msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-18 23:32-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-28 00:14-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-27 10:07+0100\n"
"Last-Translator: Gabriele Tassoni <tasso@fastwebnet.it>\n"
"Language-Team: italian <it@li.org>\n"
msgid "Close window"
msgstr "Chiudi la finestra"
-#: ../auth.c:334 ../mainmenu.c:241
+#: ../auth.c:334 ../mainmenu.c:246
msgid "Validate new users"
msgstr "Valida il nuovo utente"
msgstr "Cambia la password"
#: ../auth.c:506 ../calendar.c:616 ../event.c:390 ../graphics.c:58
-#: ../iconbar.c:712 ../mainmenu.c:300 ../messages.c:2943 ../messages.c:3065
-#: ../messages.c:3175 ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:54
-#: ../preferences.c:389 ../roomops.c:1283 ../roomops.c:1611 ../roomops.c:2044
-#: ../roomops.c:2193 ../roomops.c:2257 ../siteconfig.c:597 ../sysmsgs.c:59
+#: ../iconbar.c:712 ../mainmenu.c:305 ../messages.c:2959 ../messages.c:3081
+#: ../messages.c:3191 ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:54
+#: ../preferences.c:389 ../roomops.c:1301 ../roomops.c:1629 ../roomops.c:2062
+#: ../roomops.c:2211 ../roomops.c:2275 ../siteconfig.c:604 ../sysmsgs.c:59
#: ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:337 ../who.c:273
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
msgid "Save"
msgstr "Salva"
-#: ../calendar.c:615 ../event.c:388 ../messages.c:950 ../messages.c:2332
+#: ../calendar.c:615 ../event.c:388 ../messages.c:950 ../messages.c:2348
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
msgid "The tasks view is not available."
msgstr "La vista operazione non è disponibile."
-#: ../calendar_view.c:160 ../roomops.c:1428
+#: ../calendar_view.c:160 ../roomops.c:1446
msgid "Notes:"
msgstr "note:"
msgid "Hours"
msgstr "Ore"
-#: ../calendar_view.c:525 ../messages.c:2327
+#: ../calendar_view.c:525 ../messages.c:2343
msgid "Subject"
msgstr "Oggetto"
msgid "Room and system administration functions"
msgstr "Funzioni di amministrazione delle stanze e di sistema"
-#: ../iconbar.c:299 ../roomops.c:1000
+#: ../iconbar.c:299 ../roomops.c:1018
msgid "Administration"
msgstr "Amministrazione"
msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
msgstr "Mostra l'icona Potenziato da Citadel"
-#: ../iconbar.c:711 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1282 ../roomops.c:1609
-#: ../siteconfig.c:595 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:336
+#: ../iconbar.c:711 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1300 ../roomops.c:1627
+#: ../siteconfig.c:602 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:336
msgid "Save changes"
msgstr "Cambia i cambiamenti"
msgid "Where can I go from here?"
msgstr "Dove posso andare da qui?"
-#: ../mainmenu.c:39 ../roomops.c:649
+#: ../mainmenu.c:39 ../roomops.c:667
msgid "Goto next room"
msgstr "Vai alla Prossima Stanza"
msgid "(come back here later)"
msgstr "(torna più tardi)"
-#: ../mainmenu.c:57 ../roomops.c:450
+#: ../mainmenu.c:57 ../roomops.c:468
msgid "Ungoto"
msgstr "Stanza Precedente"
msgid "(oops! Back to %s)"
msgstr "(oops! Torna a %s)"
-#: ../mainmenu.c:68 ../roomops.c:459
+#: ../mainmenu.c:68 ../roomops.c:477
msgid "Read new messages"
msgstr "Leggi i nuovi messaggi"
msgid "...in this room"
msgstr "... in questa stanza"
-#: ../mainmenu.c:76 ../roomops.c:559
+#: ../mainmenu.c:76 ../roomops.c:577
msgid "Read all messages"
msgstr "leggi tutti i messaggi"
msgid "...old <EM>and</EM> new"
msgstr "...vecchi <em>e</em> nuovo"
-#: ../mainmenu.c:84 ../roomops.c:624
+#: ../mainmenu.c:84 ../roomops.c:642
