]> code.citadel.org Git - citadel.git/blobdiff - webcit/po/fr.po
Update of the French translation
[citadel.git] / webcit / po / fr.po
index ab90266d8040a54bc8694ca751cfebb714efb335..85a80cd6ac803c759fba51e673b6bcb455a7812d 100644 (file)
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Copyright (C) 2006 The Citadel Project - http://www.citadel.org.
 #
-# Gilles Desplanques - <gilles.desplanques@nessie.homeip.net> 
+# Gilles Desplanques - <gilles.desplanques@nessie.homeip.net>
 # Jacques Lavignotte - <jacques@lavignotte.org>
 # Thierry Pasquier - <thierry.pasquier@pictascience.org>, 2006
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-09 00:05-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-04 23:22+0200\n"
-"Last-Translator: Thiery Pasquier <thierry.pasquier@pictascience.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-22 12:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-26 21:41+0100\n"
+"Last-Translator: Thierry Pasquier <thierry.pasquier@emf.ccsti.eu>\n"
 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
 
-#: ../addressbook_popup.c:125 ../messages.c:3311 ../roomops.c:1555
-#: ../roomops.c:1586
+#: ../addressbook_popup.c:178
+#: ../i18n_templatelist.c:401
+#: ../roomops.c:1745
+#: ../roomops.c:1776
+#: ../roomops.c:2018
+#: ../roomops.c:2074
 msgid "Add"
 msgstr "Ajouter"
 
-#: ../auth.c:23
+#: ../auth.c:21
+#: ../i18n_templatelist.c:222
+#: ../i18n_templatelist.c:235
+#: ../i18n_templatelist.c:302
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:9
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:35
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:22
 msgid "Deleted"
 msgstr "Supprimé"
 
-#: ../auth.c:24 ../auth.c:72
+#: ../auth.c:22
+#: ../auth.c:90
+#: ../i18n_templatelist.c:223
+#: ../i18n_templatelist.c:236
+#: ../i18n_templatelist.c:257
+#: ../i18n_templatelist.c:303
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:10
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:36
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:23
 msgid "New User"
 msgstr "Nouvel usager"
 
-#: ../auth.c:25
+#: ../auth.c:23
+#: ../i18n_templatelist.c:224
+#: ../i18n_templatelist.c:237
+#: ../i18n_templatelist.c:304
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:11
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:37
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:24
 msgid "Problem User"
 msgstr "Usager à problème"
 
-#: ../auth.c:26
+#: ../auth.c:24
+#: ../i18n_templatelist.c:225
+#: ../i18n_templatelist.c:238
+#: ../i18n_templatelist.c:305
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:12
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:38
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:25
 msgid "Local User"
 msgstr "Usager local"
 
-#: ../auth.c:27
+#: ../auth.c:25
+#: ../i18n_templatelist.c:226
+#: ../i18n_templatelist.c:239
+#: ../i18n_templatelist.c:306
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:13
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:39
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:26
 msgid "Network User"
 msgstr "Usager en réseau"
 
-#: ../auth.c:28
+#: ../auth.c:26
+#: ../i18n_templatelist.c:227
+#: ../i18n_templatelist.c:240
+#: ../i18n_templatelist.c:307
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:14
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:40
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:27
 msgid "Preferred User"
 msgstr "Usager privilégié"
 
-#: ../auth.c:29
+#: ../auth.c:27
+#: ../i18n_templatelist.c:228
+#: ../i18n_templatelist.c:241
+#: ../i18n_templatelist.c:308
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:15
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:41
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:28
 msgid "Aide"
 msgstr "Administrateur"
 
-#: ../auth.c:52
+#: ../auth.c:70
 #, c-format
-msgid ""
-"<ul><li><b>If you already have an account on %s</b>, enter your user name "
-"and password and click &quot;Login.&quot; <li><b>If you are a new user</b>, "
-"enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "
-"<li>Please log off properly when finished. <li>You must use a browser that "
-"supports <i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if "
-"your browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
-"receive any instant messages.<br /></ul>"
-msgstr ""
-"<ul><li><b>Si vous avez déjà un compte sur %s</b>, entrez votre identifiant "
-"et votre mot de passe puis cliquez sur &quot;Login.&quot;</li> <li><b>Si "
-"vous êtes un nouvel usager</b>, entrez l'identifiant et le mot de passe que "
-"vous souhaitez utiliser et cliquez sur &quot;Nouvel usager.&quot; </"
-"li><li>Fermez votre session  proprement en quittant.</li> <li>Vous devez "
-"employer un navigateur qui supporte les <i>cadres</i> et les <i>cookies</i> "
-"</li><li>Gardez aussi à l'esprit que si votre navigateur est configuré pour "
-"bloquer les pop-ups intempestives vous ne recevrez aucun message instantané."
-"</li></ul>"
-
-#: ../auth.c:68 ../who.c:265
+msgid "Your OpenID <tt>%s</tt> was successfully verified."
+msgstr "Votre compte OpenID <tt>%s</tt> a été vérifié avec succès."
+
+#: ../auth.c:79
+#, c-format
+msgid "However, the user name '%s' conflicts with an existing user."
+msgstr "Cependant, le nom d'usager '%s' est en conflit avec celui d'un usager existant."
+
+#: ../auth.c:87
+msgid "Please specify the user name you would like to use."
+msgstr "SVP précisez le nom d'usager que vous souhaitez utiliser."
+
+#: ../auth.c:89
+#: ../i18n_templatelist.c:253
+#: ../i18n_templatelist.c:296
+#: ../who.c:194
+#: ../static/t/login.html:16
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:16
 msgid "User name:"
 msgstr "Identifiant :"
 
-#: ../auth.c:69
-msgid "Password:"
-msgstr "Mot de passe :"
-
-#: ../auth.c:70
-msgid "Language:"
-msgstr "Langue :"
-
-#: ../auth.c:71
-msgid "Login"
-msgstr "Connexion"
-
-#: ../auth.c:73 ../paging.c:495
+#: ../auth.c:91
+#: ../i18n_templatelist.c:258
+#: ../i18n_templatelist.c:349
+#: ../paging.c:497
 msgid "Exit"
 msgstr "Quitter"
 
-#: ../auth.c:75
+#: ../auth.c:93
 #, c-format
 msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
 msgstr "%s - propulsé par <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
 
-#: ../auth.c:174 ../auth.c:545
+#: ../auth.c:221
+#: ../auth.c:847
 msgid "Blank passwords are not allowed."
 msgstr "Les mots de passe vides ne sont pas autorisés."
 
-#: ../auth.c:195
+#: ../auth.c:254
+#: ../auth.c:344
+#: ../auth.c:449
 msgid "Your password was not accepted."
 msgstr "Votre mot de passe a été refusé."
 
-#: ../auth.c:305
-msgid ""
-"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
-"Please report this problem to your system administrator."
-msgstr ""
-"Ce programme n'a pas pu se connecter ou rester connecté au serveur Citadel. "
-"SVP informez l'administrateur du système de ce problème."
+#: ../auth.c:557
+#: ../i18n_templatelist.c:42
+#: ../i18n_templatelist.c:76
+#: ../i18n_templatelist.c:77
+#: ../static/t/iconbar.html:76
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:19
+msgid "Log off"
+msgstr "Déconnexion"
 
-#: ../auth.c:312
+#: ../auth.c:570
+msgid "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  Please report this problem to your system administrator."
+msgstr "Ce programme n'a pas pu se connecter ou rester connecté au serveur Citadel. SVP informez l'administrateur du système de ce problème."
+
+#: ../auth.c:576
+msgid "Read More..."
+msgstr "En lire plus..."
+
+#: ../auth.c:581
 msgid "Log in again"
 msgstr "Se connecter à nouveau"
 
-#: ../auth.c:315 ../roomops.c:304
+#: ../auth.c:584
+#: ../roomops.c:328
 msgid "Close window"
 msgstr "Fermer la fenêtre"
 
-#: ../auth.c:336 ../mainmenu.c:190
+#: ../auth.c:604
+#: ../i18n_templatelist.c:414
+#: ../static/t/aide_usermanagement.html:3
 msgid "Validate new users"
 msgstr "Valider les nouveaux usagers"
 
-#: ../auth.c:356
+#: ../auth.c:627
 msgid "No users require validation at this time."
 msgstr "Aucun usager ne requière de validation actuellement."
 
-#: ../auth.c:397
+#: ../auth.c:675
+msgid "very weak"
+msgstr "très faible"
+
+#: ../auth.c:678
+msgid "weak"
+msgstr "faible"
+
+#: ../auth.c:681
+msgid "ok"
+msgstr "ok"
+
+#: ../auth.c:685
+msgid "strong"
+msgstr "strong"
+
+#: ../auth.c:703
 #, c-format
 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
 msgstr "Niveau d'accès actuel : %d (%s)\n"
 
-#: ../auth.c:405
+#: ../auth.c:711
 msgid "Select access level for this user:"
 msgstr "Sélection du niveau d'accès de cet usager : "
 
-#: ../auth.c:468 ../mainmenu.c:127
+#: ../auth.c:773
+#: ../i18n_templatelist.c:407
+#: ../static/t/menu_your_info.html:4
 msgid "Change your password"
 msgstr "Changez votre mot de passe"
 
-#: ../auth.c:498
+#: ../auth.c:797
 msgid "Enter new password:"
 msgstr "Entrez un nouveau mot de passe :"
 
-#: ../auth.c:502
+#: ../auth.c:801
 msgid "Enter it again to confirm:"
 msgstr "Retapez le pour confirmer :"
 
-#: ../auth.c:507
+#: ../auth.c:807
 msgid "Change password"
 msgstr "Changer le mot de passe"
 
-#: ../auth.c:509 ../calendar.c:578 ../event.c:404 ../graphics.c:59
-#: ../iconbar.c:740 ../mainmenu.c:242 ../messages.c:3092 ../messages.c:3424
-#: ../netconf.c:87 ../netconf.c:151 ../paging.c:55 ../preferences.c:392
-#: ../roomops.c:1363 ../roomops.c:1708 ../roomops.c:2164 ../roomops.c:2314
-#: ../roomops.c:2379 ../sieve.c:180 ../siteconfig.c:657 ../sysmsgs.c:59
-#: ../useredit.c:384 ../vcard_edit.c:335 ../who.c:275
+#: ../auth.c:809
+#: ../calendar.c:747
+#: ../event.c:720
+#: ../graphics.c:58
+#: ../i18n_templatelist.c:4
+#: ../i18n_templatelist.c:136
+#: ../i18n_templatelist.c:279
+#: ../i18n_templatelist.c:313
+#: ../i18n_templatelist.c:320
+#: ../i18n_templatelist.c:332
+#: ../i18n_templatelist.c:383
+#: ../iconbar.c:391
+#: ../mainmenu.c:250
+#: ../messages.c:1478
+#: ../notes.c:87
+#: ../paging.c:55
+#: ../roomops.c:1549
+#: ../roomops.c:1917
+#: ../roomops.c:2603
+#: ../roomops.c:2762
+#: ../roomops.c:2827
+#: ../sieve.c:209
+#: ../sysmsgs.c:52
+#: ../vcard_edit.c:995
+#: ../who.c:204
 msgid "Cancel"
 msgstr "Abandonner"
 
-#: ../auth.c:526
+#: ../auth.c:828
 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
 msgstr "Abandon. Le mot de passe n'a pas été changé."
 
-#: ../auth.c:537
+#: ../auth.c:839
 msgid "They don't match.  Password was not changed."
-msgstr ""
-"Les deux saisies sont différentes. Le mot de passe n'a pas été modifié."
+msgstr "Les deux saisies sont différentes. Le mot de passe n'a pas été modifié."
 
-#: ../availability.c:140
+#: ../availability.c:130
 msgid "availability unknown"
 msgstr "disponibilité inconnue"
 
-#: ../availability.c:161
+#: ../availability.c:151
 msgid "free"
 msgstr "libre"
 
-#: ../availability.c:171
+#: ../availability.c:161
 msgid "BUSY"
 msgstr "OCCUPÉ(E)"
 
-#: ../calendar.c:24
-msgid ""
-"<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support for "
-"calendars is not available on this particular system.  Please ask your "
-"system administrator to install a new version of the Citadel web service "
-"with calendaring enabled.</I><br />\n"
-msgstr ""
-"<i>Ce message contient des informations de gestion d'agenda et/ou de "
-"planification, mais la prise en charge de ces informations n'est pas "
-"disponible sur ce système. SVP demandez à votre administrateur de mettre à "
-"jour le serveur Citadel et d'activer le service de gestion d'agenda et de "
-"planification. </i><br />\n"
-
-#: ../calendar.c:38
-msgid ""
-"<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
-"WebCit service has not been installed with calendar support.  Please contact "
-"your system administrator.</i><br />\n"
-msgstr ""
-"<i>Impossible d'afficher un événement. Vous voyez ce message car le service "
-"d'agenda est désactivé sur ce serveur Citadel. SVP contactez "
-"l'administrateur du système.</i><br />\n"
-
-#: ../calendar.c:50
-msgid ""
-"<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your WebCit "
-"service has not been installed with calendar support.  Please contact your "
-"system administrator.</i><br />\n"
-msgstr ""
-"<i>Impossible d'afficher une tâche. Le service en question est désactivé sur "
-"ce serveur Citadel. SVP contactez l'administrateur du système.</i><br />\n"
-
-#: ../calendar.c:111
+#: ../calendar.c:67
 msgid "Meeting invitation"
 msgstr "Invitation à une réunion"
 
-#: ../calendar.c:114
+#: ../calendar.c:70
 msgid "Attendee's reply to your invitation"
 msgstr "Réponse(s) à votre invitation"
 
-#: ../calendar.c:117
+#: ../calendar.c:73
 msgid "Published event"
 msgstr "Événement publié"
 
-#: ../calendar.c:120
+#: ../calendar.c:76
 msgid "This is an unknown type of calendar item."
 msgstr "Type d'événement inconnu."
 
-#: ../calendar.c:133 ../calendar.c:522 ../calendar_view.c:102
+#: ../calendar.c:89
+#: ../calendar.c:651
+#: ../calendar_view.c:257
+#: ../calendar_view.c:869
+#: ../calendar_view.c:907
+#: ../calendar_view.c:986
 msgid "Summary:"
 msgstr "Résumé :"
 
-#: ../calendar.c:142 ../calendar_view.c:110
+#: ../calendar.c:98
+#: ../calendar_view.c:265
+#: ../calendar_view.c:874
+#: ../calendar_view.c:912
+#: ../calendar_view.c:991
 msgid "Location:"
 msgstr "Lieu :"
 
-#: ../calendar.c:168 ../calendar_view.c:135
+#: ../calendar.c:123
+#: ../calendar_view.c:289
+#: ../calendar_view.c:883
 msgid "Date:"
 msgstr "Date :"
 
-#: ../calendar.c:175 ../calendar_view.c:141
+#: ../calendar.c:130
+#: ../calendar_view.c:295
+#: ../calendar_view.c:917
+#: ../calendar_view.c:996
 msgid "Starting date/time:"
 msgstr "Date et horaire de début :"
 
-#: ../calendar.c:186 ../calendar_view.c:153
+#: ../calendar.c:141
+#: ../calendar_view.c:306
+#: ../calendar_view.c:919
+#: ../calendar_view.c:998
 msgid "Ending date/time:"
 msgstr "Date et horaire de fin :"
 
-#: ../calendar.c:195 ../calendar.c:558 ../downloads.c:71
+#: ../calendar.c:150
+#: ../calendar.c:727
+#: ../i18n_templatelist.c:421
+#: ../static/t/files.html:38
 msgid "Description:"
 msgstr "Description :"
 
-#: ../calendar.c:204
+#: ../calendar.c:159
+#: ../event.c:42
+msgid "Recurrence"
+msgstr "Récurrence"
+
+#: ../calendar.c:160
+#: ../event.c:440
+msgid "This is a recurring event"
+msgstr "C'est un événement récurrent"
+
+#: ../calendar.c:169
 msgid "Attendee:"
 msgstr "Participant-e-s :"
 
-#: ../calendar.c:244
+#: ../calendar.c:209
 #, c-format
 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
 msgstr "Ceci est une mise à jour de '%s' déjà présent dans votre agenda."
 
-#: ../calendar.c:248
+#: ../calendar.c:213
 #, c-format
 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
-msgstr ""
-"Cet événement entre en conflit avec '%s' qui est déjà dans votre agenda."
+msgstr "Cet événement entre en conflit avec '%s' qui est déjà dans votre agenda."
 
-#: ../calendar.c:253
+#: ../calendar.c:218
 msgid "Update:"
 msgstr "Mise à jour :"
 
-#: ../calendar.c:254
+#: ../calendar.c:219
 msgid "CONFLICT:"
 msgstr "CONFLIT :"
 
-#: ../calendar.c:276
+#: ../calendar.c:242
 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
 msgstr "Comment souhaitez-vous répondre à cette invitation ?"
 
-#: ../calendar.c:277
+#: ../calendar.c:243
 msgid "Accept"
 msgstr "Accepter"
 
-#: ../calendar.c:278
+#: ../calendar.c:244
 msgid "Tentative"
 msgstr "Peut-être"
 
-#: ../calendar.c:279
+#: ../calendar.c:245
 msgid "Decline"
 msgstr "Décliner"
 
-#: ../calendar.c:302
+#: ../calendar.c:262
 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
-msgstr ""
-"Cliquez sur <i>Mise à jour</i> pour accepter cette réponse et actualiser "
-"votre agenda."
+msgstr "Cliquez sur <i>Mise à jour</i> pour accepter cette réponse et actualiser votre agenda."
 
-#: ../calendar.c:303
+#: ../calendar.c:263
 msgid "Update"
 msgstr "Mise à jour"
 
-#: ../calendar.c:304
+#: ../calendar.c:264
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorer"
 
-#: ../calendar.c:330
+#: ../calendar.c:287
 msgid "There was an error parsing this calendar item."
 msgstr "Il y a une erreur dans l'analyse des données de cet événement."
 
-#: ../calendar.c:364
-msgid ""
-"You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
-"calendar."
+#: ../calendar.c:321
+msgid "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your calendar."
 msgstr "Vous avez accepté cette invitation. Votre agenda a été actualisé."
 
-#: ../calendar.c:368
-msgid ""
-"You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
-"'pencilled in' to your calendar."
-msgstr ""
-"Vous avez indiqué que vous accepteriez 'Peut-être' cette invitation, elle "
-"est notée <b>provisoirement</b> dans votre agenda."
+#: ../calendar.c:325
+msgid "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been 'pencilled in' to your calendar."
+msgstr "Vous avez indiqué que vous accepteriez 'Peut-être' cette invitation, elle est notée <b>provisoirement</b> dans votre agenda."
 
-#: ../calendar.c:372
-msgid ""
-"You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
-"into your calendar."
-msgstr ""
-"Vous avez décliné cette invitation. Votre agenda <b>n'a pas été</b> modifié."
+#: ../calendar.c:329
+msgid "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered into your calendar."
+msgstr "Vous avez décliné cette invitation. Votre agenda <b>n'a pas été</b> modifié."
 
-#: ../calendar.c:377
+#: ../calendar.c:334
 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
 msgstr "Une réponse a été envoyée à l'organisateur de la réunion."
 
-#: ../calendar.c:408
+#: ../calendar.c:366
 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
 msgstr "Votre agenda a été mis à jour pour tenir compte de cette réponse."
 
-#: ../calendar.c:410
-msgid ""
-"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
-"updated."
-msgstr ""
-"Vous avez choisi d'ignorer cette réponse. Votre agenda <b>n'a pas</b> été "
-"modifié. "
+#: ../calendar.c:368
+msgid "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been updated."
+msgstr "Vous avez choisi d'ignorer cette réponse. Votre agenda <b>n'a pas</b> été modifié. "
 
-#: ../calendar.c:505
+#: ../calendar.c:632
 msgid "Edit task"
 msgstr "Éditer la tâche"
 
-#: ../calendar.c:533
+#: ../calendar.c:662
 msgid "Start date:"
 msgstr "Date de début :"
 
-#: ../calendar.c:546
+#: ../calendar.c:670
+#: ../calendar.c:692
+msgid "No date"
+msgstr "Sans date"
+
+#: ../calendar.c:673
+#: ../calendar.c:694
+msgid "or"
+msgstr "ou"
+
+#: ../calendar.c:684
 msgid "Due date:"
 msgstr "Échéance :"
 
-#: ../calendar.c:576 ../event.c:401
+#: ../calendar.c:706
+msgid "Completed:"
+msgstr "Achevé :"
+
+#: ../calendar.c:717
+msgid "Category:"
+msgstr "Catégorie:"
+
+#: ../calendar.c:745
+#: ../event.c:717
+#: ../i18n_templatelist.c:278
+#: ../notes.c:86
 msgid "Save"
 msgstr "Enregistrer"
 
-#: ../calendar.c:577 ../event.c:402 ../messages.c:994 ../messages.c:2442
+#: ../calendar.c:746
+#: ../event.c:718
+#: ../i18n_templatelist.c:12
+#: ../i18n_templatelist.c:290
+#: ../i18n_templatelist.c:338
+#: ../i18n_templatelist.c:344
+#: ../roomops.c:734
+#: ../static/t/msg_listview.html:30
+#: ../static/t/section_aide_inetconf_entry.html:7
+#: ../static/t/view_message.html:21
 msgid "Delete"
 msgstr "Supprimer"
 
-#: ../calendar_tools.c:73
-msgid "Month: "
-msgstr "Mois : "
+#: ../calendar.c:816
+msgid "Untitled Task"
+msgstr "Tâche sans titre"
+
+#: ../calendar.c:1191
+msgid "Calendar day view begins at:"
+msgstr "Heure de début de journée :"
 
-#: ../calendar_tools.c:87
-msgid "Day: "
-msgstr "Jour :"
+#: ../calendar.c:1192
+msgid "Calendar day view ends at:"
+msgstr "Heure de fin de journée :"
 
-#: ../calendar_tools.c:97
-msgid "Year: "
-msgstr "Année :"
+#: ../calendar.c:1193
+msgid "Week starts on:"
+msgstr "La semaine démarre le:"
 
-#: ../calendar_tools.c:115
+#: ../calendar_tools.c:83
 msgid "Hour: "
 msgstr "Heure :"
 
-#: ../calendar_tools.c:135
+#: ../calendar_tools.c:103
 msgid "Minute: "
 msgstr "Minute :"
 
-#: ../calendar_tools.c:202
+#: ../calendar_tools.c:174
 msgid "(status unknown)"
 msgstr "(pas encore de réponse)"
 
-#: ../calendar_tools.c:218
+#: ../calendar_tools.c:190
 msgid "(needs action)"
 msgstr "(action requise) "
 
-#: ../calendar_tools.c:221
+#: ../calendar_tools.c:193
 msgid "(accepted)"
 msgstr "(accepté)"
 
-#: ../calendar_tools.c:224
+#: ../calendar_tools.c:196
 msgid "(declined)"
 msgstr "(décliné)"
 
-#: ../calendar_tools.c:227
+#: ../calendar_tools.c:199
 msgid "(tenative)"
 msgstr "(tentative)"
 
-#: ../calendar_tools.c:230
+#: ../calendar_tools.c:202
 msgid "(delegated)"
 msgstr "(délégué)"
 
-#: ../calendar_tools.c:233
+#: ../calendar_tools.c:205
 msgid "(completed)"
 msgstr "(achevé)"
 
-#: ../calendar_tools.c:236
+#: ../calendar_tools.c:208
 msgid "(in process)"
 msgstr "(en cours)"
 
-#: ../calendar_tools.c:239
+#: ../calendar_tools.c:211
 msgid "(none)"
 msgstr "(aucun)"
 
-#: ../calendar_view.c:17
-msgid "The calendar view is not available."
-msgstr "Le calendrier n'est pas disponible."
-
-#: ../calendar_view.c:24
-msgid "The tasks view is not available."
-msgstr "Le visualiseur des tâches n'est pas disponible."
+#: ../calendar_view.c:256
+#: ../calendar_view.c:868
+#: ../calendar_view.c:906
+#: ../calendar_view.c:985
+#: ../rss.c:233
+#: ../sieve.c:994
+msgid "From"
+msgstr "De"
 
-#: ../calendar_view.c:165 ../roomops.c:1508
+#: ../calendar_view.c:316
+#: ../calendar_view.c:886
+#: ../calendar_view.c:922
+#: ../calendar_view.c:1001
+#: ../roomops.c:1695
 msgid "Notes:"
 msgstr "Notes : "
 
-#: ../calendar_view.c:526
+#: ../calendar_view.c:693
 msgid "Week"
 msgstr "Semaine"
 
-#: ../calendar_view.c:528
+#: ../calendar_view.c:695
 msgid "Hours"
 msgstr "Heures"
 
-#: ../calendar_view.c:529 ../messages.c:2437 ../sieve.c:963
+#: ../calendar_view.c:696
+#: ../i18n_templatelist.c:5
+#: ../i18n_templatelist.c:341
+#: ../sieve.c:996
+#: ../static/t/msg_listview.html:10
+#: ../static/t/summary_header.html:9
 msgid "Subject"
 msgstr "Objet"
 
-#: ../calendar_view.c:530 ../event.c:165
+#: ../calendar_view.c:697
+#: ../event.c:180
 msgid "Start"
 msgstr "Début"
 
-#: ../calendar_view.c:531 ../event.c:219
+#: ../calendar_view.c:698
+#: ../event.c:234
 msgid "End"
 msgstr "Fin"
 
-#: ../calendar_view.c:1021
+#: ../calendar_view.c:867
+#: ../calendar_view.c:893
+#: ../event.c:223
+msgid "All day event"
+msgstr "journée entière"
+
+#: ../calendar_view.c:905
+#: ../calendar_view.c:929
+msgid "Ongoing event"
+msgstr "Évènement en cours"
+
+#: ../calendar_view.c:1520
+msgid "Completed?"
+msgstr "Achevé ?"
+
+#: ../calendar_view.c:1522
 msgid "Name of task"
 msgstr "Intitulé de la tâche "
 
-#: ../calendar_view.c:1023
+#: ../calendar_view.c:1524
 msgid "Date due"
 msgstr "Échéance"
 
-#: ../downloads.c:19
-#, c-format
-msgid "Files available for download in %s"
-msgstr "Les fichiers sont téléchargeables à partir de %s"
-
-#: ../downloads.c:29
-msgid "Filename"
-msgstr "Nom du fichier"
-
-#: ../downloads.c:30
-msgid "Size"
-msgstr "Taille"
-
-#: ../downloads.c:31
-msgid "Description"
-msgstr "Description :"
-
-#: ../downloads.c:69
-msgid "Upload a file:"
-msgstr "Téléverser un fichier"
+#: ../calendar_view.c:1526
+msgid "Category"
+msgstr "Catégory"
 
