]> code.citadel.org Git - citadel.git/blobdiff - webcit/po/es.po
* fix preview_pane scroll memory bug
[citadel.git] / webcit / po / es.po
index aa9e07371008dc955bf7e2d014c38981982a34f0..95882a41b8998000b823830413229fff1ade3566 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: WEBCIT 6.40\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-18 10:38+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-31 18:13+1100\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-04-13 16:23-0500\n"
 "Last-Translator: Gabriel C. Huertas <gabrielhuertas@terra.es>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -15,88 +15,95 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: ../auth.c:23
+#: ../addressbook_popup.c:178 ../roomops.c:1737 ../roomops.c:1768
+#: ../roomops.c:2010 ../roomops.c:2066
+msgid "Add"
+msgstr "Añadir"
+
+#: ../auth.c:21 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:9
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:35
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:22
 msgid "Deleted"
 msgstr "Borrado"
 
-#: ../auth.c:24 ../auth.c:72
+#: ../auth.c:22 ../auth.c:90 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:10
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:36
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:23
 msgid "New User"
 msgstr "Nuevo Usuario"
 
-#: ../auth.c:25
+#: ../auth.c:23 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:11
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:37
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:24
 msgid "Problem User"
 msgstr "Usuario Problemático"
 
-#: ../auth.c:26
+#: ../auth.c:24 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:12
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:38
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:25
 msgid "Local User"
 msgstr "Usuario Local"
 
-#: ../auth.c:27
+#: ../auth.c:25 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:13
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:39
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:26
 msgid "Network User"
 msgstr "Usuario de la red"
 
-#: ../auth.c:28
+#: ../auth.c:26 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:14
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:40
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:27
 msgid "Preferred User"
 msgstr "Usuario Preferente"
 
-#: ../auth.c:29
+#: ../auth.c:27 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:15
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:41
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:28
 msgid "Aide"
 msgstr "Administrador"
 
-#: ../auth.c:52
+#: ../auth.c:70
 #, c-format
-msgid ""
-"<ul><li><b>If you already have an account on %s</b>, enter your user name "
-"and password and click &quot;Login.&quot; <li><b>If you are a new user</b>, "
-"enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "
-"<li>Please log off properly when finished. <li>You must use a browser that "
-"supports <i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if "
-"your browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
-"receive any instant messages.<br /></ul>"
-msgstr ""
-"<ul><li><b>Si ya dispone de una cuenta en %s</b>, introduzca su nombre de "
-"usuario y contraseña y seleccione &quot;Login.&quot; <li><b>Si es un usuario "
-"nuevo</b>, introduzca su nombre y la contraseña que le gustaría utilizar, y "
-"pulse &quot;Nuevo Usuario.&quot; <li>Por favor, cierre su conexión "
-"adecuadamente al terminar. <li>Debe utilizar un explorador que soporte "
-"<i>frames</i> y <i>cookies</i>. <li>Tenga también en cuenta que si su "
-"explorador esta configurado para bloquear pop windows, no podrá recibir "
-"mensajería instantánea.<br /></ul>"
-
-#: ../auth.c:68 ../who.c:263
-msgid "User name:"
-msgstr "Nombre de usuario:"
+msgid "Your OpenID <tt>%s</tt> was successfully verified."
+msgstr ""
 
-#: ../auth.c:69
-msgid "Password:"
-msgstr "Contraseña"
+#: ../auth.c:79
+#, c-format
+msgid "However, the user name '%s' conflicts with an existing user."
+msgstr ""
 
-#: ../auth.c:70
-msgid "Language:"
-msgstr "Lenguaje"
+#: ../auth.c:87
+msgid "Please specify the user name you would like to use."
+msgstr ""
 
-#: ../auth.c:71
-msgid "Login"
-msgstr "Login"
+#: ../auth.c:89 ../who.c:190 ../static/t/login.html:16
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:16
+msgid "User name:"
+msgstr "Nombre de usuario:"
 
-#: ../auth.c:73 ../paging.c:492
+#: ../auth.c:91 ../paging.c:497
 msgid "Exit"
 msgstr "Salir"
 
-#: ../auth.c:75
+#: ../auth.c:93
 #, c-format
 msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
 msgstr ""
 
-#: ../auth.c:174 ../auth.c:542
+#: ../auth.c:212 ../auth.c:840
 msgid "Blank passwords are not allowed."
 msgstr "No se permiten contraseñas en blanco"
 
-#: ../auth.c:195
+#: ../auth.c:246 ../auth.c:336 ../auth.c:443
 msgid "Your password was not accepted."
 msgstr "Su contraseña no ha sido aceptada"
 
-#: ../auth.c:303
+#: ../auth.c:550 ../static/t/iconbar.html:77
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:19
+msgid "Log off"
+msgstr "Log off (desconectar)"
+
+#: ../auth.c:563
 msgid ""
 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
 "Please report this problem to your system administrator."
@@ -105,217 +112,211 @@ msgstr ""
 "servidor Citadel.Por favor, informe de este problema al administrador del "
 "sistema."
 
-#: ../auth.c:310
+#: ../auth.c:569
+msgid "Read More..."
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:574
 msgid "Log in again"
 msgstr "Iniciar acceso de nuevo"
 
-#: ../auth.c:313
+#: ../auth.c:577 ../roomops.c:328
 msgid "Close window"
 msgstr "Cerrar ventana"
 
-#: ../auth.c:334 ../mainmenu.c:251
+#: ../auth.c:597 ../static/t/aide_usermanagement.html:3
 msgid "Validate new users"
 msgstr "Validación de nuevos usuarios"
 
-#: ../auth.c:354
+#: ../auth.c:620
 msgid "No users require validation at this time."
 msgstr "Ningún usuario requiere validación por el momento"
 
-#: ../auth.c:395
+#: ../auth.c:668
+msgid "very weak"
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:671
+msgid "weak"
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:674
+msgid "ok"
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:678
+msgid "strong"
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:696
 #, c-format
 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
 msgstr "Nivel actual de acceso: %d (%s)\n"
 
-#: ../auth.c:403
+#: ../auth.c:704
 msgid "Select access level for this user:"
 msgstr "Seleccione el nivel de acceso para este usuario:"
 
-#: ../auth.c:466 ../mainmenu.c:137
+#: ../auth.c:766 ../static/t/menu_your_info.html:4
 msgid "Change your password"
 msgstr "Cambie su contraseña"
 
-#: ../auth.c:495
+#: ../auth.c:790
 msgid "Enter new password:"
 msgstr "Introducir nueva contraseña"
 
-#: ../auth.c:499
+#: ../auth.c:794
 msgid "Enter it again to confirm:"
 msgstr "Introdúzcala de nuevo como confirmación:"
 
-#: ../auth.c:504
+#: ../auth.c:800
 msgid "Change password"
 msgstr "Cambia contraseña"
 
-#: ../auth.c:506 ../calendar.c:616 ../event.c:390 ../graphics.c:58
-#: ../iconbar.c:712 ../mainmenu.c:310 ../messages.c:2971 ../messages.c:3093
-#: ../messages.c:3203 ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:54
-#: ../preferences.c:389 ../roomops.c:1318 ../roomops.c:1646 ../roomops.c:2079
-#: ../roomops.c:2228 ../roomops.c:2292 ../sieve.c:179 ../siteconfig.c:655
-#: ../sysmsgs.c:59 ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:334 ../who.c:273
+#: ../auth.c:802 ../calendar.c:747 ../event.c:719 ../graphics.c:58
+#: ../iconbar.c:391 ../mainmenu.c:250 ../messages.c:1467 ../notes.c:87
+#: ../paging.c:55 ../roomops.c:1541 ../roomops.c:1909 ../roomops.c:2589
+#: ../roomops.c:2748 ../roomops.c:2813 ../sieve.c:209 ../sysmsgs.c:52
+#: ../vcard_edit.c:995 ../who.c:200
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../auth.c:523
+#: ../auth.c:821
 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
 msgstr "Cancelado. No se cambió la contraseña."
 
-#: ../auth.c:534
+#: ../auth.c:832
 msgid "They don't match.  Password was not changed."
 msgstr "No cuadran. La contraseña no se cambia."
 
-#: ../availability.c:140
+#: ../availability.c:130
 msgid "availability unknown"
 msgstr "disponibilidad desconocida"
 
-#: ../availability.c:161
+#: ../availability.c:151
 msgid "free"
 msgstr "libre"
 
-#: ../availability.c:171
+#: ../availability.c:161
 msgid "BUSY"
 msgstr "OCUPADO"
 
-#: ../calendar.c:24
-msgid ""
-"<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support for "
-"calendars is not available on this particular system.  Please ask your "
-"system administrator to install a new version of the Citadel web service "
-"with calendaring enabled.</I><br />\n"
-msgstr ""
-"<I>Este mensaje contiene información sobre porgrmación anticipada de tareas "
-"y calendarios,perolos calendarios no son soportados por este sistema "
-"particular.  Por favor, pida a su administrador de sistemas que instale una "
-"nueva versión del servicio web Citadel con activación de calendarios.</"
-"I><br />\n"
-
-#: ../calendar.c:38
-msgid ""
-"<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
-"WebCit service has not been installed with calendar support.  Please contact "
-"your system administrator.</i><br />\n"
-msgstr ""
-"<i>No puedo mostrar elemento del calendario.Este error significa que  WebCit "
-"no está instalado con soporte para calendarios.  Contacte con su "
-"administrador de sistemas.</i><br />\n"
-
-#: ../calendar.c:50
-msgid ""
-"<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your WebCit "
-"service has not been installed with calendar support.  Please contact your "
-"system administrator.</i><br />\n"
-msgstr ""
-"<i>No se puede mostrar el elemento «por hacer». Está viendo este mensaje "
-"porque su servicio WebCit se instaló sin soporte para calendarios.  Por "
-"favor, contacte con su  adminstrador de sistemas.</i><br />\n"
-
-#: ../calendar.c:107
+#: ../calendar.c:67
 msgid "Meeting invitation"
 msgstr "Invitación a reunión"
 
-#: ../calendar.c:116
+#: ../calendar.c:70
 msgid "Attendee's reply to your invitation"
 msgstr "Respuesta en atención a la invitación"
 
-#: ../calendar.c:125
+#: ../calendar.c:73
 msgid "Published event"
 msgstr "Evento publicado"
 
-#: ../calendar.c:130
+#: ../calendar.c:76
 msgid "This is an unknown type of calendar item."
 msgstr "Este es un elemento de calendario desconocido."
 
-#: ../calendar.c:139 ../calendar.c:560 ../calendar_view.c:102
+#: ../calendar.c:89 ../calendar.c:651 ../calendar_view.c:271
+#: ../calendar_view.c:883 ../calendar_view.c:921 ../calendar_view.c:1000
 msgid "Summary:"
 msgstr "Sumario"
 
-#: ../calendar.c:148 ../calendar_view.c:110
+#: ../calendar.c:98 ../calendar_view.c:279 ../calendar_view.c:888
+#: ../calendar_view.c:926 ../calendar_view.c:1005
 msgid "Location:"
 msgstr "Localización"
 
-#: ../calendar.c:174 ../calendar_view.c:135
+#: ../calendar.c:123 ../calendar_view.c:303 ../calendar_view.c:897
 msgid "Date:"
 msgstr "Fecha"
 
-#: ../calendar.c:181 ../calendar_view.c:141
+#: ../calendar.c:130 ../calendar_view.c:309 ../calendar_view.c:931
+#: ../calendar_view.c:1010
 msgid "Starting date/time:"
 msgstr "Fecha/hora de comienzo:"
 
-#: ../calendar.c:192 ../calendar_view.c:152
+#: ../calendar.c:141 ../calendar_view.c:320 ../calendar_view.c:933
+#: ../calendar_view.c:1012
 msgid "Ending date/time:"
 msgstr "Fecha/hora de finalización:"
 
-#: ../calendar.c:201 ../calendar.c:596
+#: ../calendar.c:150 ../calendar.c:727 ../static/t/files.html:38
 msgid "Description:"
 msgstr "Descripción:"
 
-#: ../calendar.c:210
+#: ../calendar.c:159 ../event.c:42
+msgid "Recurrence"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:160 ../event.c:438
+msgid "This is a recurring event"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:169
 msgid "Attendee:"
 msgstr "Attn.:"
 
-#: ../calendar.c:250
+#: ../calendar.c:209
 #, c-format
 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
 msgstr "Esta es una actualizaciñon de '%s' que está ya en su calendario."
 
-#: ../calendar.c:254
+#: ../calendar.c:213
 #, c-format
 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
 msgstr ""
 "Este evento entrará en conflicto con '%s' que está ya en su calendario."
 
-#: ../calendar.c:259
+#: ../calendar.c:218
 msgid "Update:"
 msgstr "Actualizar:"
 
-#: ../calendar.c:260
+#: ../calendar.c:219
 msgid "CONFLICT:"
 msgstr "CONFLICTO"
 
-#: ../calendar.c:278
+#: ../calendar.c:242
 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
 msgstr "¿Como le gustaría responder a esta invitación?"
 
-#: ../calendar.c:279
+#: ../calendar.c:243
 msgid "Accept"
 msgstr "Aceptar"
 
-#: ../calendar.c:280
+#: ../calendar.c:244
 msgid "Tentative"
 msgstr "Tentativa"
 
-#: ../calendar.c:281
+#: ../calendar.c:245
 msgid "Decline"
 msgstr "Declinar"
 
-#: ../calendar.c:305
+#: ../calendar.c:262
 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
 msgstr ""
 "Pulse <i>Actualizar</i> para aceptar esta respuesta y actualizar su "
 "calendario."
 
-#: ../calendar.c:306
+#: ../calendar.c:263
 msgid "Update"
 msgstr "Actualizar"
 
-#: ../calendar.c:307
+#: ../calendar.c:264
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorar"
 
-#: ../calendar.c:334
+#: ../calendar.c:287
 msgid "There was an error parsing this calendar item."
 msgstr "Se produjo un error al pasar este elemento de calendario."
 
-#: ../calendar.c:361
-msgid "Respond to meeting request"
-msgstr "Responder a convocatoria de reunión"
-
-#: ../calendar.c:380
+#: ../calendar.c:321
 msgid ""
 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
 "calendar."
 msgstr "Aceptaste la convocatoria de reunión. Se ha anotado en tu calendario"
 
-#: ../calendar.c:384
+#: ../calendar.c:325
 msgid ""
 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
 "'pencilled in' to your calendar."
@@ -323,233 +324,396 @@ msgstr ""
 "Aceptaste tentativamente la convocatoria de reunión. Se anotó'a lápiz' en tu "
 "calendario"
 
-#: ../calendar.c:388
+#: ../calendar.c:329
 msgid ""
 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
 "into your calendar."
 msgstr ""
 "Declinaste la convocatoria de reunión. <b>No</b> se anotó en tu calendario"
 
-#: ../calendar.c:393
+#: ../calendar.c:334
 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
 msgstr "Se envió una respuesta al organizador de la reunión."
 
-#: ../calendar.c:403 ../calendar.c:457
-msgid "Return to messages"
-msgstr "Volver a mensajes"
-
-#: ../calendar.c:422
-msgid "Update your calendar with this RSVP"
-msgstr "Actualizar el calendario con este RVSP"
-
-#: ../calendar.c:441
+#: ../calendar.c:366
 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
 msgstr "Su calendario se actualizó para reflegar este RSVP. "
 
-#: ../calendar.c:443
+#: ../calendar.c:368
 msgid ""
 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
 "updated."
 msgstr "Eligió ignorar este RSVP. Su calendario <b>no</b> se actualizó "
 
-#: ../calendar.c:544
+#: ../calendar.c:632
 msgid "Edit task"
 msgstr "Editar tarea"
 
-#: ../calendar.c:571
+#: ../calendar.c:662
 msgid "Start date:"
 msgstr "Fecha de inicio"
 
-#: ../calendar.c:584
+#: ../calendar.c:670 ../calendar.c:692
+#, fuzzy
+msgid "No date"
+msgstr "Notas"
+
+#: ../calendar.c:673 ../calendar.c:694
+msgid "or"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:684
 msgid "Due date:"
 msgstr "Fecha finalización"
 
-#: ../calendar.c:614 ../event.c:387
+#: ../calendar.c:706
+#, fuzzy
+msgid "Completed:"
+msgstr "(completado)"
+
+#: ../calendar.c:717
+msgid "Category:"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:745 ../event.c:716 ../notes.c:86
 msgid "Save"
 msgstr "Salvar"
 
-#: ../calendar.c:615 ../event.c:388 ../messages.c:961 ../messages.c:2359
+#: ../calendar.c:746 ../event.c:717 ../static/t/msg_listview.html:30
+#: ../static/t/section_aide_inetconf_entry.html:7
+#: ../static/t/view_message.html:29
 msgid "Delete"
 msgstr "Borrar"
 
-#: ../calendar_tools.c:73
-msgid "Month: "
-msgstr "Mes"
+#: ../calendar.c:1187
+msgid "Calendar day view begins at:"
+msgstr "La visualización del calendario comienza por el dia:"
 
-#: ../calendar_tools.c:87
-msgid "Day: "
-msgstr "Día"
+#: ../calendar.c:1188
+msgid "Calendar day view ends at:"
+msgstr "Los dias mostrados del calendario finalizan en:"
 
-#: ../calendar_tools.c:97
-msgid "Year: "
-msgstr "Año"
+#: ../calendar.c:1189
+msgid "Week starts on:"
+msgstr ""
 
-#: ../calendar_tools.c:115
+#: ../calendar_tools.c:83
 msgid "Hour: "
 msgstr "Hora"
 
-#: ../calendar_tools.c:135
+#: ../calendar_tools.c:103
 msgid "Minute: "
 msgstr "Minuto"
 
-#: ../calendar_tools.c:202
+#: ../calendar_tools.c:174
 msgid "(status unknown)"
 msgstr "(estado desconocido)"
 
-#: ../calendar_tools.c:218
+#: ../calendar_tools.c:190
 msgid "(needs action)"
 msgstr "(requiere actuación)"
 
-#: ../calendar_tools.c:221
+#: ../calendar_tools.c:193
 msgid "(accepted)"
 msgstr "(aceptado)"
 
-#: ../calendar_tools.c:224
+#: ../calendar_tools.c:196
 msgid "(declined)"
 msgstr "(declinado)"
 
-#: ../calendar_tools.c:227
+#: ../calendar_tools.c:199
 msgid "(tenative)"
 msgstr "(tentativo)"
 
-#: ../calendar_tools.c:230
+#: ../calendar_tools.c:202
 msgid "(delegated)"
 msgstr "(delegado)"
 
-#: ../calendar_tools.c:233
+#: ../calendar_tools.c:205
 msgid "(completed)"
 msgstr "(completado)"
 
-#: ../calendar_tools.c:236
+#: ../calendar_tools.c:208
 msgid "(in process)"
 msgstr "(en proceso)"
 
-#: ../calendar_tools.c:239
+#: ../calendar_tools.c:211
 msgid "(none)"
 msgstr "(ninguno)"
 
-#: ../calendar_view.c:17
-msgid "The calendar view is not available."
-msgstr "La visualización del calendario no está disponible."
-
-#: ../calendar_view.c:24
-msgid "The tasks view is not available."
-msgstr "La visualización de tareas no está disponible."
+#: ../calendar_view.c:270 ../calendar_view.c:882 ../calendar_view.c:920
+#: ../calendar_view.c:999 ../rss.c:233 ../sieve.c:994
+#, fuzzy
+msgid "From"
+msgstr "de"
 
-#: ../calendar_view.c:160 ../roomops.c:1463
+#: ../calendar_view.c:330 ../calendar_view.c:900 ../calendar_view.c:936
+#: ../calendar_view.c:1015 ../roomops.c:1687
 msgid "Notes:"
 msgstr "Notas:"
 
-#: ../calendar_view.c:521
+#: ../calendar_view.c:707
 msgid "Week"
 msgstr "Semana"
 
-#: ../calendar_view.c:523
+#: ../calendar_view.c:709
 msgid "Hours"
 msgstr "Horas"
 
