msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-06-15 10:15-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-09 00:05-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-04 23:22+0200\n"
"Last-Translator: Thiery Pasquier <thierry.pasquier@pictascience.org>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-#: ../addressbook_popup.c:125 ../messages.c:3161 ../roomops.c:1530
-#: ../roomops.c:1560
+#: ../addressbook_popup.c:125 ../messages.c:3311 ../roomops.c:1555
+#: ../roomops.c:1586
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
"bloquer les pop-ups intempestives vous ne recevrez aucun message instantané."
"</li></ul>"
-#: ../auth.c:68 ../who.c:263
+#: ../auth.c:68 ../who.c:265
msgid "User name:"
msgstr "Identifiant :"
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
-#: ../auth.c:73 ../paging.c:492
+#: ../auth.c:73 ../paging.c:495
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
msgstr "%s - propulsé par <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
-#: ../auth.c:174 ../auth.c:542
+#: ../auth.c:174 ../auth.c:545
msgid "Blank passwords are not allowed."
msgstr "Les mots de passe vides ne sont pas autorisés."
msgid "Your password was not accepted."
msgstr "Votre mot de passe a été refusé."
-#: ../auth.c:303
+#: ../auth.c:305
msgid ""
"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
"Please report this problem to your system administrator."
"Ce programme n'a pas pu se connecter ou rester connecté au serveur Citadel. "
"SVP informez l'administrateur du système de ce problème."
-#: ../auth.c:310
+#: ../auth.c:312
msgid "Log in again"
msgstr "Se connecter à nouveau"
-#: ../auth.c:313 ../roomops.c:288
+#: ../auth.c:315 ../roomops.c:304
msgid "Close window"
msgstr "Fermer la fenêtre"
-#: ../auth.c:334 ../mainmenu.c:251
+#: ../auth.c:336 ../mainmenu.c:190
msgid "Validate new users"
msgstr "Valider les nouveaux usagers"
-#: ../auth.c:354
+#: ../auth.c:356
msgid "No users require validation at this time."
msgstr "Aucun usager ne requière de validation actuellement."
-#: ../auth.c:395
+#: ../auth.c:397
#, c-format
msgid "Current access level: %d (%s)\n"
msgstr "Niveau d'accès actuel : %d (%s)\n"
-#: ../auth.c:403
+#: ../auth.c:405
msgid "Select access level for this user:"
msgstr "Sélection du niveau d'accès de cet usager : "
-#: ../auth.c:466 ../mainmenu.c:137
+#: ../auth.c:468 ../mainmenu.c:127
msgid "Change your password"
msgstr "Changez votre mot de passe"
-#: ../auth.c:495
+#: ../auth.c:498
msgid "Enter new password:"
msgstr "Entrez un nouveau mot de passe :"
-#: ../auth.c:499
+#: ../auth.c:502
msgid "Enter it again to confirm:"
msgstr "Retapez le pour confirmer :"
-#: ../auth.c:504
+#: ../auth.c:507
msgid "Change password"
msgstr "Changer le mot de passe"
-#: ../auth.c:506 ../calendar.c:582 ../event.c:403 ../graphics.c:58
-#: ../iconbar.c:710 ../mainmenu.c:317 ../messages.c:3172 ../messages.c:3284
-#: ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:54 ../preferences.c:389
-#: ../roomops.c:1339 ../roomops.c:1681 ../roomops.c:2128 ../roomops.c:2277
-#: ../roomops.c:2341 ../sieve.c:179 ../siteconfig.c:655 ../sysmsgs.c:59
-#: ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:334 ../who.c:273
+#: ../auth.c:509 ../calendar.c:578 ../event.c:404 ../graphics.c:59
+#: ../iconbar.c:740 ../mainmenu.c:242 ../messages.c:3092 ../messages.c:3424
+#: ../netconf.c:87 ../netconf.c:151 ../paging.c:55 ../preferences.c:392
+#: ../roomops.c:1363 ../roomops.c:1708 ../roomops.c:2164 ../roomops.c:2314
+#: ../roomops.c:2379 ../sieve.c:180 ../siteconfig.c:657 ../sysmsgs.c:59
+#: ../useredit.c:384 ../vcard_edit.c:335 ../who.c:275
msgid "Cancel"
msgstr "Abandonner"
-#: ../auth.c:523
+#: ../auth.c:526
msgid "Cancelled. Password was not changed."
msgstr "Abandon. Le mot de passe n'a pas été changé."
-#: ../auth.c:534
+#: ../auth.c:537
msgid "They don't match. Password was not changed."
msgstr ""
"Les deux saisies sont différentes. Le mot de passe n'a pas été modifié."
"<i>Impossible d'afficher une tâche. Le service en question est désactivé sur "
"ce serveur Citadel. SVP contactez l'administrateur du système.</i><br />\n"
-#: ../calendar.c:108
+#: ../calendar.c:111
msgid "Meeting invitation"
msgstr "Invitation à une réunion"
-#: ../calendar.c:111
+#: ../calendar.c:114
msgid "Attendee's reply to your invitation"
msgstr "Réponse(s) à votre invitation"
-#: ../calendar.c:114
+#: ../calendar.c:117
msgid "Published event"
msgstr "Événement publié"
-#: ../calendar.c:117
+#: ../calendar.c:120
msgid "This is an unknown type of calendar item."
msgstr "Type d'événement inconnu."
-#: ../calendar.c:133 ../calendar.c:526 ../calendar_view.c:102
+#: ../calendar.c:133 ../calendar.c:522 ../calendar_view.c:102
msgid "Summary:"
msgstr "Résumé :"
msgid "Ending date/time:"
msgstr "Date et horaire de fin :"
-#: ../calendar.c:195 ../calendar.c:562 ../downloads.c:70
+#: ../calendar.c:195 ../calendar.c:558 ../downloads.c:71
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
msgid "CONFLICT:"
msgstr "CONFLIT :"
-#: ../calendar.c:277
+#: ../calendar.c:276
msgid "How would you like to respond to this invitation?"
msgstr "Comment souhaitez-vous répondre à cette invitation ?"
-#: ../calendar.c:278
+#: ../calendar.c:277
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
-#: ../calendar.c:279
+#: ../calendar.c:278
msgid "Tentative"
msgstr "Peut-être"
-#: ../calendar.c:280
+#: ../calendar.c:279
msgid "Decline"
msgstr "Décliner"
-#: ../calendar.c:307
+#: ../calendar.c:302
msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
msgstr ""
"Cliquez sur <i>Mise à jour</i> pour accepter cette réponse et actualiser "
"votre agenda."
-#: ../calendar.c:308
+#: ../calendar.c:303
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"
-#: ../calendar.c:309
+#: ../calendar.c:304
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
-#: ../calendar.c:335
+#: ../calendar.c:330
msgid "There was an error parsing this calendar item."
msgstr "Il y a une erreur dans l'analyse des données de cet événement."
-#: ../calendar.c:370
+#: ../calendar.c:364
msgid ""
"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your "
"calendar."
msgstr "Vous avez accepté cette invitation. Votre agenda a été actualisé."
-#: ../calendar.c:374
+#: ../calendar.c:368
msgid ""
"You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been "
"'pencilled in' to your calendar."
"Vous avez indiqué que vous accepteriez 'Peut-être' cette invitation, elle "
"est notée <b>provisoirement</b> dans votre agenda."
-#: ../calendar.c:378
+#: ../calendar.c:372
msgid ""
"You have declined this meeting invitation. It has <b>not</b> been entered "
"into your calendar."
msgstr ""
"Vous avez décliné cette invitation. Votre agenda <b>n'a pas été</b> modifié."
-#: ../calendar.c:383
+#: ../calendar.c:377
msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
msgstr "Une réponse a été envoyée à l'organisateur de la réunion."
-#: ../calendar.c:414
+#: ../calendar.c:408
msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
msgstr "Votre agenda a été mis à jour pour tenir compte de cette réponse."
-#: ../calendar.c:416
+#: ../calendar.c:410
msgid ""
"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
"updated."
"Vous avez choisi d'ignorer cette réponse. Votre agenda <b>n'a pas</b> été "
"modifié. "
-#: ../calendar.c:510
+#: ../calendar.c:505
msgid "Edit task"
msgstr "Éditer la tâche"
-#: ../calendar.c:537
+#: ../calendar.c:533
msgid "Start date:"
msgstr "Date de début :"
-#: ../calendar.c:550
+#: ../calendar.c:546
msgid "Due date:"
msgstr "Échéance :"
-#: ../calendar.c:580 ../event.c:400
+#: ../calendar.c:576 ../event.c:401
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
-#: ../calendar.c:581 ../event.c:401 ../messages.c:992 ../messages.c:2408
+#: ../calendar.c:577 ../event.c:402 ../messages.c:994 ../messages.c:2442
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "The tasks view is not available."
msgstr "Le visualiseur des tâches n'est pas disponible."
-#: ../calendar_view.c:165 ../roomops.c:1484
+#: ../calendar_view.c:165 ../roomops.c:1508
msgid "Notes:"
msgstr "Notes : "
msgid "Hours"
msgstr "Heures"
-#: ../calendar_view.c:529 ../messages.c:2403 ../sieve.c:944
+#: ../calendar_view.c:529 ../messages.c:2437 ../sieve.c:963
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
-#: ../calendar_view.c:530 ../event.c:164
+#: ../calendar_view.c:530 ../event.c:165
msgid "Start"
msgstr "Début"
-#: ../calendar_view.c:531 ../event.c:218
+#: ../calendar_view.c:531 ../event.c:219
msgid "End"
msgstr "Fin"
msgid "Description"
msgstr "Description :"
-#: ../downloads.c:68
+#: ../downloads.c:69
msgid "Upload a file:"
msgstr "Téléverser un fichier"
-#: ../downloads.c:72 ../graphics.c:54
+#: ../downloads.c:73 ../graphics.c:55
msgid "Upload"
msgstr "Télécharger "
-#: ../downloads.c:116
+#: ../downloads.c:117
#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
msgstr "Une erreur est apparue en récupérant ce fichier : %s\n"
msgid "Add or edit an event"
msgstr "Ajouter ou modifier un événement"
-#: ../event.c:142 ../iconbar.c:121 ../iconbar.c:537
+#: ../event.c:143 ../iconbar.c:121 ../iconbar.c:549
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
-#: ../event.c:153
+#: ../event.c:154
msgid "Location"
msgstr "Lieu"
-#: ../event.c:207
+#: ../event.c:208
msgid "All day event"
msgstr "journée entière"
-#: ../event.c:246 ../iconbar.c:197 ../iconbar.c:584
+#: ../event.c:247 ../iconbar.c:197 ../iconbar.c:600
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
-#: ../event.c:288
+#: ../event.c:289
msgid "Organizer"
msgstr "Organisateur"
-#: ../event.c:293
+#: ../event.c:294
msgid "(you are the organizer)"
msgstr "(vous êtes l'organisateur)"
-#: ../event.c:311
+#: ../event.c:312
msgid "Show time as:"
msgstr "Disponibilité "
-#: ../event.c:333
+#: ../event.c:334
msgid "Free"
msgstr "Libre"
-#: ../event.c:340
+#: ../event.c:341
msgid "Busy"
msgstr "occupé-e"
-#: ../event.c:346 ../event.c:358
+#: ../event.c:347 ../event.c:359
msgid "Attendees"
msgstr "invités"
-#: ../event.c:349
+#: ../event.c:350
msgid "(One per line)"
msgstr "(un par ligne)"
-#: ../event.c:359 ../iconbar.c:180 ../iconbar.c:568 ../messages.c:3050
+#: ../event.c:360 ../iconbar.c:180 ../iconbar.c:583 ../messages.c:3198
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
-#: ../event.c:402
+#: ../event.c:403
msgid "Check attendee availability"
msgstr "Vérifiez la disponibilité des invités"
msgid "(edit graphic)"
msgstr "(éditer le graphisme)"
-#: ../floors.c:100
+#: ../floors.c:101
msgid "Change name"
msgstr "Renommer"
-#: ../floors.c:113
+#: ../floors.c:115
msgid "Change CSS"
msgstr "Changer la feuille CSS"
-#: ../floors.c:125
+#: ../floors.c:128
msgid "Create new floor"
msgstr "Créer un nouveau palier"
-#: ../floors.c:146
+#: ../floors.c:149
#, c-format
msgid "Floor has been deleted."
msgstr "Le palier a été détruit. "
-#: ../floors.c:169
+#: ../floors.c:172
#, c-format
msgid "New floor has been created."
msgstr "Un nouveau palier a été créé. "
msgid "Image upload"
msgstr "Image téléchargée "
-#: ../graphics.c:45
+#: ../graphics.c:46
msgid ""
"You can upload any image directly from your computer, as long as it is in "
"GIF format (JPEG, PNG, etc. won't work)."