-#: ../downloads.c:73 ../graphics.c:55
-msgid "Upload"
-msgstr "Télécharger "
+#: ../calendar_view.c:1528
+msgid "Show All"
+msgstr "Les montrer tous"
 
-#: ../downloads.c:117
+#: ../downloads.c:274
 #, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
 msgstr "Une erreur est apparue en récupérant ce fichier : %s\n"
 
-#: ../event.c:76
+#: ../event.c:40
+msgid "Event"
+msgstr "Evénement"
+
+#: ../event.c:41
+#: ../event.c:372
+#: ../event.c:384
+msgid "Attendees"
+msgstr "invités"
+
+#: ../event.c:117
 msgid "Add or edit an event"
 msgstr "Ajouter ou modifier un événement"
 
-#: ../event.c:143 ../iconbar.c:121 ../iconbar.c:549
+#: ../event.c:158
+#: ../i18n_templatelist.c:54
+#: ../iconbar.c:192
+#: ../static/t/iconbar.html:12
 msgid "Summary"
 msgstr "Résumé"
 
-#: ../event.c:154
+#: ../event.c:169
 msgid "Location"
 msgstr "Lieu"
 
-#: ../event.c:208
-msgid "All day event"
-msgstr "journée entière"
-
-#: ../event.c:247 ../iconbar.c:197 ../iconbar.c:600
+#: ../event.c:262
+#: ../i18n_templatelist.c:62
+#: ../iconbar.c:246
+#: ../static/t/iconbar.html:32
 msgid "Notes"
 msgstr "Notes"
 
-#: ../event.c:289
+#: ../event.c:304
 msgid "Organizer"
 msgstr "Organisateur"
 
-#: ../event.c:294
+#: ../event.c:309
 msgid "(you are the organizer)"
 msgstr "(vous êtes l'organisateur)"
 
-#: ../event.c:312
+#: ../event.c:327
 msgid "Show time as:"
 msgstr "Disponibilité "
 
-#: ../event.c:334
+#: ../event.c:350
 msgid "Free"
 msgstr "Libre"
 
-#: ../event.c:341
+#: ../event.c:358
 msgid "Busy"
 msgstr "occupé-e"
 
-#: ../event.c:347 ../event.c:359
-msgid "Attendees"
-msgstr "invités"
-
-#: ../event.c:350
+#: ../event.c:375
 msgid "(One per line)"
 msgstr "(un par ligne)"
 
-#: ../event.c:360 ../iconbar.c:180 ../iconbar.c:583 ../messages.c:3198
+#: ../event.c:385
+#: ../i18n_templatelist.c:60
+#: ../i18n_templatelist.c:392
+#: ../i18n_templatelist.c:393
+#: ../iconbar.c:228
+#: ../static/t/edit_message.html:54
+#: ../static/t/iconbar.html:27
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contacts"
 
-#: ../event.c:403
+#: ../event.c:448
+msgid "seconds"
+msgstr "secondes"
+
+#: ../event.c:449
+msgid "minutes"
+msgstr "minutes"
+
+#: ../event.c:450
+msgid "hours"
+msgstr "heures"
+
+#: ../event.c:451
+msgid "days"
+msgstr "jours"
+
+#: ../event.c:452
+msgid "weeks"
+msgstr "semaines"
+
+#: ../event.c:453
+msgid "months"
+msgstr "mois"
+
+#: ../event.c:454
+msgid "years"
+msgstr "années"
+
+#: ../event.c:455
+msgid "never"
+msgstr "jamais"
+
+#: ../event.c:460
+msgid "first"
+msgstr "Prénom"
+
+#: ../event.c:461
+msgid "second"
+msgstr "Envoyer"
+
+#: ../event.c:462
+msgid "third"
+msgstr "troisième"
+
+#: ../event.c:463
+msgid "fourth"
+msgstr "quatrième"
+
+#: ../event.c:464
+msgid "fifth"
+msgstr "cinquième"
+
+#: ../event.c:468
+msgid "Recurrence rule"
+msgstr "Règle de récurrence"
+
+#: ../event.c:472
+msgid "Repeats every"
+msgstr "Répéter chaque"
+
+#: ../event.c:490
+msgid "on these weekdays:"
+msgstr "ces jours de la semaine:"
+
+#: ../event.c:550
+#, c-format
+msgid "on day %s%d%s of the month"
+msgstr "le jour %s%d%s du mois"
+
+#: ../event.c:559
+#: ../event.c:617
+msgid "on the "
+msgstr "sur le "
+
+#: ../event.c:583
+msgid "of the month"
+msgstr "du mois"
+
+#: ../event.c:608
+msgid "every "
+msgstr "chaque"
+
+#: ../event.c:609
+msgid "year on this date"
+msgstr "année de cette date"
+
+#: ../event.c:641
+#: ../i18n_templatelist.c:91
+#: ../i18n_templatelist.c:119
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
+msgid "of"
+msgstr "de"
+
+#: ../event.c:665
+msgid "Recurrence range"
+msgstr "plage de récurrence"
+
+#: ../event.c:673
+msgid "No ending date"
+msgstr "Pas de date de fin"
+
+#: ../event.c:680
+msgid "Repeat this event"
+msgstr "Répéter cet événement"
+
+#: ../event.c:683
+msgid "times"
+msgstr "heures"
+
+#: ../event.c:691
+msgid "Repeat this event until "
+msgstr "Répéter cette évènement jusqu'à"
+
+#: ../event.c:719
 msgid "Check attendee availability"
 msgstr "Vérifiez la disponibilité des invités"
 
-#: ../floors.c:34
+#: ../event.c:807
+msgid "Untitled Event"
+msgstr "Événement sans titre "
+
+#: ../floors.c:33
 msgid "Add/change/delete floors"
 msgstr "Ajouter / modifier / supprimer un palier"
 
-#: ../floors.c:51 ../siteconfig.c:50 ../vcard_edit.c:79 ../wiki.c:66
-#: ../wiki.c:76
+#: ../floors.c:50
+#: ../vcard_edit.c:717
+#: ../wiki.c:58
+#: ../wiki.c:68
 msgid "Error"
 msgstr "Erreur"
 
-#: ../floors.c:62
+#: ../floors.c:61
 msgid "Floor number"
 msgstr "Numéro de palier"
 
-#: ../floors.c:64
+#: ../floors.c:63
 msgid "Floor name"
 msgstr "Nom du palier"
 
-#: ../floors.c:66
+#: ../floors.c:65
 msgid "Number of rooms"
 msgstr "Nombre de salons"
 
-#: ../floors.c:68
+#: ../floors.c:67
 msgid "Floor CSS"
 msgstr "CSS du palier"
 
-#: ../floors.c:81
+#: ../floors.c:80
 msgid "(delete floor)"
 msgstr "(supprimer le palier)"
 
-#: ../floors.c:87
+#: ../floors.c:86
 msgid "(edit graphic)"
 msgstr "(éditer le graphisme)"
 
-#: ../floors.c:101
+#: ../floors.c:100
 msgid "Change name"
 msgstr "Renommer"
 
-#: ../floors.c:115
+#: ../floors.c:114
 msgid "Change CSS"
 msgstr "Changer la feuille CSS"
 
-#: ../floors.c:128
+#: ../floors.c:127
 msgid "Create new floor"
 msgstr "Créer un nouveau palier"
 
 #: ../floors.c:149
-#, c-format
 msgid "Floor has been deleted."
 msgstr "Le palier a été détruit. "
 
-#: ../floors.c:172
-#, c-format
+#: ../floors.c:171
 msgid "New floor has been created."
 msgstr "Un nouveau palier a été créé. "
 
-#: ../graphics.c:27
+#: ../fmt_date.c:282
+msgid "Time format"
+msgstr "Format horaire"
+
+#: ../graphics.c:29
 msgid "Image upload"
 msgstr "Image téléchargée "
 
-#: ../graphics.c:46
-msgid ""
-"You can upload any image directly from your computer, as long as it is in "
-"GIF format (JPEG, PNG, etc. won't work)."
-msgstr ""
-"Vous pouvez télécharger n'importe quelle image, pour autant qu'elle soit au "
-"format GIF (JPEG, PNG, etc. ne conviennent pas)."
+#: ../graphics.c:45
+msgid "You can upload an image directly from your computer"
+msgstr "Vous pouvez télécharger une image directement depuis votre ordinateur"
 
-#: ../graphics.c:51
+#: ../graphics.c:48
 msgid "Please select a file to upload:"
 msgstr "Sélectionner un fichier à transférer :"
 
-#: ../graphics.c:57
+#: ../graphics.c:54
+#: ../i18n_templatelist.c:422
+msgid "Upload"
+msgstr "Télécharger "
+
+#: ../graphics.c:56
 msgid "Reset form"
 msgstr "Réinitialiser le formulaire"
 
-#: ../graphics.c:75
+#: ../graphics.c:78
 msgid "Graphics upload has been cancelled."
 msgstr "Le téléchargement de l'image a été abandonné. "
 
-#: ../graphics.c:82
+#: ../graphics.c:85
 msgid "You didn't upload a file."
 msgstr "Vous n'avez pas téléchargé de fichier."
 
-#: ../html2html.c:124
+#: ../graphics.c:132
+msgid "your photo"
+msgstr "Votre photographie"
+
+#: ../graphics.c:138
+msgid "the icon for this room"
+msgstr "l'icône de ce salon"
+
+#: ../graphics.c:145
+msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
+msgstr "l'image d'accueil pour la connexion"
+
+#: ../graphics.c:152
+msgid "the Logoff banner picture"
+msgstr "la bannière de déconnexion"
+
+#: ../graphics.c:161
+msgid "the icon for this floor"
+msgstr "l'icône de ce palier"
+
+#: ../html2html.c:125
 #, c-format
 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
 msgstr "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
 
-#: ../iconbar.c:101 ../iconbar.c:399
-msgid "Find out more about Citadel"
-msgstr "En savoir plus à propos de Citadel"
-
-#: ../iconbar.c:102 ../iconbar.c:400
-msgid "CITADEL"
-msgstr "CITADEL"
+#: ../i18n_templatelist.c:3
+#: ../i18n_templatelist.c:312
+#: ../iconbar.c:390
+#: ../roomops.c:1548
+#: ../roomops.c:1823
+#: ../roomops.c:1915
+#: ../sieve.c:207
+#: ../sysmsgs.c:50
+#: ../vcard_edit.c:994
+msgid "Save changes"
+msgstr "Enregistrer les modifications"
 
-#: ../iconbar.c:108
-msgid "switch to room list"
-msgstr "passer aux salons"
+#: ../i18n_templatelist.c:6
+#: ../i18n_templatelist.c:342
+#: ../sieve.c:998
+#: ../smtpqueue.c:194
+#: ../static/t/msg_listview.html:11
+#: ../static/t/summary_header.html:10
+msgid "Sender"
+msgstr "Expéditeur"
 
-#: ../iconbar.c:114 ../iconbar.c:550
-msgid "Your summary page"
-msgstr "Votre tableau de bord"
+#: ../i18n_templatelist.c:7
+#: ../i18n_templatelist.c:343
+#: ../static/t/msg_listview.html:12
+#: ../static/t/summary_header.html:11
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
 
-#: ../iconbar.c:131
-msgid "Go to your email inbox"
-msgstr "Vers votre boîte de réception de courriels"
+#: ../i18n_templatelist.c:8
+#: ../static/t/msg_listview.html:20
+msgid "Loading messages from server, please wait"
+msgstr "Chargement en cours des messages depuis les serveurs. SVP patientez."
+
+#: ../i18n_templatelist.c:9
+#: ../static/t/msg_listview.html:27
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:10
+#: ../i18n_templatelist.c:288
+#: ../messages.c:1476
+#: ../static/t/msg_listview.html:28
+#: ../static/t/view_message.html:20
+msgid "Move"
+msgstr "Déplacer"
 
-#: ../iconbar.c:138
-msgid "Mail"
-msgstr "Courriel"
+#: ../i18n_templatelist.c:11
+#: ../static/t/msg_listview.html:29
+msgid "Copy"
+msgstr "Copier"
 
-#: ../iconbar.c:156
-msgid "Go to your personal calendar"
-msgstr "Vers votre agenda personnel"
+#: ../i18n_templatelist.c:13
+#: ../i18n_templatelist.c:292
+#: ../static/t/msg_listview.html:31
+#: ../static/t/view_message.html:23
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimer"
 
-#: ../iconbar.c:163 ../iconbar.c:618 ../roomops.c:22
-msgid "Calendar"
-msgstr "Agenda"
+#: ../i18n_templatelist.c:14
+#: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:5
+msgid "Confirm delete"
+msgstr "Confirmer la supression"
 
-#: ../iconbar.c:173
-msgid "Go to your personal address book"
-msgstr "Vers votre carnet d'adresses personnel"
+#: ../i18n_templatelist.c:15
+#: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:11
+msgid "Are you sure you want to delete "
+msgstr "Étes vous sur de vouloir supprimer "
 
+#: ../i18n_templatelist.c:16
+#: ../i18n_templatelist.c:131
+#: ../i18n_templatelist.c:245
+#: ../iconbar.c:172
 #: ../iconbar.c:190
-msgid "Go to your personal notes"
-msgstr "Vers vos notes personnelles"
+#: ../iconbar.c:208
+#: ../iconbar.c:226
+#: ../iconbar.c:244
+#: ../iconbar.c:262
+#: ../iconbar.c:280
+#: ../iconbar.c:298
+#: ../iconbar.c:318
+#: ../iconbar.c:338
+#: ../iconbar.c:358
+#: ../iconbar.c:378
+#: ../roomops.c:1982
+#: ../static/t/box_preferences.html:198
+#: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:14
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:53
+msgid "Yes"
+msgstr "Oui"
 
-#: ../iconbar.c:207
-msgid "Go to your personal task list"
-msgstr "Vers votre liste des tâches personnelles"
+#: ../i18n_templatelist.c:17
+#: ../i18n_templatelist.c:132
+#: ../i18n_templatelist.c:246
+#: ../iconbar.c:173
+#: ../iconbar.c:191
+#: ../iconbar.c:209
+#: ../iconbar.c:227
+#: ../iconbar.c:245
+#: ../iconbar.c:263
+#: ../iconbar.c:281
+#: ../iconbar.c:299
+#: ../iconbar.c:319
+#: ../iconbar.c:339
+#: ../iconbar.c:359
+#: ../iconbar.c:379
+#: ../roomops.c:1982
+#: ../static/t/box_preferences.html:200
+#: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:16
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:56
+msgid "No"
+msgstr "Non"
 
-#: ../iconbar.c:214 ../iconbar.c:635 ../summary.c:247
-msgid "Tasks"
-msgstr "Tâches"
+#: ../i18n_templatelist.c:18
+#: ../static/t/aide_inet_masqdomains.html:2
+msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
+msgstr "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:19
+#: ../static/t/files_jspicview.html:6
+msgid "Pictures in"
+msgstr "Images dans"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:20
+#: ../i18n_templatelist.c:218
+#: ../i18n_templatelist.c:442
+#: ../static/t/display_aide_menu.html:19
+#: ../static/t/display_serverrestart.html:30
+#: ../static/t/subject_floorconfig.html:1
+msgid "Rooms and Floors"
+msgstr "Salons et paliers"
 
-#: ../iconbar.c:222
-msgid "List all of your accessible rooms"
-msgstr "Liste de tous les salons accessibles"
+#: ../i18n_templatelist.c:21
+#: ../i18n_templatelist.c:441
+#: ../static/t/display_aide_menu.html:17
+#: ../static/t/subject_aiderestart.html:1
+msgid "Shutdown Citadel"
+msgstr "Arrêter Citadel"
 
-#: ../iconbar.c:229 ../iconbar.c:653
-msgid "Rooms"
-msgstr "Salons"
+#: ../i18n_templatelist.c:22
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:3
+msgid "List known rooms"
+msgstr "Liste des salons connus"
 
-#: ../iconbar.c:238
-msgid "See who is online right now"
-msgstr "Voir qui est connecté en ce moment"
+#: ../i18n_templatelist.c:23
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:3
+msgid "Where can I go from here?"
+msgstr "Où puis-je aller à partir d'ici ?"
 
-#: ../iconbar.c:245 ../iconbar.c:673
-msgid "Who is online?"
-msgstr "Qui est connecté ?"
+#: ../i18n_templatelist.c:24
+#: ../roomops.c:769
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:4
+msgid "Goto next room"
+msgstr "Aller au prochain salon"
 
-#: ../iconbar.c:269 ../iconbar.c:691
-msgid "Chat"
-msgstr "Clavardage"
+#: ../i18n_templatelist.c:25
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:4
+msgid "...with <em>unread</em> messages"
+msgstr "... avec des messages <em>non lus</em>"
 
-#: ../iconbar.c:279
-msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
-msgstr "Options avancées de gestion des salons, des comptes et du clavardage"
+#: ../i18n_templatelist.c:26
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:5
+msgid "Skip to next room"
+msgstr "Passer au salon suivant"
 
-#: ../iconbar.c:286
-msgid "Advanced"
-msgstr "Aide et préférences"
+#: ../i18n_templatelist.c:27
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:5
+msgid "(come back here later)"
+msgstr "Revenir ici plus tard"
 
-#: ../iconbar.c:296
-msgid "Room and system administration functions"
-msgstr "Commandes d'administration des salons et du système"
+#: ../i18n_templatelist.c:28
+#: ../roomops.c:547
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:6
+msgid "Ungoto"
+msgstr "Revenir"
 
-#: ../iconbar.c:303 ../roomops.c:1067
-msgid "Administration"
-msgstr "Administration"
+#: ../i18n_templatelist.c:29
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:6
+msgid "oops! Back to "
+msgstr "oops! Retour à "
 
-#: ../iconbar.c:311 ../iconbar.c:320 ../iconbar.c:412 ../iconbar.c:421
-#: ../mainmenu.c:111
-msgid "Log off"
-msgstr "Déconnexion"
+#: ../i18n_templatelist.c:30
+#: ../roomops.c:556
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:10
+msgid "Read new messages"
+msgstr "Lire les nouveaux messages"
 
-#: ../iconbar.c:312 ../iconbar.c:413
-msgid "Log off now?"
-msgstr "Déconnexion immédiate ?"
+#: ../i18n_templatelist.c:31
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:10
+msgid "...in this room"
+msgstr "... dans ce salon"
 
-#: ../iconbar.c:330
-msgid "Customize this menu"
-msgstr "Personnaliser ce menu"
+#: ../i18n_templatelist.c:32
+#: ../roomops.c:656
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:11
+msgid "Read all messages"
+msgstr "Lire tous les messages"
 
-#: ../iconbar.c:331
-msgid "customize this menu"
-msgstr "personnaliser ce menu"
+#: ../i18n_templatelist.c:33
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:11
+msgid "...old <EM>and</EM> new"
+msgstr "... anciens <em>et</em> nouveaux"
 
-#: ../iconbar.c:406
-msgid "switch to menu"
-msgstr "passer au menu"
+#: ../i18n_templatelist.c:34
+#: ../roomops.c:744
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:12
+msgid "Enter a message"
+msgstr "Écrire un message"
 
-#: ../iconbar.c:490 ../iconbar.c:796
-msgid "Customize the icon bar"
-msgstr "Personnalisation du menu"
+#: ../i18n_templatelist.c:35
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:12
+msgid "(post in this room)"
+msgstr "Poster dans ce salon"
 
-#: ../iconbar.c:501
-msgid "Display icons as:"
-msgstr "Afficher les entrées du menu comme: "
+#: ../i18n_templatelist.c:36
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:13
+msgid "File library"
+msgstr "Dépot des fichiers"
 
-#: ../iconbar.c:507
-msgid "pictures and text"
-msgstr "icônes et textes"
+#: ../i18n_templatelist.c:37
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:13
+msgid "(List files available for download)"
+msgstr "(Liste des fichiers à télécharger)"
 
-#: ../iconbar.c:508
-msgid "pictures only"
-msgstr "icônes seulement"
+#: ../i18n_templatelist.c:38
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:17
+msgid "Summary page"
+msgstr "Tableau de bord"
 
-#: ../iconbar.c:509
-msgid "text only"
-msgstr "textes seulement"
+#: ../i18n_templatelist.c:39
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:17
+msgid "Summary of my account"
+msgstr "Informations sur mon compte"
 
-#: ../iconbar.c:514
-msgid ""
-"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
-"the left side of the screen."
-msgstr ""
-"Sélectionnez les icônes que vous souhaitez afficher dans le menu situé à "
-"gauche de l'écran."
+#: ../i18n_templatelist.c:40
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:18
+msgid "User list"
+msgstr "Liste des usagers"
 
-#: ../iconbar.c:530 ../iconbar.c:547 ../iconbar.c:564 ../iconbar.c:581
-#: ../iconbar.c:598 ../iconbar.c:616 ../iconbar.c:633 ../iconbar.c:651
-#: ../iconbar.c:670 ../iconbar.c:689 ../iconbar.c:708 ../iconbar.c:727
-#: ../netconf.c:245
-msgid "Yes"
-msgstr "Oui"
+#: ../i18n_templatelist.c:41
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:18
+msgid "(all registered users)"
+msgstr "Tous les usagers enregistrés"
 
-#: ../iconbar.c:531 ../iconbar.c:548 ../iconbar.c:565 ../iconbar.c:582
-#: ../iconbar.c:599 ../iconbar.c:617 ../iconbar.c:634 ../iconbar.c:652
-#: ../iconbar.c:671 ../iconbar.c:690 ../iconbar.c:709 ../iconbar.c:728
-#: ../netconf.c:248
-msgid "No"
-msgstr "Non"
+#: ../i18n_templatelist.c:43
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:19
+msgid "Bye!"
+msgstr "Au revoir !"
 
-#: ../iconbar.c:532
-msgid "Site logo"
-msgstr "Logo du site"
+#: ../i18n_templatelist.c:44
+#: ../static/t/display_serverrestartpage.html:4
+msgid "Message to your Users:"
+msgstr "Message aux usagers:"
 
-#: ../iconbar.c:533
-msgid "An icon describing this site"
-msgstr "Une icône représentative de ce site"
+#: ../i18n_templatelist.c:45
+#: ../i18n_templatelist.c:84
+#: ../roomops.c:1948
+#: ../static/t/wholiststatic.html:6
+#: ../static/t/wholistsummarysection.html:5
+msgid "User name"
+msgstr "Nom d'usager"
 
-#: ../iconbar.c:566
-msgid "Mail (inbox)"
-msgstr "Courrier (boîte de réception)"
+#: ../i18n_templatelist.c:46
+#: ../i18n_templatelist.c:85
+#: ../static/t/wholiststatic.html:7
+#: ../static/t/wholistsummarysection.html:6
+msgid "Room"
+msgstr "Salon"
 
-#: ../iconbar.c:567
-msgid "A shortcut to your email Inbox"
-msgstr "Raccourci vers votre boîte de récéption"
+#: ../i18n_templatelist.c:47
+#: ../static/t/whosection.html:4
+msgid "(kill)"
+msgstr "(supprimer)"
 
-#: ../iconbar.c:584
-msgid "Your personal address book"
-msgstr "Votre carnet d'adresses personnel"
+#: ../i18n_templatelist.c:48
+#: ../msg_renderers.c:494
+#: ../vcard_edit.c:71
+#: ../static/t/whosection.html:6
+msgid "edit"
+msgstr "modifier"
 
-#: ../iconbar.c:601
-msgid "Your personal notes"
-msgstr "Vos notes personnelles"
+#: ../i18n_templatelist.c:49
+#: ../i18n_templatelist.c:213
+msgid "idle since"
+msgstr "idle since"
 
-#: ../iconbar.c:619
-msgid "A shortcut to your personal calendar"
-msgstr "Raccourci vers votre agenda personnel"
+#: ../i18n_templatelist.c:50
+#: ../i18n_templatelist.c:214
+msgid "Minutes"
+msgstr "minutes"
 
-#: ../iconbar.c:636
-msgid "A shortcut to your personal task list"
-msgstr "Raccourci vers votre liste de tâches personnelles"
+#: ../i18n_templatelist.c:51
+#: ../i18n_templatelist.c:215
+msgid "active"
+msgstr "actif"
 
-#: ../iconbar.c:654
-msgid ""
-"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
-"available."
-msgstr "La liste des paliers et de tous les salons accessibles"
+#: ../i18n_templatelist.c:52
+msgid "Powered by Citadel"
+msgstr "Motorisé par Citadel"
 
-#: ../iconbar.c:672
-msgid "Yes with users list"
-msgstr "Oui, avec la liste des usagers"
+#: ../i18n_templatelist.c:53
+#: ../iconbar.c:193
+msgid "Your summary page"
+msgstr "Votre tableau de bord"
 
-#: ../iconbar.c:674
-msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
-msgstr "La liste de tous les usagers connectés"
+#: ../i18n_templatelist.c:55
+msgid "Go to your email inbox"
+msgstr "Vers votre boîte de réception de courriels"
 
-#: ../iconbar.c:692
-msgid ""
-"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
-"room."
-msgstr "Clavarder avec les autres personnes présentes dans ce salon."
+#: ../i18n_templatelist.c:56
+#: ../static/t/iconbar.html:17
+msgid "Mail"
+msgstr "Courriel"
 
-#: ../iconbar.c:710
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Options avancées"
+#: ../i18n_templatelist.c:57
+msgid "Go to your personal calendar"
+msgstr "Vers votre agenda personnel"
 
-#: ../iconbar.c:711
-msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
-msgstr "Accès à l'ensemble des fonctions de Citadel."
+#: ../i18n_templatelist.c:58
+#: ../iconbar.c:264
+#: ../roomops.c:38
+#: ../static/t/iconbar.html:22
+msgid "Calendar"
+msgstr "Agenda"
 
-#: ../iconbar.c:729
-msgid "Citadel logo"
-msgstr "Logo de Citadel"
+#: ../i18n_templatelist.c:59
+msgid "Go to your personal address book"
+msgstr "Vers votre carnet d'adresses personnel"
 
-#: ../iconbar.c:730
-msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
-msgstr "Affiche l'icône 'Powered by Citadel'"
+#: ../i18n_templatelist.c:61
+msgid "Go to your personal notes"
+msgstr "Vers vos notes personnelles"
 
-#: ../iconbar.c:739 ../netconf.c:148 ../roomops.c:1362 ../roomops.c:1706
-#: ../sieve.c:178 ../siteconfig.c:655 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:384
-#: ../vcard_edit.c:334
-msgid "Save changes"
-msgstr "Enregistrer les modifications"
+#: ../i18n_templatelist.c:63
+msgid "Go to your personal task list"
+msgstr "Vers votre liste des tâches personnelles"
 
-#: ../iconbar.c:803
-msgid ""
-"Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
-"continue."
-msgstr ""
-"Votre barre d'icônes a été mise à jour. SVP sélectionnez l'un des choix "
-"proposés pour continuer."
+#: ../i18n_templatelist.c:64
+#: ../iconbar.c:282
+#: ../summary.c:203
+#: ../static/t/iconbar.html:37
+msgid "Tasks"
+msgstr "Tâches"
 
-#: ../inetconf.c:49
-msgid "Local host aliases"
-msgstr "Pseudonymes de l'hôte local"
+#: ../i18n_templatelist.c:65
+msgid "List all your accessible rooms"
+msgstr "Liste de tous les salons qui vous sont accessibles"
 
-#: ../inetconf.c:50
-msgid "Directory domains"
-msgstr "Domaines des annuaires"
+#: ../i18n_templatelist.c:66
+#: ../iconbar.c:300
+#: ../static/t/iconbar.html:42
+msgid "Rooms"
+msgstr "Salons"
 
-#: ../inetconf.c:51
-msgid "Gateway domains"
-msgstr "Domaines de niveau supérieur"
+#: ../i18n_templatelist.c:67
+msgid "See who is online right now"
+msgstr "Voir qui est connecté en ce moment"
 
-#: ../inetconf.c:52
-msgid "Smart hosts"
-msgstr "Serveurs de relais"
+#: ../i18n_templatelist.c:68
+#: ../static/t/iconbar.html:47
+msgid "Online users"
+msgstr "Usagers en ligne"
 
-#: ../inetconf.c:53
-msgid "RBL hosts"
-msgstr "Serveurs de listes noires"
+#: ../i18n_templatelist.c:69
+#: ../static/t/iconbar.html:51
+msgid "Loading"
+msgstr "Chargement"
 
-#: ../inetconf.c:54
-msgid "SpamAssassin hosts"
-msgstr "Serveurs SpamAssassin"
+#: ../i18n_templatelist.c:70
+#: ../iconbar.c:340
+#: ../static/t/iconbar.html:56
+msgid "Chat"
+msgstr "Clavardage"
 
-#: ../inetconf.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Masqueradable domains"
-msgstr "Domaines de niveau supérieur"
+#: ../i18n_templatelist.c:71
+msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
+msgstr "Options avancées de gestion des salons, des comptes et du clavardage"
 
-#: ../inetconf.c:57
-msgid "(domains for which this host receives mail)"
-msgstr "(domaines pour lesquels cet hôte reçoit du courrier)"
+#: ../i18n_templatelist.c:72
+#: ../static/t/iconbar.html:62
+msgid "Advanced"
+msgstr "Aide et préférences"
 
-#: ../inetconf.c:58
-msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
-msgstr "(domaines référencés dans l'annuaire principal)"
+#: ../i18n_templatelist.c:73
+msgid "Room and system administration functions"
+msgstr "Commandes d'administration des salons et du système"
 
-#: ../inetconf.c:59
-msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
-msgstr "(domaines dont les sous-domaines correspondent aux hôtes Citadel)"
+#: ../i18n_templatelist.c:74
+#: ../roomops.c:1198
+#: ../roomops.c:1202
+#: ../static/t/iconbar.html:68
+msgid "Administration"
+msgstr "Administration"
 
-#: ../inetconf.c:60
-msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
-msgstr "(si présent, relayer le courrier sortant via l'un de ces serveurs)"
+#: ../i18n_templatelist.c:75
+msgid "Log off now?"
+msgstr "Déconnexion immédiate ?"
 