-#: ../calendar_view.c:524 ../messages.c:2354 ../sieve.c:944
+#: ../calendar_view.c:710 ../sieve.c:996 ../static/t/msg_listview.html:10
+#: ../static/t/summary_header.html:9
 msgid "Subject"
 msgstr "Asunto"
 
-#: ../calendar_view.c:525 ../event.c:164
+#: ../calendar_view.c:711 ../event.c:180
 msgid "Start"
 msgstr "Comienzo"
 
-#: ../calendar_view.c:526 ../event.c:218
+#: ../calendar_view.c:712 ../event.c:234
 msgid "End"
 msgstr "Fin"
 
-#: ../calendar_view.c:1016
+#: ../calendar_view.c:881 ../calendar_view.c:907 ../event.c:223
+msgid "All day event"
+msgstr "Todos los eventos del día"
+
+#: ../calendar_view.c:919 ../calendar_view.c:943
+msgid "Ongoing event"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:1521
+#, fuzzy
+msgid "Completed?"
+msgstr "(completado)"
+
+#: ../calendar_view.c:1523
 msgid "Name of task"
 msgstr "Nombre de la tarea"
 
-#: ../calendar_view.c:1018
+#: ../calendar_view.c:1525
 msgid "Date due"
 msgstr "Fecha coclusión"
 
-#: ../event.c:76
+#: ../calendar_view.c:1527
+msgid "Category"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:1529
+msgid "Show All"
+msgstr ""
+
+#: ../downloads.c:274
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
+msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n"
+
+#: ../event.c:40
+msgid "Event"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:41 ../event.c:372 ../event.c:384
+msgid "Attendees"
+msgstr "Attn."
+
+#: ../event.c:117
 msgid "Add or edit an event"
 msgstr "Añadir o editar un evento"
 
-#: ../event.c:142 ../iconbar.c:123 ../iconbar.c:539
+#: ../event.c:158 ../iconbar.c:192 ../static/t/iconbar.html:12
 msgid "Summary"
 msgstr "Sumario"
 
-#: ../event.c:153
+#: ../event.c:169
 msgid "Location"
 msgstr "Localización"
 
-#: ../event.c:207
-msgid "All day event"
-msgstr "Todos los eventos del día"
-
-#: ../event.c:246 ../iconbar.c:199 ../iconbar.c:586
+#: ../event.c:262 ../iconbar.c:246 ../static/t/iconbar.html:32
 msgid "Notes"
 msgstr "Notas"
 
-#: ../event.c:288
+#: ../event.c:304
 msgid "Organizer"
 msgstr "Organizador"
 
-#: ../event.c:293
+#: ../event.c:309
 msgid "(you are the organizer)"
 msgstr "(tu eres el organizador)"
 
-#: ../event.c:311
+#: ../event.c:327
 msgid "Show time as:"
 msgstr "Mostrar hora como:"
 
-#: ../event.c:333
+#: ../event.c:350
 msgid "Free"
 msgstr "Libre"
 
-#: ../event.c:340
+#: ../event.c:358
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupado"
 
-#: ../event.c:346
-msgid "Attendees"
-msgstr "Attn."
-
-#: ../event.c:349
+#: ../event.c:375
 msgid "(One per line)"
 msgstr "(Uno por línea)"
 
-#: ../event.c:389
+#: ../event.c:385 ../iconbar.c:228 ../static/t/edit_message.html:54
+#: ../static/t/iconbar.html:27
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contactos"
+
+#: ../event.c:446
+msgid "seconds"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:447
+#, fuzzy
+msgid "minutes"
+msgstr "Minuto"
+
+#: ../event.c:448
+#, fuzzy
+msgid "hours"
+msgstr "Horas"
+
+#: ../event.c:449
+msgid "days"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:450
+#, fuzzy
+msgid "weeks"
+msgstr "Semana"
+
+#: ../event.c:451
+#, fuzzy
+msgid "months"
+msgstr "smarthost"
+
+#: ../event.c:452
+#, fuzzy
+msgid "years"
+msgstr "Cabeceras"
+
+#: ../event.c:453
+msgid "never"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:458
+#, fuzzy
+msgid "first"
+msgstr "Primero"
+
+#: ../event.c:459
+#, fuzzy
+msgid "second"
+msgstr "Enviar"
+
+#: ../event.c:460
+msgid "third"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:461
+msgid "fourth"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:462
+msgid "fifth"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:466
+#, fuzzy
+msgid "Recurrence rule"
+msgstr "Borrar usuario"
+
+#: ../event.c:470
+msgid "Repeats every"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:488
+msgid "on these weekdays:"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:548
+#, c-format
+msgid "on day %s%d%s of the month"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:557 ../event.c:615
+#, fuzzy
+msgid "on the "
+msgstr "Mes"
+
+#: ../event.c:581
+msgid "of the month"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:606
+msgid "every "
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:607
+msgid "year on this date"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:639
+msgid "of"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:663
+msgid "Recurrence range"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:671
+#, fuzzy
+msgid "No ending date"
+msgstr "Notas"
+
+#: ../event.c:678
+#, fuzzy
+msgid "Repeat this event"
+msgstr "¿Borrar esta entrada?"
+
+#: ../event.c:681
+#, fuzzy
+msgid "times"
+msgstr "Notas"
+
+#: ../event.c:689
+msgid "Repeat this event until "
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:718
 msgid "Check attendee availability"
 msgstr "Comprobar posibilidad de atender"
 
-#: ../floors.c:34
+#: ../floors.c:33
 msgid "Add/change/delete floors"
 msgstr "Añadir/cambiar/borrar/niveles"
 
-#: ../floors.c:51 ../siteconfig.c:50 ../vcard_edit.c:79 ../wiki.c:66
-#: ../wiki.c:76
+#: ../floors.c:50 ../vcard_edit.c:717 ../wiki.c:58 ../wiki.c:68
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: ../floors.c:62
+#: ../floors.c:61
 msgid "Floor number"
 msgstr "Número de nivel"
 
-#: ../floors.c:64
+#: ../floors.c:63
 msgid "Floor name"
 msgstr "Nombre de nivel"
 
-#: ../floors.c:66
+#: ../floors.c:65
 msgid "Number of rooms"
 msgstr "Número de salas"
 
-#: ../floors.c:68
+#: ../floors.c:67
 msgid "Floor CSS"
 msgstr "Sala CSS"
 
-#: ../floors.c:81
+#: ../floors.c:80
 msgid "(delete floor)"
 msgstr "(borrar sala)"
 
-#: ../floors.c:87
+#: ../floors.c:86
 msgid "(edit graphic)"
 msgstr "(editar gráfico)"
 
@@ -557,37 +721,38 @@ msgstr "(editar gráfico)"
 msgid "Change name"
 msgstr "Cambiar nombre"
 
-#: ../floors.c:113
+#: ../floors.c:114
 msgid "Change CSS"
 msgstr "Cambiar CSS"
 
-#: ../floors.c:125
+#: ../floors.c:127
 msgid "Create new floor"
 msgstr "Crear nuevo nivel"
 
-#: ../floors.c:146
-#, c-format
+#: ../floors.c:149
 msgid "Floor has been deleted."
 msgstr "El nivel fue borrado."
 
-#: ../floors.c:169
-#, c-format
+#: ../floors.c:171
 msgid "New floor has been created."
 msgstr "Un nuevo nivel ha sido creado."
 
-#: ../graphics.c:27
+#: ../fmt_date.c:282
+msgid "Time format"
+msgstr "Formato horario"
+
+#: ../graphics.c:29
 msgid "Image upload"
 msgstr "Cargar imagen"
 
 #: ../graphics.c:45
-msgid ""
-"You can upload any image directly from your computer, as long as it is in "
-"GIF format (JPEG, PNG, etc. won't work)."
+#, fuzzy
+msgid "You can upload an image directly from your computer"
 msgstr ""
 "Puede cargar cualquier imagen de su ordenador directamente, siempre que "
 "estéen formato GIF (JPEG, PNG, etc no funcionarán)."
 
-#: ../graphics.c:50
+#: ../graphics.c:48
 msgid "Please select a file to upload:"
 msgstr "Por favor, seleccione el fichero a cargar:"
 
@@ -599,151 +764,60 @@ msgstr "Cargar"
 msgid "Reset form"
 msgstr "Resetear formulario"
 
-#: ../graphics.c:74
+#: ../graphics.c:78
 msgid "Graphics upload has been cancelled."
 msgstr "Carga de gafico cancelada."
 
-#: ../graphics.c:81
+#: ../graphics.c:85
 msgid "You didn't upload a file."
 msgstr "No subiste ningún fichero."
 
-#: ../html2html.c:110
-#, c-format
-msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
-msgstr "¡realloc() error! no se pudieron conseguir %d bytes: %s"
-
-#: ../iconbar.c:105 ../iconbar.c:391
-msgid "Find out more about Citadel"
-msgstr "Saber más sobre Citadel"
-
-#: ../iconbar.c:106 ../iconbar.c:392
-msgid "CITADEL"
-msgstr "CITADEL"
-
-#: ../iconbar.c:110
-msgid "switch to room list"
-msgstr "cambiar a lista de salas"
-
-#: ../iconbar.c:116 ../iconbar.c:540
-msgid "Your summary page"
-msgstr "Tu página sumario"
-
-#: ../iconbar.c:133
-msgid "Go to your email inbox"
-msgstr "Ir a tu buzón de correo entrante"
-
-#: ../iconbar.c:140
-msgid "Mail"
-msgstr "Correo"
-
-#: ../iconbar.c:158
-msgid "Go to your personal calendar"
-msgstr "Ir a tu calendario personal"
-
-#: ../iconbar.c:165 ../iconbar.c:603 ../roomops.c:22
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendario"
-
-#: ../iconbar.c:175
-msgid "Go to your personal address book"
-msgstr "Ir a tu libreta personal de direcciones"
-
-#: ../iconbar.c:182 ../iconbar.c:570
-msgid "Contacts"
-msgstr "Contactos"
-
-#: ../iconbar.c:192
-msgid "Go to your personal notes"
-msgstr "Ir a tus notas personales"
-
-#: ../iconbar.c:209
-msgid "Go to your personal task list"
-msgstr "Ir a tu lista de tareas personal"
-
-#: ../iconbar.c:216 ../iconbar.c:618 ../summary.c:109
-msgid "Tasks"
-msgstr "Tareas"
-
-#: ../iconbar.c:224
-msgid "List all of your accessible rooms"
-msgstr "Listar todas las salas accesibles"
-
-#: ../iconbar.c:231 ../iconbar.c:634
-msgid "Rooms"
-msgstr "Salas"
-
-#: ../iconbar.c:240
-msgid "See who is online right now"
-msgstr "Ver quien está online ahora mismo"
-
-#: ../iconbar.c:247 ../iconbar.c:650
-msgid "Who is online?"
-msgstr "¿Quién está en línea?"
+#: ../graphics.c:132
+msgid "your photo"
+msgstr "tu foto"
 
-#: ../iconbar.c:265 ../iconbar.c:666
-msgid "Chat"
-msgstr "Chat"
+#: ../graphics.c:138
+msgid "the icon for this room"
+msgstr "el icono par esta sala"
 
-#: ../iconbar.c:275
-msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
+#: ../graphics.c:145
+msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
 msgstr ""
-"Menú de opciones avanzadas: Comandos Avanzados para Salas, información de "
-"cuentas,y Chat"
-
-#: ../iconbar.c:282
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzado"
-
-#: ../iconbar.c:292
-msgid "Room and system administration functions"
-msgstr "Funciones de administración de sala y sistema"
-
-#: ../iconbar.c:299 ../roomops.c:1035
-msgid "Administration"
-msgstr "Administración"
 
-#: ../iconbar.c:307 ../iconbar.c:316 ../iconbar.c:402 ../iconbar.c:411
-#: ../mainmenu.c:110
-msgid "Log off"
-msgstr "Log off (desconectar)"
-
-#: ../iconbar.c:308 ../iconbar.c:403
-msgid "Log off now?"
-msgstr "¿Desconectar ahora?"
-
-#: ../iconbar.c:326
-msgid "Customize this menu"
-msgstr "Personalizar este menú"
+#: ../graphics.c:152
+msgid "the Logoff banner picture"
+msgstr ""
 
-#: ../iconbar.c:327
-msgid "customize this menu"
-msgstr "personalizar este menú"
+#: ../graphics.c:161
+msgid "the icon for this floor"
+msgstr "el icono para este nivel"
 
-#: ../iconbar.c:396
-msgid "switch to menu"
-msgstr "cambiar a menú"
+#: ../html2html.c:124
+#, c-format
+msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
+msgstr "¡realloc() error! no se pudieron conseguir %d bytes: %s"
 
-#: ../iconbar.c:481
+#: ../iconbar.c:129 ../iconbar.c:452
 msgid "Customize the icon bar"
 msgstr "Personalizar la barra de iconos"
 
-#: ../iconbar.c:493
+#: ../iconbar.c:141
 msgid "Display icons as:"
 msgstr "Mostrar iconos como:"
 
-#: ../iconbar.c:499
+#: ../iconbar.c:148
 msgid "pictures and text"
 msgstr "imágenes y texto"
 
-#: ../iconbar.c:500
+#: ../iconbar.c:149
 msgid "pictures only"
 msgstr "sólo imágenes"
 
-#: ../iconbar.c:501
+#: ../iconbar.c:150
 msgid "text only"
 msgstr "sólo texto"
 
-#: ../iconbar.c:506
+#: ../iconbar.c:155
 msgid ""
 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
 "the left side of the screen."
@@ -751,53 +825,100 @@ msgstr ""
 "Seleccione los iconos que le gustaría mostrar en la 'icon bar' menú a "
 "laizquierda de la pantalla"
 
-#: ../iconbar.c:524
+#: ../iconbar.c:172 ../iconbar.c:190 ../iconbar.c:208 ../iconbar.c:226
+#: ../iconbar.c:244 ../iconbar.c:262 ../iconbar.c:280 ../iconbar.c:298
+#: ../iconbar.c:318 ../iconbar.c:338 ../iconbar.c:358 ../iconbar.c:378
+#: ../roomops.c:1974 ../static/t/box_preferences.html:198
+#: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:14
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:53
+msgid "Yes"
+msgstr "Si"
+
+#: ../iconbar.c:173 ../iconbar.c:191 ../iconbar.c:209 ../iconbar.c:227
+#: ../iconbar.c:245 ../iconbar.c:263 ../iconbar.c:281 ../iconbar.c:299
+#: ../iconbar.c:319 ../iconbar.c:339 ../iconbar.c:359 ../iconbar.c:379
+#: ../roomops.c:1974 ../static/t/box_preferences.html:200
+#: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:16
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:56
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../iconbar.c:174
 msgid "Site logo"
 msgstr "Logotipo del sitio"
 
-#: ../iconbar.c:525
+#: ../iconbar.c:175
 msgid "An icon describing this site"
 msgstr "Un icono descriptor de este sitio"
 
-#: ../iconbar.c:554
+#: ../iconbar.c:193
+msgid "Your summary page"
+msgstr "Tu página sumario"
+
+#: ../iconbar.c:210
 msgid "Mail (inbox)"
 msgstr "Correo (entrante)"
 
-#: ../iconbar.c:555
+#: ../iconbar.c:211
 msgid "A shortcut to your email Inbox"
 msgstr "Atajo a su buzón de correo"
 
-#: ../iconbar.c:571
+#: ../iconbar.c:229
 msgid "Your personal address book"
 msgstr "Su libreta de direcciones personal"
 
-#: ../iconbar.c:587
+#: ../iconbar.c:247
 msgid "Your personal notes"
 msgstr "Sus notas personales"
 
-#: ../iconbar.c:604
+#: ../iconbar.c:264 ../roomops.c:38 ../static/t/iconbar.html:22
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
+
+#: ../iconbar.c:265
 msgid "A shortcut to your personal calendar"
 msgstr "Atajo a su calendario personal"
 
-#: ../iconbar.c:619
+#: ../iconbar.c:282 ../summary.c:202 ../static/t/iconbar.html:37
+msgid "Tasks"
+msgstr "Tareas"
+
+#: ../iconbar.c:283
 msgid "A shortcut to your personal task list"
 msgstr "Atajo a su lista personal de tareas"
 
-#: ../iconbar.c:635
-msgid ""
-"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
+#: ../iconbar.c:300 ../static/t/iconbar.html:42
+msgid "Rooms"
+msgstr "Salas"
+
+#: ../iconbar.c:301
+msgid ""
+"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
 "available."
 msgstr ""
 "Pulsando en este icono se mostrará una lista de todas las salas disponibles "
 "(o carpetas)"
 
-#: ../iconbar.c:651
+#: ../iconbar.c:320
+#, fuzzy
+msgid "Yes with users list"
+msgstr "cambiar a lista de salas"
+
+#: ../iconbar.c:321
+msgid "Who is online?"
+msgstr "¿Quién está en línea?"
+
+#: ../iconbar.c:322
 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
 msgstr ""
 "Pulsando en este icono se mostrará una lista de todos los usuarios "
 "actualmente conectados."
 
-#: ../iconbar.c:667
+#: ../iconbar.c:340 ../static/t/iconbar.html:57
+msgid "Chat"
+msgstr "Chat"
+
+#: ../iconbar.c:341
 msgid ""
 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
 "room."
@@ -805,115 +926,59 @@ msgstr ""
 "Pulsando en este icono se entra en el mmodo de chat a tiempor real con otros "
 "usuarios en la misma sala"
 
-#: ../iconbar.c:684
+#: ../iconbar.c:360
 msgid "Advanced options"
 msgstr "Opciones avanzadas"
 
-#: ../iconbar.c:685
+#: ../iconbar.c:361
 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
 msgstr "Acceso al menú completo de funciones de Citadel."
 
