msgstr ""
"Project-Id-Version: WebCit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-06 15:23-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-18 23:42-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 21:49+0100\n"
"Last-Translator: iltl <iltl@free.fr>\n"
"Language-Team: <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
-#: ../addressbook_popup.c:178 ../roomops.c:1575 ../roomops.c:1606
-#: ../roomops.c:1848 ../roomops.c:1904
+#: ../addressbook_popup.c:178 ../roomops.c:1656 ../roomops.c:1687
+#: ../roomops.c:1929 ../roomops.c:1985
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
msgstr "%s - propulsé par <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
-#: ../auth.c:218 ../auth.c:875
+#: ../auth.c:218 ../auth.c:879
msgid "Blank passwords are not allowed."
msgstr "Les mots de passe vides ne sont pas autorisés."
msgid "Select access level for this user:"
msgstr "Sélection du niveau d'accès de cet usager : "
-#: ../auth.c:801
+#: ../auth.c:805
msgid "Change your password"
msgstr "Changez votre mot de passe"
-#: ../auth.c:825
+#: ../auth.c:829
msgid "Enter new password:"
msgstr "Entrez un nouveau mot de passe :"
-#: ../auth.c:829
+#: ../auth.c:833
msgid "Enter it again to confirm:"
msgstr "Retapez le pour confirmer :"
-#: ../auth.c:835
+#: ../auth.c:839
msgid "Change password"
msgstr "Changer le mot de passe"
-#: ../auth.c:837 ../event.c:756 ../graphics.c:58 ../mainmenu.c:69
-#: ../messages.c:1476 ../paging.c:51 ../roomops.c:1379 ../roomops.c:1747
-#: ../roomops.c:2436 ../roomops.c:2596 ../roomops.c:2661 ../sieve.c:209
+#: ../auth.c:841 ../event.c:756 ../graphics.c:58 ../mainmenu.c:69
+#: ../messages.c:1477 ../paging.c:51 ../roomops.c:1460 ../roomops.c:1828
+#: ../roomops.c:2517 ../roomops.c:2677 ../roomops.c:2742 ../sieve.c:209
#: ../sysmsgs.c:52 ../tasks.c:358 ../vcard_edit.c:1043 ../who.c:200
msgid "Cancel"
msgstr "Abandonner"
-#: ../auth.c:856
+#: ../auth.c:860
msgid "Cancelled. Password was not changed."
msgstr "Abandon. Le mot de passe n'a pas été changé."
-#: ../auth.c:867
+#: ../auth.c:871
msgid "They don't match. Password was not changed."
msgstr ""
"Les deux saisies sont différentes. Le mot de passe n'a pas été modifié."
msgid "BUSY"
msgstr "OCCUPÉ(E)"
-#: ../bbsview_renderer.c:171 ../static/t/iconbar.html:51
-msgid "Loading"
-msgstr "Chargement"
-
-#: ../bbsview_renderer.c:232
-#, fuzzy
-msgid "older messages"
-msgstr "Pas d'ancien message."
+#: ../bbsview_renderer.c:193 ../bbsview_renderer.c:214
+#, c-format
+msgid "Previous %d"
+msgstr ""
-#: ../bbsview_renderer.c:245
+#: ../bbsview_renderer.c:199
msgid "No messages here."
msgstr "Pas de message ici."
-#: ../bbsview_renderer.c:276
-#, fuzzy
-msgid "newer messages"
-msgstr "Pas de nouveau message."
+#: ../bbsview_renderer.c:247
+#, c-format
+msgid "Next %d"
+msgstr ""
-#: ../bbsview_renderer.c:295
+#: ../bbsview_renderer.c:268
#, fuzzy
msgid "no more messages"
msgstr "Messages anonymes"
msgstr "Date :"
#: ../calendar_view.c:359 ../calendar_view.c:973 ../calendar_view.c:1009
-#: ../calendar_view.c:1094 ../roomops.c:1525
+#: ../calendar_view.c:1094 ../roomops.c:1606
msgid "Notes:"
msgstr "Notes : "
msgid "(no subject)"
msgstr "(pas d'objet)"
-#: ../messages.c:1090
+#: ../messages.c:1091
#, c-format
msgid "Cancelled. Message was not posted."
msgstr "Abandon. Message non envoyé."
