msgstr ""
"Project-Id-Version: WEBCIT 6.40\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-06-15 10:15-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-09 00:05-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-13 16:23-0500\n"
"Last-Translator: Gabriel C. Huertas <gabrielhuertas@terra.es>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../addressbook_popup.c:125 ../messages.c:3161 ../roomops.c:1530
-#: ../roomops.c:1560
+#: ../addressbook_popup.c:125 ../messages.c:3311 ../roomops.c:1555
+#: ../roomops.c:1586
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
"explorador esta configurado para bloquear pop windows, no podrá recibir "
"mensajería instantánea.<br /></ul>"
-#: ../auth.c:68 ../who.c:263
+#: ../auth.c:68 ../who.c:265
msgid "User name:"
msgstr "Nombre de usuario:"
msgid "Login"
msgstr "Login"
-#: ../auth.c:73 ../paging.c:492
+#: ../auth.c:73 ../paging.c:495
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
msgstr ""
-#: ../auth.c:174 ../auth.c:542
+#: ../auth.c:174 ../auth.c:545
msgid "Blank passwords are not allowed."
msgstr "No se permiten contraseñas en blanco"
msgid "Your password was not accepted."
msgstr "Su contraseña no ha sido aceptada"
-#: ../auth.c:303
+#: ../auth.c:305
msgid ""
"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
"Please report this problem to your system administrator."
"servidor Citadel.Por favor, informe de este problema al administrador del "
"sistema."
-#: ../auth.c:310
+#: ../auth.c:312
msgid "Log in again"
msgstr "Iniciar acceso de nuevo"
-#: ../auth.c:313 ../roomops.c:288
+#: ../auth.c:315 ../roomops.c:304
msgid "Close window"
msgstr "Cerrar ventana"
-#: ../auth.c:334 ../mainmenu.c:251
+#: ../auth.c:336 ../mainmenu.c:190
msgid "Validate new users"
msgstr "Validación de nuevos usuarios"
-#: ../auth.c:354
+#: ../auth.c:356
msgid "No users require validation at this time."
msgstr "Ningún usuario requiere validación por el momento"
-#: ../auth.c:395
+#: ../auth.c:397
#, c-format
msgid "Current access level: %d (%s)\n"
msgstr "Nivel actual de acceso: %d (%s)\n"
-#: ../auth.c:403
+#: ../auth.c:405
msgid "Select access level for this user:"
msgstr "Seleccione el nivel de acceso para este usuario:"
-#: ../auth.c:466 ../mainmenu.c:137
+#: ../auth.c:468 ../mainmenu.c:127
msgid "Change your password"
msgstr "Cambie su contraseña"
-#: ../auth.c:495
+#: ../auth.c:498
msgid "Enter new password:"
msgstr "Introducir nueva contraseña"
-#: ../auth.c:499
+#: ../auth.c:502
msgid "Enter it again to confirm:"
msgstr "Introdúzcala de nuevo como confirmación:"
-#: ../auth.c:504
+#: ../auth.c:507
msgid "Change password"
msgstr "Cambia contraseña"
-#: ../auth.c:506 ../calendar.c:582 ../event.c:403 ../graphics.c:58
-#: ../iconbar.c:710 ../mainmenu.c:317 ../messages.c:3172 ../messages.c:3284
-#: ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:54 ../preferences.c:389
-#: ../roomops.c:1339 ../roomops.c:1681 ../roomops.c:2128 ../roomops.c:2277
-#: ../roomops.c:2341 ../sieve.c:179 ../siteconfig.c:655 ../sysmsgs.c:59
-#: ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:334 ../who.c:273
+#: ../auth.c:509 ../calendar.c:578 ../event.c:404 ../graphics.c:59
+#: ../iconbar.c:740 ../mainmenu.c:242 ../messages.c:3092 ../messages.c:3424
+#: ../netconf.c:87 ../netconf.c:151 ../paging.c:55 ../preferences.c:392
+#: ../roomops.c:1363 ../roomops.c:1708 ../roomops.c:2164 ../roomops.c:2314
+#: ../roomops.c:2379 ../sieve.c:180 ../siteconfig.c:657 ../sysmsgs.c:59
+#: ../useredit.c:384 ../vcard_edit.c:335 ../who.c:275
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../auth.c:523
+#: ../auth.c:526
msgid "Cancelled. Password was not changed."
msgstr "Cancelado. No se cambió la contraseña."
-#: ../auth.c:534
+#: ../auth.c:537
msgid "They don't match. Password was not changed."
msgstr "No cuadran. La contraseña no se cambia."
"porque su servicio WebCit se instaló sin soporte para calendarios. Por "
"favor, contacte con su adminstrador de sistemas.</i><br />\n"
-#: ../calendar.c:108
+#: ../calendar.c:111
msgid "Meeting invitation"
msgstr "Invitación a reunión"
-#: ../calendar.c:111
+#: ../calendar.c:114
msgid "Attendee's reply to your invitation"
msgstr "Respuesta en atención a la invitación"
-#: ../calendar.c:114
+#: ../calendar.c:117
msgid "Published event"
msgstr "Evento publicado"
-#: ../calendar.c:117
+#: ../calendar.c:120
msgid "This is an unknown type of calendar item."
msgstr "Este es un elemento de calendario desconocido."
-#: ../calendar.c:133 ../calendar.c:526 ../calendar_view.c:102
+#: ../calendar.c:133 ../calendar.c:522 ../calendar_view.c:102
msgid "Summary:"
msgstr "Sumario"
msgid "Ending date/time:"
msgstr "Fecha/hora de finalización:"
-#: ../calendar.c:195 ../calendar.c:562 ../downloads.c:70
+#: ../calendar.c:195 ../calendar.c:558 ../downloads.c:71
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
msgid "CONFLICT:"
msgstr "CONFLICTO"
-#: ../calendar.c:277
+#: ../calendar.c:276
msgid "How would you like to respond to this invitation?"
msgstr "¿Como le gustaría responder a esta invitación?"
-#: ../calendar.c:278
+#: ../calendar.c:277
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
-#: ../calendar.c:279
+#: ../calendar.c:278
msgid "Tentative"
msgstr "Tentativa"
-#: ../calendar.c:280
+#: ../calendar.c:279
msgid "Decline"
msgstr "Declinar"
-#: ../calendar.c:307
+#: ../calendar.c:302
msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
msgstr ""
"Pulse <i>Actualizar</i> para aceptar esta respuesta y actualizar su "
"calendario."
-#: ../calendar.c:308
+#: ../calendar.c:303
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
-#: ../calendar.c:309
+#: ../calendar.c:304
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
-#: ../calendar.c:335
+#: ../calendar.c:330
msgid "There was an error parsing this calendar item."
msgstr "Se produjo un error al pasar este elemento de calendario."
-#: ../calendar.c:370
+#: ../calendar.c:364
msgid ""
"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your "
"calendar."
msgstr "Aceptaste la convocatoria de reunión. Se ha anotado en tu calendario"
-#: ../calendar.c:374
+#: ../calendar.c:368
msgid ""
"You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been "
"'pencilled in' to your calendar."
"Aceptaste tentativamente la convocatoria de reunión. Se anotó'a lápiz' en tu "
"calendario"
-#: ../calendar.c:378
+#: ../calendar.c:372
msgid ""
"You have declined this meeting invitation. It has <b>not</b> been entered "
"into your calendar."
msgstr ""
"Declinaste la convocatoria de reunión. <b>No</b> se anotó en tu calendario"
-#: ../calendar.c:383
+#: ../calendar.c:377
msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
msgstr "Se envió una respuesta al organizador de la reunión."
-#: ../calendar.c:414
+#: ../calendar.c:408
msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
msgstr "Su calendario se actualizó para reflegar este RSVP. "
-#: ../calendar.c:416
+#: ../calendar.c:410
msgid ""
"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
"updated."
msgstr "Eligió ignorar este RSVP. Su calendario <b>no</b> se actualizó "
-#: ../calendar.c:510
+#: ../calendar.c:505
msgid "Edit task"
msgstr "Editar tarea"
-#: ../calendar.c:537
+#: ../calendar.c:533
msgid "Start date:"
msgstr "Fecha de inicio"
-#: ../calendar.c:550
+#: ../calendar.c:546
msgid "Due date:"
msgstr "Fecha finalización"
-#: ../calendar.c:580 ../event.c:400
+#: ../calendar.c:576 ../event.c:401
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
-#: ../calendar.c:581 ../event.c:401 ../messages.c:992 ../messages.c:2408
+#: ../calendar.c:577 ../event.c:402 ../messages.c:994 ../messages.c:2442
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
msgid "The tasks view is not available."
msgstr "La visualización de tareas no está disponible."
-#: ../calendar_view.c:165 ../roomops.c:1484
+#: ../calendar_view.c:165 ../roomops.c:1508
msgid "Notes:"
msgstr "Notas:"
msgid "Hours"
msgstr "Horas"
-#: ../calendar_view.c:529 ../messages.c:2403 ../sieve.c:944
+#: ../calendar_view.c:529 ../messages.c:2437 ../sieve.c:963
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
-#: ../calendar_view.c:530 ../event.c:164
+#: ../calendar_view.c:530 ../event.c:165
msgid "Start"
msgstr "Comienzo"
-#: ../calendar_view.c:531 ../event.c:218
+#: ../calendar_view.c:531 ../event.c:219
msgid "End"
msgstr "Fin"
msgid "Description"
msgstr "Descripción:"
-#: ../downloads.c:68
+#: ../downloads.c:69
#, fuzzy
msgid "Upload a file:"
msgstr "Subidas permitidas"
-#: ../downloads.c:72 ../graphics.c:54
+#: ../downloads.c:73 ../graphics.c:55
msgid "Upload"
msgstr "Cargar"
-#: ../downloads.c:116
+#: ../downloads.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n"
msgid "Add or edit an event"
msgstr "Añadir o editar un evento"
-#: ../event.c:142 ../iconbar.c:121 ../iconbar.c:537
+#: ../event.c:143 ../iconbar.c:121 ../iconbar.c:549
msgid "Summary"
msgstr "Sumario"
-#: ../event.c:153
+#: ../event.c:154
msgid "Location"
msgstr "Localización"
-#: ../event.c:207
+#: ../event.c:208
msgid "All day event"
msgstr "Todos los eventos del día"
-#: ../event.c:246 ../iconbar.c:197 ../iconbar.c:584
+#: ../event.c:247 ../iconbar.c:197 ../iconbar.c:600
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
-#: ../event.c:288
+#: ../event.c:289
msgid "Organizer"
msgstr "Organizador"
-#: ../event.c:293
+#: ../event.c:294
msgid "(you are the organizer)"
msgstr "(tu eres el organizador)"
-#: ../event.c:311
+#: ../event.c:312
msgid "Show time as:"
msgstr "Mostrar hora como:"
-#: ../event.c:333
+#: ../event.c:334
msgid "Free"
msgstr "Libre"
-#: ../event.c:340
+#: ../event.c:341
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
-#: ../event.c:346 ../event.c:358
+#: ../event.c:347 ../event.c:359
msgid "Attendees"
msgstr "Attn."