msgid "Enter a message"
msgstr "Componi un messaggio"
msgid "Go to a 'hidden' room"
msgstr "Entra in una stanza \"nascosta\""
-#: ../mainmenu.c:171 ../roomops.c:1940
+#: ../mainmenu.c:171 ../roomops.c:1958
msgid "Create a new room"
msgstr "Crea una nuova stanza"
msgid "Configure replication with other Citadel servers"
msgstr "Configura la replicazione con altri server Citadel"
-#: ../mainmenu.c:231
+#: ../mainmenu.c:229 ../smtpqueue.c:210
+msgid "View the outbound SMTP queue"
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:236
msgid "User account management"
msgstr "Gestione account utenti"
-#: ../mainmenu.c:236
+#: ../mainmenu.c:241
msgid "Add, change, delete user accounts"
msgstr "Aggiungi, modifica, cancella degli account di utenti"
-#: ../mainmenu.c:246
+#: ../mainmenu.c:251
msgid "Rooms and Floors"
msgstr "Stanze e piani"
-#: ../mainmenu.c:251
+#: ../mainmenu.c:256
msgid "Add, change, or delete floors"
msgstr "Aggiungi, modifica o cancella i piani"
-#: ../mainmenu.c:273
+#: ../mainmenu.c:278
msgid "Enter a server command"
msgstr "inserisci un comando per il server"
-#: ../mainmenu.c:282
+#: ../mainmenu.c:287
msgid ""
"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
"supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen "
"WebCit. Se non sai cosa significhi, allora questa schermata non ti "
"sarà di molto aiuto."
-#: ../mainmenu.c:289
+#: ../mainmenu.c:294
msgid "Enter command:"
msgstr "Inserisci il comando:"
-#: ../mainmenu.c:292
+#: ../mainmenu.c:297
msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
msgstr ""
"Input del comando (se si richiede un modo di traferimento SEND_LISTING):"
-#: ../mainmenu.c:296
+#: ../mainmenu.c:301
#, c-format
msgid "Detected host header is %s://%s"
msgstr "L'intestazione dell'host rilevata è %s://%s"
-#: ../mainmenu.c:298
+#: ../mainmenu.c:303
msgid "Send command"
msgstr "Invia il comando"
-#: ../mainmenu.c:327
+#: ../mainmenu.c:332
msgid "Server command results"
msgstr "Risultato del comando impartito al Server"
msgid "Download"
msgstr "Scarica"
-#: ../messages.c:866 ../messages.c:2900
+#: ../messages.c:866 ../messages.c:2916
msgid "CC:"
msgstr "CC:"
msgid "Forward"
msgstr "Inoltra"
-#: ../messages.c:945 ../messages.c:3173
+#: ../messages.c:945 ../messages.c:3189
msgid "Move"
msgstr "Sposta"
msgid "This address book is empty."
msgstr "Questa lista contatti è vuota"
-#: ../messages.c:2197
+#: ../messages.c:2213
msgid "Click on any note to edit it."
msgstr "Clicca su una nota per modificarla."
-#: ../messages.c:2207
+#: ../messages.c:2223
msgid "No new messages."
msgstr "Nessun nuovo messaggio"
-#: ../messages.c:2209
+#: ../messages.c:2225
msgid "No old messages."
msgstr "Nessun vecchio messaggio."
-#: ../messages.c:2211
+#: ../messages.c:2227
msgid "No messages here."
msgstr "Nessun messaggio."
-#: ../messages.c:2329
+#: ../messages.c:2345 ../smtpqueue.c:166
msgid "Sender"
msgstr "Mittente"
-#: ../messages.c:2331
+#: ../messages.c:2347
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../messages.c:2444
+#: ../messages.c:2460
msgid "Reading #"
msgstr "Numero di letture"
-#: ../messages.c:2497
+#: ../messages.c:2513
#, c-format
msgid "of %d messages."
msgstr "di %d messaggi."
-#: ../messages.c:2682
+#: ../messages.c:2698
#, c-format
msgid "Cancelled. Message was not posted."
msgstr "Cancellato. Il messaggio non è stato inviato."
-#: ../messages.c:2688
+#: ../messages.c:2704
#, c-format
msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
msgstr "Cancellato automaticamente, hai già salvato questo messaggio."