-#: ../messages.c:1096
+#: ../messages.c:1097
#, c-format
msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
msgstr "Abandon automatique car vous avez déjà enregistré ce message."
-#: ../messages.c:1120
+#: ../messages.c:1121
msgid "Saved to Drafts failed: "
msgstr ""
-#: ../messages.c:1197
+#: ../messages.c:1198
#, fuzzy
msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
msgstr "Le message a été envoyé à "
-#: ../messages.c:1206
+#: ../messages.c:1207
msgid "Message has been sent.\n"
msgstr "Message envoyé.\n"
-#: ../messages.c:1209
+#: ../messages.c:1210
msgid "Message has been posted.\n"
msgstr "Message posté.\n"
-#: ../messages.c:1423
+#: ../messages.c:1424
#, c-format
msgid "The message was not moved."
msgstr "Ce message n'a pas été déplacé."
-#: ../messages.c:1445
+#: ../messages.c:1446
msgid "Confirm move of message"
msgstr "Confirmer le déplacement de ce message"
-#: ../messages.c:1453
+#: ../messages.c:1454
msgid "Move this message to:"
msgstr "Déplacer ce message vers :"
-#: ../messages.c:1474 ../static/t/msg_listview.html:28
+#: ../messages.c:1475 ../static/t/msg_listview.html:28
#: ../static/t/view_message.html:39
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
-#: ../messages.c:1514
+#: ../messages.c:1515
#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
msgstr "Une erreur est apparue en récupérant cette partie : %s/%s\n"
-#: ../messages.c:1574
+#: ../messages.c:1575
#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
msgstr "Une erreur est apparue en récupérant cette partie : %s\n"
-#: ../messages.c:1728
+#: ../messages.c:1729
msgid "Attach signature to email messages?"
msgstr "Attacher une signature aux courriels ?"
-#: ../messages.c:1731
+#: ../messages.c:1732
msgid "Use this signature:"
msgstr "Utiliser cette signature :"
-#: ../messages.c:1733
+#: ../messages.c:1734
msgid "Default character set for email headers:"
msgstr "Jeu de caractères par défaut pour les en-têtes des courriels :"
-#: ../messages.c:1736
+#: ../messages.c:1737
msgid "Preferred email address"
msgstr "Adresse de courriel préférée"
-#: ../messages.c:1738
+#: ../messages.c:1739
msgid "Preferred display name for email messages"
msgstr "Intitulé d'affichage des courriels"
-#: ../messages.c:1742
+#: ../messages.c:1743
msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
msgstr "Nom à utiliser dans le panneau d'affichage"
-#: ../messages.c:1745
+#: ../messages.c:1746
msgid "Mailbox view mode"
msgstr "Mode d'affichage"
msgid "List users"
msgstr "Liste des usagers"
-#: ../preferences.c:748
+#: ../preferences.c:775
msgid "Cancelled. No settings were changed."
msgstr "Annulé. Aucun réglage n'a été modifié."
-#: ../preferences.c:950
+#: ../preferences.c:977
msgid "Make this my start page"
msgstr "En faire ma page d'accueil"
-#: ../preferences.c:968
+#: ../preferences.c:995
msgid "You no longer have a start page selected."
msgstr "Vous n'avez pas encore choisi de page d'accueil."