-#: ../event.c:349
+#: ../event.c:350
msgid "(One per line)"
msgstr "(Uno por línea)"
-#: ../event.c:359 ../iconbar.c:180 ../iconbar.c:568 ../messages.c:3050
+#: ../event.c:360 ../iconbar.c:180 ../iconbar.c:583 ../messages.c:3198
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
-#: ../event.c:402
+#: ../event.c:403
msgid "Check attendee availability"
msgstr "Comprobar posibilidad de atender"
msgid "(edit graphic)"
msgstr "(editar gráfico)"
-#: ../floors.c:100
+#: ../floors.c:101
msgid "Change name"
msgstr "Cambiar nombre"
-#: ../floors.c:113
+#: ../floors.c:115
msgid "Change CSS"
msgstr "Cambiar CSS"
-#: ../floors.c:125
+#: ../floors.c:128
msgid "Create new floor"
msgstr "Crear nuevo nivel"
-#: ../floors.c:146
+#: ../floors.c:149
#, c-format
msgid "Floor has been deleted."
msgstr "El nivel fue borrado."
-#: ../floors.c:169
+#: ../floors.c:172
#, c-format
msgid "New floor has been created."
msgstr "Un nuevo nivel ha sido creado."
msgid "Image upload"
msgstr "Cargar imagen"
-#: ../graphics.c:45
+#: ../graphics.c:46
msgid ""
"You can upload any image directly from your computer, as long as it is in "
"GIF format (JPEG, PNG, etc. won't work)."
"Puede cargar cualquier imagen de su ordenador directamente, siempre que "
"estéen formato GIF (JPEG, PNG, etc no funcionarán)."
-#: ../graphics.c:50
+#: ../graphics.c:51
msgid "Please select a file to upload:"
msgstr "Por favor, seleccione el fichero a cargar:"
-#: ../graphics.c:56
+#: ../graphics.c:57
msgid "Reset form"
msgstr "Resetear formulario"
-#: ../graphics.c:74
+#: ../graphics.c:75
msgid "Graphics upload has been cancelled."
msgstr "Carga de gafico cancelada."
-#: ../graphics.c:81
+#: ../graphics.c:82
msgid "You didn't upload a file."
msgstr "No subiste ningún fichero."
-#: ../html2html.c:122
+#: ../html2html.c:124
#, c-format
msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
msgstr "¡realloc() error! no se pudieron conseguir %d bytes: %s"
-#: ../iconbar.c:101 ../iconbar.c:387
+#: ../iconbar.c:101 ../iconbar.c:399
msgid "Find out more about Citadel"
msgstr "Saber más sobre Citadel"
-#: ../iconbar.c:102 ../iconbar.c:388
+#: ../iconbar.c:102 ../iconbar.c:400
msgid "CITADEL"
msgstr "CITADEL"
msgid "switch to room list"
msgstr "cambiar a lista de salas"
-#: ../iconbar.c:114 ../iconbar.c:538
+#: ../iconbar.c:114 ../iconbar.c:550
msgid "Your summary page"
msgstr "Tu página sumario"
msgid "Go to your personal calendar"
msgstr "Ir a tu calendario personal"
-#: ../iconbar.c:163 ../iconbar.c:601 ../roomops.c:22
+#: ../iconbar.c:163 ../iconbar.c:618 ../roomops.c:22
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
msgid "Go to your personal task list"
msgstr "Ir a tu lista de tareas personal"
-#: ../iconbar.c:214 ../iconbar.c:616 ../summary.c:226
+#: ../iconbar.c:214 ../iconbar.c:635 ../summary.c:247
msgid "Tasks"
msgstr "Tareas"
msgid "List all of your accessible rooms"
msgstr "Listar todas las salas accesibles"
-#: ../iconbar.c:229 ../iconbar.c:632
+#: ../iconbar.c:229 ../iconbar.c:653
msgid "Rooms"
msgstr "Salas"
msgid "See who is online right now"
msgstr "Ver quien está online ahora mismo"
-#: ../iconbar.c:245 ../iconbar.c:648
+#: ../iconbar.c:245 ../iconbar.c:673
msgid "Who is online?"
msgstr "¿Quién está en línea?"
-#: ../iconbar.c:266 ../iconbar.c:664
+#: ../iconbar.c:269 ../iconbar.c:691
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
-#: ../iconbar.c:276
+#: ../iconbar.c:279
msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
msgstr ""
"Menú de opciones avanzadas: Comandos Avanzados para Salas, información de "
"cuentas,y Chat"
-#: ../iconbar.c:283
+#: ../iconbar.c:286
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
-#: ../iconbar.c:293
+#: ../iconbar.c:296
msgid "Room and system administration functions"
msgstr "Funciones de administración de sala y sistema"
-#: ../iconbar.c:300 ../roomops.c:1050
+#: ../iconbar.c:303 ../roomops.c:1067
msgid "Administration"
msgstr "Administración"
-#: ../iconbar.c:308 ../iconbar.c:317 ../iconbar.c:400 ../iconbar.c:409
-#: ../mainmenu.c:110
+#: ../iconbar.c:311 ../iconbar.c:320 ../iconbar.c:412 ../iconbar.c:421
+#: ../mainmenu.c:111
msgid "Log off"
msgstr "Log off (desconectar)"
-#: ../iconbar.c:309 ../iconbar.c:401
+#: ../iconbar.c:312 ../iconbar.c:413
msgid "Log off now?"
msgstr "¿Desconectar ahora?"
-#: ../iconbar.c:327
+#: ../iconbar.c:330
msgid "Customize this menu"
msgstr "Personalizar este menú"
-#: ../iconbar.c:328
+#: ../iconbar.c:331
msgid "customize this menu"
msgstr "personalizar este menú"
-#: ../iconbar.c:394
+#: ../iconbar.c:406
msgid "switch to menu"
msgstr "cambiar a menú"
-#: ../iconbar.c:479
+#: ../iconbar.c:490 ../iconbar.c:796
msgid "Customize the icon bar"
msgstr "Personalizar la barra de iconos"
-#: ../iconbar.c:491
+#: ../iconbar.c:501
msgid "Display icons as:"
msgstr "Mostrar iconos como:"
-#: ../iconbar.c:497
+#: ../iconbar.c:507
msgid "pictures and text"
msgstr "imágenes y texto"
-#: ../iconbar.c:498
+#: ../iconbar.c:508
msgid "pictures only"
msgstr "sólo imágenes"
-#: ../iconbar.c:499
+#: ../iconbar.c:509
msgid "text only"
msgstr "sólo texto"
-#: ../iconbar.c:504
+#: ../iconbar.c:514
msgid ""
"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
"the left side of the screen."
"Seleccione los iconos que le gustaría mostrar en la 'icon bar' menú a "
"laizquierda de la pantalla"
-#: ../iconbar.c:522
+#: ../iconbar.c:530 ../iconbar.c:547 ../iconbar.c:564 ../iconbar.c:581
+#: ../iconbar.c:598 ../iconbar.c:616 ../iconbar.c:633 ../iconbar.c:651
+#: ../iconbar.c:670 ../iconbar.c:689 ../iconbar.c:708 ../iconbar.c:727
+#: ../netconf.c:245
+msgid "Yes"
+msgstr "Si"
+
+#: ../iconbar.c:531 ../iconbar.c:548 ../iconbar.c:565 ../iconbar.c:582
+#: ../iconbar.c:599 ../iconbar.c:617 ../iconbar.c:634 ../iconbar.c:652
+#: ../iconbar.c:671 ../iconbar.c:690 ../iconbar.c:709 ../iconbar.c:728
+#: ../netconf.c:248
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../iconbar.c:532
msgid "Site logo"
msgstr "Logotipo del sitio"
-#: ../iconbar.c:523
+#: ../iconbar.c:533
msgid "An icon describing this site"
msgstr "Un icono descriptor de este sitio"
-#: ../iconbar.c:552
+#: ../iconbar.c:566
msgid "Mail (inbox)"
msgstr "Correo (entrante)"
-#: ../iconbar.c:553
+#: ../iconbar.c:567
msgid "A shortcut to your email Inbox"
msgstr "Atajo a su buzón de correo"
-#: ../iconbar.c:569
+#: ../iconbar.c:584
msgid "Your personal address book"
msgstr "Su libreta de direcciones personal"
-#: ../iconbar.c:585
+#: ../iconbar.c:601
msgid "Your personal notes"
msgstr "Sus notas personales"
-#: ../iconbar.c:602
+#: ../iconbar.c:619
msgid "A shortcut to your personal calendar"
msgstr "Atajo a su calendario personal"
-#: ../iconbar.c:617
+#: ../iconbar.c:636
msgid "A shortcut to your personal task list"
msgstr "Atajo a su lista personal de tareas"
-#: ../iconbar.c:633
+#: ../iconbar.c:654
msgid ""
"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
"available."
"Pulsando en este icono se mostrará una lista de todas las salas disponibles "
"(o carpetas)"
-#: ../iconbar.c:649
+#: ../iconbar.c:672
+#, fuzzy
+msgid "Yes with users list"
+msgstr "cambiar a lista de salas"
+
+#: ../iconbar.c:674
msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
msgstr ""
"Pulsando en este icono se mostrará una lista de todos los usuarios "
"actualmente conectados."
-#: ../iconbar.c:665
+#: ../iconbar.c:692
msgid ""
"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
"room."
"Pulsando en este icono se entra en el mmodo de chat a tiempor real con otros "
"usuarios en la misma sala"
-#: ../iconbar.c:682
+#: ../iconbar.c:710
msgid "Advanced options"
msgstr "Opciones avanzadas"
-#: ../iconbar.c:683
+#: ../iconbar.c:711
msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
msgstr "Acceso al menú completo de funciones de Citadel."
-#: ../iconbar.c:699
+#: ../iconbar.c:729
msgid "Citadel logo"
msgstr "Logotipo de Citadel"
-#: ../iconbar.c:700
+#: ../iconbar.c:730
msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
msgstr "Muestra el icono 'Powered by Citadel' "
-#: ../iconbar.c:709 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1338 ../roomops.c:1679
-#: ../sieve.c:177 ../siteconfig.c:653 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381
-#: ../vcard_edit.c:333
+#: ../iconbar.c:739 ../netconf.c:148 ../roomops.c:1362 ../roomops.c:1706
+#: ../sieve.c:178 ../siteconfig.c:655 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:384
+#: ../vcard_edit.c:334
msgid "Save changes"
msgstr "Salvar cambios"
-#: ../iconbar.c:764
+#: ../iconbar.c:803
msgid ""
"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
"continue."
msgid "Delete this entry?"
msgstr "¿Borrar esta entrada?"
-#: ../inetconf.c:129 ../netconf.c:209 ../smtpqueue.c:120
+#: ../inetconf.c:129 ../netconf.c:211 ../smtpqueue.c:122
msgid "(Delete)"
msgstr "(Borrar)"
-#: ../inetconf.c:179
+#: ../inetconf.c:180
#, c-format
msgid "%s has been deleted."
msgstr "%s ha sido borrado"
msgid "Go back..."
msgstr "Ir atrás"
-#: ../mainmenu.c:23
+#: ../mainmenu.c:24
msgid "Basic commands"
msgstr "Comandos básicos"
-#: ../mainmenu.c:34
+#: ../mainmenu.c:35
msgid "List known rooms"
msgstr "Listar salas conocidas"
-#: ../mainmenu.c:36
+#: ../mainmenu.c:37
msgid "Where can I go from here?"
msgstr "¿A dónde se puede ir desde aquí?"
