../roomops.c:1301 ../roomops.c:1629 ../roomops.c:2062
+#: ../roomops.c:2211 ../roomops.c:2275 ../siteconfig.c:604 ../sysmsgs.c:59
#: ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:337 ../who.c:273
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
-#: ../calendar.c:615 ../event.c:388 ../messages.c:950 ../messages.c:2332
+#: ../calendar.c:615 ../event.c:388 ../messages.c:950 ../messages.c:2348
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
msgid "The tasks view is not available."
msgstr "La visualización de tareas no está disponible."
-#: ../calendar_view.c:160 ../roomops.c:1428
+#: ../calendar_view.c:160 ../roomops.c:1446
msgid "Notes:"
msgstr "Notas:"
msgid "Hours"
msgstr "Horas"
-#: ../calendar_view.c:525 ../messages.c:2327
+#: ../calendar_view.c:525 ../messages.c:2343
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
msgid "Room and system administration functions"
msgstr "Funciones de administración de sala y sistema"
-#: ../iconbar.c:299 ../roomops.c:1000
+#: ../iconbar.c:299 ../roomops.c:1018
msgid "Administration"
msgstr "Administración"
msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
msgstr "Muestra el icono 'Powered by Citadel' "
-#: ../iconbar.c:711 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1282 ../roomops.c:1609
-#: ../siteconfig.c:595 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:336
+#: ../iconbar.c:711 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1300 ../roomops.c:1627
+#: ../siteconfig.c:602 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:336
msgid "Save changes"
msgstr "Salvar cambios"
msgid "Where can I go from here?"
msgstr "¿A dónde se puede ir desde aquí?"
-#: ../mainmenu.c:39 ../roomops.c:649
+#: ../mainmenu.c:39 ../roomops.c:667
msgid "Goto next room"
msgstr "Ir a la siguiente sala"
msgid "(come back here later)"
msgstr "(volver aquí después)"
-#: ../mainmenu.c:57 ../roomops.c:450
+#: ../mainmenu.c:57 ../roomops.c:468
msgid "Ungoto"
msgstr "Atrás"
msgid "(oops! Back to %s)"
msgstr "(¡oh! Vuelta a %s)"
-#: ../mainmenu.c:68 ../roomops.c:459
+#: ../mainmenu.c:68 ../roomops.c:477
msgid "Read new messages"
msgstr "Leer mensajes nuevos"
msgid "...in this room"
msgstr "... en esta sala"
-#: ../mainmenu.c:76 ../roomops.c:559
+#: ../mainmenu.c:76 ../roomops.c:577
msgid "Read all messages"
msgstr "Leer todos los mensajes"
msgid "...old <EM>and</EM> new"
msgstr "...viejos <EM>y</EM> nuevos"
-#: ../mainmenu.c:84 ../roomops.c:624
+#: ../mainmenu.c:84 ../roomops.c:642
msgid "Enter a message"
msgstr "Redactar mensaje"
msgid "Go to a 'hidden' room"
msgstr "Ir a una sala 'hidden' (oculta)"
-#: ../mainmenu.c:171 ../roomops.c:1940
+#: ../mainmenu.c:171 ../roomops.c:1958
msgid "Create a new room"
msgstr "Crear nueva sala"
msgid "Configure replication with other Citadel servers"
msgstr "Configurar replicación con otros servidores Citadel"
-#: ../mainmenu.c:231
+#: ../mainmenu.c:229 ../smtpqueue.c:210
+msgid "View the outbound SMTP queue"
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:236
msgid "User account management"
msgstr "Gestión de cuentas de usuario"
-#: ../mainmenu.c:236
+#: ../mainmenu.c:241
msgid "Add, change, delete user accounts"
msgstr "Añadir, cambiar, borrar cuentas de usuarios"
-#: ../mainmenu.c:246
+#: ../mainmenu.c:251
msgid "Rooms and Floors"
msgstr "Salas y Niveles"
-#: ../mainmenu.c:251
+#: ../mainmenu.c:256
msgid "Add, change, or delete floors"
msgstr "Añadir, cambiar o borrar niveles"
-#: ../mainmenu.c:273
+#: ../mainmenu.c:278
msgid "Enter a server command"
msgstr "Introducir comando de servidor"
-#: ../mainmenu.c:282
+#: ../mainmenu.c:287
msgid ""
"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
"supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen "
"están soportados por WebCit. Si no sabes que quiere decir eso, esta pantalla "