-#: ../preferences.c:1009
+#: ../preferences.c:1036
#, fuzzy
msgid "Prefered startpage"
msgstr "Usager privilégié"
msgid "Goto next room"
msgstr "Aller au prochain salon"
-#: ../roomops.c:1026 ../roomops.c:1030 ../static/t/iconbar.html:68
+#: ../roomops.c:1107 ../roomops.c:1111 ../static/t/iconbar.html:68
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
-#: ../roomops.c:1041 ../roomops.c:1045
+#: ../roomops.c:1122 ../roomops.c:1126
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
-#: ../roomops.c:1054 ../roomops.c:1058
+#: ../roomops.c:1135 ../roomops.c:1139
msgid "Message expire policy"
msgstr "Politique d'expiration des messages"
-#: ../roomops.c:1067 ../roomops.c:1071
+#: ../roomops.c:1148 ../roomops.c:1152
msgid "Access controls"
msgstr "Contrôles d'accès"
-#: ../roomops.c:1080 ../roomops.c:1084
+#: ../roomops.c:1161 ../roomops.c:1165
msgid "Sharing"
msgstr "Partage"
-#: ../roomops.c:1093 ../roomops.c:1097
+#: ../roomops.c:1174 ../roomops.c:1178
msgid "Mailing list service"
msgstr "Service des listes de diffusion"
-#: ../roomops.c:1108 ../roomops.c:1112
+#: ../roomops.c:1189 ../roomops.c:1193
msgid "Remote retrieval"
msgstr "Récupération à distance"
-#: ../roomops.c:1134
+#: ../roomops.c:1215
msgid "Are you sure you want to delete this room?"
msgstr "Êtes vous sûr de vouloir supprimer ce salon ?"
-#: ../roomops.c:1136
+#: ../roomops.c:1217
msgid "Delete this room"
msgstr "Supprimer ce salon"
-#: ../roomops.c:1141
+#: ../roomops.c:1222
msgid "Set or change the icon for this room's banner"
msgstr "Attribuer ou changer l'icône de la bannière de ce salon"
-#: ../roomops.c:1144
+#: ../roomops.c:1225
msgid "Edit this room's Info file"
msgstr "Éditer les propriétés de ce salon"
-#: ../roomops.c:1157 ../roomops.c:1670
+#: ../roomops.c:1238 ../roomops.c:1751
msgid "Higher access is required to access this function."
msgstr "Un niveau d'accès supérieur est requis pour utiliser cette fonction"
-#: ../roomops.c:1175 ../roomops.c:2331
+#: ../roomops.c:1256 ../roomops.c:2412
msgid "Name of room: "
msgstr "Nom du salon :"
-#: ../roomops.c:1182 ../roomops.c:2337
+#: ../roomops.c:1263 ../roomops.c:2418
msgid "Resides on floor: "
msgstr "Réside sur le palier :"
-#: ../roomops.c:1198 ../roomops.c:2383
+#: ../roomops.c:1279 ../roomops.c:2464
msgid "Type of room:"
msgstr "Type de salon :"
-#: ../roomops.c:1209 ../roomops.c:2393
+#: ../roomops.c:1290 ../roomops.c:2474
msgid "Public (automatically appears to everyone)"
msgstr "Public (est visible de tous les usagers)"
-#: ../roomops.c:1221 ../roomops.c:2401
+#: ../roomops.c:1302 ../roomops.c:2482
msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
msgstr "Privé - caché (accessible à quiconque connaît son nom)"
-#: ../roomops.c:1232 ../roomops.c:2409
+#: ../roomops.c:1313 ../roomops.c:2490
msgid "Private - require password: "
msgstr "Privé - le mot de passe est requis :"
-#: ../roomops.c:1246 ../roomops.c:2418
+#: ../roomops.c:1327 ../roomops.c:2499
msgid "Private - invitation only"
msgstr "Privé - seulement sur invitation"
-#: ../roomops.c:1256 ../roomops.c:2427
+#: ../roomops.c:1337 ../roomops.c:2508
msgid "Personal (mailbox for you only)"
msgstr "Personnel (une boîte aux lettres pour vous seulement)"
-#: ../roomops.c:1260
+#: ../roomops.c:1341
msgid "If private, cause current users to forget room"
msgstr "Si ce salon est privé, cela force les usagers à le sauter"