-#: ../mainmenu.c:40 ../roomops.c:695
+#: ../mainmenu.c:41 ../roomops.c:712
msgid "Goto next room"
msgstr "Ir a la siguiente sala"
-#: ../mainmenu.c:42
+#: ../mainmenu.c:43
#, fuzzy
msgid "...with <em>unread</em> messages"
msgstr "...con <EM>mensajes</EM> no leídos"
-#: ../mainmenu.c:46
+#: ../mainmenu.c:47
msgid "Skip to next room"
msgstr "Saltar a la siguiente sala"
-#: ../mainmenu.c:48
+#: ../mainmenu.c:49
msgid "(come back here later)"
msgstr "(volver aquí después)"
-#: ../mainmenu.c:53 ../roomops.c:481
+#: ../mainmenu.c:54 ../roomops.c:498
msgid "Ungoto"
msgstr "Atrás"
-#: ../mainmenu.c:55
+#: ../mainmenu.c:56
#, c-format
msgid "(oops! Back to %s)"
msgstr "(¡oh! Vuelta a %s)"
-#: ../mainmenu.c:66 ../roomops.c:490
+#: ../mainmenu.c:67 ../roomops.c:507
msgid "Read new messages"
msgstr "Leer mensajes nuevos"
-#: ../mainmenu.c:68
+#: ../mainmenu.c:69
msgid "...in this room"
msgstr "... en esta sala"
-#: ../mainmenu.c:72 ../roomops.c:590
+#: ../mainmenu.c:73 ../roomops.c:607
msgid "Read all messages"
msgstr "Leer todos los mensajes"
-#: ../mainmenu.c:74
+#: ../mainmenu.c:75
msgid "...old <EM>and</EM> new"
msgstr "...viejos <EM>y</EM> nuevos"
-#: ../mainmenu.c:78 ../roomops.c:670
+#: ../mainmenu.c:79 ../roomops.c:687
msgid "Enter a message"
msgstr "Redactar mensaje"
-#: ../mainmenu.c:80
+#: ../mainmenu.c:81
msgid "(post in this room)"
msgstr "(postear a esta sala)"
-#: ../mainmenu.c:85
+#: ../mainmenu.c:86
msgid "File library"
msgstr ""
-#: ../mainmenu.c:87
+#: ../mainmenu.c:88
msgid "(List files available for download)"
msgstr ""
-#: ../mainmenu.c:98
+#: ../mainmenu.c:99
msgid "Summary page"
msgstr "Página sumario"
-#: ../mainmenu.c:100
+#: ../mainmenu.c:101
msgid "Summary of my account"
msgstr "Sumario de mi cuenta"
-#: ../mainmenu.c:104
+#: ../mainmenu.c:105
msgid "User list"
msgstr "Lista de usuarios"
-#: ../mainmenu.c:106
+#: ../mainmenu.c:107
msgid "(all registered users)"
msgstr "(todos los usuarios registrados)"
-#: ../mainmenu.c:112
+#: ../mainmenu.c:113
msgid "Bye!"
msgstr "¡Adiós!"
-#: ../mainmenu.c:123
+#: ../mainmenu.c:124
msgid "Your info"
msgstr "Su información"
-#: ../mainmenu.c:129
+#: ../mainmenu.c:125
msgid "Change your preferences and settings"
msgstr "Cambiar sus preferencias y configuración"
-#: ../mainmenu.c:133
+#: ../mainmenu.c:126
msgid "Update your contact information"
msgstr "Actualizar su información de contacto"
-#: ../mainmenu.c:141
+#: ../mainmenu.c:128
msgid "Enter your 'bio'"
msgstr "Introducir 'bio' (biografía)"
-#: ../mainmenu.c:145
+#: ../mainmenu.c:129
msgid "Edit your online photo"
msgstr "Editar su foto en línea"
-#: ../mainmenu.c:149 ../sieve.c:79
+#: ../mainmenu.c:130 ../sieve.c:79
msgid "View/edit server-side mail filters"
msgstr ""
-#: ../mainmenu.c:158
+#: ../mainmenu.c:134
+#, c-format
+msgid "Zap (forget) this room (%s)"
+msgstr "Zap (olvidar) esta sala (%s)"
+
+#: ../mainmenu.c:137 ../mainmenu.c:144
msgid "Advanced room commands"
msgstr "Comandos avanzados de sala"
-#: ../mainmenu.c:165
+#: ../mainmenu.c:138
msgid "Edit or delete this room"
msgstr "Editar o borrar esta sala"
-#: ../mainmenu.c:170
+#: ../mainmenu.c:139 ../mainmenu.c:145
msgid "Go to a 'hidden' room"
msgstr "Ir a una sala 'hidden' (oculta)"
-#: ../mainmenu.c:174 ../roomops.c:2024
+#: ../mainmenu.c:140 ../mainmenu.c:146 ../roomops.c:2059
msgid "Create a new room"
msgstr "Crear nueva sala"
-#: ../mainmenu.c:178
-#, c-format
-msgid "Zap (forget) this room (%s)"
-msgstr "Zap (olvidar) esta sala (%s)"
-
-#: ../mainmenu.c:182
+#: ../mainmenu.c:142 ../mainmenu.c:148
msgid "List all forgotten rooms"
msgstr "Listar todas las salas olvidadas"
-#: ../mainmenu.c:204
+#: ../mainmenu.c:164
msgid "System Administration Menu"
msgstr "Menú de Administración de Sistema"
-#: ../mainmenu.c:214
+#: ../mainmenu.c:175
msgid "Global Configuration"
msgstr "Configuración Global"
-#: ../mainmenu.c:220
+#: ../mainmenu.c:176
msgid "Edit site-wide configuration"
msgstr "Editar configuración general del sitio"
-#: ../mainmenu.c:224
+#: ../mainmenu.c:177
msgid "Domain names and Internet mail configuration"
msgstr "Dominios y configuración de correo de internet"
-#: ../mainmenu.c:228
+#: ../mainmenu.c:178
msgid "Configure replication with other Citadel servers"
msgstr "Configurar replicación con otros servidores Citadel"
-#: ../mainmenu.c:232 ../smtpqueue.c:230
+#: ../mainmenu.c:179 ../smtpqueue.c:232
msgid "View the outbound SMTP queue"
msgstr ""
-#: ../mainmenu.c:241
+#: ../mainmenu.c:181
+msgid "Shutdown Citadel"
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:182
+msgid "Restart Now"
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:183
+msgid "Restart after paging users"
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:184
+msgid "Restart when all users are idle"
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:188
msgid "User account management"
msgstr "Gestión de cuentas de usuario"
-#: ../mainmenu.c:247
+#: ../mainmenu.c:189
msgid "Add, change, delete user accounts"
msgstr "Añadir, cambiar, borrar cuentas de usuarios"
-#: ../mainmenu.c:260
+#: ../mainmenu.c:194
msgid "Rooms and Floors"
msgstr "Salas y Niveles"
-#: ../mainmenu.c:266
+#: ../mainmenu.c:195
msgid "Add, change, or delete floors"
msgstr "Añadir, cambiar o borrar niveles"
-#: ../mainmenu.c:290
+#: ../mainmenu.c:214
msgid "Enter a server command"
msgstr "Introducir comando de servidor"
-#: ../mainmenu.c:299
+#: ../mainmenu.c:223
msgid ""
"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
"supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen "
"están soportados por WebCit. Si no sabes que quiere decir eso, esta pantalla "
"no te será de mucha utilidad. "
-#: ../mainmenu.c:306
+#: ../mainmenu.c:231
msgid "Enter command:"
msgstr "Introducir comando"
-#: ../mainmenu.c:309
+#: ../mainmenu.c:234
msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
msgstr "Introducción de comando (si se pidiera SEND_LISTING transfer mode):"
-#: ../mainmenu.c:313
+#: ../mainmenu.c:238
#, c-format
msgid "Detected host header is %s://%s"
msgstr "La cabecera detectada del host es %s://%s"
-#: ../mainmenu.c:315
+#: ../mainmenu.c:240
msgid "Send command"
msgstr "Enviar comando"
-#: ../mainmenu.c:344
+#: ../mainmenu.c:269
msgid "Server command results"
msgstr "Resultado de los comandos de servidor"
-#: ../messages.c:506
+#: ../messages.c:517
msgid " (work)"
msgstr " (trabajo)"
-#: ../messages.c:508
+#: ../messages.c:519
msgid " (home)"
msgstr " (casa)"
-#: ../messages.c:510
+#: ../messages.c:521
msgid " (cell)"
msgstr " (celular)"
-#: ../messages.c:521 ../vcard_edit.c:250
+#: ../messages.c:532 ../vcard_edit.c:251
msgid "Address:"
msgstr "Dirección:"
-#: ../messages.c:581
+#: ../messages.c:592
msgid "Telephone:"
msgstr "Teléfono"
-#: ../messages.c:586
+#: ../messages.c:597
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail"
-#: ../messages.c:702 ../messages.c:1329
+#: ../messages.c:713 ../messages.c:1354
msgid "ERROR:"
msgstr "ERROR"
-#: ../messages.c:722 ../messages.c:1021 ../messages.c:1338 ../messages.c:1441
+#: ../messages.c:734 ../messages.c:1038 ../messages.c:1363 ../messages.c:1466
msgid "unexpected end of message"
msgstr "finalización inesperada de mensaje"
-#: ../messages.c:735 ../messages.c:1350
+#: ../messages.c:747 ../messages.c:1375
msgid "from "
msgstr "de"
-#: ../messages.c:763 ../messages.c:1366
+#: ../messages.c:777 ../messages.c:1391
msgid "in "
msgstr "en"
-#: ../messages.c:784 ../messages.c:1387
+#: ../messages.c:799 ../messages.c:1412
msgid "to "
msgstr "a"
-#: ../messages.c:853
+#: ../messages.c:871
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: ../messages.c:855
+#: ../messages.c:873
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
-#: ../messages.c:908 ../messages.c:3022 ../messages.c:3049
-msgid "CC:"
-msgstr "CC:"
-
-#: ../messages.c:915 ../messages.c:1423 ../messages.c:3057
-msgid "Subject:"
-msgstr "Asunto:"
-
-#: ../messages.c:939 ../rss.c:28
+#: ../messages.c:941 ../rss.c:28
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
-#: ../messages.c:954
+#: ../messages.c:956
msgid "ReplyQuoted"
msgstr "Respuesta entrecomillada"
-#: ../messages.c:971
+#: ../messages.c:973
msgid "ReplyAll"
msgstr "Responder Todos"
-#: ../messages.c:979
+#: ../messages.c:981
msgid "Forward"
msgstr "Reenviar"
-#: ../messages.c:986 ../messages.c:3282
+#: ../messages.c:988 ../messages.c:3422
msgid "Move"
msgstr "Mover"
-#: ../messages.c:992
+#: ../messages.c:994
msgid "Delete this message?"
msgstr "¿Borrar este mensaje?"