"no te será de mucha utilidad. "
-#: ../mainmenu.c:289
+#: ../mainmenu.c:294
msgid "Enter command:"
msgstr "Introducir comando"
-#: ../mainmenu.c:292
+#: ../mainmenu.c:297
msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
msgstr "Introducción de comando (si se pidiera SEND_LISTING transfer mode):"
-#: ../mainmenu.c:296
+#: ../mainmenu.c:301
#, c-format
msgid "Detected host header is %s://%s"
msgstr "La cabecera detectada del host es %s://%s"
-#: ../mainmenu.c:298
+#: ../mainmenu.c:303
msgid "Send command"
msgstr "Enviar comando"
-#: ../mainmenu.c:327
+#: ../mainmenu.c:332
msgid "Server command results"
msgstr "Resultado de los comandos de servidor"
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
-#: ../messages.c:866 ../messages.c:2900
+#: ../messages.c:866 ../messages.c:2916
msgid "CC:"
msgstr "CC:"
msgid "Forward"
msgstr "Reenviar"
-#: ../messages.c:945 ../messages.c:3173
+#: ../messages.c:945 ../messages.c:3189
msgid "Move"
msgstr "Mover"
msgid "This address book is empty."
msgstr "Esta libreta de direcciones está vacía."
-#: ../messages.c:2197
+#: ../messages.c:2213
msgid "Click on any note to edit it."
msgstr "Pulse en cualquier nota para editarla"
-#: ../messages.c:2207
+#: ../messages.c:2223
msgid "No new messages."
msgstr "No hay mensajes nuevos."
-#: ../messages.c:2209
+#: ../messages.c:2225
msgid "No old messages."
msgstr "No hay mensajes antiguos"
-#: ../messages.c:2211
+#: ../messages.c:2227
msgid "No messages here."
msgstr "No hay mensajes aquí"
-#: ../messages.c:2329
+#: ../messages.c:2345 ../smtpqueue.c:166
msgid "Sender"
msgstr "Remitente"
-#: ../messages.c:2331
+#: ../messages.c:2347
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
-#: ../messages.c:2444
+#: ../messages.c:2460
msgid "Reading #"
msgstr "Leyendo #"
-#: ../messages.c:2497
+#: ../messages.c:2513
#, c-format
msgid "of %d messages."
msgstr "de %d mensajes."
-#: ../messages.c:2682
+#: ../messages.c:2698
#, c-format
msgid "Cancelled. Message was not posted."
msgstr "Cancelado. El mensaje no ha sido enviado."
-#: ../messages.c:2688
+#: ../messages.c:2704
#, c-format
msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
msgstr "Cancelado automáticamente porque ya habías salvado este mensaje."
-#: ../messages.c:2708
+#: ../messages.c:2724
#, c-format
msgid "Message has been sent.\n"
msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n"
-#: ../messages.c:2711
+#: ../messages.c:2727
#, c-format
msgid "Message has been posted.\n"
msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n"
-#: ../messages.c:2846
+#: ../messages.c:2862
msgid " <I>from</I> "
msgstr " <I>de</I> "
-#: ../messages.c:2856
+#: ../messages.c:2872
msgid " <I>in</I> "
msgstr " <I>en</I> "
-#: ../messages.c:2889
+#: ../messages.c:2905
msgid "To:"
msgstr "A"
-#: ../messages.c:2911
+#: ../messages.c:2927
msgid "BCC:"
msgstr "BCC"
-#: ../messages.c:2929
+#: ../messages.c:2945
msgid "Subject (optional):"
msgstr "Asunto"
-#: ../messages.c:2938 ../messages.c:3060 ../paging.c:53
+#: ../messages.c:2954 ../messages.c:3076 ../paging.c:53
msgid "Send message"
msgstr "Enviar mensaje"
-#: ../messages.c:2940 ../messages.c:3062
+#: ../messages.c:2956 ../messages.c:3078
msgid "Post message"
msgstr "Postear mensaje"
-#: ../messages.c:2956
+#: ../messages.c:2972
msgid "--- forwarded message ---"
msgstr "--- mensaje reenviado ---"
-#: ../messages.c:3037
+#: ../messages.c:3053
msgid "Attachments:"
msgstr "Adjuntos"
-#: ../messages.c:3052
+#: ../messages.c:3068
msgid "Attach file:"
msgstr "Adjuntar fichero"
-#: ../messages.c:3055 ../roomops.c:1475 ../roomops.c:1505
+#: ../messages.c:3071 ../roomops.c:1493 ../roomops.c:1523
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
-#: ../messages.c:3120
+#: ../messages.c:3136
#, c-format
msgid "The message was not moved."