-#: ../roomops.c:1268
+#: ../roomops.c:1349
msgid "Preferred users only"
msgstr "Réservé aux usagers privilégiés"
-#: ../roomops.c:1274
+#: ../roomops.c:1355
msgid "Read-only room"
msgstr "Salon en lecture seulement"
-#: ../roomops.c:1280
+#: ../roomops.c:1361
msgid "All users allowed to post may also delete messages"
msgstr ""
"Tous les usagers autorisés à poster peuvent aussi supprimer les messages"
-#: ../roomops.c:1287
+#: ../roomops.c:1368
msgid "File directory room"
msgstr "Dépot de fichiers"
-#: ../roomops.c:1290
+#: ../roomops.c:1371
msgid "Directory name: "
msgstr "Nom du répertoire :"
-#: ../roomops.c:1298
+#: ../roomops.c:1379
msgid "Uploading allowed"
msgstr "Téléversement autorisé"
-#: ../roomops.c:1304
+#: ../roomops.c:1385
msgid "Downloading allowed"
msgstr "Téléchargement autorisé"
-#: ../roomops.c:1310
+#: ../roomops.c:1391
msgid "Visible directory"
msgstr "Répertoire visible"
-#: ../roomops.c:1319
+#: ../roomops.c:1400
msgid "Network shared room"
msgstr "Salon partagé via le réseau"
-#: ../roomops.c:1325
+#: ../roomops.c:1406
msgid "Permanent (does not auto-purge)"
msgstr "Permanent (pas de purge automatique des contenus)"
-#: ../roomops.c:1331
+#: ../roomops.c:1412
msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
msgstr "L'objet est requis (les usagers sont obligés de remplir ce champ)"
-#: ../roomops.c:1336
+#: ../roomops.c:1417
msgid "Anonymous messages"
msgstr "Messages anonymes"
-#: ../roomops.c:1344
+#: ../roomops.c:1425
msgid "No anonymous messages"
msgstr "Pas de messages anonymes"
-#: ../roomops.c:1350
+#: ../roomops.c:1431
msgid "All messages are anonymous"
msgstr "Tous les messages sont anonymes"
-#: ../roomops.c:1356
+#: ../roomops.c:1437
msgid "Prompt user when entering messages"
msgstr "Invite l'utilisateur à la saisie de message"
-#: ../roomops.c:1362
+#: ../roomops.c:1443
msgid "Room aide: "
msgstr "Administrateur "
-#: ../roomops.c:1378 ../roomops.c:1653 ../roomops.c:1745 ../sieve.c:207
+#: ../roomops.c:1459 ../roomops.c:1734 ../roomops.c:1826 ../sieve.c:207
#: ../sysmsgs.c:50 ../vcard_edit.c:1042
msgid "Save changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"
-#: ../roomops.c:1437
+#: ../roomops.c:1518
msgid "Shared with"
msgstr "Partagé avec "
-#: ../roomops.c:1440
+#: ../roomops.c:1521
msgid "Not shared with"
msgstr "Pas de partage avec "
-#: ../roomops.c:1445 ../roomops.c:1488
+#: ../roomops.c:1526 ../roomops.c:1569
msgid "Remote node name"
msgstr "Nom du nœud distant"
-#: ../roomops.c:1447 ../roomops.c:1490
+#: ../roomops.c:1528 ../roomops.c:1571
msgid "Remote room name"
msgstr "Nom du salon distant"
-#: ../roomops.c:1449 ../roomops.c:1492
+#: ../roomops.c:1530 ../roomops.c:1573
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
-#: ../roomops.c:1480
+#: ../roomops.c:1561
msgid "Unshare"
msgstr "Arrêter le partage"
-#: ../roomops.c:1517
+#: ../roomops.c:1598
msgid "Share"
msgstr "Partager"
-#: ../roomops.c:1526
+#: ../roomops.c:1607
msgid ""
"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
"distant.</li><li>Si le nom du salon distant est différent, le nœud distant "
"doit être configuré avec le nom d'ici.</li></ul></i><br />\n"
-#: ../roomops.c:1550
+#: ../roomops.c:1631
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
"<i>Les contenus de ce salon sont envoyés comme des <b>courriels individuels "