"Vous pouvez télécharger n'importe quelle image, pour autant qu'elle soit au "
"format GIF (JPEG, PNG, etc. ne conviennent pas)."
-#: ../graphics.c:50
+#: ../graphics.c:51
msgid "Please select a file to upload:"
msgstr "Sélectionner un fichier à transférer :"
-#: ../graphics.c:56
+#: ../graphics.c:57
msgid "Reset form"
msgstr "Réinitialiser le formulaire"
-#: ../graphics.c:74
+#: ../graphics.c:75
msgid "Graphics upload has been cancelled."
msgstr "Le téléchargement de l'image a été abandonné. "
-#: ../graphics.c:81
+#: ../graphics.c:82
msgid "You didn't upload a file."
msgstr "Vous n'avez pas téléchargé de fichier."
-#: ../html2html.c:122
+#: ../html2html.c:124
#, c-format
msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
msgstr "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
-#: ../iconbar.c:101 ../iconbar.c:387
+#: ../iconbar.c:101 ../iconbar.c:399
msgid "Find out more about Citadel"
msgstr "En savoir plus à propos de Citadel"
-#: ../iconbar.c:102 ../iconbar.c:388
+#: ../iconbar.c:102 ../iconbar.c:400
msgid "CITADEL"
msgstr "CITADEL"
msgid "switch to room list"
msgstr "passer aux salons"
-#: ../iconbar.c:114 ../iconbar.c:538
+#: ../iconbar.c:114 ../iconbar.c:550
msgid "Your summary page"
msgstr "Votre tableau de bord"
msgid "Go to your personal calendar"
msgstr "Vers votre agenda personnel"
-#: ../iconbar.c:163 ../iconbar.c:601 ../roomops.c:22
+#: ../iconbar.c:163 ../iconbar.c:618 ../roomops.c:22
msgid "Calendar"
msgstr "Agenda"
msgid "Go to your personal task list"
msgstr "Vers votre liste des tâches personnelles"
-#: ../iconbar.c:214 ../iconbar.c:616 ../summary.c:226
+#: ../iconbar.c:214 ../iconbar.c:635 ../summary.c:247
msgid "Tasks"
msgstr "Tâches"
msgid "List all of your accessible rooms"
msgstr "Liste de tous les salons accessibles"
-#: ../iconbar.c:229 ../iconbar.c:632
+#: ../iconbar.c:229 ../iconbar.c:653
msgid "Rooms"
msgstr "Salons"
msgid "See who is online right now"
msgstr "Voir qui est connecté en ce moment"
-#: ../iconbar.c:245 ../iconbar.c:648
+#: ../iconbar.c:245 ../iconbar.c:673
msgid "Who is online?"
msgstr "Qui est connecté ?"
-#: ../iconbar.c:266 ../iconbar.c:664
+#: ../iconbar.c:269 ../iconbar.c:691
msgid "Chat"
msgstr "Clavardage"
-#: ../iconbar.c:276
+#: ../iconbar.c:279
msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
msgstr "Options avancées de gestion des salons, des comptes et du clavardage"
-#: ../iconbar.c:283
+#: ../iconbar.c:286
msgid "Advanced"
msgstr "Aide et préférences"
-#: ../iconbar.c:293
+#: ../iconbar.c:296
msgid "Room and system administration functions"
msgstr "Commandes d'administration des salons et du système"
-#: ../iconbar.c:300 ../roomops.c:1050
+#: ../iconbar.c:303 ../roomops.c:1067
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
-#: ../iconbar.c:308 ../iconbar.c:317 ../iconbar.c:400 ../iconbar.c:409
-#: ../mainmenu.c:110
+#: ../iconbar.c:311 ../iconbar.c:320 ../iconbar.c:412 ../iconbar.c:421
+#: ../mainmenu.c:111
msgid "Log off"
msgstr "Déconnexion"
-#: ../iconbar.c:309 ../iconbar.c:401
+#: ../iconbar.c:312 ../iconbar.c:413
msgid "Log off now?"
msgstr "Déconnexion immédiate ?"
-#: ../iconbar.c:327
+#: ../iconbar.c:330
msgid "Customize this menu"
msgstr "Personnaliser ce menu"
-#: ../iconbar.c:328
+#: ../iconbar.c:331
msgid "customize this menu"
msgstr "personnaliser ce menu"
-#: ../iconbar.c:394
+#: ../iconbar.c:406
msgid "switch to menu"
msgstr "passer au menu"
-#: ../iconbar.c:479
+#: ../iconbar.c:490 ../iconbar.c:796
msgid "Customize the icon bar"
msgstr "Personnalisation du menu"
-#: ../iconbar.c:491
+#: ../iconbar.c:501
msgid "Display icons as:"
msgstr "Afficher les entrées du menu comme: "
-#: ../iconbar.c:497
+#: ../iconbar.c:507
msgid "pictures and text"
msgstr "icônes et textes"
-#: ../iconbar.c:498
+#: ../iconbar.c:508
msgid "pictures only"
msgstr "icônes seulement"
-#: ../iconbar.c:499
+#: ../iconbar.c:509
msgid "text only"
msgstr "textes seulement"
-#: ../iconbar.c:504
+#: ../iconbar.c:514
msgid ""
"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
"the left side of the screen."
"Sélectionnez les icônes que vous souhaitez afficher dans le menu situé à "
"gauche de l'écran."
-#: ../iconbar.c:522
+#: ../iconbar.c:530 ../iconbar.c:547 ../iconbar.c:564 ../iconbar.c:581
+#: ../iconbar.c:598 ../iconbar.c:616 ../iconbar.c:633 ../iconbar.c:651
+#: ../iconbar.c:670 ../iconbar.c:689 ../iconbar.c:708 ../iconbar.c:727
+#: ../netconf.c:245
+msgid "Yes"
+msgstr "Oui"
+
+#: ../iconbar.c:531 ../iconbar.c:548 ../iconbar.c:565 ../iconbar.c:582
+#: ../iconbar.c:599 ../iconbar.c:617 ../iconbar.c:634 ../iconbar.c:652
+#: ../iconbar.c:671 ../iconbar.c:690 ../iconbar.c:709 ../iconbar.c:728
+#: ../netconf.c:248
+msgid "No"
+msgstr "Non"
+
+#: ../iconbar.c:532
msgid "Site logo"
msgstr "Logo du site"
-#: ../iconbar.c:523
+#: ../iconbar.c:533
msgid "An icon describing this site"
msgstr "Une icône représentative de ce site"
-#: ../iconbar.c:552
+#: ../iconbar.c:566
msgid "Mail (inbox)"
msgstr "Courrier (boîte de réception)"
-#: ../iconbar.c:553
+#: ../iconbar.c:567
msgid "A shortcut to your email Inbox"
msgstr "Raccourci vers votre boîte de récéption"
-#: ../iconbar.c:569
+#: ../iconbar.c:584
msgid "Your personal address book"
msgstr "Votre carnet d'adresses personnel"
-#: ../iconbar.c:585
+#: ../iconbar.c:601
msgid "Your personal notes"
msgstr "Vos notes personnelles"
-#: ../iconbar.c:602
+#: ../iconbar.c:619
msgid "A shortcut to your personal calendar"
msgstr "Raccourci vers votre agenda personnel"
-#: ../iconbar.c:617
+#: ../iconbar.c:636
msgid "A shortcut to your personal task list"
msgstr "Raccourci vers votre liste de tâches personnelles"
-#: ../iconbar.c:633
+#: ../iconbar.c:654
msgid ""
"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
"available."
msgstr "La liste des paliers et de tous les salons accessibles"
-#: ../iconbar.c:649
+#: ../iconbar.c:672
+#, fuzzy
+msgid "Yes with users list"
+msgstr "passer aux salons"
+
+#: ../iconbar.c:674
msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
msgstr "La liste de tous les usagers connectés"
-#: ../iconbar.c:665
+#: ../iconbar.c:692
msgid ""
"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
"room."
msgstr "Clavarder avec les autres personnes présentes dans ce salon."
-#: ../iconbar.c:682
+#: ../iconbar.c:710
msgid "Advanced options"
msgstr "Options avancées"
-#: ../iconbar.c:683
+#: ../iconbar.c:711
msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
msgstr "Accès à l'ensemble des fonctions de Citadel."
-#: ../iconbar.c:699
+#: ../iconbar.c:729
msgid "Citadel logo"
msgstr "Logo de Citadel"
-#: ../iconbar.c:700
+#: ../iconbar.c:730
msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
msgstr "Affiche l'icône 'Powered by Citadel'"
-#: ../iconbar.c:709 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1338 ../roomops.c:1679
-#: ../sieve.c:177 ../siteconfig.c:653 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381
-#: ../vcard_edit.c:333
+#: ../iconbar.c:739 ../netconf.c:148 ../roomops.c:1362 ../roomops.c:1706
+#: ../sieve.c:178 ../siteconfig.c:655 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:384
+#: ../vcard_edit.c:334
msgid "Save changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"
-#: ../iconbar.c:764
+#: ../iconbar.c:803
msgid ""
"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
"continue."
msgid "Delete this entry?"
msgstr "Supprimer cette entrée ?"
-#: ../inetconf.c:129 ../netconf.c:209 ../smtpqueue.c:120
+#: ../inetconf.c:129 ../netconf.c:211 ../smtpqueue.c:122
msgid "(Delete)"
msgstr "(Supprimer)"
-#: ../inetconf.c:179
+#: ../inetconf.c:180
#, c-format
msgid "%s has been deleted."
msgstr "%s a été supprimé"
msgid "Go back..."
msgstr "Retour..."
-#: ../mainmenu.c:23
+#: ../mainmenu.c:24
msgid "Basic commands"
msgstr "Commandes de base"
-#: ../mainmenu.c:34
+#: ../mainmenu.c:35
msgid "List known rooms"
msgstr "Liste des salons connus"
-#: ../mainmenu.c:36
+#: ../mainmenu.c:37
msgid "Where can I go from here?"
msgstr "Où puis-je aller à partir d'ici ?"