msgstr "No se movió el mensaje."
-#: ../messages.c:3146
+#: ../messages.c:3162
msgid "Confirm move of message"
msgstr "Confirme mover mensaje"
-#: ../messages.c:3153
+#: ../messages.c:3169
msgid "Move this message to:"
msgstr "Mover este mensaje a:"
msgid "View as:"
msgstr "Ver como:"
-#: ../roomops.c:429
+#: ../roomops.c:396
+#, fuzzy
+msgid "Search: "
+msgstr "Año"
+
+#: ../roomops.c:446
#, c-format
msgid "%d new of %d messages"
msgstr "%d nuevo de %d mensajes"
-#: ../roomops.c:473
+#: ../roomops.c:491
msgid "View contacts"
msgstr "Ver contactos"
-#: ../roomops.c:484
+#: ../roomops.c:502
msgid "Day view"
msgstr "Visualización de día"
-#: ../roomops.c:493
+#: ../roomops.c:511
msgid "Month view"
msgstr "VIsualización mensual"
-#: ../roomops.c:504
+#: ../roomops.c:522
msgid "Calendar list"
msgstr "Lista de calendario"
-#: ../roomops.c:515
+#: ../roomops.c:533
msgid "View tasks"
msgstr "Ver tareas"
-#: ../roomops.c:526
+#: ../roomops.c:544
msgid "View notes"
msgstr "Ver notas"
-#: ../roomops.c:537
+#: ../roomops.c:555
msgid "View message list"
msgstr "Ver lista de mensajes"
-#: ../roomops.c:548
+#: ../roomops.c:566
msgid "Wiki home"
msgstr "Wiki home"
-#: ../roomops.c:573
+#: ../roomops.c:591
msgid "Add new contact"
msgstr "Añadir nuevo contacto"
-#: ../roomops.c:586
+#: ../roomops.c:604
msgid "Add new event"
msgstr "Añadir nuevo evento"
-#: ../roomops.c:595
+#: ../roomops.c:613
msgid "Add new task"
msgstr "Añadir nueva tarea"
-#: ../roomops.c:604
+#: ../roomops.c:622
msgid "Add new note"
msgstr "Añadir nueva nota"
-#: ../roomops.c:615
+#: ../roomops.c:633
msgid "Edit this page"
msgstr "Editar esta página"
-#: ../roomops.c:637
+#: ../roomops.c:655
msgid ""
"Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
msgstr ""
"Dejar todos los mensajes marcados como no leídos, yr a la siguiente sala con "
"mensajes no leídos"
-#: ../roomops.c:638
+#: ../roomops.c:656
msgid "Skip this room"
msgstr "Saltarse esta sala"
-#: ../roomops.c:648
+#: ../roomops.c:666
msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
msgstr ""
"Marcar todso los mensajes como leídos, ir a la siguiente sala con mensajes "
"por leer"
-#: ../roomops.c:1016
+#: ../roomops.c:1034
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
-#: ../roomops.c:1032
+#: ../roomops.c:1050
msgid "Message expire policy"
msgstr "Política de expiración de mensajes"
-#: ../roomops.c:1048
+#: ../roomops.c:1066
msgid "Access controls"
msgstr "Controles de acceso"
-#: ../roomops.c:1064
+#: ../roomops.c:1082
msgid "Sharing"
msgstr "Compartir"
-#: ../roomops.c:1080
+#: ../roomops.c:1098
msgid "Mailing list service"
msgstr "Servicio de lista de correo"
-#: ../roomops.c:1102
+#: ../roomops.c:1120
msgid "Are you sure you want to delete this room?"
msgstr "¿Esta seguro de querer borrar esta sala?"