"</b> aux destinataires suivants :</i><br /><br />\n"
-#: ../roomops.c:1566 ../roomops.c:1597 ../roomops.c:1820 ../roomops.c:1887
+#: ../roomops.c:1647 ../roomops.c:1678 ../roomops.c:1901 ../roomops.c:1968
msgid "(remove)"
msgstr "(enlever)"
-#: ../roomops.c:1580
+#: ../roomops.c:1661
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
"following list recipients:</i><br /><br />\n"
"<i>Les contenus de ce salon sont envoyés par courriels sous une <b>forme "
"condensée</b> aux destinataires suivants :</i><br /><br />\n"
-#: ../roomops.c:1618
+#: ../roomops.c:1699
msgid "List"
msgstr "Liste"
-#: ../roomops.c:1619
+#: ../roomops.c:1700
msgid "Digest"
msgstr "Résumé"
-#: ../roomops.c:1620 ../roomops.c:1621
+#: ../roomops.c:1701 ../roomops.c:1702
msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
msgstr "Ajoutez des destinataires de Contacts ou d'autres carnets d'adresses"
-#: ../roomops.c:1631
+#: ../roomops.c:1712
msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
msgstr "Permettre l'inscription et la désinscription en libre service."
-#: ../roomops.c:1635
+#: ../roomops.c:1716
msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
msgstr "L'URL pour s'abonner ou se désabonner est :"
-#: ../roomops.c:1641
+#: ../roomops.c:1722
msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
msgstr "Permettre aux non abonnés de poster dans ce salon."
-#: ../roomops.c:1647
+#: ../roomops.c:1728
msgid "Room post publication needs Aide permission."
msgstr "Publier dans ce salon nécessite la permission de l'administrateur."
-#: ../roomops.c:1691
+#: ../roomops.c:1772
msgid "Message expire policy for this room"
msgstr "Politique d'expiration des messages de ce salon"
-#: ../roomops.c:1697
+#: ../roomops.c:1778
msgid "Use the default policy for this floor"
msgstr "Utiliser la politique par défaut pour ce palier"
-#: ../roomops.c:1701 ../roomops.c:1728
+#: ../roomops.c:1782 ../roomops.c:1809
msgid "Never automatically expire messages"
msgstr "Les messages n'expirent jamais automatiquement"
-#: ../roomops.c:1705 ../roomops.c:1732
+#: ../roomops.c:1786 ../roomops.c:1813
msgid "Expire by message count"
msgstr "Expiration des messages en fonction du compte"
-#: ../roomops.c:1709 ../roomops.c:1736
+#: ../roomops.c:1790 ../roomops.c:1817
msgid "Expire by message age"
msgstr "Expiration des messages en fonction de l'âge"
-#: ../roomops.c:1711 ../roomops.c:1738
+#: ../roomops.c:1792 ../roomops.c:1819
msgid "Number of messages or days: "
msgstr "Nombre de messages ou de jours :"
-#: ../roomops.c:1718
+#: ../roomops.c:1799
msgid "Message expire policy for this floor"
msgstr "Règles d'expiration des messages de ce palier "
-#: ../roomops.c:1724
+#: ../roomops.c:1805
msgid "Use the system default"
msgstr "Utiliser la configuration par défaut"
-#: ../roomops.c:1771
+#: ../roomops.c:1852
msgid ""
"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
"room:"
"Récupérer les messages de comptes POP3 distants et les stocker dans ce "
"salon :"
-#: ../roomops.c:1776
+#: ../roomops.c:1857
msgid "Remote host"
msgstr "Serveurs de relais"
-#: ../roomops.c:1778
+#: ../roomops.c:1859
msgid "User name"
msgstr "Nom d'usager"
-#: ../roomops.c:1780
+#: ../roomops.c:1861
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
-#: ../roomops.c:1782
+#: ../roomops.c:1863
msgid "Keep messages on server?"
msgstr "Garder les messages sur le serveur?"
