]> code.citadel.org Git - citadel.git/blobdiff - webcit/po/it.po
* fix preview_pane scroll memory bug
[citadel.git] / webcit / po / it.po
index 89f24e59141c16ee99cb7c2141b79b51382fa897..c603f24975e2055b367284c390f346a8e97526d9 100644 (file)
-# translation of it.po to italian\r
-# Copyright (C) 2005 The Citadel Project - http://www.citadel.org\r
-# This file is distributed under the same license as the WebCit package.\r
-# \r
-# Gabriele Tassoni <tasso@fastwebnet.it>, 2005.\r
+# translation of it.po to italian
+# Copyright (C) 2005 The Citadel Project - http://www.citadel.org
+# This file is distributed under the same license as the WebCit package.
+#
+# Gabriele Tassoni <tasso@fastwebnet.it>, 2005, 2006.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-10 20:28-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-07 11:34+0100\n"
-"Last-Translator: Gabriele Tassoni <tasso@fastwebnet.it>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-31 18:13+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-20 14:18+0100\n"
+"Last-Translator: Gabriele Tassoni <gabriele.tassoni@email.it>\n"
 "Language-Team: italian <it@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
 
-#: ../auth.c:13
+#: ../addressbook_popup.c:178 ../roomops.c:1737 ../roomops.c:1768
+#: ../roomops.c:2010 ../roomops.c:2066
+msgid "Add"
+msgstr "Aggiungi"
+
+#: ../auth.c:21 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:9
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:35
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:22
 msgid "Deleted"
 msgstr "Cancellato"
 
-#: ../auth.c:14 ../auth.c:61
+#: ../auth.c:22 ../auth.c:90 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:10
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:36
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:23
 msgid "New User"
 msgstr "Nuovo Utente"
 
-#: ../auth.c:15
+#: ../auth.c:23 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:11
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:37
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:24
 msgid "Problem User"
 msgstr "Utente con Problemi"
 
-#: ../auth.c:16
+#: ../auth.c:24 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:12
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:38
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:25
 msgid "Local User"
 msgstr "Utente Locale"
 
-#: ../auth.c:17
+#: ../auth.c:25 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:13
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:39
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:26
 msgid "Network User"
 msgstr "Utente di Rete"
 
-#: ../auth.c:18
+#: ../auth.c:26 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:14
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:40
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:27
 msgid "Preferred User"
 msgstr "Utente Preferito"
 
-#: ../auth.c:19
+#: ../auth.c:27 ../static/t/tab_siteconfig_access.html:15
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:41
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:28
 msgid "Aide"
-msgstr "Aide"
+msgstr "Amministratore"
 
-#: ../auth.c:41
+#: ../auth.c:70
 #, c-format
-msgid ""
-"<ul><li><b>If you already have an account on %s</b>, enter your user name "
-"and password and click &quot;Login.&quot; <li><b>If you are a new user</b>, "
-"enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "
-"<li>Please log off properly when finished. <li>You must use a browser that "
-"supports <i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if "
-"your browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
-"receive any instant messages.<br /></ul>"
-msgstr ""
-"<ul><li><b>Se hai gi&agrave; un account su %s</b>, fornisci il tuo nome "
-"utente e la tua password e clicca su &quot;Login.&quot; <li><b>Se sei un "
-"nuovo utente</b>, fornisci il nome utente e la password che vorresti e "
-"clicca su &quot;Nuovo Utente.&quot; <li>Per favore, eseguire il logout in "
-"maniera corretta prima di uscire. <li>Devi usare un Browser che supporti i  "
-"<i>frames</i> e i <i>cookies</i>. <li>Tieni anche a mente che se il tuo "
-"browser &egrave; configurato per bloccare le finestre di pop up, non "
-"riuscirai a ricevere nessun messaggio istantaneo.<br /></ul>"
-
-#: ../auth.c:57 ../who.c:258
-msgid "User name:"
-msgstr "Nome utente:"
+msgid "Your OpenID <tt>%s</tt> was successfully verified."
+msgstr ""
 
-#: ../auth.c:58
-msgid "Password:"
-msgstr "Password:"
+#: ../auth.c:79
+#, c-format
+msgid "However, the user name '%s' conflicts with an existing user."
+msgstr ""
 
-#: ../auth.c:59
-msgid "Language:"
+#: ../auth.c:87
+msgid "Please specify the user name you would like to use."
 msgstr ""
 
-#: ../auth.c:60
-msgid "Login"
-msgstr "Login"
+#: ../auth.c:89 ../who.c:190 ../static/t/login.html:16
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:16
+msgid "User name:"
+msgstr "Nome utente:"
 
-#: ../auth.c:62 ../paging.c:474
+#: ../auth.c:91 ../paging.c:497
 msgid "Exit"
 msgstr "Uscita"
 
-#: ../auth.c:64
+#: ../auth.c:93
 #, c-format
-msgid "%s - powered by Citadel"
-msgstr "%s - potenziato da Citadel"
+msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
+msgstr ""
 
-#: ../auth.c:146 ../auth.c:504
+#: ../auth.c:212 ../auth.c:840
 msgid "Blank passwords are not allowed."
 msgstr "Le password vuote non sono ammesse."
 
-#: ../auth.c:167
+#: ../auth.c:246 ../auth.c:336 ../auth.c:443
 msgid "Your password was not accepted."
 msgstr "La tua password non &egrave; stata accettata."
 
-#: ../auth.c:267
+#: ../auth.c:550 ../static/t/iconbar.html:77
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:19
+msgid "Log off"
+msgstr "Esci"
+
+#: ../auth.c:563
 msgid ""
 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
 "Please report this problem to your system administrator."
@@ -105,211 +112,208 @@ msgstr ""
 "Questo programma non riesce a collegarsi o a rimanere collegato al server "
 "Citadel. Per favore, segnala questo errore all'amministratore di sistema."
 
-#: ../auth.c:274
-msgid "Log in again"
+#: ../auth.c:569
+msgid "Read More..."
 msgstr ""
 
-#: ../auth.c:277
+#: ../auth.c:574
+msgid "Log in again"
+msgstr "Esegui nuovamente il Log in"
+
+#: ../auth.c:577 ../roomops.c:328
 msgid "Close window"
 msgstr "Chiudi la finestra"
 
-#: ../auth.c:298 ../mainmenu.c:239
+#: ../auth.c:597 ../static/t/aide_usermanagement.html:3
 msgid "Validate new users"
 msgstr "Valida il nuovo utente"
 
-#: ../auth.c:318
+#: ../auth.c:620
 msgid "No users require validation at this time."
+msgstr "Non si richiede l'autenticazione utente in questo momento"
+
+#: ../auth.c:668
+msgid "very weak"
 msgstr ""
 
-#: ../auth.c:359
+#: ../auth.c:671
+msgid "weak"
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:674
+msgid "ok"
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:678
+#, fuzzy
+msgid "strong"
+msgstr "ferma"
+
+#: ../auth.c:696
 #, c-format
 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
 msgstr "Attuale livello di accesso: %d (%s)\n"
 
-#: ../auth.c:367
+#: ../auth.c:704
 msgid "Select access level for this user:"
 msgstr "Seleziona il livello di accesso per l'utente corrente:"
 
-#: ../auth.c:429 ../mainmenu.c:135
+#: ../auth.c:766 ../static/t/menu_your_info.html:4
 msgid "Change your password"
 msgstr "Cambia la tua password"
 
-#: ../auth.c:458
+#: ../auth.c:790
 msgid "Enter new password:"
 msgstr "Inserisci la nuova password:"
 
-#: ../auth.c:462
+#: ../auth.c:794
 msgid "Enter it again to confirm:"
 msgstr "Inseriscila nuovamente per conferma:"
 
-#: ../auth.c:467
+#: ../auth.c:800
 msgid "Change password"
 msgstr "Cambia la password"
 
-#: ../auth.c:469 ../calendar.c:582 ../event.c:385 ../graphics.c:57
-#: ../iconbar.c:699 ../mainmenu.c:298 ../messages.c:2590 ../messages.c:2701
-#: ../messages.c:2787 ../netconf.c:79 ../netconf.c:139 ../paging.c:56
-#: ../preferences.c:361 ../roomops.c:1175 ../roomops.c:1503 ../roomops.c:1932
-#: ../roomops.c:2081 ../roomops.c:2145 ../siteconfig.c:821 ../sysmsgs.c:52
-#: ../useredit.c:366 ../vcard_edit.c:330 ../who.c:268
+#: ../auth.c:802 ../calendar.c:747 ../event.c:719 ../graphics.c:58
+#: ../iconbar.c:391 ../mainmenu.c:250 ../messages.c:1467 ../notes.c:87
+#: ../paging.c:55 ../roomops.c:1541 ../roomops.c:1909 ../roomops.c:2589
+#: ../roomops.c:2748 ../roomops.c:2813 ../sieve.c:209 ../sysmsgs.c:52
+#: ../vcard_edit.c:995 ../who.c:200
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancella"
 
-#: ../auth.c:485
+#: ../auth.c:821
 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
 msgstr "Aziona cancellata. La password non &egrave; stata cambiata. "
 
-#: ../auth.c:496
+#: ../auth.c:832
 msgid "They don't match.  Password was not changed."
 msgstr "Le password non coincidono. Cambiamento non effettuato."
 
-#: ../availability.c:122
+#: ../availability.c:130
 msgid "availability unknown"
 msgstr "Disponibilit&agrave; sconosciuta"
 
-#: ../availability.c:142
+#: ../availability.c:151
 msgid "free"
 msgstr "libero"
 
-#: ../availability.c:152
+#: ../availability.c:161
 msgid "BUSY"
 msgstr "OCCUPATO"
 
-#: ../calendar.c:18
-msgid ""
-"<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support for "
-"calendars is not available on this particular system.  Please ask your "
-"system administrator to install a new version of the Citadel web service "
-"with calendaring enabled.</I><br />\n"
-msgstr ""
-"<I>Questo messaggio contiene informazioni di organizzazione/programmazione, "
-"ma in questo particolare sistema, il supporto per i calendari non &egrave; "
-"disponibile. Per favore, chiedi al tuo amministratore di sistema di "
-"installare una nuova versione del servizion web di Citadel con il calendario "
-"abilitato.</I><br />\n"
-
-#: ../calendar.c:28
-msgid ""
-"<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
-"WebCit service has not been installed with calendar support.  Please contact "
-"your system administrator.</i><br />\n"
-msgstr ""
-"<i>Non posso mostrare l'oggetto calendario. Stai vedendo questo messaggio "
-"perch&egrave; il servizio WebCit non &egrave; stato installato col supporto "
-"al calendario. Per favore, contatta il tuo amministratore di sistema.</"
-"i><br />\n"
-
-#: ../calendar.c:36
-msgid ""
-"<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your WebCit "
-"service has not been installed with calendar support.  Please contact your "
-"system administrator.</i><br />\n"
-msgstr ""
-"<i>Non posso mostrare l'oggetto cose da fare. Stai vedendo questo messaggio "
-"perch&egrave; il servizio WebCit non &egrave; stato installato col supporto "
-"al calendario. Per favore, contatta il tuo amministratore di sistema.</"
-"i><br />\n"
-
-#: ../calendar.c:90
+#: ../calendar.c:67
 msgid "Meeting invitation"
 msgstr "Invito a un incontro"
 
-#: ../calendar.c:99
+#: ../calendar.c:70
 msgid "Attendee's reply to your invitation"
 msgstr "Risposta del membro al tuo invito"
 
-#: ../calendar.c:108
+#: ../calendar.c:73
 msgid "Published event"
 msgstr "Evento pubblicato"
 
-#: ../calendar.c:113
+#: ../calendar.c:76
 msgid "This is an unknown type of calendar item."
 msgstr "Questo &egrave un tipo di calendario sconosciuto."
 
-#: ../calendar.c:122 ../calendar.c:526
+#: ../calendar.c:89 ../calendar.c:651 ../calendar_view.c:271
+#: ../calendar_view.c:883 ../calendar_view.c:921 ../calendar_view.c:1000
 msgid "Summary:"
 msgstr "Sommario:"
 
-#: ../calendar.c:131
+#: ../calendar.c:98 ../calendar_view.c:279 ../calendar_view.c:888
+#: ../calendar_view.c:926 ../calendar_view.c:1005
 msgid "Location:"
 msgstr "Luogo:"
 
-#: ../calendar.c:150
+#: ../calendar.c:123 ../calendar_view.c:303 ../calendar_view.c:897
 msgid "Date:"
 msgstr "Data:"
 
-#: ../calendar.c:161
+#: ../calendar.c:130 ../calendar_view.c:309 ../calendar_view.c:931
+#: ../calendar_view.c:1010
 msgid "Starting date/time:"
 msgstr "Data e ora di inizio:"
 
-#: ../calendar.c:172
+#: ../calendar.c:141 ../calendar_view.c:320 ../calendar_view.c:933
+#: ../calendar_view.c:1012
 msgid "Ending date/time:"
 msgstr "Data e ora di fine:"
 
-#: ../calendar.c:181 ../calendar.c:562
+#: ../calendar.c:150 ../calendar.c:727 ../static/t/files.html:38
 msgid "Description:"
 msgstr "Descrizione:"
 
-#: ../calendar.c:190
+#: ../calendar.c:159 ../event.c:42
+msgid "Recurrence"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:160 ../event.c:438
+msgid "This is a recurring event"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:169
 msgid "Attendee:"
 msgstr "Membro:"
 
-#: ../calendar.c:230
+#: ../calendar.c:209
 #, c-format
 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
 msgstr ""
 "Questo &egrave; un aggiornamento di '%s' gi&egrave; nel tuo calendario."
 
-#: ../calendar.c:234
+#: ../calendar.c:213
 #, c-format
 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
 msgstr ""
 "Questo evento &egrave; in conflitto con l'evento '%s' gi&agrave; presente "
 "nel tuo calendario."
 
-#: ../calendar.c:239
+#: ../calendar.c:218
 msgid "Update:"
 msgstr "Aggiorna:"
 
-#: ../calendar.c:240
+#: ../calendar.c:219
 msgid "CONFLICT:"
 msgstr "CONFLITTO:"
 
-#: ../calendar.c:258
+#: ../calendar.c:242
+msgid "How would you like to respond to this invitation?"
+msgstr "Come vuoi rispondere a questo invito?"
+
+#: ../calendar.c:243
 msgid "Accept"
 msgstr "Accetta"
 
-#: ../calendar.c:259
+#: ../calendar.c:244
 msgid "Tentative"
 msgstr "Tentativo"
 
-#: ../calendar.c:260
+#: ../calendar.c:245
 msgid "Decline"
 msgstr "Declina"
 
-#: ../calendar.c:285
+#: ../calendar.c:262
 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
 msgstr ""
 "Seleziona <i>Aggiorna</i> Per accettare questa risposta e aggiornare il tuo "
 "calendario."
 
-#: ../calendar.c:286
+#: ../calendar.c:263
 msgid "Update"
 msgstr "Aggiorna"
 
-#: ../calendar.c:287
+#: ../calendar.c:264
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignora"
 
-#: ../calendar.c:310
+#: ../calendar.c:287
 msgid "There was an error parsing this calendar item."
 msgstr "C'&egrave; un errore in questo oggetto del calendario."
 
-#: ../calendar.c:336
-msgid "Respond to meeting request"
-msgstr "Rispondi alla richiesta di incontro"
-
-#: ../calendar.c:355
+#: ../calendar.c:321
 msgid ""
 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
 "calendar."
@@ -317,7 +321,7 @@ msgstr ""
 "Hai accettato questo invito all'incontro. &egrave; stato aggiunto al tuo "
 "calendario."
 
-#: ../calendar.c:359
+#: ../calendar.c:325
 msgid ""
 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
 "'pencilled in' to your calendar."
@@ -325,31 +329,23 @@ msgstr ""
 "Hai accettato questo messaggio in forse. &egrave; stato \"segnato a matita\" "
 "nel tuo calendario"
 
-#: ../calendar.c:363
+#: ../calendar.c:329
 msgid ""
 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
 "into your calendar."
 msgstr ""
 "Hai declinato l'invito. Non &egrave; stato inserito nel tuo calendario."
 
-#: ../calendar.c:368
+#: ../calendar.c:334
 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
 msgstr "Una risposta &egrave; stata mandata all'organizzatore dell'incontro."
 
-#: ../calendar.c:378 ../calendar.c:432
-msgid "Return to messages"
-msgstr "Ritorna ai messaggi."
-
-#: ../calendar.c:397
-msgid "Update your calendar with this RSVP"
-msgstr "Aggiorna il tuo calendario con questo RSVP"
-
-#: ../calendar.c:416
+#: ../calendar.c:366
 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
 msgstr ""
 "Il tuo calendario &egrave; stato aggiornato per riflettere questo RSVP."
 
-#: ../calendar.c:418
+#: ../calendar.c:368
 msgid ""
 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
 "updated."
@@ -357,426 +353,578 @@ msgstr ""
 "Hai scelto di ignorare questo RSVP. il tuo calendario <b>non</b> "
 "verr&agrave; aggiornato."
 
-#: ../calendar.c:510
+#: ../calendar.c:632
 msgid "Edit task"
 msgstr "Aggiorna questa operazione."
 