-#: ../inetconf.c:61
-msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
-msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne une liste noire en temps réel)"
+#: ../i18n_templatelist.c:78
+#: ../static/t/iconbar.html:80
+msgid "customize this menu"
+msgstr "personnaliser ce menu"
 
-#: ../inetconf.c:62
-msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
-msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne le service SpamAssassin)"
+#: ../i18n_templatelist.c:79
+#: ../static/t/iconbar.html:83
+msgid "switch to room list"
+msgstr "passer aux salons"
 
-#: ../inetconf.c:63
-msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
-msgstr ""
+#: ../i18n_templatelist.c:80
+#: ../static/t/iconbar.html:84
+msgid "switch to menu"
+msgstr "passer au menu"
 
-#: ../inetconf.c:100
-msgid "Internet configuration"
-msgstr "Configuration internet"
+#: ../i18n_templatelist.c:81
+#: ../static/t/iconbar.html:85
+msgid "My folders"
+msgstr "Mes répertoires"
 
-#: ../inetconf.c:127
-msgid "Delete this entry?"
-msgstr "Supprimer cette entrée ?"
+#: ../i18n_templatelist.c:82
+#: ../i18n_templatelist.c:334
+#: ../static/t/view_message_inline_attach.html:4
+#: ../static/t/view_message_list_attach.html:4
+msgid "Download"
+msgstr "Télécharger"
 
-#: ../inetconf.c:129 ../netconf.c:211 ../smtpqueue.c:122
-msgid "(Delete)"
-msgstr "(Supprimer)"
+#: ../i18n_templatelist.c:83
+#: ../i18n_templatelist.c:271
+#: ../i18n_templatelist.c:369
+#: ../static/t/display_sitewide_config.html:18
+#: ../static/t/subject_pushmail.html:1
+#: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:2
+msgid "Push Email"
+msgstr "Transfert du courrier"
 
-#: ../inetconf.c:180
-#, c-format
-msgid "%s has been deleted."
-msgstr "%s a été supprimé"
+#: ../i18n_templatelist.c:86
+#: ../static/t/wholiststatic.html:8
+msgid "From host"
+msgstr "Machine d'origine"
 
-#: ../listsub.c:44
-msgid "List subscription"
-msgstr "Abonnement à la liste"
+#: ../i18n_templatelist.c:87
+#: ../static/t/wholiststatic.html:14
+msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
+msgstr "Cliquez sur l'identifiant pour lire les informations publiques de l'usager. Cliquer sur "
+
+#: ../i18n_templatelist.c:88
+#: ../static/t/wholiststatic.html:16
+msgid "to send an instant message to that user."
+msgstr "Envoyer un message instantané à cet usager."
+
+#: ../i18n_templatelist.c:89
+#: ../static/t/box_serverrestartpagedo.html:3
+msgid "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be restarted after that... "
+msgstr "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be restarted after that... "
+
+#: ../i18n_templatelist.c:90
+#: ../i18n_templatelist.c:118
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
+msgid "Reading #"
+msgstr "Affichage de l'intervalle numéroté "
 
-#: ../listsub.c:56
-msgid "List subscribe/unsubscribe"
-msgstr "Abonnement/désabonnement à la liste"
+#: ../i18n_templatelist.c:92
+#: ../i18n_templatelist.c:120
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
+msgid "messages"
+msgstr "messages"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:93
+#: ../i18n_templatelist.c:121
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
+msgid "oldest to newest"
+msgstr "du plus ancien au plus récent"
 
-#: ../listsub.c:76
-msgid "Confirmation request sent"
-msgstr "Requête de confirmation envoyée."
+#: ../i18n_templatelist.c:94
+#: ../i18n_templatelist.c:122
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
+msgid "newest to oldest"
+msgstr "du plus récent au plus ancien"
 
-#: ../listsub.c:78
-#, c-format
-msgid ""
-"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
-"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
-"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
-"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
-"without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
-"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
-msgstr ""
-"Vous vous êtes abonné  <TT>%s</TT> à la liste de diffusion <b>%s</b>. Le "
-"serveur vous a envoyé un courriel comportant un lien que vous devrez suivre "
-"pour confirmer votre inscription. Cette étape est nécessaire pour vérifier "
-"que quelqu'un d'autre ne vous a pas abonné à votre insu.<br /><br />SVP "
-"effectuez cette action, vous recevrez alors un courriel de confirmation de "
-"votre abonnement.<br />\n"
-
-#: ../listsub.c:91
-msgid "Go back..."
-msgstr "Retour..."
+#: ../i18n_templatelist.c:95
+#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:2
+msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
+msgstr "Configuration du connecteur LDAP"
 
-#: ../mainmenu.c:24
-msgid "Basic commands"
-msgstr "Commandes de base"
+#: ../i18n_templatelist.c:96
+#: ../i18n_templatelist.c:170
+#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:4
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:3
+msgid "Changes made on this screen will not take effect until you restart the Citadel server."
+msgstr "Les changements effectués à partir de cet écran ne seront effectifs qu'après un redémarrage du serveur Citadel."
 
-#: ../mainmenu.c:35
-msgid "List known rooms"
-msgstr "Liste des salons connus"
+#: ../i18n_templatelist.c:97
+#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:5
+msgid "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These options will have no effect."
+msgstr "NOTE: Ce serveur Citadel a été mis en fonction sans prise en charge de LDAP. Ces options n'auront aucun effet."
 
-#: ../mainmenu.c:37
-msgid "Where can I go from here?"
-msgstr "Où puis-je aller à partir d'ici ?"
+#: ../i18n_templatelist.c:98
+#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:10
+msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
+msgstr "Nom d'hôte du serveur d'annuaire LDAP (laisser vide pour désactiver)"
 
-#: ../mainmenu.c:41 ../roomops.c:712
-msgid "Goto next room"
-msgstr "Aller au prochain salon"
+#: ../i18n_templatelist.c:99
+#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:14
+msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
+msgstr "Numéro du port LDAP (laisser vide pour désactiver)"
 
-#: ../mainmenu.c:43
-msgid "...with <em>unread</em> messages"
-msgstr "... avec des messages <em>non lus</em>"
+#: ../i18n_templatelist.c:100
+#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:17
+msgid "Base DN"
+msgstr "DN de base"
 
-#: ../mainmenu.c:47
-msgid "Skip to next room"
-msgstr "Passer au salon suivant"
+#: ../i18n_templatelist.c:101
+#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:20
+msgid "Bind DN"
+msgstr "DN d'association"
 
-#: ../mainmenu.c:49
-msgid "(come back here later)"
-msgstr "Revenir ici plus tard"
+#: ../i18n_templatelist.c:102
+#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:23
+msgid "Password for bind DN"
+msgstr "Mot de passe du DN d'association"
 
-#: ../mainmenu.c:54 ../roomops.c:498
-msgid "Ungoto"
-msgstr "Revenir"
+#: ../i18n_templatelist.c:103
+#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:1
+msgid "Advanced server fine-tuning controls"
+msgstr "Réglages avancés du serveur"
 
-#: ../mainmenu.c:56
-#, c-format
-msgid "(oops! Back to %s)"
-msgstr "oops! Retour à %s"
+#: ../i18n_templatelist.c:104
+#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:4
+msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
+msgstr "Limite de temps d'inactivité d'une connexion au serveur (en secondes)"
 
-#: ../mainmenu.c:67 ../roomops.c:507
-msgid "Read new messages"
-msgstr "Lire les nouveaux messages"
+#: ../i18n_templatelist.c:105
+#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:7
+msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
+msgstr "Nombre de sessions simultanées (pas de limite = 0)"
 
-#: ../mainmenu.c:69
-msgid "...in this room"
-msgstr "... dans ce salon"
+#: ../i18n_templatelist.c:106
+#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:10
+msgid "Default user purge time (days)"
+msgstr "Délai de purge par défaut pour cet usager (jours)"
 
-#: ../mainmenu.c:73 ../roomops.c:607
-msgid "Read all messages"
-msgstr "Lire tous les messages"
+#: ../i18n_templatelist.c:107
+#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:13
+msgid "Default room purge time (days)"
+msgstr "Délai de purge de ce salon (en jours)"
 
-#: ../mainmenu.c:75
-msgid "...old <EM>and</EM> new"
-msgstr "... anciens <em>et</em> nouveaux"
+#: ../i18n_templatelist.c:108
+#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:16
+msgid "Maximum message length"
+msgstr "Longueur maximum des messages"
 
-#: ../mainmenu.c:79 ../roomops.c:687
-msgid "Enter a message"
-msgstr "Écrire un message"
+#: ../i18n_templatelist.c:109
+#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:19
+msgid "Minimum number of worker threads"
+msgstr "Nombre minimum de processus"
 
-#: ../mainmenu.c:81
-msgid "(post in this room)"
-msgstr "Poster dans ce salon"
+#: ../i18n_templatelist.c:110
+#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:22
+msgid "Maximum number of worker threads"
+msgstr "Nombre maximum de processus"
 
-#: ../mainmenu.c:86
-msgid "File library"
-msgstr "Dépot des fichiers"
+#: ../i18n_templatelist.c:111
+#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:25
+msgid "Automatically delete committed database logs"
+msgstr "Supprimer automatiquement les journaux validés des bases de données"
 
-#: ../mainmenu.c:88
-msgid "(List files available for download)"
-msgstr "(Liste des fichiers à télécharger)"
+#: ../i18n_templatelist.c:112
+#: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:2
+msgid "Indexing and Journaling"
+msgstr "Indexation et journalisation"
 
-#: ../mainmenu.c:99
-msgid "Summary page"
-msgstr "Tableau de bord"
+#: ../i18n_templatelist.c:113
+#: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:3
+msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
+msgstr "Attention: ces fonctionnalités sont très exigeantes en ressources."
 
-#: ../mainmenu.c:101
-msgid "Summary of my account"
-msgstr "Informations sur mon compte"
+#: ../i18n_templatelist.c:114
+#: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:7
+msgid "Enable full text index"
+msgstr "Activer l'indexation de tout le texte"
 
-#: ../mainmenu.c:105
-msgid "User list"
-msgstr "Liste des usagers"
+#: ../i18n_templatelist.c:115
+#: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:10
+msgid "Perform journaling of email messages"
+msgstr "Procéder à la journalisation des messages de courrier électronique"
 
-#: ../mainmenu.c:107
-msgid "(all registered users)"
-msgstr "Tous les usagers enregistrés"
+#: ../i18n_templatelist.c:116
+#: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:14
+msgid "Perform journaling of non-email messages"
+msgstr "Procéder à la journalisation des autres messages (sauf courriel)"
 
-#: ../mainmenu.c:113
-msgid "Bye!"
-msgstr "Au revoir !"
+#: ../i18n_templatelist.c:117
+#: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:17
+msgid "Email destination of journalized messages"
+msgstr "Adresse courriel de destination des messages journalisés"
 
-#: ../mainmenu.c:124
-msgid "Your info"
-msgstr "Vos informations"
+#: ../i18n_templatelist.c:123
+#: ../static/t/aide_inet_smarthosts.html:2
+msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
+msgstr "(si présent, relayer le courrier sortant via l'un de ces serveurs)"
 
-#: ../mainmenu.c:125
-msgid "Change your preferences and settings"
-msgstr "Changer vos préférences et options"
+#: ../i18n_templatelist.c:124
+#: ../static/t/box_preferences.html:9
+msgid "Tree (folders) view"
+msgstr "Vue en arborescence"
 
-#: ../mainmenu.c:126
-msgid "Update your contact information"
-msgstr "Mettre à jours vos données personnelles"
+#: ../i18n_templatelist.c:125
+#: ../static/t/box_preferences.html:11
+msgid "Table (rooms) view"
+msgstr "Vue en tableaux"
 
-#: ../mainmenu.c:128
-msgid "Enter your 'bio'"
-msgstr "Entrer votre 'biographie'"
-
-#: ../mainmenu.c:129
-msgid "Edit your online photo"
-msgstr "Poser votre portrait"
-
-#: ../mainmenu.c:130 ../sieve.c:79
-msgid "View/edit server-side mail filters"
-msgstr "Éditer les filtres de courriels"
+#: ../i18n_templatelist.c:126
+#: ../static/t/box_preferences.html:20
+msgid "12 hour (am/pm)"
+msgstr "12 heures (am/pm)"
 
-#: ../mainmenu.c:134
-#, c-format
-msgid "Zap (forget) this room (%s)"
-msgstr "Sauter (mettre de côté) ce salon (%s) "
+#: ../i18n_templatelist.c:127
+#: ../static/t/box_preferences.html:25
+msgid "24 hour"
+msgstr "24 heures"
 
-#: ../mainmenu.c:137 ../mainmenu.c:144
-msgid "Advanced room commands"
-msgstr "Commandes avancées des salons"
+#: ../i18n_templatelist.c:128
+#: ../static/t/box_preferences.html:152
+msgid "Sunday"
+msgstr "Dimanche"
 
-#: ../mainmenu.c:138
-msgid "Edit or delete this room"
-msgstr "Éditer ou supprimer ce salon"
+#: ../i18n_templatelist.c:129
+#: ../static/t/box_preferences.html:153
+msgid "Monday"
+msgstr "Lundi"
 
-#: ../mainmenu.c:139 ../mainmenu.c:145
-msgid "Go to a 'hidden' room"
-msgstr "Rejoindre un salon 'caché'"
+#: ../i18n_templatelist.c:130
+#: ../static/t/box_preferences.html:174
+msgid "No signature"
+msgstr "Pas de signature"
 
-#: ../mainmenu.c:140 ../mainmenu.c:146 ../roomops.c:2059
-msgid "Create a new room"
-msgstr "Créer un nouveau salon"
+#: ../i18n_templatelist.c:133
+#: ../static/t/box_preferences.html:238
+msgid "Full-functionality"
+msgstr "Pleines fonctionnalités"
 
-#: ../mainmenu.c:142 ../mainmenu.c:148
-msgid "List all forgotten rooms"
-msgstr "Liste de tous les salons mis de côté"
+#: ../i18n_templatelist.c:134
+#: ../static/t/box_preferences.html:241
+msgid "Safe mode"
+msgstr "Mode sûr"
 
-#: ../mainmenu.c:164
-msgid "System Administration Menu"
-msgstr "Menu d'administration du système"
+#: ../i18n_templatelist.c:135
+msgid "Change"
+msgstr "Changer"
 
-#: ../mainmenu.c:175
-msgid "Global Configuration"
-msgstr "Configuration générale"
+#: ../i18n_templatelist.c:137
+#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:2
+msgid "General site configuration items"
+msgstr "Élements de configuration générale du site"
 
-#: ../mainmenu.c:176
-msgid "Edit site-wide configuration"
-msgstr "Modifier la configuration générale du site"
+#: ../i18n_templatelist.c:138
+#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:6
+msgid "Change Login Logo"
+msgstr "Changer le logo de connexion"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:139
+#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:7
+msgid "Change Logout Logo"
+msgstr "Changer le logo de déconnexion"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:140
+#: ../i18n_templatelist.c:315
+#: ../i18n_templatelist.c:327
+#: ../static/t/add_node.html:15
+#: ../static/t/edit_node.html:15
+#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:9
+msgid "Node name"
+msgstr "Nom du noeud"
 
-#: ../mainmenu.c:177
-msgid "Domain names and Internet mail configuration"
-msgstr "Configuration des noms de domaine et du courrier électronique"
+#: ../i18n_templatelist.c:141
+#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:12
+msgid "Fully qualified domain name"
+msgstr "Nom de domaine pleinement qualifié"
 
-#: ../mainmenu.c:178
-msgid "Configure replication with other Citadel servers"
-msgstr "Configurer la réplication avec d'autres serveurs Citadel"
+#: ../i18n_templatelist.c:142
+#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:15
+msgid "Human-readable node name"
+msgstr "Nom du noeud lisible pour un usager"
 
-#: ../mainmenu.c:179 ../smtpqueue.c:232
-msgid "View the outbound SMTP queue"
-msgstr "Voir la queue SMTP sortante"
+#: ../i18n_templatelist.c:143
+#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:18
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Numéro de téléphone"
 
-#: ../mainmenu.c:181
-msgid "Shutdown Citadel"
-msgstr "Arrêter Citadel"
+#: ../i18n_templatelist.c:144
+#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:21
+msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
+msgstr "Invite du paginateur (pour les clients en mode texte)"
 
-#: ../mainmenu.c:182
-msgid "Restart Now"
-msgstr "Redémarrer maintenant"
+#: ../i18n_templatelist.c:145
+#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:24
+msgid "Geographic location of this system"
+msgstr "Localisation géographique de ce serveur"
 
-#: ../mainmenu.c:183
-msgid "Restart after paging users"
-msgstr ""
+#: ../i18n_templatelist.c:146
+#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:27
+msgid "Name of system administrator"
+msgstr "Nom de l'administrateur du système"
 
-#: ../mainmenu.c:184
-msgid "Restart when all users are idle"
-msgstr ""
+#: ../i18n_templatelist.c:147
+#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:30
+msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
+msgstr "Fuseau horaire par défaut des événements de l'agenda sans mention du fuseau"
 
-#: ../mainmenu.c:188
-msgid "User account management"
-msgstr "Gestion des comptes d'usagers"
+#: ../i18n_templatelist.c:148
+#: ../i18n_templatelist.c:373
+#: ../static/t/aide_inetconf.html:14
+#: ../static/t/subject_inet_aliases.html:1
+msgid "Local host aliases"
+msgstr "Pseudonymes de l'hôte local"
 
-#: ../mainmenu.c:189
-msgid "Add, change, delete user accounts"
-msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des comptes"
+#: ../i18n_templatelist.c:149
+msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute."
+msgstr "Le serveur Citadel doit redémarrer. Il sera de nouveau en service dans une minute"
 
-#: ../mainmenu.c:194
-msgid "Rooms and Floors"
-msgstr "Salons et paliers"
+#: ../i18n_templatelist.c:150
+#: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:2
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
 
-#: ../mainmenu.c:195
-msgid "Add, change, or delete floors"
-msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des paliers"
+#: ../i18n_templatelist.c:151
+#: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:6
+msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
+msgstr "Port d'écoute de POP3 (-1 pour désactiver ce service)"
 
-#: ../mainmenu.c:214
-msgid "Enter a server command"
-msgstr "Entrer une commande serveur"
+#: ../i18n_templatelist.c:152
+#: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:9
+msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "Port POP3 sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
 
-#: ../mainmenu.c:223
-msgid ""
-"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
-"supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
-"will not be of much use to you."
-msgstr ""
-"Cet écran vous permet d'entrer directement des commandes textuelles qui ne "
-"sont pas supportées par l'interface web de Citadel. Si vous ne savez pas "
-"trop à quoi cela correspond, cette facilité n'est pas faite pour vous."
+#: ../i18n_templatelist.c:153
+#: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:12
+msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
+msgstr "POP3 fetch frequency in seconds"
 
-#: ../mainmenu.c:231
-msgid "Enter command:"
-msgstr "Entrer une commande :"
+#: ../i18n_templatelist.c:154
+#: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:15
+msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
+msgstr "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
 
-#: ../mainmenu.c:234
-msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
-msgstr "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
+#: ../i18n_templatelist.c:155
+#: ../static/t/display_netconf.html:4
+msgid "Network configuration"
+msgstr "Configuration réseau"
 
-#: ../mainmenu.c:238
-#, c-format
-msgid "Detected host header is %s://%s"
-msgstr "L'entête de l'hôte est %s://%s"
+#: ../i18n_templatelist.c:156
+#: ../i18n_templatelist.c:314
+#: ../i18n_templatelist.c:326
+#: ../static/t/add_node.html:5
+#: ../static/t/display_netconf.html:10
+#: ../static/t/edit_node.html:5
+msgid "Add a new node"
+msgstr "Ajouter un nouveau noeud"
 
-#: ../mainmenu.c:240
-msgid "Send command"
-msgstr "Envoyer la commande"
+#: ../i18n_templatelist.c:157
+#: ../static/t/display_netconf.html:14
+msgid "Currently configured nodes"
+msgstr "Noeuds actuellement configurés"
 
-#: ../mainmenu.c:269
-msgid "Server command results"
-msgstr "Résultat de la commande serveur"
+#: ../i18n_templatelist.c:158
+#: ../i18n_templatelist.c:365
+#: ../static/t/display_sitewide_config.html:14
+#: ../static/t/subject_tuning.html:1
+msgid "Tuning"
+msgstr "Réglages"
 
-#: ../messages.c:517
-msgid " (work)"
-msgstr " (travail)"
+#: ../i18n_templatelist.c:159
+#: ../static/t/edituser_select.html:5
+msgid "Edit or delete users"
+msgstr "Modifier ou supprimer des usagers."
 
-#: ../messages.c:519
-msgid " (home)"
-msgstr " (accueil)"
+#: ../i18n_templatelist.c:160
+#: ../i18n_templatelist.c:361
+#: ../static/t/display_sitewide_config.html:6
+#: ../static/t/edituser_select.html:10
+msgid "You need to be aide to view this."
+msgstr "Vous n'avez pas accès à cette ressource."
 
-#: ../messages.c:521
-msgid " (cell)"
-msgstr " (portable)"
+#: ../i18n_templatelist.c:161
+#: ../static/t/edituser_select.html:17
+msgid "Add users"
+msgstr "Ajouter des usagers"
 
-#: ../messages.c:532 ../vcard_edit.c:251
-msgid "Address:"
-msgstr "Adresse :"
+#: ../i18n_templatelist.c:162
+#: ../static/t/edituser_select.html:19
+msgid "Edit or Delete users"
+msgstr "Modifier ou supprimer des usagers."
 
-#: ../messages.c:592
-msgid "Telephone:"
-msgstr "Téléphone :"
+#: ../i18n_templatelist.c:163
+#: ../static/t/pushemail.html:2
+msgid "Configure Push Email"
+msgstr "Configurer le transfert du courrier"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:164
+#: ../static/t/pushemail.html:8
+msgid "Push email and SMS settings"
+msgstr "Faire suivre les courriels et paramétrages SMS"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:165
+#: ../static/t/pushemail.html:16
+msgid "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a Funambol server that you haved recieved new email and automatically syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
+msgstr "Si votre administrateur a installé cette fonctionnalité, Citadel peut notifie à un serveur Funambol que vous avez reçu des nouveaux courrier et permettre la synchronisation automatique avec n'importe quel périphérique où un client Funambol est installé. "
+
+#: ../i18n_templatelist.c:166
+#: ../static/t/pushemail.html:19
+msgid "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a text message to you when new mail arrives."
+msgstr "Alternativement, si l'administrateur l'a configuré, Citadel peut envoyer un message textuel lorsqu'un nouveau mail est arrivé."
+
+#: ../i18n_templatelist.c:167
+#: ../static/t/pushemail.html:28
+msgid "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like +61415011501)"
+msgstr "(Utiliser le format international, sans zéros au début ni espaces ou ponctuation, comme +61415011501)"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:168
+#: ../i18n_templatelist.c:189
+#: ../i18n_templatelist.c:281
+#: ../i18n_templatelist.c:429
+#: ../i18n_templatelist.c:430
+#: ../static/t/view_message.html:7
+#: ../static/t/view_message_print.html:8
+#: ../static/t/view_message_replyquote.html:1
+#: ../static/t/view_submessage.html:4
+msgid "from "
+msgstr "de "
 
-#: ../messages.c:597
-msgid "E-mail:"
-msgstr "Courriel :"
+#: ../i18n_templatelist.c:169
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:2
+msgid "Network services"
+msgstr "Services réseau"
 
-#: ../messages.c:713 ../messages.c:1354
-msgid "ERROR:"
-msgstr "ERREUR :"
+#: ../i18n_templatelist.c:171
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:7
+msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
+msgstr "Port SMTP  (-1 pour désactiver ce service)"
 
-#: ../messages.c:734 ../messages.c:1038 ../messages.c:1363 ../messages.c:1466
-msgid "unexpected end of message"
-msgstr "fin de message inattendue"
+#: ../i18n_templatelist.c:172
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:10
+msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
+msgstr "Corriger les identifications d'expéditeur (FROM:) contrefaites lors de session SMTP authentifiées."
 