-#: ../mainmenu.c:40 ../roomops.c:695
+#: ../mainmenu.c:41 ../roomops.c:712
msgid "Goto next room"
msgstr "Aller au prochain salon"
-#: ../mainmenu.c:42
+#: ../mainmenu.c:43
msgid "...with <em>unread</em> messages"
msgstr "... avec des messages <em>non lus</em>"
-#: ../mainmenu.c:46
+#: ../mainmenu.c:47
msgid "Skip to next room"
msgstr "Passer au salon suivant"
-#: ../mainmenu.c:48
+#: ../mainmenu.c:49
msgid "(come back here later)"
msgstr "(revenir ici plus tard)"
-#: ../mainmenu.c:53 ../roomops.c:481
+#: ../mainmenu.c:54 ../roomops.c:498
msgid "Ungoto"
msgstr "Revenir"
-#: ../mainmenu.c:55
+#: ../mainmenu.c:56
#, c-format
msgid "(oops! Back to %s)"
msgstr "(oops! retour à %s)"
-#: ../mainmenu.c:66 ../roomops.c:490
+#: ../mainmenu.c:67 ../roomops.c:507
msgid "Read new messages"
msgstr "Lire les nouveaux messages"
-#: ../mainmenu.c:68
+#: ../mainmenu.c:69
msgid "...in this room"
msgstr "... dans ce salon"
-#: ../mainmenu.c:72 ../roomops.c:590
+#: ../mainmenu.c:73 ../roomops.c:607
msgid "Read all messages"
msgstr "Lire tous les messages"
-#: ../mainmenu.c:74
+#: ../mainmenu.c:75
msgid "...old <EM>and</EM> new"
msgstr "... anciens <em>et</em> nouveaux"
-#: ../mainmenu.c:78 ../roomops.c:670
+#: ../mainmenu.c:79 ../roomops.c:687
msgid "Enter a message"
msgstr "Écrire un message"
-#: ../mainmenu.c:80
+#: ../mainmenu.c:81
msgid "(post in this room)"
msgstr "Poster dans ce salon"
-#: ../mainmenu.c:85
+#: ../mainmenu.c:86
msgid "File library"
msgstr "Dépot des fichiers"
-#: ../mainmenu.c:87
+#: ../mainmenu.c:88
msgid "(List files available for download)"
msgstr "(Liste des fichiers à télécharger)"
-#: ../mainmenu.c:98
+#: ../mainmenu.c:99
msgid "Summary page"
msgstr "Tableau de bord"
-#: ../mainmenu.c:100
+#: ../mainmenu.c:101
msgid "Summary of my account"
msgstr "Informations sur mon compte"
-#: ../mainmenu.c:104
+#: ../mainmenu.c:105
msgid "User list"
msgstr "Liste des usagers"
-#: ../mainmenu.c:106
+#: ../mainmenu.c:107
msgid "(all registered users)"
msgstr "(tous les usagers enregistrés)"
-#: ../mainmenu.c:112
+#: ../mainmenu.c:113
msgid "Bye!"
msgstr "Au revoir !"
-#: ../mainmenu.c:123
+#: ../mainmenu.c:124
msgid "Your info"
msgstr "Vos informations"
-#: ../mainmenu.c:129
+#: ../mainmenu.c:125
msgid "Change your preferences and settings"
msgstr "Changer vos préférences et options"
-#: ../mainmenu.c:133
+#: ../mainmenu.c:126
msgid "Update your contact information"
msgstr "Mettre à jours vos données personnelles"
-#: ../mainmenu.c:141
+#: ../mainmenu.c:128
msgid "Enter your 'bio'"
msgstr "Entrer votre 'biographie'"
-#: ../mainmenu.c:145
+#: ../mainmenu.c:129
msgid "Edit your online photo"
msgstr "Poser votre portrait"
-#: ../mainmenu.c:149 ../sieve.c:79
+#: ../mainmenu.c:130 ../sieve.c:79
msgid "View/edit server-side mail filters"
msgstr "Éditer les filtres de courriels"
-#: ../mainmenu.c:158
+#: ../mainmenu.c:134
+#, c-format
+msgid "Zap (forget) this room (%s)"
+msgstr "Sauter (mettre de côté) ce salon (%s) "
+
+#: ../mainmenu.c:137 ../mainmenu.c:144
msgid "Advanced room commands"
msgstr "Commandes avancées des salons"
-#: ../mainmenu.c:165
+#: ../mainmenu.c:138
msgid "Edit or delete this room"
msgstr "Éditer ou supprimer ce salon"
-#: ../mainmenu.c:170
+#: ../mainmenu.c:139 ../mainmenu.c:145
msgid "Go to a 'hidden' room"
msgstr "Rejoindre un salon 'caché'"
-#: ../mainmenu.c:174 ../roomops.c:2024
+#: ../mainmenu.c:140 ../mainmenu.c:146 ../roomops.c:2059
msgid "Create a new room"
msgstr "Créer un nouveau salon"
-#: ../mainmenu.c:178
-#, c-format
-msgid "Zap (forget) this room (%s)"
-msgstr "Sauter (mettre de côté) ce salon (%s) "
-
-#: ../mainmenu.c:182
+#: ../mainmenu.c:142 ../mainmenu.c:148
msgid "List all forgotten rooms"
msgstr "Liste de tous les salons mis de côté"
-#: ../mainmenu.c:204
+#: ../mainmenu.c:164
msgid "System Administration Menu"
msgstr "Menu d'administration du système"
-#: ../mainmenu.c:214
+#: ../mainmenu.c:175
msgid "Global Configuration"
msgstr "Configuration générale"
-#: ../mainmenu.c:220
+#: ../mainmenu.c:176
msgid "Edit site-wide configuration"
msgstr "Modifier la configuration générale du site"
-#: ../mainmenu.c:224
+#: ../mainmenu.c:177
msgid "Domain names and Internet mail configuration"
msgstr "Configuration des noms de domaine et du courrier électronique"
-#: ../mainmenu.c:228
+#: ../mainmenu.c:178
msgid "Configure replication with other Citadel servers"
msgstr "Configurer la réplication avec d'autres serveurs Citadel"
-#: ../mainmenu.c:232 ../smtpqueue.c:230
+#: ../mainmenu.c:179 ../smtpqueue.c:232
msgid "View the outbound SMTP queue"
msgstr "Voir la queue SMTP sortante"
-#: ../mainmenu.c:241
+#: ../mainmenu.c:181
+msgid "Shutdown Citadel"
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:182
+msgid "Restart Now"
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:183
+msgid "Restart after paging users"
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:184
+msgid "Restart when all users are idle"
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:188
msgid "User account management"
msgstr "Gestion des comptes d'usagers"
-#: ../mainmenu.c:247
+#: ../mainmenu.c:189
msgid "Add, change, delete user accounts"
msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des comptes"
-#: ../mainmenu.c:260
+#: ../mainmenu.c:194
msgid "Rooms and Floors"
msgstr "Salons et paliers"
-#: ../mainmenu.c:266
+#: ../mainmenu.c:195
msgid "Add, change, or delete floors"
msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des paliers"
-#: ../mainmenu.c:290
+#: ../mainmenu.c:214
msgid "Enter a server command"
msgstr "Entrer une commande serveur"
-#: ../mainmenu.c:299
+#: ../mainmenu.c:223
msgid ""
"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
"supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen "
"sont pas supportées par l'interface web de Citadel. Si vous ne savez pas "
"trop à quoi cela correspond, cette facilité n'est pas faite pour vous."
-#: ../mainmenu.c:306
+#: ../mainmenu.c:231
msgid "Enter command:"
msgstr "Entrer une commande :"
-#: ../mainmenu.c:309
+#: ../mainmenu.c:234
msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
msgstr "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
-#: ../mainmenu.c:313
+#: ../mainmenu.c:238
#, c-format
msgid "Detected host header is %s://%s"
msgstr "L'entête de l'hôte est %s://%s"
-#: ../mainmenu.c:315
+#: ../mainmenu.c:240
msgid "Send command"
msgstr "Envoyer la commande"
-#: ../mainmenu.c:344
+#: ../mainmenu.c:269
msgid "Server command results"
msgstr "Résultat de la commande serveur"
-#: ../messages.c:506
+#: ../messages.c:517
msgid " (work)"
msgstr " (travail)"
-#: ../messages.c:508
+#: ../messages.c:519
msgid " (home)"
msgstr " (accueil)"
-#: ../messages.c:510
+#: ../messages.c:521
msgid " (cell)"
msgstr " (portable)"
-#: ../messages.c:521 ../vcard_edit.c:250
+#: ../messages.c:532 ../vcard_edit.c:251
msgid "Address:"
msgstr "Adresse :"
-#: ../messages.c:581
+#: ../messages.c:592
msgid "Telephone:"
msgstr "Téléphone :"
-#: ../messages.c:586
+#: ../messages.c:597
msgid "E-mail:"
msgstr "Courriel :"
-#: ../messages.c:702 ../messages.c:1329
+#: ../messages.c:713 ../messages.c:1354
msgid "ERROR:"
msgstr "ERREUR :"
-#: ../messages.c:722 ../messages.c:1021 ../messages.c:1338 ../messages.c:1441
+#: ../messages.c:734 ../messages.c:1038 ../messages.c:1363 ../messages.c:1466
msgid "unexpected end of message"
msgstr "fin de message inattendue"
-#: ../messages.c:735 ../messages.c:1350
+#: ../messages.c:747 ../messages.c:1375
msgid "from "
msgstr "de "
-#: ../messages.c:763 ../messages.c:1366
+#: ../messages.c:777 ../messages.c:1391
msgid "in "
msgstr "dans "
-#: ../messages.c:784 ../messages.c:1387
+#: ../messages.c:799 ../messages.c:1412
msgid "to "
msgstr "à "
-#: ../messages.c:853
+#: ../messages.c:871
msgid "View"
msgstr "Voir"
-#: ../messages.c:855
+#: ../messages.c:873
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
-#: ../messages.c:908 ../messages.c:3022 ../messages.c:3049
-msgid "CC:"
-msgstr "Copie conforme :"
-
-#: ../messages.c:915 ../messages.c:1423 ../messages.c:3057
-msgid "Subject:"
-msgstr "Objet :"
-
-#: ../messages.c:939 ../rss.c:28
+#: ../messages.c:941 ../rss.c:28
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"
-#: ../messages.c:954
+#: ../messages.c:956
msgid "ReplyQuoted"
msgstr "Répondre en citant"
-#: ../messages.c:971
+#: ../messages.c:973
msgid "ReplyAll"
msgstr "Répondre à tous"
-#: ../messages.c:979
+#: ../messages.c:981
msgid "Forward"
msgstr "Faire suivre"
-#: ../messages.c:986 ../messages.c:3282
+#: ../messages.c:988 ../messages.c:3422
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
-#: ../messages.c:992
+#: ../messages.c:994
msgid "Delete this message?"
msgstr "Détruire ce message ?"
-#: ../messages.c:998
+#: ../messages.c:1000
msgid "Headers"
msgstr "Entêtes"
-#: ../messages.c:1003
+#: ../messages.c:1005
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
-#: ../messages.c:1118
+#: ../messages.c:1013 ../messages.c:3170 ../messages.c:3197
+msgid "CC:"
+msgstr "Copie conforme :"
+
+#: ../messages.c:1020 ../messages.c:1448 ../messages.c:3205
+msgid "Subject:"
+msgstr "Objet :"
+
+#: ../messages.c:1143
#, c-format
msgid "I don't know how to display %s"
msgstr "Je ne sais pas comment afficher %s"
-#: ../messages.c:1157 ../messages.c:1688
+#: ../messages.c:1182 ../messages.c:1721
msgid "edit"
msgstr "modifier"
-#: ../messages.c:1650 ../messages.c:1966
+#: ../messages.c:1683 ../messages.c:2000
msgid "(no subject)"
msgstr "(pas d'objet)"
-#: ../messages.c:1780
+#: ../messages.c:1814
msgid "(no name)"
msgstr "(pas de nom)"
-#: ../messages.c:1834
+#: ../messages.c:1868
msgid "This address book is empty."
msgstr "Le carnet d'adresses est vide."