-#: ../calendar.c:537
+#: ../calendar.c:662
 msgid "Start date:"
 msgstr "Data di inizio:"
 
-#: ../calendar.c:550
+#: ../calendar.c:670 ../calendar.c:692
+#, fuzzy
+msgid "No date"
+msgstr "Note"
+
+#: ../calendar.c:673 ../calendar.c:694
+msgid "or"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:684
 msgid "Due date:"
-msgstr "Data dovuta:"
+msgstr "Scadenza:"
+
+#: ../calendar.c:706
+#, fuzzy
+msgid "Completed:"
+msgstr "(completato)"
+
+#: ../calendar.c:717
+msgid "Category:"
+msgstr ""
 
-#: ../calendar.c:580 ../event.c:382
+#: ../calendar.c:745 ../event.c:716 ../notes.c:86
 msgid "Save"
 msgstr "Salva"
 
-#: ../calendar.c:581 ../event.c:383 ../messages.c:811 ../messages.c:2044
+#: ../calendar.c:746 ../event.c:717 ../static/t/msg_listview.html:30
+#: ../static/t/section_aide_inetconf_entry.html:7
+#: ../static/t/view_message.html:29
 msgid "Delete"
 msgstr "Cancella"
 
-#: ../calendar_tools.c:90
-msgid "Month: "
-msgstr "Mese:"
+#: ../calendar.c:1187
+msgid "Calendar day view begins at:"
+msgstr "La vista giornaliera del calendario inizia il:"
 
-#: ../calendar_tools.c:101
-msgid "Day: "
-msgstr "Giorno:"
+#: ../calendar.c:1188
+msgid "Calendar day view ends at:"
+msgstr "La vista giornaliera del calendario finisce il:"
 
-#: ../calendar_tools.c:111
-msgid "Year: "
-msgstr "Anno:"
+#: ../calendar.c:1189
+msgid "Week starts on:"
+msgstr ""
 
-#: ../calendar_tools.c:129
+#: ../calendar_tools.c:83
 msgid "Hour: "
 msgstr "Ora:"
 
-#: ../calendar_tools.c:149
+#: ../calendar_tools.c:103
 msgid "Minute: "
 msgstr "Minuto:"
 
-#: ../calendar_tools.c:204
+#: ../calendar_tools.c:174
 msgid "(status unknown)"
 msgstr "(stato sconosciuto)"
 
-#: ../calendar_tools.c:220
+#: ../calendar_tools.c:190
 msgid "(needs action)"
 msgstr "(serve una azione)"
 
-#: ../calendar_tools.c:223
+#: ../calendar_tools.c:193
 msgid "(accepted)"
 msgstr "(accettato)"
 
-#: ../calendar_tools.c:226
+#: ../calendar_tools.c:196
 msgid "(declined)"
 msgstr "(declinato)"
 
-#: ../calendar_tools.c:229
+#: ../calendar_tools.c:199
 msgid "(tenative)"
 msgstr "(tentativo) "
 
-#: ../calendar_tools.c:232
+#: ../calendar_tools.c:202
 msgid "(delegated)"
 msgstr "(delegato)"
 
-#: ../calendar_tools.c:235
+#: ../calendar_tools.c:205
 msgid "(completed)"
 msgstr "(completato)"
 
-#: ../calendar_tools.c:238
+#: ../calendar_tools.c:208
 msgid "(in process)"
 msgstr "(in lavorazione)"
 
-#: ../calendar_tools.c:241
+#: ../calendar_tools.c:211
 msgid "(none)"
 msgstr "(nessuno)"
 
-#: ../calendar_view.c:14
-msgid "The calendar view is not available."
-msgstr "La vista calendario non &egrave; disponibile."
+#: ../calendar_view.c:270 ../calendar_view.c:882 ../calendar_view.c:920
+#: ../calendar_view.c:999 ../rss.c:233 ../sieve.c:994
+msgid "From"
+msgstr "Mittente"
+
+#: ../calendar_view.c:330 ../calendar_view.c:900 ../calendar_view.c:936
+#: ../calendar_view.c:1015 ../roomops.c:1687
+msgid "Notes:"
+msgstr "note:"
+
+#: ../calendar_view.c:707
+msgid "Week"
+msgstr "Settimana"
+
+#: ../calendar_view.c:709
+msgid "Hours"
+msgstr "Ore"
+
+#: ../calendar_view.c:710 ../sieve.c:996 ../static/t/msg_listview.html:10
+#: ../static/t/summary_header.html:9
+msgid "Subject"
+msgstr "Oggetto"
+
+#: ../calendar_view.c:711 ../event.c:180
+msgid "Start"
+msgstr "Inizio"
+
+#: ../calendar_view.c:712 ../event.c:234
+msgid "End"
+msgstr "Fine"
+
+#: ../calendar_view.c:881 ../calendar_view.c:907 ../event.c:223
+msgid "All day event"
+msgstr "Evento per tutto il giorno"
+
+#: ../calendar_view.c:919 ../calendar_view.c:943
+msgid "Ongoing event"
+msgstr ""
 
-#: ../calendar_view.c:20
-msgid "The tasks view is not available."
-msgstr "La vista operazione non &egrave; disponibile."
+#: ../calendar_view.c:1521
+#, fuzzy
+msgid "Completed?"
+msgstr "(completato)"
 
-#: ../calendar_view.c:632
+#: ../calendar_view.c:1523
 msgid "Name of task"
 msgstr "Nome dell'operazione"
 
-#: ../calendar_view.c:634
+#: ../calendar_view.c:1525
 msgid "Date due"
 msgstr "Data dovuta"
 
-#: ../event.c:72 ../paging.c:76
+#: ../calendar_view.c:1527
+msgid "Category"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:1529
+msgid "Show All"
+msgstr ""
+
+#: ../downloads.c:274
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
+msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s<br/>\n"
+
+#: ../event.c:40
+msgid "Event"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:41 ../event.c:372 ../event.c:384
+msgid "Attendees"
+msgstr "Membri"
+
+#: ../event.c:117
 msgid "Add or edit an event"
 msgstr "Aggiungi o modifica un evento"
 
-#: ../event.c:138 ../iconbar.c:115 ../iconbar.c:526
+#: ../event.c:158 ../iconbar.c:192 ../static/t/iconbar.html:12
 msgid "Summary"
 msgstr "Sommario"
 
-#: ../event.c:149
+#: ../event.c:169
 msgid "Location"
 msgstr "Luogo"
 
-#: ../event.c:160
-msgid "Start"
-msgstr "Inizio"
-
-#: ../event.c:203
-msgid "All day event"
-msgstr "Evento per tutto il giorno"
-
-#: ../event.c:213
-msgid "End"
-msgstr "Fine"
-
-#: ../event.c:240 ../iconbar.c:191 ../iconbar.c:573
+#: ../event.c:262 ../iconbar.c:246 ../static/t/iconbar.html:32
 msgid "Notes"
 msgstr "Note"
 
-#: ../event.c:283
+#: ../event.c:304
 msgid "Organizer"
 msgstr "Organizer"
 
-#: ../event.c:288
+#: ../event.c:309
 msgid "(you are the organizer)"
 msgstr "(tu sei l'organizzatore)"
 
-#: ../event.c:306
+#: ../event.c:327
 msgid "Show time as:"
 msgstr "Mostra l'ora come:"
 
-#: ../event.c:328
+#: ../event.c:350
 msgid "Free"
 msgstr "Libero"
 
-#: ../event.c:335
+#: ../event.c:358
 msgid "Busy"
 msgstr "Occupato"
 
-#: ../event.c:341
-msgid "Attendees"
-msgstr "Membri"
-
-#: ../event.c:344
+#: ../event.c:375
 msgid "(One per line)"
 msgstr "(Uno per linea)"
 
-#: ../event.c:384
+#: ../event.c:385 ../iconbar.c:228 ../static/t/edit_message.html:54
+#: ../static/t/iconbar.html:27
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contatti"
+
+#: ../event.c:446
+msgid "seconds"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:447
+#, fuzzy
+msgid "minutes"
+msgstr "Minuto:"
+
+#: ../event.c:448
+#, fuzzy
+msgid "hours"
+msgstr "Ore"
+
+#: ../event.c:449
+msgid "days"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:450
+#, fuzzy
+msgid "weeks"
+msgstr "Settimana"
+
+#: ../event.c:451
+#, fuzzy
+msgid "months"
+msgstr "è uguale a"
+
+#: ../event.c:452
+#, fuzzy
+msgid "years"
+msgstr "Intestazione"
+
+#: ../event.c:453
+msgid "never"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:458
+#, fuzzy
+msgid "first"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../event.c:459
+#, fuzzy
+msgid "second"
+msgstr "Invia"
+
+#: ../event.c:460
+msgid "third"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:461
+msgid "fourth"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:462
+msgid "fifth"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:466
+#, fuzzy
+msgid "Recurrence rule"
+msgstr "Cancella la regola"
+
+#: ../event.c:470
+msgid "Repeats every"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:488
+msgid "on these weekdays:"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:548
+#, c-format
+msgid "on day %s%d%s of the month"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:557 ../event.c:615
+#, fuzzy
+msgid "on the "
+msgstr "Mese:"
+
+#: ../event.c:581
+msgid "of the month"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:606
+msgid "every "
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:607
+msgid "year on this date"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:639
+msgid "of"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:663
+msgid "Recurrence range"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:671
+#, fuzzy
+msgid "No ending date"
+msgstr "Note"
+
+#: ../event.c:678
+#, fuzzy
+msgid "Repeat this event"
+msgstr "Cancello questa voce?"
+
+#: ../event.c:681
+#, fuzzy
+msgid "times"
+msgstr "Note"
+
+#: ../event.c:689
+msgid "Repeat this event until "
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:718
 msgid "Check attendee availability"
 msgstr "Controlla la disponibilit&agrave; del membro."
 
-#: ../floors.c:31
+#: ../floors.c:33
 msgid "Add/change/delete floors"
 msgstr "Agiungi, cambia o cancella i piani"
 
-#: ../floors.c:48 ../siteconfig.c:175 ../vcard_edit.c:72
+#: ../floors.c:50 ../vcard_edit.c:717 ../wiki.c:58 ../wiki.c:68
 msgid "Error"
 msgstr "Errore"
 
-#: ../floors.c:59
+#: ../floors.c:61
 msgid "Floor number"
 msgstr "Numero del piano"
 
-#: ../floors.c:61
+#: ../floors.c:63
 msgid "Floor name"
 msgstr "Nome del piano"
 
-#: ../floors.c:63
+#: ../floors.c:65
 msgid "Number of rooms"
 msgstr "Numero di stanze"
 
-#: ../floors.c:76
+#: ../floors.c:67
+msgid "Floor CSS"
+msgstr "Stile del Piano"
+
+#: ../floors.c:80
 msgid "(delete floor)"
 msgstr "(Cancella il piano)"
 
-#: ../floors.c:82
+#: ../floors.c:86
 msgid "(edit graphic)"
 msgstr "(Modifica la grafica)"
 
-#: ../floors.c:95
+#: ../floors.c:100
 msgid "Change name"
 msgstr "Cambia nome"
 
-#: ../floors.c:107
+#: ../floors.c:114
+msgid "Change CSS"
+msgstr "Modifica lo Stile"
+
+#: ../floors.c:127
 msgid "Create new floor"
 msgstr "Crea un nuovo piano"
 
-#: ../floors.c:126
-#, c-format
+#: ../floors.c:149
 msgid "Floor has been deleted."
 msgstr "Il piano &egrave; stato cancellato."
 
-#: ../floors.c:147
-#, c-format
+#: ../floors.c:171
 msgid "New floor has been created."
 msgstr "Il nuovo piano &egrave; stato creato."
 
-#: ../graphics.c:26
+#: ../fmt_date.c:282
+msgid "Time format"
+msgstr "Formato dell'ora"
+
+#: ../graphics.c:29
 msgid "Image upload"
 msgstr "Carica l'immagine"
 
-#: ../graphics.c:44
-msgid ""
-"You can upload any image directly from your computer, as long as it is in "
-"GIF format (JPEG, PNG, etc. won't work)."
+#: ../graphics.c:45
+#, fuzzy
+msgid "You can upload an image directly from your computer"
 msgstr ""
 "Puoi caricare una qualsiasi immagine direttamente dal tuo computer, sempre "
 "che sia in formato GIF (JPEG, PNG, etc. non funzioneranno)"
 
-#: ../graphics.c:49
+#: ../graphics.c:48
 msgid "Please select a file to upload:"
 msgstr "Per favore, seleziona un file da caricare:"
 
-#: ../graphics.c:53
+#: ../graphics.c:54
 msgid "Upload"
 msgstr "Carica"
 
-#: ../graphics.c:55
+#: ../graphics.c:56
 msgid "Reset form"
 msgstr "Cancella"
 
-#: ../graphics.c:73
+#: ../graphics.c:78
 msgid "Graphics upload has been cancelled."
 msgstr "Il caricamento della grafica &egrave; stato cancellato."
 
-#: ../graphics.c:80
+#: ../graphics.c:85
 msgid "You didn't upload a file."
 msgstr "Non carichi un file."
 
-#: ../html2html.c:52
-#, c-format
-msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
-msgstr "errore di realloc()! non riesco a ottenere %d bytes: %s"
-
-#: ../iconbar.c:97 ../iconbar.c:381
-msgid "Find out more about Citadel"
-msgstr "Scopri di più  su Citadel"
-
-#: ../iconbar.c:98 ../iconbar.c:382
-msgid "CITADEL"
-msgstr "CITADEL"
-
-#: ../iconbar.c:102
-msgid "switch to room list"
-msgstr "cambia la lista di stanze"
-
-#: ../iconbar.c:108 ../iconbar.c:527
-msgid "Your summary page"
-msgstr "La tua pagina di sommario"
-
-#: ../iconbar.c:125
-msgid "Go to your email inbox"
-msgstr "Vai alla tua Posta in Arrivo"
-
-#: ../iconbar.c:132
-msgid "Mail"
-msgstr "Posta"
-
-#: ../iconbar.c:150
-msgid "Go to your personal calendar"
-msgstr "Vai al tuo calendario personale"
-
-#: ../iconbar.c:157 ../iconbar.c:590 ../roomops.c:17
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendario"
-
-#: ../iconbar.c:167
-msgid "Go to your personal address book"
-msgstr "Vai ai tuoi contatti personali"
-
-#: ../iconbar.c:174 ../iconbar.c:557
-msgid "Contacts"
-msgstr "Contatti"
-
-#: ../iconbar.c:184
-msgid "Go to your personal notes"
-msgstr "Vai alle tue Note personali"
-
-#: ../iconbar.c:201
-msgid "Go to your personal task list"
-msgstr "Vai alla tua lista di operazioni"
-
-#: ../iconbar.c:208 ../iconbar.c:605 ../summary.c:134
-msgid "Tasks"
-msgstr "Operazioni"
-
-#: ../iconbar.c:216
-msgid "List all of your accessible rooms"
-msgstr "Mostra tutte le tue stanze accessibili"
-
-#: ../iconbar.c:223 ../iconbar.c:621
-msgid "Rooms"
-msgstr "Stanze"
-
-#: ../iconbar.c:232
-msgid "See who is online right now"
-msgstr "Vedi che &egrave; on line ora"
-
-#: ../iconbar.c:239 ../iconbar.c:637
-msgid "Who is online?"
-msgstr "Chi &egrave; on line?"
+#: ../graphics.c:132
+msgid "your photo"
+msgstr "La tua foto"
 
-#: ../iconbar.c:257 ../iconbar.c:653
-msgid "Chat"
-msgstr "Chat"
+#: ../graphics.c:138
+msgid "the icon for this room"
+msgstr "l'icona di questa stanza"
 
-#: ../iconbar.c:267
-msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
+#: ../graphics.c:145
+msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
 msgstr ""
-"Menu di opzioni avnzate: Comandi avanzati di stanza, Informazioni "
-"dell'utente e Chat"
-
-#: ../iconbar.c:274
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzato"
-
-#: ../iconbar.c:284
-msgid "Room and system administration functions"
-msgstr "Funzioni di amministrazione delle stanze e di sistema"
-
-#: ../iconbar.c:291 ../roomops.c:892
-msgid "Administration"
-msgstr "Amministrazione"
-
-#: ../iconbar.c:299 ../iconbar.c:308 ../iconbar.c:392 ../iconbar.c:401
-#: ../mainmenu.c:108
-msgid "Log off"
-msgstr "Esci"
-
-#: ../iconbar.c:300 ../iconbar.c:393
-msgid "Log off now?"
-msgstr "Uscire adesso?"
 
-#: ../iconbar.c:318
-msgid "Customize this menu"
-msgstr "Personalizza questo menu"
+#: ../graphics.c:152
+msgid "the Logoff banner picture"
+msgstr ""
 
-#: ../iconbar.c:319
-msgid "customize this menu"
-msgstr "modifica questo menu"
+#: ../graphics.c:161
+msgid "the icon for this floor"
+msgstr "L'icona per questo piano"
 
-#: ../iconbar.c:386
-msgid "switch to menu"
-msgstr "Passa al menu"
+#: ../html2html.c:124
+#, c-format
+msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
+msgstr "errore di realloc()! non riesco a ottenere %d bytes: %s"
 
-#: ../iconbar.c:468
+#: ../iconbar.c:129 ../iconbar.c:452
 msgid "Customize the icon bar"
 msgstr "Personalizza la barra delle icone"
 
-#: ../iconbar.c:480
+#: ../iconbar.c:141
 msgid "Display icons as:"
 msgstr "Mostra le icone come:"
 
-#: ../iconbar.c:486
+#: ../iconbar.c:148
 msgid "pictures and text"
 msgstr "immagini e testo"
 
-#: ../iconbar.c:487
+#: ../iconbar.c:149
 msgid "pictures only"
 msgstr "solo immagini"
 
-#: ../iconbar.c:488
+#: ../iconbar.c:150
 msgid "text only"
 msgstr "solo testo"
 
-#: ../iconbar.c:493
+#: ../iconbar.c:155
 msgid ""
 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
 "the left side of the screen."
 msgstr ""
 "Seleziona le icone che vorresti vedere nel menu alla sinistra dello schermo."
 
-#: ../iconbar.c:511
+#: ../iconbar.c:172 ../iconbar.c:190 ../iconbar.c:208 ../iconbar.c:226
+#: ../iconbar.c:244 ../iconbar.c:262 ../iconbar.c:280 ../iconbar.c:298
+#: ../iconbar.c:318 ../iconbar.c:338 ../iconbar.c:358 ../iconbar.c:378
+#: ../roomops.c:1974 ../static/t/box_preferences.html:198
+#: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:14
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:53
+msgid "Yes"
+msgstr "Si"
+
+#: ../iconbar.c:173 ../iconbar.c:191 ../iconbar.c:209 ../iconbar.c:227
+#: ../iconbar.c:245 ../iconbar.c:263 ../iconbar.c:281 ../iconbar.c:299
+#: ../iconbar.c:319 ../iconbar.c:339 ../iconbar.c:359 ../iconbar.c:379
+#: ../roomops.c:1974 ../static/t/box_preferences.html:200
+#: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:16
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:56
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../iconbar.c:174
 msgid "Site logo"
 msgstr "Logo del sito"
 
-#: ../iconbar.c:512
+#: ../iconbar.c:175
 msgid "An icon describing this site"
 msgstr "Una icona che descriva questo sito"
 
-#: ../iconbar.c:541
+#: ../iconbar.c:193
+msgid "Your summary page"
+msgstr "Visualizza il sommario"
+
+#: ../iconbar.c:210
 msgid "Mail (inbox)"
 msgstr "Mail (Posta in arrivo)"
 
-#: ../iconbar.c:542
+#: ../iconbar.c:211
 msgid "A shortcut to your email Inbox"
 msgstr "Un collegamento alla tua Posta in Arrivo"
 
-#: ../iconbar.c:558
+#: ../iconbar.c:229
 msgid "Your personal address book"
 msgstr "I tuoi Contatti personali"
 
-#: ../iconbar.c:574
+#: ../iconbar.c:247
 msgid "Your personal notes"
 msgstr "Le tue note personali"
 
-#: ../iconbar.c:591
+#: ../iconbar.c:264 ../roomops.c:38 ../static/t/iconbar.html:22
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
+
+#: ../iconbar.c:265
 msgid "A shortcut to your personal calendar"
 msgstr "Un collegamento al tuo calendario personale"
 
-#: ../iconbar.c:606
+#: ../iconbar.c:282 ../summary.c:202 ../static/t/iconbar.html:37
+msgid "Tasks"
+msgstr "Attività"
+
+#: ../iconbar.c:283
 msgid "A shortcut to your personal task list"
 msgstr "Un collegamento alla tua lista di operazioni da effettuare"
 
-#: ../iconbar.c:622
+#: ../iconbar.c:300 ../static/t/iconbar.html:42
+msgid "Rooms"
+msgstr "Stanze"
+
+#: ../iconbar.c:301
 msgid ""
-"Clicking this icon displays a list of all accesible rooms (or folders) "
+"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
 "available."
 msgstr ""
 "Cliccando questa icona, mostra una lista di tutte le stanze o cartelle "
 "disponibili."
 
-#: ../iconbar.c:638
+#: ../iconbar.c:320
+#, fuzzy
+msgid "Yes with users list"
+msgstr "Visualizza le cartelle"
+
+#: ../iconbar.c:321
+msgid "Who is online?"
+msgstr "Chi &egrave; on line?"
+
+#: ../iconbar.c:322
 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
 msgstr ""
 "Cliccando su questa icona, mostra tutti gli utenti collegati in questo "
 "momento."
 
-#: ../iconbar.c:654
+#: ../iconbar.c:340 ../static/t/iconbar.html:57
+msgid "Chat"
+msgstr "Chat"
+
+#: ../iconbar.c:341
 msgid ""
 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
 "room."
@@ -784,137 +932,59 @@ msgstr ""
 "Cliccando su questa icona vi porter&agrave; a una chat in tempo reale con "
 "gli altri utenti nella stessa stanza."
 
-#: ../iconbar.c:671
+#: ../iconbar.c:360
 msgid "Advanced options"
 msgstr "Opzioni avanzate"
 
-#: ../iconbar.c:672
+#: ../iconbar.c:361
 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
 msgstr "Accesso al menu completo delle funzioni di Citadel."
 