-#: ../messages.c:2708
+#: ../messages.c:2724
#, c-format
msgid "Message has been sent.\n"
msgstr "Il messaggio è stato inviato.\n"
-#: ../messages.c:2711
+#: ../messages.c:2727
#, c-format
msgid "Message has been posted.\n"
msgstr "Il messaggio è stato postato.\n"
-#: ../messages.c:2846
+#: ../messages.c:2862
msgid " <I>from</I> "
msgstr "<i>da</i>"
-#: ../messages.c:2856
+#: ../messages.c:2872
msgid " <I>in</I> "
msgstr "<i>in</i>"
-#: ../messages.c:2889
+#: ../messages.c:2905
msgid "To:"
msgstr "A:"
-#: ../messages.c:2911
+#: ../messages.c:2927
msgid "BCC:"
msgstr "BCC:"
-#: ../messages.c:2929
+#: ../messages.c:2945
msgid "Subject (optional):"
msgstr "Oggetto (opzionale):"
-#: ../messages.c:2938 ../messages.c:3060 ../paging.c:53
+#: ../messages.c:2954 ../messages.c:3076 ../paging.c:53
msgid "Send message"
msgstr "Invia il messaggio"
-#: ../messages.c:2940 ../messages.c:3062
+#: ../messages.c:2956 ../messages.c:3078
msgid "Post message"
msgstr "Posta il messaggio"
-#: ../messages.c:2956
+#: ../messages.c:2972
msgid "--- forwarded message ---"
msgstr "--- messaggio inoltrato ---"
-#: ../messages.c:3037
+#: ../messages.c:3053
msgid "Attachments:"
msgstr "Allegati:"
-#: ../messages.c:3052
+#: ../messages.c:3068
msgid "Attach file:"
msgstr "Allega file:"
-#: ../messages.c:3055 ../roomops.c:1475 ../roomops.c:1505
+#: ../messages.c:3071 ../roomops.c:1493 ../roomops.c:1523
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
-#: ../messages.c:3120
+#: ../messages.c:3136
#, c-format
msgid "The message was not moved."
msgstr "Il messaggio non è stato spostato"
-#: ../messages.c:3146
+#: ../messages.c:3162
msgid "Confirm move of message"
msgstr "Conferma lo spostamento del messaggio"
-#: ../messages.c:3153
+#: ../messages.c:3169
msgid "Move this message to:"
msgstr "Sposta questo messaggio in:"
msgid "View as:"
msgstr "Vedi come:"
-#: ../roomops.c:429
+#: ../roomops.c:396
+#, fuzzy
+msgid "Search: "
+msgstr "Anno:"
+
+#: ../roomops.c:446
#, c-format
msgid "%d new of %d messages"
msgstr "%d nuovi messaggi su %d totali"
-#: ../roomops.c:473
+#: ../roomops.c:491
msgid "View contacts"
msgstr "Vista contatti"
-#: ../roomops.c:484
+#: ../roomops.c:502
msgid "Day view"
msgstr "Vista giornaliera"
-#: ../roomops.c:493
+#: ../roomops.c:511
msgid "Month view"
msgstr "Vista mensile"
-#: ../roomops.c:504
+#: ../roomops.c:522
msgid "Calendar list"
msgstr "Lista dei Calendari"
-#: ../roomops.c:515
+#: ../roomops.c:533
msgid "View tasks"
msgstr "Mostra le Attività"
-#: ../roomops.c:526
+#: ../roomops.c:544
msgid "View notes"
msgstr "Mostra le note"
-#: ../roomops.c:537
+#: ../roomops.c:555
msgid "View message list"
msgstr "Vedi la lista dei messaggi"
-#: ../roomops.c:548
+#: ../roomops.c:566
msgid "Wiki home"
msgstr "Home Page del Wiki"
-#: ../roomops.c:573
+#: ../roomops.c:591
msgid "Add new contact"
msgstr "Aggiungi un nuovo contatto"
-#: ../roomops.c:586
+#: ../roomops.c:604
msgid "Add new event"
msgstr "Aggiungi un nuovo evento"
-#: ../roomops.c:595
+#: ../roomops.c:613
msgid "Add new task"
msgstr "Aggiungi una nuova Attività"
-#: ../roomops.c:604
+#: ../roomops.c:622
msgid "Add new note"
msgstr "Aggiungi una nuova nota"
-#: ../roomops.c:615
+#: ../roomops.c:633
msgid "Edit this page"
msgstr "Modifica questa pagina"
-#: ../roomops.c:637
+#: ../roomops.c:655
msgid ""
"Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
msgstr ""
"Lascia tutti i messaggi marcati come non letti, passa alla stanza successiva "
"con messaggi non letti."
