msgstr ""
"Project-Id-Version: WEBCIT 6.40\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-12 23:50-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-28 00:14-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-13 16:23-0500\n"
"Last-Translator: Gabriel C. Huertas <gabrielhuertas@terra.es>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
msgid "Close window"
msgstr "Cerrar ventana"
-#: ../auth.c:334 ../mainmenu.c:241
+#: ../auth.c:334 ../mainmenu.c:246
msgid "Validate new users"
msgstr "Validación de nuevos usuarios"
msgstr "Cambia contraseña"
#: ../auth.c:506 ../calendar.c:616 ../event.c:390 ../graphics.c:58
-#: ../iconbar.c:712 ../mainmenu.c:300 ../messages.c:2959 ../messages.c:3081
+#: ../iconbar.c:712 ../mainmenu.c:305 ../messages.c:2959 ../messages.c:3081
#: ../messages.c:3191 ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:54
#: ../preferences.c:389 ../roomops.c:1301 ../roomops.c:1629 ../roomops.c:2062
#: ../roomops.c:2211 ../roomops.c:2275 ../siteconfig.c:604 ../sysmsgs.c:59
msgid "Configure replication with other Citadel servers"
msgstr "Configurar replicación con otros servidores Citadel"
-#: ../mainmenu.c:231
+#: ../mainmenu.c:229 ../smtpqueue.c:210
+msgid "View the outbound SMTP queue"
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:236
msgid "User account management"
msgstr "Gestión de cuentas de usuario"
-#: ../mainmenu.c:236
+#: ../mainmenu.c:241
msgid "Add, change, delete user accounts"
msgstr "Añadir, cambiar, borrar cuentas de usuarios"
-#: ../mainmenu.c:246
+#: ../mainmenu.c:251
msgid "Rooms and Floors"
msgstr "Salas y Niveles"
-#: ../mainmenu.c:251
+#: ../mainmenu.c:256
msgid "Add, change, or delete floors"
msgstr "Añadir, cambiar o borrar niveles"
-#: ../mainmenu.c:273
+#: ../mainmenu.c:278
msgid "Enter a server command"
msgstr "Introducir comando de servidor"
-#: ../mainmenu.c:282
+#: ../mainmenu.c:287
msgid ""
"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
"supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen "
"están soportados por WebCit. Si no sabes que quiere decir eso, esta pantalla "
"no te será de mucha utilidad. "
-#: ../mainmenu.c:289
+#: ../mainmenu.c:294
msgid "Enter command:"
msgstr "Introducir comando"
-#: ../mainmenu.c:292
+#: ../mainmenu.c:297
msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
msgstr "Introducción de comando (si se pidiera SEND_LISTING transfer mode):"
-#: ../mainmenu.c:296
+#: ../mainmenu.c:301
#, c-format
msgid "Detected host header is %s://%s"
msgstr "La cabecera detectada del host es %s://%s"
-#: ../mainmenu.c:298
+#: ../mainmenu.c:303
msgid "Send command"
msgstr "Enviar comando"
-#: ../mainmenu.c:327
+#: ../mainmenu.c:332
msgid "Server command results"
msgstr "Resultado de los comandos de servidor"
msgid "No messages here."
msgstr "No hay mensajes aquí"
-#: ../messages.c:2345
+#: ../messages.c:2345 ../smtpqueue.c:166
msgid "Sender"
msgstr "Remitente"
msgid "Your system configuration has been updated."
msgstr "Su confiración de sistema ha sido actualizada"
+#: ../smtpqueue.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Message ID"
+msgstr "Mensajes"
+
+#: ../smtpqueue.c:162
+#, fuzzy
+msgid "Date/time submitted"
+msgstr "Mensajes enviados"
+
+#: ../smtpqueue.c:164
+msgid "Last attempt"
+msgstr ""
+
+#: ../smtpqueue.c:168
+msgid "Recipients"
+msgstr ""
+
+#: ../smtpqueue.c:180
+#, fuzzy
+msgid "The queue is empty."
+msgstr "Esta libreta de direcciones está vacía."
+
+#: ../smtpqueue.c:186
+msgid "You do not have permission to view this resource."
+msgstr ""
+
+#: ../smtpqueue.c:227
+#, fuzzy
+msgid "Refresh this page"
+msgstr "Editar esta página"
+
#: ../subst.c:216
msgid "ERROR: could not open template "
msgstr "ERROR: no se pudo abrir la plantilla (template) "