-#: ../messages.c:1848
+#: ../messages.c:1882
msgid "An internal error has occurred."
msgstr "Une erreur interne est apparue."
-#: ../messages.c:2274
+#: ../messages.c:2308
msgid "Click on any note to edit it."
msgstr "Cliquer sur une note pour la modifier."
-#: ../messages.c:2284
+#: ../messages.c:2318
msgid "No new messages."
msgstr "Pas de nouveau message."
-#: ../messages.c:2286
+#: ../messages.c:2320
msgid "No old messages."
msgstr "Pas d'ancien message."
-#: ../messages.c:2288
+#: ../messages.c:2322
msgid "No messages here."
msgstr "Pas de message ici."
-#: ../messages.c:2405 ../sieve.c:946 ../smtpqueue.c:174
+#: ../messages.c:2439 ../sieve.c:965 ../smtpqueue.c:176
msgid "Sender"
msgstr "Expéditeur"
-#: ../messages.c:2407
+#: ../messages.c:2441
msgid "Date"
msgstr "Date"
-#: ../messages.c:2517
+#: ../messages.c:2472 ../messages.c:2640
msgid "Reading #"
msgstr "Affichage de l'intervalle numéroté "
-#: ../messages.c:2570
+#: ../messages.c:2521 ../messages.c:2689 ../sieve.c:974
+msgid "All"
+msgstr "Tous"
+
+#: ../messages.c:2524 ../messages.c:2692
#, c-format
msgid "of %d messages."
msgstr "des %d messages."
-#: ../messages.c:2761
+#: ../messages.c:2536 ../messages.c:2704
+msgid "oldest to newest"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:2543 ../messages.c:2711
+msgid "newest to oldest"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:2887
#, c-format
msgid "Cancelled. Message was not posted."
msgstr "Abandon. Message non envoyé."
-#: ../messages.c:2767
+#: ../messages.c:2893
#, c-format
msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
msgstr "Abandon automatique car vous avez déjà enregistré ce message."
-#: ../messages.c:2789
+#: ../messages.c:2915
#, c-format
msgid "Message has been sent.\n"
msgstr "Message envoyé.\n"
-#: ../messages.c:2792
+#: ../messages.c:2918
#, c-format
msgid "Message has been posted.\n"
msgstr "Message posté.\n"
-#: ../messages.c:2957
+#: ../messages.c:3087 ../paging.c:54
+msgid "Send message"
+msgstr "Envoyer le message"
+
+#: ../messages.c:3089
+msgid "Post message"
+msgstr "Poster le message"
+
+#: ../messages.c:3105
msgid " <I>from</I> "
msgstr " <I>de</I> "
-#: ../messages.c:2981
+#: ../messages.c:3129
msgid "Anonymous"
msgstr "Messages anonymes"
-#: ../messages.c:3006
+#: ../messages.c:3154
msgid " <I>in</I> "
msgstr " <I>dans</I> "
-#: ../messages.c:3013 ../messages.c:3049
+#: ../messages.c:3161 ../messages.c:3197
msgid "To:"
msgstr "À :"
-#: ../messages.c:3029 ../messages.c:3049
+#: ../messages.c:3177 ../messages.c:3197
msgid "BCC:"
msgstr "Copie cachée à :"
-#: ../messages.c:3060
+#: ../messages.c:3208
msgid "Subject (optional):"
msgstr "Objet (facultatif) : "
-#: ../messages.c:3077
+#: ../messages.c:3225
msgid "--- forwarded message ---"
msgstr "--- message transféré ---"
-#: ../messages.c:3143
+#: ../messages.c:3293
msgid "Attachments:"
msgstr "Documents joints :"
-#: ../messages.c:3158
+#: ../messages.c:3308
msgid "Attach file:"
msgstr "Joindre un fichier :"
-#: ../messages.c:3167 ../paging.c:53
-msgid "Send message"
-msgstr "Envoyer le message"
-
-#: ../messages.c:3169
-msgid "Post message"
-msgstr "Poster le message"
-
-#: ../messages.c:3229
+#: ../messages.c:3368
#, c-format
msgid "The message was not moved."
msgstr "Ce message n'a pas été déplacé."
-#: ../messages.c:3255
+#: ../messages.c:3394
msgid "Confirm move of message"
msgstr "Confirmer le déplacement de ce message"
-#: ../messages.c:3262
+#: ../messages.c:3401
msgid "Move this message to:"
msgstr "Déplacer ce message vers :"
-#: ../netconf.c:68 ../netconf.c:183
+#: ../netconf.c:68 ../netconf.c:185
msgid "Add a new node"
msgstr "Ajouter un nouveau noeud"
-#: ../netconf.c:75 ../netconf.c:129 ../siteconfig.c:120
+#: ../netconf.c:76 ../netconf.c:131 ../siteconfig.c:121
#, c-format
msgid "Node name"
msgstr "Nom du noeud"
-#: ../netconf.c:77 ../netconf.c:133
+#: ../netconf.c:78 ../netconf.c:135
msgid "Shared secret"
msgstr "Code secret partagé"
-#: ../netconf.c:79 ../netconf.c:137
+#: ../netconf.c:80 ../netconf.c:139
msgid "Host or IP address"
msgstr "Hôte ou addresse IP"
-#: ../netconf.c:81 ../netconf.c:141
+#: ../netconf.c:82 ../netconf.c:143
msgid "Port number"
msgstr "Numéro de port"
-#: ../netconf.c:84
+#: ../netconf.c:85
msgid "Add node"
msgstr "Ajouter un noeud"
-#: ../netconf.c:110
+#: ../netconf.c:111
msgid "Edit node configuration for "
msgstr "Éditer la configuration du noeud "
-#: ../netconf.c:176
+#: ../netconf.c:178
msgid "Network configuration"
msgstr "Configuration réseau"
-#: ../netconf.c:189
+#: ../netconf.c:191
msgid "Currently configured nodes"
msgstr "Noeuds actuellement configurés"
-#: ../netconf.c:204
+#: ../netconf.c:206
msgid "(Edit)"
msgstr "(Éditer)"
-#: ../netconf.c:229
+#: ../netconf.c:231
msgid "Confirm delete"
msgstr "Confirmer la supression"
-#: ../netconf.c:236
+#: ../netconf.c:238
msgid "Are you sure you want to delete "
msgstr "Étes vous sur de vouloir supprimer "
-#: ../netconf.c:243
-msgid "Yes"
-msgstr "Oui"
-
-#: ../netconf.c:246
-msgid "No"
-msgstr "Non"
-
-#: ../netconf.c:309
+#: ../netconf.c:311
msgid "Back to menu"
msgstr "Retour au menu"
-#: ../notes.c:126 ../vcard_edit.c:386 ../vcard_edit.c:430
+#: ../notes.c:129 ../vcard_edit.c:387 ../vcard_edit.c:431
msgid "An error has occurred."
msgstr "Une erreur est apparue."
msgid "Send an instant message to: "
msgstr "Envoyer un message instantané à : "
-#: ../paging.c:45
+#: ../paging.c:46
msgid "Enter message text:"
msgstr "Entrez le texte du message :"
-#: ../paging.c:73
+#: ../paging.c:74
msgid "Message was not sent."
msgstr "Le message n'a pas été envoyé."
-#: ../paging.c:87
+#: ../paging.c:88
msgid "Message has been sent to "
msgstr "Le message a été envoyé à "
-#: ../paging.c:152
+#: ../paging.c:153
msgid ""
"You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
"Messenger window failed to open. This is probably because you have a popup "
"pour les autoriser (au moins pour Citadel) si vous souhaitez lire les "
"messages instantanés."
-#: ../paging.c:291 ../paging.c:453
+#: ../paging.c:292 ../paging.c:455
msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de l'établissement du canal du clavardage."
-#: ../paging.c:318
+#: ../paging.c:319
msgid "Now exiting chat mode."
msgstr "Sortie du mode clavardage."
-#: ../paging.c:489
+#: ../paging.c:492
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
-#: ../paging.c:490
+#: ../paging.c:493
msgid "Help"
msgstr "Aide"
-#: ../paging.c:491
+#: ../paging.c:494
msgid "List users"
msgstr "Liste des usagers"
msgid "Preferences and settings"
msgstr "Préférences et options"
-#: ../preferences.c:226
+#: ../preferences.c:227
msgid "Room list view"
msgstr "Visualisation des paliers et salons"
-#: ../preferences.c:232
+#: ../preferences.c:233
msgid "Tree (folders) view"
msgstr "Vue en arborescence"
-#: ../preferences.c:238
+#: ../preferences.c:239
msgid "Table (rooms) view"
msgstr "Vue en tableaux"
-#: ../preferences.c:249
+#: ../preferences.c:250
msgid "Calendar hour format"
msgstr "Format horaire de l'agenda"
-#: ../preferences.c:255
+#: ../preferences.c:256
msgid "12 hour (am/pm)"
msgstr "12 heures (am/pm)"
-#: ../preferences.c:261
+#: ../preferences.c:262
msgid "24 hour"
msgstr "24 heures"
-#: ../preferences.c:272
+#: ../preferences.c:273
msgid "Calendar day view begins at:"
msgstr "Heure de début de journée :"
-#: ../preferences.c:301
+#: ../preferences.c:302
msgid "Calendar day view ends at:"
msgstr "Heure de fin de journée :"
-#: ../preferences.c:330
+#: ../preferences.c:331
msgid "Attach signature to email messages?"
msgstr "Attacher une signature aux courriels ?"
-#: ../preferences.c:348
+#: ../preferences.c:349
msgid "No signature"
msgstr "Pas de signature"
-#: ../preferences.c:354
+#: ../preferences.c:355
msgid "Use this signature:"
msgstr "Utiliser cette signature :"
-#: ../preferences.c:378
+#: ../preferences.c:379
msgid "Default character set for email headers:"
msgstr "Jeu de caractères par défaut pour les en-têtes des courriels :"
-#: ../preferences.c:388
+#: ../preferences.c:391
msgid "Change"
msgstr "Changer"
-#: ../preferences.c:407
+#: ../preferences.c:410
msgid "Cancelled. No settings were changed."
msgstr "Annulé. Aucun réglage n'a été modifié."
msgid "Calendar List"
msgstr "Agenda"
-#: ../roomops.c:258
+#: ../roomops.c:27
+msgid "Journal"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:260
msgid "Zapped (forgotten) rooms"
msgstr "Salons mis de côté (sautés)"
-#: ../roomops.c:264
+#: ../roomops.c:266
msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
msgstr "Cliquez sur un des salons pour ne plus 'le sauter' et vous y rendre.\n"
-#: ../roomops.c:283 ../webcit.c:1494 ../webcit.c:1496
-msgid "Room info"
-msgstr "Informations sur le salon"
-
-#: ../roomops.c:369
+#: ../roomops.c:386
msgid "View as:"
msgstr "Voir comme "
-#: ../roomops.c:407
+#: ../roomops.c:425
msgid "Search: "
msgstr "Recherche "
-#: ../roomops.c:458
+#: ../roomops.c:478
#, c-format
msgid "%d new of %d messages"
msgstr "%d nouveau(x) sur %d messages"
-#: ../roomops.c:504
+#: ../roomops.c:521
msgid "View contacts"
msgstr "Voir les contacts"
-#: ../roomops.c:515
+#: ../roomops.c:532
msgid "Day view"
msgstr "Présentation par jour"
-#: ../roomops.c:524
+#: ../roomops.c:541
msgid "Month view"
msgstr "Présentation par mois"
-#: ../roomops.c:535
+#: ../roomops.c:552
msgid "Calendar list"
msgstr "Agenda"
-#: ../roomops.c:546
+#: ../roomops.c:563
msgid "View tasks"
msgstr "Voir les tâches"
-#: ../roomops.c:557
+#: ../roomops.c:574
msgid "View notes"
msgstr "Voir les notes"
-#: ../roomops.c:568
+#: ../roomops.c:585
msgid "View message list"
msgstr "Voir la liste des messages"
-#: ../roomops.c:579
+#: ../roomops.c:596
msgid "Wiki home"
msgstr "Accueil Wiki"
-#: ../roomops.c:605
+#: ../roomops.c:622
msgid "Add new contact"
msgstr "Ajouter un nouveau contact"
-#: ../roomops.c:618
+#: ../roomops.c:635
msgid "Add new event"
msgstr "Ajouter un nouvel événement"
-#: ../roomops.c:628
+#: ../roomops.c:645
msgid "Add new task"
msgstr "Ajouter une nouvelle tâche"
-#: ../roomops.c:638
+#: ../roomops.c:655
msgid "Add new note"
msgstr "Ajouter une nouvelle note"
-#: ../roomops.c:650
+#: ../roomops.c:667
msgid "Edit this page"
msgstr "Modifier cette page"
-#: ../roomops.c:660
+#: ../roomops.c:677
msgid "Write mail"
msgstr "Écrire un message"
-#: ../roomops.c:683
+#: ../roomops.c:700
msgid ""
"Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
msgstr ""
"Laisser les messages selectionnés comme non lus, aller au prochain salon "
"avec des messages non lus."