-#: ../iconbar.c:701
+#: ../iconbar.c:380
 msgid "Citadel logo"
 msgstr "Logotipo de Citadel"
 
-#: ../iconbar.c:702
+#: ../iconbar.c:381
 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
 msgstr "Muestra el icono 'Powered by Citadel' "
 
-#: ../iconbar.c:711 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1317 ../roomops.c:1644
-#: ../sieve.c:177 ../siteconfig.c:653 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381
-#: ../vcard_edit.c:333
+#: ../iconbar.c:390 ../roomops.c:1540 ../roomops.c:1815 ../roomops.c:1907
+#: ../sieve.c:207 ../sysmsgs.c:50 ../vcard_edit.c:994
 msgid "Save changes"
 msgstr "Salvar cambios"
 
-#: ../iconbar.c:766
+#: ../iconbar.c:460
 msgid ""
 "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
-"continue."
+"continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
+"refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
 msgstr ""
-"Sy barra de iconos ha sido actualizada. Por favor selecciones alguno de sus "
-"opciones para continuar."
-
-#: ../inetconf.c:46
-msgid "Local host aliases"
-msgstr "Alias del host local"
-
-#: ../inetconf.c:47
-msgid "Directory domains"
-msgstr "Dominios de directorios"
-
-#: ../inetconf.c:48
-msgid "Gateway domains"
-msgstr "Dominios de puerta de enlace"
-
-#: ../inetconf.c:49
-msgid "Smart hosts"
-msgstr "Smart hosts"
-
-#: ../inetconf.c:50
-msgid "RBL hosts"
-msgstr "RBL hosts"
-
-#: ../inetconf.c:51
-msgid "SpamAssassin hosts"
-msgstr "SpamAssasin hosts"
-
-#: ../inetconf.c:53
-msgid "(domains for which this host receives mail)"
-msgstr "(dominios desde los cuales este host recibirá correo)"
-
-#: ../inetconf.c:54
-msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
-msgstr "(dominios mapeados con la Libreta de Direcciones Global)"
-
-#: ../inetconf.c:55
-msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
-msgstr "(dominios cuyos subdominios se corresponden con con el host Citadel)"
 
-#: ../inetconf.c:56
-msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
+#: ../inetconf.c:111 ../inetconf.c:120 ../inetconf.c:132 ../inetconf.c:155
+#: ../netconf.c:166 ../netconf.c:193 ../netconf.c:201 ../netconf.c:250
+#: ../netconf.c:258
+#, c-format
+msgid "Invalid Parameter"
 msgstr ""
-"(si está activo, reenviar todo el correo de salida a uno de estos hosts)"
-
-#: ../inetconf.c:57
-msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
-msgstr "(host corriendo una lista Agujero Negro en tiempo real)"
-
-#: ../inetconf.c:58
-msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
-msgstr "(host corriendo el servicio SpamAssassin)"
-
-#: ../inetconf.c:95
-msgid "Internet configuration"
-msgstr "Configuración de internet"
 
-#: ../inetconf.c:122
-msgid "Delete this entry?"
-msgstr "¿Borrar esta entrada?"
-
-#: ../inetconf.c:124 ../netconf.c:209 ../smtpqueue.c:120
-msgid "(Delete)"
-msgstr "(Borrar)"
-
-#: ../inetconf.c:174
+#: ../inetconf.c:126
 #, c-format
 msgid "%s has been deleted."
 msgstr "%s ha sido borrado"
 
-#: ../listsub.c:44
+#: ../listsub.c:39
 msgid "List subscription"
 msgstr "Lista subscripción"
 
-#: ../listsub.c:56
+#: ../listsub.c:51
 msgid "List subscribe/unsubscribe"
 msgstr "Listar suscribir/cancelar subscripción"
 
-#: ../listsub.c:76
+#: ../listsub.c:72
 msgid "Confirmation request sent"
 msgstr "Enviada solicitud de confirmación"
 
-#: ../listsub.c:78
+#: ../listsub.c:74
 #, c-format
 msgid ""
 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
@@ -930,185 +995,15 @@ msgstr ""
 ">Por favor, pulse en el link que se le ha enviadoy su suscripción será "
 "activada.<br />\n"
 
-#: ../listsub.c:91
+#: ../listsub.c:87
 msgid "Go back..."
 msgstr "Ir atrás"
 
-#: ../mainmenu.c:23
-msgid "Basic commands"
-msgstr "Comandos básicos"
-
-#: ../mainmenu.c:32
-msgid "List known rooms"
-msgstr "Listar salas conocidas"
-
-#: ../mainmenu.c:34
-msgid "Where can I go from here?"
-msgstr "¿A dónde se puede ir desde aquí?"
-
-#: ../mainmenu.c:39 ../roomops.c:683
-msgid "Goto next room"
-msgstr "Ir a la siguiente sala"
-
-#: ../mainmenu.c:42
-msgid "...with <EM>unread</EM> messages"
-msgstr "...con <EM>mensajes</EM> no leídos"
-
-#: ../mainmenu.c:47
-msgid "Skip to next room"
-msgstr "Saltar a la siguiente sala"
-
-#: ../mainmenu.c:50
-msgid "(come back here later)"
-msgstr "(volver aquí después)"
-
-#: ../mainmenu.c:57 ../roomops.c:470
-msgid "Ungoto"
-msgstr "Atrás"
-
-#: ../mainmenu.c:60
-#, c-format
-msgid "(oops! Back to %s)"
-msgstr "(¡oh! Vuelta a %s)"
-
-#: ../mainmenu.c:68 ../roomops.c:479
-msgid "Read new messages"
-msgstr "Leer mensajes nuevos"
-
-#: ../mainmenu.c:71
-msgid "...in this room"
-msgstr "... en esta sala"
-
-#: ../mainmenu.c:76 ../roomops.c:579
-msgid "Read all messages"
-msgstr "Leer todos los mensajes"
-
-#: ../mainmenu.c:79
-msgid "...old <EM>and</EM> new"
-msgstr "...viejos <EM>y</EM> nuevos"
-
-#: ../mainmenu.c:84 ../roomops.c:658
-msgid "Enter a message"
-msgstr "Redactar mensaje"
-
-#: ../mainmenu.c:87
-msgid "(post in this room)"
-msgstr "(postear a esta sala)"
-
-#: ../mainmenu.c:94
-msgid "Summary page"
-msgstr "Página sumario"
-
-#: ../mainmenu.c:97
-msgid "Summary of my account"
-msgstr "Sumario de mi cuenta"
-
-#: ../mainmenu.c:102
-msgid "User list"
-msgstr "Lista de usuarios"
-
-#: ../mainmenu.c:105
-msgid "(all registered users)"
-msgstr "(todos los usuarios registrados)"
-
-#: ../mainmenu.c:113
-msgid "Bye!"
-msgstr "¡Adiós!"
-
-#: ../mainmenu.c:122
-msgid "Your info"
-msgstr "Su información"
-
-#: ../mainmenu.c:127
-msgid "Change your preferences and settings"
-msgstr "Cambiar sus preferencias y configuración"
-
-#: ../mainmenu.c:132
-msgid "Update your contact information"
-msgstr "Actualizar su información de contacto"
-
-#: ../mainmenu.c:142
-msgid "Enter your 'bio'"
-msgstr "Introducir 'bio' (biografía)"
-
-#: ../mainmenu.c:147
-msgid "Edit your online photo"
-msgstr "Editar su foto en línea"
-
-#: ../mainmenu.c:152 ../sieve.c:79
-msgid "View/edit server-side mail filters"
-msgstr ""
-
-#: ../mainmenu.c:159
-msgid "Advanced room commands"
-msgstr "Comandos avanzados de sala"
-
-#: ../mainmenu.c:165
-msgid "Edit or delete this room"
-msgstr "Editar o borrar esta sala"
-
-#: ../mainmenu.c:171
-msgid "Go to a 'hidden' room"
-msgstr "Ir a una sala 'hidden' (oculta)"
-
-#: ../mainmenu.c:176 ../roomops.c:1975
-msgid "Create a new room"
-msgstr "Crear nueva sala"
-
-#: ../mainmenu.c:181
-#, c-format
-msgid "Zap (forget) this room (%s)"
-msgstr "Zap (olvidar) esta sala (%s)"
-
-#: ../mainmenu.c:186
-msgid "List all forgotten rooms"
-msgstr "Listar todas las salas olvidadas"
-
-#: ../mainmenu.c:205
-msgid "System Administration Menu"
-msgstr "Menú de Administración de Sistema"
-
-#: ../mainmenu.c:214
-msgid "Global Configuration"
-msgstr "Configuración Global"
-
-#: ../mainmenu.c:219
-msgid "Edit site-wide configuration"
-msgstr "Editar configuración general del sitio"
-
-#: ../mainmenu.c:224
-msgid "Domain names and Internet mail configuration"
-msgstr "Dominios y configuración de correo de internet"
-
-#: ../mainmenu.c:229
-msgid "Configure replication with other Citadel servers"
-msgstr "Configurar replicación con otros servidores Citadel"
-
-#: ../mainmenu.c:234 ../smtpqueue.c:230
-msgid "View the outbound SMTP queue"
-msgstr ""
-
-#: ../mainmenu.c:241
-msgid "User account management"
-msgstr "Gestión de cuentas de usuario"
-
-#: ../mainmenu.c:246
-msgid "Add, change, delete user accounts"
-msgstr "Añadir, cambiar, borrar cuentas de usuarios"
-
-#: ../mainmenu.c:256
-msgid "Rooms and Floors"
-msgstr "Salas y Niveles"
-
-#: ../mainmenu.c:261
-msgid "Add, change, or delete floors"
-msgstr "Añadir, cambiar o borrar niveles"
-
-#: ../mainmenu.c:283
+#: ../mainmenu.c:221
 msgid "Enter a server command"
 msgstr "Introducir comando de servidor"
 
-#: ../mainmenu.c:292
+#: ../mainmenu.c:231
 msgid ""
 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
 "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
@@ -1118,336 +1013,200 @@ msgstr ""
 "están soportados por WebCit. Si no sabes que quiere decir eso, esta pantalla "
 "no te será de mucha utilidad. "
 
-#: ../mainmenu.c:299
+#: ../mainmenu.c:239
 msgid "Enter command:"
 msgstr "Introducir comando"
 
-#: ../mainmenu.c:302
+#: ../mainmenu.c:242
 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
 msgstr "Introducción de comando (si se pidiera SEND_LISTING transfer mode):"
 
-#: ../mainmenu.c:306
+#: ../mainmenu.c:246
 #, c-format
 msgid "Detected host header is %s://%s"
 msgstr "La cabecera detectada del host es %s://%s"
 
-#: ../mainmenu.c:308
+#: ../mainmenu.c:248
 msgid "Send command"
 msgstr "Enviar comando"
 
-#: ../mainmenu.c:337
+#: ../mainmenu.c:277
 msgid "Server command results"
 msgstr "Resultado de los comandos de servidor"
 
-#: ../messages.c:502
-msgid " (work)"
-msgstr " (trabajo)"
-
-#: ../messages.c:504
-msgid " (home)"
-msgstr " (casa)"
-
-#: ../messages.c:506
-msgid " (cell)"
-msgstr " (celular)"
-
-#: ../messages.c:517 ../vcard_edit.c:250
-msgid "Address:"
-msgstr "Dirección:"
-
-#: ../messages.c:577
-msgid "Telephone:"
-msgstr "Teléfono"
-
-#: ../messages.c:582
-msgid "E-mail:"
-msgstr "E-mail"
-
-#: ../messages.c:690 ../messages.c:1287
+#: ../messages.c:68
 msgid "ERROR:"
 msgstr "ERROR"
 
-#: ../messages.c:713 ../messages.c:990 ../messages.c:1296 ../messages.c:1399
+#: ../messages.c:92 ../messages.c:96
 msgid "unexpected end of message"
 msgstr "finalización inesperada de mensaje"
 
-#: ../messages.c:726 ../messages.c:1308
-msgid "from "
-msgstr "de"
+#: ../messages.c:457
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(sin asunto)"
 
-#: ../messages.c:754 ../messages.c:1324
-msgid "in "
-msgstr "en"
+#: ../messages.c:747
+msgid "No new messages."
+msgstr "No hay mensajes nuevos."
 
-#: ../messages.c:775 ../messages.c:1345
-msgid "to "
-msgstr "a"
+#: ../messages.c:750
+msgid "No old messages."
+msgstr "No hay mensajes antiguos"
 
-#: ../messages.c:828
-msgid "View"
-msgstr "Ver"
+#: ../messages.c:753
+msgid "No messages here."
+msgstr "No hay mensajes aquí"
 
-#: ../messages.c:830
-msgid "Download"
-msgstr "Descargar"
+#: ../messages.c:1122
+#, c-format
+msgid "Cancelled.  Message was not posted."
+msgstr "Cancelado. El mensaje no ha sido enviado."
 
-#: ../messages.c:877 ../messages.c:2928
-msgid "CC:"
-msgstr "CC:"
+#: ../messages.c:1128
+#, c-format
+msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
+msgstr "Cancelado automáticamente porque ya habías salvado este mensaje."
 
-#: ../messages.c:885 ../messages.c:1381
-msgid "Subject:"
-msgstr "Asunto:"
+#: ../messages.c:1198
+#, c-format
+msgid "Message has been sent.\n"
+msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n"
 
-#: ../messages.c:909 ../rss.c:28
-msgid "Reply"
-msgstr "Responder"
+#: ../messages.c:1201
+#, c-format
+msgid "Message has been posted.\n"
+msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n"
 
-#: ../messages.c:924
-msgid "ReplyQuoted"
-msgstr "Respuesta entrecomillada"
+#: ../messages.c:1411
+#, c-format
+msgid "The message was not moved."
+msgstr "No se movió el mensaje."
 
-#: ../messages.c:941
-msgid "ReplyAll"
-msgstr "Responder Todos"
+#: ../messages.c:1436
+msgid "Confirm move of message"
+msgstr "Confirme mover mensaje"
 
-#: ../messages.c:949
-msgid "Forward"
-msgstr "Reenviar"
+#: ../messages.c:1444
+msgid "Move this message to:"
+msgstr "Mover este mensaje a:"
 
-#: ../messages.c:956 ../messages.c:3201
+#: ../messages.c:1465 ../static/t/msg_listview.html:28
+#: ../static/t/view_message.html:27
 msgid "Move"
 msgstr "Mover"
 
-#: ../messages.c:961
-msgid "Delete this message?"
-msgstr "¿Borrar este mensaje?"
-
-#: ../messages.c:967
-msgid "Headers"
-msgstr "Cabeceras"
-
-#: ../messages.c:972
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: ../messages.c:1505
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
+msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n"
 
-#: ../messages.c:1083
+#: ../messages.c:1547
 #, c-format
-msgid "I don't know how to display %s"
-msgstr "No se como mostrar %s"
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
+msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n"
 
-#: ../messages.c:1118 ../messages.c:1645
-msgid "edit"
-msgstr "editar"
-
-#: ../messages.c:1608 ../messages.c:1916
-msgid "(no subject)"
-msgstr "(sin asunto)"
-
-#: ../messages.c:1736
-msgid "(no name)"
-msgstr "(sin nombre)"
-
-#: ../messages.c:1788
-msgid "This address book is empty."
-msgstr "Esta libreta de direcciones está vacía."
-
-#: ../messages.c:2224
-msgid "Click on any note to edit it."
-msgstr "Pulse en cualquier nota para editarla"
-
-#: ../messages.c:2234
-msgid "No new messages."
-msgstr "No hay mensajes nuevos."
-
-#: ../messages.c:2236
-msgid "No old messages."
-msgstr "No hay mensajes antiguos"
-
-#: ../messages.c:2238
-msgid "No messages here."
-msgstr "No hay mensajes aquí"
-
-#: ../messages.c:2356 ../sieve.c:946 ../smtpqueue.c:174
-msgid "Sender"
-msgstr "Remitente"
-
-#: ../messages.c:2358
-msgid "Date"
-msgstr "Fecha"
-
-#: ../messages.c:2471
-msgid "Reading #"
-msgstr "Leyendo #"
+#: ../messages.c:1669
+msgid "Attach signature to email messages?"
+msgstr "¿Añadir firma a el correo electrónico?"
 
-#: ../messages.c:2524
-#, c-format
-msgid "of %d messages."
-msgstr "de %d mensajes."
+#: ../messages.c:1672
+msgid "Use this signature:"
+msgstr "Usar esta firma:"
 
-#: ../messages.c:2710
-#, c-format
-msgid "Cancelled.  Message was not posted."
-msgstr "Cancelado. El mensaje no ha sido enviado."
+#: ../messages.c:1674
+msgid "Default character set for email headers:"
+msgstr "Juego de caracteres por defecto para cabeceras de correo:"
 
-#: ../messages.c:2716
-#, c-format
-msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
-msgstr "Cancelado automáticamente porque ya habías salvado este mensaje."
+#: ../messages.c:1677
+#, fuzzy
+msgid "Preferred email address"
+msgstr "Dirección de email primaria"
 
-#: ../messages.c:2736
-#, c-format
-msgid "Message has been sent.\n"
-msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n"
+#: ../messages.c:1679
+#, fuzzy
+msgid "Preferred display name for email messages"
+msgstr "Realizar jornalización de mensajes de correo electrónico"
 
-#: ../messages.c:2739
-#, c-format
-msgid "Message has been posted.\n"
-msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n"
+#: ../messages.c:1683
+msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
+msgstr ""
 
-#: ../messages.c:2874
-msgid " <I>from</I> "
-msgstr " <I>de</I> "
+#: ../messages.c:1686
+msgid "Mailbox view mode"
+msgstr ""
 
-#: ../messages.c:2884
-msgid " <I>in</I> "
-msgstr " <I>en</I> "
+#: ../msg_renderers.c:492 ../vcard_edit.c:71 ../static/t/whosection.html:6
+msgid "edit"
+msgstr "editar"
 
-#: ../messages.c:2917
-msgid "To:"
-msgstr "A"
+#: ../msg_renderers.c:906
+#, fuzzy
+msgid "I don't know how to display "
+msgstr "No se como mostrar %s"
 
-#: ../messages.c:2939
-msgid "BCC:"
-msgstr "BCC"
+#: ../notes.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Delete this note?"
+msgstr "¿Borrar esta entrada?"
 
-#: ../messages.c:2957
-msgid "Subject (optional):"
-msgstr "Asunto"
+#: ../notes.c:88 ../notes.c:384
+msgid "Click on any note to edit it."
+msgstr "Pulse en cualquier nota para editarla"
 
-#: ../messages.c:2966 ../messages.c:3088 ../paging.c:53
-msgid "Send message"
-msgstr "Enviar mensaje"
+#: ../openid.c:20
+msgid "Manage Account/OpenID Associations"
+msgstr ""
 
-#: ../messages.c:2968 ../messages.c:3090
-msgid "Post message"
-msgstr "Postear mensaje"
+#: ../openid.c:38
+#, fuzzy
+msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
+msgstr "¿Realmente quiere matar esta sesión?"
 
-#: ../messages.c:2984
-msgid "--- forwarded message ---"
-msgstr "--- mensaje reenviado ---"
+#: ../openid.c:39
+#, fuzzy
+msgid "(delete)"
+msgstr "(Borrar)"
 
-#: ../messages.c:3065
-msgid "Attachments:"
-msgstr "Adjuntos"
+#: ../openid.c:47
+msgid "Add an OpenID: "
+msgstr ""
 
-#: ../messages.c:3080
-msgid "Attach file:"
+#: ../openid.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Attach"
 msgstr "Adjuntar fichero"
 
-#: ../messages.c:3083 ../roomops.c:1510 ../roomops.c:1540
-msgid "Add"
-msgstr "Añadir"
-
-#: ../messages.c:3148
-#, c-format
-msgid "The message was not moved."
-msgstr "No se movió el mensaje."
-
-#: ../messages.c:3174
-msgid "Confirm move of message"
-msgstr "Confirme mover mensaje"
-
-#: ../messages.c:3181
-msgid "Move this message to:"
-msgstr "Mover este mensaje a:"
-
-#: ../netconf.c:68 ../netconf.c:183
-msgid "Add a new node"
-msgstr "Añadir un nuevo nodo"
-
-#: ../netconf.c:75 ../netconf.c:129 ../siteconfig.c:120
+#: ../openid.c:54
 #, c-format
-msgid "Node name"
-msgstr "Nombre de nodo"
-
-#: ../netconf.c:77 ../netconf.c:133
-msgid "Shared secret"
-msgstr "Secreto compartido"
-
-#: ../netconf.c:79 ../netconf.c:137
-msgid "Host or IP address"
-msgstr "Host o dirección IP"
-
-#: ../netconf.c:81 ../netconf.c:141
-msgid "Port number"
-msgstr "Puerto número"
-
-#: ../netconf.c:84
-msgid "Add node"
-msgstr "Añadir nodo"
-
-#: ../netconf.c:110
-msgid "Edit node configuration for "
-msgstr "Editar configuración de nodo para"
-
-#: ../netconf.c:176
-msgid "Network configuration"
-msgstr "Configuración de Red"
-
-#: ../netconf.c:189
-msgid "Currently configured nodes"
-msgstr "Nodos actualmente configurados"
-
-#: ../netconf.c:204
-msgid "(Edit)"
-msgstr "(Editar)"
-
-#: ../netconf.c:229
-msgid "Confirm delete"
-msgstr "Confirmar borrar"
-
-#: ../netconf.c:236
-msgid "Are you sure you want to delete "
-msgstr "¿Estás seguro de querer borrar?"
-
-#: ../netconf.c:243
-msgid "Yes"
-msgstr "Si"
-
-#: ../netconf.c:246
-msgid "No"
-msgstr "No"
-
-#: ../netconf.c:309
-msgid "Back to menu"
-msgstr "Volver al menú"
-
-#: ../notes.c:126 ../vcard_edit.c:386 ../vcard_edit.c:430
-msgid "An error has occurred."
-msgstr "Se produjo un error"
+msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
+msgstr ""
 
-#: ../paging.c:24
+#: ../paging.c:23
 msgid "Send instant message"
 msgstr "Enviar mensaje instantáneo"
 
-#: ../paging.c:33
+#: ../paging.c:32
 msgid "Send an instant message to: "
 msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: "
 
-#: ../paging.c:45
+#: ../paging.c:46
 msgid "Enter message text:"
 msgstr "Introducir texto de mensaje: "
 
-#: ../paging.c:73
+#: ../paging.c:54
+msgid "Send message"
+msgstr "Enviar mensaje"
+
+#: ../paging.c:74
 msgid "Message was not sent."
 msgstr "El mensaje no se envió."
 