-#: ../iconbar.c:688
+#: ../iconbar.c:380
 msgid "Citadel logo"
 msgstr "Logo Citadel"
 
-#: ../iconbar.c:689
+#: ../iconbar.c:381
 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
 msgstr "Mostra l'icona Potenziato da Citadel"
 
-#: ../iconbar.c:698 ../netconf.c:136 ../roomops.c:1174 ../roomops.c:1501
-#: ../siteconfig.c:819 ../sysmsgs.c:50 ../useredit.c:366 ../vcard_edit.c:329
+#: ../iconbar.c:390 ../roomops.c:1540 ../roomops.c:1815 ../roomops.c:1907
+#: ../sieve.c:207 ../sysmsgs.c:50 ../vcard_edit.c:994
 msgid "Save changes"
 msgstr "Cambia i cambiamenti"
 
-#: ../iconbar.c:751
+#: ../iconbar.c:460
 msgid ""
 "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
-"continue."
+"continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
+"refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
 msgstr ""
-"La tua bara delle icone &egrave; stata aggiornata. Per favore, seleziona una "
-"delle sue possibilit&agrave; per continuare."
-
-#: ../inetconf.c:35
-msgid "localhost"
-msgstr "localhost"
-
-#: ../inetconf.c:36
-msgid "directory"
-msgstr "directory"
-
-#: ../inetconf.c:37
-msgid "gatewaydomain"
-msgstr "dominio del gateway"
-
-#: ../inetconf.c:38
-msgid "smarthost"
-msgstr "smarthost"
-
-#: ../inetconf.c:39
-msgid "rbl"
-msgstr "rbl"
-
-#: ../inetconf.c:40
-msgid "spamassassin"
-msgstr "spamassassin"
-
-#: ../inetconf.c:42
-msgid "Local host aliases"
-msgstr "Alias degli host locali"
-
-#: ../inetconf.c:43
-msgid "Directory domains"
-msgstr "Domini delle directory"
-
-#: ../inetconf.c:44
-msgid "Gateway domains"
-msgstr "Domini del gateway"
-
-#: ../inetconf.c:45
-msgid "Smart hosts"
-msgstr "Smart Host"
-
-#: ../inetconf.c:46
-msgid "RBL hosts"
-msgstr "Host RBL"
-
-#: ../inetconf.c:47
-msgid "SpamAssassin hosts"
-msgstr "Host Spamassassin"
-
-#: ../inetconf.c:49
-msgid "(domains for which this host receives mail)"
-msgstr "(Domini per cui questo host riceve email)"
-
-#: ../inetconf.c:50
-msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
-msgstr "(Domini mappati nei Contatti Globali)"
-
-#: ../inetconf.c:51
-msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
-msgstr "(domini i cui sottodomini coincidono con host Citadel)"
-
-#: ../inetconf.c:52
-msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
-msgstr "(Se presenti, invia tutta la posta non locale a uno di questi host)"
-
-#: ../inetconf.c:53
-msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
-msgstr "(host che usano una lista Blackhole in tempo reale)"
-
-#: ../inetconf.c:54
-msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
-msgstr "(host che forniscono il servizio spamassassin)"
-
-#: ../inetconf.c:91
-msgid "Internet configuration"
-msgstr "Configurazione internet"
 
-#: ../inetconf.c:118
-msgid "Delete this entry?"
-msgstr "Cancello questa voce?"
-
-#: ../inetconf.c:120 ../netconf.c:197
-msgid "(Delete)"
-msgstr "(Cancella)"
+#: ../inetconf.c:111 ../inetconf.c:120 ../inetconf.c:132 ../inetconf.c:155
+#: ../netconf.c:166 ../netconf.c:193 ../netconf.c:201 ../netconf.c:250
+#: ../netconf.c:258
+#, c-format
+msgid "Invalid Parameter"
+msgstr ""
 
-#: ../inetconf.c:167
+#: ../inetconf.c:126
 #, c-format
 msgid "%s has been deleted."
 msgstr "%s &egrave; stato cancellato."
 
-#: ../listsub.c:41
+#: ../listsub.c:39
 msgid "List subscription"
 msgstr "Mostra le sottoscrizioni"
 
-#: ../listsub.c:53
+#: ../listsub.c:51
 msgid "List subscribe/unsubscribe"
 msgstr "Mostra le sottoscrizioni/cancella la sottoscrizione"
 
-#: ../listsub.c:73
+#: ../listsub.c:72
 msgid "Confirmation request sent"
 msgstr "Richiesta di conferma inviata"
 
-#: ../listsub.c:75
+#: ../listsub.c:74
 #, c-format
 msgid ""
 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
@@ -931,173 +1001,15 @@ msgstr ""
 "senza il tuo consenso.<br /><br />Per favore, clicca sul collegamento "
 "presente nella email per confermare la tua sottoscrizione.<br />\n"
 
-#: ../listsub.c:88
+#: ../listsub.c:87
 msgid "Go back..."
 msgstr "Indietro..."
 
-#: ../mainmenu.c:21
-msgid "Basic commands"
-msgstr "Comandi base"
-
-#: ../mainmenu.c:30
-msgid "List known rooms"
-msgstr "Mostra le stanze conosciute"
-
-#: ../mainmenu.c:32
-msgid "Where can I go from here?"
-msgstr "Dove posso andare da qui?"
-
-#: ../mainmenu.c:37 ../roomops.c:547
-msgid "Goto next room"
-msgstr "Vai nella prossima stanza"
-
-#: ../mainmenu.c:40
-msgid "...with <EM>unread</EM> messages"
-msgstr "... con messaggi <em>non letti</em>"
-
-#: ../mainmenu.c:45
-msgid "Skip to next room"
-msgstr "passa ala prossima stanza"
-
-#: ../mainmenu.c:48
-msgid "(come back here later)"
-msgstr "(torna più tardi)"
-
-#: ../mainmenu.c:55 ../roomops.c:385
-msgid "Ungoto"
-msgstr "Non andare"
-
-#: ../mainmenu.c:58
-#, c-format
-msgid "(oops! Back to %s)"
-msgstr "(oops! Torna a %s)"
-
-#: ../mainmenu.c:66 ../roomops.c:394
-msgid "Read new messages"
-msgstr "Leggi i nuovi messaggi"
-
-#: ../mainmenu.c:69
-msgid "...in this room"
-msgstr "... in questa stanza"
-
-#: ../mainmenu.c:74 ../roomops.c:472
-msgid "Read all messages"
-msgstr "leggi tutti i messaggi"
-
-#: ../mainmenu.c:77
-msgid "...old <EM>and</EM> new"
-msgstr "...vecchio <em>e</em> nuovo"
-
-#: ../mainmenu.c:82 ../roomops.c:522
-msgid "Enter a message"
-msgstr "Inserisci un messaggio"
-
-#: ../mainmenu.c:85
-msgid "(post in this room)"
-msgstr "(scrivi in questa stanza)"
-
-#: ../mainmenu.c:92
-msgid "Summary page"
-msgstr "Sommario"
-
-#: ../mainmenu.c:95
-msgid "Summary of my account"
-msgstr "Sommario del mio account"
-
-#: ../mainmenu.c:100
-msgid "User list"
-msgstr "lista dell'utente"
-
-#: ../mainmenu.c:103
-msgid "(all registered users)"
-msgstr "(tutti gli utenti registrati)"
-
-#: ../mainmenu.c:111
-msgid "Bye!"
-msgstr "Ciao!"
-
-#: ../mainmenu.c:125
-msgid "Change your preferences and settings"
-msgstr "Cambia le tue preferenze e impostazioni"
-
-#: ../mainmenu.c:130
-msgid "Update your contact information"
-msgstr "Aggiorna le tue informazioni di contatto"
-
-#: ../mainmenu.c:140
-msgid "Enter your 'bio'"
-msgstr "Inserisci la tua biografia"
-
-#: ../mainmenu.c:145
-msgid "Edit your online photo"
-msgstr "Modifica la tua foto on line"
-
-#: ../mainmenu.c:152
-msgid "Advanced room commands"
-msgstr "Comandi di stanza avanzati"
-
-#: ../mainmenu.c:158
-msgid "Edit or delete this room"
-msgstr "Cancella o modifica questa stanza"
-
-#: ../mainmenu.c:164
-msgid "Go to a 'hidden' room"
-msgstr "Vai alla stanza \"nascosta\""
-
-#: ../mainmenu.c:169 ../roomops.c:1832
-msgid "Create a new room"
-msgstr "Crea una nuova stanza"
-
-#: ../mainmenu.c:174
-#, c-format
-msgid "Zap (forget) this room (%s)"
-msgstr "Zap (dimentica)questa stanza (%s)"
-
-#: ../mainmenu.c:179
-msgid "List all forgotten rooms"
-msgstr "Mostra tutte le stanze dimenticate"
-
-#: ../mainmenu.c:198
-msgid "System Administration Menu"
-msgstr "Menu di amministrazione di sistema"
-
-#: ../mainmenu.c:207
-msgid "Global Configuration"
-msgstr "Configurazione globale"
-
-#: ../mainmenu.c:212
-msgid "Edit site-wide configuration"
-msgstr "Modifica la configurazione per tutto il sito"
-
-#: ../mainmenu.c:217
-msgid "Domain names and Internet mail configuration"
-msgstr "Configurazione dei nomi di dominio e della posta internet"
-
-#: ../mainmenu.c:222
-msgid "Configure replication with other Citadel servers"
-msgstr "Configura la replicazione con altri server Citadel"
-
-#: ../mainmenu.c:229
-msgid "User account management"
-msgstr "Gestione account utenti"
-
-#: ../mainmenu.c:234
-msgid "Add, change, delete user accounts"
-msgstr "Aggiungi, modifica, cancella degli account di utenti"
-
-#: ../mainmenu.c:244
-msgid "Rooms and Floors"
-msgstr "Stanze e piani"
-
-#: ../mainmenu.c:249
-msgid "Add, change, or delete floors"
-msgstr "Aggiungi, modifica o cancella i piani"
-
-#: ../mainmenu.c:271
+#: ../mainmenu.c:221
 msgid "Enter a server command"
 msgstr "inserisci un comando per il server"
 
-#: ../mainmenu.c:280
+#: ../mainmenu.c:231
 msgid ""
 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
 "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
@@ -1107,659 +1019,591 @@ msgstr ""
 "WebCit. Se non sai cosa significhi, allora questa schermata non ti "
 "sar&agrave; di molto aiuto."
 
-#: ../mainmenu.c:287
+#: ../mainmenu.c:239
 msgid "Enter command:"
 msgstr "Inserisci il comando:"
 
-#: ../mainmenu.c:290
+#: ../mainmenu.c:242
 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
 msgstr ""
 "Input del comando (se si richiede un modo di traferimento SEND_LISTING):"
 
-#: ../mainmenu.c:294
+#: ../mainmenu.c:246
 #, c-format
 msgid "Detected host header is %s://%s"
 msgstr "L'intestazione dell'host rilevata &egrave; %s://%s"
 
-#: ../mainmenu.c:296
+#: ../mainmenu.c:248
 msgid "Send command"
 msgstr "Invia il comando"
 
-#: ../messages.c:368
-msgid " (work)"
-msgstr "(lavoro)"
-
-#: ../messages.c:370
-msgid " (home)"
-msgstr "(casa)"
-
-#: ../messages.c:372
-msgid " (cell)"
-msgstr "(cellulare)"
-
-#: ../messages.c:383 ../vcard_edit.c:246
-msgid "Address:"
-msgstr "Indirizzo:"
-
-#: ../messages.c:443
-msgid "Telephone:"
-msgstr "Telefono:"
-
-#: ../messages.c:448
-msgid "E-mail:"
-msgstr "E-mail:"
+#: ../mainmenu.c:277
+msgid "Server command results"
+msgstr "Risultato del comando impartito al Server"
 
-#: ../messages.c:549 ../messages.c:1089
+#: ../messages.c:68
 msgid "ERROR:"
 msgstr "ERRORE:"
 
-#: ../messages.c:572 ../messages.c:834 ../messages.c:1098 ../messages.c:1190
+#: ../messages.c:92 ../messages.c:96
 msgid "unexpected end of message"
 msgstr "Fine del messaggio inaspettata"
 
-#: ../messages.c:585 ../messages.c:1109
-msgid "from "
-msgstr "da"
-
-#: ../messages.c:613 ../messages.c:1125
-msgid "in "
-msgstr "in"
-
-#: ../messages.c:634 ../messages.c:1146
-msgid "to "
-msgstr "a"
-
-#: ../messages.c:727 ../messages.c:2547
-msgid "CC:"
-msgstr "CC:"
-
-#: ../messages.c:735 ../messages.c:1173
-msgid "Subject:"
-msgstr "Oggetto:"
-
-#: ../messages.c:759 ../rss.c:22
-msgid "Reply"
-msgstr "Rispondi"
-
-#: ../messages.c:774
-msgid "ReplyQuoted"
-msgstr "Rispondi con cronistoria"
-
-#: ../messages.c:791
-msgid "ReplyAll"
-msgstr "Rispondi A Tutti"
-
-#: ../messages.c:799
-msgid "Forward"
-msgstr "Inoltra"
-
-#: ../messages.c:806 ../messages.c:2785
-msgid "Move"
-msgstr "Sposta"
-
-#: ../messages.c:811
-msgid "Delete this message?"
-msgstr "Cancellare questo messaggio?"
-
-#: ../messages.c:816
-msgid "Print"
-msgstr "Stampa"
-
-#: ../messages.c:922
-#, c-format
-msgid "I don't know how to display %s"
-msgstr "Non so come mostrare %s"
-
-#: ../messages.c:957 ../messages.c:1420
-msgid "edit"
-msgstr "Modifica"
-
-#: ../messages.c:1383 ../messages.c:1678
+#: ../messages.c:457
 msgid "(no subject)"
 msgstr "(nessun oggetto)"
 
-#: ../messages.c:1506
-msgid "(no name)"
-msgstr "(nessun nome)"
-
-#: ../messages.c:1552
-msgid "This address book is empty."
-msgstr "Questa lista contatti &egrave; vuota"
-
-#: ../messages.c:1919
+#: ../messages.c:747
 msgid "No new messages."
 msgstr "Nessun nuovo messaggio"
 
-#: ../messages.c:1921
+#: ../messages.c:750
 msgid "No old messages."
 msgstr "Nessun vecchio messaggio."
 
-#: ../messages.c:1923
+#: ../messages.c:753
 msgid "No messages here."
 msgstr "Nessun messaggio."
 
-#: ../messages.c:2039
-msgid "Subject"
-msgstr "Oggetto"
-
-#: ../messages.c:2041
-msgid "Sender"
-msgstr "Mittente"
-
-#: ../messages.c:2043
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: ../messages.c:2143
-msgid "Reading #"
-msgstr "Numero di letture"
-
-#: ../messages.c:2196
-#, c-format
-msgid "of %d messages."
-msgstr "di %d messaggi."
-
-#: ../messages.c:2378
+#: ../messages.c:1122
 #, c-format
 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
 msgstr "Cancellato. Il messaggio non &egrave; stato inviato."
 
-#: ../messages.c:2384
+#: ../messages.c:1128
 #, c-format
 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
 msgstr "Cancellato automaticamente, hai gi&agrave; salvato questo messaggio."
 
-#: ../messages.c:2401
+#: ../messages.c:1198
 #, c-format
 msgid "Message has been sent.\n"
 msgstr "Il messaggio &egrave; stato inviato.\n"
 
-#: ../messages.c:2404
+#: ../messages.c:1201
 #, c-format
 msgid "Message has been posted.\n"
 msgstr "Il messaggio &egrave; stato postato.\n"
 
-#: ../messages.c:2508
-msgid " <I>from</I> "
-msgstr "<i>da</i>"
-
-#: ../messages.c:2518
-msgid " <I>in</I> "
-msgstr "<i>in</i>"
+#: ../messages.c:1411
+#, c-format
+msgid "The message was not moved."
+msgstr "Il messaggio non è stato spostato"
 
-#: ../messages.c:2536
-msgid "To:"
-msgstr "A:"
+#: ../messages.c:1436
+msgid "Confirm move of message"
+msgstr "Conferma lo spostamento del messaggio"
 
-#: ../messages.c:2558
-msgid "BCC:"
-msgstr "BCC:"
+#: ../messages.c:1444
+msgid "Move this message to:"
+msgstr "Sposta questo messaggio in:"
 
-#: ../messages.c:2576
-msgid "Subject (optional):"
-msgstr "Oggetto (opzionale):"
+#: ../messages.c:1465 ../static/t/msg_listview.html:28
+#: ../static/t/view_message.html:27
+msgid "Move"
+msgstr "Sposta"
 
-#: ../messages.c:2585 ../messages.c:2696 ../paging.c:55
-msgid "Send message"
-msgstr "Invia il messaggio"
-
-#: ../messages.c:2587 ../messages.c:2698
-msgid "Post message"
-msgstr "Posta il messaggio"
-
-#: ../messages.c:2603
-msgid "--- forwarded message ---"
-msgstr "--- messaggio inoltrato ---"
-
-#: ../messages.c:2673
-msgid "Attachments:"
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:2688
-msgid "Attach file:"
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:2691 ../roomops.c:1367 ../roomops.c:1397
-msgid "Add"
-msgstr "Aggiungi"
+#: ../messages.c:1505
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
+msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s<br/>\n"
 
-#: ../messages.c:2758
-msgid "Confirm move of message"
-msgstr "Conferma lo spostamento del messaggio"
+#: ../messages.c:1547
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
+msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s<br/>\n"
 
-#: ../messages.c:2765
-msgid "Move this message to:"
-msgstr "Sposta questo messaggio in:"
+#: ../messages.c:1669
+msgid "Attach signature to email messages?"
+msgstr "Allega la firma ai messaggi email?"
 
-#: ../messages.c:2809
-#, c-format
-msgid "The message was not moved."
-msgstr "Il messaggio non è stato spostato"
+#: ../messages.c:1672
+msgid "Use this signature:"
+msgstr "Usa questa firma:"
 
-#: ../netconf.c:61 ../netconf.c:171
-msgid "Add a new node"
-msgstr "Aggiungi un nuovo nodo"
+#: ../messages.c:1674
+msgid "Default character set for email headers:"
+msgstr "Set di caratteri di default per le intestazioni delle email:"
 
-#: ../netconf.c:68 ../netconf.c:119 ../siteconfig.c:193
-msgid "Node name"
-msgstr "Nome del nodo"
+#: ../messages.c:1677
+#, fuzzy
+msgid "Preferred email address"
+msgstr "Indirizzo email principale"
 
-#: ../netconf.c:70 ../netconf.c:123
-msgid "Shared secret"
-msgstr "Segreto condiviso"
+#: ../messages.c:1679
+#, fuzzy
+msgid "Preferred display name for email messages"
+msgstr "Esegui l'indicizzazione delle email"
 
-#: ../netconf.c:72 ../netconf.c:127
-msgid "Host or IP address"
-msgstr "Nome dell'host o indirizzo IP"
+#: ../messages.c:1683
+msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
+msgstr ""
 
-#: ../netconf.c:74 ../netconf.c:131
-msgid "Port number"
-msgstr "Numero di porta"
+#: ../messages.c:1686
+msgid "Mailbox view mode"
+msgstr ""
 
-#: ../netconf.c:77
-msgid "Add node"
-msgstr "Aggiungi un nodo"
+#: ../msg_renderers.c:492 ../vcard_edit.c:71 ../static/t/whosection.html:6
+msgid "edit"
+msgstr "Modifica"
 
-#: ../netconf.c:100
-msgid "Edit node configuration for "
-msgstr "Modifica la configurazione del nodo per"
+#: ../msg_renderers.c:906
+#, fuzzy
+msgid "I don't know how to display "
+msgstr "Non so come mostrare %s"
 
-#: ../netconf.c:164
-msgid "Network configuration"
-msgstr "Configurazione di rete"
+#: ../notes.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Delete this note?"
+msgstr "Cancello questa voce?"
 