-#: ../roomops.c:684
+#: ../roomops.c:701
msgid "Skip this room"
msgstr "Passer ce salon"
-#: ../roomops.c:694
+#: ../roomops.c:711
msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
msgstr ""
"Marquer tous les messages comme lus, aller au prochain salon qui contient "
"des messages non lus."
-#: ../roomops.c:1066
+#: ../roomops.c:1083
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
-#: ../roomops.c:1082
+#: ../roomops.c:1099
msgid "Message expire policy"
msgstr "Politique d'expiration des messages"
-#: ../roomops.c:1098
+#: ../roomops.c:1115
msgid "Access controls"
msgstr "Contrôles d'accès"
-#: ../roomops.c:1114
+#: ../roomops.c:1131
msgid "Sharing"
msgstr "Partage"
-#: ../roomops.c:1130
+#: ../roomops.c:1147
msgid "Mailing list service"
msgstr "Service des listes de diffusion"
-#: ../roomops.c:1152
+#: ../roomops.c:1169
msgid "Are you sure you want to delete this room?"
msgstr "Êtes vous sûr de vouloir supprimer ce salon ?"
-#: ../roomops.c:1154
+#: ../roomops.c:1171
msgid "Delete this room"
msgstr "Supprimer ce salon"
-#: ../roomops.c:1157
+#: ../roomops.c:1174
msgid "Set or change the icon for this room's banner"
msgstr "Attribuer ou changer l'icône de la bannière de ce salon"
-#: ../roomops.c:1160
+#: ../roomops.c:1177
msgid "Edit this room's Info file"
msgstr "Éditer les propriétés de ce salon"
-#: ../roomops.c:1169 ../roomops.c:2036
+#: ../roomops.c:1187 ../roomops.c:2072
msgid "Name of room: "
msgstr "Nom du salon :"
-#: ../roomops.c:1176 ../roomops.c:2040
+#: ../roomops.c:1194 ../roomops.c:2076
msgid "Resides on floor: "
msgstr "Réside sur le palier :"
-#: ../roomops.c:1190 ../roomops.c:2082
+#: ../roomops.c:1208 ../roomops.c:2118
msgid "Type of room:"
msgstr "Type de salon :"
-#: ../roomops.c:1197 ../roomops.c:2091
+#: ../roomops.c:1215 ../roomops.c:2127
msgid "Public (automatically appears to everyone)"
msgstr "Public (est visible de tous les usagers)"
-#: ../roomops.c:1205 ../roomops.c:2098
+#: ../roomops.c:1223 ../roomops.c:2134
msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
msgstr "Privé - caché (accessible à quiconque connaît son nom)"
-#: ../roomops.c:1212 ../roomops.c:2105
+#: ../roomops.c:1230 ../roomops.c:2141
msgid "Private - require password: "
msgstr "Privé - le mot de passe est requis :"
-#: ../roomops.c:1222 ../roomops.c:2113
+#: ../roomops.c:1240 ../roomops.c:2149
msgid "Private - invitation only"
msgstr "Privé - seulement sur invitation"
-#: ../roomops.c:1226
+#: ../roomops.c:1244
msgid "If private, cause current users to forget room"
msgstr "Si ce salon est privé, cela force les usagers à le sauter"
-#: ../roomops.c:1234
+#: ../roomops.c:1252
msgid "Preferred users only"
msgstr "Réservé aux usagers privilégiés"
-#: ../roomops.c:1240
+#: ../roomops.c:1258
msgid "Read-only room"
msgstr "Salon en lecture seulement"
-#: ../roomops.c:1246
+#: ../roomops.c:1264
msgid "All users allowed to post may also delete messages"
-msgstr "Tous les usagers autorisés à poster peuvent aussi supprimer les messages"
+msgstr ""
+"Tous les usagers autorisés à poster peuvent aussi supprimer les messages"
-#: ../roomops.c:1253
+#: ../roomops.c:1271
msgid "File directory room"
msgstr "Dépot de fichiers"
-#: ../roomops.c:1256
+#: ../roomops.c:1274
msgid "Directory name: "
msgstr "Nom du répertoire :"
-#: ../roomops.c:1264
+#: ../roomops.c:1282
msgid "Uploading allowed"
msgstr "Téléversement autorisé"
-#: ../roomops.c:1270
+#: ../roomops.c:1288
msgid "Downloading allowed"
msgstr "Téléchargement autorisé"
-#: ../roomops.c:1276
+#: ../roomops.c:1294
msgid "Visible directory"
msgstr "Répertoire visible"
-#: ../roomops.c:1285
+#: ../roomops.c:1303
msgid "Network shared room"
msgstr "Salon partagé via le réseau"
-#: ../roomops.c:1291
+#: ../roomops.c:1309
msgid "Permanent (does not auto-purge)"
msgstr "Permanent (pas de purge automatique des contenus)"
-#: ../roomops.c:1296
+#: ../roomops.c:1315
+msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1320
msgid "Anonymous messages"
msgstr "Messages anonymes"
-#: ../roomops.c:1304
+#: ../roomops.c:1328
msgid "No anonymous messages"
msgstr "Pas de messages anonymes"
-#: ../roomops.c:1310
+#: ../roomops.c:1334
msgid "All messages are anonymous"
msgstr "Tous les messages sont anonymes"
-#: ../roomops.c:1316
+#: ../roomops.c:1340
msgid "Prompt user when entering messages"
msgstr "Invite l'utilisateur à la saisie de message"
-#: ../roomops.c:1322
+#: ../roomops.c:1346
msgid "Room aide: "
msgstr "Administrateur "
-#: ../roomops.c:1394
+#: ../roomops.c:1418
msgid "Shared with"
msgstr "Partagé avec "
-#: ../roomops.c:1397
+#: ../roomops.c:1421
msgid "Not shared with"
msgstr "Pas de partage avec "
-#: ../roomops.c:1402 ../roomops.c:1447
+#: ../roomops.c:1426 ../roomops.c:1471
msgid "Remote node name"
msgstr "Nom du noeud distant"
-#: ../roomops.c:1404 ../roomops.c:1449
+#: ../roomops.c:1428 ../roomops.c:1473
msgid "Remote room name"
msgstr "Nom du salon distant"
-#: ../roomops.c:1406 ../roomops.c:1451
+#: ../roomops.c:1430 ../roomops.c:1475
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
-#: ../roomops.c:1439
+#: ../roomops.c:1463
msgid "Unshare"
msgstr "Arrêter le partage"
-#: ../roomops.c:1476
+#: ../roomops.c:1500
msgid "Share"
msgstr "Partager"
-#: ../roomops.c:1485
+#: ../roomops.c:1509
msgid ""
"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
"distant.</li><li>Si le nom du salon distant est différent, le noeud distant "
"doit être configuré avec le nom d'ici.</li></ul></i><br />\n"
-#: ../roomops.c:1506
+#: ../roomops.c:1530
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
"<i>Les contenus de ce salon sont envoyés comme des <b>courriels individuels "
"</b> aux destinataires suivants :</i><br /><br />\n"
-#: ../roomops.c:1522 ../roomops.c:1552
+#: ../roomops.c:1546 ../roomops.c:1577
msgid "(remove)"
msgstr "(enlever)"
-#: ../roomops.c:1535
+#: ../roomops.c:1560
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
"following list recipients:</i><br /><br />\n"
"<i>Les contenus de ce salon sont envoyés par courriels sous une <b>forme "
"condensée</b> aux destinataires suivants :</i><br /><br />\n"
-#: ../roomops.c:1572
+#: ../roomops.c:1598
msgid "List"
msgstr "Liste"
-#: ../roomops.c:1573
+#: ../roomops.c:1599
msgid "Digest"
msgstr "Résumé"
-#: ../roomops.c:1574 ../roomops.c:1575
+#: ../roomops.c:1600 ../roomops.c:1601
msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
msgstr "Ajoutez des destinataires de Contacts ou d'autres carnets d'adresses"
-#: ../roomops.c:1581
+#: ../roomops.c:1607
msgid ""
"This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
msgstr ""
"Ce salon est configuré pour autoriser les requêtes d'inscriptions et de "
"désinscriptions en libre-service."
-#: ../roomops.c:1584
+#: ../roomops.c:1610
msgid "Click to disable."
msgstr "Cliquer pour désactiver."
-#: ../roomops.c:1586
+#: ../roomops.c:1612
msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
msgstr "L'URL pour s'abonner ou se désabonner est :"
-#: ../roomops.c:1592
+#: ../roomops.c:1618
msgid ""
"This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
"unsubscribe requests."
"Ce salon <i>n'est pas</i> configuré pour autoriser les requêtes "
"d'inscriptions et de désinscriptions en libre-service."
-#: ../roomops.c:1596
+#: ../roomops.c:1622
msgid "Click to enable."
msgstr "Cliquer pour activer."
-#: ../roomops.c:1625
+#: ../roomops.c:1652
msgid "Message expire policy for this room"
msgstr "Politique d'expiration des messages de ce salon"
-#: ../roomops.c:1631
+#: ../roomops.c:1658
msgid "Use the default policy for this floor"
msgstr "Utiliser la politique par défaut pour ce palier"
-#: ../roomops.c:1635 ../roomops.c:1662 ../siteconfig.c:591 ../siteconfig.c:616
+#: ../roomops.c:1662 ../roomops.c:1689 ../siteconfig.c:593 ../siteconfig.c:618
#, c-format
msgid "Never automatically expire messages"
msgstr "Les messages n'expirent jamais automatiquement"
-#: ../roomops.c:1639 ../roomops.c:1666 ../siteconfig.c:595 ../siteconfig.c:620
+#: ../roomops.c:1666 ../roomops.c:1693 ../siteconfig.c:597 ../siteconfig.c:622
#, c-format
msgid "Expire by message count"
msgstr "Expiration des messages en fonction du compte"
-#: ../roomops.c:1643 ../roomops.c:1670 ../siteconfig.c:599 ../siteconfig.c:624
+#: ../roomops.c:1670 ../roomops.c:1697 ../siteconfig.c:601 ../siteconfig.c:626
#, c-format
msgid "Expire by message age"
msgstr "Expiration des messages en fonction de l'âge"
-#: ../roomops.c:1645 ../roomops.c:1672 ../siteconfig.c:601 ../siteconfig.c:626
+#: ../roomops.c:1672 ../roomops.c:1699 ../siteconfig.c:603 ../siteconfig.c:628
#, c-format
msgid "Number of messages or days: "
msgstr "Nombre de messages ou de jours :"
-#: ../roomops.c:1652
+#: ../roomops.c:1679
msgid "Message expire policy for this floor"
msgstr "Règles d'expiration des messages de ce palier "
-#: ../roomops.c:1658
+#: ../roomops.c:1685
msgid "Use the system default"
msgstr "Utiliser la configuration par défaut"
-#: ../roomops.c:1737 ../roomops.c:3138 ../sieve.c:523
+#: ../roomops.c:1764 ../roomops.c:3180 ../sieve.c:540
msgid "Cancelled. Changes were not saved."
msgstr "Abandon. Les modifications ne seront pas prises en compte."