-#: ../paging.c:87
+#: ../paging.c:88
 msgid "Message has been sent to "
 msgstr "El mensaje ha sido enviado a "
 
-#: ../paging.c:152
+#: ../paging.c:157
 msgid ""
 "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
 "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a popup "
@@ -1459,369 +1218,384 @@ msgstr ""
 "porque tienes instalado un bloqueo de popups, configure su herramienta "
 "parapermitir poups de este sitio si quiere recibir mensajería instantánea."
 
-#: ../paging.c:291 ../paging.c:453
+#: ../paging.c:295 ../paging.c:457
 msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
 msgstr "Se produjo un error al intentar activar la conexión de chat. "
 
-#: ../paging.c:318
+#: ../paging.c:322
 msgid "Now exiting chat mode."
 msgstr "Saliendo de modo chat."
 
-#: ../paging.c:489
+#: ../paging.c:494
 msgid "Send"
 msgstr "Enviar"
 
-#: ../paging.c:490
+#: ../paging.c:495
 msgid "Help"
 msgstr "Ayuda"
 
-#: ../paging.c:491
+#: ../paging.c:496
 msgid "List users"
 msgstr "Listar usuarios"
 
-#: ../preferences.c:205
-msgid "Preferences and settings"
-msgstr "Preferencias y configuración"
-
-#: ../preferences.c:226
-msgid "Room list view"
-msgstr "Ver listado de salas"
-
-#: ../preferences.c:232
-msgid "Tree (folders) view"
-msgstr "Ver (carpetas) en árbol"
-
-#: ../preferences.c:238
-msgid "Table (rooms) view"
-msgstr "Ver (salas) en tabla"
-
-#: ../preferences.c:249
-msgid "Calendar hour format"
-msgstr "Formato horario del calendario"
-
-#: ../preferences.c:255
-msgid "12 hour (am/pm)"
-msgstr "12 horas (am/pm)"
-
-#: ../preferences.c:261
-msgid "24 hour"
-msgstr "24 horas"
-
-#: ../preferences.c:272
-msgid "Calendar day view begins at:"
-msgstr "La visualización del calendario comienza por el dia:"
-
-#: ../preferences.c:301
-msgid "Calendar day view ends at:"
-msgstr "Los dias mostrados del calendario finalizan en:"
-
-#: ../preferences.c:330
-msgid "Attach signature to email messages?"
-msgstr "¿Añadir firma a el correo electrónico?"
-
-#: ../preferences.c:348
-msgid "No signature"
-msgstr "Sin firma"
-
-#: ../preferences.c:354
-msgid "Use this signature:"
-msgstr "Usar esta firma:"
+#: ../preferences.c:646
+msgid "Cancelled.  No settings were changed."
+msgstr "Cancelado. No se cambió la configuración."
 
-#: ../preferences.c:378
-msgid "Default character set for email headers:"
-msgstr "Juego de caracteres por defecto para cabeceras de correo:"
+#: ../preferences.c:844
+msgid "Make this my start page"
+msgstr "Hacer de esta mi página de inicio"
 
-#: ../preferences.c:388
-msgid "Change"
-msgstr "Cambiar"
+#: ../preferences.c:869
+msgid "You no longer have a start page selected."
+msgstr "Ya no tiene página de inicio seleccionada."
 
-#: ../preferences.c:407
-msgid "Cancelled.  No settings were changed."
-msgstr "Cancelado. No se cambió la configuración."
+#: ../pushemail.c:14
+msgid "Push email and SMS settings"
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:19
+#: ../roomops.c:35
 msgid "Bulletin Board"
 msgstr "Tablón de anuncios"
 
-#: ../roomops.c:20
+#: ../roomops.c:36
 msgid "Mail Folder"
 msgstr "Carpeta de Correo"
 
-#: ../roomops.c:21
+#: ../roomops.c:37
 msgid "Address Book"
 msgstr "Libreta de Direcciones"
 
-#: ../roomops.c:23
+#: ../roomops.c:39
 msgid "Task List"
 msgstr "Lista de Tareas"
 
-#: ../roomops.c:24
+#: ../roomops.c:40
 msgid "Notes List"
 msgstr "Lista de Notas"
 
-#: ../roomops.c:25
+#: ../roomops.c:41
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
-#: ../roomops.c:26
+#: ../roomops.c:42
 msgid "Calendar List"
 msgstr "Lista de Calendario"
 
-#: ../roomops.c:258
+#: ../roomops.c:43
+msgid "Journal"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:280
 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
 msgstr "Salas Zapped (olvidadas)"
 
-#: ../roomops.c:264
+#: ../roomops.c:290
 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
 msgstr "Pulse en cualqueir sala para recordarla y entrar en ella.\n"
 
-#: ../roomops.c:358
+#: ../roomops.c:412
 msgid "View as:"
 msgstr "Ver como:"
 
-#: ../roomops.c:396
+#: ../roomops.c:452
 #, fuzzy
 msgid "Search: "
 msgstr "Año"
 
-#: ../roomops.c:447
-#, c-format
-msgid "%d new of %d messages"
+#: ../roomops.c:519
+msgid "files"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:519
+#, fuzzy
+msgid "file"
+msgstr "Título:"
+
+#: ../roomops.c:525
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d new of %d messages%s"
 msgstr "%d nuevo de %d mensajes"
 
-#: ../roomops.c:493
+#: ../roomops.c:547 ../static/t/menu_basic_commands.html:6
+msgid "Ungoto"
+msgstr "Atrás"
+
+#: ../roomops.c:556 ../static/t/menu_basic_commands.html:10
+msgid "Read new messages"
+msgstr "Leer mensajes nuevos"
+
+#: ../roomops.c:570
 msgid "View contacts"
 msgstr "Ver contactos"
 
-#: ../roomops.c:504
+#: ../roomops.c:581
 msgid "Day view"
 msgstr "Visualización de día"
 
-#: ../roomops.c:513
+#: ../roomops.c:590
 msgid "Month view"
 msgstr "VIsualización mensual"
 
-#: ../roomops.c:524
+#: ../roomops.c:601
 msgid "Calendar list"
 msgstr "Lista de calendario"
 
-#: ../roomops.c:535
+#: ../roomops.c:612
 msgid "View tasks"
 msgstr "Ver tareas"
 
-#: ../roomops.c:546
+#: ../roomops.c:623
 msgid "View notes"
 msgstr "Ver notas"
 
-#: ../roomops.c:557
-msgid "View message list"
+#: ../roomops.c:634
+#, fuzzy
+msgid "Refresh message list"
 msgstr "Ver lista de mensajes"
 
-#: ../roomops.c:568
+#: ../roomops.c:645
 msgid "Wiki home"
 msgstr "Wiki home"
 
-#: ../roomops.c:594
+#: ../roomops.c:656 ../static/t/menu_basic_commands.html:11
+msgid "Read all messages"
+msgstr "Leer todos los mensajes"
+
+#: ../roomops.c:671
 msgid "Add new contact"
 msgstr "Añadir nuevo contacto"
 
-#: ../roomops.c:607
+#: ../roomops.c:684
 msgid "Add new event"
 msgstr "Añadir nuevo evento"
 
-#: ../roomops.c:617
+#: ../roomops.c:694
 msgid "Add new task"
 msgstr "Añadir nueva tarea"
 
-#: ../roomops.c:627
+#: ../roomops.c:704
 msgid "Add new note"
 msgstr "Añadir nueva nota"
 
-#: ../roomops.c:639
+#: ../roomops.c:716
 msgid "Edit this page"
 msgstr "Editar esta página"
 
-#: ../roomops.c:649
-msgid "Write a Mail"
-msgstr ""
+#: ../roomops.c:726
+msgid "Write mail"
+msgstr "Redactar mensaje"
 
-#: ../roomops.c:671
+#: ../roomops.c:736 ../static/t/menu_basic_commands.html:12
+msgid "Enter a message"
+msgstr "Redactar mensaje"
+
+#: ../roomops.c:749
 msgid ""
 "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
 msgstr ""
 "Dejar todos los mensajes marcados como no leídos, yr a la siguiente sala con "
 "mensajes no leídos"
 
-#: ../roomops.c:672
+#: ../roomops.c:750
 msgid "Skip this room"
 msgstr "Saltarse esta sala"
 
-#: ../roomops.c:682
+#: ../roomops.c:760
 msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
 msgstr ""
 "Marcar todso los mensajes como leídos, ir a la siguiente sala con mensajes "
 "por leer"
 
-#: ../roomops.c:1051
+#: ../roomops.c:761 ../static/t/menu_basic_commands.html:4
+msgid "Goto next room"
+msgstr "Ir a la siguiente sala"
+
+#: ../roomops.c:1190 ../roomops.c:1194 ../static/t/iconbar.html:69
+msgid "Administration"
+msgstr "Administración"
+
+#: ../roomops.c:1205 ../roomops.c:1209
 msgid "Configuration"
 msgstr "Configuración"
 
-#: ../roomops.c:1067
+#: ../roomops.c:1218 ../roomops.c:1222
 msgid "Message expire policy"
 msgstr "Política de expiración de mensajes"
 
-#: ../roomops.c:1083
+#: ../roomops.c:1231 ../roomops.c:1235
 msgid "Access controls"
 msgstr "Controles de acceso"
 
-#: ../roomops.c:1099
+#: ../roomops.c:1244 ../roomops.c:1248
 msgid "Sharing"
 msgstr "Compartir"
 
-#: ../roomops.c:1115
+#: ../roomops.c:1257 ../roomops.c:1261
 msgid "Mailing list service"
 msgstr "Servicio de lista de correo"
 
-#: ../roomops.c:1137
+#: ../roomops.c:1272 ../roomops.c:1276
+msgid "Remote retrieval"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1298
 msgid "Are you sure you want to delete this room?"
 msgstr "¿Esta seguro de querer borrar esta sala?"
 
-#: ../roomops.c:1139
+#: ../roomops.c:1300
 msgid "Delete this room"
 msgstr "Borrar esta sala"
 
-#: ../roomops.c:1142
+#: ../roomops.c:1303
 msgid "Set or change the icon for this room's banner"
 msgstr "Determinar o cambiar el icono para el baner de esta sala"
 
-#: ../roomops.c:1145
+#: ../roomops.c:1306
 msgid "Edit this room's Info file"
 msgstr "Editar el fichero informativo de esta sala"
 
-#: ../roomops.c:1154 ../roomops.c:1987
+#: ../roomops.c:1319 ../roomops.c:1832
+msgid "Higher access is required to access this function."
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1337 ../roomops.c:2484
 msgid "Name of room: "
 msgstr "Nombre de la sala: "
 
-#: ../roomops.c:1161 ../roomops.c:1991
+#: ../roomops.c:1344 ../roomops.c:2490
 msgid "Resides on floor: "
 msgstr "Nivel al que pertenece: "
 
-#: ../roomops.c:1175 ../roomops.c:2033
+#: ../roomops.c:1360 ../roomops.c:2536
 msgid "Type of room:"
 msgstr "Tipo de sala:"
 
-#: ../roomops.c:1182
-msgid "Public room"
-msgstr "Sala pública"
+#: ../roomops.c:1371 ../roomops.c:2546
+msgid "Public (automatically appears to everyone)"
+msgstr "Pública (automáticamente aparece visible a todos)"
 
-#: ../roomops.c:1190
-msgid "Private - guess name"
-msgstr "Privada - invitación nominativa"
+#: ../roomops.c:1383 ../roomops.c:2554
+msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
+msgstr "Privada - oculta (accesible solo a quienes conocen su nombre)"
 
-#: ../roomops.c:1197
-msgid "Private - require password:"
-msgstr "Privada - requiere contraseña:"
+#: ../roomops.c:1394 ../roomops.c:2562
+msgid "Private - require password: "
+msgstr "Privada - se requiere contraseña:"
 
-#: ../roomops.c:1207 ../roomops.c:2064
+#: ../roomops.c:1408 ../roomops.c:2571
 msgid "Private - invitation only"
 msgstr "Privada - sólo mediante invitación"
 
-#: ../roomops.c:1211
+#: ../roomops.c:1418 ../roomops.c:2580
+msgid "Personal (mailbox for you only)"
+msgstr "Personal (buzón de correo para tí solo)"
+
+#: ../roomops.c:1422
 msgid "If private, cause current users to forget room"
 msgstr "Si privada, hacer que los usuarios actuales olviden la sala"
 
-#: ../roomops.c:1219
+#: ../roomops.c:1430
 msgid "Preferred users only"
 msgstr "Usuarios preferentes solamente"
 
-#: ../roomops.c:1225
+#: ../roomops.c:1436
 msgid "Read-only room"
 msgstr "Sala de sólo lectura"
 
-#: ../roomops.c:1232
+#: ../roomops.c:1442
+msgid "All users allowed to post may also delete messages"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1449
 msgid "File directory room"
 msgstr "Sala directorio de ficheros"
 
-#: ../roomops.c:1235
+#: ../roomops.c:1452
 msgid "Directory name: "
 msgstr "Nombre de directorio"
 
-#: ../roomops.c:1243
+#: ../roomops.c:1460
 msgid "Uploading allowed"
 msgstr "Subidas permitidas"
 
-#: ../roomops.c:1249
+#: ../roomops.c:1466
 msgid "Downloading allowed"
 msgstr "Bajadas permitidas"
 
-#: ../roomops.c:1255
+#: ../roomops.c:1472
 msgid "Visible directory"
 msgstr "Directorio visible"
 
-#: ../roomops.c:1264
+#: ../roomops.c:1481
 msgid "Network shared room"
 msgstr "Sala de intercambio en red"
 
-#: ../roomops.c:1270
+#: ../roomops.c:1487
 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
 msgstr "Permanente (sin purga automática)"
 
-#: ../roomops.c:1275
+#: ../roomops.c:1493
+msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1498
 msgid "Anonymous messages"
 msgstr "Mensajes anónimos"
 
-#: ../roomops.c:1283
+#: ../roomops.c:1506
 msgid "No anonymous messages"
 msgstr "Sin mensajes anónimos"
 
-#: ../roomops.c:1289
+#: ../roomops.c:1512
 msgid "All messages are anonymous"
 msgstr "Todos los mensajes anónimos"
 
-#: ../roomops.c:1295
+#: ../roomops.c:1518
 msgid "Prompt user when entering messages"
 msgstr "Preguntar al usuario cuando esté introduciendo mensajes"
 
-#: ../roomops.c:1301
+#: ../roomops.c:1524
 msgid "Room aide: "
 msgstr "Administrador de la sala"
 
-#: ../roomops.c:1373
+#: ../roomops.c:1599
 msgid "Shared with"
 msgstr "Compartido con"
 
-#: ../roomops.c:1376
+#: ../roomops.c:1602
 msgid "Not shared with"
 msgstr "No compartido con"
 
-#: ../roomops.c:1381 ../roomops.c:1426
+#: ../roomops.c:1607 ../roomops.c:1650
 msgid "Remote node name"
 msgstr "Nombre del nodo remoto"
 
-#: ../roomops.c:1383 ../roomops.c:1428
+#: ../roomops.c:1609 ../roomops.c:1652
 msgid "Remote room name"
 msgstr "Nombre de la sala remota"
 
-#: ../roomops.c:1385 ../roomops.c:1430
+#: ../roomops.c:1611 ../roomops.c:1654
 msgid "Actions"
 msgstr "Acciones"
 
-#: ../roomops.c:1418
+#: ../roomops.c:1642
 msgid "Unshare"
 msgstr "Dejar de compartir"
 
-#: ../roomops.c:1455
+#: ../roomops.c:1679
 msgid "Share"
 msgstr "Compartir"
 
-#: ../roomops.c:1464
+#: ../roomops.c:1688
+#, fuzzy
 msgid ""
 "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
-"<LI>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
-"identical on the remote node.<LI>If the remote room name is different, the "
-"remote node must also configure the name of the room here.</UL></I><br />\n"
+"<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
+"identical on the remote node.<li>If the remote room name is different, the "
+"remote node must also configure the name of the room here.</ul></I><br />\n"
 msgstr ""
 "Las sals compartidas deben compartirse desde los dos lados.  Añadiendo un "
 "nodo a la lista 'shared' (compartida) se envían mensajes afuera, pero para "
@@ -1831,7 +1605,7 @@ msgstr ""
 "sala remota es diferente, el nodo remoto debe configurar el nombre de la "
 "sala también aquí.</UL></I><br />\n"
 
-#: ../roomops.c:1485
+#: ../roomops.c:1712
 msgid ""
 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
 "to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
@@ -1839,11 +1613,11 @@ msgstr ""
 "<i>El contenido de esta sala está siendo enviado por correo <b>como mensajes "
 "individuales</b> a los siguientes receptores:</i><br /><br />\n"
 
-#: ../roomops.c:1502 ../roomops.c:1532
+#: ../roomops.c:1728 ../roomops.c:1759 ../roomops.c:1982 ../roomops.c:2049
 msgid "(remove)"
 msgstr "(remover)"
 
-#: ../roomops.c:1515
+#: ../roomops.c:1742
 msgid ""
 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
 "following list recipients:</i><br /><br />\n"
@@ -1851,88 +1625,135 @@ msgstr ""
 "<i>El contenido de esta sala se envia por correo <b>compilado en boletines "
 "diarios</b> a los siguientes receptores:</i><br /><br />\n"
 
-#: ../roomops.c:1546
-msgid ""
-"This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
+#: ../roomops.c:1780
+#, fuzzy
+msgid "List"
+msgstr "Primero"
+
+#: ../roomops.c:1781
+msgid "Digest"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1782 ../roomops.c:1783
+msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1793
+#, fuzzy
+msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
 msgstr ""
 "Esta sala está configurada para permitir autoservicio en los porcesos de "
 "suscripción/cancelación."
 
-#: ../roomops.c:1549
-msgid "Click to disable."
-msgstr "Pulse para desactivar"
-
-#: ../roomops.c:1551
+#: ../roomops.c:1797
 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
 msgstr "La URL para suscribirse/cancelar suscripción es:"
 
-#: ../roomops.c:1557
-msgid ""
-"This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
-"unsubscribe requests."
+#: ../roomops.c:1803
+msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
 msgstr ""
-"Esta sala no<i>está</i> configurada para permitir autoservicio en cuanto "
-"peticiones desuscripción/cancelación."
 