-#: ../messages.c:747 ../messages.c:1375
-msgid "from "
-msgstr "de "
+#: ../i18n_templatelist.c:173
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:13
+msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
+msgstr "Marquer les messages comme spam au lieu de les rejeter"
 
-#: ../messages.c:777 ../messages.c:1391
-msgid "in "
-msgstr "dans "
+#: ../i18n_templatelist.c:174
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:16
+msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
+msgstr "Port d'écoute IMAP (-1 pour désactiver ce service)"
 
-#: ../messages.c:799 ../messages.c:1412
-msgid "to "
-msgstr "à "
+#: ../i18n_templatelist.c:175
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:20
+msgid "Network run frequency (in seconds)"
+msgstr "Network run frequency (in seconds)"
 
-#: ../messages.c:871
-msgid "View"
-msgstr "Voir"
+#: ../i18n_templatelist.c:176
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:23
+msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
+msgstr "Adresse IP du serveur (0.0.0.0 pour 'quelconque')"
 
-#: ../messages.c:873
-msgid "Download"
-msgstr "Télécharger"
+#: ../i18n_templatelist.c:177
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:26
+msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
+msgstr "Port SMTP MSA (-1 pour désactiver)"
 
-#: ../messages.c:941 ../rss.c:28
-msgid "Reply"
-msgstr "Répondre"
+#: ../i18n_templatelist.c:178
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:29
+msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "Port IMAP sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
 
-#: ../messages.c:956
-msgid "ReplyQuoted"
-msgstr "Répondre en citant"
+#: ../i18n_templatelist.c:179
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:32
+msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "Port SMTP sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
 
-#: ../messages.c:973
-msgid "ReplyAll"
-msgstr "Répondre à tous"
+#: ../i18n_templatelist.c:180
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:35
+msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
+msgstr "Effacer imédiatement les messages supprimés via IMAP"
 
-#: ../messages.c:981
-msgid "Forward"
-msgstr "Faire suivre"
+#: ../i18n_templatelist.c:181
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:39
+msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
+msgstr "Autoriser les client SMTP non authentifiés à usurper l'identité des domaine de ce site"
 
-#: ../messages.c:988 ../messages.c:3422
-msgid "Move"
-msgstr "Déplacer"
+#: ../i18n_templatelist.c:182
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:42
+msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
+msgstr "Port du dictionnaire TCP de Postfix"
 
-#: ../messages.c:994
-msgid "Delete this message?"
-msgstr "Détruire ce message ?"
+#: ../i18n_templatelist.c:183
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:42
+msgid "-1 to disable"
+msgstr "-1 pour désactiver."
 
-#: ../messages.c:1000
-msgid "Headers"
-msgstr "Entêtes"
+#: ../i18n_templatelist.c:184
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:45
+msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
+msgstr "Port d'écoute Sieve (-1 pour désactiver ce service)"
 
-#: ../messages.c:1005
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimer"
+#: ../i18n_templatelist.c:185
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:48
+msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
+msgstr "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:186
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:51
+msgid "Keep original from headers in IMAP"
+msgstr "Conserver les entêtes originaux avec IMAP"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:187
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:54
+msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
+msgstr "Port d'écoute du client XMPP POP3 (-1 pour désactiver ce service)"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:188
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:57
+msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
+msgstr "Port d'écoute XMPP (Jabber) (-1 pour désactiver ce service)"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:190
+#: ../i18n_templatelist.c:282
+#: ../static/t/view_message.html:13
+#: ../static/t/view_message_print.html:14
+msgid "to"
+msgstr "à "
 
-#: ../messages.c:1013 ../messages.c:3170 ../messages.c:3197
+#: ../i18n_templatelist.c:191
+#: ../i18n_templatelist.c:283
+#: ../i18n_templatelist.c:390
+#: ../i18n_templatelist.c:394
+#: ../static/t/edit_message.html:59
+#: ../static/t/view_message.html:14
+#: ../static/t/view_message_print.html:15
 msgid "CC:"
 msgstr "Copie conforme :"
 
-#: ../messages.c:1020 ../messages.c:1448 ../messages.c:3205
+#: ../i18n_templatelist.c:192
+#: ../i18n_templatelist.c:284
+#: ../i18n_templatelist.c:396
+#: ../i18n_templatelist.c:431
+#: ../static/t/edit_message.html:73
+#: ../static/t/view_message.html:15
+#: ../static/t/view_message_print.html:16
+#: ../static/t/view_message_replyquote.html:2
 msgid "Subject:"
 msgstr "Objet :"
 
-#: ../messages.c:1143
-#, c-format
-msgid "I don't know how to display %s"
-msgstr "Je ne sais pas comment afficher %s"
+#: ../i18n_templatelist.c:193
+#: ../static/t/edituser_add.html:1
+msgid "To create a new user account, enter the desired user name in the box below and click 'Create'."
+msgstr "Pour créer un nouveau compte d'usager, entrez son identifiant dans le champ de saisie ci-après et cliquez sur 'Créer'."
 
-#: ../messages.c:1182 ../messages.c:1721
-msgid "edit"
-msgstr "modifier"
+#: ../i18n_templatelist.c:194
+#: ../static/t/edituser_add.html:5
+msgid "New user: "
+msgstr "Nouvel usager :"
 
-#: ../messages.c:1683 ../messages.c:2000
-msgid "(no subject)"
-msgstr "(pas d'objet)"
+#: ../i18n_templatelist.c:195
+#: ../sieve.c:670
+msgid "Create"
+msgstr "Créer "
 
-#: ../messages.c:1814
-msgid "(no name)"
-msgstr "(pas de nom)"
+#: ../i18n_templatelist.c:196
+#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:2
+msgid "Configure automatic expiry of old messages"
+msgstr "Configurer l'expiration automatique des anciens messages"
 
-#: ../messages.c:1868
-msgid "This address book is empty."
-msgstr "Le carnet d'adresses est vide."
+#: ../i18n_templatelist.c:197
+#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:3
+msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
+msgstr "Ces options peuvent être modifiées individuellement par palier ou par salon."
 
-#: ../messages.c:1882
-msgid "An internal error has occurred."
-msgstr "Une erreur interne est apparue."
+#: ../i18n_templatelist.c:198
+#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:7
+msgid "Hour to run database auto-purge"
+msgstr "Heure de démarrage des purges automatiques"
 
-#: ../messages.c:2308
-msgid "Click on any note to edit it."
-msgstr "Cliquer sur une note pour la modifier."
+#: ../i18n_templatelist.c:199
+#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:67
+msgid "Default message expire policy for public rooms"
+msgstr "Règles d'expiration par défaut des messages dans un salon public"
 
-#: ../messages.c:2318
-msgid "No new messages."
-msgstr "Pas de nouveau message."
+#: ../i18n_templatelist.c:200
+#: ../i18n_templatelist.c:206
+#: ../roomops.c:1871
+#: ../roomops.c:1898
+#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:69
+#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:87
+msgid "Never automatically expire messages"
+msgstr "Les messages n'expirent jamais automatiquement"
 
-#: ../messages.c:2320
-msgid "No old messages."
-msgstr "Pas d'ancien message."
+#: ../i18n_templatelist.c:201
+#: ../i18n_templatelist.c:207
+#: ../roomops.c:1875
+#: ../roomops.c:1902
+#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:72
+#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:90
+msgid "Expire by message count"
+msgstr "Expiration des messages en fonction du compte"
 
-#: ../messages.c:2322
-msgid "No messages here."
-msgstr "Pas de message ici."
+#: ../i18n_templatelist.c:202
+#: ../i18n_templatelist.c:208
+#: ../roomops.c:1879
+#: ../roomops.c:1906
+#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:74
+#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:93
+msgid "Expire by message age"
+msgstr "Expiration des messages en fonction de l'âge"
 
-#: ../messages.c:2439 ../sieve.c:965 ../smtpqueue.c:176
-msgid "Sender"
-msgstr "Expéditeur"
+#: ../i18n_templatelist.c:203
+#: ../i18n_templatelist.c:209
+#: ../roomops.c:1881
+#: ../roomops.c:1908
+#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:76
+#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:95
+msgid "Number of messages or days: "
+msgstr "Nombre de messages ou de jours :"
 
-#: ../messages.c:2441
-msgid "Date"
-msgstr "Date"
+#: ../i18n_templatelist.c:204
+#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:82
+msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
+msgstr "Règles d'expiration par défaut des messages dans une boîte aux lettres privée"
 
-#: ../messages.c:2472 ../messages.c:2640
-msgid "Reading #"
-msgstr "Affichage de l'intervalle numéroté "
+#: ../i18n_templatelist.c:205
+#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:84
+msgid "Same policy as public rooms"
+msgstr "Mêmes règles que dans les salons publics"
 
-#: ../messages.c:2521 ../messages.c:2689 ../sieve.c:974
-msgid "All"
-msgstr "Tous"
+#: ../i18n_templatelist.c:210
+#: ../static/t/display_main_menu.html:8
+msgid "Basic commands"
+msgstr "Commandes de base"
 
-#: ../messages.c:2524 ../messages.c:2692
-#, c-format
-msgid "of %d messages."
-msgstr "des %d messages."
+#: ../i18n_templatelist.c:211
+#: ../static/t/display_main_menu.html:11
+msgid "Your info"
+msgstr "Vos informations"
 
-#: ../messages.c:2536 ../messages.c:2704
-msgid "oldest to newest"
-msgstr "du plus ancien au plus récent"
+#: ../i18n_templatelist.c:212
+#: ../static/t/display_main_menu.html:13
+msgid "Advanced room commands"
+msgstr "Commandes avancées des salons"
 
-#: ../messages.c:2543 ../messages.c:2711
-msgid "newest to oldest"
-msgstr "du plus récent au plus ancien"
+#: ../i18n_templatelist.c:216
+#: ../static/t/section_ignetconf.html:4
+msgid "(Edit)"
+msgstr "(Éditer)"
 
-#: ../messages.c:2887
-#, c-format
-msgid "Cancelled.  Message was not posted."
-msgstr "Abandon. Message non envoyé."
+#: ../i18n_templatelist.c:217
+#: ../smtpqueue.c:135
+#: ../static/t/section_ignetconf.html:5
+msgid "(Delete)"
+msgstr "(Supprimer)"
 
-#: ../messages.c:2893
-#, c-format
-msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
-msgstr "Abandon automatique car vous avez déjà enregistré ce message."
+#: ../i18n_templatelist.c:219
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:1
+msgid "Access controls and site policy settings"
+msgstr "Contrôles des accès et mise en place des règles de fonctionnement"
 
-#: ../messages.c:2915
-#, c-format
-msgid "Message has been sent.\n"
-msgstr "Message envoyé.\n"
+#: ../i18n_templatelist.c:220
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:4
+msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
+msgstr "Les usagers qui créent des salons privés se voient accordé le statut d'administrateurs de ces salons."
 
-#: ../messages.c:2918
-#, c-format
-msgid "Message has been posted.\n"
-msgstr "Message posté.\n"
+#: ../i18n_templatelist.c:221
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:7
+msgid "Initial access level for new users"
+msgstr "Niveau d'accès initial des nouveaux usagers"
 
-#: ../messages.c:3087 ../paging.c:54
-msgid "Send message"
-msgstr "Envoyer le message"
+#: ../i18n_templatelist.c:229
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:18
+msgid "Require registration for new users"
+msgstr "L'enregistrement est requis pour les nouveaux usagers"
 
-#: ../messages.c:3089
-msgid "Post message"
-msgstr "Poster le message"
+#: ../i18n_templatelist.c:230
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:21
+msgid "Quarantine messages from problem users"
+msgstr "Messages d'usagers à problème mis en quarantaine"
 
-#: ../messages.c:3105
-msgid " <I>from</I> "
-msgstr " <I>de</I> "
+#: ../i18n_templatelist.c:231
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:24
+msgid "Name of quarantine room"
+msgstr "Nom du salon de quarantaine"
 
-#: ../messages.c:3129
-msgid "Anonymous"
-msgstr "Messages anonymes"
+#: ../i18n_templatelist.c:232
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:27
+msgid "Restrict access to Internet mail"
+msgstr "Limiter l'accès au courrier électronique"
 
-#: ../messages.c:3154
-msgid " <I>in</I> "
-msgstr " <I>dans</I> "
+#: ../i18n_templatelist.c:233
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:30
+msgid "Name of room to log pages"
+msgstr "Nom du salon pour enregistrer les alertes"
 
-#: ../messages.c:3161 ../messages.c:3197
-msgid "To:"
-msgstr "À :"
+#: ../i18n_templatelist.c:234
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:33
+msgid "Access level required to create rooms"
+msgstr "Niveau d'accès requis pour créer des salons"
 
-#: ../messages.c:3177 ../messages.c:3197
-msgid "BCC:"
-msgstr "Copie cachée à :"
+#: ../i18n_templatelist.c:242
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:44
+msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
+msgstr "Permettre aux administrateurs de sauter (mettre de côté) des salons "
 
-#: ../messages.c:3208
-msgid "Subject (optional):"
-msgstr "Objet (facultatif) : "
+#: ../i18n_templatelist.c:243
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:47
+msgid "Disable self-service user account creation"
+msgstr "Désactiver le libre-service de création de compte d'usager"
 
-#: ../messages.c:3225
-msgid "--- forwarded message ---"
-msgstr "--- message transféré ---"
+#: ../i18n_templatelist.c:244
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:50
+msgid "Enable host based authentication mode"
+msgstr "Utilise un système d'authentification"
 
-#: ../messages.c:3293
-msgid "Attachments:"
-msgstr "Documents joints :"
+#: ../i18n_templatelist.c:247
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:60
+msgid "Master user name (blank to disable)"
+msgstr "Nom de l'administrateur (laisser vide pour désactiver)"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:248
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:63
+msgid "Master user password"
+msgstr "Mot de passe de l'administrateur"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:249
+#: ../static/t/aide_inet_clamav.html:2
+msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
+msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne le service ClamAV)"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:250
+#: ../static/t/newstartpage.html:4
+msgid "New start page"
+msgstr "En faire ma nouvelle page d'accueil"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:251
+#: ../static/t/newstartpage.html:9
+msgid "Your start page has been changed."
+msgstr "Votre page d'accueil à été changée."
+
+#: ../i18n_templatelist.c:252
+#: ../i18n_templatelist.c:345
+#: ../static/t/login.html:5
+#: ../static/t/openid_login.html:5
+msgid "powered by"
+msgstr "motorisé par"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:254
+#: ../static/t/login.html:18
+msgid "Password:"
+msgstr "Mot de passe :"
 
-#: ../messages.c:3308
-msgid "Attach file:"
-msgstr "Joindre un fichier :"
+#: ../i18n_templatelist.c:255
+#: ../i18n_templatelist.c:347
+#: ../static/t/login.html:20
+#: ../static/t/openid_login.html:18
+msgid "Language:"
+msgstr "Langue :"
 
-#: ../messages.c:3368
-#, c-format
-msgid "The message was not moved."
-msgstr "Ce message n'a pas été déplacé."
+#: ../i18n_templatelist.c:256
+#: ../i18n_templatelist.c:348
+msgid "Login"
+msgstr "Connexion"
 
-#: ../messages.c:3394
-msgid "Confirm move of message"
-msgstr "Confirmer le déplacement de ce message"
+#: ../i18n_templatelist.c:259
+#: ../static/t/login.html:36
+msgid "Log in using OpenID"
+msgstr "Se connecter en utilisant OpenID"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:260
+#: ../static/t/login.html:40
+msgid "If you already have an account on"
+msgstr "Si vous avez déjà un compte sur"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:261
+#: ../static/t/login.html:41
+msgid "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;"
+msgstr "entrez votre identifiant et votre mot de passe puis cliquez sur &quot;Login.&quot;"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:262
+#: ../static/t/login.html:42
+msgid "<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "
+msgstr "<b>Si ous êtes un nouvel usager</b>, entrez l'identifiant et le mot de passe que vous souhaitez utiliser et cliquez sur &quot;Nouvel usager.&quot; "
+
+#: ../i18n_templatelist.c:263
+#: ../i18n_templatelist.c:353
+#: ../static/t/login.html:43
+#: ../static/t/openid_login.html:34
+msgid "Please log off properly when finished. "
+msgstr "Fermez votre session  proprement en quittant."
+
+#: ../i18n_templatelist.c:264
+#: ../i18n_templatelist.c:354
+#: ../static/t/login.html:44
+#: ../static/t/openid_login.html:35
+msgid "See the"
+msgstr "Voir le"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:265
+#: ../i18n_templatelist.c:355
+#: ../static/t/login.html:44
+#: ../static/t/openid_login.html:35
+msgid "recommended browser list"
+msgstr "liste des navigateurs recommandés"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:266
+#: ../i18n_templatelist.c:356
+#: ../static/t/login.html:44
+#: ../static/t/openid_login.html:35
+msgid "if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> turned on. "
+msgstr "Si Webcit présente des dysfonctionnement.</li><li>Vous devez activer les <i>cookies</i>"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:267
+#: ../i18n_templatelist.c:357
+#: ../static/t/login.html:45
+#: ../static/t/openid_login.html:36
+msgid "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to receive any instant messages."
+msgstr "Gardez aussi à l'esprit que si votre navigateur est configuré pour bloquer les pop-ups intempestives vous ne recevrez aucun message instantané."
+
+#: ../i18n_templatelist.c:268
+#: ../static/t/aide_restart.html:2
+msgid "Restart Now"
+msgstr "Redémarrer maintenant"
 
-#: ../messages.c:3401
-msgid "Move this message to:"
-msgstr "Déplacer ce message vers :"
+#: ../i18n_templatelist.c:269
+#: ../static/t/aide_restart.html:3
+msgid "Restart after paging users"
+msgstr "Restart after paging users"
 
-#: ../netconf.c:68 ../netconf.c:185
-msgid "Add a new node"
-msgstr "Ajouter un nouveau noeud"
+#: ../i18n_templatelist.c:270
+#: ../static/t/aide_restart.html:4
+msgid "Restart when all users are idle"
+msgstr "Redémarrage lorsque tous les usagers sont inactifs"
 
-#: ../netconf.c:76 ../netconf.c:131 ../siteconfig.c:121
-#, c-format
-msgid "Node name"
-msgstr "Nom du noeud"
+#: ../i18n_templatelist.c:272
+#: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:6
+msgid "Funambol server host (blank to disable)"
+msgstr "Nom d'hôte du serveur Funambol (laisser vide pour désactiver)"
 
-#: ../netconf.c:78 ../netconf.c:135
-msgid "Shared secret"
-msgstr "Code secret partagé"
+#: ../i18n_templatelist.c:273
+#: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:9
+msgid "Funambol server port "
+msgstr "Numéro de port de Funambol"
 
-#: ../netconf.c:80 ../netconf.c:139
-msgid "Host or IP address"
-msgstr "Hôte ou addresse IP"
+#: ../i18n_templatelist.c:274
+#: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:12
+msgid "Funambol sync source"
+msgstr "Source de synchronisation Funambol"
 
-#: ../netconf.c:82 ../netconf.c:143
-msgid "Port number"
-msgstr "Numéro de port"
+#: ../i18n_templatelist.c:275
+#: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:15
+msgid "Funambol auth details (user:pass)"
+msgstr "Funambol auth details (user:pass)"
 
-#: ../netconf.c:85
-msgid "Add node"
-msgstr "Ajouter un noeud"
+#: ../i18n_templatelist.c:276
+#: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:18
+#, fuzzy
+msgid "External pager tool (blank to disable)"
+msgstr "External pager tool (blank to disable)"
 
-#: ../netconf.c:111
-msgid "Edit node configuration for "
-msgstr "Éditer la configuration du noeud "
+#: ../i18n_templatelist.c:277
+#: ../notes.c:62
+msgid "Delete this note?"
+msgstr "Supprimer cette note ?"
 
-#: ../netconf.c:178
-msgid "Network configuration"
-msgstr "Configuration réseau"
+#: ../i18n_templatelist.c:280
+#: ../notes.c:88
+#: ../notes.c:384
+msgid "Click on any note to edit it."
+msgstr "Cliquer sur une note pour la modifier."
 
-#: ../netconf.c:191
-msgid "Currently configured nodes"
-msgstr "Noeuds actuellement configurés"
+#: ../i18n_templatelist.c:285
+#: ../rss.c:30
+#: ../static/t/view_message.html:17
+msgid "Reply"
+msgstr "Répondre"
 
-#: ../netconf.c:206
-msgid "(Edit)"
-msgstr "(Éditer)"
+#: ../i18n_templatelist.c:286
+#: ../static/t/view_message.html:18
+msgid "ReplyQuoted"
+msgstr "Répondre en citant"
 
-#: ../netconf.c:231
-msgid "Confirm delete"
-msgstr "Confirmer la supression"
+#: ../i18n_templatelist.c:287
+#: ../static/t/view_message.html:19
+msgid "Forward"
+msgstr "Faire suivre"
 
-#: ../netconf.c:238
-msgid "Are you sure you want to delete "
-msgstr "Étes vous sur de vouloir supprimer "
+#: ../i18n_templatelist.c:289
+msgid "Delete this message?"
+msgstr "Détruire ce message ?"
 
-#: ../netconf.c:311
-msgid "Back to menu"
-msgstr "Retour au menu"
+#: ../i18n_templatelist.c:291
+#: ../static/t/view_message.html:22
+msgid "Headers"
+msgstr "Entêtes"
 
-#: ../notes.c:129 ../vcard_edit.c:387 ../vcard_edit.c:431
-msgid "An error has occurred."
-msgstr "Une erreur est apparue."
+#: ../i18n_templatelist.c:293
+#: ../static/t/box_serverrestart.html:3
+msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
+msgstr "S'il vous plaît, patientez pendant que le serveur Citadel redémarre..."
 
-#: ../paging.c:24
-msgid "Send instant message"
-msgstr "Envoyer un message instantané"
+#: ../i18n_templatelist.c:294
+#: ../static/t/aide_inet_rbldns.html:2
+msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
+msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne une liste noire en temps réel)"
 
-#: ../paging.c:33
-msgid "Send an instant message to: "
-msgstr "Envoyer un message instantané à : "
+#: ../i18n_templatelist.c:295
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:4
+msgid "Edit user account: "
+msgstr "Modifier ce compte :"
 
-#: ../paging.c:46
-msgid "Enter message text:"
-msgstr "Entrez le texte du message :"
+#: ../i18n_templatelist.c:297
+#: ../roomops.c:1950
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:17
+msgid "Password"
+msgstr "Mot de passe"
 
-#: ../paging.c:74
-msgid "Message was not sent."
-msgstr "Le message n'a pas été envoyé."
+#: ../i18n_templatelist.c:298
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:18
+msgid "Permission to send Internet mail"
+msgstr "Permission d'envoyer des courriels vers Internet"
 
-#: ../paging.c:88
-msgid "Message has been sent to "
-msgstr "Le message a été envoyé à "
+#: ../i18n_templatelist.c:299
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:19
+msgid "Number of logins"
+msgstr "Nombres de connexions"
 
-#: ../paging.c:153
-msgid ""
-"You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
-"Messenger window failed to open.  This is probably because you have a popup "
-"blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow popups from "
-"this site if you wish to receive instant messages."
-msgstr ""
-"Vous avez un ou plusieurs messages instantanés en attente, mais il est "
-"impossible d'ouvrir une fenêtre de lecture. Le blocage des pop-"
-"upsintempestives est probablement activé, SVP configurez votre navigateur "
-"pour les autoriser (au moins pour Citadel) si vous souhaitez lire les "
-"messages instantanés."
+#: ../i18n_templatelist.c:300
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:20
+msgid "Messages submitted"
+msgstr "Messages soumis"
 
-#: ../paging.c:292 ../paging.c:455
-msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
-msgstr ""
-"Une erreur est survenue lors de l'établissement du canal du clavardage."
+#: ../i18n_templatelist.c:301
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:21
+msgid "Access level"
+msgstr "Niveau d'accès"
 
-#: ../paging.c:319
-msgid "Now exiting chat mode."
-msgstr "Sortie du mode clavardage."
+#: ../i18n_templatelist.c:309
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:30
+msgid "User ID number"
+msgstr "Identifiant numérique de l'usager"
 
-#: ../paging.c:492
-msgid "Send"
-msgstr "Envoyer"
+#: ../i18n_templatelist.c:310
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:31
+msgid "Date and time of last login"
+msgstr "Date et heure de la dernière connexion"
 
-#: ../paging.c:493
-msgid "Help"
-msgstr "Aide"
+#: ../i18n_templatelist.c:311
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:36
+msgid "Auto-purge after this many days"
+msgstr "Purge automatique après ce nombre de jours"
 
-#: ../paging.c:494
-msgid "List users"
-msgstr "Liste des usagers"
+#: ../i18n_templatelist.c:316
+#: ../i18n_templatelist.c:328
+#: ../static/t/add_node.html:17
+#: ../static/t/edit_node.html:17
+msgid "Shared secret"
+msgstr "Code secret partagé"
 
-#: ../preferences.c:205
-msgid "Preferences and settings"
-msgstr "Préférences et options"
+#: ../i18n_templatelist.c:317
+#: ../i18n_templatelist.c:329
+#: ../static/t/add_node.html:19
+#: ../static/t/edit_node.html:19
+msgid "Host or IP address"
+msgstr "Hôte ou addresse IP"
 
-#: ../preferences.c:227
-msgid "Room list view"
-msgstr "Visualisation des paliers et salons"
+#: ../i18n_templatelist.c:318
+#: ../i18n_templatelist.c:330
+#: ../static/t/add_node.html:21
+#: ../static/t/edit_node.html:21
+msgid "Port number"
+msgstr "Numéro de port"
 
-#: ../preferences.c:233
-msgid "Tree (folders) view"
-msgstr "Vue en arborescence"
+#: ../i18n_templatelist.c:319
+msgid "Save changes?"
+msgstr "Conserver les modifications ?"
 