-#: ../roomops.c:1886 ../sieve.c:579
+#: ../roomops.c:1919 ../sieve.c:596
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Vos modifications ont été enregistrées."
-#: ../roomops.c:1918
+#: ../roomops.c:1951
#, c-format
msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
msgstr "<b><i>L'usager %s a été éjecté du salon %s.</i></b>\n"
-#: ../roomops.c:1932
+#: ../roomops.c:1965
#, c-format
msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
msgstr "<b><i>L'usager %s a été invité à rejoindre le salon %s.</i></b>\n"
-#: ../roomops.c:1960
+#: ../roomops.c:1993
msgid ""
"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
"Les usagers énumérés ci-dessous ont accès à ce salon. Pour retirer unusager "
"de cette liste, sélectionner son nom de l'usager et cliquer sur 'Éjecter'."
-#: ../roomops.c:1980
+#: ../roomops.c:2014
msgid "Kick"
msgstr "Éjecter"
-#: ../roomops.c:1984
+#: ../roomops.c:2018
msgid ""
"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
"below and click 'Invite'."
"Pour accorder l'accès à ce salon à un usager, entrer son identifiant dans le "
"champ de saisie ci-dessous et cliquer sur 'Inviter'."
-#: ../roomops.c:1990
+#: ../roomops.c:2025
msgid "Invite:"
msgstr "Inviter :"
-#: ../roomops.c:1995
+#: ../roomops.c:2030
msgid "Invite"
msgstr "Inviter"
-#: ../roomops.c:2059
+#: ../roomops.c:2095
msgid "Default view for room: "
msgstr "Vue par défaut de ce salon :"
-#: ../roomops.c:2121
+#: ../roomops.c:2157
msgid "Personal (mailbox for you only)"
msgstr "Personnel (une boîte aux lettres pour vous seulement)"
-#: ../roomops.c:2126
+#: ../roomops.c:2162
msgid "Create new room"
msgstr "Créez un nouveau salon"
-#: ../roomops.c:2194
+#: ../roomops.c:2230
msgid "Cancelled. No new room was created."
msgstr "Abandon. Aucun nouveau salon n'a été créé."
-#: ../roomops.c:2237
+#: ../roomops.c:2273
msgid "Go to a hidden room"
msgstr "Allez à un salon caché"
-#: ../roomops.c:2248
+#: ../roomops.c:2284
msgid ""
"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
"accédez à un salon privé, ce salon apparaîtra dans vos listes habituelles, "
"vous n'aurez donc pas à recommencer cette procédure."
-#: ../roomops.c:2260
+#: ../roomops.c:2297
msgid "Enter room name:"
msgstr "Écrivez le nom du salon :"
-#: ../roomops.c:2267
+#: ../roomops.c:2304
msgid "Enter room password:"
msgstr "Écrivez le mot de passe pour accéder au salon :"
-#: ../roomops.c:2276
+#: ../roomops.c:2313
msgid "Go there"
msgstr "Aller là"
-#: ../roomops.c:2329
+#: ../roomops.c:2366
msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
msgstr "Sauter (mettre de côté) le salon courant"
-#: ../roomops.c:2334
+#: ../roomops.c:2371
#, c-format
msgid ""
"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list. "
"Si vous sélectionnez cette option, <em>%s</em> disparaîtra de votre liste de "
"salons. Est-ce bien ce que vous souhaitez faire ?<br />\n"
-#: ../roomops.c:2339
+#: ../roomops.c:2377
msgid "Zap this room"
msgstr "Mettre de côté ce salon"
-#: ../roomops.c:3088 ../roomops.c:3094
+#: ../roomops.c:3130 ../roomops.c:3136
msgid "Room list"
msgstr "Liste des salons"
-#: ../roomops.c:3091
+#: ../roomops.c:3133
msgid "Folder list"
msgstr "Répertoires des paliers et des salons"
msgstr ""
"Erreur de récupération du flux RSS : impossible de trouver les messages\n"
-#: ../sieve.c:91
+#: ../sieve.c:92
msgid "When new mail arrives: "
msgstr "Quand un nouveau mail arrive :"
-#: ../sieve.c:95
+#: ../sieve.c:96
msgid "Leave it in my inbox without filtering"
msgstr "Le laisser dans ma boîte aux lettres sans le filtrer"
-#: ../sieve.c:99
+#: ../sieve.c:100
msgid "Filter it according to rules selected below"
msgstr "Le filtrer en lui appliquant les règles ci-dessous"
-#: ../sieve.c:104
+#: ../sieve.c:105
msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
msgstr ""
"Le filtrer au travers d'un script créé manuellement (pour les usagers "
"avancés seulement)"
-#: ../sieve.c:115
+#: ../sieve.c:116
msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
msgstr "Vos courriels ne seront filtrés par aucun scripts."
-#: ../sieve.c:130
+#: ../sieve.c:131
msgid "The currently active script is: "
msgstr "le script actif est :"
-#: ../sieve.c:145 ../sieve.c:599
+#: ../sieve.c:146 ../sieve.c:616
msgid "Add or delete scripts"
msgstr "Éditer ou supprimer des usagers."
-#: ../sieve.c:608
+#: ../sieve.c:625
msgid "Add a new script"
msgstr "Ajouter un nouveau noeud"
-#: ../sieve.c:611
+#: ../sieve.c:628
msgid ""
"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
"click 'Create'."
"Pour créer un nouveau script, entrez un nom dans le champ de saisie ci-après "
"et cliquez sur 'Créer'."
-#: ../sieve.c:616
+#: ../sieve.c:634
msgid "Script name: "
msgstr "Nom du script :"
-#: ../sieve.c:619 ../useredit.c:51
+#: ../sieve.c:637 ../useredit.c:52
msgid "Create"
msgstr "Créer "
-#: ../sieve.c:623
+#: ../sieve.c:641
msgid "Edit scripts"
msgstr "Éditer les scripts"
-#: ../sieve.c:626
+#: ../sieve.c:644
msgid "Return to the script editing screen"
msgstr "Revenir au formulaire d'édition du script"
-#: ../sieve.c:632
+#: ../sieve.c:650
msgid "Delete scripts"
msgstr "Supprimer des scripts"
-#: ../sieve.c:635
+#: ../sieve.c:653
msgid ""
"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
"'Delete'."
"Pour détruire un script existant, sélectionnez son nom dans la liste puis "
"cliquez 'Supprimer ce script'."
-#: ../sieve.c:658
+#: ../sieve.c:677
msgid "Delete script"
msgstr "Supprimer ce script"
-#: ../sieve.c:658
+#: ../sieve.c:677
msgid "Delete this script?"
msgstr "Supprimer ce script ?"
-#: ../sieve.c:695
+#: ../sieve.c:714
msgid "A script by that name already exists."
msgstr "Il existe déjà un script avec ce nom."
-#: ../sieve.c:704
+#: ../sieve.c:723
msgid ""
"A new script has been created. Return to the script editing screen to edit "
"and activate it."
"Un nouveau script a été créé. Retourner à l'écran de modification des "
"scripts pour le modifier et l'activer."
-#: ../sieve.c:921
+#: ../sieve.c:940
msgid "Move rule up"
msgstr "Monter la règle"
-#: ../sieve.c:926
+#: ../sieve.c:945
msgid "Move rule down"
msgstr "Descendre la règle"
-#: ../sieve.c:931
+#: ../sieve.c:950
msgid "Delete rule"
msgstr "Supprimer une règle"
-#: ../sieve.c:939
+#: ../sieve.c:958
msgid "If"
msgstr "Si"
-#: ../sieve.c:942
+#: ../sieve.c:961
msgid "From"
msgstr "De"
-#: ../sieve.c:943
+#: ../sieve.c:962
msgid "To or Cc"
msgstr "À ou Copie"
-#: ../sieve.c:945
+#: ../sieve.c:964
msgid "Reply-to"
msgstr "Répondre à"
-#: ../sieve.c:947
+#: ../sieve.c:966
msgid "Resent-From"
msgstr "Resent-From"
-#: ../sieve.c:948
+#: ../sieve.c:967
msgid "Resent-To"
msgstr "Resent-To"
-#: ../sieve.c:949
+#: ../sieve.c:968
msgid "Envelope From"
msgstr "Envelope From"
-#: ../sieve.c:950
+#: ../sieve.c:969
msgid "Envelope To"
msgstr "Envelope To"
-#: ../sieve.c:951
+#: ../sieve.c:970
msgid "X-Mailer"
msgstr "X-Mailer"
-#: ../sieve.c:952
+#: ../sieve.c:971
msgid "X-Spam-Flag"
msgstr "X-Spam-Flag"
-#: ../sieve.c:953
+#: ../sieve.c:972
msgid "X-Spam-Status"
msgstr "X-Spam-Status"
-#: ../sieve.c:954
+#: ../sieve.c:973
msgid "Message size"
msgstr "Taille du message"
-#: ../sieve.c:955
-msgid "All"
-msgstr "Tous"
-
-#: ../sieve.c:974
+#: ../sieve.c:993
msgid "contains"
msgstr "contient"
-#: ../sieve.c:975
+#: ../sieve.c:994
msgid "does not contain"
msgstr "ne contient pas"
-#: ../sieve.c:976
+#: ../sieve.c:995
msgid "is"
msgstr "est"
-#: ../sieve.c:977
+#: ../sieve.c:996
msgid "is not"
msgstr "n'est pas"
-#: ../sieve.c:978
+#: ../sieve.c:997
msgid "matches"
msgstr "correspond à"
-#: ../sieve.c:979
+#: ../sieve.c:998
msgid "does not match"
msgstr "ne correspond pas à"
-#: ../sieve.c:999
+#: ../sieve.c:1018
msgid "(All messages)"
msgstr "(Tous les messages)"
-#: ../sieve.c:1003
+#: ../sieve.c:1022
msgid "is larger than"
msgstr "est plus grand que"
-#: ../sieve.c:1004
+#: ../sieve.c:1023
msgid "is smaller than"
msgstr "est plus petit que"
-#: ../sieve.c:1027
+#: ../sieve.c:1046
msgid "Keep"
msgstr "Garder"
-#: ../sieve.c:1028
+#: ../sieve.c:1047
msgid "Discard silently"
msgstr "Supprimer sans avis"
-#: ../sieve.c:1029
+#: ../sieve.c:1048
msgid "Reject"
msgstr "Rejeter"
-#: ../sieve.c:1030
+#: ../sieve.c:1049
msgid "Move message to"
msgstr "Déplacer ce message vers"
-#: ../sieve.c:1031
+#: ../sieve.c:1050
msgid "Forward to"
msgstr "Faire suivre"
-#: ../sieve.c:1032
+#: ../sieve.c:1051
msgid "Vacation"
msgstr "Vacation"
-#: ../sieve.c:1069
+#: ../sieve.c:1088
msgid "Message:"
msgstr "Message:"
-#: ../sieve.c:1079
+#: ../sieve.c:1098
msgid "continue processing"
msgstr "(en cours)"
-#: ../sieve.c:1080
+#: ../sieve.c:1099
msgid "stop"
msgstr "stop"
-#: ../sieve.c:1083
+#: ../sieve.c:1102
msgid "and then"
msgstr "et ensuite"
-#: ../sieve.c:1104
+#: ../sieve.c:1123
msgid "Add rule"
msgstr "Ajouter une règle"
msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
msgstr "Attention: ces fonctionnalités sont très exigeantes en ressources."