-#: ../roomops.c:1561
-msgid "Click to enable."
-msgstr "Pulse para activar."
+#: ../roomops.c:1809
+msgid "Room post publication needs Aide permission."
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1590
+#: ../roomops.c:1853
 msgid "Message expire policy for this room"
 msgstr "Política de expiración de mensajes para esta sala"
 
-#: ../roomops.c:1596
+#: ../roomops.c:1859
 msgid "Use the default policy for this floor"
 msgstr "Use la política por defecto para esta sala"
 
-#: ../roomops.c:1600 ../roomops.c:1627 ../siteconfig.c:591 ../siteconfig.c:616
-#, c-format
+#: ../roomops.c:1863 ../roomops.c:1890
+#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:69
+#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:87
 msgid "Never automatically expire messages"
 msgstr "Nunca producir expiración automática de mensajes"
 
-#: ../roomops.c:1604 ../roomops.c:1631 ../siteconfig.c:595 ../siteconfig.c:620
-#, c-format
+#: ../roomops.c:1867 ../roomops.c:1894
+#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:72
+#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:90
 msgid "Expire by message count"
 msgstr "Expirar según cuenta de mensajes"
 
-#: ../roomops.c:1608 ../roomops.c:1635 ../siteconfig.c:599 ../siteconfig.c:624
-#, c-format
+#: ../roomops.c:1871 ../roomops.c:1898
+#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:74
+#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:93
 msgid "Expire by message age"
 msgstr "Expirar según la edad del mensaje"
 
-#: ../roomops.c:1610 ../roomops.c:1637 ../siteconfig.c:601 ../siteconfig.c:626
-#, c-format
+#: ../roomops.c:1873 ../roomops.c:1900
+#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:76
+#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:95
 msgid "Number of messages or days: "
 msgstr "Número de mensajes o días"
 
-#: ../roomops.c:1617
+#: ../roomops.c:1880
 msgid "Message expire policy for this floor"
 msgstr "Política de expiración de mensajes para este nivel"
 
-#: ../roomops.c:1623
+#: ../roomops.c:1886
 msgid "Use the system default"
 msgstr "Usar las configuraciones por defecto"
 
-#: ../roomops.c:1698 ../roomops.c:3073 ../sieve.c:523
-msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
-msgstr "Cancelado. Los cambios no se salvaron"
+#: ../roomops.c:1933
+msgid ""
+"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
+"room:"
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1837 ../sieve.c:579
+#: ../roomops.c:1938
+#, fuzzy
+msgid "Remote host"
+msgstr "Smart hosts"
+
+#: ../roomops.c:1940 ../static/t/wholiststatic.html:6
+#: ../static/t/wholistsummarysection.html:5
+msgid "User name"
+msgstr "Nombre de usuario"
+
+#: ../roomops.c:1942 ../static/t/userlist_detailview.html:17
+msgid "Password"
+msgstr "Contraseña"
+
+#: ../roomops.c:1944
+#, fuzzy
+msgid "Keep messages on server?"
+msgstr "No hay mensajes aquí"
+
+#: ../roomops.c:1946
+#, fuzzy
+msgid "Interval"
+msgstr "General"
+
+#: ../roomops.c:2017
+msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:2023
+msgid "Feed URL"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:2137 ../roomops.c:3693 ../sieve.c:575
+msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
+msgstr "Cancelado. Los cambios no se salvaron"
+
+#: ../roomops.c:2321 ../sieve.c:631
 msgid "Your changes have been saved."
 msgstr "Los cambios han sido salvados"
 
-#: ../roomops.c:1869
+#: ../roomops.c:2358
 #, c-format
 msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
 msgstr "<B><I>Usuario %s expulado de la sala %s.</I></B>\n"
 
-#: ../roomops.c:1883
+#: ../roomops.c:2372
 #, c-format
 msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
 msgstr "<B><I>Usuario %s invitado a la sala %s.</I></B>\n"
 
-#: ../roomops.c:1911
+#: ../roomops.c:2400
 msgid ""
 "The users listed below have access to this room.  To remove a user from the "
 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
@@ -1940,11 +1761,11 @@ msgstr ""
 "Los usuarios listados abajo tiene acceso a esta sala.  Para borrar un "
 "usuario seleccione el usuario de la lista de acceso y pulse 'Kick'."
 
-#: ../roomops.c:1931
+#: ../roomops.c:2421
 msgid "Kick"
 msgstr "Kick"
 
-#: ../roomops.c:1935
+#: ../roomops.c:2425
 msgid ""
 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
 "below and click 'Invite'."
@@ -1952,47 +1773,45 @@ msgstr ""
 "Para garantizar el acceso de un usuario a la sala, introduzca su nombre ne "
 "la caja de abajo y pulse 'Invitar'."
 
-#: ../roomops.c:1941
+#: ../roomops.c:2432
 msgid "Invite:"
 msgstr "Invitar"
 
-#: ../roomops.c:1946
+#: ../roomops.c:2437
 msgid "Invite"
 msgstr "Invitar"
 
-#: ../roomops.c:2010
-msgid "Default view for room: "
-msgstr "Vista por defecto para esta sala"
-
-#: ../roomops.c:2042
-msgid "Public (automatically appears to everyone)"
-msgstr "Pública (automáticamente aparece visible a todos)"
+#: ../roomops.c:2444
+#, fuzzy
+msgid "User"
+msgstr "Nuevo Usuario"
 
-#: ../roomops.c:2049
-msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
-msgstr "Privada - oculta (accesible solo a quienes conocen su nombre)"
+#: ../roomops.c:2445
+#, fuzzy
+msgid "Users"
+msgstr "Lista de usuarios"
 
-#: ../roomops.c:2056
-msgid "Private - require password: "
-msgstr "Privada - se requiere contraseña:"
+#: ../roomops.c:2475 ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:6
+msgid "Create a new room"
+msgstr "Crear nueva sala"
 
-#: ../roomops.c:2072
-msgid "Personal (mailbox for you only)"
-msgstr "Personal (buzón de correo para tí solo)"
+#: ../roomops.c:2511
+msgid "Default view for room: "
+msgstr "Vista por defecto para esta sala"
 
-#: ../roomops.c:2077
+#: ../roomops.c:2587
 msgid "Create new room"
 msgstr "Crear nueva sala"
 
-#: ../roomops.c:2145
+#: ../roomops.c:2657
 msgid "Cancelled.  No new room was created."
 msgstr "Cancelado. Ninguna sala nueva se creó."
 
-#: ../roomops.c:2188
+#: ../roomops.c:2709
 msgid "Go to a hidden room"
 msgstr "Ir a una sala oculta"
 
-#: ../roomops.c:2199
+#: ../roomops.c:2718
 msgid ""
 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
 "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
@@ -2004,23 +1823,23 @@ msgstr ""
 "que hayas ganado acceso a una salaprivada, aparecerá regularmente en tu "
 "lista de salas disponibles, por lo que no tendrás que repetir este proceso. "
 
-#: ../roomops.c:2211
+#: ../roomops.c:2730
 msgid "Enter room name:"
 msgstr "Intoduzca el nombre de sala:"
 
-#: ../roomops.c:2218
+#: ../roomops.c:2737
 msgid "Enter room password:"
 msgstr "Introduzaca la contraseña de sala:"
 
-#: ../roomops.c:2227
+#: ../roomops.c:2747
 msgid "Go there"
 msgstr "Ir allí"
 
-#: ../roomops.c:2280
+#: ../roomops.c:2799
 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
 msgstr "Zap (olvidar/cancela suscripción) a la sala actual"
 
-#: ../roomops.c:2285
+#: ../roomops.c:2805
 #, c-format
 msgid ""
 "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list.  "
@@ -2029,65 +1848,108 @@ msgstr ""
 "Si selecciona esta opción, <em>%s</em> desaparecerá de su lista de salas.  "
 "¿Es eso lo que desea?<br />\n"
 
-#: ../roomops.c:2290
+#: ../roomops.c:2811
 msgid "Zap this room"
 msgstr "Zap a esta sala"
 
-#: ../roomops.c:3023 ../roomops.c:3029
+#: ../roomops.c:3639 ../roomops.c:3645
 msgid "Room list"
 msgstr "Lista de Salas"
 
-#: ../roomops.c:3026
+#: ../roomops.c:3642
 msgid "Folder list"
 msgstr "Lista de carpetas"
 
-#: ../rss.c:34
+#: ../roomops.c:4002
+msgid "Room list view"
+msgstr "Ver listado de salas"
+
+#: ../roomops.c:4005
+msgid "Show empty floors"
+msgstr ""
+
+#: ../rss.c:30
+msgid "Reply"
+msgstr "Responder"
+
+#: ../rss.c:36
 msgid "Email"
 msgstr "Email"
 
-#: ../rss.c:73
+#: ../rss.c:95
 msgid "Not logged in"
 msgstr "No conectado ahora"
 
-#: ../rss.c:92
+#: ../rss.c:114
 msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
 msgstr "Error de respuesta RSS: no se pudieron encontrar mensajes\n"
 
-#: ../sieve.c:91
+#: ../rss.c:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s from"
+msgstr "de"
+
+#: ../rss.c:235
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s in %s"
+msgstr "sólo imágenes"
+
+#: ../rss.c:237
+#, c-format
+msgid " on %s"
+msgstr ""
+
+#: ../rss.c:240
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:22 ../sieve.c:107 ../static/t/menu_your_info.html:7
+msgid "View/edit server-side mail filters"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:32
+msgid ""
+"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
+"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
+"feature.<br>"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:121
 msgid "When new mail arrives: "
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:95
+#: ../sieve.c:125
 msgid "Leave it in my inbox without filtering"
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:99
+#: ../sieve.c:129
 msgid "Filter it according to rules selected below"
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:104
+#: ../sieve.c:134
 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:115
+#: ../sieve.c:145
 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:130
+#: ../sieve.c:160
 msgid "The currently active script is: "
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:145 ../sieve.c:599
+#: ../sieve.c:175 ../sieve.c:648
 #, fuzzy
 msgid "Add or delete scripts"
 msgstr "Editar o borrar usuarios"
 
-#: ../sieve.c:608
+#: ../sieve.c:658
 #, fuzzy
 msgid "Add a new script"
 msgstr "Añadir un nuevo nodo"
 
-#: ../sieve.c:611
+#: ../sieve.c:661
 #, fuzzy
 msgid ""
 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
@@ -2096,30 +1958,30 @@ msgstr ""
 "Para crear una nueva cuenta de usuario, introduzca el usuario deseado en la "
 "caja de abajo y pulse 'Crear'."
 
-#: ../sieve.c:616
+#: ../sieve.c:667
 #, fuzzy
 msgid "Script name: "
 msgstr "Nombre de directorio"
 
-#: ../sieve.c:619 ../useredit.c:51
+#: ../sieve.c:670
 msgid "Create"
 msgstr "Crear"
 
-#: ../sieve.c:623
+#: ../sieve.c:674
 #, fuzzy
 msgid "Edit scripts"
 msgstr "Editar tarea"
 
-#: ../sieve.c:626
+#: ../sieve.c:677
 msgid "Return to the script editing screen"
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:632
+#: ../sieve.c:683
 #, fuzzy
 msgid "Delete scripts"
 msgstr "Borrar usuario"
 
-#: ../sieve.c:635
+#: ../sieve.c:686
 #, fuzzy
 msgid ""
 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
@@ -2128,1053 +1990,1927 @@ msgstr ""
 "Para editar una cuenta de usuario existente, seleccione el nombre de usuario "
 "de la lista y pulse 'Editar'."
 
-#: ../sieve.c:658
+#: ../sieve.c:710
 #, fuzzy
 msgid "Delete script"
 msgstr "Borrar usuario"
 
-#: ../sieve.c:658
+#: ../sieve.c:710
 #, fuzzy
 msgid "Delete this script?"
 msgstr "¿Borrar este usuario?"
 
-#: ../sieve.c:695
+#: ../sieve.c:747
 msgid "A script by that name already exists."
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:704
+#: ../sieve.c:756
 msgid ""
 "A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
 "and activate it."
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:921
+#: ../sieve.c:973
 msgid "Move rule up"
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:926
+#: ../sieve.c:978
 msgid "Move rule down"
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:931
+#: ../sieve.c:983
 #, fuzzy
 msgid "Delete rule"
 msgstr "Borrar usuario"
 
-#: ../sieve.c:939
+#: ../sieve.c:991
 msgid "If"
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:942
-#, fuzzy
-msgid "From"
-msgstr "de"
-
-#: ../sieve.c:943
+#: ../sieve.c:995
 msgid "To or Cc"
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:945
+#: ../sieve.c:997
 #, fuzzy
 msgid "Reply-to"
 msgstr "Responder"
 
-#: ../sieve.c:947
+#: ../sieve.c:998 ../smtpqueue.c:194 ../static/t/msg_listview.html:11
+#: ../static/t/summary_header.html:10
+msgid "Sender"
+msgstr "Remitente"
+
+#: ../sieve.c:999
 #, fuzzy
 msgid "Resent-From"
 msgstr "Resetear formulario"
 
-#: ../sieve.c:948
+#: ../sieve.c:1000
 #, fuzzy
 msgid "Resent-To"
 msgstr "Resetear formulario"
 
-#: ../sieve.c:949
+#: ../sieve.c:1001
 msgid "Envelope From"
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:950
+#: ../sieve.c:1002
 msgid "Envelope To"
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:951
+#: ../sieve.c:1003
 #, fuzzy
 msgid "X-Mailer"
 msgstr "Correo"
 
-#: ../sieve.c:952
+#: ../sieve.c:1004
 msgid "X-Spam-Flag"
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:953
+#: ../sieve.c:1005
 msgid "X-Spam-Status"
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:954
+#: ../sieve.c:1006
+#, fuzzy
+msgid "List-ID"
+msgstr "Primero"
+
+#: ../sieve.c:1007
 #, fuzzy
 msgid "Message size"
 msgstr "Mensajes"
 
-#: ../sieve.c:955
+#: ../sieve.c:1008 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
 msgid "All"
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:974
+#: ../sieve.c:1027
 #, fuzzy
 msgid "contains"
 msgstr "Acciones"
 
-#: ../sieve.c:975
+#: ../sieve.c:1028
 msgid "does not contain"
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:976
+#: ../sieve.c:1029
 msgid "is"
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:977
+#: ../sieve.c:1030
 #, fuzzy
 msgid "is not"
 msgstr "Ver notas"
 
-#: ../sieve.c:978
+#: ../sieve.c:1031
 #, fuzzy
 msgid "matches"
 msgstr "smarthost"
 
-#: ../sieve.c:979
+#: ../sieve.c:1032
 msgid "does not match"
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:999
+#: ../sieve.c:1052
 #, fuzzy
 msgid "(All messages)"
 msgstr "Leer todos los mensajes"
 
-#: ../sieve.c:1003
+#: ../sieve.c:1056
 msgid "is larger than"
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1004
+#: ../sieve.c:1057
 msgid "is smaller than"
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1027
+#: ../sieve.c:1080
 msgid "Keep"
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1028
+#: ../sieve.c:1081
 msgid "Discard silently"
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1029
+#: ../sieve.c:1082
 #, fuzzy
 msgid "Reject"
 msgstr "Asunto"
 
-#: ../sieve.c:1030
+#: ../sieve.c:1083
 #, fuzzy
 msgid "Move message to"
 msgstr "Mover este mensaje a:"
 
-#: ../sieve.c:1031
+#: ../sieve.c:1084
 #, fuzzy
 msgid "Forward to"
 msgstr "Reenviar"
 
-#: ../sieve.c:1032
+#: ../sieve.c:1085
 #, fuzzy
 msgid "Vacation"
 msgstr "Localización"
 
-#: ../sieve.c:1069
+#: ../sieve.c:1122
 #, fuzzy
 msgid "Message:"
 msgstr "Mensajes"
 
-#: ../sieve.c:1079
+#: ../sieve.c:1132
 #, fuzzy
 msgid "continue processing"
 msgstr "(en proceso)"
 
-#: ../sieve.c:1080
+#: ../sieve.c:1133
 msgid "stop"
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1083
+#: ../sieve.c:1136
 msgid "and then"
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1104
+#: ../sieve.c:1157
 #, fuzzy
 msgid "Add rule"
 msgstr "Añadir usuarios"
 
-#: ../siteconfig.c:39
-msgid "Site configuration"
-msgstr "Configuración del sitio"
-
-#: ../siteconfig.c:62
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: ../siteconfig.c:63
-msgid "Access"
-msgstr "Acceso"
+#: ../siteconfig.c:243
+msgid "Your system configuration has been updated."
+msgstr "Su confiración de sistema ha sido actualizada"
 
-#: ../siteconfig.c:64
-msgid "Network"
-msgstr "Red"
+#: ../smtpqueue.c:135 ../static/t/section_ignetconf.html:5
+msgid "(Delete)"
+msgstr "(Borrar)"
 
-#: ../siteconfig.c:65
-msgid "Tuning"
-msgstr "Afinar"
+#: ../smtpqueue.c:188
+#, fuzzy
+msgid "Message ID"
+msgstr "Mensajes"
 
-#: ../siteconfig.c:66
-msgid "Directory"
-msgstr "Directorio"
+#: ../smtpqueue.c:190
+#, fuzzy
+msgid "Date/time submitted"
+msgstr "Mensajes enviados"
 
-#: ../siteconfig.c:67
-msgid "Auto-purger"
-msgstr "Autopurgar"
+#: ../smtpqueue.c:192
+msgid "Last attempt"
+msgstr ""
 
-#: ../siteconfig.c:68
-msgid "Indexing/Journaling"
-msgstr "Indexar/Journaling"
+#: ../smtpqueue.c:196
+msgid "Recipients"
+msgstr ""
 
-#: ../siteconfig.c:69 ../siteconfig.c:110
+#: ../smtpqueue.c:210
 #, fuzzy
-msgid "Push Email"
-msgstr "Email"
+msgid "The queue is empty."
+msgstr "Esta libreta de direcciones está vacía."
 
-#: ../siteconfig.c:73
-msgid "General site configuration items"
-msgstr "Elementos de configuración general del sitio"
+#: ../smtpqueue.c:216
+msgid "You do not have permission to view this resource."
+msgstr ""
 
-#: ../siteconfig.c:77
-msgid "Access controls and site policy settings"
-msgstr "Control de acceso y política general del sitio"
+#: ../smtpqueue.c:251 ../static/t/aide_global_config.html:5
+msgid "View the outbound SMTP queue"
+msgstr ""
 
-#: ../siteconfig.c:81
-msgid "Network services"
-msgstr "Servicios de red"
+#: ../smtpqueue.c:269
+#, fuzzy
+msgid "Refresh this page"
+msgstr "Editar esta página"
 
-#: ../siteconfig.c:82 ../siteconfig.c:93
-msgid ""
-"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
-"Citadel server."
-msgstr ""
-"Los cambios practicados en esta pantalla no surtirán efectos hasta que "
-"reinicies el Servidor Citadel"
+#: ../summary.c:33
+msgid "(nothing)"
+msgstr "(nada)"
 
-#: ../siteconfig.c:87
-msgid "Advanced server fine-tuning controls"
-msgstr "Control de afinación fina avanzada del servidor"
+#: ../summary.c:108
+msgid "(None)"
+msgstr "(Ninguno)"
 
-#: ../siteconfig.c:91
-msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
-msgstr "Configurar la conexión LDAP para Citadel"
+#: ../summary.c:149
+msgid "(Nothing)"
+msgstr "(Nada)"
 
-#: ../siteconfig.c:95
+#: ../summary.c:161
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
-"options will have no effect."
+"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
+"s.  Your system administrator is %s."
 msgstr ""
+"Estás conectado a %s, corriendo %s con %s, y localizado en %s.  Tu "
+"administrador de sistema es %s."
 
-#: ../siteconfig.c:101
-msgid "Configure automatic expiry of old messages"
-msgstr "Configurar expiración automática de mensajes antiguos"
-
-#: ../siteconfig.c:102
-msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
-msgstr ""
-"Esta configuración puede ser obviada en configuraciones por-sala o por-nivel "
-"aparte."
+#: ../summary.c:189
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensajes"
 
-#: ../siteconfig.c:106
-msgid "Indexing and Journaling"
-msgstr "Indexado y jornalización"
+#: ../summary.c:215
+msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
+msgstr "Hoy&nbsp;en&nbsp;su&nbsp;calendario"
 
-#: ../siteconfig.c:107
-msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
-msgstr "Advertencia: estas utilidades consumen muchos recursos."
+#: ../summary.c:230
+msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
+msgstr "Quién está&nbsp;en línea&nbsp;ahora"
 
-#: ../siteconfig.c:127
-#, c-format
-msgid "Fully qualified domain name"
-msgstr "Nombre de dominio totalmente cualificado"
+#: ../summary.c:243
+msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
+msgstr "Acerca&nbsp;de este&nbsp;servidor"
 
-#: ../siteconfig.c:134
+#: ../summary.c:269
 #, c-format
-msgid "Human-readable node name"
-msgstr "Nombre del nodo humanamente legible"
+msgid "Summary page for %s"
+msgstr "Página sumario para %s"
 
-#: ../siteconfig.c:141
+#: ../sysmsgs.c:35
 #, c-format
-msgid "Telephone number"
-msgstr "Número de teléfono"
+msgid "Edit %s"
+msgstr "Editar %s"
 
-#: ../siteconfig.c:148
+#: ../sysmsgs.c:38
 #, c-format
-msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
+msgid ""
+"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
+"forced by preceding the next line by a blank."
 msgstr ""
-"Garantizar automáticamente estatus de administrador de sala al usuario que "
-"crea una sala privada"
+"Introducir %s abajo. El texto se reformateará según ancho de pantalla del "
+"lector. To defeat the formatting, indent a line at least one space."
 