-#: ../preferences.c:239
-msgid "Table (rooms) view"
-msgstr "Vue en tableaux"
+#: ../i18n_templatelist.c:321
+#: ../static/t/box_edituser_select.html:1
+msgid "To edit an existing user account, select the user name from the list and click 'Edit'."
+msgstr "Pour modifier un compte, sélectionnez l'identifiant de ce compte dans la liste puis cliquez 'Éditer'."
 
-#: ../preferences.c:250
-msgid "Calendar hour format"
-msgstr "Format horaire de l'agenda"
+#: ../i18n_templatelist.c:322
+msgid "Edit configuration"
+msgstr "Modifier la configuration"
 
-#: ../preferences.c:256
-msgid "12 hour (am/pm)"
-msgstr "12 heures (am/pm)"
+#: ../i18n_templatelist.c:323
+msgid "Edit address book entry"
+msgstr "Modifier un contact du carnet d'adresse"
 
-#: ../preferences.c:262
-msgid "24 hour"
-msgstr "24 heures"
+#: ../i18n_templatelist.c:324
+msgid "Delete user"
+msgstr "Supprimer un usager"
 
-#: ../preferences.c:273
-msgid "Calendar day view begins at:"
-msgstr "Heure de début de journée :"
+#: ../i18n_templatelist.c:325
+msgid "Delete this user?"
+msgstr "Supprimer cet usager ?"
 
-#: ../preferences.c:302
-msgid "Calendar day view ends at:"
-msgstr "Heure de fin de journée :"
+#: ../i18n_templatelist.c:331
+msgid "Add node?"
+msgstr "Ajouter un noeud ?"
 
-#: ../preferences.c:331
-msgid "Attach signature to email messages?"
-msgstr "Attacher une signature aux courriels ?"
+#: ../i18n_templatelist.c:333
+#: ../static/t/view_message_list_attach.html:3
+msgid "View"
+msgstr "Voir"
 
-#: ../preferences.c:349
-msgid "No signature"
-msgstr "Pas de signature"
+#: ../i18n_templatelist.c:335
+msgid "Do you really want to kill this session?"
+msgstr "Voulez vous vraiment détruire cette session ?"
 
-#: ../preferences.c:355
-msgid "Use this signature:"
-msgstr "Utiliser cette signature :"
+#: ../i18n_templatelist.c:336
+#: ../static/t/who.html:14
+msgid "Users currently on "
+msgstr "Usagers actuellement dans "
 
-#: ../preferences.c:379
-msgid "Default character set for email headers:"
-msgstr "Jeu de caractères par défaut pour les en-têtes des courriels :"
+#: ../i18n_templatelist.c:337
+msgid "Delete this entry?"
+msgstr "Supprimer cette entrée ?"
 
-#: ../preferences.c:391
-msgid "Change"
-msgstr "Changer"
+#: ../i18n_templatelist.c:339
+#: ../static/t/roombanner.html:14
+msgid "Select page: "
+msgstr "Sélectionner la page :"
 
-#: ../preferences.c:410
-msgid "Cancelled.  No settings were changed."
-msgstr "Annulé. Aucun réglage n'a été modifié."
+#: ../i18n_templatelist.c:340
+#: ../static/t/aide_inet_dirnames.html:2
+msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
+msgstr "(domaines référencés dans l'annuaire principal)"
 
-#: ../roomops.c:19
-msgid "Bulletin Board"
-msgstr "Panneau d'affichage"
+#: ../i18n_templatelist.c:346
+#: ../static/t/openid_login.html:16
+msgid "OpenID URL:"
+msgstr "adresse OpenID :"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:350
+#: ../static/t/openid_login.html:28
+msgid "Log in using a user name and password"
+msgstr "Se connecter en utilisant identifiant et mot de passe"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:351
+#: ../static/t/openid_login.html:31
+msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;."
+msgstr "Entrez votre adresse OpenID et cliquez sur &quot;Connecter&quot;."
+
+#: ../i18n_templatelist.c:352
+#: ../static/t/openid_login.html:33
+msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
+msgstr "Cliquez ici pour savoir ce qu'est OpenID et comment Citadel l'utilise. "
+
+#: ../i18n_templatelist.c:358
+#: ../static/t/wholiststatic_header.html:1
+msgid "Users currently on"
+msgstr "Usagers actuellement dans"
+
+#: ../i18n_templatelist.c:359
+#: ../static/t/aide_inet_aliases.html:2
+msgid "(domains for which this host receives mail)"
+msgstr "(domaines pour lesquels cet hôte reçoit du courrier)"
 
-#: ../roomops.c:20
-msgid "Mail Folder"
-msgstr "Dossier de messages"
+#: ../i18n_templatelist.c:360
+#: ../static/t/display_sitewide_config.html:3
+msgid "Site configuration"
+msgstr "Configuration du site"
 
-#: ../roomops.c:21
-msgid "Address Book"
-msgstr "Carnet d'adresses"
+#: ../i18n_templatelist.c:362
+#: ../static/t/display_sitewide_config.html:11
+msgid "General"
+msgstr "Globale"
 
-#: ../roomops.c:23
-msgid "Task List"
-msgstr "Liste de tâches"
+#: ../i18n_templatelist.c:363
+#: ../static/t/display_sitewide_config.html:12
+msgid "Access"
+msgstr "Accès"
 
-#: ../roomops.c:24
-msgid "Notes List"
-msgstr "Liste de notes"
+#: ../i18n_templatelist.c:364
+#: ../static/t/display_sitewide_config.html:13
+msgid "Network"
+msgstr "Réseau"
 
-#: ../roomops.c:25
-msgid "Wiki"
-msgstr "Wiki"
+#: ../i18n_templatelist.c:366
+#: ../static/t/display_sitewide_config.html:15
+msgid "Directory"
+msgstr "Annuaire"
 
-#: ../roomops.c:26
-msgid "Calendar List"
-msgstr "Agenda"
+#: ../i18n_templatelist.c:367
+#: ../static/t/display_sitewide_config.html:16
+msgid "Auto-purger"
+msgstr "Purge automatique"
 
-#: ../roomops.c:27
-msgid "Journal"
-msgstr "Journal"
+#: ../i18n_templatelist.c:368
+#: ../static/t/display_sitewide_config.html:17
+msgid "Indexing/Journaling"
+msgstr "Indexation / journalisation"
 
-#: ../roomops.c:260
-msgid "Zapped (forgotten) rooms"
-msgstr "Salons mis de côté (sautés)"
+#: ../i18n_templatelist.c:370
+#: ../static/t/display_sitewide_config.html:19
+msgid "Pop3"
+msgstr "Pop3"
 
-#: ../roomops.c:266
-msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
-msgstr "Cliquez sur un des salons pour ne plus 'le sauter' et vous y rendre.\n"
+#: ../i18n_templatelist.c:371
+#: ../i18n_templatelist.c:437
+#: ../static/t/aide_inetconf.html:5
+#: ../static/t/display_aide_menu.html:5
+msgid "System Administration Menu"
+msgstr "Menu d'administration du système"
 
-#: ../roomops.c:386
-msgid "View as:"
-msgstr "Voir comme "
+#: ../i18n_templatelist.c:372
+#: ../i18n_templatelist.c:438
+#: ../static/t/aide_inetconf.html:6
+#: ../static/t/display_aide_menu.html:6
+#, fuzzy
+msgid "Room Aide Menu"
+msgstr "Room Aide Menu"
 
-#: ../roomops.c:425
-msgid "Search: "
-msgstr "Recherche "
+#: ../i18n_templatelist.c:374
+#: ../static/t/aide_inetconf.html:15
+msgid "Directory domains"
+msgstr "Domaines des annuaires"
 
-#: ../roomops.c:478
-#, c-format
-msgid "%d new of %d messages"
-msgstr "%d nouveau(x) sur %d messages"
+#: ../i18n_templatelist.c:375
+#: ../static/t/aide_inetconf.html:16
+msgid "Smart hosts"
+msgstr "Serveurs de relais"
 
-#: ../roomops.c:521
-msgid "View contacts"
-msgstr "Voir les contacts"
+#: ../i18n_templatelist.c:376
+#: ../static/t/aide_inetconf.html:21
+msgid "RBL hosts"
+msgstr "Serveurs de listes noires"
 
-#: ../roomops.c:532
-msgid "Day view"
-msgstr "Vue journalière"
+#: ../i18n_templatelist.c:377
+#: ../static/t/aide_inetconf.html:22
+msgid "SpamAssassin hosts"
+msgstr "Serveurs SpamAssassin"
 
-#: ../roomops.c:541
-msgid "Month view"
-msgstr "Vue mensuelle"
+#: ../i18n_templatelist.c:378
+#: ../static/t/aide_inetconf.html:23
+msgid "ClamAV clamd hosts"
+msgstr "Hôte du démon ClamAV"
 
-#: ../roomops.c:552
-msgid "Calendar list"
-msgstr "Agenda"
+#: ../i18n_templatelist.c:379
+#: ../static/t/aide_inetconf.html:24
+msgid "Masqueradable domains"
+msgstr "Domaines non distribués localement"
 
-#: ../roomops.c:563
-msgid "View tasks"
-msgstr "Voir les tâches"
+#: ../i18n_templatelist.c:380
+#: ../static/t/section_files_onefile.html:19
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Diaporama"
 
-#: ../roomops.c:574
-msgid "View notes"
-msgstr "Voir les notes"
+#: ../i18n_templatelist.c:381
+#: ../paging.c:54
+msgid "Send message"
+msgstr "Envoyer le message"
 
-#: ../roomops.c:585
-msgid "View message list"
-msgstr "Voir la liste des messages"
+#: ../i18n_templatelist.c:382
+msgid "Post message"
+msgstr "Poster le message"
 
-#: ../roomops.c:596
-msgid "Wiki home"
-msgstr "Accueil Wiki"
+#: ../i18n_templatelist.c:384
+#: ../static/t/edit_message.html:20
+msgid "from"
+msgstr "de "
 
-#: ../roomops.c:622
-msgid "Add new contact"
-msgstr "Ajouter un nouveau contact"
-
-#: ../roomops.c:635
-msgid "Add new event"
-msgstr "Ajouter un événement"
-
-#: ../roomops.c:645
-msgid "Add new task"
-msgstr "Ajouter une tâche"
+#: ../i18n_templatelist.c:385
+#: ../i18n_templatelist.c:386
+#: ../static/t/edit_message.html:26
+#: ../static/t/edit_message.html:35
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Messages anonymes"
 
-#: ../roomops.c:655
-msgid "Add new note"
-msgstr "Ajouter une note"
+#: ../i18n_templatelist.c:387
+#: ../static/t/edit_message.html:44
+msgid "in"
+msgstr "dans "
 
-#: ../roomops.c:667
-msgid "Edit this page"
-msgstr "Modifier cette page"
+#: ../i18n_templatelist.c:388
+#: ../i18n_templatelist.c:389
+#: ../static/t/edit_message.html:48
+msgid "To:"
+msgstr "À :"
 
-#: ../roomops.c:677
-msgid "Write mail"
-msgstr "Écrire un message"
+#: ../i18n_templatelist.c:391
+#: ../i18n_templatelist.c:395
+#: ../static/t/edit_message.html:65
+msgid "BCC:"
+msgstr "Copie cachée à :"
 
-#: ../roomops.c:700
-msgid ""
-"Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
-msgstr ""
-"Laisser les messages selectionnés comme non lus, aller au prochain salon  "
-"avec des messages non lus."
+#: ../i18n_templatelist.c:397
+#: ../static/t/edit_message.html:74
+msgid "Subject (optional):"
+msgstr "Objet (facultatif) : "
 
-#: ../roomops.c:701
-msgid "Skip this room"
-msgstr "Passer ce salon"
+#: ../i18n_templatelist.c:398
+#: ../static/t/edit_message.html:89
+msgid "--- forwarded message ---"
+msgstr "--- message transféré ---"
 
-#: ../roomops.c:711
-msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
-msgstr ""
-"Marquer tous les messages comme lus, aller au prochain salon qui contient "
-"des messages non lus."
+#: ../i18n_templatelist.c:399
+#: ../static/t/edit_message.html:111
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Documents joints :"
 
-#: ../roomops.c:1083
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configuration"
+#: ../i18n_templatelist.c:400
+#: ../static/t/edit_message.html:115
+msgid "Attach file:"
+msgstr "Joindre un fichier :"
 
-#: ../roomops.c:1099
-msgid "Message expire policy"
-msgstr "Politique d'expiration des messages"
+#: ../i18n_templatelist.c:402
+#: ../static/t/aide_floorconfig.html:2
+msgid "Add, change, or delete floors"
+msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des paliers"
 
-#: ../roomops.c:1115
-msgid "Access controls"
-msgstr "Contrôles d'accès"
+#: ../i18n_templatelist.c:403
+#: ../i18n_templatelist.c:404
+#: ../static/t/preferences.html:4
+#: ../static/t/preferences.html:7
+msgid "Preferences and settings"
+msgstr "Préférences et options"
 
-#: ../roomops.c:1131
-msgid "Sharing"
-msgstr "Partage"
+#: ../i18n_templatelist.c:405
+#: ../static/t/menu_your_info.html:2
+msgid "Change your preferences and settings"
+msgstr "Changer vos préférences et options"
 
-#: ../roomops.c:1147
-msgid "Mailing list service"
-msgstr "Service des listes de diffusion"
+#: ../i18n_templatelist.c:406
+#: ../static/t/menu_your_info.html:3
+msgid "Update your contact information"
+msgstr "Mettre à jours vos données personnelles"
 
-#: ../roomops.c:1169
-msgid "Are you sure you want to delete this room?"
-msgstr "Êtes vous sûr de vouloir supprimer ce salon ?"
+#: ../i18n_templatelist.c:408
+#: ../static/t/menu_your_info.html:5
+msgid "Enter your 'bio'"
+msgstr "Entrer votre 'biographie'"
 
-#: ../roomops.c:1171
-msgid "Delete this room"
-msgstr "Supprimer ce salon"
+#: ../i18n_templatelist.c:409
+#: ../static/t/menu_your_info.html:6
+msgid "Edit your online photo"
+msgstr "Poser votre portrait"
 
-#: ../roomops.c:1174
-msgid "Set or change the icon for this room's banner"
-msgstr "Attribuer ou changer l'icône de la bannière de ce salon"
+#: ../i18n_templatelist.c:410
+#: ../sieve.c:22
+#: ../sieve.c:107
+#: ../static/t/menu_your_info.html:7
+msgid "View/edit server-side mail filters"
+msgstr "Éditer les filtres de courriels"
 
-#: ../roomops.c:1177
-msgid "Edit this room's Info file"
-msgstr "Éditer les propriétés de ce salon"
+#: ../i18n_templatelist.c:411
+#: ../static/t/menu_your_info.html:8
+msgid "Edit your push email settings"
+msgstr "Éditer les paramètres pour faire suivre les courriels. "
 
-#: ../roomops.c:1187 ../roomops.c:2072
-msgid "Name of room: "
-msgstr "Nom du salon :"
+#: ../i18n_templatelist.c:412
+#: ../static/t/menu_your_info.html:9
+msgid "Manage your OpenIDs"
+msgstr "Gérer vos comptes OpenIDs"
 
-#: ../roomops.c:1194 ../roomops.c:2076
-msgid "Resides on floor: "
-msgstr "Réside sur le palier :"
+#: ../i18n_templatelist.c:413
+#: ../static/t/aide_usermanagement.html:2
+msgid "Add, change, delete user accounts"
+msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des comptes"
 
-#: ../roomops.c:1208 ../roomops.c:2118
-msgid "Type of room:"
-msgstr "Type de salon :"
+#: ../i18n_templatelist.c:415
+#: ../static/t/files.html:3
+msgid "Files available for download in"
+msgstr "Les fichiers sont téléchargeables à partir de"
 
-#: ../roomops.c:1215 ../roomops.c:2127
-msgid "Public (automatically appears to everyone)"
-msgstr "Public (est visible de tous les usagers)"
+#: ../i18n_templatelist.c:416
+#: ../static/t/files.html:18
+msgid "Filename"
+msgstr "Nom du fichier"
 
-#: ../roomops.c:1223 ../roomops.c:2134
-msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
-msgstr "Privé - caché (accessible à quiconque connaît son nom)"
+#: ../i18n_templatelist.c:417
+#: ../static/t/files.html:19
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
 
-#: ../roomops.c:1230 ../roomops.c:2141
-msgid "Private - require password: "
-msgstr "Privé - le mot de passe est requis :"
+#: ../i18n_templatelist.c:418
+#: ../static/t/files.html:20
+msgid "Content"
+msgstr "Contenu"
 
-#: ../roomops.c:1240 ../roomops.c:2149
-msgid "Private - invitation only"
-msgstr "Privé - seulement sur invitation"
+#: ../i18n_templatelist.c:419
+#: ../static/t/files.html:21
+msgid "Description"
+msgstr "Description :"
 
-#: ../roomops.c:1244
-msgid "If private, cause current users to forget room"
-msgstr "Si ce salon est privé, cela force les usagers à le sauter"
+#: ../i18n_templatelist.c:420
+#: ../static/t/files.html:35
+msgid "Upload a file:"
+msgstr "Téléverser un fichier"
 
-#: ../roomops.c:1252
-msgid "Preferred users only"
-msgstr "Réservé aux usagers privilégiés"
+#: ../i18n_templatelist.c:423
+#: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:3
+msgid "Edit or delete this room"
+msgstr "Éditer ou supprimer ce salon"
 
-#: ../roomops.c:1258
-msgid "Read-only room"
-msgstr "Salon en lecture seulement"
+#: ../i18n_templatelist.c:424
+#: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:5
+msgid "Go to a 'hidden' room"
+msgstr "Rejoindre un salon 'caché'"
 
-#: ../roomops.c:1264
-msgid "All users allowed to post may also delete messages"
-msgstr ""
-"Tous les usagers autorisés à poster peuvent aussi supprimer les messages"
+#: ../i18n_templatelist.c:425
+#: ../roomops.c:2489
+#: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:6
+msgid "Create a new room"
+msgstr "Créer un nouveau salon"
 
-#: ../roomops.c:1271
-msgid "File directory room"
-msgstr "Dépot de fichiers"
+#: ../i18n_templatelist.c:426
+#: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:7
+msgid "Zap (forget) this room"
+msgstr "Sauter (mettre de côté) ce salon"
 
-#: ../roomops.c:1274
-msgid "Directory name: "
-msgstr "Nom du répertoire :"
+#: ../i18n_templatelist.c:427
+#: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:8
+msgid "List all forgotten rooms"
+msgstr "Liste de tous les salons mis de côté"
 
-#: ../roomops.c:1282
-msgid "Uploading allowed"
-msgstr "Téléversement autorisé"
+#: ../i18n_templatelist.c:428
+#: ../sieve.c:1008
+#: ../static/t/select_messageindex_all.html:1
+msgid "All"
+msgstr "Tous"
 
-#: ../roomops.c:1288
-msgid "Downloading allowed"
-msgstr "Téléchargement autorisé"
+#: ../i18n_templatelist.c:432
+#: ../static/t/aide_global_config.html:2
+msgid "Edit site-wide configuration"
+msgstr "Modifier la configuration générale du site"
 
-#: ../roomops.c:1294
-msgid "Visible directory"
-msgstr "Répertoire visible"
+#: ../i18n_templatelist.c:433
+#: ../static/t/aide_global_config.html:3
+msgid "Domain names and Internet mail configuration"
+msgstr "Configuration des noms de domaine et du courrier électronique"
 
-#: ../roomops.c:1303
-msgid "Network shared room"
-msgstr "Salon partagé via le réseau"
+#: ../i18n_templatelist.c:434
+#: ../static/t/aide_global_config.html:4
+msgid "Configure replication with other Citadel servers"
+msgstr "Configurer la réplication avec d'autres serveurs Citadel"
 
-#: ../roomops.c:1309
-msgid "Permanent (does not auto-purge)"
-msgstr "Permanent (pas de purge automatique des contenus)"
+#: ../i18n_templatelist.c:435
+#: ../smtpqueue.c:251
+#: ../static/t/aide_global_config.html:5
+msgid "View the outbound SMTP queue"
+msgstr "Voir la queue SMTP sortante"
 
-#: ../roomops.c:1315
-msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
-msgstr "L'objet est requis (les usagers sont obligés de remplir ce champ)"
+#: ../i18n_templatelist.c:436
+#: ../static/t/aide_inet_spamass.html:2
+msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
+msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne le service SpamAssassin)"
 
-#: ../roomops.c:1320
-msgid "Anonymous messages"
-msgstr "Messages anonymes"
+#: ../i18n_templatelist.c:439
+#: ../static/t/display_aide_menu.html:13
+msgid "Global Configuration"
+msgstr "Configuration générale"
 
-#: ../roomops.c:1328
-msgid "No anonymous messages"
-msgstr "Pas de messages anonymes"
+#: ../i18n_templatelist.c:440
+#: ../static/t/display_aide_menu.html:15
+msgid "User account management"
+msgstr "Gestion des comptes d'usagers"
 
-#: ../roomops.c:1334
-msgid "All messages are anonymous"
-msgstr "Tous les messages sont anonymes"
+#: ../iconbar.c:129
+#: ../iconbar.c:452
+msgid "Customize the icon bar"
+msgstr "Personnalisation du menu"
 
-#: ../roomops.c:1340
-msgid "Prompt user when entering messages"
-msgstr "Invite l'utilisateur à la saisie de message"
+#: ../iconbar.c:141
+msgid "Display icons as:"
+msgstr "Afficher les entrées du menu comme: "
 
-#: ../roomops.c:1346
-msgid "Room aide: "
-msgstr "Administrateur "
+#: ../iconbar.c:148
+msgid "pictures and text"
+msgstr "icônes et textes"
 
-#: ../roomops.c:1418
-msgid "Shared with"
-msgstr "Partagé avec "
+#: ../iconbar.c:149
+msgid "pictures only"
+msgstr "icônes seulement"
 
-#: ../roomops.c:1421
-msgid "Not shared with"
-msgstr "Pas de partage avec "
+#: ../iconbar.c:150
+msgid "text only"
+msgstr "textes seulement"
 
-#: ../roomops.c:1426 ../roomops.c:1471
-msgid "Remote node name"
-msgstr "Nom du noeud distant"
+#: ../iconbar.c:155
+msgid "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on the left side of the screen."
+msgstr "Sélectionnez les icônes que vous souhaitez afficher dans le menu situé à gauche de l'écran."
 
-#: ../roomops.c:1428 ../roomops.c:1473
-msgid "Remote room name"
-msgstr "Nom du salon distant"
+#: ../iconbar.c:174
+msgid "Site logo"
+msgstr "Logo du site"
 
-#: ../roomops.c:1430 ../roomops.c:1475
-msgid "Actions"
-msgstr "Actions"
+#: ../iconbar.c:175
+msgid "An icon describing this site"
+msgstr "Une icône représentative de ce site"
 
-#: ../roomops.c:1463
-msgid "Unshare"
-msgstr "Arrêter le partage"
+#: ../iconbar.c:210
+msgid "Mail (inbox)"
+msgstr "Courrier (boîte de réception)"
 
-#: ../roomops.c:1500
-msgid "Share"
-msgstr "Partager"
+#: ../iconbar.c:211
+msgid "A shortcut to your email Inbox"
+msgstr "Raccourci vers votre boîte de récéption"
 
-#: ../roomops.c:1509
-msgid ""
-"When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
-"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
-"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
-"<LI>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
-"identical on the remote node.<LI>If the remote room name is different, the "
-"remote node must also configure the name of the room here.</UL></I><br />\n"
-msgstr ""
-"Lors du partage d'un salon, le partage doit être activé des deux côtés. "
-"L'ajout d'un noeud à la liste des 'partages' provoque l'envoi des messages, "
-"mais afin que vous puissiez en recevoir, l'autre noeud doit être également "
-"être configuré pour en envoyer vers votre système. <li>Si le nom du salon "
-"distant est laissé vide, celà indique qu'il est identique au nom du noeud "
-"distant.</li><li>Si le nom du salon distant est différent, le noeud distant "
-"doit être configuré avec le nom d'ici.</li></ul></i><br />\n"
-
-#: ../roomops.c:1530
-msgid ""
-"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
-"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
-msgstr ""
-"<i>Les contenus de ce salon sont envoyés comme des <b>courriels individuels "
-"</b> aux destinataires suivants :</i><br /><br />\n"
+#: ../iconbar.c:229
+msgid "Your personal address book"
+msgstr "Votre carnet d'adresses personnel"
 
-#: ../roomops.c:1546 ../roomops.c:1577
-msgid "(remove)"
-msgstr "(enlever)"
+#: ../iconbar.c:247
+msgid "Your personal notes"
+msgstr "Vos notes personnelles"
 
-#: ../roomops.c:1560
-msgid ""
-"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
-"following list recipients:</i><br /><br />\n"
-msgstr ""
-"<i>Les contenus de ce salon sont envoyés par courriels sous une <b>forme "
-"condensée</b> aux destinataires suivants :</i><br /><br />\n"
+#: ../iconbar.c:265
+msgid "A shortcut to your personal calendar"
+msgstr "Raccourci vers votre agenda personnel"
 
-#: ../roomops.c:1598
-msgid "List"
-msgstr "Liste"
+#: ../iconbar.c:283
+msgid "A shortcut to your personal task list"
+msgstr "Raccourci vers votre liste de tâches personnelles"
 
-#: ../roomops.c:1599
-msgid "Digest"
-msgstr "Résumé"
+#: ../iconbar.c:301
+msgid "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) available."
+msgstr "La liste des paliers et de tous les salons accessibles"
 
-#: ../roomops.c:1600 ../roomops.c:1601
-msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
-msgstr "Ajoutez des destinataires de Contacts ou d'autres carnets d'adresses"
+#: ../iconbar.c:320
+msgid "Yes with users list"
+msgstr "Oui, avec la liste des usagers"
 
-#: ../roomops.c:1607
-msgid ""
-"This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
-msgstr ""
-"Ce salon est configuré pour autoriser les requêtes d'inscriptions et de "
-"désinscriptions en libre-service."
+#: ../iconbar.c:321
+msgid "Who is online?"
+msgstr "Qui est connecté ?"
 