-#: ../roomops.c:1104
+#: ../roomops.c:1122
msgid "Delete this room"
msgstr "Borrar esta sala"
-#: ../roomops.c:1107
+#: ../roomops.c:1125
msgid "Set or change the icon for this room's banner"
msgstr "Determinar o cambiar el icono para el baner de esta sala"
-#: ../roomops.c:1110
+#: ../roomops.c:1128
msgid "Edit this room's Info file"
msgstr "Editar el fichero informativo de esta sala"
-#: ../roomops.c:1119 ../roomops.c:1952
+#: ../roomops.c:1137 ../roomops.c:1970
msgid "Name of room: "
msgstr "Nombre de la sala: "
-#: ../roomops.c:1126 ../roomops.c:1956
+#: ../roomops.c:1144 ../roomops.c:1974
msgid "Resides on floor: "
msgstr "Nivel al que pertenece: "
-#: ../roomops.c:1140 ../roomops.c:1998
+#: ../roomops.c:1158 ../roomops.c:2016
msgid "Type of room:"
msgstr "Tipo de sala:"
-#: ../roomops.c:1147
+#: ../roomops.c:1165
msgid "Public room"
msgstr "Sala pública"
-#: ../roomops.c:1155
+#: ../roomops.c:1173
msgid "Private - guess name"
msgstr "Privada - invitación nominativa"
-#: ../roomops.c:1162
+#: ../roomops.c:1180
msgid "Private - require password:"
msgstr "Privada - requiere contraseña:"
-#: ../roomops.c:1172 ../roomops.c:2029
+#: ../roomops.c:1190 ../roomops.c:2047
msgid "Private - invitation only"
msgstr "Privada - sólo mediante invitación"
-#: ../roomops.c:1176
+#: ../roomops.c:1194
msgid "If private, cause current users to forget room"
msgstr "Si privada, hacer que los usuarios actuales olviden la sala"
-#: ../roomops.c:1184
+#: ../roomops.c:1202
msgid "Preferred users only"
msgstr "Usuarios preferentes solamente"
-#: ../roomops.c:1190
+#: ../roomops.c:1208
msgid "Read-only room"
msgstr "Sala de sólo lectura"
-#: ../roomops.c:1197
+#: ../roomops.c:1215
msgid "File directory room"
msgstr "Sala directorio de ficheros"
-#: ../roomops.c:1200
+#: ../roomops.c:1218
msgid "Directory name: "
msgstr "Nombre de directorio"
-#: ../roomops.c:1208
+#: ../roomops.c:1226
msgid "Uploading allowed"
msgstr "Subidas permitidas"
-#: ../roomops.c:1214
+#: ../roomops.c:1232
msgid "Downloading allowed"
msgstr "Bajadas permitidas"
-#: ../roomops.c:1220
+#: ../roomops.c:1238
msgid "Visible directory"
msgstr "Directorio visible"
-#: ../roomops.c:1229
+#: ../roomops.c:1247
msgid "Network shared room"
msgstr "Sala de intercambio en red"
-#: ../roomops.c:1235
+#: ../roomops.c:1253
msgid "Permanent (does not auto-purge)"
msgstr "Permanente (sin purga automática)"
-#: ../roomops.c:1240
+#: ../roomops.c:1258
msgid "Anonymous messages"
msgstr "Mensajes anónimos"
-#: ../roomops.c:1248
+#: ../roomops.c:1266
msgid "No anonymous messages"
msgstr "Sin mensajes anónimos"
-#: ../roomops.c:1254
+#: ../roomops.c:1272
msgid "All messages are anonymous"
msgstr "Todos los mensajes anónimos"
-#: ../roomops.c:1260