-#: ../siteconfig.c:156
+#: ../sysmsgs.c:72
 #, c-format
-msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
-msgstr "Tiempo máximo de espera de conexión (en segundos)"
+msgid "Cancelled.  %s was not saved."
+msgstr "Cancelado %s no se salvó"
 
-#: ../siteconfig.c:163
+#: ../sysmsgs.c:91
 #, c-format
-msgid "Initial access level for new users"
-msgstr "Nivel de acceso inicial para nuevos usuarios"
+msgid "%s has been saved."
+msgstr "%s no se salvó"
 
-#: ../siteconfig.c:177
-#, c-format
-msgid "Require registration for new users"
-msgstr "Se requiere registro para nuevos usuarios"
+#: ../sysmsgs.c:99 ../sysmsgs.c:100
+msgid "Room info"
+msgstr "Información de sala"
 
-#: ../siteconfig.c:185
-#, c-format
-msgid "Quarantine messages from problem users"
-msgstr "Poner en cuarentena mensajes de usuarios problemáticos"
+#: ../sysmsgs.c:105 ../sysmsgs.c:107
+msgid "Your bio"
+msgstr "Tu biografía"
 
-#: ../siteconfig.c:193
-#, c-format
-msgid "Name of quarantine room"
-msgstr "Nombre de la sala de cuarentena"
+#: ../useredit.c:489
+#, fuzzy
+msgid ""
+"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
+msgstr ""
+"Ocurrió un error mientras se intentaba crear o editar esta entrada de la "
+"libreta de direcciones."
 
-#: ../siteconfig.c:200
-#, c-format
-msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
-msgstr "Paginador de texto (para clintes en modo texto)"
+#: ../useredit.c:565
+msgid "Changes were not saved."
+msgstr "Los cambios no se salvaron"
 
-#: ../siteconfig.c:207
+#: ../useredit.c:659
 #, c-format
-msgid "Restrict access to Internet mail"
-msgstr "Restringir acceso a Correo Internet"
+msgid "A new user has been created."
+msgstr "Se creó un nuevo usuario"
 
-#: ../siteconfig.c:215
-#, c-format
-msgid "Geographic location of this system"
-msgstr "Localización geográfica de este sistema"
+#: ../useredit.c:666
+msgid ""
+"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
+"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
+"the host system, not within Citadel."
+msgstr ""
 
-#: ../siteconfig.c:222
+#: ../userlist.c:42
 #, c-format
-msgid "Name of system administrator"
-msgstr "Nombre del administrador de sistema"
+msgid "User list for %s"
+msgstr "Lista de usuarios %s"
 
-#: ../siteconfig.c:229
-#, c-format
-msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
-msgstr "Número máximo de sesiones concurrentes (0 = sin límite)"
+#: ../userlist.c:60
+msgid "User Name"
+msgstr "Nombre de Usuario"
 
-#: ../siteconfig.c:236
-#, c-format
-msgid "Default user purge time (days)"
-msgstr "Purga de usuario por defecto (dias)"
+#: ../userlist.c:61
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
 
-#: ../siteconfig.c:243
+#: ../userlist.c:62
+msgid "Access Level"
+msgstr "Nivel de Acceso"
+
+#: ../userlist.c:63
+msgid "Last Login"
+msgstr "Última conexión"
+
+#: ../userlist.c:64
+msgid "Total Logins"
+msgstr "Total de conexiones"
+
+#: ../userlist.c:65
+msgid "Total Posts"
+msgstr "Correos Totales"
+
+#: ../userlist.c:122
+msgid "User profile"
+msgstr "Profile de usuario"
+
+#: ../userlist.c:160
 #, c-format
-msgid "Default room purge time (days)"
-msgstr "Purga por defecto de salas  (días)"
+msgid "Click here to send an instant message to %s"
+msgstr "Pulse aquí para enviar un mensaje instantáneo a %s"
+
+#: ../vcard_edit.c:164
+msgid "(no name)"
+msgstr "(sin nombre)"
+
+#: ../vcard_edit.c:390
+msgid " (work)"
+msgstr " (trabajo)"
+
+#: ../vcard_edit.c:392
+msgid " (home)"
+msgstr " (casa)"
+
+#: ../vcard_edit.c:394
+msgid " (cell)"
+msgstr " (celular)"
+
+#: ../vcard_edit.c:405 ../vcard_edit.c:899
+msgid "Address:"
+msgstr "Dirección:"
+
+#: ../vcard_edit.c:473
+msgid "Telephone:"
+msgstr "Teléfono"
+
+#: ../vcard_edit.c:478
+msgid "E-mail:"
+msgstr "E-mail"
+
+#: ../vcard_edit.c:560
+msgid "This address book is empty."
+msgstr "Esta libreta de direcciones está vacía."
+
+#: ../vcard_edit.c:574
+#, fuzzy
+msgid "An internal error has occurred."
+msgstr "Se produjo un error"
+
+#: ../vcard_edit.c:826
+msgid "Edit contact information"
+msgstr "Editar información de contacto"
+
+#: ../vcard_edit.c:847
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefijo"
+
+#: ../vcard_edit.c:847
+msgid "First"
+msgstr "Primero"
+
+#: ../vcard_edit.c:847
+msgid "Middle"
+msgstr "Medio"
+
+#: ../vcard_edit.c:847
+msgid "Last"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:847
+msgid "Suffix"
+msgstr "Sufijo"
+
+#: ../vcard_edit.c:868
+msgid "Display name:"
+msgstr "Mostrar nombre:"
+
+#: ../vcard_edit.c:875
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#: ../vcard_edit.c:882
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organización:"
+
+#: ../vcard_edit.c:893
+msgid "PO box:"
+msgstr "Aptdo. Correos"
+
+#: ../vcard_edit.c:909
+msgid "City:"
+msgstr "Ciudad"
+
+#: ../vcard_edit.c:915
+msgid "State:"
+msgstr "Estado:"
+
+#: ../vcard_edit.c:921
+msgid "ZIP code:"
+msgstr "Código postal"
+
+#: ../vcard_edit.c:927
+msgid "Country:"
+msgstr "País"
+
+#: ../vcard_edit.c:937
+msgid "Home telephone:"
+msgstr "Teléfono de casa"
+
+#: ../vcard_edit.c:943
+msgid "Work telephone:"
+msgstr "Teléfono del trabajo"
+
+#: ../vcard_edit.c:949
+#, fuzzy
+msgid "Mobile telephone:"
+msgstr "Teléfono de casa"
+
+#: ../vcard_edit.c:955
+#, fuzzy
+msgid "Fax number:"
+msgstr "Número de nivel"
+
+#: ../vcard_edit.c:966
+msgid "Primary Internet e-mail address"
+msgstr "Dirección de email primaria"
+
+#: ../vcard_edit.c:973
+msgid "Internet e-mail aliases"
+msgstr "Alias de email"
+
+#: ../vcard_edit.c:1052 ../vcard_edit.c:1098
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "Se produjo un error"
+
+#: ../vcard_edit.c:1150
+msgid "Could Not decode vcard photo\n"
+msgstr ""
+
+#: ../webcit.c:399
+msgid "Authorization Required"
+msgstr "Autorización requerida"
 
-#: ../siteconfig.c:250
+#: ../webcit.c:401
 #, c-format
-msgid "Name of room to log pages"
-msgstr "Nombre de la sala para páginas de log"
+msgid ""
+"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
+"not be logged in: %s\n"
+msgstr ""
+"El recurso solicitado rquiere un nombre y contraseña de usuarios válidos. No "
+"podrás conectarte a: %s\n"
 
-#: ../siteconfig.c:257
+#: ../webcit.c:807
+msgid ""
+"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
+"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
+"system administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../webcit.c:831
 #, c-format
-msgid "Access level required to create rooms"
-msgstr "Nivel de acceso requerido para crear salas"
+msgid ""
+"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
+"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
+"newer.\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Estas conectado a un servidor Citadel, corriendo Citadel %d.%02d. \n"
+"Para poder correr esta versión de WebCit, también debes tener Citade %d.%02d "
+"o posterior.\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: ../who.c:154
+msgid "Edit your session display"
+msgstr "Editar la vista de sus sesión"
+
+#: ../who.c:158
+msgid ""
+"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
+"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
+"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
+"corresponding box. "
+msgstr ""
+"Esta pantalla te permite cambiar la forma en que tu sesión aparece en 'Quién "
+"está en línea' Para desactivar cualquier nombre 'fake' (falso alias) creado "
+"previamente, simplemente pulse el botón apropiado 'cambiar' sin escribir "
+"nada en la caja correspondiente. "
+
+#: ../who.c:171
+msgid "Room name:"
+msgstr "Nombre  de sala"
+
+#: ../who.c:176
+msgid "Change room name"
+msgstr "Cambiar nombre de sala"
+
+#: ../who.c:180
+msgid "Host name:"
+msgstr "Nombre de Host"
 
-#: ../siteconfig.c:271
+#: ../who.c:185
+msgid "Change host name"
+msgstr "Cambiar nombre de host"
+
+#: ../who.c:195
+msgid "Change user name"
+msgstr "Cambiar nombre de usuario"
+
+#: ../wiki.c:56
 #, c-format
-msgid "Maximum message length"
-msgstr "Longitud máxima de mensajes"
+msgid "There is no room called '%s'."
+msgstr "No existe la sala denominada '%s'."
 
-#: ../siteconfig.c:278
+#: ../wiki.c:66
 #, c-format
-msgid "Minimum number of worker threads"
-msgstr "Número mínimo de temáticas funcionando"
+msgid "'%s' is not a Wiki room."
+msgstr "'%s' no es una sala Wiki."
 
-#: ../siteconfig.c:285
+#: ../wiki.c:92
 #, c-format
-msgid "Maximum number of worker threads"
-msgstr "Número máximo de temáticas funcionando"
+msgid "There is no page called '%s' here."
+msgstr "Aquí no existe ninguna página denominada '%s'."
+
+#: ../wiki.c:94
+msgid ""
+"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
+"create this page."
+msgstr ""
+"Seleccione el enlace 'Editar esta página' en el banner de la sala si "
+"deseacrear esta página."
+
+#: ../static/t/add_node.html:5 ../static/t/display_netconf.html:10
+#: ../static/t/edit_node.html:5
+msgid "Add a new node"
+msgstr "Añadir un nuevo nodo"
+
+#: ../static/t/add_node.html:15 ../static/t/edit_node.html:15
+#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:9
+msgid "Node name"
+msgstr "Nombre de nodo"
+
+#: ../static/t/add_node.html:17 ../static/t/edit_node.html:17
+msgid "Shared secret"
+msgstr "Secreto compartido"
+
+#: ../static/t/add_node.html:19 ../static/t/edit_node.html:19
+msgid "Host or IP address"
+msgstr "Host o dirección IP"
+
+#: ../static/t/add_node.html:21 ../static/t/edit_node.html:21
+msgid "Port number"
+msgstr "Puerto número"
+
+#: ../static/t/aide_floorconfig.html:2
+msgid "Add, change, or delete floors"
+msgstr "Añadir, cambiar o borrar niveles"
+
+#: ../static/t/aide_global_config.html:2
+msgid "Edit site-wide configuration"
+msgstr "Editar configuración general del sitio"
+
+#: ../static/t/aide_global_config.html:3
+msgid "Domain names and Internet mail configuration"
+msgstr "Dominios y configuración de correo de internet"
+
+#: ../static/t/aide_global_config.html:4
+msgid "Configure replication with other Citadel servers"
+msgstr "Configurar replicación con otros servidores Citadel"
+
+#: ../static/t/aide_inet_aliases.html:2
+msgid "(domains for which this host receives mail)"
+msgstr "(dominios desde los cuales este host recibirá correo)"
+
+#: ../static/t/aide_inet_clamav.html:2
+#, fuzzy
+msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
+msgstr "(host corriendo el servicio SpamAssassin)"
+
+#: ../static/t/aide_inet_dirnames.html:2
+msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
+msgstr "(dominios mapeados con la Libreta de Direcciones Global)"
+
+#: ../static/t/aide_inet_masqdomains.html:2
+msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/aide_inet_rbldns.html:2
+msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
+msgstr "(host corriendo una lista Agujero Negro en tiempo real)"
+
+#: ../static/t/aide_inet_smarthosts.html:2
+msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
+msgstr ""
+"(si está activo, reenviar todo el correo de salida a uno de estos hosts)"
+
+#: ../static/t/aide_inet_spamass.html:2
+msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
+msgstr "(host corriendo el servicio SpamAssassin)"
+
+#: ../static/t/aide_inetconf.html:5 ../static/t/display_aide_menu.html:5
+msgid "System Administration Menu"
+msgstr "Menú de Administración de Sistema"
+
+#: ../static/t/aide_inetconf.html:6 ../static/t/display_aide_menu.html:6
+#, fuzzy
+msgid "Room Aide Menu"
+msgstr "Administrador de la sala"
+
+#: ../static/t/aide_inetconf.html:14 ../static/t/subject_inet_aliases.html:1
+msgid "Local host aliases"
+msgstr "Alias del host local"
+
+#: ../static/t/aide_inetconf.html:15
+msgid "Directory domains"
+msgstr "Dominios de directorios"
+
+#: ../static/t/aide_inetconf.html:16
+msgid "Smart hosts"
+msgstr "Smart hosts"
+
+#: ../static/t/aide_inetconf.html:21
+msgid "RBL hosts"
+msgstr "RBL hosts"
+
+#: ../static/t/aide_inetconf.html:22
+msgid "SpamAssassin hosts"
+msgstr "SpamAssasin hosts"
+
+#: ../static/t/aide_inetconf.html:23
+msgid "ClamAV clamd hosts"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/aide_inetconf.html:24
+#, fuzzy
+msgid "Masqueradable domains"
+msgstr "Dominios de puerta de enlace"
+
+#: ../static/t/aide_restart.html:2
+msgid "Restart Now"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/aide_restart.html:3
+msgid "Restart after paging users"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/aide_restart.html:4
+msgid "Restart when all users are idle"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/aide_usermanagement.html:2
+msgid "Add, change, delete user accounts"
+msgstr "Añadir, cambiar, borrar cuentas de usuarios"
+
+#: ../static/t/box_edituser_select.html:1
+msgid ""
+"To edit an existing user account, select the user name from the list and "
+"click 'Edit'."
+msgstr ""
+"Para editar una cuenta de usuario existente, seleccione el nombre de usuario "
+"de la lista y pulse 'Editar'."
+
+#: ../static/t/box_preferences.html:9
+msgid "Tree (folders) view"
+msgstr "Ver (carpetas) en árbol"
+
+#: ../static/t/box_preferences.html:11
+msgid "Table (rooms) view"
+msgstr "Ver (salas) en tabla"
+
+#: ../static/t/box_preferences.html:20
+msgid "12 hour (am/pm)"
+msgstr "12 horas (am/pm)"
+
+#: ../static/t/box_preferences.html:25
+msgid "24 hour"
+msgstr "24 horas"
+
+#: ../static/t/box_preferences.html:152
+#, fuzzy
+msgid "Sunday"
+msgstr "Sumario"
+
+#: ../static/t/box_preferences.html:153
+msgid "Monday"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/box_preferences.html:174
+msgid "No signature"
+msgstr "Sin firma"
+
+#: ../static/t/box_preferences.html:238
+msgid "Full-functionality"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/box_preferences.html:241
+msgid "Safe mode"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/box_serverrestart.html:3
+msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/box_serverrestartpagedo.html:3
+msgid ""
+"Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
+"restarted after that... "
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/display_aide_menu.html:13
+msgid "Global Configuration"
+msgstr "Configuración Global"
+
+#: ../static/t/display_aide_menu.html:15
+msgid "User account management"
+msgstr "Gestión de cuentas de usuario"
+
+#: ../static/t/display_aide_menu.html:17
+#: ../static/t/subject_aiderestart.html:1
+msgid "Shutdown Citadel"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/display_aide_menu.html:19
+#: ../static/t/display_serverrestart.html:30
+#: ../static/t/subject_floorconfig.html:1
+msgid "Rooms and Floors"
+msgstr "Salas y Niveles"
+
+#: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:5
+msgid "Confirm delete"
+msgstr "Confirmar borrar"
+
+#: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:11
+msgid "Are you sure you want to delete "
+msgstr "¿Estás seguro de querer borrar?"
+
+#: ../static/t/display_main_menu.html:8
+msgid "Basic commands"
+msgstr "Comandos básicos"
+
+#: ../static/t/display_main_menu.html:11
+msgid "Your info"
+msgstr "Su información"
+
+#: ../static/t/display_main_menu.html:13
+msgid "Advanced room commands"
+msgstr "Comandos avanzados de sala"
+
+#: ../static/t/display_netconf.html:4
+msgid "Network configuration"
+msgstr "Configuración de Red"
+
+#: ../static/t/display_netconf.html:14
+msgid "Currently configured nodes"
+msgstr "Nodos actualmente configurados"
+
+#: ../static/t/display_serverrestartpage.html:4
+#, fuzzy
+msgid "Message to your Users:"
+msgstr "El mensaje no se envió."
+
+#: ../static/t/display_sitewide_config.html:3
+msgid "Site configuration"
+msgstr "Configuración del sitio"
+
+#: ../static/t/display_sitewide_config.html:6
+#: ../static/t/edituser_select.html:10
+msgid "You need to be aide to view this."
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/display_sitewide_config.html:11
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ../static/t/display_sitewide_config.html:12
+msgid "Access"
+msgstr "Acceso"
+
+#: ../static/t/display_sitewide_config.html:13
+msgid "Network"
+msgstr "Red"
+
+#: ../static/t/display_sitewide_config.html:14
+#: ../static/t/subject_tuning.html:1
+msgid "Tuning"
+msgstr "Afinar"
+
+#: ../static/t/display_sitewide_config.html:15
+msgid "Directory"
+msgstr "Directorio"
+
+#: ../static/t/display_sitewide_config.html:16
+msgid "Auto-purger"
+msgstr "Autopurgar"
+
+#: ../static/t/display_sitewide_config.html:17
+msgid "Indexing/Journaling"
+msgstr "Indexar/Journaling"
+
+#: ../static/t/display_sitewide_config.html:18
+#: ../static/t/subject_pushmail.html:1
+#: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:2
+#, fuzzy
+msgid "Push Email"
+msgstr "Email"
+
+#: ../static/t/display_sitewide_config.html:19
+msgid "Pop3"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/edit_message.html:20
+#, fuzzy
+msgid "from"
+msgstr "de"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:26 ../static/t/edit_message.html:35
+#, fuzzy
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Mensajes anónimos"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:44
+#, fuzzy
+msgid "in"
+msgstr "en"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:48
+msgid "To:"
+msgstr "A"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:59 ../static/t/view_message.html:14
+#: ../static/t/view_message_print.html:15
+msgid "CC:"
+msgstr "CC:"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:65
+msgid "BCC:"
+msgstr "BCC"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:73 ../static/t/view_message.html:35
+#: ../static/t/view_message_print.html:18
+#: ../static/t/view_message_replyquote.html:8
+msgid "Subject:"
+msgstr "Asunto:"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:74
+msgid "Subject (optional):"
+msgstr "Asunto"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:89
+msgid "--- forwarded message ---"
+msgstr "--- mensaje reenviado ---"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:111
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Adjuntos"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:115
+msgid "Attach file:"
+msgstr "Adjuntar fichero"
+
+#: ../static/t/edituser_add.html:1
+msgid ""
+"To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
+"and click 'Create'."
+msgstr ""
+"Para crear una nueva cuenta de usuario, introduzca el usuario deseado en la "
+"caja de abajo y pulse 'Crear'."
+
+#: ../static/t/edituser_add.html:5
+msgid "New user: "
+msgstr "Nuevo usuario: "
+
+#: ../static/t/edituser_select.html:5
+msgid "Edit or delete users"
+msgstr "Editar o borrar usuarios"
+
+#: ../static/t/edituser_select.html:17
+msgid "Add users"
+msgstr "Añadir usuarios"
+
+#: ../static/t/edituser_select.html:19
+msgid "Edit or Delete users"
+msgstr "Editar o Borrar usuarios"
+
+#: ../static/t/files.html:3
+msgid "Files available for download in"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/files.html:18
+#, fuzzy
+msgid "Filename"
+msgstr "Nombre de nivel"
+
+#: ../static/t/files.html:19
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/files.html:20
+#, fuzzy
+msgid "Content"
+msgstr "Contactos"
+
+#: ../static/t/files.html:21
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción:"
+
+#: ../static/t/files.html:35
+#, fuzzy
+msgid "Upload a file:"
+msgstr "Subidas permitidas"
+
+#: ../static/t/files_jspicview.html:6
+#, fuzzy
+msgid "Pictures in"
+msgstr "sólo imágenes"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:17
+msgid "Mail"
+msgstr "Correo"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:48
+#, fuzzy
+msgid "Online users"
+msgstr "Validación de nuevos usuarios"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:52
+#, fuzzy
+msgid "Loading"
+msgstr "Login"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:63
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:81
+msgid "customize this menu"
+msgstr "personalizar este menú"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:84
+msgid "switch to room list"
+msgstr "cambiar a lista de salas"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:85
+msgid "switch to menu"
+msgstr "cambiar a menú"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:86
+#, fuzzy
+msgid "My folders"
+msgstr "Carpeta de Correo"
+
+#: ../static/t/login.html:5 ../static/t/openid_login.html:5
+#, fuzzy
+msgid "powered by"
+msgstr "%s - Motor Citadel"
+
+#: ../static/t/login.html:18
+msgid "Password:"
+msgstr "Contraseña"
+
+#: ../static/t/login.html:20 ../static/t/openid_login.html:18
+msgid "Language:"
+msgstr "Lenguaje"
+
+#: ../static/t/login.html:36
+msgid "Log in using OpenID"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:40
+msgid "If you already have an account on"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:41
+msgid "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:42
+msgid ""
+"<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
+"and click &quot;New User.&quot; "
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:43 ../static/t/openid_login.html:37
+msgid "Please log off properly when finished. "
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:44 ../static/t/openid_login.html:38
+#, fuzzy
+msgid "See the"
+msgstr "Borrar"
+
+#: ../static/t/login.html:44 ../static/t/openid_login.html:38
+msgid "recommended browser list"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:44 ../static/t/openid_login.html:38
+msgid ""
+"if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
+"turned on. "
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:45 ../static/t/openid_login.html:39
+msgid ""
+"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
+"windows, you will not be able to receive any instant messages."
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:3
+msgid "Edit or delete this room"
+msgstr "Editar o borrar esta sala"
+
+#: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:5
+msgid "Go to a 'hidden' room"
+msgstr "Ir a una sala 'hidden' (oculta)"
+
+#: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:7
+#, fuzzy
+msgid "Zap (forget) this room"
+msgstr "Zap (olvidar) esta sala (%s)"
+
+#: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:8
+msgid "List all forgotten rooms"
+msgstr "Listar todas las salas olvidadas"
+
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:3
+msgid "List known rooms"
+msgstr "Listar salas conocidas"
+
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:3
+msgid "Where can I go from here?"
+msgstr "¿A dónde se puede ir desde aquí?"
+
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:4
+#, fuzzy
+msgid "...with <em>unread</em> messages"
+msgstr "...con <EM>mensajes</EM> no leídos"
+
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:5
+msgid "Skip to next room"
+msgstr "Saltar a la siguiente sala"
+
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:5
+msgid "(come back here later)"
+msgstr "(volver aquí después)"
+
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:6
+#, fuzzy
+msgid "oops! Back to "
+msgstr "(¡oh! Vuelta a %s)"
+
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:10
+msgid "...in this room"
+msgstr "... en esta sala"
+
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:11
+msgid "...old <EM>and</EM> new"
+msgstr "...viejos <EM>y</EM> nuevos"
+
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:12
+msgid "(post in this room)"
+msgstr "(postear a esta sala)"
+
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:13
+msgid "File library"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:13
+msgid "(List files available for download)"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:17
+msgid "Summary page"
+msgstr "Página sumario"
+
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:17
+msgid "Summary of my account"
+msgstr "Sumario de mi cuenta"
+
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:18
+msgid "User list"
+msgstr "Lista de usuarios"
+
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:18
+msgid "(all registered users)"
+msgstr "(todos los usuarios registrados)"
+
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:19
+msgid "Bye!"
+msgstr "¡Adiós!"
+
+#: ../static/t/menu_your_info.html:2
+msgid "Change your preferences and settings"
+msgstr "Cambiar sus preferencias y configuración"
+
+#: ../static/t/menu_your_info.html:3
+msgid "Update your contact information"
+msgstr "Actualizar su información de contacto"
+
+#: ../static/t/menu_your_info.html:5
+msgid "Enter your 'bio'"
+msgstr "Introducir 'bio' (biografía)"
+
+#: ../static/t/menu_your_info.html:6
+msgid "Edit your online photo"
+msgstr "Editar su foto en línea"
+
+#: ../static/t/menu_your_info.html:8
+msgid "Edit your push email settings"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/menu_your_info.html:9
+#, fuzzy
+msgid "Manage your OpenIDs"
+msgstr "Cambie su contraseña"
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
+msgid "Reading #"
+msgstr "Leyendo #"
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
+msgid "oldest to newest"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
+msgid "newest to oldest"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:12 ../static/t/summary_header.html:11
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:20
+msgid "Loading messages from server, please wait"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:27
+msgid "Open in new window"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:29
+msgid "Copy"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:33
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: ../static/t/openid_login.html:16
+msgid "OpenID URL:"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/openid_login.html:31
+msgid "Log in using a user name and password"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/openid_login.html:34
+msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;."
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/openid_login.html:36
+msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
+msgid "Preferences and settings"
+msgstr "Preferencias y configuración"
+
+#: ../static/t/roombanner.html:14
+#, fuzzy
+msgid "Select"
+msgstr "Borrar"
+
+#: ../static/t/roombanner.html:15
+msgid ")> <select id="
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/roombanner.html:15
+msgid "><option> </option></select></li><??("
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/roombanner.html:15
+msgid ",1)>"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/section_files_onefile.html:19
+msgid "Slideshow"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/section_ignetconf.html:4
+msgid "(Edit)"
+msgstr "(Editar)"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:1
+msgid "Access controls and site policy settings"
+msgstr "Control de acceso y política general del sitio"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:4
+msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
+msgstr ""
+"Garantizar automáticamente estatus de administrador de sala al usuario que "
+"crea una sala privada"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:7
+msgid "Initial access level for new users"
+msgstr "Nivel de acceso inicial para nuevos usuarios"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:18
+msgid "Require registration for new users"
+msgstr "Se requiere registro para nuevos usuarios"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:21
+msgid "Quarantine messages from problem users"
+msgstr "Poner en cuarentena mensajes de usuarios problemáticos"
 