-#: ../roomops.c:1784
+#: ../roomops.c:1865
msgid "Interval"
msgstr "Intervalle"
-#: ../roomops.c:1812
+#: ../roomops.c:1893
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
-#: ../roomops.c:1812
+#: ../roomops.c:1893
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: ../roomops.c:1855
+#: ../roomops.c:1936
msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
msgstr "Récupérer les flux RSS suivants et les stocker dans ce salon :"
-#: ../roomops.c:1861
+#: ../roomops.c:1942
msgid "Feed URL"
msgstr "URL du flux"
-#: ../roomops.c:1975 ../roomops.c:2954 ../sieve.c:575
+#: ../roomops.c:2056 ../roomops.c:3035 ../sieve.c:575
msgid "Cancelled. Changes were not saved."
msgstr "Abandon. Les modifications ne seront pas prises en compte."
-#: ../roomops.c:2165 ../sieve.c:631
+#: ../roomops.c:2246 ../sieve.c:631
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Vos modifications ont été enregistrées."
-#: ../roomops.c:2202
+#: ../roomops.c:2283
#, c-format
msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
msgstr "<b><i>L'usager %s a été éjecté du salon %s.</i></b>\n"
-#: ../roomops.c:2216
+#: ../roomops.c:2297
#, c-format
msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
msgstr "<b><i>L'usager %s a été invité à rejoindre le salon %s.</i></b>\n"
-#: ../roomops.c:2244
+#: ../roomops.c:2325
msgid ""
"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
"Les usagers énumérés ci-dessous ont accès à ce salon. Pour retirer un usager "
"de cette liste, sélectionner son nom de l'usager et cliquer sur 'Éjecter'."
-#: ../roomops.c:2265
+#: ../roomops.c:2346
msgid "Kick"
msgstr "Éjecter"
-#: ../roomops.c:2269
+#: ../roomops.c:2350
msgid ""
"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
"below and click 'Invite'."
"Pour accorder l'accès à ce salon à un usager, entrer son identifiant dans le "
"champ de saisie ci-dessous et cliquer sur 'Inviter'."
-#: ../roomops.c:2276
+#: ../roomops.c:2357
msgid "Invite:"
msgstr "Inviter :"
-#: ../roomops.c:2281
+#: ../roomops.c:2362
msgid "Invite"
msgstr "Inviter"
-#: ../roomops.c:2288
+#: ../roomops.c:2369
msgid "User"
msgstr "Usager"
-#: ../roomops.c:2289
+#: ../roomops.c:2370
msgid "Users"
msgstr "Usagers"
-#: ../roomops.c:2322
+#: ../roomops.c:2403
msgid "Create a new room"
msgstr "Créer un nouveau salon"
-#: ../roomops.c:2358
+#: ../roomops.c:2439
msgid "Default view for room: "
msgstr "Vue par défaut de ce salon :"
-#: ../roomops.c:2434
+#: ../roomops.c:2515
msgid "Create new room"
msgstr "Créez un nouveau salon"
-#: ../roomops.c:2505
+#: ../roomops.c:2586
msgid "Cancelled. No new room was created."
msgstr "Abandon. Aucun nouveau salon n'a été créé."
-#: ../roomops.c:2557
+#: ../roomops.c:2638
msgid "Go to a hidden room"
msgstr "Allez à un salon caché"
-#: ../roomops.c:2566
+#: ../roomops.c:2647
msgid ""
"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
"accédez à un salon privé, ce salon apparaîtra dans vos listes habituelles, "
"vous n'aurez donc pas à recommencer cette procédure."