-#: ../roomops.c:1610
-msgid "Click to disable."
-msgstr "Cliquer pour désactiver."
+#: ../iconbar.c:322
+msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
+msgstr "La liste de tous les usagers connectés"
 
-#: ../roomops.c:1612
-msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
-msgstr "L'URL pour s'abonner ou se désabonner est :"
+#: ../iconbar.c:341
+msgid "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same room."
+msgstr "Clavarder avec les autres personnes présentes dans ce salon."
 
-#: ../roomops.c:1618
-msgid ""
-"This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
-"unsubscribe requests."
-msgstr ""
-"Ce salon <i>n'est pas</i> configuré pour autoriser les requêtes "
-"d'inscriptions et de désinscriptions en libre-service."
+#: ../iconbar.c:360
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Options avancées"
 
-#: ../roomops.c:1622
-msgid "Click to enable."
-msgstr "Cliquer pour activer."
+#: ../iconbar.c:361
+msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
+msgstr "Accès à l'ensemble des fonctions de Citadel."
 
-#: ../roomops.c:1652
-msgid "Message expire policy for this room"
-msgstr "Politique d'expiration des messages de ce salon"
+#: ../iconbar.c:380
+msgid "Citadel logo"
+msgstr "Logo de Citadel"
 
-#: ../roomops.c:1658
-msgid "Use the default policy for this floor"
-msgstr "Utiliser la politique par défaut pour ce palier"
+#: ../iconbar.c:381
+msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
+msgstr "Affiche l'icône 'Powered by Citadel'"
 
-#: ../roomops.c:1662 ../roomops.c:1689 ../siteconfig.c:593 ../siteconfig.c:618
+#: ../iconbar.c:460
+msgid "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
+msgstr "Votre barre d'icones a été mise à jour. SVP sélectionnez l'une de ses options pour continuer.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">Vous pouvez avoir besoin de rafraichir (SHIFT-F5) afin que les changement prennent effets à l'affichage.</span>"
+
+#: ../inetconf.c:111
+#: ../inetconf.c:120
+#: ../inetconf.c:132
+#: ../inetconf.c:155
+#: ../netconf.c:166
+#: ../netconf.c:193
+#: ../netconf.c:201
+#: ../netconf.c:250
+#: ../netconf.c:258
 #, c-format
-msgid "Never automatically expire messages"
-msgstr "Les messages n'expirent jamais automatiquement"
+msgid "Invalid Parameter"
+msgstr "Paramètre invalide"
 
-#: ../roomops.c:1666 ../roomops.c:1693 ../siteconfig.c:597 ../siteconfig.c:622
+#: ../inetconf.c:126
 #, c-format
-msgid "Expire by message count"
-msgstr "Expiration des messages en fonction du compte"
+msgid "%s has been deleted."
+msgstr "%s a été supprimé"
 
-#: ../roomops.c:1670 ../roomops.c:1697 ../siteconfig.c:601 ../siteconfig.c:626
-#, c-format
-msgid "Expire by message age"
-msgstr "Expiration des messages en fonction de l'âge"
+#: ../listsub.c:39
+msgid "List subscription"
+msgstr "Abonnement à la liste"
 
-#: ../roomops.c:1672 ../roomops.c:1699 ../siteconfig.c:603 ../siteconfig.c:628
-#, c-format
-msgid "Number of messages or days: "
-msgstr "Nombre de messages ou de jours :"
+#: ../listsub.c:51
+msgid "List subscribe/unsubscribe"
+msgstr "Abonnement/désabonnement à la liste"
 
-#: ../roomops.c:1679
-msgid "Message expire policy for this floor"
-msgstr "Règles d'expiration des messages de ce palier "
+#: ../listsub.c:72
+msgid "Confirmation request sent"
+msgstr "Requête de confirmation envoyée."
 
-#: ../roomops.c:1685
-msgid "Use the system default"
-msgstr "Utiliser la configuration par défaut"
-
-#: ../roomops.c:1764 ../roomops.c:3180 ../sieve.c:540
-msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
-msgstr "Abandon. Les modifications ne seront pas prises en compte."
+#: ../listsub.c:74
+#, c-format
+msgid "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to click on to confirm your subscription.  This extra step is for your protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
+msgstr "Vous vous êtes abonné  <TT>%s</TT> à la liste de diffusion <b>%s</b>. Le serveur vous a envoyé un courriel comportant un lien que vous devrez suivre pour confirmer votre inscription. Cette étape est nécessaire pour vérifier que quelqu'un d'autre ne vous a pas abonné à votre insu.<br /><br />SVP effectuez cette action, vous recevrez alors un courriel de confirmation de votre abonnement.<br />\n"
 
-#: ../roomops.c:1919 ../sieve.c:596
-msgid "Your changes have been saved."
-msgstr "Vos modifications ont été enregistrées."
+#: ../listsub.c:87
+msgid "Go back..."
+msgstr "Retour..."
 
-#: ../roomops.c:1951
-#, c-format
-msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
-msgstr "<b><i>L'usager %s a été éjecté du salon %s.</i></b>\n"
+#: ../mainmenu.c:221
+msgid "Enter a server command"
+msgstr "Entrer une commande serveur"
 
-#: ../roomops.c:1965
-#, c-format
-msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
-msgstr "<b><i>L'usager %s a été invité à rejoindre le salon %s.</i></b>\n"
+#: ../mainmenu.c:231
+msgid "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen will not be of much use to you."
+msgstr "Cet écran vous permet d'entrer directement des commandes textuelles qui ne sont pas supportées par l'interface web de Citadel. Si vous ne savez pas trop à quoi cela correspond, cette facilité n'est pas faite pour vous."
 
-#: ../roomops.c:1993
-msgid ""
-"The users listed below have access to this room.  To remove a user from the "
-"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
-msgstr ""
-"Les usagers énumérés ci-dessous ont accès à ce salon. Pour retirer unusager "
-"de cette liste, sélectionner son nom de l'usager et cliquer sur 'Éjecter'."
+#: ../mainmenu.c:239
+msgid "Enter command:"
+msgstr "Entrer une commande :"
 
-#: ../roomops.c:2014
-msgid "Kick"
-msgstr "Éjecter"
+#: ../mainmenu.c:242
+msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
+msgstr "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
 
-#: ../roomops.c:2018
-msgid ""
-"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
-"below and click 'Invite'."
-msgstr ""
-"Pour accorder l'accès à ce salon à un usager, entrer son identifiant dans le "
-"champ de saisie ci-dessous et cliquer sur 'Inviter'."
+#: ../mainmenu.c:246
+#, c-format
+msgid "Detected host header is %s://%s"
+msgstr "L'entête de l'hôte est %s://%s"
 
-#: ../roomops.c:2025
-msgid "Invite:"
-msgstr "Inviter :"
+#: ../mainmenu.c:248
+msgid "Send command"
+msgstr "Envoyer la commande"
 
-#: ../roomops.c:2030
-msgid "Invite"
-msgstr "Inviter"
+#: ../mainmenu.c:277
+msgid "Server command results"
+msgstr "Résultat de la commande serveur"
 
-#: ../roomops.c:2095
-msgid "Default view for room: "
-msgstr "Vue par défaut de ce salon :"
+#: ../messages.c:70
+msgid "ERROR:"
+msgstr "ERREUR :"
 
-#: ../roomops.c:2157
-msgid "Personal (mailbox for you only)"
-msgstr "Personnel (une boîte aux lettres pour vous seulement)"
+#: ../messages.c:94
+#: ../messages.c:98
+msgid "unexpected end of message"
+msgstr "fin de message inattendue"
 
-#: ../roomops.c:2162
-msgid "Create new room"
-msgstr "Créez un nouveau salon"
+#: ../messages.c:460
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(pas d'objet)"
 
-#: ../roomops.c:2230
-msgid "Cancelled.  No new room was created."
-msgstr "Abandon. Aucun nouveau salon n'a été créé."
+#: ../messages.c:755
+msgid "No new messages."
+msgstr "Pas de nouveau message."
 
-#: ../roomops.c:2273
-msgid "Go to a hidden room"
-msgstr "Allez à un salon caché"
+#: ../messages.c:758
+msgid "No old messages."
+msgstr "Pas d'ancien message."
 
-#: ../roomops.c:2284
-msgid ""
-"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
-"enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
-"room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "
-"returning here."
-msgstr ""
-"Si vous connaissez le nom d'un salon caché ou protégé par un mot de passe, "
-"vous pouvez vous y rendre en écrivant son nom ci-dessous. Une fois que vous "
-"accédez à un salon privé, ce salon apparaîtra dans vos listes habituelles, "
-"vous n'aurez donc pas à recommencer cette procédure."
+#: ../messages.c:761
+msgid "No messages here."
+msgstr "Pas de message ici."
 
-#: ../roomops.c:2297
-msgid "Enter room name:"
-msgstr "Écrivez le nom du salon :"
+#: ../messages.c:1133
+#, c-format
+msgid "Cancelled.  Message was not posted."
+msgstr "Abandon. Message non envoyé."
 
-#: ../roomops.c:2304
-msgid "Enter room password:"
-msgstr "Écrivez le mot de passe pour accéder au salon :"
+#: ../messages.c:1139
+#, c-format
+msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
+msgstr "Abandon automatique car vous avez déjà enregistré ce message."
 
-#: ../roomops.c:2313
-msgid "Go there"
-msgstr "Aller là"
+#: ../messages.c:1209
+#, c-format
+msgid "Message has been sent.\n"
+msgstr "Message envoyé.\n"
 
-#: ../roomops.c:2366
-msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
-msgstr "Sauter (mettre de côté) le salon courant"
+#: ../messages.c:1212
+#, c-format
+msgid "Message has been posted.\n"
+msgstr "Message posté.\n"
 
-#: ../roomops.c:2371
+#: ../messages.c:1422
 #, c-format
-msgid ""
-"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list.  "
-"Is this what you wish to do?<br />\n"
-msgstr ""
-"Si vous sélectionnez cette option, <em>%s</em> disparaîtra de votre liste de "
-"salons. Est-ce bien ce que vous souhaitez faire ?<br />\n"
+msgid "The message was not moved."
+msgstr "Ce message n'a pas été déplacé."
 
-#: ../roomops.c:2377
-msgid "Zap this room"
-msgstr "Mettre de côté ce salon"
+#: ../messages.c:1447
+msgid "Confirm move of message"
+msgstr "Confirmer le déplacement de ce message"
 
-#: ../roomops.c:3130 ../roomops.c:3136
-msgid "Room list"
-msgstr "Liste des salons"
+#: ../messages.c:1455
+msgid "Move this message to:"
+msgstr "Déplacer ce message vers :"
 
-#: ../roomops.c:3133
-msgid "Folder list"
-msgstr "Répertoires des paliers et des salons"
+#: ../messages.c:1516
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
+msgstr "Une erreur est apparue en récupérant cette partie : %s/%s\n"
 
-#: ../rss.c:34
-msgid "Email"
-msgstr "Courriel"
+#: ../messages.c:1570
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
+msgstr "Une erreur est apparue en récupérant cette partie : %s\n"
 
-#: ../rss.c:73
-msgid "Not logged in"
-msgstr "Non connecté"
+#: ../messages.c:1688
+msgid "Attach signature to email messages?"
+msgstr "Attacher une signature aux courriels ?"
 
-#: ../rss.c:92
-msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
-msgstr ""
-"Erreur de récupération du flux RSS : impossible de trouver les messages\n"
+#: ../messages.c:1691
+msgid "Use this signature:"
+msgstr "Utiliser cette signature :"
 
-#: ../sieve.c:92
-msgid "When new mail arrives: "
-msgstr "Quand un nouveau mail arrive :"
+#: ../messages.c:1693
+msgid "Default character set for email headers:"
+msgstr "Jeu de caractères par défaut pour les en-têtes des courriels :"
 
-#: ../sieve.c:96
-msgid "Leave it in my inbox without filtering"
-msgstr "Le laisser dans ma boîte aux lettres sans le filtrer"
+#: ../messages.c:1696
+msgid "Preferred email address"
+msgstr "Adresse de courriel préférée"
 
-#: ../sieve.c:100
-msgid "Filter it according to rules selected below"
-msgstr "Le filtrer en lui appliquant les règles ci-dessous"
+#: ../messages.c:1698
+msgid "Preferred display name for email messages"
+msgstr "Intitulé d'affichage des courriels"
 
-#: ../sieve.c:105
-msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
-msgstr ""
-"Le filtrer au travers d'un script créé manuellement (pour les usagers "
-"avancés seulement)"
+#: ../messages.c:1702
+msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
+msgstr "Nom à utiliser dans le panneau d'affichage"
 
-#: ../sieve.c:116
-msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
-msgstr "Vos courriels ne seront filtrés par aucun scripts."
+#: ../messages.c:1705
+msgid "Mailbox view mode"
+msgstr "Mode d'affichage"
 
-#: ../sieve.c:131
-msgid "The currently active script is: "
-msgstr "le script actif est :"
+#: ../msg_renderers.c:914
+msgid "I don't know how to display "
+msgstr "Je ne sais pas comment afficher "
 
-#: ../sieve.c:146 ../sieve.c:616
-msgid "Add or delete scripts"
-msgstr "Éditer ou supprimer des usagers."
+#: ../openid.c:21
+msgid "Manage Account/OpenID Associations"
+msgstr "Gérer les associations comptes / OpenID"
 
-#: ../sieve.c:625
-msgid "Add a new script"
-msgstr "Ajouter un nouveau noeud"
+#: ../openid.c:39
+msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
+msgstr "Voulez vous vraiment supprimer ce compte OpenID?"
 
-#: ../sieve.c:628
-msgid ""
-"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
-"click 'Create'."
-msgstr ""
-"Pour créer un nouveau script, entrez un nom dans le champ de saisie ci-après "
-"et cliquez sur 'Créer'."
+#: ../openid.c:40
+msgid "(delete)"
+msgstr "(Supprimer)"
 
-#: ../sieve.c:634
-msgid "Script name: "
-msgstr "Nom du script :"
+#: ../openid.c:48
+msgid "Add an OpenID: "
+msgstr "Ajouter un compte OpenID"
 
-#: ../sieve.c:637 ../useredit.c:52
-msgid "Create"
-msgstr "Créer "
+#: ../openid.c:51
+msgid "Attach"
+msgstr "Attacher"
 
-#: ../sieve.c:641
-msgid "Edit scripts"
-msgstr "Éditer les scripts"
+#: ../openid.c:55
+#, c-format
+msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
+msgstr "%s n'autorise pas l'authentification via OpenID."
 
-#: ../sieve.c:644
-msgid "Return to the script editing screen"
-msgstr "Revenir au formulaire d'édition du script"
+#: ../paging.c:23
+msgid "Send instant message"
+msgstr "Envoyer un message instantané"
 
-#: ../sieve.c:650
-msgid "Delete scripts"
-msgstr "Supprimer des scripts"
+#: ../paging.c:32
+msgid "Send an instant message to: "
+msgstr "Envoyer un message instantané à : "
 
-#: ../sieve.c:653
-msgid ""
-"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
-"'Delete'."
-msgstr ""
-"Pour détruire un script existant, sélectionnez son nom dans la liste puis "
-"cliquez 'Supprimer ce script'."
+#: ../paging.c:46
+msgid "Enter message text:"
+msgstr "Entrez le texte du message :"
 
-#: ../sieve.c:677
-msgid "Delete script"
-msgstr "Supprimer ce script"
+#: ../paging.c:74
+msgid "Message was not sent."
+msgstr "Le message n'a pas été envoyé."
 
-#: ../sieve.c:677
-msgid "Delete this script?"
-msgstr "Supprimer ce script ?"
+#: ../paging.c:88
+msgid "Message has been sent to "
+msgstr "Le message a été envoyé à "
 
-#: ../sieve.c:714
-msgid "A script by that name already exists."
-msgstr "Il existe déjà un script avec ce nom."
+#: ../paging.c:157
+msgid "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant Messenger window failed to open.  This is probably because you have a popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow popups from this site if you wish to receive instant messages."
+msgstr "Vous avez un ou plusieurs messages instantanés en attente, mais il est impossible d'ouvrir une fenêtre de lecture. Le blocage des pop-upsintempestives est probablement activé, SVP configurez votre navigateur pour les autoriser (au moins pour Citadel) si vous souhaitez lire les messages instantanés."
 
-#: ../sieve.c:723
-msgid ""
-"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
-"and activate it."
-msgstr ""
-"Un nouveau script a été créé. Retourner à l'écran de modification des "
-"scripts pour le modifier et l'activer."
+#: ../paging.c:295
+#: ../paging.c:457
+msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
+msgstr "Une erreur est survenue lors de l'établissement du canal du clavardage."
 
-#: ../sieve.c:940
-msgid "Move rule up"
-msgstr "Monter la règle"
+#: ../paging.c:322
+msgid "Now exiting chat mode."
+msgstr "Sortie du mode clavardage."
 
-#: ../sieve.c:945
-msgid "Move rule down"
-msgstr "Descendre la règle"
+#: ../paging.c:494
+msgid "Send"
+msgstr "Envoyer"
 
-#: ../sieve.c:950
-msgid "Delete rule"
-msgstr "Supprimer une règle"
+#: ../paging.c:495
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
 
-#: ../sieve.c:958
-msgid "If"
-msgstr "Si"
+#: ../paging.c:496
+msgid "List users"
+msgstr "Liste des usagers"
 
-#: ../sieve.c:961
-msgid "From"
-msgstr "De"
+#: ../preferences.c:685
+msgid "Cancelled.  No settings were changed."
+msgstr "Annulé. Aucun réglage n'a été modifié."
 
-#: ../sieve.c:962
-msgid "To or Cc"
-msgstr "À ou Copie"
+#: ../preferences.c:883
+msgid "Make this my start page"
+msgstr "En faire ma page d'accueil"
 
-#: ../sieve.c:964
-msgid "Reply-to"
-msgstr "Répondre à"
+#: ../preferences.c:908
+msgid "You no longer have a start page selected."
+msgstr "Vous n'avez pas encore choisi de page d'accueil."
 
-#: ../sieve.c:966
-msgid "Resent-From"
-msgstr "Resent-From"
+#: ../roomops.c:35
+msgid "Bulletin Board"
+msgstr "Panneau d'affichage"
 
-#: ../sieve.c:967
-msgid "Resent-To"
-msgstr "Resent-To"
+#: ../roomops.c:36
+msgid "Mail Folder"
+msgstr "Dossier de messages"
 
-#: ../sieve.c:968
-msgid "Envelope From"
-msgstr "Envelope From"
+#: ../roomops.c:37
+msgid "Address Book"
+msgstr "Carnet d'adresses"
 
-#: ../sieve.c:969
-msgid "Envelope To"
-msgstr "Envelope To"
+#: ../roomops.c:39
+msgid "Task List"
+msgstr "Liste de tâches"
 
-#: ../sieve.c:970
-msgid "X-Mailer"
-msgstr "X-Mailer"
+#: ../roomops.c:40
+msgid "Notes List"
+msgstr "Liste de notes"
 
-#: ../sieve.c:971
-msgid "X-Spam-Flag"
-msgstr "X-Spam-Flag"
+#: ../roomops.c:41
+msgid "Wiki"
+msgstr "Wiki"
 
-#: ../sieve.c:972
-msgid "X-Spam-Status"
-msgstr "X-Spam-Status"
+#: ../roomops.c:42
+msgid "Calendar List"
+msgstr "Agenda"
 
-#: ../sieve.c:973
-msgid "Message size"
-msgstr "Taille du message"
+#: ../roomops.c:43
+msgid "Journal"
+msgstr "Journal"
 
-#: ../sieve.c:993
-msgid "contains"
-msgstr "contient"
+#: ../roomops.c:280
+msgid "Zapped (forgotten) rooms"
+msgstr "Salons mis de côté (sautés)"
 
-#: ../sieve.c:994
-msgid "does not contain"
-msgstr "ne contient pas"
+#: ../roomops.c:290
+msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
+msgstr "Cliquez sur un des salons pour ne plus 'le sauter' et vous y rendre.\n"
 
-#: ../sieve.c:995
-msgid "is"
-msgstr "est"
+#: ../roomops.c:412
+msgid "View as:"
+msgstr "Voir comme "
 
-#: ../sieve.c:996
-msgid "is not"
-msgstr "n'est pas"
+#: ../roomops.c:452
+msgid "Search: "
+msgstr "Recherche "
 
-#: ../sieve.c:997
-msgid "matches"
-msgstr "correspond à"
+#: ../roomops.c:519
+msgid "files"
+msgstr "fichiers"
 
-#: ../sieve.c:998
-msgid "does not match"
-msgstr "ne correspond pas à"
+#: ../roomops.c:519
+msgid "file"
+msgstr "fichier"
 
-#: ../sieve.c:1018
-msgid "(All messages)"
-msgstr "(Tous les messages)"
+#: ../roomops.c:525
+#, c-format
+msgid "%d new of %d messages%s"
+msgstr "%d nouveau(x) sur %d messages%s"
 
-#: ../sieve.c:1022
-msgid "is larger than"
-msgstr "est plus grand que"
+#: ../roomops.c:570
+msgid "View contacts"
+msgstr "Voir les contacts"
 
-#: ../sieve.c:1023
-msgid "is smaller than"
-msgstr "est plus petit que"
+#: ../roomops.c:581
+msgid "Day view"
+msgstr "Vue journalière"
 
-#: ../sieve.c:1046
-msgid "Keep"
-msgstr "Garder"
+#: ../roomops.c:590
+msgid "Month view"
+msgstr "Vue mensuelle"
 
-#: ../sieve.c:1047
-msgid "Discard silently"
-msgstr "Supprimer sans avis"
+#: ../roomops.c:601
+msgid "Calendar list"
+msgstr "Agenda"
 
-#: ../sieve.c:1048
-msgid "Reject"
-msgstr "Rejeter"
+#: ../roomops.c:612
+msgid "View tasks"
+msgstr "Voir les tâches"
 
-#: ../sieve.c:1049
-msgid "Move message to"
-msgstr "Déplacer ce message vers"
+#: ../roomops.c:623
+msgid "View notes"
+msgstr "Voir les notes"
 
-#: ../sieve.c:1050
-msgid "Forward to"
-msgstr "Faire suivre"
+#: ../roomops.c:634
+msgid "Refresh message list"
+msgstr "Rafraichir la liste des messages"
 
-#: ../sieve.c:1051
-msgid "Vacation"
-msgstr "Vacation"
+#: ../roomops.c:645
+msgid "Wiki home"
+msgstr "Accueil Wiki"
 
-#: ../sieve.c:1088
-msgid "Message:"
-msgstr "Message:"
+#: ../roomops.c:671
+msgid "Add new contact"
+msgstr "Ajouter un nouveau contact"
 
-#: ../sieve.c:1098
-msgid "continue processing"
-msgstr "(en cours)"
+#: ../roomops.c:684
+msgid "Add new event"
+msgstr "Ajouter un événement"
 
-#: ../sieve.c:1099
-msgid "stop"
-msgstr "stop"
+#: ../roomops.c:694
+msgid "Add new task"
+msgstr "Ajouter une tâche"
 
-#: ../sieve.c:1102
-msgid "and then"
-msgstr "et ensuite"
+#: ../roomops.c:704
+msgid "Add new note"
+msgstr "Ajouter une note"
 
-#: ../sieve.c:1123
-msgid "Add rule"
-msgstr "Ajouter une règle"
+#: ../roomops.c:716
+msgid "Edit this page"
+msgstr "Modifier cette page"
 
-#: ../siteconfig.c:39
-msgid "Site configuration"
-msgstr "Configuration du site"
+#: ../roomops.c:726
+msgid "Write mail"
+msgstr "Écrire un message"
 
-#: ../siteconfig.c:62
-msgid "General"
-msgstr "Globale"
+#: ../roomops.c:757
+msgid "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
+msgstr "Laisser les messages selectionnés comme non lus, aller au prochain salon  avec des messages non lus."
 
-#: ../siteconfig.c:63
-msgid "Access"
-msgstr "Accès"
+#: ../roomops.c:758
+msgid "Skip this room"
+msgstr "Passer ce salon"
 
-#: ../siteconfig.c:64
-msgid "Network"
-msgstr "Réseau"
+#: ../roomops.c:768
+msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
+msgstr "Marquer tous les messages comme lus, aller au prochain salon qui contient des messages non lus."
 
-#: ../siteconfig.c:65
-msgid "Tuning"
-msgstr "Réglages"
+#: ../roomops.c:1213
+#: ../roomops.c:1217
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuration"
 
-#: ../siteconfig.c:66
-msgid "Directory"
-msgstr "Annuaire"
+#: ../roomops.c:1226
+#: ../roomops.c:1230
+msgid "Message expire policy"
+msgstr "Politique d'expiration des messages"
 
-#: ../siteconfig.c:67
-msgid "Auto-purger"
-msgstr "Purge automatique"
+#: ../roomops.c:1239
+#: ../roomops.c:1243
+msgid "Access controls"
+msgstr "Contrôles d'accès"
 
-#: ../siteconfig.c:68
-msgid "Indexing/Journaling"
-msgstr "Indexation / journalisation"
+#: ../roomops.c:1252
+#: ../roomops.c:1256
+msgid "Sharing"
+msgstr "Partage"
 
-#: ../siteconfig.c:69 ../siteconfig.c:110
-msgid "Push Email"
-msgstr "Transfert du courrier"
+#: ../roomops.c:1265
+#: ../roomops.c:1269
+msgid "Mailing list service"
+msgstr "Service des listes de diffusion"
 
-#: ../siteconfig.c:73
-msgid "General site configuration items"
-msgstr "Élements de configuration générale du site"
+#: ../roomops.c:1280
+#: ../roomops.c:1284
+msgid "Remote retrieval"
+msgstr "Récupération à distance"
 
-#: ../siteconfig.c:77
-msgid "Access controls and site policy settings"
-msgstr "Contrôles des accès et mise en place des règles de fonctionnement"
+#: ../roomops.c:1306
+msgid "Are you sure you want to delete this room?"
+msgstr "Êtes vous sûr de vouloir supprimer ce salon ?"
 