-#: ../siteconfig.c:292
-#, c-format
-msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
-msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:24
+msgid "Name of quarantine room"
+msgstr "Nombre de la sala de cuarentena"
 
-#: ../siteconfig.c:299
-#, c-format
-msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
-msgstr "Puerto SMTP MTA (-1 para desactivar)"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:27
+msgid "Restrict access to Internet mail"
+msgstr "Restringir acceso a Correo Internet"
 
-#: ../siteconfig.c:306
-#, c-format
-msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
-msgstr "Correfir forged From: lineas durante SMTP autenticada"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:30
+msgid "Name of room to log pages"
+msgstr "Nombre de la sala para páginas de log"
 
-#: ../siteconfig.c:314
-#, c-format
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:33
+msgid "Access level required to create rooms"
+msgstr "Nivel de acceso requerido para crear salas"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:44
 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
 msgstr "Permitir a administradores olvidar (zap) salas"
 
-#: ../siteconfig.c:322
-#, c-format
-msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
-msgstr "Puerto de escucha IMAP (-1 para desactivar)"
-
-#: ../siteconfig.c:329
-#, c-format
-msgid "Network run frequency (in seconds)"
-msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)"
-
-#: ../siteconfig.c:336
-#, c-format
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:47
 msgid "Disable self-service user account creation"
 msgstr "Desactivar autoservicio en cuanto a creación de cuentas de usuario"
 
-#: ../siteconfig.c:344
-#, c-format
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:50
+msgid "Enable host based authentication mode"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:60
+#, fuzzy
+msgid "Master user name (blank to disable)"
+msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:63
+#, fuzzy
+msgid "Master user password"
+msgstr "Introducir nueva contraseña"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:2
+msgid "Configure automatic expiry of old messages"
+msgstr "Configurar expiración automática de mensajes antiguos"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:3
+msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
+msgstr ""
+"Esta configuración puede ser obviada en configuraciones por-sala o por-nivel "
+"aparte."
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:7
 msgid "Hour to run database auto-purge"
 msgstr "Hora para correr la autopurga de bases de datos"
 
-#: ../siteconfig.c:360
-#, c-format
+#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:67
+msgid "Default message expire policy for public rooms"
+msgstr "Política de expiración por defecto para salas públicas"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:82
+msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
+msgstr "Política de expiración de mensajes por defecto para buzones privados"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:84
+msgid "Same policy as public rooms"
+msgstr "Misma política que para salas públicas"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:2
+msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
+msgstr "Configurar la conexión LDAP para Citadel"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:4
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:3
+msgid ""
+"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
+"Citadel server."
+msgstr ""
+"Los cambios practicados en esta pantalla no surtirán efectos hasta que "
+"reinicies el Servidor Citadel"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:5
+msgid ""
+"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
+"options will have no effect."
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:10
 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
 msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
 
-#: ../siteconfig.c:367
-#, c-format
+#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:14
 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
 msgstr "Número del puerto del servidor LDAP (en blanco para desactivar)"
 
-#: ../siteconfig.c:374
-#, c-format
+#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:17
 msgid "Base DN"
 msgstr "Base DN"
 
-#: ../siteconfig.c:381
-#, c-format
+#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:20
 msgid "Bind DN"
 msgstr "Bind DN"
 
-#: ../siteconfig.c:388
-#, c-format
+#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:23
 msgid "Password for bind DN"
 msgstr "Contraseña para bind DN"
 
-#: ../siteconfig.c:396
-#, c-format
-msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
-msgstr "Dirección de servidor IP (0.0.0.0 para 'cualquiera')"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:2
+msgid "General site configuration items"
+msgstr "Elementos de configuración general del sitio"
 
-#: ../siteconfig.c:403
-#, c-format
-msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
-msgstr "Puerto SMTP MSA (-1 para desactivar)"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:6
+msgid "Change Login Logo"
+msgstr ""
 
-#: ../siteconfig.c:410
-#, c-format
-msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
-msgstr "Puerto IMAP sobre SSL (-1 para desactivar)"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:7
+msgid "Change Logout Logo"
+msgstr ""
 
-#: ../siteconfig.c:417
-#, c-format
-msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
-msgstr "Puerto POP3 sobre SSL (-1 para desactivar)"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:12
+msgid "Fully qualified domain name"
+msgstr "Nombre de dominio totalmente cualificado"
 
-#: ../siteconfig.c:424
-#, c-format
-msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
-msgstr "Puerto SMTP sobre SSL (-1 para desactivar)"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:15
+msgid "Human-readable node name"
+msgstr "Nombre del nodo humanamente legible"
 
-#: ../siteconfig.c:431
-#, c-format
-msgid "Enable full text index"
-msgstr "Activar índice de texto completo"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:18
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Número de teléfono"
 
-#: ../siteconfig.c:439
-#, c-format
-msgid "Automatically delete committed database logs"
-msgstr "Borrar automáticamente logs de la base de datos pasados"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:21
+msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
+msgstr "Paginador de texto (para clintes en modo texto)"
 
-#: ../siteconfig.c:447
-#, c-format
-msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
-msgstr "Desechar automáticamente mensajes borrados en IMAP"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:24
+msgid "Geographic location of this system"
+msgstr "Localización geográfica de este sistema"
 
-#: ../siteconfig.c:455
-#, c-format
-msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:27
+msgid "Name of system administrator"
+msgstr "Nombre del administrador de sistema"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:30
+msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
 msgstr ""
-"Permitir a cliente SMTP no autenticados hacer spoof a los dominios de este "
-"sitio"
 
-#: ../siteconfig.c:463
-#, c-format
+#: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:2
+msgid "Indexing and Journaling"
+msgstr "Indexado y jornalización"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:3
+msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
+msgstr "Advertencia: estas utilidades consumen muchos recursos."
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:7
+msgid "Enable full text index"
+msgstr "Activar índice de texto completo"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:10
 msgid "Perform journaling of email messages"
 msgstr "Realizar jornalización de mensajes de correo electrónico"
 
-#: ../siteconfig.c:471
-#, c-format
+#: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:14
 msgid "Perform journaling of non-email messages"
 msgstr "Realizar jornalización de mensajes de tipo no email"
 
-#: ../siteconfig.c:479
-#, c-format
+#: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:17
 msgid "Email destination of journalized messages"
 msgstr "Correo electrónico de destino de los mensajes jornalizados"
 
-#: ../siteconfig.c:490
-#, c-format
-msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
-msgstr ""
-
-#: ../siteconfig.c:518
-#, c-format
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
-"Port </a> (-1 to disable)"
-msgstr ""
-
-#: ../siteconfig.c:525
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
-msgstr "Puerto de escucha IMAP (-1 para desactivar)"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:2
+msgid "Network services"
+msgstr "Servicios de red"
 
-#: ../siteconfig.c:532
-#, c-format
-msgid "Enable host based authentication mode"
-msgstr ""
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:7
+msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
+msgstr "Puerto SMTP MTA (-1 para desactivar)"
 
-#: ../siteconfig.c:539
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Funambol server host (blank to disable)"
-msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:10
+msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
+msgstr "Correfir forged From: lineas durante SMTP autenticada"
 
-#: ../siteconfig.c:546
-#, c-format
-msgid "Funambol server port "
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:13
+msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
 msgstr ""
 
-#: ../siteconfig.c:553
-#, c-format
-msgid "Funambol sync source"
-msgstr ""
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:16
+msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
+msgstr "Puerto de escucha IMAP (-1 para desactivar)"
 
-#: ../siteconfig.c:560
-#, c-format
-msgid "Funambol auth details (user:pass in Base64)"
-msgstr ""
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:20
+msgid "Network run frequency (in seconds)"
+msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)"
 
-#: ../siteconfig.c:587
-#, c-format
-msgid "Default message expire policy for public rooms"
-msgstr "Política de expiración por defecto para salas públicas"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:23
+msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
+msgstr "Dirección de servidor IP (0.0.0.0 para 'cualquiera')"
 
-#: ../siteconfig.c:608
-#, c-format
-msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
-msgstr "Política de expiración de mensajes por defecto para buzones privados"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:26
+msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
+msgstr "Puerto SMTP MSA (-1 para desactivar)"
 
-#: ../siteconfig.c:612
-#, c-format
-msgid "Same policy as public rooms"
-msgstr "Misma política que para salas públicas"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:29
+msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "Puerto IMAP sobre SSL (-1 para desactivar)"
 
-#: ../siteconfig.c:745
-msgid "Your system configuration has been updated."
-msgstr "Su confiración de sistema ha sido actualizada"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:32
+msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "Puerto SMTP sobre SSL (-1 para desactivar)"
 
-#: ../smtpqueue.c:168
-#, fuzzy
-msgid "Message ID"
-msgstr "Mensajes"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:35
+msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
+msgstr "Desechar automáticamente mensajes borrados en IMAP"
 
-#: ../smtpqueue.c:170
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:39
 #, fuzzy
-msgid "Date/time submitted"
-msgstr "Mensajes enviados"
-
-#: ../smtpqueue.c:172
-msgid "Last attempt"
+msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
 msgstr ""
+"Permitir a cliente SMTP no autenticados hacer spoof a los dominios de este "
+"sitio"
 
-#: ../smtpqueue.c:176
-msgid "Recipients"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:42
+msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
 msgstr ""
 
-#: ../smtpqueue.c:188
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:42
 #, fuzzy
-msgid "The queue is empty."
-msgstr "Esta libreta de direcciones está vacía."
-
-#: ../smtpqueue.c:194
-msgid "You do not have permission to view this resource."
-msgstr ""
+msgid "-1 to disable"
+msgstr "Pulse para desactivar"
 
-#: ../smtpqueue.c:247
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:45
 #, fuzzy
-msgid "Refresh this page"
-msgstr "Editar esta página"
-
-#: ../subst.c:216
-msgid "ERROR: could not open template "
-msgstr "ERROR: no se pudo abrir la plantilla (template) "
-
-#: ../summary.c:35
-msgid "(nothing)"
-msgstr "(nada)"
-
-#: ../summary.c:50
-msgid "Messages"
-msgstr "Mensajes"
-
-#: ../summary.c:87
-msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
-msgstr "Quién está&nbsp;en línea&nbsp;ahora"
-
-#: ../summary.c:122
-msgid "(None)"
-msgstr "(Ninguno)"
-
-#: ../summary.c:135
-msgid "(This server does not support task lists)"
-msgstr "(Este servidro no soporta listas de tarea)"
+msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
+msgstr "Puerto de escucha IMAP (-1 para desactivar)"
 
-#: ../summary.c:151
-msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
-msgstr "Hoy&nbsp;en&nbsp;su&nbsp;calendario"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:48
+msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
+msgstr ""
 
-#: ../summary.c:164
-msgid "(Nothing)"
-msgstr "(Nada)"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:51
+msgid "Keep original from headers in IMAP"
+msgstr ""
 
-#: ../summary.c:176
-msgid "(This server does not support calendars)"
-msgstr "(Este servidro no soporta calendarios)"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:54
+#, fuzzy
+msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
+msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
 
-#: ../summary.c:188
-msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
-msgstr "Acerca&nbsp;de este&nbsp;servidor"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:57
+#, fuzzy
+msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
+msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
 
-#: ../summary.c:192
-#, c-format
-msgid ""
-"You are connected to %s, running %s with %s, and located in %s.  Your system "
-"administrator is %s."
+#: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:2
+msgid "POP3"
 msgstr ""
-"Estás conectado a %s, corriendo %s con %s, y localizado en %s.  Tu "
-"administrador de sistema es %s."
 
-#: ../summary.c:259
-#, c-format
-msgid "Summary page for %s"
-msgstr "Página sumario para %s"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:6
+msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
+msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
 
-#: ../sysmsgs.c:40
-#, c-format
-msgid "Edit %s"
-msgstr "Editar %s"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:9
+msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "Puerto POP3 sobre SSL (-1 para desactivar)"
 
-#: ../sysmsgs.c:44
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter %s below.  Text is formatted to the reader's screen width.  To defeat "
-"the formatting, indent a line at least one space."
-msgstr ""
-"Introducir %s abajo. El texto se reformateará según ancho de pantalla del "
-"lector. To defeat the formatting, indent a line at least one space."
+#: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:12
+#, fuzzy
+msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
+msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)"
 
-#: ../sysmsgs.c:79
-#, c-format
-msgid "Cancelled.  %s was not saved."
-msgstr "Cancelado %s no se salvó"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:15
+#, fuzzy
+msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
+msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)"
 
-#: ../sysmsgs.c:98
-#, c-format
-msgid "%s has been saved."
-msgstr "%s no se salvó"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:6
+#, fuzzy
+msgid "Funambol server host (blank to disable)"
+msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
 
-#: ../useredit.c:31
-msgid "Edit or delete users"
-msgstr "Editar o borrar usuarios"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:9
+msgid "Funambol server port "
+msgstr ""
 
-#: ../useredit.c:40
-msgid "Add users"
-msgstr "Añadir usuarios"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:12
+msgid "Funambol sync source"
+msgstr ""
 
-#: ../useredit.c:43
-msgid ""
-"To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
-"and click 'Create'."
+#: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:15
+msgid "Funambol auth details (user:pass)"
 msgstr ""
-"Para crear una nueva cuenta de usuario, introduzca el usuario deseado en la "
-"caja de abajo y pulse 'Crear'."
 