-#: ../messages.c:998
+#: ../messages.c:1000
msgid "Headers"
msgstr "Cabeceras"
-#: ../messages.c:1003
+#: ../messages.c:1005
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../messages.c:1118
+#: ../messages.c:1013 ../messages.c:3170 ../messages.c:3197
+msgid "CC:"
+msgstr "CC:"
+
+#: ../messages.c:1020 ../messages.c:1448 ../messages.c:3205
+msgid "Subject:"
+msgstr "Asunto:"
+
+#: ../messages.c:1143
#, c-format
msgid "I don't know how to display %s"
msgstr "No se como mostrar %s"
-#: ../messages.c:1157 ../messages.c:1688
+#: ../messages.c:1182 ../messages.c:1721
msgid "edit"
msgstr "editar"
-#: ../messages.c:1650 ../messages.c:1966
+#: ../messages.c:1683 ../messages.c:2000
msgid "(no subject)"
msgstr "(sin asunto)"
-#: ../messages.c:1780
+#: ../messages.c:1814
msgid "(no name)"
msgstr "(sin nombre)"
-#: ../messages.c:1834
+#: ../messages.c:1868
msgid "This address book is empty."
msgstr "Esta libreta de direcciones está vacía."
-#: ../messages.c:1848
+#: ../messages.c:1882
#, fuzzy
msgid "An internal error has occurred."
msgstr "Se produjo un error"
-#: ../messages.c:2274
+#: ../messages.c:2308
msgid "Click on any note to edit it."
msgstr "Pulse en cualquier nota para editarla"
-#: ../messages.c:2284
+#: ../messages.c:2318
msgid "No new messages."
msgstr "No hay mensajes nuevos."
-#: ../messages.c:2286
+#: ../messages.c:2320
msgid "No old messages."
msgstr "No hay mensajes antiguos"
-#: ../messages.c:2288
+#: ../messages.c:2322
msgid "No messages here."
msgstr "No hay mensajes aquí"
-#: ../messages.c:2405 ../sieve.c:946 ../smtpqueue.c:174
+#: ../messages.c:2439 ../sieve.c:965 ../smtpqueue.c:176
msgid "Sender"
msgstr "Remitente"
-#: ../messages.c:2407
+#: ../messages.c:2441
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
-#: ../messages.c:2517
+#: ../messages.c:2472 ../messages.c:2640
msgid "Reading #"
msgstr "Leyendo #"
-#: ../messages.c:2570
+#: ../messages.c:2521 ../messages.c:2689 ../sieve.c:974
+msgid "All"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:2524 ../messages.c:2692
#, c-format
msgid "of %d messages."
msgstr "de %d mensajes."
-#: ../messages.c:2761
+#: ../messages.c:2536 ../messages.c:2704
+msgid "oldest to newest"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:2543 ../messages.c:2711
+msgid "newest to oldest"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:2887
#, c-format
msgid "Cancelled. Message was not posted."
msgstr "Cancelado. El mensaje no ha sido enviado."
-#: ../messages.c:2767
+#: ../messages.c:2893
#, c-format
msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
msgstr "Cancelado automáticamente porque ya habías salvado este mensaje."
-#: ../messages.c:2789
+#: ../messages.c:2915
#, c-format
msgid "Message has been sent.\n"
msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n"
-#: ../messages.c:2792
+#: ../messages.c:2918
#, c-format
msgid "Message has been posted.\n"
msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n"
-#: ../messages.c:2957
+#: ../messages.c:3087 ../paging.c:54
+msgid "Send message"
+msgstr "Enviar mensaje"
+
+#: ../messages.c:3089
+msgid "Post message"
+msgstr "Postear mensaje"
+
+#: ../messages.c:3105
msgid " <I>from</I> "
msgstr " <I>de</I> "
-#: ../messages.c:2981
+#: ../messages.c:3129
#, fuzzy
msgid "Anonymous"
msgstr "Mensajes anónimos"
-#: ../messages.c:3006
+#: ../messages.c:3154
msgid " <I>in</I> "
msgstr " <I>en</I> "
-#: ../messages.c:3013 ../messages.c:3049
+#: ../messages.c:3161 ../messages.c:3197
msgid "To:"
msgstr "A"
-#: ../messages.c:3029 ../messages.c:3049
+#: ../messages.c:3177 ../messages.c:3197
msgid "BCC:"
msgstr "BCC"
-#: ../messages.c:3060
+#: ../messages.c:3208
msgid "Subject (optional):"
msgstr "Asunto"
-#: ../messages.c:3077
+#: ../messages.c:3225
msgid "--- forwarded message ---"
msgstr "--- mensaje reenviado ---"
-#: ../messages.c:3143
+#: ../messages.c:3293
msgid "Attachments:"
msgstr "Adjuntos"
-#: ../messages.c:3158
+#: ../messages.c:3308
msgid "Attach file:"
msgstr "Adjuntar fichero"
-#: ../messages.c:3167 ../paging.c:53
-msgid "Send message"
-msgstr "Enviar mensaje"
-
-#: ../messages.c:3169
-msgid "Post message"
-msgstr "Postear mensaje"
-
-#: ../messages.c:3229
+#: ../messages.c:3368
#, c-format
msgid "The message was not moved."
msgstr "No se movió el mensaje."
-#: ../messages.c:3255
+#: ../messages.c:3394
msgid "Confirm move of message"
msgstr "Confirme mover mensaje"
-#: ../messages.c:3262
+#: ../messages.c:3401
msgid "Move this message to:"
msgstr "Mover este mensaje a:"
-#: ../netconf.c:68 ../netconf.c:183
+#: ../netconf.c:68 ../netconf.c:185
msgid "Add a new node"
msgstr "Añadir un nuevo nodo"
-#: ../netconf.c:75 ../netconf.c:129 ../siteconfig.c:120
+#: ../netconf.c:76 ../netconf.c:131 ../siteconfig.c:121
#, c-format
msgid "Node name"
msgstr "Nombre de nodo"
-#: ../netconf.c:77 ../netconf.c:133
+#: ../netconf.c:78 ../netconf.c:135
msgid "Shared secret"
msgstr "Secreto compartido"
-#: ../netconf.c:79 ../netconf.c:137
+#: ../netconf.c:80 ../netconf.c:139
msgid "Host or IP address"
msgstr "Host o dirección IP"
-#: ../netconf.c:81 ../netconf.c:141
+#: ../netconf.c:82 ../netconf.c:143
msgid "Port number"
msgstr "Puerto número"
-#: ../netconf.c:84
+#: ../netconf.c:85
msgid "Add node"
msgstr "Añadir nodo"
-#: ../netconf.c:110
+#: ../netconf.c:111
msgid "Edit node configuration for "
msgstr "Editar configuración de nodo para"
-#: ../netconf.c:176
+#: ../netconf.c:178
msgid "Network configuration"
msgstr "Configuración de Red"
-#: ../netconf.c:189
+#: ../netconf.c:191
msgid "Currently configured nodes"
msgstr "Nodos actualmente configurados"
-#: ../netconf.c:204
+#: ../netconf.c:206
msgid "(Edit)"
msgstr "(Editar)"
-#: ../netconf.c:229
+#: ../netconf.c:231
msgid "Confirm delete"
msgstr "Confirmar borrar"
-#: ../netconf.c:236
+#: ../netconf.c:238
msgid "Are you sure you want to delete "
msgstr "¿Estás seguro de querer borrar?"
-#: ../netconf.c:243
-msgid "Yes"
-msgstr "Si"
-
-#: ../netconf.c:246
-msgid "No"
-msgstr "No"
-
-#: ../netconf.c:309
+#: ../netconf.c:311
msgid "Back to menu"
msgstr "Volver al menú"
-#: ../notes.c:126 ../vcard_edit.c:386 ../vcard_edit.c:430
+#: ../notes.c:129 ../vcard_edit.c:387 ../vcard_edit.c:431
msgid "An error has occurred."
msgstr "Se produjo un error"
msgid "Send an instant message to: "
msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: "
-#: ../paging.c:45
+#: ../paging.c:46
msgid "Enter message text:"
msgstr "Introducir texto de mensaje: "
-#: ../paging.c:73
+#: ../paging.c:74
msgid "Message was not sent."
msgstr "El mensaje no se envió."
-#: ../paging.c:87
+#: ../paging.c:88
msgid "Message has been sent to "
msgstr "El mensaje ha sido enviado a "
-#: ../paging.c:152
+#: ../paging.c:153
msgid ""
"You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
"Messenger window failed to open. This is probably because you have a popup "
"porque tienes instalado un bloqueo de popups, configure su herramienta "
"parapermitir poups de este sitio si quiere recibir mensajería instantánea."
-#: ../paging.c:291 ../paging.c:453
+#: ../paging.c:292 ../paging.c:455
msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
msgstr "Se produjo un error al intentar activar la conexión de chat. "
-#: ../paging.c:318
+#: ../paging.c:319
msgid "Now exiting chat mode."
msgstr "Saliendo de modo chat."
-#: ../paging.c:489
+#: ../paging.c:492
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
-#: ../paging.c:490
+#: ../paging.c:493
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
-#: ../paging.c:491
+#: ../paging.c:494
msgid "List users"
msgstr "Listar usuarios"
msgid "Preferences and settings"
msgstr "Preferencias y configuración"
-#: ../preferences.c:226
+#: ../preferences.c:227
msgid "Room list view"
msgstr "Ver listado de salas"
-#: ../preferences.c:232
+#: ../preferences.c:233
msgid "Tree (folders) view"
msgstr "Ver (carpetas) en árbol"
-#: ../preferences.c:238
+#: ../preferences.c:239
msgid "Table (rooms) view"
msgstr "Ver (salas) en tabla"
-#: ../preferences.c:249
+#: ../preferences.c:250
msgid "Calendar hour format"
msgstr "Formato horario del calendario"
-#: ../preferences.c:255
+#: ../preferences.c:256
msgid "12 hour (am/pm)"
msgstr "12 horas (am/pm)"
-#: ../preferences.c:261
+#: ../preferences.c:262
msgid "24 hour"
msgstr "24 horas"
-#: ../preferences.c:272
+#: ../preferences.c:273
msgid "Calendar day view begins at:"
msgstr "La visualización del calendario comienza por el dia:"
-#: ../preferences.c:301
+#: ../preferences.c:302
msgid "Calendar day view ends at:"
msgstr "Los dias mostrados del calendario finalizan en:"
-#: ../preferences.c:330
+#: ../preferences.c:331
msgid "Attach signature to email messages?"
msgstr "¿Añadir firma a el correo electrónico?"