-#: ../netconf.c:177
-msgid "Currently configured nodes"
-msgstr "Nodi configurati"
+#: ../notes.c:88 ../notes.c:384
+msgid "Click on any note to edit it."
+msgstr "Clicca su una nota per modificarla."
 
-#: ../netconf.c:192
-msgid "(Edit)"
-msgstr "(Modifica)"
+#: ../openid.c:20
+msgid "Manage Account/OpenID Associations"
+msgstr ""
 
-#: ../netconf.c:215
-msgid "Confirm delete"
-msgstr "Conferma la cancellazione"
+#: ../openid.c:38
+#, fuzzy
+msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
+msgstr "Vuoi davvero terminare questa sessione?"
 
-#: ../netconf.c:222
-msgid "Are you sure you want to delete "
-msgstr "Sei sicuro di voler cancellare?"
+#: ../openid.c:39
+#, fuzzy
+msgid "(delete)"
+msgstr "(Cancella)"
 
-#: ../netconf.c:229
-msgid "Yes"
-msgstr "Si"
+#: ../openid.c:47
+msgid "Add an OpenID: "
+msgstr ""
 
-#: ../netconf.c:232
-msgid "No"
-msgstr "No"
+#: ../openid.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Attach"
+msgstr "Allega file:"
 
-#: ../netconf.c:291
-msgid "Back to menu"
-msgstr "Torna al menu"
+#: ../openid.c:54
+#, c-format
+msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
+msgstr ""
 
-#: ../paging.c:22
+#: ../paging.c:23
 msgid "Send instant message"
 msgstr "Invia un Messaggio Istantaneo"
 
-#: ../paging.c:31
+#: ../paging.c:32
 msgid "Send an instant message to: "
 msgstr "Invia un Messaggio istantaneo a:"
 
-#: ../paging.c:47
+#: ../paging.c:46
 msgid "Enter message text:"
 msgstr "Inserisci il testo del messaggio:"
 
-#: ../paging.c:87
+#: ../paging.c:54
+msgid "Send message"
+msgstr "Invia il messaggio"
+
+#: ../paging.c:74
 msgid "Message was not sent."
 msgstr "Il Messaggio non è stato spedito."
 
-#: ../paging.c:97
+#: ../paging.c:88
 msgid "Message has been sent to "
 msgstr "Il Messaggio è stato spedito a"
 
-#: ../paging.c:108 ../paging.c:169
-msgid "[ close window ]"
-msgstr "[ chiudi la finestra ]"
-
-#: ../paging.c:162
-msgid "Instant message from "
-msgstr "Messaggio Istantaneo da"
+#: ../paging.c:157
+msgid ""
+"You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
+"Messenger window failed to open.  This is probably because you have a popup "
+"blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow popups from "
+"this site if you wish to receive instant messages."
+msgstr ""
+"Hai uno o più messaggi in coda che aspettano di essere letti, ma la finestra "
+"per i Messaggi Istantanei di Citadel non può essere aperta. La causa può "
+"essere un popup blocker installato nel tuo browser. Per favore, se vuoi "
+"ricevere Messaggi Istantanei, configura il tuo popup blocker in modo da "
+"permettere i popup da questo sito."
 
-#: ../paging.c:273 ../paging.c:435
+#: ../paging.c:295 ../paging.c:457
 msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
 msgstr ""
 "Si è verificato un errore durante la creazione della connessione per la chat."
 
-#: ../paging.c:300
+#: ../paging.c:322
 msgid "Now exiting chat mode."
 msgstr "Uscita dalla modalità chat."
 
-#: ../paging.c:471
+#: ../paging.c:494
 msgid "Send"
 msgstr "Invia"
 
-#: ../paging.c:472
+#: ../paging.c:495
 msgid "Help"
 msgstr "Aiuto"
 
-#: ../paging.c:473
+#: ../paging.c:496
 msgid "List users"
 msgstr "Mostra gli utenti"
 
-#: ../preferences.c:186
-msgid "Preferences and settings"
-msgstr "Preferenze e impostazioni"
-
-#: ../preferences.c:207
-msgid "Room list view"
-msgstr "Vista della lista delle stanze"
-
-#: ../preferences.c:213
-msgid "Tree (folders) view"
-msgstr "Vista ad albero (cartelle)"
-
-#: ../preferences.c:219
-msgid "Table (rooms) view"
-msgstr "Vista a tabella (stanze)"
-
-#: ../preferences.c:230
-msgid "Calendar hour format"
-msgstr "Formato dell'ora nel calendario"
-
-#: ../preferences.c:236
-msgid "12 hour (am/pm)"
-msgstr "12 ore (am/pm)"
-
-#: ../preferences.c:242
-msgid "24 hour"
-msgstr "24 ore"
-
-#: ../preferences.c:253
-msgid "Calendar day view begins at:"
-msgstr "La vista giornaliera del calendario inizia il:"
-
-#: ../preferences.c:282
-msgid "Calendar day view ends at:"
-msgstr "La vista giornaliera del calendario finisce il:"
-
-#: ../preferences.c:311
-msgid "Attach signature to email messages?"
-msgstr "Allega la firma ai messaggi email?"
-
-#: ../preferences.c:329
-msgid "No signature"
-msgstr "Nessuna firma"
+#: ../preferences.c:646
+msgid "Cancelled.  No settings were changed."
+msgstr "Attività cancellata. Nessuna impostazione è stata cambiata."
 
-#: ../preferences.c:335
-msgid "Use this signature:"
-msgstr "Usa questa firma:"
+#: ../preferences.c:844
+msgid "Make this my start page"
+msgstr "Imposta questa pagina come principale"
 
-#: ../preferences.c:360
-msgid "Change"
-msgstr "Cambia"
+#: ../preferences.c:869
+msgid "You no longer have a start page selected."
+msgstr "Non hai più una pagina principale selezionata."
 
-#: ../preferences.c:382
-msgid "Cancelled.  No settings were changed."
-msgstr "Operazione cancellata. Nessuna impostazione è stata cambiata."
+#: ../pushemail.c:14
+msgid "Push email and SMS settings"
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:14
+#: ../roomops.c:35
 msgid "Bulletin Board"
 msgstr "Forum"
 
-#: ../roomops.c:15
+#: ../roomops.c:36
 msgid "Mail Folder"
 msgstr "Cartella di Posta"
 
-#: ../roomops.c:16
+#: ../roomops.c:37
 msgid "Address Book"
 msgstr "Contatti"
 
-#: ../roomops.c:18
+#: ../roomops.c:39
 msgid "Task List"
-msgstr "Lista delle Operazioni"
+msgstr "Lista delle Attività"
 
-#: ../roomops.c:19
+#: ../roomops.c:40
 msgid "Notes List"
 msgstr "Lista delle Note"
 
-#: ../roomops.c:204
+#: ../roomops.c:41
+msgid "Wiki"
+msgstr "Wiki"
+
+#: ../roomops.c:42
+msgid "Calendar List"
+msgstr "Lista Calendario"
+
+#: ../roomops.c:43
+msgid "Journal"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:280
 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
 msgstr "Stanze zappate (dimenticate)"
 
-#: ../roomops.c:210
+#: ../roomops.c:290
 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
 msgstr "Clicca su una stanza per dezapparla ed entrarci.\n"
 
-#: ../roomops.c:299
-#, fuzzy
+#: ../roomops.c:412
 msgid "View as:"
-msgstr "Mostra le Operazioni"
+msgstr "Vedi come:"
+
+#: ../roomops.c:452
+msgid "Search: "
+msgstr "Cerca:"
+
+#: ../roomops.c:519
+msgid "files"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:519
+#, fuzzy
+msgid "file"
+msgstr "Titolo:"
 
-#: ../roomops.c:364
+#: ../roomops.c:525
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%d new of %d messages"
-msgstr "di %d messaggi."
+msgid "%d new of %d messages%s"
+msgstr "%d nuovi messaggi su %d totali"
+
+#: ../roomops.c:547 ../static/t/menu_basic_commands.html:6
+msgid "Ungoto"
+msgstr "Stanza Precedente"
 
-#: ../roomops.c:408
+#: ../roomops.c:556 ../static/t/menu_basic_commands.html:10
+msgid "Read new messages"
+msgstr "Leggi i nuovi messaggi"
+
+#: ../roomops.c:570
 msgid "View contacts"
 msgstr "Vista contatti"
 
-#: ../roomops.c:419
+#: ../roomops.c:581
 msgid "Day view"
 msgstr "Vista giornaliera"
 
-#: ../roomops.c:428
+#: ../roomops.c:590
 msgid "Month view"
 msgstr "Vista mensile"
 
-#: ../roomops.c:439
+#: ../roomops.c:601
+msgid "Calendar list"
+msgstr "Lista dei Calendari"
+
+#: ../roomops.c:612
 msgid "View tasks"
-msgstr "Mostra le Operazioni"
+msgstr "Mostra le Attività"
 
-#: ../roomops.c:450
+#: ../roomops.c:623
 msgid "View notes"
 msgstr "Mostra le note"
 
-#: ../roomops.c:461
-msgid "View message list"
+#: ../roomops.c:634
+#, fuzzy
+msgid "Refresh message list"
 msgstr "Vedi la lista dei messaggi"
 
-#: ../roomops.c:486
+#: ../roomops.c:645
+msgid "Wiki home"
+msgstr "Home Page del Wiki"
+
+#: ../roomops.c:656 ../static/t/menu_basic_commands.html:11
+msgid "Read all messages"
+msgstr "leggi tutti i messaggi"
+
+#: ../roomops.c:671
 msgid "Add new contact"
 msgstr "Aggiungi un nuovo contatto"
 
-#: ../roomops.c:495
+#: ../roomops.c:684
 msgid "Add new event"
 msgstr "Aggiungi un nuovo evento"
 
-#: ../roomops.c:504
+#: ../roomops.c:694
 msgid "Add new task"
-msgstr "Aggiungi una nuova Operazione"
+msgstr "Aggiungi una nuova Attività"
 
-#: ../roomops.c:513
+#: ../roomops.c:704
 msgid "Add new note"
 msgstr "Aggiungi una nuova nota"
 
-#: ../roomops.c:535
+#: ../roomops.c:716
+msgid "Edit this page"
+msgstr "Modifica questa pagina"
+
+#: ../roomops.c:726
+msgid "Write mail"
+msgstr "Componi un messaggio"
+
+#: ../roomops.c:736 ../static/t/menu_basic_commands.html:12
+msgid "Enter a message"
+msgstr "Componi un messaggio"
+
+#: ../roomops.c:749
 msgid ""
 "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
 msgstr ""
 "Lascia tutti i messaggi marcati come non letti, passa alla stanza successiva "
 "con messaggi non letti."
 
-#: ../roomops.c:536
+#: ../roomops.c:750
 msgid "Skip this room"
 msgstr "Salta questa stanza"
 
-#: ../roomops.c:546
+#: ../roomops.c:760
 msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
 msgstr ""
 "Marca tutti i messaggi come letti, vai alla prossima stanza con messaggi non "
 "letti"
 
-#: ../roomops.c:908
+#: ../roomops.c:761 ../static/t/menu_basic_commands.html:4
+msgid "Goto next room"
+msgstr "Vai alla Prossima Stanza"
+
+#: ../roomops.c:1190 ../roomops.c:1194 ../static/t/iconbar.html:69
+msgid "Administration"
+msgstr "Amministrazione"
+
+#: ../roomops.c:1205 ../roomops.c:1209
 msgid "Configuration"
 msgstr "Configurazione"
 
-#: ../roomops.c:924
+#: ../roomops.c:1218 ../roomops.c:1222
 msgid "Message expire policy"
 msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi"
 
-#: ../roomops.c:940
+#: ../roomops.c:1231 ../roomops.c:1235
 msgid "Access controls"
 msgstr "Controllo Accessi"
 
-#: ../roomops.c:956
+#: ../roomops.c:1244 ../roomops.c:1248
 msgid "Sharing"
 msgstr "Condivisione"
 
-#: ../roomops.c:972
+#: ../roomops.c:1257 ../roomops.c:1261
 msgid "Mailing list service"
 msgstr "Servizio Mailing List"
 
-#: ../roomops.c:994
+#: ../roomops.c:1272 ../roomops.c:1276
+msgid "Remote retrieval"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1298
 msgid "Are you sure you want to delete this room?"
 msgstr "Sicuro di voler cancellare questa stanza?"
 
-#: ../roomops.c:996
+#: ../roomops.c:1300
 msgid "Delete this room"
 msgstr "Cancella questa stanza"
 
-#: ../roomops.c:999
+#: ../roomops.c:1303
 msgid "Set or change the icon for this room's banner"
 msgstr "Imposta o modifica l'icona per il banner di questa stanza"
 
-#: ../roomops.c:1002
+#: ../roomops.c:1306
 msgid "Edit this room's Info file"
 msgstr "Modifica il file di Informazioni di questa stanza"
 
-#: ../roomops.c:1011 ../roomops.c:1844
+#: ../roomops.c:1319 ../roomops.c:1832
+msgid "Higher access is required to access this function."
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1337 ../roomops.c:2484
 msgid "Name of room: "
 msgstr "Nome delle stanza:"
 
-#: ../roomops.c:1018 ../roomops.c:1848
+#: ../roomops.c:1344 ../roomops.c:2490
 msgid "Resides on floor: "
 msgstr "Appartiene al piano:"
 
-#: ../roomops.c:1032 ../roomops.c:1886
+#: ../roomops.c:1360 ../roomops.c:2536
 msgid "Type of room:"
 msgstr "TIpo di stanza:"
 
-#: ../roomops.c:1039
-msgid "Public room"
-msgstr "Stanza pubblica"
+#: ../roomops.c:1371 ../roomops.c:2546
+msgid "Public (automatically appears to everyone)"
+msgstr "Pubblica (Appare automaticamente a tutti gli utenti)"
 
-#: ../roomops.c:1047
-msgid "Private - guess name"
-msgstr "Privato - indovina il nome"
+#: ../roomops.c:1383 ../roomops.c:2554
+msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
+msgstr "Privata - nascosta (Accessibile solo a chi ne conosce il nome)"
 
-#: ../roomops.c:1054
-msgid "Private - require password:"
-msgstr "Privato - richiede la password"
+#: ../roomops.c:1394 ../roomops.c:2562
+msgid "Private - require password: "
+msgstr "Privata - richiede password"
 
-#: ../roomops.c:1064 ../roomops.c:1917
+#: ../roomops.c:1408 ../roomops.c:2571
 msgid "Private - invitation only"
 msgstr "Privato - solo su invito"
 
-#: ../roomops.c:1068
+#: ../roomops.c:1418 ../roomops.c:2580
+msgid "Personal (mailbox for you only)"
+msgstr "Personale (cassetta della posta solo per te)"
+
+#: ../roomops.c:1422
 msgid "If private, cause current users to forget room"
 msgstr "Se impostato come privato, l'utente corrente dimenticherà la stanza"
 
-#: ../roomops.c:1076
+#: ../roomops.c:1430
 msgid "Preferred users only"
 msgstr "Solo utenti preferiti"
 
-#: ../roomops.c:1082
+#: ../roomops.c:1436
 msgid "Read-only room"
 msgstr "Stanza in sola lettura"
 
-#: ../roomops.c:1089
+#: ../roomops.c:1442
+msgid "All users allowed to post may also delete messages"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1449
 msgid "File directory room"
 msgstr "Stanza direttorio di file"
 
-#: ../roomops.c:1092
+#: ../roomops.c:1452
 msgid "Directory name: "
 msgstr "Nome del direttorio:"
 
-#: ../roomops.c:1100
+#: ../roomops.c:1460
 msgid "Uploading allowed"
 msgstr "Upload permesso"
 
-#: ../roomops.c:1106
+#: ../roomops.c:1466
 msgid "Downloading allowed"
 msgstr "Download permesso"
 
-#: ../roomops.c:1112
+#: ../roomops.c:1472
 msgid "Visible directory"
 msgstr "Direttorio visibile"
 
-#: ../roomops.c:1121
+#: ../roomops.c:1481
 msgid "Network shared room"
 msgstr "Stanza condivisa in rete"
 
-#: ../roomops.c:1127
+#: ../roomops.c:1487
 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
 msgstr "Permanente (non si auto cancella)"
 
-#: ../roomops.c:1132
+#: ../roomops.c:1493
+msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1498
 msgid "Anonymous messages"
 msgstr "Messaggio anonimo"
 
-#: ../roomops.c:1140
+#: ../roomops.c:1506
 msgid "No anonymous messages"
 msgstr "Nessun messaggio anonimo"
 
-#: ../roomops.c:1146
+#: ../roomops.c:1512
 msgid "All messages are anonymous"
 msgstr "Tutti i messaggi sono anonimi"
 
-#: ../roomops.c:1152
+#: ../roomops.c:1518
 msgid "Prompt user when entering messages"
 msgstr "Notifica l'utente quando si sta digitando il messaggio"
 
-#: ../roomops.c:1158
+#: ../roomops.c:1524
 msgid "Room aide: "
-msgstr "Aide di stanza:"
+msgstr "Amministratore della stanza: "
 
-#: ../roomops.c:1230
+#: ../roomops.c:1599
 msgid "Shared with"
 msgstr "Condivisa con"
 
-#: ../roomops.c:1233
+#: ../roomops.c:1602
 msgid "Not shared with"
 msgstr "Non condivisa con"
 
-#: ../roomops.c:1238 ../roomops.c:1283
+#: ../roomops.c:1607 ../roomops.c:1650
 msgid "Remote node name"
 msgstr "nome del nodo remoto"
 
-#: ../roomops.c:1240 ../roomops.c:1285
+#: ../roomops.c:1609 ../roomops.c:1652
 msgid "Remote room name"
 msgstr "Nome della stanza remota"
 
-#: ../roomops.c:1242 ../roomops.c:1287
+#: ../roomops.c:1611 ../roomops.c:1654
 msgid "Actions"
 msgstr "Azioni"
 
-#: ../roomops.c:1275
+#: ../roomops.c:1642
 msgid "Unshare"
 msgstr "Elimina condivisione"
 
-#: ../roomops.c:1312
+#: ../roomops.c:1679
 msgid "Share"
 msgstr "Condividi"
 
-#: ../roomops.c:1320
-msgid "Notes:"
-msgstr "note:"
-
-#: ../roomops.c:1321
+#: ../roomops.c:1688
+#, fuzzy
 msgid ""
 "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
-"<LI>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
-"identical on the remote node.<LI>If the remote room name is different, the "
-"remote node must also configure the name of the room here.</UL></I><br />\n"
+"<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
+"identical on the remote node.<li>If the remote room name is different, the "
+"remote node must also configure the name of the room here.</ul></I><br />\n"
 msgstr ""
 "La condivisione di una stanza deve essere effettuata in tutti i server in "
 "cui è presente. Aggiungendo un nodo alla lista di condivisioni fa in modo "
@@ -1769,7 +1613,7 @@ msgstr ""
 "stesso.<li>Se il nome remoto è diverso, si deve configurare anche il nodo "
 "della stanza iniziale.</ul></i><br/>\n"
 
-#: ../roomops.c:1342
+#: ../roomops.c:1712
 msgid ""
 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
 "to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
@@ -1777,11 +1621,11 @@ msgstr ""
 "<i>I contenuti di questa stanza verranno inviati <b>come messaggi "
 "individuali</b> alla seguente lista di destinatari:</i><br/><br/>\n"
 
-#: ../roomops.c:1359 ../roomops.c:1389
+#: ../roomops.c:1728 ../roomops.c:1759 ../roomops.c:1982 ../roomops.c:2049
 msgid "(remove)"
 msgstr "(rimuovi)"
 
-#: ../roomops.c:1372
+#: ../roomops.c:1742
 msgid ""
 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
 "following list recipients:</i><br /><br />\n"
@@ -1789,84 +1633,135 @@ msgstr ""
 "<i>I contenuti di questa stanza saranno inviati come <b>selezione di "
 "messaggi</b> alla seguente lista di destinatari</i><br/><br/>\n"
 
-#: ../roomops.c:1403
-msgid ""
-"This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
+#: ../roomops.c:1780
+#, fuzzy
+msgid "List"
+msgstr "Cognome"
+
+#: ../roomops.c:1781
+msgid "Digest"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1782 ../roomops.c:1783
+msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1793
+#, fuzzy
+msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
 msgstr ""
 "Questa stanza è configurate per permettere la sottoscrizione/cancellazione "
 "automatica degli utenti."
 