+#: ../roomops.c:1278
msgid "Prompt user when entering messages"
msgstr "Preguntar al usuario cuando esté introduciendo mensajes"
-#: ../roomops.c:1266
+#: ../roomops.c:1284
msgid "Room aide: "
msgstr "Administrador de la sala"
-#: ../roomops.c:1338
+#: ../roomops.c:1356
msgid "Shared with"
msgstr "Compartido con"
-#: ../roomops.c:1341
+#: ../roomops.c:1359
msgid "Not shared with"
msgstr "No compartido con"
-#: ../roomops.c:1346 ../roomops.c:1391
+#: ../roomops.c:1364 ../roomops.c:1409
msgid "Remote node name"
msgstr "Nombre del nodo remoto"
-#: ../roomops.c:1348 ../roomops.c:1393
+#: ../roomops.c:1366 ../roomops.c:1411
msgid "Remote room name"
msgstr "Nombre de la sala remota"
-#: ../roomops.c:1350 ../roomops.c:1395
+#: ../roomops.c:1368 ../roomops.c:1413
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
-#: ../roomops.c:1383
+#: ../roomops.c:1401
msgid "Unshare"
msgstr "Dejar de compartir"
-#: ../roomops.c:1420
+#: ../roomops.c:1438
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
-#: ../roomops.c:1429
+#: ../roomops.c:1447
msgid ""
"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
"sala remota es diferente, el nodo remoto debe configurar el nombre de la "
"sala también aquí.</UL></I><br />\n"
-#: ../roomops.c:1450
+#: ../roomops.c:1468
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
"<i>El contenido de esta sala está siendo enviado por correo <b>como mensajes "
"individuales</b> a los siguientes receptores:</i><br /><br />\n"
-#: ../roomops.c:1467 ../roomops.c:1497
+#: ../roomops.c:1485 ../roomops.c:1515
msgid "(remove)"
msgstr "(remover)"
-#: ../roomops.c:1480
+#: ../roomops.c:1498
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
"following list recipients:</i><br /><br />\n"
"<i>El contenido de esta sala se envia por correo <b>compilado en boletines "
"diarios</b> a los siguientes receptores:</i><br /><br />\n"
-#: ../roomops.c:1511
+#: ../roomops.c:1529
msgid ""
"This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
msgstr ""
"Esta sala está configurada para permitir autoservicio en los porcesos de "
"suscripción/cancelación."
-#: ../roomops.c:1514
+#: ../roomops.c:1532
msgid "Click to disable."
msgstr "Pulse para desactivar"
-#: ../roomops.c:1516
+#: ../roomops.c:1534
msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
msgstr "La URL para suscribirse/cancelar suscripción es:"
-#: ../roomops.c:1522
+#: ../roomops.c:1540
msgid ""
"This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
"unsubscribe requests."
"Esta sala no<i>está</i> configurada para permitir autoservicio en cuanto "
"peticiones desuscripción/cancelación."
-#: ../roomops.c:1526
+#: ../roomops.c:1544
msgid "Click to enable."
msgstr "Pulse para activar."