-#: ../siteconfig.c:81
-msgid "Network services"
-msgstr "Services réseau"
+#: ../roomops.c:1308
+msgid "Delete this room"
+msgstr "Supprimer ce salon"
 
-#: ../siteconfig.c:82 ../siteconfig.c:93
-msgid ""
-"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
-"Citadel server."
-msgstr ""
-"Les changements effectués à partir de cet écran ne seront effectifs qu'après "
-"un redémarrage du serveur Citadel."
+#: ../roomops.c:1311
+msgid "Set or change the icon for this room's banner"
+msgstr "Attribuer ou changer l'icône de la bannière de ce salon"
 
-#: ../siteconfig.c:87
-msgid "Advanced server fine-tuning controls"
-msgstr "Réglages avancés du serveur"
+#: ../roomops.c:1314
+msgid "Edit this room's Info file"
+msgstr "Éditer les propriétés de ce salon"
 
-#: ../siteconfig.c:91
-msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
-msgstr "Configuration du connecteur LDAP"
+#: ../roomops.c:1327
+#: ../roomops.c:1840
+msgid "Higher access is required to access this function."
+msgstr "Un niveau d'accès supérieur est requis pour utiliser cette fonction"
 
-#: ../siteconfig.c:95
-msgid ""
-"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
-"options will have no effect."
-msgstr ""
-"NOTE: Ce serveur Citadel a été mis en fonction sans prise en charge de LDAP. "
-"Ces options n'auront aucun effet."
+#: ../roomops.c:1345
+#: ../roomops.c:2498
+msgid "Name of room: "
+msgstr "Nom du salon :"
 
-#: ../siteconfig.c:101
-msgid "Configure automatic expiry of old messages"
-msgstr "Configurer l'expiration automatique des anciens messages"
+#: ../roomops.c:1352
+#: ../roomops.c:2504
+msgid "Resides on floor: "
+msgstr "Réside sur le palier :"
 
-#: ../siteconfig.c:102
-msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
-msgstr ""
-"Ces options peuvent être modifiées individuellement par palier ou par salon."
+#: ../roomops.c:1368
+#: ../roomops.c:2550
+msgid "Type of room:"
+msgstr "Type de salon :"
 
-#: ../siteconfig.c:106
-msgid "Indexing and Journaling"
-msgstr "Indexation et journalisation"
+#: ../roomops.c:1379
+#: ../roomops.c:2560
+msgid "Public (automatically appears to everyone)"
+msgstr "Public (est visible de tous les usagers)"
 
-#: ../siteconfig.c:107
-msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
-msgstr "Attention: ces fonctionnalités sont très exigeantes en ressources."
+#: ../roomops.c:1391
+#: ../roomops.c:2568
+msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
+msgstr "Privé - caché (accessible à quiconque connaît son nom)"
 
-#: ../siteconfig.c:128
-#, c-format
-msgid "Fully qualified domain name"
-msgstr "Nom de domaine pleinement qualifié"
+#: ../roomops.c:1402
+#: ../roomops.c:2576
+msgid "Private - require password: "
+msgstr "Privé - le mot de passe est requis :"
 
-#: ../siteconfig.c:135
-#, c-format
-msgid "Human-readable node name"
-msgstr "Nom du noeud lisible pour un usager"
+#: ../roomops.c:1416
+#: ../roomops.c:2585
+msgid "Private - invitation only"
+msgstr "Privé - seulement sur invitation"
 
-#: ../siteconfig.c:142
-#, c-format
-msgid "Telephone number"
-msgstr "Numéro de téléphone"
+#: ../roomops.c:1426
+#: ../roomops.c:2594
+msgid "Personal (mailbox for you only)"
+msgstr "Personnel (une boîte aux lettres pour vous seulement)"
 
-#: ../siteconfig.c:149
-#, c-format
-msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
-msgstr ""
-"Les usagers qui créent des salons privés se voient accordé le statut "
-"d'administrateurs de ces salons."
+#: ../roomops.c:1430
+msgid "If private, cause current users to forget room"
+msgstr "Si ce salon est privé, cela force les usagers à le sauter"
 
-#: ../siteconfig.c:157
-#, c-format
-msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
-msgstr "Limite de temps d'inactivité d'une connexion au serveur (en secondes)"
+#: ../roomops.c:1438
+msgid "Preferred users only"
+msgstr "Réservé aux usagers privilégiés"
 
-#: ../siteconfig.c:164
-#, c-format
-msgid "Initial access level for new users"
-msgstr "Niveau d'accès initial des nouveaux usagers"
+#: ../roomops.c:1444
+msgid "Read-only room"
+msgstr "Salon en lecture seulement"
 
-#: ../siteconfig.c:178
-#, c-format
-msgid "Require registration for new users"
-msgstr "L'enregistrement est requis pour les nouveaux usagers"
+#: ../roomops.c:1450
+msgid "All users allowed to post may also delete messages"
+msgstr "Tous les usagers autorisés à poster peuvent aussi supprimer les messages"
 
-#: ../siteconfig.c:186
-#, c-format
-msgid "Quarantine messages from problem users"
-msgstr "Messages d'usagers à problème mis en quarantaine"
+#: ../roomops.c:1457
+msgid "File directory room"
+msgstr "Dépot de fichiers"
 
-#: ../siteconfig.c:194
-#, c-format
-msgid "Name of quarantine room"
-msgstr "Nom du salon de quarantaine"
+#: ../roomops.c:1460
+msgid "Directory name: "
+msgstr "Nom du répertoire :"
 
-#: ../siteconfig.c:201
-#, c-format
-msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
-msgstr "Invite du paginateur (pour les clients en mode texte)"
+#: ../roomops.c:1468
+msgid "Uploading allowed"
+msgstr "Téléversement autorisé"
 
-#: ../siteconfig.c:208
-#, c-format
-msgid "Restrict access to Internet mail"
-msgstr "Limiter l'accès au courrier électronique"
+#: ../roomops.c:1474
+msgid "Downloading allowed"
+msgstr "Téléchargement autorisé"
 
-#: ../siteconfig.c:216
-#, c-format
-msgid "Geographic location of this system"
-msgstr "Localisation géographique de ce serveur"
+#: ../roomops.c:1480
+msgid "Visible directory"
+msgstr "Répertoire visible"
 
-#: ../siteconfig.c:223
-#, c-format
-msgid "Name of system administrator"
-msgstr "Nom de l'administrateur du système"
+#: ../roomops.c:1489
+msgid "Network shared room"
+msgstr "Salon partagé via le réseau"
 
-#: ../siteconfig.c:230
-#, c-format
-msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
-msgstr "Nombre de sessions simultanées (pas de limite = 0)"
+#: ../roomops.c:1495
+msgid "Permanent (does not auto-purge)"
+msgstr "Permanent (pas de purge automatique des contenus)"
 
-#: ../siteconfig.c:237
-#, c-format
-msgid "Default user purge time (days)"
-msgstr "Délai de purge par défaut pour cet usager (jours)"
+#: ../roomops.c:1501
+msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
+msgstr "L'objet est requis (les usagers sont obligés de remplir ce champ)"
 
-#: ../siteconfig.c:244
-#, c-format
-msgid "Default room purge time (days)"
-msgstr "Délai de purge de ce salon (en jours)"
+#: ../roomops.c:1506
+msgid "Anonymous messages"
+msgstr "Messages anonymes"
 
-#: ../siteconfig.c:251
-#, c-format
-msgid "Name of room to log pages"
-msgstr "Nom du salon pour enregistrer les alertes"
+#: ../roomops.c:1514
+msgid "No anonymous messages"
+msgstr "Pas de messages anonymes"
 
-#: ../siteconfig.c:258
-#, c-format
-msgid "Access level required to create rooms"
-msgstr "Niveau d'accès requis pour créer des salons"
+#: ../roomops.c:1520
+msgid "All messages are anonymous"
+msgstr "Tous les messages sont anonymes"
 
-#: ../siteconfig.c:272
-#, c-format
-msgid "Maximum message length"
-msgstr "Longueur maximum des messages"
+#: ../roomops.c:1526
+msgid "Prompt user when entering messages"
+msgstr "Invite l'utilisateur à la saisie de message"
 
-#: ../siteconfig.c:279
-#, c-format
-msgid "Minimum number of worker threads"
-msgstr "Nombre minimum de processus"
+#: ../roomops.c:1532
+msgid "Room aide: "
+msgstr "Administrateur "
 
-#: ../siteconfig.c:286
-#, c-format
-msgid "Maximum number of worker threads"
-msgstr "Nombre maximum de processus"
+#: ../roomops.c:1607
+msgid "Shared with"
+msgstr "Partagé avec "
 
-#: ../siteconfig.c:293
-#, c-format
-msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
-msgstr "Port d'écoute de POP3 (-1 pour désactiver ce service)"
+#: ../roomops.c:1610
+msgid "Not shared with"
+msgstr "Pas de partage avec "
 
-#: ../siteconfig.c:300
-#, c-format
-msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
-msgstr "Port SMTP  (-1 pour désactiver ce service)"
+#: ../roomops.c:1615
+#: ../roomops.c:1658
+msgid "Remote node name"
+msgstr "Nom du noeud distant"
 
-#: ../siteconfig.c:307
-#, c-format
-msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
-msgstr ""
-"Corriger les identifications d'expéditeur (FROM:) contrefaites lors de "
-"session SMTP authentifiées."
+#: ../roomops.c:1617
+#: ../roomops.c:1660
+msgid "Remote room name"
+msgstr "Nom du salon distant"
 
-#: ../siteconfig.c:315
-#, c-format
-msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
-msgstr "Permettre aux administrateurs de sauter (mettre de côté) des salons "
+#: ../roomops.c:1619
+#: ../roomops.c:1662
+msgid "Actions"
+msgstr "Actions"
 
-#: ../siteconfig.c:323
-#, c-format
-msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
-msgstr "Port d'écoute IMAP (-1 pour désactiver ce service)"
+#: ../roomops.c:1650
+msgid "Unshare"
+msgstr "Arrêter le partage"
 
-#: ../siteconfig.c:330
-#, c-format
-msgid "Network run frequency (in seconds)"
-msgstr "Network run frequency (in seconds)"
+#: ../roomops.c:1687
+msgid "Share"
+msgstr "Partager"
 
-#: ../siteconfig.c:337
-#, c-format
-msgid "Disable self-service user account creation"
-msgstr "Désactiver le libre-service de création de compte d'usager"
+#: ../roomops.c:1696
+msgid "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the 'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the other nodes must be configured to send messages out to your system as well. <li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is identical on the remote node.<li>If the remote room name is different, the remote node must also configure the name of the room here.</ul></I><br />\n"
+msgstr "Lors du partage d'un salon, le partage doit être activé des deux côtés. L'ajout d'un noeud à la liste des 'partages' provoque l'envoi des messages, mais afin que vous puissiez en recevoir, l'autre noeud doit être également être configuré pour en envoyer vers votre système. <li>Si le nom du salon distant est laissé vide, celà indique qu'il est identique au nom du noeud distant.</li><li>Si le nom du salon distant est différent, le noeud distant doit être configuré avec le nom d'ici.</li></ul></i><br />\n"
 
-#: ../siteconfig.c:345
-#, c-format
-msgid "Hour to run database auto-purge"
-msgstr "Heure de démarrage des purges automatiques"
+#: ../roomops.c:1720
+msgid "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
+msgstr "<i>Les contenus de ce salon sont envoyés comme des <b>courriels individuels </b> aux destinataires suivants :</i><br /><br />\n"
 
-#: ../siteconfig.c:361
-#, c-format
-msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
-msgstr "Nom d'hôte du serveur d'annuaire LDAP (laisser vide pour désactiver)"
+#: ../roomops.c:1736
+#: ../roomops.c:1767
+#: ../roomops.c:1990
+#: ../roomops.c:2057
+msgid "(remove)"
+msgstr "(enlever)"
 
-#: ../siteconfig.c:368
-#, c-format
-msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
-msgstr "Numéro du port LDAP (laisser vide pour désactiver)"
+#: ../roomops.c:1750
+msgid "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
+msgstr "<i>Les contenus de ce salon sont envoyés par courriels sous une <b>forme condensée</b> aux destinataires suivants :</i><br /><br />\n"
 
-#: ../siteconfig.c:375
-#, c-format
-msgid "Base DN"
-msgstr "DN de base"
+#: ../roomops.c:1788
+msgid "List"
+msgstr "Liste"
 
-#: ../siteconfig.c:382
-#, c-format
-msgid "Bind DN"
-msgstr "DN d'association"
+#: ../roomops.c:1789
+msgid "Digest"
+msgstr "Résumé"
+
+#: ../roomops.c:1790
+#: ../roomops.c:1791
+msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
+msgstr "Ajoutez des destinataires de Contacts ou d'autres carnets d'adresses"
+
+#: ../roomops.c:1801
+msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
+msgstr "Permettre l'inscription et la désinscription en libre service."
+
+#: ../roomops.c:1805
+msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
+msgstr "L'URL pour s'abonner ou se désabonner est :"
+
+#: ../roomops.c:1811
+msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
+msgstr "Permettre aux non abonnés de poster dans ce salon."
+
+#: ../roomops.c:1817
+msgid "Room post publication needs Aide permission."
+msgstr "Publier dans ce salon nécessite la permission de l'administrateur."
+
+#: ../roomops.c:1861
+msgid "Message expire policy for this room"
+msgstr "Politique d'expiration des messages de ce salon"
+
+#: ../roomops.c:1867
+msgid "Use the default policy for this floor"
+msgstr "Utiliser la politique par défaut pour ce palier"
+
+#: ../roomops.c:1888
+msgid "Message expire policy for this floor"
+msgstr "Règles d'expiration des messages de ce palier "
+
+#: ../roomops.c:1894
+msgid "Use the system default"
+msgstr "Utiliser la configuration par défaut"
+
+#: ../roomops.c:1941
+msgid "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this room:"
+msgstr "Récupérer les messages de comptes POP3 distants et les stocker dans ce salon :"
+
+#: ../roomops.c:1946
+msgid "Remote host"
+msgstr "Serveurs de relais"
+
+#: ../roomops.c:1952
+msgid "Keep messages on server?"
+msgstr "Garder les messages sur le serveur?"
 
-#: ../siteconfig.c:389
+#: ../roomops.c:1954
+msgid "Interval"
+msgstr "Intervale"
+
+#: ../roomops.c:2025
+msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
+msgstr "Récupérer les flux RSS suivants et les stocker dans ce salon :"
+
+#: ../roomops.c:2031
+msgid "Feed URL"
+msgstr "URL du flux"
+
+#: ../roomops.c:2145
+#: ../roomops.c:3707
+#: ../sieve.c:575
+msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
+msgstr "Abandon. Les modifications ne seront pas prises en compte."
+
+#: ../roomops.c:2335
+#: ../sieve.c:631
+msgid "Your changes have been saved."
+msgstr "Vos modifications ont été enregistrées."
+
+#: ../roomops.c:2372
 #, c-format
-msgid "Password for bind DN"
-msgstr "Mot de passe du DN d'association"
+msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
+msgstr "<b><i>L'usager %s a été éjecté du salon %s.</i></b>\n"
 
-#: ../siteconfig.c:397
+#: ../roomops.c:2386
 #, c-format
-msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
-msgstr "Adresse IP du serveur (0.0.0.0 pour 'quelconque')"
+msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
+msgstr "<b><i>L'usager %s a été invité à rejoindre le salon %s.</i></b>\n"
+
+#: ../roomops.c:2414
+msgid "The users listed below have access to this room.  To remove a user from the access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
+msgstr "Les usagers énumérés ci-dessous ont accès à ce salon. Pour retirer unusager de cette liste, sélectionner son nom de l'usager et cliquer sur 'Éjecter'."
+
+#: ../roomops.c:2435
+msgid "Kick"
+msgstr "Éjecter"
+
+#: ../roomops.c:2439
+msgid "To grant another user access to this room, enter the user name in the box below and click 'Invite'."
+msgstr "Pour accorder l'accès à ce salon à un usager, entrer son identifiant dans le champ de saisie ci-dessous et cliquer sur 'Inviter'."
+
+#: ../roomops.c:2446
+msgid "Invite:"
+msgstr "Inviter :"
+
+#: ../roomops.c:2451
+msgid "Invite"
+msgstr "Inviter"
+
+#: ../roomops.c:2458
+msgid "User"
+msgstr "Usager"
 
-#: ../siteconfig.c:404
+#: ../roomops.c:2459
+msgid "Users"
+msgstr "Usagers"
+
+#: ../roomops.c:2525
+msgid "Default view for room: "
+msgstr "Vue par défaut de ce salon :"
+
+#: ../roomops.c:2601
+msgid "Create new room"
+msgstr "Créez un nouveau salon"
+
+#: ../roomops.c:2671
+msgid "Cancelled.  No new room was created."
+msgstr "Abandon. Aucun nouveau salon n'a été créé."
+
+#: ../roomops.c:2723
+msgid "Go to a hidden room"
+msgstr "Allez à un salon caché"
+
+#: ../roomops.c:2732
+msgid "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep returning here."
+msgstr "Si vous connaissez le nom d'un salon caché ou protégé par un mot de passe, vous pouvez vous y rendre en écrivant son nom ci-dessous. Une fois que vous accédez à un salon privé, ce salon apparaîtra dans vos listes habituelles, vous n'aurez donc pas à recommencer cette procédure."
+
+#: ../roomops.c:2744
+msgid "Enter room name:"
+msgstr "Écrivez le nom du salon :"
+
+#: ../roomops.c:2751
+msgid "Enter room password:"
+msgstr "Écrivez le mot de passe pour accéder au salon :"
+
+#: ../roomops.c:2761
+msgid "Go there"
+msgstr "Aller là"
+
+#: ../roomops.c:2813
+msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
+msgstr "Sauter (mettre de côté) le salon courant"
+
+#: ../roomops.c:2819
 #, c-format
-msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
-msgstr "Port SMTP MSA (-1 pour désactiver)"
+msgid "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list.  Is this what you wish to do?<br />\n"
+msgstr "Si vous sélectionnez cette option, <em>%s</em> disparaîtra de votre liste de salons. Est-ce bien ce que vous souhaitez faire ?<br />\n"
 
-#: ../siteconfig.c:411
+#: ../roomops.c:2825
+msgid "Zap this room"
+msgstr "Mettre de côté ce salon"
+
+#: ../roomops.c:3653
+#: ../roomops.c:3659
+msgid "Room list"
+msgstr "Liste des salons"
+
+#: ../roomops.c:3656
+msgid "Folder list"
+msgstr "Répertoires des paliers et des salons"
+
+#: ../roomops.c:4016
+msgid "Room list view"
+msgstr "Visualisation des paliers et salons"
+
+#: ../roomops.c:4019
+msgid "Show empty floors"
+msgstr "Montrer les niveaux vides"
+
+#: ../rss.c:36
+msgid "Email"
+msgstr "Courriel"
+
+#: ../rss.c:95
+msgid "Not logged in"
+msgstr "Non connecté"
+
+#: ../rss.c:114
+msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
+msgstr "Erreur de récupération du flux RSS : impossible de trouver les messages\n"
+
+# c-format
+#: ../rss.c:231
 #, c-format
-msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
-msgstr "Port IMAP sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
+msgid "%s from"
+msgstr "%s de"
 
-#: ../siteconfig.c:418
+#: ../rss.c:235
 #, c-format
-msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
-msgstr "Port POP3 sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
+msgid "%s in %s"
+msgstr "%s dans %s"
 
-#: ../siteconfig.c:425
+#: ../rss.c:237
 #, c-format
-msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
-msgstr "Port SMTP sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
+msgid " on %s"
+msgstr "sur %s"
 
-#: ../siteconfig.c:432
+#: ../rss.c:240
 #, c-format
-msgid "Enable full text index"
-msgstr "Activer l'indexation de tout le texte"
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: ../sieve.c:32
+msgid "This installation of Citadel was built without support for server-side mail filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this feature.<br>"
+msgstr "Cette installation de Citadel a été construite sans support du filtrage des mail côté serveur.<br>SVP contactez votre administrateur si vous avez besoin de cette fonction.<br>"
+
+#: ../sieve.c:121
+msgid "When new mail arrives: "
+msgstr "Quand un nouveau mail arrive :"
+
+#: ../sieve.c:125
+msgid "Leave it in my inbox without filtering"
+msgstr "Le laisser dans ma boîte aux lettres sans le filtrer"
+
+#: ../sieve.c:129
+msgid "Filter it according to rules selected below"
+msgstr "Le filtrer en lui appliquant les règles ci-dessous"
+
+#: ../sieve.c:134
+msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
+msgstr "Le filtrer au travers d'un script créé manuellement (pour les usagers avancés seulement)"
+
+#: ../sieve.c:145
+msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
+msgstr "Vos courriels ne seront filtrés par aucun scripts."
+
+#: ../sieve.c:160
+msgid "The currently active script is: "
+msgstr "le script actif est :"
+
+#: ../sieve.c:175
+#: ../sieve.c:648
+msgid "Add or delete scripts"
+msgstr "Éditer ou supprimer des usagers."
+
+#: ../sieve.c:658
+msgid "Add a new script"
+msgstr "Ajouter un nouveau noeud"
+
+#: ../sieve.c:661
+msgid "To create a new script, enter the desired script name in the box below and click 'Create'."
+msgstr "Pour créer un nouveau script, entrez un nom dans le champ de saisie ci-après et cliquez sur 'Créer'."
+
+#: ../sieve.c:667
+msgid "Script name: "
+msgstr "Nom du script :"
+
+#: ../sieve.c:674
+msgid "Edit scripts"
+msgstr "Éditer les scripts"
+
+#: ../sieve.c:677
+msgid "Return to the script editing screen"
+msgstr "Revenir au formulaire d'édition du script"
+
+#: ../sieve.c:683
+msgid "Delete scripts"
+msgstr "Supprimer des scripts"
+
+#: ../sieve.c:686
+msgid "To delete an existing script, select the script name from the list and click 'Delete'."
+msgstr "Pour détruire un script existant, sélectionnez son nom dans la liste puis cliquez 'Supprimer ce script'."
+
+#: ../sieve.c:710
+msgid "Delete script"
+msgstr "Supprimer ce script"
+
+#: ../sieve.c:710
+msgid "Delete this script?"
+msgstr "Supprimer ce script ?"
+
+#: ../sieve.c:747
+msgid "A script by that name already exists."
+msgstr "Il existe déjà un script avec ce nom."
+
+#: ../sieve.c:756
+msgid "A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit and activate it."
+msgstr "Un nouveau script a été créé. Retourner à l'écran de modification des scripts pour le modifier et l'activer."
+
+#: ../sieve.c:973
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Monter la règle"
+
+#: ../sieve.c:978
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Descendre la règle"
+
+#: ../sieve.c:983
+msgid "Delete rule"
+msgstr "Supprimer une règle"
+
+#: ../sieve.c:991
+msgid "If"
+msgstr "Si"
+
+#: ../sieve.c:995
+msgid "To or Cc"
+msgstr "À ou Copie"
+
+#: ../sieve.c:997
+msgid "Reply-to"
+msgstr "Répondre à"
+
+#: ../sieve.c:999
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Resent-From"
+
+#: ../sieve.c:1000
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Resent-To"
+
+#: ../sieve.c:1001
+msgid "Envelope From"
+msgstr "Envelope From"
+
+#: ../sieve.c:1002
+msgid "Envelope To"
+msgstr "Envelope To"
+
+#: ../sieve.c:1003
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
+
+#: ../sieve.c:1004
+msgid "X-Spam-Flag"
+msgstr "X-Spam-Flag"
+
+#: ../sieve.c:1005
+msgid "X-Spam-Status"
+msgstr "X-Spam-Status"
+
+#: ../sieve.c:1006
+msgid "List-ID"
+msgstr "List-ID"
+
+#: ../sieve.c:1007
+msgid "Message size"
+msgstr "Taille du message"
+
+#: ../sieve.c:1027
+msgid "contains"
+msgstr "contient"
+
+#: ../sieve.c:1028
+msgid "does not contain"
+msgstr "ne contient pas"
 
-#: ../siteconfig.c:440
-#, c-format
-msgid "Automatically delete committed database logs"
-msgstr "Supprimer automatiquement les journaux validés des bases de données"
+#: ../sieve.c:1029
+msgid "is"
+msgstr "est"
 
-#: ../siteconfig.c:448
-#, c-format
-msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
-msgstr "Effacer imédiatement les messages supprimés via IMAP"
+#: ../sieve.c:1030
+msgid "is not"
+msgstr "n'est pas"
 
-#: ../siteconfig.c:456
-#, c-format
-msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
-msgstr ""
-"Autoriser les client SMTP non authentifiés à usurper l'identité des domaine "
-"de ce site"
+#: ../sieve.c:1031
+msgid "matches"
+msgstr "correspond à"
 
-#: ../siteconfig.c:464
-#, c-format
-msgid "Perform journaling of email messages"
-msgstr "Procéder à la journalisation des messages de courrier électronique"
+#: ../sieve.c:1032
+msgid "does not match"
+msgstr "ne correspond pas à"
 
-#: ../siteconfig.c:472
-#, c-format
-msgid "Perform journaling of non-email messages"
-msgstr "Procéder à la journalisation des autres messages (sauf courriel)"
+#: ../sieve.c:1052
+msgid "(All messages)"
+msgstr "(Tous les messages)"
 
-#: ../siteconfig.c:480
-#, c-format
-msgid "Email destination of journalized messages"
-msgstr "Adresse courriel de destination des messages journalisés"
+#: ../sieve.c:1056
+msgid "is larger than"
+msgstr "est plus grand que"
 
-#: ../siteconfig.c:491
-#, c-format
-msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
-msgstr ""
-"Fuseau horaire par défaut des événements de l'agenda sans mention du fuseau"
+#: ../sieve.c:1057
+msgid "is smaller than"
+msgstr "est plus petit que"
 
-#: ../siteconfig.c:519
-#, c-format
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
-"Port </a> (-1 to disable)"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
-"Port </a> (-1 to disable)"
+#: ../sieve.c:1080
+msgid "Keep"
+msgstr "Garder"
 
-#: ../siteconfig.c:526
-#, c-format
-msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
-msgstr "Port d'écoute Sieve (-1 pour désactiver ce service)"
+#: ../sieve.c:1081
+msgid "Discard silently"
+msgstr "Supprimer sans avis"
 
-#: ../siteconfig.c:533
-#, c-format
-msgid "Enable host based authentication mode"
-msgstr "Utilise un système d'authentification"
+#: ../sieve.c:1082
+msgid "Reject"
+msgstr "Rejeter"
 
-#: ../siteconfig.c:541
-#, c-format
-msgid "Funambol server host (blank to disable)"
-msgstr "Nom d'hôte du serveur Funambol (laisser vide pour désactiver)"
+#: ../sieve.c:1083
+msgid "Move message to"
+msgstr "Déplacer ce message vers"
 
-#: ../siteconfig.c:548
-#, c-format
-msgid "Funambol server port "
-msgstr "Numéro de port de Funambol"
+#: ../sieve.c:1084
+msgid "Forward to"
+msgstr "Faire suivre"
 
-#: ../siteconfig.c:555
-#, c-format
-msgid "Funambol sync source"
-msgstr "Source de synchronisation Funambol"
+#: ../sieve.c:1085
+msgid "Vacation"
+msgstr "Vacation"
 
-#: ../siteconfig.c:562
-#, c-format
-msgid "Funambol auth details (user:pass in Base64)"
-msgstr "Détails de l'authentification Funambol (user:pass en base 64)"
+#: ../sieve.c:1122
+msgid "Message:"
+msgstr "Message:"
 
-#: ../siteconfig.c:589
-#, c-format
-msgid "Default message expire policy for public rooms"
-msgstr "Règles d'expiration par défaut des messages dans un salon public"
+#: ../sieve.c:1132
+msgid "continue processing"
+msgstr "(en cours)"
 
-#: ../siteconfig.c:610
-#, c-format
-msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
-msgstr ""
-"Règles d'expiration par défaut des messages dans une boîte aux lettres privée"
+#: ../sieve.c:1133
+msgid "stop"
+msgstr "stop"
 
-#: ../siteconfig.c:614
-#, c-format
-msgid "Same policy as public rooms"
-msgstr "Mêmes règles que dans les salons publics"
+#: ../sieve.c:1136
+msgid "and then"
+msgstr "et ensuite"
+
+#: ../sieve.c:1157
+msgid "Add rule"
+msgstr "Ajouter une règle"
 
-#: ../siteconfig.c:747
+#: ../siteconfig.c:243
 msgid "Your system configuration has been updated."
 msgstr "La configuration de votre système a été mise à jour"
 
-#: ../smtpqueue.c:170
+#: ../smtpqueue.c:188
 msgid "Message ID"
 msgstr "Référence du messages"
 
-#: ../smtpqueue.c:172
+#: ../smtpqueue.c:190
 msgid "Date/time submitted"
 msgstr "Date et heure de soumission"
 
-#: ../smtpqueue.c:174
+#: ../smtpqueue.c:192
 msgid "Last attempt"
 msgstr "Dernière tentative"
 
-#: ../smtpqueue.c:178
+#: ../smtpqueue.c:196
 msgid "Recipients"
 msgstr "Destinataires"
 
-#: ../smtpqueue.c:190
+#: ../smtpqueue.c:210
 msgid "The queue is empty."
 msgstr "La file d'attente est vide."
 