-#: ../roomops.c:1406
-msgid "Click to disable."
-msgstr "Clicca per disabilitare."
-
-#: ../roomops.c:1408
+#: ../roomops.c:1797
 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
 msgstr "L'indirizzo per sottoscriversi/cancellarsi dalla stanza è:"
 
-#: ../roomops.c:1414
-msgid ""
-"This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
-"unsubscribe requests."
+#: ../roomops.c:1803
+msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
 msgstr ""
-"Questa stanza <i>non</i> è stata configurata per permettere la "
-"sottoscrizione/cancellazione automatica degli utenti."
 
-#: ../roomops.c:1418
-msgid "Click to enable."
-msgstr "Clicca per abilitare."
+#: ../roomops.c:1809
+msgid "Room post publication needs Aide permission."
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1447
+#: ../roomops.c:1853
 msgid "Message expire policy for this room"
 msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi per questa stanza"
 
-#: ../roomops.c:1453
+#: ../roomops.c:1859
 msgid "Use the default policy for this floor"
 msgstr "Usa la politica di default per questo piano"
 
-#: ../roomops.c:1457 ../roomops.c:1484 ../siteconfig.c:769 ../siteconfig.c:794
+#: ../roomops.c:1863 ../roomops.c:1890
+#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:69
+#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:87
 msgid "Never automatically expire messages"
 msgstr "Non permettere ai messaggi di auto cancellarsi"
 
-#: ../roomops.c:1461 ../roomops.c:1488 ../siteconfig.c:773 ../siteconfig.c:798
+#: ../roomops.c:1867 ../roomops.c:1894
+#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:72
+#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:90
 msgid "Expire by message count"
 msgstr "Cancella per numero di messaggi"
 
-#: ../roomops.c:1465 ../roomops.c:1492 ../siteconfig.c:777 ../siteconfig.c:802
+#: ../roomops.c:1871 ../roomops.c:1898
+#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:74
+#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:93
 msgid "Expire by message age"
 msgstr "Elimina per età del messaggio"
 
-#: ../roomops.c:1467 ../roomops.c:1494 ../siteconfig.c:779 ../siteconfig.c:804
+#: ../roomops.c:1873 ../roomops.c:1900
+#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:76
+#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:95
 msgid "Number of messages or days: "
 msgstr "Numero di messaggi o giorni:"
 
-#: ../roomops.c:1474
+#: ../roomops.c:1880
 msgid "Message expire policy for this floor"
 msgstr "Politica di cancellazione messaggi per questo piano"
 
-#: ../roomops.c:1480
+#: ../roomops.c:1886
 msgid "Use the system default"
 msgstr "Usa il default di sistema"
 
-#: ../roomops.c:1555 ../roomops.c:2895
+#: ../roomops.c:1933
+msgid ""
+"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
+"room:"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1938
+#, fuzzy
+msgid "Remote host"
+msgstr "Smart Host"
+
+#: ../roomops.c:1940 ../static/t/wholiststatic.html:6
+#: ../static/t/wholistsummarysection.html:5
+msgid "User name"
+msgstr "Nome utente"
+
+#: ../roomops.c:1942 ../static/t/userlist_detailview.html:17
+msgid "Password"
+msgstr "Password"
+
+#: ../roomops.c:1944
+#, fuzzy
+msgid "Keep messages on server?"
+msgstr "Nessun messaggio."
+
+#: ../roomops.c:1946
+#, fuzzy
+msgid "Interval"
+msgstr "Generale"
+
+#: ../roomops.c:2017
+msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:2023
+msgid "Feed URL"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:2137 ../roomops.c:3693 ../sieve.c:575
 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
-msgstr "Operazione Cancellata.Le modifiche non sono state salvate."
+msgstr "Attività Cancellata.Le modifiche non sono state salvate."
 
-#: ../roomops.c:1694
+#: ../roomops.c:2321 ../sieve.c:631
 msgid "Your changes have been saved."
 msgstr "Le tue modifiche sono state salvate."
 
-#: ../roomops.c:1726
+#: ../roomops.c:2358
 #, c-format
 msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
 msgstr "<B><I>L'utente %s è stato espulso dalla stanza %s.</I></B>\n"
 
-#: ../roomops.c:1740
+#: ../roomops.c:2372
 #, c-format
 msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
 msgstr "<B><I>L'utente %s è stato invitato nella stanza %s.</I></B>\n"
 
-#: ../roomops.c:1768
+#: ../roomops.c:2400
 msgid ""
 "The users listed below have access to this room.  To remove a user from the "
 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
@@ -1874,11 +1769,11 @@ msgstr ""
 "Gli utenti mostrati sotto hanno accesso a questa stanza. Per rimuovere un "
 "utente dalla lista degli accessi, selezionalo e clicca 'Espelli'."
 
-#: ../roomops.c:1788
+#: ../roomops.c:2421
 msgid "Kick"
 msgstr "Espelli"
 
-#: ../roomops.c:1792
+#: ../roomops.c:2425
 msgid ""
 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
 "below and click 'Invite'."
@@ -1886,48 +1781,45 @@ msgstr ""
 "Per permettere a un altro utente l'accesso a questa stanza, inserisci il suo "
 "nome utente e clicca 'Invita'."
 
-#: ../roomops.c:1798
-#, fuzzy
+#: ../roomops.c:2432
 msgid "Invite:"
-msgstr "Invita"
+msgstr "Invita:"
 
-#: ../roomops.c:1803
+#: ../roomops.c:2437
 msgid "Invite"
 msgstr "Invita"
 
-#: ../roomops.c:1866
-msgid "Default view for room: "
-msgstr "Vista di default della stanza:"
-
-#: ../roomops.c:1895
-msgid "Public (automatically appears to everyone)"
-msgstr "Pubblica (Appare automaticamente a tutti gli utenti)"
+#: ../roomops.c:2444
+#, fuzzy
+msgid "User"
+msgstr "Nuovo Utente"
 
-#: ../roomops.c:1902
-msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
-msgstr "Privata - nascosta (Accessibile solo a chi ne conosce il nome)"
+#: ../roomops.c:2445
+#, fuzzy
+msgid "Users"
+msgstr "Utenti"
 
-#: ../roomops.c:1909
-msgid "Private - require password: "
-msgstr "Privata - richiede password"
+#: ../roomops.c:2475 ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:6
+msgid "Create a new room"
+msgstr "Crea una nuova stanza"
 
-#: ../roomops.c:1925
-msgid "Personal (mailbox for you only)"
-msgstr "Personale (cassetta della posta solo per te)"
+#: ../roomops.c:2511
+msgid "Default view for room: "
+msgstr "Vista di default della stanza:"
 
-#: ../roomops.c:1930
+#: ../roomops.c:2587
 msgid "Create new room"
 msgstr "Crea una nuova stanza"
 
-#: ../roomops.c:1998
+#: ../roomops.c:2657
 msgid "Cancelled.  No new room was created."
-msgstr "Operazione Cancellata.Nessuna nuova stanza è stata creata."
+msgstr "Attività Cancellata.Nessuna nuova stanza è stata creata."
 
-#: ../roomops.c:2041
+#: ../roomops.c:2709
 msgid "Go to a hidden room"
 msgstr "Vai a una stanza segreta"
 
-#: ../roomops.c:2052
+#: ../roomops.c:2718
 msgid ""
 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
 "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
@@ -1939,23 +1831,23 @@ msgstr ""
 "l'accesso a una stanza privata, comparirà nella tua lista di stanze, così "
 "non dovrai ripetere questo passaggio."
 
-#: ../roomops.c:2064
+#: ../roomops.c:2730
 msgid "Enter room name:"
 msgstr "Inserisci il nome della stanza:"
 
-#: ../roomops.c:2071
+#: ../roomops.c:2737
 msgid "Enter room password:"
 msgstr "Inserisci la password della stanza:"
 
-#: ../roomops.c:2080
+#: ../roomops.c:2747
 msgid "Go there"
 msgstr "Entra nella stanza"
 
-#: ../roomops.c:2133
+#: ../roomops.c:2799
 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
 msgstr "Zap (dimentica/cancella la tua sottoscrizione) questa stanza"
 
-#: ../roomops.c:2138
+#: ../roomops.c:2805
 #, c-format
 msgid ""
 "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list.  "
@@ -1964,668 +1856,621 @@ msgstr ""
 "Se selezioni questa opzione, <em>%s</em> scomparirà dalla tua lista delle "
 "stanze, vuoi farlo davvero?<br/><br/>\n"
 
-#: ../roomops.c:2143
+#: ../roomops.c:2811
 msgid "Zap this room"
 msgstr "Zap questa stanza"
 
-#: ../roomops.c:2845 ../roomops.c:2851
-#, fuzzy
+#: ../roomops.c:3639 ../roomops.c:3645
 msgid "Room list"
-msgstr "Vista della lista delle stanze"
+msgstr "Lista delle stanze"
 
-#: ../roomops.c:2848
-#, fuzzy
+#: ../roomops.c:3642
 msgid "Folder list"
-msgstr "lista dell'utente"
+msgstr "Lista delle cartelle"
+
+#: ../roomops.c:4002
+msgid "Room list view"
+msgstr "Vista della lista delle stanze"
+
+#: ../roomops.c:4005
+msgid "Show empty floors"
+msgstr ""
 
-#: ../rss.c:28
+#: ../rss.c:30
+msgid "Reply"
+msgstr "Rispondi"
+
+#: ../rss.c:36
 msgid "Email"
 msgstr "Email"
 
-#: ../rss.c:62
+#: ../rss.c:95
 msgid "Not logged in"
 msgstr "Non autenticato"
 
-#: ../rss.c:81
+#: ../rss.c:114
 msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
 msgstr ""
 "Errore nella ricezione del RSS: non riesco a trovare dei messaggi</br>\n"
 
-#: ../siteconfig.c:28
-msgid "Site configuration"
-msgstr "Configurazione del sito"
+#: ../rss.c:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s from"
+msgstr "da"
 
-#: ../siteconfig.c:51
-msgid "General"
-msgstr "Generale"
+#: ../rss.c:235
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s in %s"
+msgstr "solo immagini"
 
-#: ../siteconfig.c:52 ../siteconfig.c:128
-msgid "General site configuration items"
-msgstr "Oggetti di configurazione generali del sito"
+#: ../rss.c:237
+#, c-format
+msgid " on %s"
+msgstr ""
 
-#: ../siteconfig.c:64
-msgid "Access"
-msgstr "Accesso"
+#: ../rss.c:240
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr ""
 
-#: ../siteconfig.c:65 ../siteconfig.c:134
-msgid "Access controls and site policy settings"
-msgstr "Controlli di accesso e impostazioni delle politiche del sito"
+#: ../sieve.c:22 ../sieve.c:107 ../static/t/menu_your_info.html:7
+msgid "View/edit server-side mail filters"
+msgstr "Visualizza/Modifica i filtri email lato server"
 
-#: ../siteconfig.c:77
-msgid "Network"
-msgstr "Rete"
+#: ../sieve.c:32
+msgid ""
+"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
+"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
+"feature.<br>"
+msgstr ""
 
-#: ../siteconfig.c:78 ../siteconfig.c:140
-msgid "Network services"
-msgstr "Servizi di rete"
+#: ../sieve.c:121
+msgid "When new mail arrives: "
+msgstr "Quando arrivano nuove email:"
 
-#: ../siteconfig.c:90
-msgid "Tuning"
-msgstr "Rifiniture"
+#: ../sieve.c:125
+msgid "Leave it in my inbox without filtering"
+msgstr "Lasciala nellla mia posta in entrata senza filtrarla"
 
-#: ../siteconfig.c:91 ../siteconfig.c:149
-msgid "Advanced server fine-tuning controls"
-msgstr "Controlli avanzati per la configurazione delle rifiniture "
+#: ../sieve.c:129
+msgid "Filter it according to rules selected below"
+msgstr "Crea filtro dalle regole selezionate qui sotto"
 
-#: ../siteconfig.c:103
-msgid "Directory"
-msgstr "Direttorio"
+#: ../sieve.c:134
+msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
+msgstr "Crea filtro modificando manualmente lo script (solo utenti esperti)"
 
-#: ../siteconfig.c:104
-msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
-msgstr "Configura il connettore LDAP per Citadel"
+#: ../sieve.c:145
+msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
+msgstr "La tua posta in ingresso non verrà filtrata attraverso nessuno script."
 
-#: ../siteconfig.c:116
-msgid "Auto-purger"
-msgstr "Eliminatore automatico"
+#: ../sieve.c:160
+msgid "The currently active script is: "
+msgstr "Lo script attivo è:"
 
-#: ../siteconfig.c:117
-msgid "Configure automatic expiry of old messages"
-msgstr "Configura la cancellazione automatica dei vecchi messaggi"
+#: ../sieve.c:175 ../sieve.c:648
+msgid "Add or delete scripts"
+msgstr "Aggiungi o cancella degli script"
+
+#: ../sieve.c:658
+msgid "Add a new script"
+msgstr "Aggiungi un nuovo script"
 
-#: ../siteconfig.c:142 ../siteconfig.c:157
+#: ../sieve.c:661
 msgid ""
-"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
-"Citadel server."
+"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
+"click 'Create'."
 msgstr ""
-"I cambiamenti in questa schemata non avranno effetto finchè non si riavvia "
-"il server Citadel."
+"Per creare un nuovo script, inserisci il nome desiderato nella casella "
+"riportata sotto e clicca 'Crea'."
 
-#: ../siteconfig.c:155
-msgid "Citadel LDAP connector configuration"
-msgstr "Configuratione del connettore LDAP di Citadel"
+#: ../sieve.c:667
+msgid "Script name: "
+msgstr "Nome dello script:"
 
-#: ../siteconfig.c:164
-msgid "Message auto-purger settings"
-msgstr "Impostazioni dell'eliminatore automatico dei messaggi"
-
-#: ../siteconfig.c:166
-msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
-msgstr ""
-"Queste impostazioni possono essere escluse da impostazioni specifiche alla "
-"stanza o al piano."
+#: ../sieve.c:670
+msgid "Create"
+msgstr "Crea"
 
-#: ../siteconfig.c:205
-msgid "Fully qualified domain name"
-msgstr "Nome di dominio completo"
+#: ../sieve.c:674
+msgid "Edit scripts"
+msgstr "Modifica gli script"
 
-#: ../siteconfig.c:217
-msgid "Human-readable node name"
-msgstr "Nome del nodo leggibile da umani"
+#: ../sieve.c:677
+msgid "Return to the script editing screen"
+msgstr "Torna alla schermata di modifica dello script"
 
-#: ../siteconfig.c:229
-msgid "Telephone number"
-msgstr "Numero di telefono"
+#: ../sieve.c:683
+msgid "Delete scripts"
+msgstr "Cancella gli script"
 
-#: ../siteconfig.c:241
-msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
+#: ../sieve.c:686
+msgid ""
+"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
+"'Delete'."
 msgstr ""
-"Imposta automaticamente lo stato di aide per la stanza agli utenti che "
-"creano stanze private"
+"Per cancellare uno script esistente, seleziona il suo nome dalla lista e "
+"clicca 'Cancella'."
 
-#: ../siteconfig.c:254
-msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
-msgstr "Timeout della connessione per il server in attesa (in secondi)"
+#: ../sieve.c:710
+msgid "Delete script"
+msgstr "Cancella lo script"
 
-#: ../siteconfig.c:266
-msgid "Initial access level for new users"
-msgstr "Livello di accesso iniziale per i nuovi utenti"
+#: ../sieve.c:710
+msgid "Delete this script?"
+msgstr "Cancellare questo script?"
 
-#: ../siteconfig.c:285
-msgid "Require registration for new users"
-msgstr "Richiedi la registrazione per i nuovo utenti"
+#: ../sieve.c:747
+msgid "A script by that name already exists."
+msgstr "Esiste già uno script con quel nome."
 
-#: ../siteconfig.c:298
-msgid "Quarantine messages from problem users"
-msgstr "Poni in quarantena i messaggi da utenti con problemi"
+#: ../sieve.c:756
+msgid ""
+"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
+"and activate it."
+msgstr ""
+"E' stato creato un nuovo script. Torna alla schermata di editing per "
+"modificarlo e attivarlo."
 
-#: ../siteconfig.c:311
-msgid "Name of quarantine room"
-msgstr "Nome della stanza di quarantena"
+#: ../sieve.c:973
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Sposta la regola su"
 
-#: ../siteconfig.c:323
-msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
-msgstr "Richiamo di impaginazione (per i client solo testo)"
+#: ../sieve.c:978
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Sposta la regola giù."
 