-#: ../roomops.c:1555
+#: ../roomops.c:1573
msgid "Message expire policy for this room"
msgstr "Política de expiración de mensajes para esta sala"
-#: ../roomops.c:1561
+#: ../roomops.c:1579
msgid "Use the default policy for this floor"
msgstr "Use la política por defecto para esta sala"
-#: ../roomops.c:1565 ../roomops.c:1592 ../siteconfig.c:534 ../siteconfig.c:559
+#: ../roomops.c:1583 ../roomops.c:1610 ../siteconfig.c:541 ../siteconfig.c:566
#, c-format
msgid "Never automatically expire messages"
msgstr "Nunca producir expiración automática de mensajes"
-#: ../roomops.c:1569 ../roomops.c:1596 ../siteconfig.c:538 ../siteconfig.c:563
+#: ../roomops.c:1587 ../roomops.c:1614 ../siteconfig.c:545 ../siteconfig.c:570
#, c-format
msgid "Expire by message count"
msgstr "Expirar según cuenta de mensajes"
-#: ../roomops.c:1573 ../roomops.c:1600 ../siteconfig.c:542 ../siteconfig.c:567
+#: ../roomops.c:1591 ../roomops.c:1618 ../siteconfig.c:549 ../siteconfig.c:574
#, c-format
msgid "Expire by message age"
msgstr "Expirar según la edad del mensaje"
-#: ../roomops.c:1575 ../roomops.c:1602 ../siteconfig.c:544 ../siteconfig.c:569
+#: ../roomops.c:1593 ../roomops.c:1620 ../siteconfig.c:551 ../siteconfig.c:576
#, c-format
msgid "Number of messages or days: "
msgstr "Número de mensajes o días"
-#: ../roomops.c:1582
+#: ../roomops.c:1600
msgid "Message expire policy for this floor"
msgstr "Política de expiración de mensajes para este nivel"
-#: ../roomops.c:1588
+#: ../roomops.c:1606
msgid "Use the system default"
msgstr "Usar las configuraciones por defecto"
-#: ../roomops.c:1663 ../roomops.c:3035
+#: ../roomops.c:1681 ../roomops.c:3053
msgid "Cancelled. Changes were not saved."
msgstr "Cancelado. Los cambios no se salvaron"
-#: ../roomops.c:1802
+#: ../roomops.c:1820
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Los cambios han sido salvados"
-#: ../roomops.c:1834
+#: ../roomops.c:1852
#, c-format
msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>Usuario %s expulado de la sala %s.</I></B>\n"
-#: ../roomops.c:1848
+#: ../roomops.c:1866
#, c-format
msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>Usuario %s invitado a la sala %s.</I></B>\n"
-#: ../roomops.c:1876
+#: ../roomops.c:1894
msgid ""
"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
"Los usuarios listados abajo tiene acceso a esta sala. Para borrar un "
"usuario seleccione el usuario de la lista de acceso y pulse 'Kick'."
-#: ../roomops.c:1896
+#: ../roomops.c:1914
msgid "Kick"
msgstr "Kick"
-#: ../roomops.c:1900
+#: ../roomops.c:1918
msgid ""
"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
"below and click 'Invite'."
"Para garantizar el acceso de un usuario a la sala, introduzca su nombre ne "
"la caja de abajo y pulse 'Invitar'."
-#: ../roomops.c:1906
+#: ../roomops.c:1924
msgid "Invite:"
msgstr "Invitar"
-#: ../roomops.c:1911
+#: ../roomops.c:1929
msgid "Invite"
msgstr "Invitar"
-#: ../roomops.c:1975
+#: ../roomops.c:1993
msgid "Default view for room: "
msgstr "Vista por defecto para esta sala"
-#: ../roomops.c:2007
+#: ../roomops.c:2025
msgid "Public (automatically appears to everyone)"
msgstr "Pública (automáticamente aparece visible a todos)"
-#: ../roomops.c:2014
+#: ../roomops.c:2032
msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
msgstr "Privada - oculta (accesible solo a quienes conocen su nombre)"
-#: ../roomops.c:2021
+#: ../roomops.c:2039
msgid "Private - require password: "
msgstr "Privada - se requiere contraseña:"
-#: ../roomops.c:2037
+#: ../roomops.c:2055
msgid "Personal (mailbox for you only)"
msgstr "Personal (buzón de correo para tí solo)"
-#: ../roomops.c:2042
+#: ../roomops.c:2060
msgid "Create new room"
msgstr "Crear nueva sala"
-#: ../roomops.c:2110
+#: ../roomops.c:2128
msgid "Cancelled. No new room was created."
msgstr "Cancelado. Ninguna sala nueva se creó."