-#: ../roomops.c:2578
+#: ../roomops.c:2659
msgid "Enter room name:"
msgstr "Écrivez le nom du salon :"
-#: ../roomops.c:2585
+#: ../roomops.c:2666
msgid "Enter room password:"
msgstr "Écrivez le mot de passe pour accéder au salon :"
-#: ../roomops.c:2595
+#: ../roomops.c:2676
msgid "Go there"
msgstr "Aller là"
-#: ../roomops.c:2647
+#: ../roomops.c:2728
msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
msgstr "Sauter (mettre de côté) le salon courant"
-#: ../roomops.c:2653
+#: ../roomops.c:2734
#, c-format
msgid ""
"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list. "
"Si vous sélectionnez cette option, <em>%s</em> disparaîtra de votre liste de "
"salons. Est-ce bien ce que vous souhaitez faire ?<br />\n"
-#: ../roomops.c:2659
+#: ../roomops.c:2740
msgid "Zap this room"
msgstr "Mettre de côté ce salon"
-#: ../roomops.c:3194
+#: ../roomops.c:3204
msgid "Room list view"
msgstr "Visualisation des paliers et salons"
-#: ../roomops.c:3197
+#: ../roomops.c:3207
msgid "Show empty floors"
msgstr "Montrer les niveaux vides"
msgid "(nothing)"
msgstr "(rien)"
-#: ../summary.c:116
+#: ../summary.c:117
msgid "(None)"
msgstr "(Rien)"
-#: ../summary.c:168
+#: ../summary.c:169
msgid "(Nothing)"
msgstr "(Vide)"
-#: ../summary.c:182
+#: ../summary.c:183
#, c-format
msgid ""
"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
"Vous êtes connecté(e) à %s qui est servi par %s avec %s (révision %s) et "
"situé à %s. Votre administrateur système est %s."
-#: ../summary.c:210
+#: ../summary.c:211
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
-#: ../summary.c:223 ../static/t/iconbar.html:37
+#: ../summary.c:224 ../static/t/iconbar.html:37
msgid "Tasks"
msgstr "Tâches"
-#: ../summary.c:236
+#: ../summary.c:237
msgid "Today on your calendar"
msgstr "Votre agenda d'aujourd'hui"
-#: ../summary.c:251
+#: ../summary.c:252
msgid "Who's online now"
msgstr "Qui est connecté maintenant ?"
-#: ../summary.c:264
+#: ../summary.c:265
msgid "About this server"
msgstr "À propos de ce serveur"
-#: ../summary.c:290
+#: ../summary.c:291
#, c-format
msgid "Summary page for %s"
msgstr "Tableau de bord de %s"
msgid "Category:"
msgstr "Catégorie:"
-#: ../useredit.c:532
+#: ../useredit.c:531
msgid ""
"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
msgstr ""
"Une erreur est apparue pendant la création ou la modification de ce contact."
-#: ../useredit.c:609
+#: ../useredit.c:608
msgid "Changes were not saved."
msgstr "Les changements n'ont pas été enregistrés."
-#: ../useredit.c:699
+#: ../useredit.c:698
#, c-format
msgid "A new user has been created."
msgstr "Un nouvel usager a été créé."
-#: ../useredit.c:704
+#: ../useredit.c:703
msgid ""
"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
"host based authentication mode. In this mode, you must create new users on "
msgid "Could Not decode vcard photo\n"
msgstr "Impossible de décoder la photo de la vcard\n"
-#: ../webcit.c:354
+#: ../webcit.c:326
msgid "Authorization Required"
msgstr "Autorisation requise"
-#: ../webcit.c:363
+#: ../webcit.c:335
#, c-format
msgid ""
"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
msgid "Online users"
msgstr "Usagers en ligne"
+#: ../static/t/iconbar.html:51
+msgid "Loading"
+msgstr "Chargement"
+
#: ../static/t/iconbar.html:56
msgid "Chat"
msgstr "Clavardage"
msgid "Users currently on "
msgstr "Usagers actuellement dans "
+#, fuzzy
+#~ msgid "older messages"
+#~ msgstr "Pas d'ancien message."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "newer messages"
+#~ msgstr "Pas de nouveau message."
+
#~ msgid "Customize the icon bar"
#~ msgstr "Personnalisation du menu"