-#: ../siteconfig.c:335
-msgid "Restrict access to Internet mail"
-msgstr "Restringi l'accesso alla posta internet"
+#: ../sieve.c:983
+msgid "Delete rule"
+msgstr "Cancella la regola"
 
-#: ../siteconfig.c:348
-msgid "Geographic location of this system"
-msgstr "Località geografica di questo server"
+#: ../sieve.c:991
+msgid "If"
+msgstr "Se"
 
-#: ../siteconfig.c:360
-msgid "Name of system administrator"
-msgstr "Nome dell'amministratore di sistema"
+#: ../sieve.c:995
+msgid "To or Cc"
+msgstr "Destinatario o Cc"
 
-#: ../siteconfig.c:372
-msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
-msgstr "Numero massimo di sessioni concorrenti (0 = nessun limite)"
+#: ../sieve.c:997
+msgid "Reply-to"
+msgstr "Rispondi a"
 
-#: ../siteconfig.c:384
-msgid "Default user purge time (days)"
-msgstr "Tempo di eliminazione di default degli utenti (in giorni)"
+#: ../sieve.c:998 ../smtpqueue.c:194 ../static/t/msg_listview.html:11
+#: ../static/t/summary_header.html:10
+msgid "Sender"
+msgstr "Mittente"
 
-#: ../siteconfig.c:396
-msgid "Default room purge time (days)"
-msgstr "Tempo di eliminazioni di default delle stanze (in giorni)"
+#: ../sieve.c:999
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Inoltra da"
 
-#: ../siteconfig.c:408
-msgid "Name of room to log pages"
-msgstr "Nome delle stanze per il log delle pagine"
+#: ../sieve.c:1000
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Inoltra a"
 
-#: ../siteconfig.c:420
-msgid "Access level required to create rooms"
-msgstr "Livello di accesso richiesto per creare le stanze"
+#: ../sieve.c:1001
+msgid "Envelope From"
+msgstr "Mittente del contenitore"
 
-#: ../siteconfig.c:439
-msgid "Maximum message length"
-msgstr "Massima lunghezza dei messaggi"
+#: ../sieve.c:1002
+msgid "Envelope To"
+msgstr "Destinatario del contenitore"
 
-#: ../siteconfig.c:451
-msgid "Minimum number of worker threads"
-msgstr "Numero minimo di discussioni attive"
+#: ../sieve.c:1003
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
 
-#: ../siteconfig.c:463
-msgid "Maximum number of worker threads"
-msgstr "Massimo numero di discussioni attive"
+#: ../sieve.c:1004
+msgid "X-Spam-Flag"
+msgstr "X-Spam-flag"
 
-#: ../siteconfig.c:475
-msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
-msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)"
+#: ../sieve.c:1005
+msgid "X-Spam-Status"
+msgstr "X-Spam-Status"
 
-#: ../siteconfig.c:487
-msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
-msgstr "Porta SMTP MTA (-1 per disabilitare)"
+#: ../sieve.c:1006
+#, fuzzy
+msgid "List-ID"
+msgstr "Cognome"
 
-#: ../siteconfig.c:499
-msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
-msgstr "Permetti agli aide di dimenticare le stanze"
+#: ../sieve.c:1007
+msgid "Message size"
+msgstr "Dimensione del messaggio"
 
-#: ../siteconfig.c:512
-msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
-msgstr "Porta IMAP (-1 per disabilitare)"
+#: ../sieve.c:1008 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
+msgid "All"
+msgstr "Tutti"
 
-#: ../siteconfig.c:524
-msgid "Network run frequency (in seconds)"
-msgstr "Velocità della rete (in secondi)"
+#: ../sieve.c:1027
+msgid "contains"
+msgstr "Contiene"
 
-#: ../siteconfig.c:536
-msgid "Disable self-service user account creation"
-msgstr "Disabilita l'autocreazione degli account utente"
+#: ../sieve.c:1028
+msgid "does not contain"
+msgstr "Non contiene"
 
-#: ../siteconfig.c:552
-msgid "Hour to run database auto-purge"
-msgstr "Ora in cui lanciare la pulizia del database"
+#: ../sieve.c:1029
+msgid "is"
+msgstr "è"
 
-#: ../siteconfig.c:573
-msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
-msgstr "Nome del server LDAP (vuoto per disabilitare)"
+#: ../sieve.c:1030
+msgid "is not"
+msgstr "Non è"
 
-#: ../siteconfig.c:585
-msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
-msgstr "Nuero di porta del server LDAP (vuoto per disabilitare)"
+#: ../sieve.c:1031
+msgid "matches"
+msgstr "è uguale a"
 
-#: ../siteconfig.c:597
-msgid "Base DN"
-msgstr "DN di base"
+#: ../sieve.c:1032
+msgid "does not match"
+msgstr "Non è uguale"
 
-#: ../siteconfig.c:609
-msgid "Bind DN"
-msgstr "DN bind"
+#: ../sieve.c:1052
+msgid "(All messages)"
+msgstr "(tutti i messaggi)"
 
-#: ../siteconfig.c:621
-msgid "Password for bind DN"
-msgstr "Password per il DN bind"
+#: ../sieve.c:1056
+msgid "is larger than"
+msgstr "E' più grande"
 
-#: ../siteconfig.c:634
-msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
-msgstr "Indirizzo ip del server (0.0.0.0 per 'qualsiasi')"
+#: ../sieve.c:1057
+msgid "is smaller than"
+msgstr "E' più piccolo"
 
-#: ../siteconfig.c:646
-msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
-msgstr "Porta SMTP MSA (-1 per disabilitare)"
+#: ../sieve.c:1080
+msgid "Keep"
+msgstr "Tieni"
 
-#: ../siteconfig.c:658
-msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
-msgstr "Porta IMAP SSL (-1 per disabiliare)"
+#: ../sieve.c:1081
+msgid "Discard silently"
+msgstr "Scarta silenziosamente"
 
-#: ../siteconfig.c:670
-msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
-msgstr "Porta POP3 SSL (-1 per disabilitare)"
+#: ../sieve.c:1082
+msgid "Reject"
+msgstr "Rimanda al mittente"
 
-#: ../siteconfig.c:682
-msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
-msgstr "Porta SMTP SSL (-1 per disabilitare)"
+#: ../sieve.c:1083
+msgid "Move message to"
+msgstr "Sposta il messaggio in"
 
-#: ../siteconfig.c:694
-msgid "Enable full text index (warning: resource intensive)"
-msgstr ""
-"Abilita l'indicizzazione completa dei testi (attenzione: richiede molte "
-"risorse)"
+#: ../sieve.c:1084
+msgid "Forward to"
+msgstr "Inoltra a"
 
-#: ../siteconfig.c:707
-msgid "Automatically delete committed database logs"
-msgstr "Cancella automaticamente i log del database approvati"
+#: ../sieve.c:1085
+msgid "Vacation"
+msgstr "Vacanza"
 
-#: ../siteconfig.c:720
-msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
-msgstr "Elimina automaticamente i messaggi cancellati nelle cartelle IMAP"
+#: ../sieve.c:1122
+msgid "Message:"
+msgstr "Messaggio:"
 
-#: ../siteconfig.c:733
-msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
-msgstr ""
-"Permetti ai client SMTP non autenticati lo spoofing dei domini del server"
+#: ../sieve.c:1132
+msgid "continue processing"
+msgstr "Continua a processare"
 
-#: ../siteconfig.c:765
-msgid "Default message expire policy for public rooms"
-msgstr "Politica di default per la cancellazione delle stanze publiche"
+#: ../sieve.c:1133
+msgid "stop"
+msgstr "ferma"
 
-#: ../siteconfig.c:786
-msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
-msgstr ""
-"Politica di default per la cancellazione delle cassette postali private"
+#: ../sieve.c:1136
+msgid "and then"
+msgstr "e poi"
 
-#: ../siteconfig.c:790
-msgid "Same policy as public rooms"
-msgstr "Stessa politica delle stanze private"
+#: ../sieve.c:1157
+#, fuzzy
+msgid "Add rule"
+msgstr "Aggiungi utenti"
 
-#: ../siteconfig.c:896
+#: ../siteconfig.c:243
 msgid "Your system configuration has been updated."
 msgstr "La configurazione del tuo sistema è stata aggiornata"
 
-#: ../subst.c:205
-msgid "ERROR: could not open template "
-msgstr "ERRORE non riesco ad aprire il template"
-
-#: ../summary.c:19
-msgid "Sunday"
-msgstr "Domenica"
-
-#: ../summary.c:20
-msgid "Monday"
-msgstr "Lunedi"
-
-#: ../summary.c:21
-msgid "Tuesday"
-msgstr "Martedi"
-
-#: ../summary.c:22
-msgid "Wednesday"
-msgstr "Mercoledi"
-
-#: ../summary.c:23
-msgid "Thursday"
-msgstr "Giovedi"
+#: ../smtpqueue.c:135 ../static/t/section_ignetconf.html:5
+msgid "(Delete)"
+msgstr "(Cancella)"
 
-#: ../summary.c:24
-msgid "Friday"
-msgstr "Venerdi"
+#: ../smtpqueue.c:188
+msgid "Message ID"
+msgstr "ID del messaggio"
 
-#: ../summary.c:25
-msgid "Saturday"
-msgstr "Sabato"
+#: ../smtpqueue.c:190
+msgid "Date/time submitted"
+msgstr "Ora/Data fornita"
 
-#: ../summary.c:27
-msgid "January"
-msgstr "Gennaio"
+#: ../smtpqueue.c:192
+msgid "Last attempt"
+msgstr "Ultimo tentativo"
 
-#: ../summary.c:28
-msgid "February"
-msgstr "Febbraio"
+#: ../smtpqueue.c:196
+msgid "Recipients"
+msgstr "Destinatari"
 
-#: ../summary.c:29
-msgid "March"
-msgstr "Marzo"
+#: ../smtpqueue.c:210
+msgid "The queue is empty."
+msgstr "La coda è vuota."
 
-#: ../summary.c:30
-msgid "April"
-msgstr "Aprile"
+#: ../smtpqueue.c:216
+msgid "You do not have permission to view this resource."
+msgstr "Non hai il permesso di visualizzare questa risorsa."
 
-#: ../summary.c:31
-msgid "May"
-msgstr "Maggio"
+#: ../smtpqueue.c:251 ../static/t/aide_global_config.html:5
+msgid "View the outbound SMTP queue"
+msgstr "Visualizza la coda SMTP di posta in uscita"
 
-#: ../summary.c:32
-msgid "June"
-msgstr "Giugno"
+#: ../smtpqueue.c:269
+msgid "Refresh this page"
+msgstr "Ricarica questa pagina"
 
 #: ../summary.c:33
-msgid "July"
-msgstr "Luglio"
-
-#: ../summary.c:34
-msgid "August"
-msgstr "Agosto"
-
-#: ../summary.c:35
-msgid "September"
-msgstr "Settembre"
-
-#: ../summary.c:36
-msgid "October"
-msgstr "Ottobre"
-
-#: ../summary.c:37
-msgid "November"
-msgstr "Novembre"
-
-#: ../summary.c:38
-msgid "December"
-msgstr "Dicembre"
-
-#: ../summary.c:60
 msgid "(nothing)"
 msgstr "(nulla)"
 
-#: ../summary.c:75
-msgid "Messages"
-msgstr "Messaggi"
-
-#: ../summary.c:112
-msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
-msgstr "Chi è online adesso?"
-
-#: ../summary.c:147
+#: ../summary.c:108
 msgid "(None)"
 msgstr "(Nessuno)"
 
-#: ../summary.c:160
-msgid "(This server does not support task lists)"
-msgstr "(Questo server non supporta la lista delle operazioni)"
-
-#: ../summary.c:176
-msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
-msgstr "Oggi nel tuo calendario"
-
-#: ../summary.c:189
+#: ../summary.c:149
 msgid "(Nothing)"
 msgstr "(Nulla)"
 
-#: ../summary.c:201
-msgid "(This server does not support calendars)"
-msgstr "(Questo server non supporta i calendari)"
-
-#: ../summary.c:213
-msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
-msgstr "A proposito di questo server"
-
-#: ../summary.c:217
-#, c-format
+#: ../summary.c:161
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"You are connected to %s, running %s with %s, and located in %s.  Your system "
-"administrator is %s."
+"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
+"s.  Your system administrator is %s."
 msgstr ""
 "Sei connesso a %s, %s è in esecuzione con %s e localizzato in %s. Il tuo "
 "amministratore di sistema è %s."
 
-#: ../summary.c:281
+#: ../summary.c:189
+msgid "Messages"
+msgstr "Messaggi"
+
+#: ../summary.c:215
+msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
+msgstr "Oggi nel tuo calendario"
+
+#: ../summary.c:230
+msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
+msgstr "Chi è online adesso?"
+
+#: ../summary.c:243
+msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
+msgstr "A proposito di questo server"
+
+#: ../summary.c:269
 #, c-format
 msgid "Summary page for %s"
 msgstr "Pagina riassuntiva per %s"
 
-#: ../sysmsgs.c:33
+#: ../sysmsgs.c:35
 #, c-format
 msgid "Edit %s"
 msgstr "Modifica %s"
 
-#: ../sysmsgs.c:37
+#: ../sysmsgs.c:38
 #, c-format
 msgid ""
-"Enter %s below.  Text is formatted to the reader's screen width.  To defeat "
-"the formatting, indent a line at least one space."
+"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
+"forced by preceding the next line by a blank."
 msgstr ""
 "Inserisci %s qui sotto. Il testo viene formattato dalla larghezza dello "
 "schermo del lettore. Per non seguire la formattazione, indentare la linea di "
 "almeno uno spazio."
 
-#: ../sysmsgs.c:69
+#: ../sysmsgs.c:72
 #, c-format
 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
-msgstr "Operazione cancellata. %s non è stato salvato."
+msgstr "Attività cancellata. %s non è stato salvato."
 
-#: ../sysmsgs.c:88
+#: ../sysmsgs.c:91
 #, c-format
 msgid "%s has been saved."
 msgstr "%s è stato salvato."
 
-#: ../useredit.c:24
-msgid "Edit or delete users"
-msgstr "Modifica o cancella gli utenti"
-
-#: ../useredit.c:33
-msgid "Add users"
-msgstr "Aggiungi utenti"
-
-#: ../useredit.c:36
-msgid ""
-"To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
-"and click 'Create'."
-msgstr ""
-"Per creare un nuovo account utente, inserisci il nome utente desiderato "
-"nella casella riportata sotto e clicca 'Crea'."
-
-#: ../useredit.c:41
-msgid "New user: "
-msgstr "Nuovo utente:"
-
-#: ../useredit.c:44
-msgid "Create"
-msgstr "Crea"
-
-#: ../useredit.c:50
-msgid "Edit or Delete users"
-msgstr "Modifica o cancella gli utenti"
-
-#: ../useredit.c:53
-msgid ""
-"To edit an existing user account, select the user name from the list and "
-"click 'Edit'."
-msgstr ""
-"Per modificare un utente esistente, seleziona il suo nome dalla lista e "
-"clicca 'Modifica'."
-
-#: ../useredit.c:76
-msgid "Edit configuration"
-msgstr "Modifica la configurazione"
-
-#: ../useredit.c:77
-msgid "Edit address book entry"
-msgstr "Modifica il contatto"
-
-#: ../useredit.c:79
-msgid "Delete user"
-msgstr "Cancella l'utente"
+#: ../sysmsgs.c:99 ../sysmsgs.c:100
+msgid "Room info"
+msgstr "Informazioni di stanza"
 
-#: ../useredit.c:79
-msgid "Delete this user?"
-msgstr "Cancellare questo utente?"
+#: ../sysmsgs.c:105 ../sysmsgs.c:107
+msgid "Your bio"
+msgstr "Le tue informazioni personali"
 
-#: ../useredit.c:192
+#: ../useredit.c:489
 msgid ""
 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
 msgstr ""
 "E' avvenuto un errore durante la creazione o la cancellazione di questa voce "
 "della rubrica dei contatti"
 
-#: ../useredit.c:268
-msgid "Edit user account: "
-msgstr "Modifica l'account dell'utente:"
-
-#: ../useredit.c:288
-msgid "Password"
-msgstr "Password"
-
-#: ../useredit.c:295
-msgid "Permission to send Internet mail"
-msgstr "Permesso di inviare email a internet"
-
-#: ../useredit.c:304
-msgid "Number of logins"
-msgstr "Numero di login"
-
-#: ../useredit.c:311
-msgid "Messages submitted"
-msgstr "Numero di Messaggi"
-
-#: ../useredit.c:318
-msgid "Access level"
-msgstr "Livello di accesso"
-
-#: ../useredit.c:332
-msgid "User ID number"
-msgstr "Numero indentificativo"
-
-#: ../useredit.c:340
-msgid "Date and time of last login"
-msgstr "Data e giorno dell'ultimo accesso"
-
-#: ../useredit.c:355
-msgid "Auto-purge after this many days"
-msgstr "Auto elimina dopo questo numero di giorni"
-
-#: ../useredit.c:385
+#: ../useredit.c:565
 msgid "Changes were not saved."
 msgstr "I cambiamento non sono stati salvati."
 
-#: ../useredit.c:462
+#: ../useredit.c:659
 #, c-format
 msgid "A new user has been created."
 msgstr "E' stato creato un nuovo utente."
 
-#: ../userlist.c:43
+#: ../useredit.c:666
+msgid ""
+"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
+"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
+"the host system, not within Citadel."
+msgstr ""
+
+#: ../userlist.c:42
 #, c-format
 msgid "User list for %s"
 msgstr "Lista utenti per %s"
 
-#: ../userlist.c:59
-msgid ""
-"<TR><TH>User Name</TH><TH>Number</TH><TH>Access Level</TH><TH>Last Login</"
-"TH><TH>Total Logins</TH><TH>Total Posts</TH></TR>"
-msgstr ""
-"<TR><TH>Nome utente</TH><TH>Numero</TH><TH>Livello di accesso</TH><TH>Ultimo "
-"accesso</TH><TH>Accessi totali</TH><TH>Messaggi totali</TH></TR>"
+#: ../userlist.c:60
+msgid "User Name"
+msgstr "Nome Utente"
+
+#: ../userlist.c:61
+msgid "Number"
+msgstr "Numero"
+
+#: ../userlist.c:62
+msgid "Access Level"
+msgstr "Livello di Accesso"
 
-#: ../userlist.c:118
+#: ../userlist.c:63
+msgid "Last Login"
+msgstr "Ultimo Login"
+
+#: ../userlist.c:64
+msgid "Total Logins"
+msgstr "Login Totali"
+
+#: ../userlist.c:65
+msgid "Total Posts"
+msgstr "Messaggi Totali"
+
+#: ../userlist.c:122
 msgid "User profile"
 msgstr "Profilo utente"
 
-#: ../userlist.c:154
+#: ../userlist.c:160
 #, c-format
 msgid "Click here to send an instant message to %s"
 msgstr "Clicca qui per inviare un messaggio istantaneo a %s"
 
-#: ../vcard_edit.c:178
-msgid "Edit contact information"
-msgstr "Modifica le informazioni del contatto"
+#: ../vcard_edit.c:164
+msgid "(no name)"
+msgstr "(nessun nome)"
 
-#: ../vcard_edit.c:194
-msgid "Prefix"
-msgstr "Prefisso"
+#: ../vcard_edit.c:390
+msgid " (work)"
+msgstr "(lavoro)"
 
-#: ../vcard_edit.c:194
-msgid "First"
+#: ../vcard_edit.c:392
+msgid " (home)"
+msgstr "(casa)"
+
+#: ../vcard_edit.c:394
+msgid " (cell)"
+msgstr "(cellulare)"
+
+#: ../vcard_edit.c:405 ../vcard_edit.c:899
+msgid "Address:"
+msgstr "Indirizzo:"
+
+#: ../vcard_edit.c:473
+msgid "Telephone:"
+msgstr "Telefono:"
+
+#: ../vcard_edit.c:478
+msgid "E-mail:"
+msgstr "E-mail:"
+
+#: ../vcard_edit.c:560
+msgid "This address book is empty."
+msgstr "Questa lista contatti &egrave; vuota"
+
+#: ../vcard_edit.c:574
+#, fuzzy
+msgid "An internal error has occurred."
+msgstr "E' avvenuto un errore."
+
+#: ../vcard_edit.c:826
+msgid "Edit contact information"
+msgstr "Modifica le informazioni del contatto"
+
+#: ../vcard_edit.c:847
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefisso"
+
+#: ../vcard_edit.c:847
+msgid "First"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../vcard_edit.c:194
+#: ../vcard_edit.c:847
 msgid "Middle"
 msgstr "Secondo nome"
 
-#: ../vcard_edit.c:194
+#: ../vcard_edit.c:847
 msgid "Last"
 msgstr "Cognome"
 
-#: ../vcard_edit.c:194
+#: ../vcard_edit.c:847
 msgid "Suffix"
 msgstr "Suffisso"
 
-#: ../vcard_edit.c:215
+#: ../vcard_edit.c:868
 msgid "Display name:"
 msgstr "Nome da mostrare:"
 
-#: ../vcard_edit.c:222
+#: ../vcard_edit.c:875
 msgid "Title:"
 msgstr "Titolo:"
 
-#: ../vcard_edit.c:229
+#: ../vcard_edit.c:882
 msgid "Organization:"
 msgstr "Organizzazione:"
 
-#: ../vcard_edit.c:240
+#: ../vcard_edit.c:893
 msgid "PO box:"
 msgstr "Presso:"
 
-#: ../vcard_edit.c:256
+#: ../vcard_edit.c:909
 msgid "City:"
 msgstr "Città:"
 
-#: ../vcard_edit.c:262
+#: ../vcard_edit.c:915
 msgid "State:"
 msgstr "Provincia:"
 
-#: ../vcard_edit.c:268
+#: ../vcard_edit.c:921
 msgid "ZIP code:"
 msgstr "C.A.P.:"
 
-#: ../vcard_edit.c:274
+#: ../vcard_edit.c:927
 msgid "Country:"
 msgstr "Nazione:"
 
-#: ../vcard_edit.c:284
+#: ../vcard_edit.c:937
 msgid "Home telephone:"
 msgstr "Telefono di casa:"
 
-#: ../vcard_edit.c:290
+#: ../vcard_edit.c:943
 msgid "Work telephone:"
 msgstr "Telefono di lavoro:"
 
-#: ../vcard_edit.c:301
+#: ../vcard_edit.c:949
+#, fuzzy
+msgid "Mobile telephone:"
+msgstr "Telefono di casa:"
+
+#: ../vcard_edit.c:955
+#, fuzzy
+msgid "Fax number:"
+msgstr "Numero del piano"
+
+#: ../vcard_edit.c:966
 msgid "Primary Internet e-mail address"
 msgstr "Indirizzo email principale"
 
-#: ../vcard_edit.c:308
+#: ../vcard_edit.c:973
 msgid "Internet e-mail aliases"
 msgstr "Alias degli indirizzi email esterni"
 
-#: ../webcit.c:630
-#, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
-msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s<br/>\n"
-
-#: ../webcit.c:711
-msgid "Make this my start page"
-msgstr "Fai di questa la mia pagini principale"
+#: ../vcard_edit.c:1052 ../vcard_edit.c:1098
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "E' avvenuto un errore."
 