-#: ../preferences.c:348
+#: ../preferences.c:349
msgid "No signature"
msgstr "Sin firma"
-#: ../preferences.c:354
+#: ../preferences.c:355
msgid "Use this signature:"
msgstr "Usar esta firma:"
-#: ../preferences.c:378
+#: ../preferences.c:379
msgid "Default character set for email headers:"
msgstr "Juego de caracteres por defecto para cabeceras de correo:"
-#: ../preferences.c:388
+#: ../preferences.c:391
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
-#: ../preferences.c:407
+#: ../preferences.c:410
msgid "Cancelled. No settings were changed."
msgstr "Cancelado. No se cambió la configuración."
msgid "Calendar List"
msgstr "Lista de Calendario"
-#: ../roomops.c:258
+#: ../roomops.c:27
+msgid "Journal"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:260
msgid "Zapped (forgotten) rooms"
msgstr "Salas Zapped (olvidadas)"
-#: ../roomops.c:264
+#: ../roomops.c:266
msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
msgstr "Pulse en cualqueir sala para recordarla y entrar en ella.\n"
-#: ../roomops.c:283 ../webcit.c:1494 ../webcit.c:1496
-msgid "Room info"
-msgstr "Información de sala"
-
-#: ../roomops.c:369
+#: ../roomops.c:386
msgid "View as:"
msgstr "Ver como:"
-#: ../roomops.c:407
+#: ../roomops.c:425
#, fuzzy
msgid "Search: "
msgstr "Año"
-#: ../roomops.c:458
+#: ../roomops.c:478
#, c-format
msgid "%d new of %d messages"
msgstr "%d nuevo de %d mensajes"
-#: ../roomops.c:504
+#: ../roomops.c:521
msgid "View contacts"
msgstr "Ver contactos"
-#: ../roomops.c:515
+#: ../roomops.c:532
msgid "Day view"
msgstr "Visualización de día"
-#: ../roomops.c:524
+#: ../roomops.c:541
msgid "Month view"
msgstr "VIsualización mensual"
-#: ../roomops.c:535
+#: ../roomops.c:552
msgid "Calendar list"
msgstr "Lista de calendario"
-#: ../roomops.c:546
+#: ../roomops.c:563
msgid "View tasks"
msgstr "Ver tareas"
-#: ../roomops.c:557
+#: ../roomops.c:574
msgid "View notes"
msgstr "Ver notas"
-#: ../roomops.c:568
+#: ../roomops.c:585
msgid "View message list"
msgstr "Ver lista de mensajes"
-#: ../roomops.c:579
+#: ../roomops.c:596
msgid "Wiki home"
msgstr "Wiki home"
-#: ../roomops.c:605
+#: ../roomops.c:622
msgid "Add new contact"
msgstr "Añadir nuevo contacto"
-#: ../roomops.c:618
+#: ../roomops.c:635
msgid "Add new event"
msgstr "Añadir nuevo evento"
-#: ../roomops.c:628
+#: ../roomops.c:645
msgid "Add new task"
msgstr "Añadir nueva tarea"
-#: ../roomops.c:638
+#: ../roomops.c:655
msgid "Add new note"
msgstr "Añadir nueva nota"
-#: ../roomops.c:650
+#: ../roomops.c:667
msgid "Edit this page"
msgstr "Editar esta página"
-#: ../roomops.c:660
+#: ../roomops.c:677
msgid "Write mail"
msgstr "Redactar mensaje"
-#: ../roomops.c:683
+#: ../roomops.c:700
msgid ""
"Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
msgstr ""
"Dejar todos los mensajes marcados como no leídos, yr a la siguiente sala con "
"mensajes no leídos"
-#: ../roomops.c:684
+#: ../roomops.c:701
msgid "Skip this room"
msgstr "Saltarse esta sala"
-#: ../roomops.c:694
+#: ../roomops.c:711
msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
msgstr ""
"Marcar todso los mensajes como leídos, ir a la siguiente sala con mensajes "
"por leer"
-#: ../roomops.c:1066
+#: ../roomops.c:1083
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
-#: ../roomops.c:1082
+#: ../roomops.c:1099
msgid "Message expire policy"
msgstr "Política de expiración de mensajes"
-#: ../roomops.c:1098
+#: ../roomops.c:1115
msgid "Access controls"
msgstr "Controles de acceso"
-#: ../roomops.c:1114
+#: ../roomops.c:1131
msgid "Sharing"
msgstr "Compartir"
-#: ../roomops.c:1130
+#: ../roomops.c:1147
msgid "Mailing list service"
msgstr "Servicio de lista de correo"
-#: ../roomops.c:1152
+#: ../roomops.c:1169
msgid "Are you sure you want to delete this room?"
msgstr "¿Esta seguro de querer borrar esta sala?"
-#: ../roomops.c:1154
+#: ../roomops.c:1171
msgid "Delete this room"
msgstr "Borrar esta sala"
-#: ../roomops.c:1157
+#: ../roomops.c:1174
msgid "Set or change the icon for this room's banner"
msgstr "Determinar o cambiar el icono para el baner de esta sala"
-#: ../roomops.c:1160
+#: ../roomops.c:1177
msgid "Edit this room's Info file"
msgstr "Editar el fichero informativo de esta sala"
-#: ../roomops.c:1169 ../roomops.c:2036
+#: ../roomops.c:1187 ../roomops.c:2072
msgid "Name of room: "
msgstr "Nombre de la sala: "
-#: ../roomops.c:1176 ../roomops.c:2040
+#: ../roomops.c:1194 ../roomops.c:2076
msgid "Resides on floor: "
msgstr "Nivel al que pertenece: "
-#: ../roomops.c:1190 ../roomops.c:2082
+#: ../roomops.c:1208 ../roomops.c:2118
msgid "Type of room:"
msgstr "Tipo de sala:"
-#: ../roomops.c:1197 ../roomops.c:2091
+#: ../roomops.c:1215 ../roomops.c:2127
msgid "Public (automatically appears to everyone)"
msgstr "Pública (automáticamente aparece visible a todos)"
-#: ../roomops.c:1205 ../roomops.c:2098
+#: ../roomops.c:1223 ../roomops.c:2134
msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
msgstr "Privada - oculta (accesible solo a quienes conocen su nombre)"
-#: ../roomops.c:1212 ../roomops.c:2105
+#: ../roomops.c:1230 ../roomops.c:2141
msgid "Private - require password: "
msgstr "Privada - se requiere contraseña:"
-#: ../roomops.c:1222 ../roomops.c:2113
+#: ../roomops.c:1240 ../roomops.c:2149
msgid "Private - invitation only"
msgstr "Privada - sólo mediante invitación"
-#: ../roomops.c:1226
+#: ../roomops.c:1244
msgid "If private, cause current users to forget room"
msgstr "Si privada, hacer que los usuarios actuales olviden la sala"
-#: ../roomops.c:1234
+#: ../roomops.c:1252
msgid "Preferred users only"
msgstr "Usuarios preferentes solamente"
-#: ../roomops.c:1240
+#: ../roomops.c:1258
msgid "Read-only room"
msgstr "Sala de sólo lectura"
-#: ../roomops.c:1246
+#: ../roomops.c:1264
msgid "All users allowed to post may also delete messages"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1253
+#: ../roomops.c:1271
msgid "File directory room"
msgstr "Sala directorio de ficheros"
-#: ../roomops.c:1256
+#: ../roomops.c:1274
msgid "Directory name: "
msgstr "Nombre de directorio"
-#: ../roomops.c:1264
+#: ../roomops.c:1282
msgid "Uploading allowed"
msgstr "Subidas permitidas"
-#: ../roomops.c:1270
+#: ../roomops.c:1288
msgid "Downloading allowed"
msgstr "Bajadas permitidas"
-#: ../roomops.c:1276
+#: ../roomops.c:1294
msgid "Visible directory"
msgstr "Directorio visible"
-#: ../roomops.c:1285
+#: ../roomops.c:1303
msgid "Network shared room"
msgstr "Sala de intercambio en red"
-#: ../roomops.c:1291
+#: ../roomops.c:1309
msgid "Permanent (does not auto-purge)"
msgstr "Permanente (sin purga automática)"
-#: ../roomops.c:1296
+#: ../roomops.c:1315
+msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1320
msgid "Anonymous messages"
msgstr "Mensajes anónimos"
-#: ../roomops.c:1304
+#: ../roomops.c:1328
msgid "No anonymous messages"
msgstr "Sin mensajes anónimos"
-#: ../roomops.c:1310
+#: ../roomops.c:1334
msgid "All messages are anonymous"
msgstr "Todos los mensajes anónimos"
-#: ../roomops.c:1316
+#: ../roomops.c:1340
msgid "Prompt user when entering messages"
msgstr "Preguntar al usuario cuando esté introduciendo mensajes"
-#: ../roomops.c:1322
+#: ../roomops.c:1346
msgid "Room aide: "
msgstr "Administrador de la sala"
-#: ../roomops.c:1394
+#: ../roomops.c:1418
msgid "Shared with"
msgstr "Compartido con"
-#: ../roomops.c:1397
+#: ../roomops.c:1421
msgid "Not shared with"
msgstr "No compartido con"
-#: ../roomops.c:1402 ../roomops.c:1447
+#: ../roomops.c:1426 ../roomops.c:1471
msgid "Remote node name"
msgstr "Nombre del nodo remoto"
-#: ../roomops.c:1404 ../roomops.c:1449
+#: ../roomops.c:1428 ../roomops.c:1473
msgid "Remote room name"
msgstr "Nombre de la sala remota"
-#: ../roomops.c:1406 ../roomops.c:1451
+#: ../roomops.c:1430 ../roomops.c:1475
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
-#: ../roomops.c:1439
+#: ../roomops.c:1463
msgid "Unshare"
msgstr "Dejar de compartir"
-#: ../roomops.c:1476
+#: ../roomops.c:1500
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
-#: ../roomops.c:1485
+#: ../roomops.c:1509
msgid ""
"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
"sala remota es diferente, el nodo remoto debe configurar el nombre de la "
"sala también aquí.</UL></I><br />\n"
-#: ../roomops.c:1506
+#: ../roomops.c:1530
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
"<i>El contenido de esta sala está siendo enviado por correo <b>como mensajes "
"individuales</b> a los siguientes receptores:</i><br /><br />\n"
-#: ../roomops.c:1522 ../roomops.c:1552
+#: ../roomops.c:1546 ../roomops.c:1577
msgid "(remove)"
msgstr "(remover)"
-#: ../roomops.c:1535
+#: ../roomops.c:1560
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
"following list recipients:</i><br /><br />\n"
"<i>El contenido de esta sala se envia por correo <b>compilado en boletines "
"diarios</b> a los siguientes receptores:</i><br /><br />\n"
-#: ../roomops.c:1572
+#: ../roomops.c:1598
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "Primero"
-#: ../roomops.c:1573
+#: ../roomops.c:1599
msgid "Digest"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1574 ../roomops.c:1575
+#: ../roomops.c:1600 ../roomops.c:1601
msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1581
+#: ../roomops.c:1607
msgid ""
"This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
msgstr ""
"Esta sala está configurada para permitir autoservicio en los porcesos de "
"suscripción/cancelación."
-#: ../roomops.c:1584
+#: ../roomops.c:1610
msgid "Click to disable."
msgstr "Pulse para desactivar"
-#: ../roomops.c:1586
+#: ../roomops.c:1612
msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
msgstr "La URL para suscribirse/cancelar suscripción es:"
-#: ../roomops.c:1592
+#: ../roomops.c:1618
msgid ""
"This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
"unsubscribe requests."
"Esta sala no<i>está</i> configurada para permitir autoservicio en cuanto "
"peticiones desuscripción/cancelación."
-#: ../roomops.c:1596
+#: ../roomops.c:1622
msgid "Click to enable."
msgstr "Pulse para activar."