-#: ../smtpqueue.c:196
+#: ../smtpqueue.c:216
 msgid "You do not have permission to view this resource."
 msgstr "Vous n'avez pas accès à cette ressource."
 
-#: ../smtpqueue.c:249
+#: ../smtpqueue.c:269
 msgid "Refresh this page"
 msgstr "Actualiser cette page"
 
-#: ../subst.c:216
-msgid "ERROR: could not open template "
-msgstr "ERREUR : impossible d'ouvrir le modèle"
-
-#: ../summary.c:35
+#: ../summary.c:33
 msgid "(nothing)"
 msgstr "(rien)"
 
-#: ../summary.c:138
+#: ../summary.c:108
 msgid "(None)"
 msgstr "(Rien)"
 
-#: ../summary.c:151
-msgid "(This server does not support task lists)"
-msgstr "(Ce serveur ne supporte pas les listes de tâches)"
-
-#: ../summary.c:177
+#: ../summary.c:149
 msgid "(Nothing)"
 msgstr "(Vide)"
 
-#: ../summary.c:189
-msgid "(This server does not support calendars)"
-msgstr "(ce server ne supporte pas les agendas)"
-
-#: ../summary.c:201
+#: ../summary.c:162
 #, c-format
-msgid ""
-"You are connected to %s, running %s with %s, and located in %s.  Your system "
-"administrator is %s."
-msgstr ""
-"Vous êtes connecté(e) à %s qui est servi par %s avec %s et situé à %s. Votre "
-"administrateur système est %s."
+msgid "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %s.  Your system administrator is %s."
+msgstr "Vous êtes connecté(e) à %s qui est servi par %s avec %s et situé à %s. Votre administrateur système est %s."
 
-#: ../summary.c:234
+#: ../summary.c:190
 msgid "Messages"
 msgstr "Messages"
 
-#: ../summary.c:260
+#: ../summary.c:216
 msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
 msgstr "Votre&nbsp;agenda&nbsp;d'aujourd'hui"
 
-#: ../summary.c:277
+#: ../summary.c:231
 msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
 msgstr "Qui&nbsp;est&nbsp;connecté&nbsp;maintenant&nbsp;?"
 
-#: ../summary.c:290
+#: ../summary.c:244
 msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
 msgstr "À propos de ce serveur"
 
-#: ../summary.c:315
+#: ../summary.c:270
 #, c-format
 msgid "Summary page for %s"
 msgstr "Tableau de bord de %s"
 
-#: ../sysmsgs.c:40
+#: ../sysmsgs.c:35
 #, c-format
 msgid "Edit %s"
 msgstr "Éditer %s"
 
-#: ../sysmsgs.c:44
+#: ../sysmsgs.c:38
 #, c-format
-msgid ""
-"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
-"forced by preceding the next line by a blank."
-msgstr ""
-"Écrivez %s ci-dessous. Le texte est composé à la largeur de l'écran du "
-"lecteur. Pour modifier ce formatage, indentez une ligne d'au moins un espace."
+msgid "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is forced by preceding the next line by a blank."
+msgstr "Écrivez %s ci-dessous. Le texte est composé à la largeur de l'écran du lecteur. Pour modifier ce formatage, indentez une ligne d'au moins un espace."
 
-#: ../sysmsgs.c:79
+#: ../sysmsgs.c:72
 #, c-format
 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
 msgstr "Abandon. %s n'a pas été enregistré."
 
-#: ../sysmsgs.c:98
+#: ../sysmsgs.c:91
 #, c-format
 msgid "%s has been saved."
 msgstr "%s a été enregistré."
 
-#: ../useredit.c:31
-msgid "Edit or delete users"
-msgstr "Modifier ou supprimer des usagers."
-
-#: ../useredit.c:40
-msgid "Add users"
-msgstr "Ajouter des usagers"
-
-#: ../useredit.c:43
-msgid ""
-"To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
-"and click 'Create'."
-msgstr ""
-"Pour créer un nouveau compte d'usager, entrez son identifiant dans le champ "
-"de saisie ci-après et cliquez sur 'Créer'."
-
-#: ../useredit.c:49
-msgid "New user: "
-msgstr "Nouvel usager :"
-
-#: ../useredit.c:58
-msgid "Edit or Delete users"
-msgstr "Modifier ou supprimer des usagers."
-
-#: ../useredit.c:61
-msgid ""
-"To edit an existing user account, select the user name from the list and "
-"click 'Edit'."
-msgstr ""
-"Pour modifier un compte, sélectionnez l'identifiant de ce compte dans la "
-"liste puis cliquez 'Éditer'."
-
-#: ../useredit.c:85
-msgid "Edit configuration"
-msgstr "Modifier la configuration"
-
-#: ../useredit.c:86
-msgid "Edit address book entry"
-msgstr "Modifier un contact du carnet d'adresse"
-
-#: ../useredit.c:88
-msgid "Delete user"
-msgstr "Supprimer un usager"
-
-#: ../useredit.c:88
-msgid "Delete this user?"
-msgstr "Supprimer cet usager ?"
-
-#: ../useredit.c:206
-msgid ""
-"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
-msgstr ""
-"Une erreur est apparue pendant la création ou la modification de ce contact."
-
-#: ../useredit.c:285
-msgid "Edit user account: "
-msgstr "Modifier ce compte :"
-
-#: ../useredit.c:306
-msgid "Password"
-msgstr "Mot de passe"
-
-#: ../useredit.c:313
-msgid "Permission to send Internet mail"
-msgstr "Permission d'envoyer des courriels vers Internet"
-
-#: ../useredit.c:322
-msgid "Number of logins"
-msgstr "Nombres de connexions"
-
-#: ../useredit.c:329
-msgid "Messages submitted"
-msgstr "Messages soumis"
-
-#: ../useredit.c:336
-msgid "Access level"
-msgstr "Niveau d'accès"
-
-#: ../useredit.c:350
-msgid "User ID number"
-msgstr "Identifiant numérique de l'usager"
+#: ../sysmsgs.c:99
+#: ../sysmsgs.c:100
+msgid "Room info"
+msgstr "Informations sur le salon"
 
-#: ../useredit.c:358
-msgid "Date and time of last login"
-msgstr "Date et heure de la dernière connexion"
+#: ../sysmsgs.c:105
+#: ../sysmsgs.c:107
+msgid "Your bio"
+msgstr "Votre biographie"
 
-#: ../useredit.c:373
-msgid "Auto-purge after this many days"
-msgstr "Purge automatique après ce nombre de jours"
+#: ../useredit.c:489
+msgid "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
+msgstr "Une erreur est apparue pendant la création ou la modification de ce contact."
 
-#: ../useredit.c:405
+#: ../useredit.c:565
 msgid "Changes were not saved."
 msgstr "Les changements n'ont pas été enregistrés."
 
-#: ../useredit.c:489
+#: ../useredit.c:659
 #, c-format
 msgid "A new user has been created."
 msgstr "Un nouvel usager a été créé."
 
-#: ../userlist.c:48
+#: ../useredit.c:666
+msgid "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on the host system, not within Citadel."
+msgstr "Vous essayez de créer un nouvel usager en utilisant le système interne à Citadel alors que celui-ci est en mode d'authentification sur le système. Dans ce mode, vous devez créer les nouveaux usagers directement sur le système hôte et non avec Citadel."
+
+#: ../userlist.c:42
 #, c-format
 msgid "User list for %s"
 msgstr "Liste des usagers de %s"
 
-#: ../userlist.c:66
+#: ../userlist.c:60
 msgid "User Name"
 msgstr "Identifiant"
 
-#: ../userlist.c:67
+#: ../userlist.c:61
 msgid "Number"
 msgstr "Numéro"
 
-#: ../userlist.c:68
+#: ../userlist.c:62
 msgid "Access Level"
 msgstr "Niveau d'accès"
 
-#: ../userlist.c:69
+#: ../userlist.c:63
 msgid "Last Login"
 msgstr "Dernière connexion"
 
-#: ../userlist.c:70
+#: ../userlist.c:64
 msgid "Total Logins"
 msgstr "Nombre total de connexions"
 
-#: ../userlist.c:71
+#: ../userlist.c:65
 msgid "Total Posts"
 msgstr "Nombre de messages"
 
-#: ../userlist.c:129
+#: ../userlist.c:122
 msgid "User profile"
 msgstr "Profil usager"
 
-#: ../userlist.c:167
+#: ../userlist.c:160
 #, c-format
 msgid "Click here to send an instant message to %s"
 msgstr "Cliquez ici pour envoyer un message instantané à %s"
 
-#: ../vcard_edit.c:182
+#: ../vcard_edit.c:164
+msgid "(no name)"
+msgstr "(pas de nom)"
+
+#: ../vcard_edit.c:390
+msgid " (work)"
+msgstr " (travail)"
+
+#: ../vcard_edit.c:392
+msgid " (home)"
+msgstr " (accueil)"
+
+#: ../vcard_edit.c:394
+msgid " (cell)"
+msgstr " (portable)"
+
+#: ../vcard_edit.c:405
+#: ../vcard_edit.c:899
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresse :"
+
+#: ../vcard_edit.c:473
+msgid "Telephone:"
+msgstr "Téléphone :"
+
+#: ../vcard_edit.c:478
+msgid "E-mail:"
+msgstr "Courriel :"
+
+#: ../vcard_edit.c:560
+msgid "This address book is empty."
+msgstr "Le carnet d'adresses est vide."
+
+#: ../vcard_edit.c:574
+msgid "An internal error has occurred."
+msgstr "Une erreur interne est apparue."
+
+#: ../vcard_edit.c:826
 msgid "Edit contact information"
 msgstr "Modifier l'information du contact"
 
-#: ../vcard_edit.c:199
+#: ../vcard_edit.c:847
 msgid "Prefix"
 msgstr "Civilité"
 
-#: ../vcard_edit.c:199
+#: ../vcard_edit.c:847
 msgid "First"
 msgstr "Prénom"
 
-#: ../vcard_edit.c:199
+#: ../vcard_edit.c:847
 msgid "Middle"
 msgstr "Deuxième prénom"
 
-#: ../vcard_edit.c:199
+#: ../vcard_edit.c:847
 msgid "Last"
 msgstr "Nom"
 
-#: ../vcard_edit.c:199
+#: ../vcard_edit.c:847
 msgid "Suffix"
 msgstr "Suffixe"
 
-#: ../vcard_edit.c:220
+#: ../vcard_edit.c:868
 msgid "Display name:"
 msgstr "Nom affiché : "
 
-#: ../vcard_edit.c:227
+#: ../vcard_edit.c:875
 msgid "Title:"
 msgstr "Titre :"
 
-#: ../vcard_edit.c:234
+#: ../vcard_edit.c:882
 msgid "Organization:"
 msgstr "Organisation :"
 
-#: ../vcard_edit.c:245
+#: ../vcard_edit.c:893
 msgid "PO box:"
 msgstr "Boîte postale :"
 
-#: ../vcard_edit.c:261
+#: ../vcard_edit.c:909
 msgid "City:"
 msgstr "Ville :"
 
-#: ../vcard_edit.c:267
+#: ../vcard_edit.c:915
 msgid "State:"
 msgstr "État :"
 
-#: ../vcard_edit.c:273
+#: ../vcard_edit.c:921
 msgid "ZIP code:"
 msgstr "Code postal :"
 
-#: ../vcard_edit.c:279
+#: ../vcard_edit.c:927
 msgid "Country:"
 msgstr "Pays :"
 
-#: ../vcard_edit.c:289
+#: ../vcard_edit.c:937
 msgid "Home telephone:"
 msgstr "Téléphone personnel :"
 
-#: ../vcard_edit.c:295
+#: ../vcard_edit.c:943
 msgid "Work telephone:"
 msgstr "Téléphone au travail :"
 
-#: ../vcard_edit.c:306
+#: ../vcard_edit.c:949
+msgid "Mobile telephone:"
+msgstr "Téléphone personnel :"
+
+#: ../vcard_edit.c:955
+msgid "Fax number:"
+msgstr "Numéro de fax:"
+
+#: ../vcard_edit.c:966
 msgid "Primary Internet e-mail address"
 msgstr "Adresse de courriel principale "
 
-#: ../vcard_edit.c:313
+#: ../vcard_edit.c:973
 msgid "Internet e-mail aliases"
 msgstr "Alias d'adresses de courriel"
 
-#: ../webcit.c:755
-#, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
-msgstr "Une erreur est apparue en récupérant cette partie : %s\n"
-
-#: ../webcit.c:839
-msgid "Make this my start page"
-msgstr "En faire ma page d'accueil"
+#: ../vcard_edit.c:1052
+#: ../vcard_edit.c:1098
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "Une erreur est apparue."
 
-#: ../webcit.c:858
-msgid "You no longer have a start page selected."
-msgstr "Vous n'avez pas encore choisi de page d'accueil."
+#: ../vcard_edit.c:1150
+msgid "Could Not decode vcard photo\n"
+msgstr "Impossible de décoder la photo de la vcard\n"
 
-#: ../webcit.c:894
+#: ../webcit.c:407
 msgid "Authorization Required"
 msgstr "Autorisation requise"
 
-#: ../webcit.c:896
+#: ../webcit.c:409
 #, c-format
-msgid ""
-"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
-"not be logged in: %s\n"
-msgstr ""
-"La ressource que vous avez demandée requiert un nom d'usager et un mot de "
-"passe valides. Vous n'avez pas été connecté à %s\n"
+msgid "The resource you requested requires a valid username and password. You could not be logged in: %s\n"
+msgstr "La ressource que vous avez demandée requiert un nom d'usager et un mot de passe valides. Vous n'avez pas été connecté à %s\n"
 
-#: ../webcit.c:1331
+#: ../webcit.c:814
+msgid "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept any additional logins at this time.  Please try again later or contact your system administrator."
+msgstr "Le nombre maximum d'usagers simultanés sur ce serveur est atteint, celui-ci ne peut plus accepter de connexions supplémentaires.  SVP essayez plus tard ou contactez l'administrateur du système."
+
+#: ../webcit.c:838
 #, c-format
 msgid ""
 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
-"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
-"newer.\n"
+"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or newer.\n"
 "\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Vous êtes connecté à un serveur qui fonctionne avec Citadel %d.%02d. \n"
-"Pour permettre à cette version de WebCit de fonctionner, vous devez utiliser "
-"Citadel %d.%02d ou une version plus récente.\n"
+"Pour permettre à cette version de WebCit de fonctionner, vous devez utiliser Citadel %d.%02d ou une version plus récente.\n"
 "\n"
 "\n"
 
-#: ../webcit.c:1586 ../webcit.c:1588
-msgid "Room info"
-msgstr "Informations sur le salon"
-
-#: ../webcit.c:1591 ../webcit.c:1593
-msgid "Your bio"
-msgstr "Votre biographie"
-
-#: ../webcit.c:1601
-msgid "your photo"
-msgstr "Votre photographie"
-
-#: ../webcit.c:1607
-msgid "the icon for this room"
-msgstr "l'icône de ce salon"
-
-#: ../webcit.c:1621
-msgid "the icon for this floor"
-msgstr "l'icône de ce palier"
-
-#: ../who.c:28
-msgid "User name"
-msgstr "Nom d'usager"
-
-#: ../who.c:29
-msgid "Room"
-msgstr "Salon"
-
-#: ../who.c:30
-msgid "From host"
-msgstr "Machine d'origine"
-
-#: ../who.c:63
-msgid "(kill)"
-msgstr "(supprimer)"
-
-#: ../who.c:66
-msgid "(edit)"
-msgstr "(éditer)"
-
-#: ../who.c:142
-msgid "Do you really want to kill this session?"
-msgstr "Voulez vous vraiment supprimer cette session ?"
-
-#: ../who.c:152
-#, c-format
-msgid "Users currently on %s"
-msgstr "Usagers actuellement dans %s"
-
-#: ../who.c:167
-#, c-format
-msgid ""
-"Click on a name to read user info.  Click on %s to send an instant message "
-"to that user."
-msgstr ""
-"Cliquez sur l'identifiant pour lire les informations publiques de l'usager. "
-"Cliquer sur %s pour lui envoyer un message instantané."
-
-#: ../who.c:229
+#: ../who.c:158
 msgid "Edit your session display"
 msgstr "Modifier les propriétés d'affichage de votre session"
 
-#: ../who.c:233
-msgid ""
-"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
-"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
-"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
-"corresponding box. "
-msgstr ""
-"Cet écran vous permet de changer la façon dont votre session apparaît dans "
-"la liste des usagers connectés. Pour éviter qu'un 'pseudonyme' que vous "
-"auriez préalablement indiqué ne soit encore visible, cliquez simplement sur "
-"le bouton 'changer' sans rien indiquer dans la boîte de saisie "
-"correspondante."
+#: ../who.c:162
+msgid "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply click the appropriate 'change' button without typing anything in the corresponding box. "
+msgstr "Cet écran vous permet de changer la façon dont votre session apparaît dans la liste des usagers connectés. Pour éviter qu'un 'pseudonyme' que vous auriez préalablement indiqué ne soit encore visible, cliquez simplement sur le bouton 'changer' sans rien indiquer dans la boîte de saisie correspondante."
 
-#: ../who.c:246
+#: ../who.c:175
 msgid "Room name:"
 msgstr "Nom du salon :"
 
-#: ../who.c:251
+#: ../who.c:180
 msgid "Change room name"
 msgstr "Changer le nom du salon :"
 
-#: ../who.c:255
+#: ../who.c:184
 msgid "Host name:"
 msgstr "Nom de la machine hôte :"
 
-#: ../who.c:260
+#: ../who.c:189
 msgid "Change host name"
 msgstr "Changer le nom de la machine hôte"
 
-#: ../who.c:270
+#: ../who.c:199
 msgid "Change user name"
 msgstr "Changer le nom de l'usager"
 
-#: ../wiki.c:64
+#: ../wiki.c:56
 #, c-format
 msgid "There is no room called '%s'."
 msgstr "Le salon '%s' n'existe pas."
 
-#: ../wiki.c:74
+#: ../wiki.c:66
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a Wiki room."
 msgstr "'%s' n'est pas un salon du type wiki."
 
-#: ../wiki.c:100
+#: ../wiki.c:92
 #, c-format
 msgid "There is no page called '%s' here."
 msgstr "Il n'y a pas ici de page nommée '%s'."
 
-#: ../wiki.c:102
-msgid ""
-"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
-"create this page."
-msgstr ""
-"Pour créer cette page, sélectionnez le lien 'Éditer cette page ' dans la "
-"bannière du salon."
+#: ../wiki.c:94
+msgid "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to create this page."
+msgstr "Pour créer cette page, sélectionnez le lien 'Éditer cette page ' dans la bannière du salon."
+
+#: ../static/t/newstartpage.html:12
+msgid "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page you begin on when you log on to"
+msgstr "(Note: ceci ne changera pas la page d'accueil de votre navigateur, mais seulement celle que vous obtiendrez dès votre connexion."
+
+#: ../static/t/pushemail.html:31
+msgid "Don't send any notifications"
+msgstr "N'envoyer aucune notification"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;.<li><a href="
+#~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
+#~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
+#~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
+#~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
+#~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
+#~ "receive any instant messages.<br></ul>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;.<li><a href="
+#~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
+#~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
+#~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
+#~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
+#~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
+#~ "receive any instant messages.<br></ul>"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;<li><b>If "
+#~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
+#~ "click &quot;New User.&quot; <li>Please log off properly when finished. "
+#~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
+#~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"
+#~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "<ul><li><b>Si vous avez déjà un compte sur %s</b>, entrez votre "
+#~ "identifiant et votre mot de passe puis cliquez sur &quot;Login.&quot;</"
+#~ "li> <li><b>Si vous êtes un nouvel usager</b>, entrez l'identifiant et le "
+#~ "mot de passe que vous souhaitez utiliser et cliquez sur &quot;Nouvel "
+#~ "usager.&quot; </li><li>Fermez votre session  proprement en quittant.</li> "
+#~ "<li>Vous devez employer un navigateur qui supporte les <i>cadres</i> et "
+#~ "les <i>cookies</i> </li><li>Gardez aussi à l'esprit que si votre "
+#~ "navigateur est configuré pour bloquer les pop-ups intempestives vous ne "
+#~ "recevrez aucun message instantané.</li></ul>"
+#~ msgid "Find out more about Citadel"
+#~ msgstr "En savoir plus à propos de Citadel"
+#~ msgid "CITADEL"
+#~ msgstr "CITADEL"
+#~ msgid "Customize this menu"
+#~ msgstr "Personnaliser ce menu"
+#~ msgid ""
+#~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
+#~ "continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Votre barre d'icônes a été mise à jour. SVP sélectionnez l'un des choix "
+#~ "proposés pour continuer."
+#~ msgid "Internet configuration"
+#~ msgstr "Configuration internet"
+#~ msgid "ReplyAll"
+#~ msgstr "Répondre à tous"
+#~ msgid "of %d messages."
+#~ msgstr "des %d messages."
+#~ msgid " <I>from</I> "
+#~ msgstr " <I>de</I> "
+#~ msgid " <I>in</I> "
+#~ msgstr " <I>dans</I> "
+#~ msgid "Edit node configuration for "
+#~ msgstr "Éditer la configuration du noeud "
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
+#~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
+#~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
+#~ msgid "ERROR: could not open template "
+#~ msgstr "ERREUR : impossible d'ouvrir le modèle"
+#~ msgid "(edit)"
+#~ msgstr "(éditer)"
+#~ msgid ""
+#~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
+#~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
+#~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
+#~ "service with calendaring enabled.</I><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Ce message contient des informations de gestion d'agenda et/ou de "
+#~ "planification, mais la prise en charge de ces informations n'est pas "
+#~ "disponible sur ce système. SVP demandez à votre administrateur de mettre "
+#~ "à jour le serveur Citadel et d'activer le service de gestion d'agenda et "
+#~ "de planification. </i><br />\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
+#~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
+#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Impossible d'afficher un événement. Vous voyez ce message car le "
+#~ "service d'agenda est désactivé sur ce serveur Citadel. SVP contactez "
+#~ "l'administrateur du système.</i><br />\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your "
+#~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
+#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Impossible d'afficher une tâche. Le service en question est désactivé "
+#~ "sur ce serveur Citadel. SVP contactez l'administrateur du système.</"
+#~ "i><br />\n"
+#~ msgid "Day: "
+#~ msgstr "Jour :"
+#~ msgid "Year: "
+#~ msgstr "Année :"
+#~ msgid "The calendar view is not available."
+#~ msgstr "Le calendrier n'est pas disponible."
+#~ msgid "The tasks view is not available."
+#~ msgstr "Le visualiseur des tâches n'est pas disponible."
+#~ msgid "Gateway domains"
+#~ msgstr "Domaines de niveau supérieur"
+#~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
+#~ msgstr "(domaines dont les sous-domaines correspondent aux hôtes Citadel)"
+#~ msgid "(This server does not support task lists)"
+#~ msgstr "(Ce serveur ne supporte pas les listes de tâches)"
+#~ msgid "(This server does not support calendars)"
+#~ msgstr "(ce server ne supporte pas les agendas)"
+#~ msgid ""
+#~ "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
+#~ "unsubscribe requests."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce salon <i>n'est pas</i> configuré pour autoriser les requêtes "
+#~ "d'inscriptions et de désinscriptions en libre-service."
+#~ msgid "Click to enable."
+#~ msgstr "Cliquer pour activer."
+#~ msgid "Back to menu"
+#~ msgstr "Retour au menu"
 #~ msgid "Respond to meeting request"
 #~ msgstr "Répondre à cette invitation."
-
 #~ msgid "Return to messages"
 #~ msgstr "Retourner aux messages"
-
 #~ msgid "Update your calendar with this RSVP"
 #~ msgstr "Mettre à jour votre agenda avec cette réponse."
-
 #~ msgid "Public room"
 #~ msgstr "Salon public"
-
 #~ msgid "Private - guess name"
 #~ msgstr "Privé - les invités sont nommés"
-
 #~ msgid "Private - require password:"
 #~ msgstr "Privé - accès par mot de passe"
-
-#~ msgid "%s - powered by Citadel"
-#~ msgstr "%s - motorisé par Citadel"
-
 #~ msgid "localhost"
 #~ msgstr "localhost"
-
 #~ msgid "directory"
 #~ msgstr "répertoire"
-
 #~ msgid "gatewaydomain"
 #~ msgstr "passerelle"
-
 #~ msgid "rbl"
 #~ msgstr "rbl"
-
 #~ msgid "spamassassin"
 #~ msgstr "spamassassin"
+