-#: ../webcit.c:730
-msgid "You no longer have a start page selected."
-msgstr "Non hai più una pagina principale selezionata."
+#: ../vcard_edit.c:1150
+msgid "Could Not decode vcard photo\n"
+msgstr ""
 
-#: ../webcit.c:760
+#: ../webcit.c:399
 msgid "Authorization Required"
 msgstr "Autorizzazione richiesta"
 
-#: ../webcit.c:762
+#: ../webcit.c:401
 #, c-format
 msgid ""
 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
@@ -2634,7 +2479,14 @@ msgstr ""
 "Questa risorsa richiede un nome utente e una password. Non puoi essere "
 "autenticato e accedere a: %s\n"
 
-#: ../webcit.c:1118
+#: ../webcit.c:807
+msgid ""
+"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
+"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
+"system administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../webcit.c:831
 #, c-format
 msgid ""
 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
@@ -2649,69 +2501,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 
-#: ../webcit.c:1354 ../webcit.c:1356
-msgid "Room info"
-msgstr "Informazioni di stanza"
-
-#: ../webcit.c:1359 ../webcit.c:1361
-msgid "Your bio"
-msgstr "Le tue informazioni personali"
-
-#: ../webcit.c:1369
-msgid "your photo"
-msgstr "La tua foto"
-
-#: ../webcit.c:1375
-msgid "the icon for this room"
-msgstr "l'icona di questa stanza"
-
-#: ../webcit.c:1389
-msgid "the icon for this floor"
-msgstr "L'icona per questo piano"
-
-#: ../who.c:25
-msgid "User name"
-msgstr "Nome utente"
-
-#: ../who.c:26
-msgid "Room"
-msgstr "Stanza"
-
-#: ../who.c:27
-msgid "From host"
-msgstr "Dall'host"
-
-#: ../who.c:60
-msgid "(kill)"
-msgstr "(termina)"
-
-#: ../who.c:63
-msgid "(edit)"
-msgstr "(modifica)"
-
-#: ../who.c:139
-msgid "Do you really want to kill this session?"
-msgstr "Vuoi davvero terminare questa sessione?"
-
-#: ../who.c:149
-#, c-format
-msgid "Users currently on %s"
-msgstr "Utenti attualmente su %s"
-
-#: ../who.c:164
-#, c-format
-msgid ""
-"Click on a name to read user info.  Click on %s to send an instant message "
-"to that user."
-msgstr ""
-"Clicca su un nome per leggere le informazioni utente.Clicca su %s per "
-"inviare un messaggio istantaneo a questo utente."
-
-#: ../who.c:223
+#: ../who.c:154
 msgid "Edit your session display"
 msgstr "Modifica la tua vista della sessione"
 
-#: ../who.c:227
+#: ../who.c:158
 msgid ""
 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
@@ -2723,22 +2517,1405 @@ msgstr ""
 "fittizio abbia usato in precedenza, clicca semplicemente sul bottone di "
 "\"modifica\" appropriaton senza digitare nulla nella casella corrispondente."
 
-#: ../who.c:239
+#: ../who.c:171
 msgid "Room name:"
 msgstr "Nome della stanza:"
 
-#: ../who.c:244
+#: ../who.c:176
 msgid "Change room name"
 msgstr "Cambia il nome della stanza"
 
-#: ../who.c:248
+#: ../who.c:180
 msgid "Host name:"
 msgstr "Nome dell'host:"
 
-#: ../who.c:253
+#: ../who.c:185
 msgid "Change host name"
 msgstr "Cambia il nome dell'host"
 