-#: ../roomops.c:1625
+#: ../roomops.c:1652
msgid "Message expire policy for this room"
msgstr "Política de expiración de mensajes para esta sala"
-#: ../roomops.c:1631
+#: ../roomops.c:1658
msgid "Use the default policy for this floor"
msgstr "Use la política por defecto para esta sala"
-#: ../roomops.c:1635 ../roomops.c:1662 ../siteconfig.c:591 ../siteconfig.c:616
+#: ../roomops.c:1662 ../roomops.c:1689 ../siteconfig.c:593 ../siteconfig.c:618
#, c-format
msgid "Never automatically expire messages"
msgstr "Nunca producir expiración automática de mensajes"
-#: ../roomops.c:1639 ../roomops.c:1666 ../siteconfig.c:595 ../siteconfig.c:620
+#: ../roomops.c:1666 ../roomops.c:1693 ../siteconfig.c:597 ../siteconfig.c:622
#, c-format
msgid "Expire by message count"
msgstr "Expirar según cuenta de mensajes"
-#: ../roomops.c:1643 ../roomops.c:1670 ../siteconfig.c:599 ../siteconfig.c:624
+#: ../roomops.c:1670 ../roomops.c:1697 ../siteconfig.c:601 ../siteconfig.c:626
#, c-format
msgid "Expire by message age"
msgstr "Expirar según la edad del mensaje"
-#: ../roomops.c:1645 ../roomops.c:1672 ../siteconfig.c:601 ../siteconfig.c:626
+#: ../roomops.c:1672 ../roomops.c:1699 ../siteconfig.c:603 ../siteconfig.c:628
#, c-format
msgid "Number of messages or days: "
msgstr "Número de mensajes o días"
-#: ../roomops.c:1652
+#: ../roomops.c:1679
msgid "Message expire policy for this floor"
msgstr "Política de expiración de mensajes para este nivel"
-#: ../roomops.c:1658
+#: ../roomops.c:1685
msgid "Use the system default"
msgstr "Usar las configuraciones por defecto"
-#: ../roomops.c:1737 ../roomops.c:3138 ../sieve.c:523
+#: ../roomops.c:1764 ../roomops.c:3180 ../sieve.c:540
msgid "Cancelled. Changes were not saved."
msgstr "Cancelado. Los cambios no se salvaron"
-#: ../roomops.c:1886 ../sieve.c:579
+#: ../roomops.c:1919 ../sieve.c:596
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Los cambios han sido salvados"
-#: ../roomops.c:1918
+#: ../roomops.c:1951
#, c-format
msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>Usuario %s expulado de la sala %s.</I></B>\n"
-#: ../roomops.c:1932
+#: ../roomops.c:1965
#, c-format
msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>Usuario %s invitado a la sala %s.</I></B>\n"
-#: ../roomops.c:1960
+#: ../roomops.c:1993
msgid ""
"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
"Los usuarios listados abajo tiene acceso a esta sala. Para borrar un "
"usuario seleccione el usuario de la lista de acceso y pulse 'Kick'."
-#: ../roomops.c:1980
+#: ../roomops.c:2014
msgid "Kick"
msgstr "Kick"
-#: ../roomops.c:1984
+#: ../roomops.c:2018
msgid ""
"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
"below and click 'Invite'."
"Para garantizar el acceso de un usuario a la sala, introduzca su nombre ne "
"la caja de abajo y pulse 'Invitar'."
-#: ../roomops.c:1990
+#: ../roomops.c:2025
msgid "Invite:"
msgstr "Invitar"
-#: ../roomops.c:1995
+#: ../roomops.c:2030
msgid "Invite"
msgstr "Invitar"
-#: ../roomops.c:2059
+#: ../roomops.c:2095
msgid "Default view for room: "
msgstr "Vista por defecto para esta sala"
-#: ../roomops.c:2121
+#: ../roomops.c:2157
msgid "Personal (mailbox for you only)"
msgstr "Personal (buzón de correo para tí solo)"
-#: ../roomops.c:2126
+#: ../roomops.c:2162
msgid "Create new room"
msgstr "Crear nueva sala"
-#: ../roomops.c:2194
+#: ../roomops.c:2230
msgid "Cancelled. No new room was created."
msgstr "Cancelado. Ninguna sala nueva se creó."
-#: ../roomops.c:2237
+#: ../roomops.c:2273
msgid "Go to a hidden room"
msgstr "Ir a una sala oculta"
-#: ../roomops.c:2248
+#: ../roomops.c:2284
msgid ""
"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
"que hayas ganado acceso a una salaprivada, aparecerá regularmente en tu "
"lista de salas disponibles, por lo que no tendrás que repetir este proceso. "
-#: ../roomops.c:2260
+#: ../roomops.c:2297
msgid "Enter room name:"
msgstr "Intoduzca el nombre de sala:"
-#: ../roomops.c:2267
+#: ../roomops.c:2304
msgid "Enter room password:"
msgstr "Introduzaca la contraseña de sala:"
-#: ../roomops.c:2276
+#: ../roomops.c:2313
msgid "Go there"
msgstr "Ir allí"
-#: ../roomops.c:2329
+#: ../roomops.c:2366
msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
msgstr "Zap (olvidar/cancela suscripción) a la sala actual"
-#: ../roomops.c:2334
+#: ../roomops.c:2371
#, c-format
msgid ""
"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list. "
"Si selecciona esta opción, <em>%s</em> desaparecerá de su lista de salas. "
"¿Es eso lo que desea?<br />\n"
-#: ../roomops.c:2339
+#: ../roomops.c:2377
msgid "Zap this room"
msgstr "Zap a esta sala"
-#: ../roomops.c:3088 ../roomops.c:3094
+#: ../roomops.c:3130 ../roomops.c:3136
msgid "Room list"
msgstr "Lista de Salas"
-#: ../roomops.c:3091
+#: ../roomops.c:3133
msgid "Folder list"
msgstr "Lista de carpetas"
msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
msgstr "Error de respuesta RSS: no se pudieron encontrar mensajes\n"
-#: ../sieve.c:91
+#: ../sieve.c:92
msgid "When new mail arrives: "
msgstr ""
-#: ../sieve.c:95
+#: ../sieve.c:96
msgid "Leave it in my inbox without filtering"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:99
+#: ../sieve.c:100
msgid "Filter it according to rules selected below"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:104
+#: ../sieve.c:105
msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:115
+#: ../sieve.c:116
msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
msgstr ""
-#: ../sieve.c:130
+#: ../sieve.c:131
msgid "The currently active script is: "
msgstr ""
-#: ../sieve.c:145 ../sieve.c:599
+#: ../sieve.c:146 ../sieve.c:616
#, fuzzy
msgid "Add or delete scripts"
msgstr "Editar o borrar usuarios"
-#: ../sieve.c:608
+#: ../sieve.c:625
#, fuzzy
msgid "Add a new script"
msgstr "Añadir un nuevo nodo"
-#: ../sieve.c:611
+#: ../sieve.c:628
#, fuzzy
msgid ""
"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
"Para crear una nueva cuenta de usuario, introduzca el usuario deseado en la "
"caja de abajo y pulse 'Crear'."
-#: ../sieve.c:616
+#: ../sieve.c:634
#, fuzzy
msgid "Script name: "
msgstr "Nombre de directorio"
-#: ../sieve.c:619 ../useredit.c:51
+#: ../sieve.c:637 ../useredit.c:52
msgid "Create"
msgstr "Crear"
-#: ../sieve.c:623
+#: ../sieve.c:641
#, fuzzy
msgid "Edit scripts"
msgstr "Editar tarea"
-#: ../sieve.c:626
+#: ../sieve.c:644
msgid "Return to the script editing screen"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:632
+#: ../sieve.c:650
#, fuzzy
msgid "Delete scripts"
msgstr "Borrar usuario"
-#: ../sieve.c:635
+#: ../sieve.c:653
#, fuzzy
msgid ""
"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
"Para editar una cuenta de usuario existente, seleccione el nombre de usuario "
"de la lista y pulse 'Editar'."
-#: ../sieve.c:658
+#: ../sieve.c:677
#, fuzzy
msgid "Delete script"
msgstr "Borrar usuario"
-#: ../sieve.c:658
+#: ../sieve.c:677
#, fuzzy
msgid "Delete this script?"
msgstr "¿Borrar este usuario?"
-#: ../sieve.c:695
+#: ../sieve.c:714
msgid "A script by that name already exists."
msgstr ""
-#: ../sieve.c:704
+#: ../sieve.c:723
msgid ""
"A new script has been created. Return to the script editing screen to edit "
"and activate it."
msgstr ""
-#: ../sieve.c:921
+#: ../sieve.c:940
msgid "Move rule up"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:926
+#: ../sieve.c:945
msgid "Move rule down"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:931
+#: ../sieve.c:950
#, fuzzy
msgid "Delete rule"
msgstr "Borrar usuario"
-#: ../sieve.c:939
+#: ../sieve.c:958
msgid "If"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:942
+#: ../sieve.c:961
#, fuzzy
msgid "From"
msgstr "de"
-#: ../sieve.c:943
+#: ../sieve.c:962
msgid "To or Cc"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:945
+#: ../sieve.c:964
#, fuzzy
msgid "Reply-to"
msgstr "Responder"
-#: ../sieve.c:947
+#: ../sieve.c:966
#, fuzzy
msgid "Resent-From"
msgstr "Resetear formulario"
-#: ../sieve.c:948
+#: ../sieve.c:967
#, fuzzy
msgid "Resent-To"
msgstr "Resetear formulario"
-#: ../sieve.c:949
+#: ../sieve.c:968
msgid "Envelope From"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:950
+#: ../sieve.c:969
msgid "Envelope To"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:951
+#: ../sieve.c:970
#, fuzzy
msgid "X-Mailer"
msgstr "Correo"
-#: ../sieve.c:952
+#: ../sieve.c:971
msgid "X-Spam-Flag"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:953
+#: ../sieve.c:972
msgid "X-Spam-Status"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:954
+#: ../sieve.c:973
#, fuzzy
msgid "Message size"
msgstr "Mensajes"
-#: ../sieve.c:955
-msgid "All"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:974
+#: ../sieve.c:993
#, fuzzy
msgid "contains"
msgstr "Acciones"
-#: ../sieve.c:975
+#: ../sieve.c:994
msgid "does not contain"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:976
+#: ../sieve.c:995
msgid "is"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:977
+#: ../sieve.c:996
#, fuzzy
msgid "is not"
msgstr "Ver notas"
-#: ../sieve.c:978
+#: ../sieve.c:997
#, fuzzy
msgid "matches"
msgstr "smarthost"
-#: ../sieve.c:979
+#: ../sieve.c:998
msgid "does not match"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:999
+#: ../sieve.c:1018
#, fuzzy
msgid "(All messages)"
msgstr "Leer todos los mensajes"
-#: ../sieve.c:1003
+#: ../sieve.c:1022
msgid "is larger than"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:1004
+#: ../sieve.c:1023
msgid "is smaller than"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:1027
+#: ../sieve.c:1046
msgid "Keep"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:1028
+#: ../sieve.c:1047
msgid "Discard silently"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:1029
+#: ../sieve.c:1048
#, fuzzy
msgid "Reject"
msgstr "Asunto"
-#: ../sieve.c:1030
+#: ../sieve.c:1049
#, fuzzy
msgid "Move message to"
msgstr "Mover este mensaje a:"
-#: ../sieve.c:1031
+#: ../sieve.c:1050
#, fuzzy
msgid "Forward to"
msgstr "Reenviar"
-#: ../sieve.c:1032
+#: ../sieve.c:1051
#, fuzzy
msgid "Vacation"
msgstr "Localización"
-#: ../sieve.c:1069
+#: ../sieve.c:1088
#, fuzzy
msgid "Message:"
msgstr "Mensajes"
-#: ../sieve.c:1079
+#: ../sieve.c:1098
#, fuzzy
msgid "continue processing"
msgstr "(en proceso)"
-#: ../sieve.c:1080
+#: ../sieve.c:1099
msgid "stop"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:1083
+#: ../sieve.c:1102
msgid "and then"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:1104
+#: ../sieve.c:1123
#, fuzzy
msgid "Add rule"
msgstr "Añadir usuarios"
msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
msgstr "Advertencia: estas utilidades consumen muchos recursos."