-#: ../siteconfig.c:127
+#: ../siteconfig.c:128
#, c-format
msgid "Fully qualified domain name"
msgstr "Nom de domaine pleinement qualifié"
-#: ../siteconfig.c:134
+#: ../siteconfig.c:135
#, c-format
msgid "Human-readable node name"
msgstr "Nom du noeud lisible pour un usager"
-#: ../siteconfig.c:141
+#: ../siteconfig.c:142
#, c-format
msgid "Telephone number"
msgstr "Numéro de téléphone"
-#: ../siteconfig.c:148
+#: ../siteconfig.c:149
#, c-format
msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
msgstr ""
"Les usagers qui créent des salons privés se voient accordé le statut "
"d'administrateurs de ces salons."
-#: ../siteconfig.c:156
+#: ../siteconfig.c:157
#, c-format
msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
msgstr "Limite de temps d'inactivité d'une connexion au serveur (en secondes)"
-#: ../siteconfig.c:163
+#: ../siteconfig.c:164
#, c-format
msgid "Initial access level for new users"
msgstr "Niveau d'accès initial des nouveaux usagers"
-#: ../siteconfig.c:177
+#: ../siteconfig.c:178
#, c-format
msgid "Require registration for new users"
msgstr "L'enregistrement est requis pour les nouveaux usagers"
-#: ../siteconfig.c:185
+#: ../siteconfig.c:186
#, c-format
msgid "Quarantine messages from problem users"
msgstr "Messages d'usagers à problème mis en quarantaine"
-#: ../siteconfig.c:193
+#: ../siteconfig.c:194
#, c-format
msgid "Name of quarantine room"
msgstr "Nom du salon de quarantaine"
-#: ../siteconfig.c:200
+#: ../siteconfig.c:201
#, c-format
msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
msgstr "Invite du paginateur (pour les clients en mode texte)"
-#: ../siteconfig.c:207
+#: ../siteconfig.c:208
#, c-format
msgid "Restrict access to Internet mail"
msgstr "Limiter l'accès au courrier électronique"
-#: ../siteconfig.c:215
+#: ../siteconfig.c:216
#, c-format
msgid "Geographic location of this system"
msgstr "Localisation géographique de ce serveur"
-#: ../siteconfig.c:222
+#: ../siteconfig.c:223
#, c-format
msgid "Name of system administrator"
msgstr "Nom de l'administrateur du système"
-#: ../siteconfig.c:229
+#: ../siteconfig.c:230
#, c-format
msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
msgstr "Nombre de sessions simultanées (pas de limite = 0)"
-#: ../siteconfig.c:236
+#: ../siteconfig.c:237
#, c-format
msgid "Default user purge time (days)"
msgstr "Délai de purge par défaut pour cet usager (jours)"
-#: ../siteconfig.c:243
+#: ../siteconfig.c:244
#, c-format
msgid "Default room purge time (days)"
msgstr "Délai de purge de ce salon (en jours)"
-#: ../siteconfig.c:250
+#: ../siteconfig.c:251
#, c-format
msgid "Name of room to log pages"
msgstr "Nom du salon pour enregistrer les alertes"
-#: ../siteconfig.c:257
+#: ../siteconfig.c:258
#, c-format
msgid "Access level required to create rooms"
msgstr "Niveau d'accès requis pour créer des salons"
-#: ../siteconfig.c:271
+#: ../siteconfig.c:272
#, c-format
msgid "Maximum message length"
msgstr "Longueur maximum des messages"
-#: ../siteconfig.c:278
+#: ../siteconfig.c:279
#, c-format
msgid "Minimum number of worker threads"
msgstr "Nombre minimum de processus"
-#: ../siteconfig.c:285
+#: ../siteconfig.c:286
#, c-format
msgid "Maximum number of worker threads"
msgstr "Nombre maximum de processus"
-#: ../siteconfig.c:292
+#: ../siteconfig.c:293
#, c-format
msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
msgstr "Port d'écoute de POP3 (-1 pour désactiver ce service)"
-#: ../siteconfig.c:299
+#: ../siteconfig.c:300
#, c-format
msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
msgstr "Port SMTP (-1 pour désactiver ce service)"
-#: ../siteconfig.c:306
+#: ../siteconfig.c:307
#, c-format
msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
msgstr ""
"Corriger les identifications d'expéditeur (FROM:) contrefaites lors de "
"session SMTP authentifiées."
-#: ../siteconfig.c:314
+#: ../siteconfig.c:315
#, c-format
msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
msgstr "Permettre aux administrateurs de sauter (mettre de côté) des salons "
-#: ../siteconfig.c:322
+#: ../siteconfig.c:323
#, c-format
msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
msgstr "Port d'écoute IMAP (-1 pour désactiver ce service)"
-#: ../siteconfig.c:329
+#: ../siteconfig.c:330
#, c-format
msgid "Network run frequency (in seconds)"
msgstr "Network run frequency (in seconds)"
-#: ../siteconfig.c:336
+#: ../siteconfig.c:337
#, c-format
msgid "Disable self-service user account creation"
msgstr "Désactiver le libre-service de création de compte d'usager"
-#: ../siteconfig.c:344
+#: ../siteconfig.c:345
#, c-format
msgid "Hour to run database auto-purge"
msgstr "Heure de démarrage des purges automatiques"
-#: ../siteconfig.c:360
+#: ../siteconfig.c:361
#, c-format
msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
msgstr "Nom d'hôte du serveur d'annuaire LDAP (laisser vide pour désactiver)"
-#: ../siteconfig.c:367
+#: ../siteconfig.c:368
#, c-format
msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
msgstr "Numéro du port LDAP (laisser vide pour désactiver)"
-#: ../siteconfig.c:374
+#: ../siteconfig.c:375
#, c-format
msgid "Base DN"
msgstr "DN de base"
-#: ../siteconfig.c:381
+#: ../siteconfig.c:382
#, c-format
msgid "Bind DN"
msgstr "DN d'association"
-#: ../siteconfig.c:388
+#: ../siteconfig.c:389
#, c-format
msgid "Password for bind DN"
msgstr "Mot de passe du DN d'association"
-#: ../siteconfig.c:396
+#: ../siteconfig.c:397
#, c-format
msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
msgstr "Adresse IP du serveur (0.0.0.0 pour 'quelconque')"
-#: ../siteconfig.c:403
+#: ../siteconfig.c:404
#, c-format
msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
msgstr "Port SMTP MSA (-1 pour désactiver)"
-#: ../siteconfig.c:410
+#: ../siteconfig.c:411
#, c-format
msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "Port IMAP sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
-#: ../siteconfig.c:417
+#: ../siteconfig.c:418
#, c-format
msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "Port POP3 sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
-#: ../siteconfig.c:424
+#: ../siteconfig.c:425
#, c-format
msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "Port SMTP sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
-#: ../siteconfig.c:431
+#: ../siteconfig.c:432
#, c-format
msgid "Enable full text index"
msgstr "Activer l'indexation de tout le texte"
-#: ../siteconfig.c:439
+#: ../siteconfig.c:440
#, c-format
msgid "Automatically delete committed database logs"
msgstr "Supprimer automatiquement les journaux validés des bases de données"
-#: ../siteconfig.c:447
+#: ../siteconfig.c:448
#, c-format
msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
msgstr "Effacer imédiatement les messages supprimés via IMAP"
-#: ../siteconfig.c:455
+#: ../siteconfig.c:456
#, c-format
msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
msgstr ""
"Autoriser les client SMTP non authentifiés à usurper l'identité des domaine "
"de ce site"
-#: ../siteconfig.c:463
+#: ../siteconfig.c:464
#, c-format
msgid "Perform journaling of email messages"
msgstr "Procéder à la journalisation des messages de courrier électronique"
-#: ../siteconfig.c:471
+#: ../siteconfig.c:472
#, c-format
msgid "Perform journaling of non-email messages"
msgstr "Procéder à la journalisation des autres messages (sauf courriel)"
-#: ../siteconfig.c:479
+#: ../siteconfig.c:480
#, c-format
msgid "Email destination of journalized messages"
msgstr "Adresse courriel de destination des messages journalisés"
-#: ../siteconfig.c:490
+#: ../siteconfig.c:491
#, c-format
msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
msgstr ""
"Fuseau horaire par défaut des événements de l'agenda sans mention du fuseau"
-#: ../siteconfig.c:518
+#: ../siteconfig.c:519
#, c-format
msgid ""
"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
"Port </a> (-1 to disable)"
-#: ../siteconfig.c:525
+#: ../siteconfig.c:526
#, c-format
msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
msgstr "Port d'écoute Sieve (-1 pour désactiver ce service)"
-#: ../siteconfig.c:532
+#: ../siteconfig.c:533
#, c-format
msgid "Enable host based authentication mode"
msgstr "Utilise un système d'authentification"
-#: ../siteconfig.c:539
+#: ../siteconfig.c:541
#, c-format
msgid "Funambol server host (blank to disable)"
msgstr "Nom d'hôte du serveur Funambol (laisser vide pour désactiver)"
-#: ../siteconfig.c:546
+#: ../siteconfig.c:548
#, c-format
msgid "Funambol server port "
msgstr "Numéro de port de Funambol"
-#: ../siteconfig.c:553
+#: ../siteconfig.c:555
#, c-format
msgid "Funambol sync source"
msgstr "Source de synchronisation Funambol"
-#: ../siteconfig.c:560
+#: ../siteconfig.c:562
#, c-format
msgid "Funambol auth details (user:pass in Base64)"
msgstr "Détails de l'authentification Funambol (user:pass en base 64)"
-#: ../siteconfig.c:587
+#: ../siteconfig.c:589
#, c-format
msgid "Default message expire policy for public rooms"
msgstr "Règles d'expiration par défaut des messages dans un salon public"
-#: ../siteconfig.c:608
+#: ../siteconfig.c:610
#, c-format
msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
msgstr ""
"Règles d'expiration par défaut des messages dans une boîte aux lettres privée"
-#: ../siteconfig.c:612
+#: ../siteconfig.c:614
#, c-format
msgid "Same policy as public rooms"
msgstr "Mêmes règles que dans les salons publics"
-#: ../siteconfig.c:745
+#: ../siteconfig.c:747
msgid "Your system configuration has been updated."
msgstr "La configuration de votre système a été mise à jour"
-#: ../smtpqueue.c:168
+#: ../smtpqueue.c:170
msgid "Message ID"
msgstr "Référence du messages"
-#: ../smtpqueue.c:170
+#: ../smtpqueue.c:172
msgid "Date/time submitted"
msgstr "Date et heure de soumission"
-#: ../smtpqueue.c:172
+#: ../smtpqueue.c:174
msgid "Last attempt"
msgstr "Dernière tentative"
-#: ../smtpqueue.c:176
+#: ../smtpqueue.c:178
msgid "Recipients"
msgstr "Destinataires"
-#: ../smtpqueue.c:188
+#: ../smtpqueue.c:190
msgid "The queue is empty."
msgstr "La file d'attente est vide."