-#: ../who.c:263
+#: ../who.c:195
 msgid "Change user name"
 msgstr "Cambia nome utente"
+
+#: ../wiki.c:56
+#, c-format
+msgid "There is no room called '%s'."
+msgstr "Nessuna stanza col nome '%s'."
+
+#: ../wiki.c:66
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a Wiki room."
+msgstr "'%s' non è una stanza di tipo Wiki."
+
+#: ../wiki.c:92
+#, c-format
+msgid "There is no page called '%s' here."
+msgstr "Nessuna pagina chamata '%s'."
+
+#: ../wiki.c:94
+msgid ""
+"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
+"create this page."
+msgstr "Seleziona il collegamento 'Modifica questa pagina' se la vuoi creare."
+
+#: ../static/t/add_node.html:5 ../static/t/display_netconf.html:10
+#: ../static/t/edit_node.html:5
+msgid "Add a new node"
+msgstr "Aggiungi un nuovo nodo"
+
+#: ../static/t/add_node.html:15 ../static/t/edit_node.html:15
+#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:9
+msgid "Node name"
+msgstr "Nome del nodo"
+
+#: ../static/t/add_node.html:17 ../static/t/edit_node.html:17
+msgid "Shared secret"
+msgstr "Segreto condiviso"
+
+#: ../static/t/add_node.html:19 ../static/t/edit_node.html:19
+msgid "Host or IP address"
+msgstr "Nome dell'host o indirizzo IP"
+
+#: ../static/t/add_node.html:21 ../static/t/edit_node.html:21
+msgid "Port number"
+msgstr "Numero di porta"
+
+#: ../static/t/aide_floorconfig.html:2
+msgid "Add, change, or delete floors"
+msgstr "Aggiungi, modifica o cancella i piani"
+
+#: ../static/t/aide_global_config.html:2
+msgid "Edit site-wide configuration"
+msgstr "Modifica la configurazione per tutto il sito"
+
+#: ../static/t/aide_global_config.html:3
+msgid "Domain names and Internet mail configuration"
+msgstr "Configurazione dei nomi di dominio e della posta internet"
+
+#: ../static/t/aide_global_config.html:4
+msgid "Configure replication with other Citadel servers"
+msgstr "Configura la replicazione con altri server Citadel"
+
+#: ../static/t/aide_inet_aliases.html:2
+msgid "(domains for which this host receives mail)"
+msgstr "(Domini per cui questo host riceve email)"
+
+#: ../static/t/aide_inet_clamav.html:2
+#, fuzzy
+msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
+msgstr "(host che forniscono il servizio spamassassin)"
+
+#: ../static/t/aide_inet_dirnames.html:2
+msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
+msgstr "(Domini mappati nei Contatti Globali)"
+
+#: ../static/t/aide_inet_masqdomains.html:2
+msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/aide_inet_rbldns.html:2
+msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
+msgstr "(host che usano una lista Blackhole in tempo reale)"
+
+#: ../static/t/aide_inet_smarthosts.html:2
+msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
+msgstr "(Se presenti, invia tutta la posta non locale a uno di questi host)"
+
+#: ../static/t/aide_inet_spamass.html:2
+msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
+msgstr "(host che forniscono il servizio spamassassin)"
+
+#: ../static/t/aide_inetconf.html:5 ../static/t/display_aide_menu.html:5
+msgid "System Administration Menu"
+msgstr "Menu di amministrazione di sistema"
+
+#: ../static/t/aide_inetconf.html:6 ../static/t/display_aide_menu.html:6
+#, fuzzy
+msgid "Room Aide Menu"
+msgstr "Amministratore della stanza: "
+
+#: ../static/t/aide_inetconf.html:14 ../static/t/subject_inet_aliases.html:1
+msgid "Local host aliases"
+msgstr "Alias degli host locali"
+
+#: ../static/t/aide_inetconf.html:15
+msgid "Directory domains"
+msgstr "Domini delle directory"
+
+#: ../static/t/aide_inetconf.html:16
+msgid "Smart hosts"
+msgstr "Smart Host"
+
+#: ../static/t/aide_inetconf.html:21
+msgid "RBL hosts"
+msgstr "Host RBL"
+
+#: ../static/t/aide_inetconf.html:22
+msgid "SpamAssassin hosts"
+msgstr "Host Spamassassin"
+
+#: ../static/t/aide_inetconf.html:23
+msgid "ClamAV clamd hosts"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/aide_inetconf.html:24
+#, fuzzy
+msgid "Masqueradable domains"
+msgstr "Domini del gateway"
+
+#: ../static/t/aide_restart.html:2
+msgid "Restart Now"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/aide_restart.html:3
+msgid "Restart after paging users"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/aide_restart.html:4
+msgid "Restart when all users are idle"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/aide_usermanagement.html:2
+msgid "Add, change, delete user accounts"
+msgstr "Aggiungi, modifica, cancella degli account di utenti"
+
+#: ../static/t/box_edituser_select.html:1
+msgid ""
+"To edit an existing user account, select the user name from the list and "
+"click 'Edit'."
+msgstr ""
+"Per modificare un utente esistente, seleziona il suo nome dalla lista e "
+"clicca 'Modifica'."
+
+#: ../static/t/box_preferences.html:9
+msgid "Tree (folders) view"
+msgstr "Vista ad albero (cartelle)"
+
+#: ../static/t/box_preferences.html:11
+msgid "Table (rooms) view"
+msgstr "Vista a tabella (stanze)"
+
+#: ../static/t/box_preferences.html:20
+msgid "12 hour (am/pm)"
+msgstr "12 ore (am/pm)"
+
+#: ../static/t/box_preferences.html:25
+msgid "24 hour"
+msgstr "24 ore"
+
+#: ../static/t/box_preferences.html:152
+#, fuzzy
+msgid "Sunday"
+msgstr "Sommario"
+
+#: ../static/t/box_preferences.html:153
+msgid "Monday"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/box_preferences.html:174
+msgid "No signature"
+msgstr "Nessuna firma"
+
+#: ../static/t/box_preferences.html:238
+msgid "Full-functionality"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/box_preferences.html:241
+msgid "Safe mode"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/box_serverrestart.html:3
+msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/box_serverrestartpagedo.html:3
+msgid ""
+"Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
+"restarted after that... "
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/display_aide_menu.html:13
+msgid "Global Configuration"
+msgstr "Configurazione globale"
+
+#: ../static/t/display_aide_menu.html:15
+msgid "User account management"
+msgstr "Gestione account utenti"
+
+#: ../static/t/display_aide_menu.html:17
+#: ../static/t/subject_aiderestart.html:1
+msgid "Shutdown Citadel"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/display_aide_menu.html:19
+#: ../static/t/display_serverrestart.html:30
+#: ../static/t/subject_floorconfig.html:1
+msgid "Rooms and Floors"
+msgstr "Stanze e piani"
+
+#: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:5
+msgid "Confirm delete"
+msgstr "Conferma la cancellazione"
+
+#: ../static/t/display_ignet_confirmdelete.html:11
+msgid "Are you sure you want to delete "
+msgstr "Sei sicuro di voler cancellare?"
+
+#: ../static/t/display_main_menu.html:8
+msgid "Basic commands"
+msgstr "Comandi base"
+
+#: ../static/t/display_main_menu.html:11
+msgid "Your info"
+msgstr "Le tue Informazioni"
+
+#: ../static/t/display_main_menu.html:13
+msgid "Advanced room commands"
+msgstr "Comandi di stanza avanzati"
+
+#: ../static/t/display_netconf.html:4
+msgid "Network configuration"
+msgstr "Configurazione di rete"
+
+#: ../static/t/display_netconf.html:14
+msgid "Currently configured nodes"
+msgstr "Nodi configurati"
+
+#: ../static/t/display_serverrestartpage.html:4
+#, fuzzy
+msgid "Message to your Users:"
+msgstr "Il Messaggio non è stato spedito."
+
+#: ../static/t/display_sitewide_config.html:3
+msgid "Site configuration"
+msgstr "Configurazione del sito"
+
+#: ../static/t/display_sitewide_config.html:6
+#: ../static/t/edituser_select.html:10
+#, fuzzy
+msgid "You need to be aide to view this."
+msgstr "Non hai il permesso di visualizzare questa risorsa."
+
+#: ../static/t/display_sitewide_config.html:11
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: ../static/t/display_sitewide_config.html:12
+msgid "Access"
+msgstr "Accesso"
+
+#: ../static/t/display_sitewide_config.html:13
+msgid "Network"
+msgstr "Rete"
+
+#: ../static/t/display_sitewide_config.html:14
+#: ../static/t/subject_tuning.html:1
+msgid "Tuning"
+msgstr "Rifiniture"
+
+#: ../static/t/display_sitewide_config.html:15
+msgid "Directory"
+msgstr "Direttorio"
+
+#: ../static/t/display_sitewide_config.html:16
+msgid "Auto-purger"
+msgstr "Eliminatore automatico"
+
+#: ../static/t/display_sitewide_config.html:17
+msgid "Indexing/Journaling"
+msgstr "Indicizza"
+
+#: ../static/t/display_sitewide_config.html:18
+#: ../static/t/subject_pushmail.html:1
+#: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:2
+#, fuzzy
+msgid "Push Email"
+msgstr "Email"
+
+#: ../static/t/display_sitewide_config.html:19
+msgid "Pop3"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/edit_message.html:20
+#, fuzzy
+msgid "from"
+msgstr "da"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:26 ../static/t/edit_message.html:35
+#, fuzzy
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Messaggio anonimo"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:44
+#, fuzzy
+msgid "in"
+msgstr "in"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:48
+msgid "To:"
+msgstr "A:"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:59 ../static/t/view_message.html:14
+#: ../static/t/view_message_print.html:15
+msgid "CC:"
+msgstr "CC:"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:65
+msgid "BCC:"
+msgstr "BCC:"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:73 ../static/t/view_message.html:35
+#: ../static/t/view_message_print.html:18
+#: ../static/t/view_message_replyquote.html:8
+msgid "Subject:"
+msgstr "Oggetto:"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:74
+msgid "Subject (optional):"
+msgstr "Oggetto (opzionale):"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:89
+msgid "--- forwarded message ---"
+msgstr "--- messaggio inoltrato ---"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:111
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Allegati:"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:115
+msgid "Attach file:"
+msgstr "Allega file:"
+
+#: ../static/t/edituser_add.html:1
+msgid ""
+"To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
+"and click 'Create'."
+msgstr ""
+"Per creare un nuovo account utente, inserisci il nome utente desiderato "
+"nella casella riportata sotto e clicca 'Crea'."
+
+#: ../static/t/edituser_add.html:5
+msgid "New user: "
+msgstr "Nuovo utente:"
+
+#: ../static/t/edituser_select.html:5
+msgid "Edit or delete users"
+msgstr "Modifica o cancella gli utenti"
+
+#: ../static/t/edituser_select.html:17
+msgid "Add users"
+msgstr "Aggiungi utenti"
+
+#: ../static/t/edituser_select.html:19
+msgid "Edit or Delete users"
+msgstr "Modifica o cancella gli utenti"
+
+#: ../static/t/files.html:3
+msgid "Files available for download in"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/files.html:18
+#, fuzzy
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome del piano"
+
+#: ../static/t/files.html:19
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/files.html:20
+#, fuzzy
+msgid "Content"
+msgstr "Contatti"
+
+#: ../static/t/files.html:21
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione:"
+
+#: ../static/t/files.html:35
+#, fuzzy
+msgid "Upload a file:"
+msgstr "Upload permesso"
+
+#: ../static/t/files_jspicview.html:6
+#, fuzzy
+msgid "Pictures in"
+msgstr "solo immagini"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:17
+msgid "Mail"
+msgstr "Posta"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:48
+#, fuzzy
+msgid "Online users"
+msgstr "Valida il nuovo utente"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:52
+#, fuzzy
+msgid "Loading"
+msgstr "Login"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:63
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzato"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:81
+msgid "customize this menu"
+msgstr "modifica questo menu"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:84
+msgid "switch to room list"
+msgstr "Visualizza le cartelle"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:85
+msgid "switch to menu"
+msgstr "Visualizza il menu"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:86
+#, fuzzy
+msgid "My folders"
+msgstr "Cartella di Posta"
+
+#: ../static/t/login.html:5 ../static/t/openid_login.html:5
+#, fuzzy
+msgid "powered by"
+msgstr "%s - potenziato da Citadel"
+
+#: ../static/t/login.html:18
+msgid "Password:"
+msgstr "Password:"
+
+#: ../static/t/login.html:20 ../static/t/openid_login.html:18
+msgid "Language:"
+msgstr "Lingua:"
+
+#: ../static/t/login.html:36
+msgid "Log in using OpenID"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:40
+msgid "If you already have an account on"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:41
+msgid "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:42
+msgid ""
+"<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
+"and click &quot;New User.&quot; "
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:43 ../static/t/openid_login.html:37
+msgid "Please log off properly when finished. "
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:44 ../static/t/openid_login.html:38
+#, fuzzy
+msgid "See the"
+msgstr "Cancella"
+
+#: ../static/t/login.html:44 ../static/t/openid_login.html:38
+msgid "recommended browser list"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:44 ../static/t/openid_login.html:38
+msgid ""
+"if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
+"turned on. "
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:45 ../static/t/openid_login.html:39
+msgid ""
+"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
+"windows, you will not be able to receive any instant messages."
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:3
+msgid "Edit or delete this room"
+msgstr "Cancella o modifica questa stanza"
+
+#: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:5
+msgid "Go to a 'hidden' room"
+msgstr "Entra in una stanza \"nascosta\""
+
+#: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:7
+#, fuzzy
+msgid "Zap (forget) this room"
+msgstr "Dimentica questa stanza (%s)"
+
+#: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:8
+msgid "List all forgotten rooms"
+msgstr "Mostra tutte le stanze dimenticate"
+
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:3
+msgid "List known rooms"
+msgstr "Mostra le stanze conosciute"
+
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:3
+msgid "Where can I go from here?"
+msgstr "Dove posso andare da qui?"
+
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:4
+#, fuzzy
+msgid "...with <em>unread</em> messages"
+msgstr "... contenente messaggi <em>non letti</em>"
+
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:5
+msgid "Skip to next room"
+msgstr "Salta alla prossima stanza"
+
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:5
+msgid "(come back here later)"
+msgstr "(torna più tardi)"
+
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:6
+#, fuzzy
+msgid "oops! Back to "
+msgstr "(oops! Torna a %s)"
+
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:10
+msgid "...in this room"
+msgstr "... in questa stanza"
+
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:11
+msgid "...old <EM>and</EM> new"
+msgstr "...vecchi <em>e</em> nuovo"
+
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:12
+msgid "(post in this room)"
+msgstr "(scrivi in questa stanza)"
+
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:13
+msgid "File library"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:13
+msgid "(List files available for download)"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:17
+msgid "Summary page"
+msgstr "Sommario"
+
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:17
+msgid "Summary of my account"
+msgstr "Sommario del mio account"
+
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:18
+msgid "User list"
+msgstr "Utenti"
+
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:18
+msgid "(all registered users)"
+msgstr "(tutti gli utenti registrati)"
+
+#: ../static/t/menu_basic_commands.html:19
+msgid "Bye!"
+msgstr "Ciao!"
+
+#: ../static/t/menu_your_info.html:2
+msgid "Change your preferences and settings"
+msgstr "Modifica le tue preferenze e impostazioni"
+
+#: ../static/t/menu_your_info.html:3
+msgid "Update your contact information"
+msgstr "Aggiorna i tuoi dati personali"
+
+#: ../static/t/menu_your_info.html:5
+msgid "Enter your 'bio'"
+msgstr "Inserisci la tua biografia"
+
+#: ../static/t/menu_your_info.html:6
+msgid "Edit your online photo"
+msgstr "Modifica la tua foto on line"
+
+#: ../static/t/menu_your_info.html:8
+msgid "Edit your push email settings"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/menu_your_info.html:9
+#, fuzzy
+msgid "Manage your OpenIDs"
+msgstr "Cambia la tua password"
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
+msgid "Reading #"
+msgstr "Numero di letture"
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
+msgid "oldest to newest"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
+msgid "newest to oldest"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:12 ../static/t/summary_header.html:11
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:20
+msgid "Loading messages from server, please wait"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:27
+msgid "Open in new window"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:29
+msgid "Copy"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:33
+msgid "Print"
+msgstr "Stampa"
+
+#: ../static/t/openid_login.html:16
+msgid "OpenID URL:"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/openid_login.html:31
+msgid "Log in using a user name and password"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/openid_login.html:34
+msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;."
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/openid_login.html:36
+msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
+msgid "Preferences and settings"
+msgstr "Preferenze e impostazioni"
+
+#: ../static/t/roombanner.html:14
+#, fuzzy
+msgid "Select"
+msgstr "Cancella"
+
+#: ../static/t/roombanner.html:15
+msgid ")> <select id="
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/roombanner.html:15
+msgid "><option> </option></select></li><??("
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/roombanner.html:15
+msgid ",1)>"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/section_files_onefile.html:19
+msgid "Slideshow"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/section_ignetconf.html:4
+msgid "(Edit)"
+msgstr "(Modifica)"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:1
+msgid "Access controls and site policy settings"
+msgstr "Controlli di accesso e impostazioni delle politiche del sito"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:4
+msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
+msgstr ""
+"Imposta automaticamente lo stato di aide per la stanza agli utenti che "
+"creano stanze private"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:7
+msgid "Initial access level for new users"
+msgstr "Livello di accesso iniziale per i nuovi utenti"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:18
+msgid "Require registration for new users"
+msgstr "Richiedi la registrazione per i nuovo utenti"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:21
+msgid "Quarantine messages from problem users"
+msgstr "Poni in quarantena i messaggi da utenti con problemi"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:24
+msgid "Name of quarantine room"
+msgstr "Nome della stanza di quarantena"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:27
+msgid "Restrict access to Internet mail"
+msgstr "Restringi l'accesso alla posta internet"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:30
+msgid "Name of room to log pages"
+msgstr "Nome delle stanze per il log delle pagine"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:33
+msgid "Access level required to create rooms"
+msgstr "Livello di accesso richiesto per creare le stanze"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:44
+msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
+msgstr "Permetti agli amministratori di dimenticare le stanze"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:47
+msgid "Disable self-service user account creation"
+msgstr "Disabilita l'autocreazione degli account utente"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:50
+msgid "Enable host based authentication mode"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:60
+#, fuzzy
+msgid "Master user name (blank to disable)"
+msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_access.html:63
+#, fuzzy
+msgid "Master user password"
+msgstr "Inserisci la nuova password:"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:2
+msgid "Configure automatic expiry of old messages"
+msgstr "Configura la cancellazione automatica dei vecchi messaggi"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:3
+msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
+msgstr ""
+"Queste impostazioni possono essere escluse da impostazioni specifiche alla "
+"stanza o al piano."
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:7
+msgid "Hour to run database auto-purge"
+msgstr "Ora in cui lanciare la pulizia del database"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:67
+msgid "Default message expire policy for public rooms"
+msgstr "Politica di default per la cancellazione delle stanze publiche"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:82
+msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
+msgstr ""
+"Politica di default per la cancellazione delle cassette postali private"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_autopurger.html:84
+msgid "Same policy as public rooms"
+msgstr "Stessa politica delle stanze private"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:2
+msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
+msgstr "Configura il connettore LDAP per Citadel"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:4
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:3
+msgid ""
+"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
+"Citadel server."
+msgstr ""
+"I cambiamenti in questa schemata non avranno effetto finchè non si riavvia "
+"il server Citadel."
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:5
+msgid ""
+"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
+"options will have no effect."
+msgstr ""
+"NOTA: Questo server citadel è stato compilato senza il supporto LDAP. Queste "
+"opzioni non avranno effetto."
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:10
+msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
+msgstr "Nome del server LDAP (vuoto per disabilitare)"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:14
+msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
+msgstr "Nuero di porta del server LDAP (vuoto per disabilitare)"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:17
+msgid "Base DN"
+msgstr "DN di base"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:20
+msgid "Bind DN"
+msgstr "DN bind"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_directory.html:23
+msgid "Password for bind DN"
+msgstr "Password per il DN bind"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:2
+msgid "General site configuration items"
+msgstr "Oggetti di configurazione generali del sito"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:6
+msgid "Change Login Logo"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:7
+msgid "Change Logout Logo"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:12
+msgid "Fully qualified domain name"
+msgstr "Nome di dominio completo"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:15
+msgid "Human-readable node name"
+msgstr "Nome del nodo leggibile da umani"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:18
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Numero di telefono"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:21
+msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
+msgstr "Richiamo di impaginazione (per i client solo testo)"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:24
+msgid "Geographic location of this system"
+msgstr "Località geografica di questo server"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:27
+msgid "Name of system administrator"
+msgstr "Nome dell'amministratore di sistema"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_general.html:30
+msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
+msgstr "Timezone di default per i calendari non localizzati"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:2
+msgid "Indexing and Journaling"
+msgstr "Indicizzazione"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:3
+msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
+msgstr "Attenzione: queste caratteristiche richiedono molte risorse."
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:7
+msgid "Enable full text index"
+msgstr "Abilita l'indicizzazione completa dei testi"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:10
+msgid "Perform journaling of email messages"
+msgstr "Esegui l'indicizzazione delle email"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:14
+msgid "Perform journaling of non-email messages"
+msgstr "Esegui l'indicizzazione dei messaggi non-email"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_indexing.html:17
+msgid "Email destination of journalized messages"
+msgstr "Email di destinazione  dei messaggi indicizzati"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:2
+msgid "Network services"
+msgstr "Servizi di rete"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:7
+msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta SMTP MTA (-1 per disabilitare)"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:10
+msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
+msgstr "Correggi le linee From: forgiate durante una sessione SMTP autenticata"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:13
+msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:16
+msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta IMAP (-1 per disabilitare)"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:20
+msgid "Network run frequency (in seconds)"
+msgstr "Velocità della rete (in secondi)"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:23
+msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
+msgstr "Indirizzo ip del server (0.0.0.0 per 'qualsiasi')"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:26
+msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta SMTP MSA (-1 per disabilitare)"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:29
+msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta IMAP SSL (-1 per disabiliare)"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:32
+msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta SMTP SSL (-1 per disabilitare)"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:35
+msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
+msgstr "Elimina automaticamente i messaggi cancellati nelle cartelle IMAP"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:39
+#, fuzzy
+msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
+msgstr ""
+"Permetti ai client SMTP non autenticati lo spoofing dei domini del server"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:42
+msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:42
+#, fuzzy
+msgid "-1 to disable"
+msgstr "Clicca per disabilitare."
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:45
+#, fuzzy
+msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta IMAP (-1 per disabilitare)"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:48
+msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:51
+msgid "Keep original from headers in IMAP"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:54
+#, fuzzy
+msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:57
+#, fuzzy
+msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:2
+msgid "POP3"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:6
+msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:9
+msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
+msgstr "Porta POP3 SSL (-1 per disabilitare)"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:12
+#, fuzzy
+msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
+msgstr "Velocità della rete (in secondi)"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:15
+#, fuzzy
+msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
+msgstr "Velocità della rete (in secondi)"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:6
+#, fuzzy
+msgid "Funambol server host (blank to disable)"
+msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:9
+msgid "Funambol server port "
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:12
+msgid "Funambol sync source"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:15
+msgid "Funambol auth details (user:pass)"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:18
+#, fuzzy
+msgid "External pager tool (blank to disable)"
+msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:1
+msgid "Advanced server fine-tuning controls"
+msgstr "Controlli avanzati per la configurazione delle rifiniture "
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:4
+msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
+msgstr "Timeout della connessione per il server in attesa (in secondi)"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:7
+msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
+msgstr "Numero massimo di sessioni concorrenti (0 = nessun limite)"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:10
+msgid "Default user purge time (days)"
+msgstr "Tempo di eliminazione di default degli utenti (in giorni)"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:13
+msgid "Default room purge time (days)"
+msgstr "Tempo di eliminazioni di default delle stanze (in giorni)"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:16
+msgid "Maximum message length"
+msgstr "Massima lunghezza dei messaggi"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:19
+msgid "Minimum number of worker threads"
+msgstr "Numero minimo di discussioni attive"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:22
+msgid "Maximum number of worker threads"
+msgstr "Massimo numero di discussioni attive"
+
+#: ../static/t/tab_siteconfig_tuning.html:25
+msgid "Automatically delete committed database logs"
+msgstr "Cancella automaticamente i log del database approvati"
+
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:4
+msgid "Edit user account: "
+msgstr "Modifica l'account dell'utente:"
+
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:18
+msgid "Permission to send Internet mail"
+msgstr "Permesso di inviare email a internet"
+
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:19
+msgid "Number of logins"
+msgstr "Numero di login"
+
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:20
+msgid "Messages submitted"
+msgstr "Numero di Messaggi"
+
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:21
+msgid "Access level"
+msgstr "Livello di accesso"
+
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:30
+msgid "User ID number"
+msgstr "Numero indentificativo"
+
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:31
+msgid "Date and time of last login"
+msgstr "Data e giorno dell'ultimo accesso"
+
+#: ../static/t/userlist_detailview.html:36
+msgid "Auto-purge after this many days"
+msgstr "Auto elimina dopo questo numero di giorni"
+
+#: ../static/t/view_message.html:7 ../static/t/view_message_print.html:8
+#: ../static/t/view_message_replyquote.html:4
+#: ../static/t/view_submessage.html:4
+msgid "from "
+msgstr "da"
+
+#: ../static/t/view_message.html:13 ../static/t/view_message_print.html:14
+#, fuzzy
+msgid "to"
+msgstr "a"
+
+#: ../static/t/view_message.html:23
+msgid "ReplyQuoted"
+msgstr "Rispondi con cronistoria"
+
+#: ../static/t/view_message.html:25
+msgid "Forward"
+msgstr "Inoltra"
+
+#: ../static/t/view_message.html:31
+msgid "Headers"
+msgstr "Intestazione"
+
+#: ../static/t/view_message_inline_attach.html:4
+#: ../static/t/view_message_list_attach.html:4
+msgid "Download"
+msgstr "Scarica"
+
+#: ../static/t/view_message_list_attach.html:3
+msgid "View"
+msgstr "Vedi"
+
+#: ../static/t/who.html:14
+#, fuzzy
+msgid "Users currently on "
+msgstr "Utenti attualmente su %s"
+
+#: ../static/t/wholiststatic.html:7 ../static/t/wholistsummarysection.html:6
+msgid "Room"
+msgstr "Stanza"
+
+#: ../static/t/wholiststatic.html:8
+msgid "From host"
+msgstr "Dall'host"
+
+#: ../static/t/wholiststatic.html:14
+#, fuzzy
+msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
+msgstr ""
+"Clicca su un nome per leggere le informazioni utente.Clicca su %s per "
+"inviare un messaggio istantaneo a questo utente."
+
+#: ../static/t/wholiststatic.html:16
+#, fuzzy
+msgid "to send an instant message to that user."
+msgstr "Invia un Messaggio istantaneo a:"
+
+#: ../static/t/wholiststatic_header.html:1
+#, fuzzy
+msgid "Users currently on"
+msgstr "Utenti attualmente su %s"
+
+#: ../static/t/whosection.html:4
+msgid "(kill)"
+msgstr "(termina)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;.<li><a href="
+#~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
+#~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
+#~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
+#~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
+#~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
+#~ "receive any instant messages.<br></ul>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ul><li><b>Se hai gi&agrave; un account su %s</b>, fornisci il tuo nome "
+#~ "utente e la tua password e clicca su &quot;Login.&quot; <li><b>Se sei un "
+#~ "nuovo utente</b>, fornisci il nome utente e la password che vorresti e "
+#~ "clicca su &quot;Nuovo Utente.&quot; <li>Per favore, eseguire il logout in "
+#~ "maniera corretta prima di uscire. <li>Devi usare un Browser che supporti "
+#~ "i  <i>frames</i> e i <i>cookies</i>. <li>Tieni anche a mente che se il "
+#~ "tuo browser &egrave; configurato per bloccare le finestre di pop up, non "
+#~ "riuscirai a ricevere nessun messaggio istantaneo.<br /></ul>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;<li><b>If "
+#~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
+#~ "click &quot;New User.&quot; <li>Please log off properly when finished. "
+#~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
+#~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"
+#~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "<ul><li><b>Se hai gi&agrave; un account su %s</b>, fornisci il tuo nome "
+#~ "utente e la tua password e clicca su &quot;Login.&quot; <li><b>Se sei un "
+#~ "nuovo utente</b>, fornisci il nome utente e la password che vorresti e "
+#~ "clicca su &quot;Nuovo Utente.&quot; <li>Per favore, eseguire il logout in "
+#~ "maniera corretta prima di uscire. <li>Devi usare un Browser che supporti "
+#~ "i  <i>frames</i> e i <i>cookies</i>. <li>Tieni anche a mente che se il "
+#~ "tuo browser &egrave; configurato per bloccare le finestre di pop up, non "
+#~ "riuscirai a ricevere nessun messaggio istantaneo.<br /></ul>"
+
+#~ msgid "Find out more about Citadel"
+#~ msgstr "Scopri di più  su Citadel"
+
+#~ msgid "CITADEL"
+#~ msgstr "CITADEL"
+
+#~ msgid "Go to your email inbox"
+#~ msgstr "Leggi la tua Posta in Arrivo"
+
+#~ msgid "Go to your personal calendar"
+#~ msgstr "Visualizza il tuo calendario personale"
+
+#~ msgid "Go to your personal address book"
+#~ msgstr "Vai ai tuoi contatti personali"
+
+#~ msgid "Go to your personal notes"
+#~ msgstr "Visualizza le tue Note personali"
+
+#~ msgid "Go to your personal task list"
+#~ msgstr "Visualizza le Attività da portare a termine"
+
+#~ msgid "List all of your accessible rooms"
+#~ msgstr "Mostra tutte le tue stanze accessibili"
+
+#~ msgid "See who is online right now"
+#~ msgstr "Mostra gli altri utenti collegati in questo momento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
+#~ msgstr ""
+#~ "Menu di opzioni avnzate: Comandi avanzati di stanza, Informazioni "
+#~ "dell'utente e Chat"
+
+#~ msgid "Room and system administration functions"
+#~ msgstr "Funzioni di amministrazione delle stanze e di sistema"
+
+#~ msgid "Log off now?"
+#~ msgstr "Uscire adesso?"
+
+#~ msgid "Customize this menu"
+#~ msgstr "Personalizza questo menu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
+#~ "continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "La tua bara delle icone &egrave; stata aggiornata. Per favore, seleziona "
+#~ "una delle sue possibilit&agrave; per continuare."
+
+#~ msgid "Internet configuration"
+#~ msgstr "Configurazione internet"
+
+#~ msgid "ReplyAll"
+#~ msgstr "Rispondi A Tutti"
+
+#~ msgid "Delete this message?"
+#~ msgstr "Cancellare questo messaggio?"
+
+#~ msgid "of %d messages."
+#~ msgstr "di %d messaggi."
+
+#~ msgid "Post message"
+#~ msgstr "Posta il messaggio"
+
+#~ msgid " <I>from</I> "
+#~ msgstr "<i>da</i>"
+
+#~ msgid " <I>in</I> "
+#~ msgstr "<i>in</i>"
+
+#~ msgid "Add node"
+#~ msgstr "Aggiungi un nodo"
+
+#~ msgid "Edit node configuration for "
+#~ msgstr "Modifica la configurazione del nodo per"
+
+#~ msgid "Change"
+#~ msgstr "Cambia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP "
+#~ "Dictionary Port </a> (-1 to disable)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Porta del dizionario "
+#~ "TCP di Postfix </a> (-1 per disabilitare)"
+
+#~ msgid "ERROR: could not open template "
+#~ msgstr "ERRORE non riesco ad aprire il template"
+
+#~ msgid "Edit configuration"
+#~ msgstr "Modifica la configurazione"
+
+#~ msgid "Edit address book entry"
+#~ msgstr "Modifica il contatto"
+
+#~ msgid "Delete user"
+#~ msgstr "Cancella l'utente"
+
+#~ msgid "Delete this user?"
+#~ msgstr "Cancellare questo utente?"
+
+#~ msgid "(edit)"
+#~ msgstr "(modifica)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
+#~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
+#~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
+#~ "service with calendaring enabled.</I><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<I>Questo messaggio contiene informazioni di organizzazione/"
+#~ "programmazione, ma in questo particolare sistema, il supporto per i "
+#~ "calendari non &egrave; disponibile. Per favore, chiedi al tuo "
+#~ "amministratore di sistema di installare una nuova versione del servizion "
+#~ "web di Citadel con il calendario abilitato.</I><br />\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
+#~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
+#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Non posso mostrare l'oggetto calendario. Stai vedendo questo messaggio "
+#~ "perch&egrave; il servizio WebCit non &egrave; stato installato col "
+#~ "supporto al calendario. Per favore, contatta il tuo amministratore di "
+#~ "sistema.</i><br />\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your "
+#~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
+#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Non posso mostrare l'oggetto cose da fare. Stai vedendo questo "
+#~ "messaggio perch&egrave; il servizio WebCit non &egrave; stato installato "
+#~ "col supporto al calendario. Per favore, contatta il tuo amministratore di "
+#~ "sistema.</i><br />\n"
+
+#~ msgid "Day: "
+#~ msgstr "Giorno:"
+
+#~ msgid "Year: "
+#~ msgstr "Anno:"
+
+#~ msgid "The calendar view is not available."
+#~ msgstr "La vista calendario non &egrave; disponibile."
+
+#~ msgid "The tasks view is not available."
+#~ msgstr "La vista operazione non &egrave; disponibile."
+
+#~ msgid "Gateway domains"
+#~ msgstr "Domini del gateway"
+
+#~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
+#~ msgstr "(domini i cui sottodomini coincidono con host Citadel)"
+
+#~ msgid "(This server does not support task lists)"
+#~ msgstr "(Questo server non supporta la lista delle operazioni)"
+
+#~ msgid "(This server does not support calendars)"
+#~ msgstr "(Questo server non supporta i calendari)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
+#~ "unsubscribe requests."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa stanza <i>non</i> è stata configurata per permettere la "
+#~ "sottoscrizione/cancellazione automatica degli utenti."
+
+#~ msgid "Click to enable."
+#~ msgstr "Clicca per abilitare."
+
+#~ msgid "Back to menu"
+#~ msgstr "Torna al menu"
+
+#~ msgid "Respond to meeting request"
+#~ msgstr "Rispondi alla richiesta di incontro"
+
+#~ msgid "Return to messages"
+#~ msgstr "Ritorna ai messaggi."
+
+#~ msgid "Update your calendar with this RSVP"
+#~ msgstr "Aggiorna il tuo calendario con questo RSVP"
+
+#~ msgid "Public room"
+#~ msgstr "Stanza pubblica"
+
+#~ msgid "Private - guess name"
+#~ msgstr "Privato - indovina il nome"
+
+#~ msgid "Private - require password:"
+#~ msgstr "Privato - richiede la password"
+
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "localhost"
+
+#~ msgid "directory"
+#~ msgstr "directory"
+
+#~ msgid "gatewaydomain"
+#~ msgstr "dominio del gateway"
+
+#~ msgid "rbl"
+#~ msgstr "rbl"
+
+#~ msgid "spamassassin"
+#~ msgstr "spamassassin"
+
+#~ msgid "[ close window ]"
+#~ msgstr "[ chiudi la finestra ]"