-#: ../siteconfig.c:127
+#: ../siteconfig.c:128
#, c-format
msgid "Fully qualified domain name"
msgstr "Nombre de dominio totalmente cualificado"
-#: ../siteconfig.c:134
+#: ../siteconfig.c:135
#, c-format
msgid "Human-readable node name"
msgstr "Nombre del nodo humanamente legible"
-#: ../siteconfig.c:141
+#: ../siteconfig.c:142
#, c-format
msgid "Telephone number"
msgstr "Número de teléfono"
-#: ../siteconfig.c:148
+#: ../siteconfig.c:149
#, c-format
msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
msgstr ""
"Garantizar automáticamente estatus de administrador de sala al usuario que "
"crea una sala privada"
-#: ../siteconfig.c:156
+#: ../siteconfig.c:157
#, c-format
msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
msgstr "Tiempo máximo de espera de conexión (en segundos)"
-#: ../siteconfig.c:163
+#: ../siteconfig.c:164
#, c-format
msgid "Initial access level for new users"
msgstr "Nivel de acceso inicial para nuevos usuarios"
-#: ../siteconfig.c:177
+#: ../siteconfig.c:178
#, c-format
msgid "Require registration for new users"
msgstr "Se requiere registro para nuevos usuarios"
-#: ../siteconfig.c:185
+#: ../siteconfig.c:186
#, c-format
msgid "Quarantine messages from problem users"
msgstr "Poner en cuarentena mensajes de usuarios problemáticos"
-#: ../siteconfig.c:193
+#: ../siteconfig.c:194
#, c-format
msgid "Name of quarantine room"
msgstr "Nombre de la sala de cuarentena"
-#: ../siteconfig.c:200
+#: ../siteconfig.c:201
#, c-format
msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
msgstr "Paginador de texto (para clintes en modo texto)"
-#: ../siteconfig.c:207
+#: ../siteconfig.c:208
#, c-format
msgid "Restrict access to Internet mail"
msgstr "Restringir acceso a Correo Internet"
-#: ../siteconfig.c:215
+#: ../siteconfig.c:216
#, c-format
msgid "Geographic location of this system"
msgstr "Localización geográfica de este sistema"
-#: ../siteconfig.c:222
+#: ../siteconfig.c:223
#, c-format
msgid "Name of system administrator"
msgstr "Nombre del administrador de sistema"
-#: ../siteconfig.c:229
+#: ../siteconfig.c:230
#, c-format
msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
msgstr "Número máximo de sesiones concurrentes (0 = sin límite)"
-#: ../siteconfig.c:236
+#: ../siteconfig.c:237
#, c-format
msgid "Default user purge time (days)"
msgstr "Purga de usuario por defecto (dias)"
-#: ../siteconfig.c:243
+#: ../siteconfig.c:244
#, c-format
msgid "Default room purge time (days)"
msgstr "Purga por defecto de salas (días)"
-#: ../siteconfig.c:250
+#: ../siteconfig.c:251
#, c-format
msgid "Name of room to log pages"
msgstr "Nombre de la sala para páginas de log"
-#: ../siteconfig.c:257
+#: ../siteconfig.c:258
#, c-format
msgid "Access level required to create rooms"
msgstr "Nivel de acceso requerido para crear salas"
-#: ../siteconfig.c:271
+#: ../siteconfig.c:272
#, c-format
msgid "Maximum message length"
msgstr "Longitud máxima de mensajes"
-#: ../siteconfig.c:278
+#: ../siteconfig.c:279
#, c-format
msgid "Minimum number of worker threads"
msgstr "Número mínimo de temáticas funcionando"
-#: ../siteconfig.c:285
+#: ../siteconfig.c:286
#, c-format
msgid "Maximum number of worker threads"
msgstr "Número máximo de temáticas funcionando"
-#: ../siteconfig.c:292
+#: ../siteconfig.c:293
#, c-format
msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
-#: ../siteconfig.c:299
+#: ../siteconfig.c:300
#, c-format
msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
msgstr "Puerto SMTP MTA (-1 para desactivar)"
-#: ../siteconfig.c:306
+#: ../siteconfig.c:307
#, c-format
msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
msgstr "Correfir forged From: lineas durante SMTP autenticada"
-#: ../siteconfig.c:314
+#: ../siteconfig.c:315
#, c-format
msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
msgstr "Permitir a administradores olvidar (zap) salas"
-#: ../siteconfig.c:322
+#: ../siteconfig.c:323
#, c-format
msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
msgstr "Puerto de escucha IMAP (-1 para desactivar)"
-#: ../siteconfig.c:329
+#: ../siteconfig.c:330
#, c-format
msgid "Network run frequency (in seconds)"
msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)"
-#: ../siteconfig.c:336
+#: ../siteconfig.c:337
#, c-format
msgid "Disable self-service user account creation"
msgstr "Desactivar autoservicio en cuanto a creación de cuentas de usuario"
-#: ../siteconfig.c:344
+#: ../siteconfig.c:345
#, c-format
msgid "Hour to run database auto-purge"
msgstr "Hora para correr la autopurga de bases de datos"
-#: ../siteconfig.c:360
+#: ../siteconfig.c:361
#, c-format
msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
-#: ../siteconfig.c:367
+#: ../siteconfig.c:368
#, c-format
msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
msgstr "Número del puerto del servidor LDAP (en blanco para desactivar)"
-#: ../siteconfig.c:374
+#: ../siteconfig.c:375
#, c-format
msgid "Base DN"
msgstr "Base DN"
-#: ../siteconfig.c:381
+#: ../siteconfig.c:382
#, c-format
msgid "Bind DN"
msgstr "Bind DN"
-#: ../siteconfig.c:388
+#: ../siteconfig.c:389
#, c-format
msgid "Password for bind DN"
msgstr "Contraseña para bind DN"
-#: ../siteconfig.c:396
+#: ../siteconfig.c:397
#, c-format
msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
msgstr "Dirección de servidor IP (0.0.0.0 para 'cualquiera')"
-#: ../siteconfig.c:403
+#: ../siteconfig.c:404
#, c-format
msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
msgstr "Puerto SMTP MSA (-1 para desactivar)"
-#: ../siteconfig.c:410
+#: ../siteconfig.c:411
#, c-format
msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "Puerto IMAP sobre SSL (-1 para desactivar)"
-#: ../siteconfig.c:417
+#: ../siteconfig.c:418
#, c-format
msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "Puerto POP3 sobre SSL (-1 para desactivar)"
-#: ../siteconfig.c:424
+#: ../siteconfig.c:425
#, c-format
msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "Puerto SMTP sobre SSL (-1 para desactivar)"
-#: ../siteconfig.c:431
+#: ../siteconfig.c:432
#, c-format
msgid "Enable full text index"
msgstr "Activar índice de texto completo"
-#: ../siteconfig.c:439
+#: ../siteconfig.c:440
#, c-format
msgid "Automatically delete committed database logs"
msgstr "Borrar automáticamente logs de la base de datos pasados"
-#: ../siteconfig.c:447
+#: ../siteconfig.c:448
#, c-format
msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
msgstr "Desechar automáticamente mensajes borrados en IMAP"
-#: ../siteconfig.c:455
+#: ../siteconfig.c:456
#, c-format
msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
msgstr ""
"Permitir a cliente SMTP no autenticados hacer spoof a los dominios de este "
"sitio"
-#: ../siteconfig.c:463
+#: ../siteconfig.c:464
#, c-format
msgid "Perform journaling of email messages"
msgstr "Realizar jornalización de mensajes de correo electrónico"
-#: ../siteconfig.c:471
+#: ../siteconfig.c:472
#, c-format
msgid "Perform journaling of non-email messages"
msgstr "Realizar jornalización de mensajes de tipo no email"
-#: ../siteconfig.c:479
+#: ../siteconfig.c:480
#, c-format
msgid "Email destination of journalized messages"
msgstr "Correo electrónico de destino de los mensajes jornalizados"
-#: ../siteconfig.c:490
+#: ../siteconfig.c:491
#, c-format
msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
msgstr ""
-#: ../siteconfig.c:518
+#: ../siteconfig.c:519
#, c-format
msgid ""
"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
"Port </a> (-1 to disable)"
msgstr ""
-#: ../siteconfig.c:525
+#: ../siteconfig.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
msgstr "Puerto de escucha IMAP (-1 para desactivar)"
-#: ../siteconfig.c:532
+#: ../siteconfig.c:533
#, c-format
msgid "Enable host based authentication mode"
msgstr ""
-#: ../siteconfig.c:539
+#: ../siteconfig.c:541
#, fuzzy, c-format
msgid "Funambol server host (blank to disable)"
msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
-#: ../siteconfig.c:546
+#: ../siteconfig.c:548
#, c-format
msgid "Funambol server port "
msgstr ""
-#: ../siteconfig.c:553
+#: ../siteconfig.c:555
#, c-format
msgid "Funambol sync source"
msgstr ""
-#: ../siteconfig.c:560
+#: ../siteconfig.c:562
#, c-format
msgid "Funambol auth details (user:pass in Base64)"
msgstr ""
-#: ../siteconfig.c:587
+#: ../siteconfig.c:589
#, c-format
msgid "Default message expire policy for public rooms"
msgstr "Política de expiración por defecto para salas públicas"
-#: ../siteconfig.c:608
+#: ../siteconfig.c:610
#, c-format
msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
msgstr "Política de expiración de mensajes por defecto para buzones privados"
-#: ../siteconfig.c:612
+#: ../siteconfig.c:614
#, c-format
msgid "Same policy as public rooms"
msgstr "Misma política que para salas públicas"
-#: ../siteconfig.c:745
+#: ../siteconfig.c:747
msgid "Your system configuration has been updated."
msgstr "Su confiración de sistema ha sido actualizada"
-#: ../smtpqueue.c:168
+#: ../smtpqueue.c:170
#, fuzzy
msgid "Message ID"
msgstr "Mensajes"
-#: ../smtpqueue.c:170
+#: ../smtpqueue.c:172
#, fuzzy
msgid "Date/time submitted"
msgstr "Mensajes enviados"
-#: ../smtpqueue.c:172
+#: ../smtpqueue.c:174
msgid "Last attempt"
msgstr ""
-#: ../smtpqueue.c:176
+#: ../smtpqueue.c:178
msgid "Recipients"
msgstr ""
-#: ../smtpqueue.c:188
+#: ../smtpqueue.c:190
#, fuzzy
msgid "The queue is empty."
msgstr "Esta libreta de direcciones está vacía."