-#: ../smtpqueue.c:194
+#: ../smtpqueue.c:196
msgid "You do not have permission to view this resource."
msgstr "Vous n'avez pas accès à cette ressource."
-#: ../smtpqueue.c:247
+#: ../smtpqueue.c:249
msgid "Refresh this page"
msgstr "Actualiser cette page"
msgid "(nothing)"
msgstr "(rien)"
-#: ../summary.c:117
+#: ../summary.c:138
msgid "(None)"
msgstr "(Rien)"
-#: ../summary.c:130
+#: ../summary.c:151
msgid "(This server does not support task lists)"
msgstr "(Ce serveur ne supporte pas les listes de tâches)"
-#: ../summary.c:156
+#: ../summary.c:177
msgid "(Nothing)"
msgstr "(Vide)"
-#: ../summary.c:168
+#: ../summary.c:189
msgid "(This server does not support calendars)"
msgstr "(ce server ne supporte pas les agendas)"
-#: ../summary.c:180
+#: ../summary.c:201
#, c-format
msgid ""
"You are connected to %s, running %s with %s, and located in %s. Your system "
"Vous êtes connecté(e) à %s qui est servi par %s avec %s et situé à %s. Votre "
"administrateur système est %s."
-#: ../summary.c:213
+#: ../summary.c:234
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
-#: ../summary.c:239
+#: ../summary.c:260
msgid "Today on your calendar"
msgstr "Votre agenda d'aujourd'hui"
-#: ../summary.c:256
+#: ../summary.c:277
msgid "Who's online now"
msgstr "Qui est connecté maintenant ?"
-#: ../summary.c:269
+#: ../summary.c:290
msgid "About this server"
msgstr "À propos de ce serveur"
-#: ../summary.c:295
+#: ../summary.c:315
#, c-format
msgid "Summary page for %s"
msgstr "Tableau de bord de %s"
#: ../sysmsgs.c:44
#, c-format
msgid ""
-"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser."
-" A newline is forced by preceding the next line by a blank."
+"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
+"forced by preceding the next line by a blank."
msgstr ""
"Écrivez %s ci-dessous. Le texte est composé à la largeur de l'écran du "
"lecteur. Pour modifier ce formatage, indentez une ligne d'au moins un espace."
"Pour créer un nouveau compte d'usager, entrez son identifiant dans le champ "
"de saisie ci-après et cliquez sur 'Créer'."
-#: ../useredit.c:48
+#: ../useredit.c:49
msgid "New user: "
msgstr "Nouvel usager :"
-#: ../useredit.c:57
+#: ../useredit.c:58
msgid "Edit or Delete users"
msgstr "Modifier ou supprimer des usagers."
-#: ../useredit.c:60
+#: ../useredit.c:61
msgid ""
"To edit an existing user account, select the user name from the list and "
"click 'Edit'."
"Pour modifier un compte, sélectionnez l'identifiant de ce compte dans la "
"liste puis cliquez 'Éditer'."
-#: ../useredit.c:83
+#: ../useredit.c:85
msgid "Edit configuration"
msgstr "Modifier la configuration"
-#: ../useredit.c:84
+#: ../useredit.c:86
msgid "Edit address book entry"
msgstr "Modifier un contact du carnet d'adresse"
-#: ../useredit.c:86
+#: ../useredit.c:88
msgid "Delete user"
msgstr "Supprimer un usager"
-#: ../useredit.c:86
+#: ../useredit.c:88
msgid "Delete this user?"
msgstr "Supprimer cet usager ?"
-#: ../useredit.c:204
+#: ../useredit.c:206
msgid ""
"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
msgstr ""
"Une erreur est apparue pendant la création ou la modification de ce contact."
-#: ../useredit.c:283
+#: ../useredit.c:285
msgid "Edit user account: "
msgstr "Modifier ce compte :"
-#: ../useredit.c:303
+#: ../useredit.c:306
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
-#: ../useredit.c:310
+#: ../useredit.c:313
msgid "Permission to send Internet mail"
msgstr "Permission d'envoyer des courriels vers Internet"
-#: ../useredit.c:319
+#: ../useredit.c:322
msgid "Number of logins"
msgstr "Nombres de connexions"
-#: ../useredit.c:326
+#: ../useredit.c:329
msgid "Messages submitted"
msgstr "Messages soumis"
-#: ../useredit.c:333
+#: ../useredit.c:336
msgid "Access level"
msgstr "Niveau d'accès"
-#: ../useredit.c:347
+#: ../useredit.c:350
msgid "User ID number"
msgstr "Identifiant numérique de l'usager"
-#: ../useredit.c:355
+#: ../useredit.c:358
msgid "Date and time of last login"
msgstr "Date et heure de la dernière connexion"
-#: ../useredit.c:370
+#: ../useredit.c:373
msgid "Auto-purge after this many days"
msgstr "Purge automatique après ce nombre de jours"
-#: ../useredit.c:402
+#: ../useredit.c:405
msgid "Changes were not saved."
msgstr "Les changements n'ont pas été enregistrés."
-#: ../useredit.c:486
+#: ../useredit.c:489
#, c-format
msgid "A new user has been created."
msgstr "Un nouvel usager a été créé."
msgid "User profile"
msgstr "Profil usager"
-#: ../userlist.c:165
+#: ../userlist.c:167
#, c-format
msgid "Click here to send an instant message to %s"
msgstr "Cliquez ici pour envoyer un message instantané à %s"
msgid "Edit contact information"
msgstr "Modifier l'information du contact"
-#: ../vcard_edit.c:198
+#: ../vcard_edit.c:199
msgid "Prefix"
msgstr "Titre"
-#: ../vcard_edit.c:198
+#: ../vcard_edit.c:199
msgid "First"
msgstr "Prénom"
-#: ../vcard_edit.c:198
+#: ../vcard_edit.c:199
msgid "Middle"
msgstr "Deuxième prénom"
-#: ../vcard_edit.c:198
+#: ../vcard_edit.c:199
msgid "Last"
msgstr "Nom"
-#: ../vcard_edit.c:198
+#: ../vcard_edit.c:199
msgid "Suffix"
msgstr "Suffixe"
-#: ../vcard_edit.c:219
+#: ../vcard_edit.c:220
msgid "Display name:"
msgstr "Nom affiché : "
-#: ../vcard_edit.c:226
+#: ../vcard_edit.c:227
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
-#: ../vcard_edit.c:233
+#: ../vcard_edit.c:234
msgid "Organization:"
msgstr "Organisation :"
-#: ../vcard_edit.c:244
+#: ../vcard_edit.c:245
msgid "PO box:"
msgstr "Boîte postale :"
-#: ../vcard_edit.c:260
+#: ../vcard_edit.c:261
msgid "City:"
msgstr "Ville :"
-#: ../vcard_edit.c:266
+#: ../vcard_edit.c:267
msgid "State:"
msgstr "État :"
-#: ../vcard_edit.c:272
+#: ../vcard_edit.c:273
msgid "ZIP code:"
msgstr "Code postal :"
-#: ../vcard_edit.c:278
+#: ../vcard_edit.c:279
msgid "Country:"
msgstr "Pays :"
-#: ../vcard_edit.c:288
+#: ../vcard_edit.c:289
msgid "Home telephone:"
msgstr "Téléphone personnel :"
-#: ../vcard_edit.c:294
+#: ../vcard_edit.c:295
msgid "Work telephone:"
msgstr "Téléphone au travail :"
-#: ../vcard_edit.c:305
+#: ../vcard_edit.c:306
msgid "Primary Internet e-mail address"
msgstr "Adresse de courriel principale "
-#: ../vcard_edit.c:312
+#: ../vcard_edit.c:313
msgid "Internet e-mail aliases"
msgstr "Alias d'adresses de courriel"
-#: ../webcit.c:683
+#: ../webcit.c:755
#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
msgstr "Une erreur est apparue en récupérant cette partie : %s\n"
-#: ../webcit.c:767
+#: ../webcit.c:839
msgid "Make this my start page"
msgstr "Faire de cette page ma page de départ"
-#: ../webcit.c:786
+#: ../webcit.c:858
msgid "You no longer have a start page selected."
msgstr "Vous n'avez pas encore choisi de page de départ."
-#: ../webcit.c:822
+#: ../webcit.c:894
msgid "Authorization Required"
msgstr "Autorisation requise"
-#: ../webcit.c:824
+#: ../webcit.c:896
#, c-format
msgid ""
"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
"La ressource que vous avez demandée requiert un nom d'usager et un mot de "
"passe valides. Vous n'avez pas été connecté à %s\n"
-#: ../webcit.c:1239
+#: ../webcit.c:1331
#, c-format
msgid ""
"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
"\n"
"\n"
-#: ../webcit.c:1499 ../webcit.c:1501
+#: ../webcit.c:1586 ../webcit.c:1588
+msgid "Room info"
+msgstr "Informations sur le salon"
+
+#: ../webcit.c:1591 ../webcit.c:1593
msgid "Your bio"
msgstr "Votre biographie"
-#: ../webcit.c:1509
+#: ../webcit.c:1601
msgid "your photo"
msgstr "Votre photographie"
-#: ../webcit.c:1515
+#: ../webcit.c:1607
msgid "the icon for this room"
msgstr "l'icône de ce salon"
-#: ../webcit.c:1529
+#: ../webcit.c:1621
msgid "the icon for this floor"
msgstr "l'icône de ce palier"
-#: ../who.c:27
+#: ../who.c:28
msgid "User name"
msgstr "Nom d'usager"
-#: ../who.c:28
+#: ../who.c:29
msgid "Room"
msgstr "Salon"
-#: ../who.c:29
+#: ../who.c:30
msgid "From host"
msgstr "Machine d'origine"
-#: ../who.c:62
+#: ../who.c:63
msgid "(kill)"
msgstr "(supprimer)"
-#: ../who.c:65
+#: ../who.c:66
msgid "(edit)"
msgstr "(éditer)"
-#: ../who.c:141
+#: ../who.c:142
msgid "Do you really want to kill this session?"
msgstr "Voulez vous vraiment supprimer cette session ?"
-#: ../who.c:151
+#: ../who.c:152
#, c-format
msgid "Users currently on %s"
msgstr "Usagers actuellement dans %s"
-#: ../who.c:166
+#: ../who.c:167
#, c-format
msgid ""
"Click on a name to read user info. Click on %s to send an instant message "
"Cliquez sur l'identifiant pour lire les informations publiques de l'usager. "
"Cliquer sur %s pour lui envoyer un message instantané."
-#: ../who.c:228
+#: ../who.c:229
msgid "Edit your session display"
msgstr "Modifier les propriétés d'affichage de votre session"
-#: ../who.c:232
+#: ../who.c:233
msgid ""
"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
"le bouton 'changer' sans rien indiquer dans la boîte de saisie "
"correspondante."
-#: ../who.c:244
+#: ../who.c:246
msgid "Room name:"
msgstr "Nom du salon :"
-#: ../who.c:249
+#: ../who.c:251
msgid "Change room name"
msgstr "Changer le nom du salon :"
-#: ../who.c:253
+#: ../who.c:255
msgid "Host name:"
msgstr "Nom de la machine hôte :"
-#: ../who.c:258
+#: ../who.c:260
msgid "Change host name"
msgstr "Changer le nom de la machine hôte"
-#: ../who.c:268
+#: ../who.c:270
msgid "Change user name"
msgstr "Changer le nom de l'usager"