-#: ../useredit.c:48
-msgid "New user: "
-msgstr "Nuevo usuario: "
+#: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:18
+#, fuzzy
+msgid "External pager tool (blank to disable)"
+msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
 
-#: ../useredit.c:57
-msgid "Edit or Delete users"
-msgstr "Editar o Borrar usuarios"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:1
+msgid "Advanced server fine-tuning controls"
+msgstr "Control de afinación fina avanzada del servidor"
 
-#: ../useredit.c:60
-msgid ""
-"To edit an existing user account, select the user name from the list and "
-"click 'Edit'."
-msgstr ""
-"Para editar una cuenta de usuario existente, seleccione el nombre de usuario "
-"de la lista y pulse 'Editar'."
+#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:4
+msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
+msgstr "Tiempo máximo de espera de conexión (en segundos)"
 
-#: ../useredit.c:83
-msgid "Edit configuration"
-msgstr "Editar configuración"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:7
+msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
+msgstr "Número máximo de sesiones concurrentes (0 = sin límite)"
 
-#: ../useredit.c:84
-msgid "Edit address book entry"
-msgstr "Editar entrada de la libreta de direcciones"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:10
+msgid "Default user purge time (days)"
+msgstr "Purga de usuario por defecto (dias)"
 
-#: ../useredit.c:86
-msgid "Delete user"
-msgstr "Borrar usuario"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:13
+msgid "Default room purge time (days)"
+msgstr "Purga por defecto de salas  (días)"
 
-#: ../useredit.c:86
-msgid "Delete this user?"
-msgstr "¿Borrar este usuario?"
+#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:16
+msgid "Maximum message length"
+msgstr "Longitud máxima de mensajes"
 
-#: ../useredit.c:204
-#, fuzzy
-msgid ""
-"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
-msgstr ""
-"Ocurrió un error mientras se intentaba crear o editar esta entrada de la "
-"libreta de direcciones."
+#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:19
+msgid "Minimum number of worker threads"
+msgstr "Número mínimo de temáticas funcionando"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:22
+msgid "Maximum number of worker threads"
+msgstr "Número máximo de temáticas funcionando"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:25
+msgid "Automatically delete committed database logs"
+msgstr "Borrar automáticamente logs de la base de datos pasados"
 
-#: ../useredit.c:283
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:4
 msgid "Edit user account: "
 msgstr "Editar cuenta de usuario:"
 
-#: ../useredit.c:303
-msgid "Password"
-msgstr "Contraseña"
-
-#: ../useredit.c:310
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:18
 msgid "Permission to send Internet mail"
 msgstr "Autorización para enviar correo Internet"
 
-#: ../useredit.c:319
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:19
 msgid "Number of logins"
 msgstr "Número de conexiones"
 
-#: ../useredit.c:326
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:20
 msgid "Messages submitted"
 msgstr "Mensajes enviados"
 
-#: ../useredit.c:333
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:21
 msgid "Access level"
 msgstr "Nivel de acceso"
 
-#: ../useredit.c:347
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:30
 msgid "User ID number"
 msgstr "ID de usuario"
 
-#: ../useredit.c:355
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:31
 msgid "Date and time of last login"
 msgstr "Fecha y hora de la última conexión"
 
-#: ../useredit.c:370
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:36
 msgid "Auto-purge after this many days"
 msgstr "Autopurgar despues de estos muchos dias"
 
-#: ../useredit.c:402
-msgid "Changes were not saved."
-msgstr "Los cambios no se salvaron"
-
-#: ../useredit.c:486
-#, c-format
-msgid "A new user has been created."
-msgstr "Se creó un nuevo usuario"
-
-#: ../userlist.c:48
-#, c-format
-msgid "User list for %s"
-msgstr "Lista de usuarios %s"
-
-#: ../userlist.c:66
-msgid "User Name"
-msgstr "Nombre de Usuario"
-
-#: ../userlist.c:67
-msgid "Number"
-msgstr "Número"
-
-#: ../userlist.c:68
-msgid "Access Level"
-msgstr "Nivel de Acceso"
+#: ../static/t/view_message.html:7 ../static/t/view_message_print.html:8
+#: ../static/t/view_message_replyquote.html:4
+#: ../static/t/view_submessage.html:4
+msgid "from "
+msgstr "de"
 
-#: ../userlist.c:69
-msgid "Last Login"
-msgstr "Última conexión"
+#: ../static/t/view_message.html:13 ../static/t/view_message_print.html:14
+#, fuzzy
+msgid "to"
+msgstr "a"
 
-#: ../userlist.c:70
-msgid "Total Logins"
-msgstr "Total de conexiones"
+#: ../static/t/view_message.html:23
+msgid "ReplyQuoted"
+msgstr "Respuesta entrecomillada"
 
-#: ../userlist.c:71
-msgid "Total Posts"
-msgstr "Correos Totales"
+#: ../static/t/view_message.html:25
+msgid "Forward"
+msgstr "Reenviar"
 
-#: ../userlist.c:129
-msgid "User profile"
-msgstr "Profile de usuario"
+#: ../static/t/view_message.html:31
+msgid "Headers"
+msgstr "Cabeceras"
 
-#: ../userlist.c:165
-#, c-format
-msgid "Click here to send an instant message to %s"
-msgstr "Pulse aquí para enviar un mensaje instantáneo a %s"
+#: ../static/t/view_message_inline_attach.html:4
+#: ../static/t/view_message_list_attach.html:4
+msgid "Download"
+msgstr "Descargar"
 
-#: ../vcard_edit.c:182
-msgid "Edit contact information"
-msgstr "Editar información de contacto"
+#: ../static/t/view_message_list_attach.html:3
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
 
-#: ../vcard_edit.c:198
-msgid "Prefix"
-msgstr "Prefijo"
+#: ../static/t/who.html:14
+#, fuzzy
+msgid "Users currently on "
+msgstr "Usuarios actualmente en %s"
 
-#: ../vcard_edit.c:198
-msgid "First"
-msgstr "Primero"
+#: ../static/t/wholiststatic.html:7 ../static/t/wholistsummarysection.html:6
+msgid "Room"
+msgstr "Sala"
 
-#: ../vcard_edit.c:198
-msgid "Middle"
-msgstr "Medio"
+#: ../static/t/wholiststatic.html:8
+msgid "From host"
+msgstr "Desde el host"
 
-#: ../vcard_edit.c:198
-msgid "Last"
+#: ../static/t/wholiststatic.html:14
+#, fuzzy
+msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
 msgstr ""
+"Pulse en un nombre para leer la información del usuario. Pulse en %s para "
+"enviar un mensaje instantáneo a ese usuario. "
 
-#: ../vcard_edit.c:198
-msgid "Suffix"
-msgstr "Sufijo"
-
-#: ../vcard_edit.c:219
-msgid "Display name:"
-msgstr "Mostrar nombre:"
+#: ../static/t/wholiststatic.html:16
+#, fuzzy
+msgid "to send an instant message to that user."
+msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: "
 
-#: ../vcard_edit.c:226
-msgid "Title:"
-msgstr "Título:"
+#: ../static/t/wholiststatic_header.html:1
+#, fuzzy
+msgid "Users currently on"
+msgstr "Usuarios actualmente en %s"
 
-#: ../vcard_edit.c:233
-msgid "Organization:"
-msgstr "Organización:"
+#: ../static/t/whosection.html:4
+msgid "(kill)"
+msgstr "(matar)"
 
-#: ../vcard_edit.c:244
-msgid "PO box:"
-msgstr "Aptdo. Correos"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;.<li><a href="
+#~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
+#~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
+#~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
+#~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
+#~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
+#~ "receive any instant messages.<br></ul>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ul><li><b>Si ya dispone de una cuenta en %s</b>, introduzca su nombre de "
+#~ "usuario y contraseña y seleccione &quot;Login.&quot; <li><b>Si es un "
+#~ "usuario nuevo</b>, introduzca su nombre y la contraseña que le gustaría "
+#~ "utilizar, y pulse &quot;Nuevo Usuario.&quot; <li>Por favor, cierre su "
+#~ "conexión adecuadamente al terminar. <li>Debe utilizar un explorador que "
+#~ "soporte <i>frames</i> y <i>cookies</i>. <li>Tenga también en cuenta que "
+#~ "si su explorador esta configurado para bloquear pop windows, no podrá "
+#~ "recibir mensajería instantánea.<br /></ul>"
 
-#: ../vcard_edit.c:260
-msgid "City:"
-msgstr "Ciudad"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;<li><b>If "
+#~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
+#~ "click &quot;New User.&quot; <li>Please log off properly when finished. "
+#~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
+#~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"
+#~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "<ul><li><b>Si ya dispone de una cuenta en %s</b>, introduzca su nombre de "
+#~ "usuario y contraseña y seleccione &quot;Login.&quot; <li><b>Si es un "
+#~ "usuario nuevo</b>, introduzca su nombre y la contraseña que le gustaría "
+#~ "utilizar, y pulse &quot;Nuevo Usuario.&quot; <li>Por favor, cierre su "
+#~ "conexión adecuadamente al terminar. <li>Debe utilizar un explorador que "
+#~ "soporte <i>frames</i> y <i>cookies</i>. <li>Tenga también en cuenta que "
+#~ "si su explorador esta configurado para bloquear pop windows, no podrá "
+#~ "recibir mensajería instantánea.<br /></ul>"
 
-#: ../vcard_edit.c:266
-msgid "State:"
-msgstr "Estado:"
+#~ msgid "Find out more about Citadel"
+#~ msgstr "Saber más sobre Citadel"
 
-#: ../vcard_edit.c:272
-msgid "ZIP code:"
-msgstr "Código postal"
+#~ msgid "CITADEL"
+#~ msgstr "CITADEL"
 
-#: ../vcard_edit.c:278
-msgid "Country:"
-msgstr "País"
+#~ msgid "Go to your email inbox"
+#~ msgstr "Ir a tu buzón de correo entrante"
 
-#: ../vcard_edit.c:288
-msgid "Home telephone:"
-msgstr "Teléfono de casa"
+#~ msgid "Go to your personal calendar"
+#~ msgstr "Ir a tu calendario personal"
 
-#: ../vcard_edit.c:294
-msgid "Work telephone:"
-msgstr "Teléfono del trabajo"
+#~ msgid "Go to your personal address book"
+#~ msgstr "Ir a tu libreta personal de direcciones"
+
+#~ msgid "Go to your personal notes"
+#~ msgstr "Ir a tus notas personales"
 
-#: ../vcard_edit.c:305
-msgid "Primary Internet e-mail address"
-msgstr "Dirección de email primaria"
+#~ msgid "Go to your personal task list"
+#~ msgstr "Ir a tu lista de tareas personal"
+
+#~ msgid "List all of your accessible rooms"
+#~ msgstr "Listar todas las salas accesibles"
+
+#~ msgid "See who is online right now"
+#~ msgstr "Ver quien está online ahora mismo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
+#~ msgstr ""
+#~ "Menú de opciones avanzadas: Comandos Avanzados para Salas, información de "
+#~ "cuentas,y Chat"
+
+#~ msgid "Room and system administration functions"
+#~ msgstr "Funciones de administración de sala y sistema"
+
+#~ msgid "Log off now?"
+#~ msgstr "¿Desconectar ahora?"
+
+#~ msgid "Customize this menu"
+#~ msgstr "Personalizar este menú"
 
-#: ../vcard_edit.c:312
-msgid "Internet e-mail aliases"
-msgstr "Alias de email"
+#~ msgid ""
+#~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
+#~ "continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sy barra de iconos ha sido actualizada. Por favor selecciones alguno de "
+#~ "sus opciones para continuar."
 
-#: ../webcit.c:684
-#, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
-msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n"
+#~ msgid "Internet configuration"
+#~ msgstr "Configuración de internet"
 
-#: ../webcit.c:768
-msgid "Make this my start page"
-msgstr "Hacer de esta mi página de inicio"
+#~ msgid "ReplyAll"
+#~ msgstr "Responder Todos"
+
+#~ msgid "Delete this message?"
+#~ msgstr "¿Borrar este mensaje?"
+
+#~ msgid "of %d messages."
+#~ msgstr "de %d mensajes."
+
+#~ msgid "Post message"
+#~ msgstr "Postear mensaje"
+
+#~ msgid " <I>from</I> "
+#~ msgstr " <I>de</I> "
+
+#~ msgid " <I>in</I> "
+#~ msgstr " <I>en</I> "
 
-#: ../webcit.c:787
-msgid "You no longer have a start page selected."
-msgstr "Ya no tiene página de inicio seleccionada."
+#~ msgid "Add node"
+#~ msgstr "Añadir nodo"
 
-#: ../webcit.c:823
-msgid "Authorization Required"
-msgstr "Autorización requerida"
+#~ msgid "Edit node configuration for "
+#~ msgstr "Editar configuración de nodo para"
 
-#: ../webcit.c:825
-#, c-format
-msgid ""
-"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
-"not be logged in: %s\n"
-msgstr ""
-"El recurso solicitado rquiere un nombre y contraseña de usuarios válidos. No "
-"podrás conectarte a: %s\n"
+#~ msgid "Change"
+#~ msgstr "Cambiar"
 
-#: ../webcit.c:1243
-#, c-format
-msgid ""
-"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
-"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
-"newer.\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Estas conectado a un servidor Citadel, corriendo Citadel %d.%02d. \n"
-"Para poder correr esta versión de WebCit, también debes tener Citade %d.%02d "
-"o posterior.\n"
-"\n"
-"\n"
+#~ msgid "ERROR: could not open template "
+#~ msgstr "ERROR: no se pudo abrir la plantilla (template) "
 
-#: ../webcit.c:1482 ../webcit.c:1484
-msgid "Room info"
-msgstr "Información de sala"
+#~ msgid "Edit configuration"
+#~ msgstr "Editar configuración"
 
-#: ../webcit.c:1487 ../webcit.c:1489
-msgid "Your bio"
-msgstr "Tu biografía"
+#~ msgid "Edit address book entry"
+#~ msgstr "Editar entrada de la libreta de direcciones"
 
-#: ../webcit.c:1497
-msgid "your photo"
-msgstr "tu foto"
+#~ msgid "Delete user"
+#~ msgstr "Borrar usuario"
 
-#: ../webcit.c:1503
-msgid "the icon for this room"
-msgstr "el icono par esta sala"
+#~ msgid "Delete this user?"
+#~ msgstr "¿Borrar este usuario?"
 
-#: ../webcit.c:1517
-msgid "the icon for this floor"
-msgstr "el icono para este nivel"
+#~ msgid "(edit)"
+#~ msgstr "(editar)"
 
-#: ../who.c:27
-msgid "User name"
-msgstr "Nombre de usuario"
+#~ msgid ""
+#~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
+#~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
+#~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
+#~ "service with calendaring enabled.</I><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<I>Este mensaje contiene información sobre porgrmación anticipada de "
+#~ "tareas y calendarios,perolos calendarios no son soportados por este "
+#~ "sistema particular.  Por favor, pida a su administrador de sistemas que "
+#~ "instale una nueva versión del servicio web Citadel con activación de "
+#~ "calendarios.</I><br />\n"
 
-#: ../who.c:28
-msgid "Room"
-msgstr "Sala"
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
+#~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
+#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>No puedo mostrar elemento del calendario.Este error significa que  "
+#~ "WebCit no está instalado con soporte para calendarios.  Contacte con su "
+#~ "administrador de sistemas.</i><br />\n"
 
-#: ../who.c:29
-msgid "From host"
-msgstr "Desde el host"
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your "
+#~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
+#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>No se puede mostrar el elemento «por hacer». Está viendo este mensaje "
+#~ "porque su servicio WebCit se instaló sin soporte para calendarios.  Por "
+#~ "favor, contacte con su  adminstrador de sistemas.</i><br />\n"
 
-#: ../who.c:62
-msgid "(kill)"
-msgstr "(matar)"
+#~ msgid "Day: "
+#~ msgstr "Día"
 
-#: ../who.c:65
-msgid "(edit)"
-msgstr "(editar)"
+#~ msgid "Year: "
+#~ msgstr "Año"
 
-#: ../who.c:141
-msgid "Do you really want to kill this session?"
-msgstr "¿Realmente quiere matar esta sesión?"
+#~ msgid "The calendar view is not available."
+#~ msgstr "La visualización del calendario no está disponible."
 
-#: ../who.c:151
-#, c-format
-msgid "Users currently on %s"
-msgstr "Usuarios actualmente en %s"
+#~ msgid "The tasks view is not available."
+#~ msgstr "La visualización de tareas no está disponible."
 
-#: ../who.c:166
-#, c-format
-msgid ""
-"Click on a name to read user info.  Click on %s to send an instant message "
-"to that user."
-msgstr ""
-"Pulse en un nombre para leer la información del usuario. Pulse en %s para "
-"enviar un mensaje instantáneo a ese usuario. "
+#~ msgid "Gateway domains"
+#~ msgstr "Dominios de puerta de enlace"
 
-#: ../who.c:228
-msgid "Edit your session display"
-msgstr "Editar la vista de sus sesión"
+#~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(dominios cuyos subdominios se corresponden con con el host Citadel)"
 
-#: ../who.c:232
-msgid ""
-"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
-"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
-"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
-"corresponding box. "
-msgstr ""
-"Esta pantalla te permite cambiar la forma en que tu sesión aparece en 'Quién "
-"está en línea' Para desactivar cualquier nombre 'fake' (falso alias) creado "
-"previamente, simplemente pulse el botón apropiado 'cambiar' sin escribir "
-"nada en la caja correspondiente. "
+#~ msgid "(This server does not support task lists)"
+#~ msgstr "(Este servidro no soporta listas de tarea)"
 
-#: ../who.c:244
-msgid "Room name:"
-msgstr "Nombre  de sala"
+#~ msgid "(This server does not support calendars)"
+#~ msgstr "(Este servidro no soporta calendarios)"
 
-#: ../who.c:249
-msgid "Change room name"
-msgstr "Cambiar nombre de sala"
+#~ msgid ""
+#~ "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
+#~ "unsubscribe requests."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta sala no<i>está</i> configurada para permitir autoservicio en cuanto "
+#~ "peticiones desuscripción/cancelación."
 
-#: ../who.c:253
-msgid "Host name:"
-msgstr "Nombre de Host"
+#~ msgid "Click to enable."
+#~ msgstr "Pulse para activar."
 
-#: ../who.c:258
-msgid "Change host name"
-msgstr "Cambiar nombre de host"
+#~ msgid "Back to menu"
+#~ msgstr "Volver al menú"
 
-#: ../who.c:268
-msgid "Change user name"
-msgstr "Cambiar nombre de usuario"
+#~ msgid "Respond to meeting request"
+#~ msgstr "Responder a convocatoria de reunión"
 
-#: ../wiki.c:64
-#, c-format
-msgid "There is no room called '%s'."
-msgstr "No existe la sala denominada '%s'."
+#~ msgid "Return to messages"
+#~ msgstr "Volver a mensajes"
 
-#: ../wiki.c:74
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a Wiki room."
-msgstr "'%s' no es una sala Wiki."
+#~ msgid "Update your calendar with this RSVP"
+#~ msgstr "Actualizar el calendario con este RVSP"
 
-#: ../wiki.c:100
-#, c-format
-msgid "There is no page called '%s' here."
-msgstr "Aquí no existe ninguna página denominada '%s'."
+#~ msgid "Public room"
+#~ msgstr "Sala pública"
 
-#: ../wiki.c:102
-msgid ""
-"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
-"create this page."
-msgstr ""
-"Seleccione el enlace 'Editar esta página' en el banner de la sala si "
-"deseacrear esta página."
+#~ msgid "Private - guess name"
+#~ msgstr "Privada - invitación nominativa"
 
-#~ msgid "%s - powered by Citadel"
-#~ msgstr "%s - Motor Citadel"
+#~ msgid "Private - require password:"
+#~ msgstr "Privada - requiere contraseña:"
 
 #~ msgid "localhost"
 #~ msgstr "localhost"