-#: ../roomops.c:2153
+#: ../roomops.c:2171
msgid "Go to a hidden room"
msgstr "Ir a una sala oculta"
-#: ../roomops.c:2164
+#: ../roomops.c:2182
msgid ""
"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
"que hayas ganado acceso a una salaprivada, aparecerá regularmente en tu "
"lista de salas disponibles, por lo que no tendrás que repetir este proceso. "
-#: ../roomops.c:2176
+#: ../roomops.c:2194
msgid "Enter room name:"
msgstr "Intoduzca el nombre de sala:"
-#: ../roomops.c:2183
+#: ../roomops.c:2201
msgid "Enter room password:"
msgstr "Introduzaca la contraseña de sala:"
-#: ../roomops.c:2192
+#: ../roomops.c:2210
msgid "Go there"
msgstr "Ir allí"
-#: ../roomops.c:2245
+#: ../roomops.c:2263
msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
msgstr "Zap (olvidar/cancela suscripción) a la sala actual"
-#: ../roomops.c:2250
+#: ../roomops.c:2268
#, c-format
msgid ""
"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list. "
"Si selecciona esta opción, <em>%s</em> desaparecerá de su lista de salas. "
"¿Es eso lo que desea?<br />\n"
-#: ../roomops.c:2255
+#: ../roomops.c:2273
msgid "Zap this room"
msgstr "Zap a esta sala"
-#: ../roomops.c:2985 ../roomops.c:2991
+#: ../roomops.c:3003 ../roomops.c:3009
msgid "Room list"
msgstr "Lista de Salas"
-#: ../roomops.c:2988
+#: ../roomops.c:3006
msgid "Folder list"
msgstr "Lista de carpetas"
msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
msgstr ""
-#: ../siteconfig.c:530
+#: ../siteconfig.c:511
+#, c-format
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
+"Port </a> (-1 to disable)"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:537
#, c-format
msgid "Default message expire policy for public rooms"
msgstr "Política de expiración por defecto para salas públicas"
-#: ../siteconfig.c:551
+#: ../siteconfig.c:558
#, c-format
msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
msgstr "Política de expiración de mensajes por defecto para buzones privados"
-#: ../siteconfig.c:555
+#: ../siteconfig.c:562
#, c-format
msgid "Same policy as public rooms"
msgstr "Misma política que para salas públicas"
-#: ../siteconfig.c:680
+#: ../siteconfig.c:688
msgid "Your system configuration has been updated."
msgstr "Su confiración de sistema ha sido actualizada"
+#: ../smtpqueue.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Message ID"
+msgstr "Mensajes"
+
+#: ../smtpqueue.c:162
+#, fuzzy
+msgid "Date/time submitted"
+msgstr "Mensajes enviados"
+
+#: ../smtpqueue.c:164
+msgid "Last attempt"
+msgstr ""
+
+#: ../smtpqueue.c:168
+msgid "Recipients"
+msgstr ""
+
+#: ../smtpqueue.c:180
+#, fuzzy
+msgid "The queue is empty."
+msgstr "Esta libreta de direcciones está vacía."
+
+#: ../smtpqueue.c:186
+msgid "You do not have permission to view this resource."
+msgstr ""
+
+#: ../smtpqueue.c:227
+#, fuzzy
+msgid "Refresh this page"
+msgstr "Editar esta página"
+
#: ../subst.c:216
msgid "ERROR: could not open template "
msgstr "ERROR: no se pudo abrir la plantilla (template) "
"\n"
"\n"
-#: ../webcit.c:1484 ../webcit.c:1486
+#: ../webcit.c:1486 ../webcit.c:1488
msgid "Room info"
msgstr "Información de sala"
-#: ../webcit.c:1489 ../webcit.c:1491
+#: ../webcit.c:1491 ../webcit.c:1493
msgid "Your bio"
msgstr "Tu biografía"
-#: ../webcit.c:1499
+#: ../webcit.c:1501
msgid "your photo"
msgstr "tu foto"
-#: ../webcit.c:1505
+#: ../webcit.c:1507
msgid "the icon for this room"
msgstr "el icono par esta sala"
-#: ../webcit.c:1519
+#: ../webcit.c:1521
msgid "the icon for this floor"
msgstr "el icono para este nivel"