-#: ../smtpqueue.c:194
+#: ../smtpqueue.c:196
msgid "You do not have permission to view this resource."
msgstr ""
-#: ../smtpqueue.c:247
+#: ../smtpqueue.c:249
#, fuzzy
msgid "Refresh this page"
msgstr "Editar esta página"
msgid "(nothing)"
msgstr "(nada)"
-#: ../summary.c:117
+#: ../summary.c:138
msgid "(None)"
msgstr "(Ninguno)"
-#: ../summary.c:130
+#: ../summary.c:151
msgid "(This server does not support task lists)"
msgstr "(Este servidro no soporta listas de tarea)"
-#: ../summary.c:156
+#: ../summary.c:177
msgid "(Nothing)"
msgstr "(Nada)"
-#: ../summary.c:168
+#: ../summary.c:189
msgid "(This server does not support calendars)"
msgstr "(Este servidro no soporta calendarios)"
-#: ../summary.c:180
+#: ../summary.c:201
#, c-format
msgid ""
"You are connected to %s, running %s with %s, and located in %s. Your system "
"Estás conectado a %s, corriendo %s con %s, y localizado en %s. Tu "
"administrador de sistema es %s."
-#: ../summary.c:213
+#: ../summary.c:234
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
-#: ../summary.c:239
+#: ../summary.c:260
msgid "Today on your calendar"
msgstr "Hoy en su calendario"
-#: ../summary.c:256
+#: ../summary.c:277
msgid "Who's online now"
msgstr "Quién está en línea ahora"
-#: ../summary.c:269
+#: ../summary.c:290
msgid "About this server"
msgstr "Acerca de este servidor"
-#: ../summary.c:295
+#: ../summary.c:315
#, c-format
msgid "Summary page for %s"
msgstr "Página sumario para %s"
#: ../sysmsgs.c:44
#, c-format
msgid ""
-"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser."
-" A newline is forced by preceding the next line by a blank."
+"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
+"forced by preceding the next line by a blank."
msgstr ""
"Introducir %s abajo. El texto se reformateará según ancho de pantalla del "
"lector. To defeat the formatting, indent a line at least one space."
"Para crear una nueva cuenta de usuario, introduzca el usuario deseado en la "
"caja de abajo y pulse 'Crear'."
-#: ../useredit.c:48
+#: ../useredit.c:49
msgid "New user: "
msgstr "Nuevo usuario: "
-#: ../useredit.c:57
+#: ../useredit.c:58
msgid "Edit or Delete users"
msgstr "Editar o Borrar usuarios"
-#: ../useredit.c:60
+#: ../useredit.c:61
msgid ""
"To edit an existing user account, select the user name from the list and "
"click 'Edit'."
"Para editar una cuenta de usuario existente, seleccione el nombre de usuario "
"de la lista y pulse 'Editar'."
-#: ../useredit.c:83
+#: ../useredit.c:85
msgid "Edit configuration"
msgstr "Editar configuración"
-#: ../useredit.c:84
+#: ../useredit.c:86
msgid "Edit address book entry"
msgstr "Editar entrada de la libreta de direcciones"
-#: ../useredit.c:86
+#: ../useredit.c:88
msgid "Delete user"
msgstr "Borrar usuario"
-#: ../useredit.c:86
+#: ../useredit.c:88
msgid "Delete this user?"
msgstr "¿Borrar este usuario?"
-#: ../useredit.c:204
+#: ../useredit.c:206
#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
"Ocurrió un error mientras se intentaba crear o editar esta entrada de la "
"libreta de direcciones."
-#: ../useredit.c:283
+#: ../useredit.c:285
msgid "Edit user account: "
msgstr "Editar cuenta de usuario:"
-#: ../useredit.c:303
+#: ../useredit.c:306
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
-#: ../useredit.c:310
+#: ../useredit.c:313
msgid "Permission to send Internet mail"
msgstr "Autorización para enviar correo Internet"
-#: ../useredit.c:319
+#: ../useredit.c:322
msgid "Number of logins"
msgstr "Número de conexiones"
-#: ../useredit.c:326
+#: ../useredit.c:329
msgid "Messages submitted"
msgstr "Mensajes enviados"
-#: ../useredit.c:333
+#: ../useredit.c:336
msgid "Access level"
msgstr "Nivel de acceso"
-#: ../useredit.c:347
+#: ../useredit.c:350
msgid "User ID number"
msgstr "ID de usuario"
-#: ../useredit.c:355
+#: ../useredit.c:358
msgid "Date and time of last login"
msgstr "Fecha y hora de la última conexión"
-#: ../useredit.c:370
+#: ../useredit.c:373
msgid "Auto-purge after this many days"
msgstr "Autopurgar despues de estos muchos dias"
-#: ../useredit.c:402
+#: ../useredit.c:405
msgid "Changes were not saved."
msgstr "Los cambios no se salvaron"
-#: ../useredit.c:486
+#: ../useredit.c:489
#, c-format
msgid "A new user has been created."
msgstr "Se creó un nuevo usuario"
msgid "User profile"
msgstr "Profile de usuario"
-#: ../userlist.c:165
+#: ../userlist.c:167
#, c-format
msgid "Click here to send an instant message to %s"
msgstr "Pulse aquí para enviar un mensaje instantáneo a %s"
msgid "Edit contact information"
msgstr "Editar información de contacto"
-#: ../vcard_edit.c:198
+#: ../vcard_edit.c:199
msgid "Prefix"
msgstr "Prefijo"
-#: ../vcard_edit.c:198
+#: ../vcard_edit.c:199
msgid "First"
msgstr "Primero"
-#: ../vcard_edit.c:198
+#: ../vcard_edit.c:199
msgid "Middle"
msgstr "Medio"
-#: ../vcard_edit.c:198
+#: ../vcard_edit.c:199
msgid "Last"
msgstr ""
-#: ../vcard_edit.c:198
+#: ../vcard_edit.c:199
msgid "Suffix"
msgstr "Sufijo"
-#: ../vcard_edit.c:219
+#: ../vcard_edit.c:220
msgid "Display name:"
msgstr "Mostrar nombre:"
-#: ../vcard_edit.c:226
+#: ../vcard_edit.c:227
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
-#: ../vcard_edit.c:233
+#: ../vcard_edit.c:234
msgid "Organization:"
msgstr "Organización:"
-#: ../vcard_edit.c:244
+#: ../vcard_edit.c:245
msgid "PO box:"
msgstr "Aptdo. Correos"
-#: ../vcard_edit.c:260
+#: ../vcard_edit.c:261
msgid "City:"
msgstr "Ciudad"
-#: ../vcard_edit.c:266
+#: ../vcard_edit.c:267
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
-#: ../vcard_edit.c:272
+#: ../vcard_edit.c:273
msgid "ZIP code:"
msgstr "Código postal"
-#: ../vcard_edit.c:278
+#: ../vcard_edit.c:279
msgid "Country:"
msgstr "País"
-#: ../vcard_edit.c:288
+#: ../vcard_edit.c:289
msgid "Home telephone:"
msgstr "Teléfono de casa"
-#: ../vcard_edit.c:294
+#: ../vcard_edit.c:295
msgid "Work telephone:"
msgstr "Teléfono del trabajo"
-#: ../vcard_edit.c:305
+#: ../vcard_edit.c:306
msgid "Primary Internet e-mail address"
msgstr "Dirección de email primaria"
-#: ../vcard_edit.c:312
+#: ../vcard_edit.c:313
msgid "Internet e-mail aliases"
msgstr "Alias de email"
-#: ../webcit.c:683
+#: ../webcit.c:755
#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n"
-#: ../webcit.c:767
+#: ../webcit.c:839
msgid "Make this my start page"
msgstr "Hacer de esta mi página de inicio"
-#: ../webcit.c:786
+#: ../webcit.c:858
msgid "You no longer have a start page selected."
msgstr "Ya no tiene página de inicio seleccionada."
-#: ../webcit.c:822
+#: ../webcit.c:894
msgid "Authorization Required"
msgstr "Autorización requerida"
-#: ../webcit.c:824
+#: ../webcit.c:896
#, c-format
msgid ""
"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
"El recurso solicitado rquiere un nombre y contraseña de usuarios válidos. No "
"podrás conectarte a: %s\n"
-#: ../webcit.c:1239
+#: ../webcit.c:1331
#, c-format
msgid ""
"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
"\n"
"\n"
-#: ../webcit.c:1499 ../webcit.c:1501
+#: ../webcit.c:1586 ../webcit.c:1588
+msgid "Room info"
+msgstr "Información de sala"
+
+#: ../webcit.c:1591 ../webcit.c:1593
msgid "Your bio"
msgstr "Tu biografía"
-#: ../webcit.c:1509
+#: ../webcit.c:1601
msgid "your photo"
msgstr "tu foto"
-#: ../webcit.c:1515
+#: ../webcit.c:1607
msgid "the icon for this room"
msgstr "el icono par esta sala"
-#: ../webcit.c:1529
+#: ../webcit.c:1621
msgid "the icon for this floor"
msgstr "el icono para este nivel"
-#: ../who.c:27
+#: ../who.c:28
msgid "User name"
msgstr "Nombre de usuario"
-#: ../who.c:28
+#: ../who.c:29
msgid "Room"
msgstr "Sala"
-#: ../who.c:29
+#: ../who.c:30
msgid "From host"
msgstr "Desde el host"
-#: ../who.c:62
+#: ../who.c:63
msgid "(kill)"
msgstr "(matar)"
-#: ../who.c:65
+#: ../who.c:66
msgid "(edit)"
msgstr "(editar)"
-#: ../who.c:141
+#: ../who.c:142
msgid "Do you really want to kill this session?"
msgstr "¿Realmente quiere matar esta sesión?"
-#: ../who.c:151
+#: ../who.c:152
#, c-format
msgid "Users currently on %s"
msgstr "Usuarios actualmente en %s"
-#: ../who.c:166
+#: ../who.c:167
#, c-format
msgid ""
"Click on a name to read user info. Click on %s to send an instant message "
"Pulse en un nombre para leer la información del usuario. Pulse en %s para "
"enviar un mensaje instantáneo a ese usuario. "
-#: ../who.c:228
+#: ../who.c:229
msgid "Edit your session display"
msgstr "Editar la vista de sus sesión"
-#: ../who.c:232
+#: ../who.c:233
msgid ""
"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
"previamente, simplemente pulse el botón apropiado 'cambiar' sin escribir "
"nada en la caja correspondiente. "
-#: ../who.c:244
+#: ../who.c:246
msgid "Room name:"
msgstr "Nombre de sala"
-#: ../who.c:249
+#: ../who.c:251
msgid "Change room name"
msgstr "Cambiar nombre de sala"
-#: ../who.c:253
+#: ../who.c:255
msgid "Host name:"
msgstr "Nombre de Host"
-#: ../who.c:258
+#: ../who.c:260
msgid "Change host name"
msgstr "Cambiar nombre de host"
-#: ../who.c:268
+#: ../who.c:270
msgid "Change user name"
msgstr "Cambiar nombre de usuario"