-#: ../roomops.c:638
+#: ../roomops.c:656
msgid "Skip this room"
msgstr "Salta questa stanza"
-#: ../roomops.c:648
+#: ../roomops.c:666
msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
msgstr ""
"Marca tutti i messaggi come letti, vai alla prossima stanza con messaggi non "
"letti"
-#: ../roomops.c:1016
+#: ../roomops.c:1034
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"
-#: ../roomops.c:1032
+#: ../roomops.c:1050
msgid "Message expire policy"
msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi"
-#: ../roomops.c:1048
+#: ../roomops.c:1066
msgid "Access controls"
msgstr "Controllo Accessi"
-#: ../roomops.c:1064
+#: ../roomops.c:1082
msgid "Sharing"
msgstr "Condivisione"
-#: ../roomops.c:1080
+#: ../roomops.c:1098
msgid "Mailing list service"
msgstr "Servizio Mailing List"
-#: ../roomops.c:1102
+#: ../roomops.c:1120
msgid "Are you sure you want to delete this room?"
msgstr "Sicuro di voler cancellare questa stanza?"
-#: ../roomops.c:1104
+#: ../roomops.c:1122
msgid "Delete this room"
msgstr "Cancella questa stanza"
-#: ../roomops.c:1107
+#: ../roomops.c:1125
msgid "Set or change the icon for this room's banner"
msgstr "Imposta o modifica l'icona per il banner di questa stanza"
-#: ../roomops.c:1110
+#: ../roomops.c:1128
msgid "Edit this room's Info file"
msgstr "Modifica il file di Informazioni di questa stanza"
-#: ../roomops.c:1119 ../roomops.c:1952
+#: ../roomops.c:1137 ../roomops.c:1970
msgid "Name of room: "
msgstr "Nome delle stanza:"
-#: ../roomops.c:1126 ../roomops.c:1956
+#: ../roomops.c:1144 ../roomops.c:1974
msgid "Resides on floor: "
msgstr "Appartiene al piano:"
-#: ../roomops.c:1140 ../roomops.c:1998
+#: ../roomops.c:1158 ../roomops.c:2016
msgid "Type of room:"
msgstr "TIpo di stanza:"
-#: ../roomops.c:1147
+#: ../roomops.c:1165
msgid "Public room"
msgstr "Stanza pubblica"
-#: ../roomops.c:1155
+#: ../roomops.c:1173
msgid "Private - guess name"
msgstr "Privato - indovina il nome"
-#: ../roomops.c:1162
+#: ../roomops.c:1180
msgid "Private - require password:"
msgstr "Privato - richiede la password"
-#: ../roomops.c:1172 ../roomops.c:2029
+#: ../roomops.c:1190 ../roomops.c:2047
msgid "Private - invitation only"
msgstr "Privato - solo su invito"
-#: ../roomops.c:1176
+#: ../roomops.c:1194
msgid "If private, cause current users to forget room"
msgstr "Se impostato come privato, l'utente corrente dimenticherà la stanza"
-#: ../roomops.c:1184
+#: ../roomops.c:1202
msgid "Preferred users only"
msgstr "Solo utenti preferiti"
-#: ../roomops.c:1190
+#: ../roomops.c:1208
msgid "Read-only room"
msgstr "Stanza in sola lettura"
-#: ../roomops.c:1197
+#: ../roomops.c:1215
msgid "File directory room"
msgstr "Stanza direttorio di file"
-#: ../roomops.c:1200
+#: ../roomops.c:1218
msgid "Directory name: "
msgstr "Nome del direttorio:"
-#: ../roomops.c:1208
+#: ../roomops.c:1226
msgid "Uploading allowed"
msgstr "Upload permesso"
-#: ../roomops.c:1214
+#: ../roomops.c:1232
msgid "Downloading allowed"
msgstr "Download permesso"
-#: ../roomops.c:1220
+#: ../roomops.c:1238
msgid "Visible directory"
msgstr "Direttorio visibile"
-#: ../roomops.c:1229
+#: ../roomops.c:1247
msgid "Network shared room"
msgstr "Stanza condivisa in rete"
-#: ../roomops.c:1235
+#: ../roomops.c:1253
msgid "Permanent (does not auto-purge)"
msgstr "Permanente (non si auto cancella)"
-#: ../roomops.c:1240
+#: ../roomops.c:1258
msgid "Anonymous messages"
msgstr "Messaggio anonimo"
-#: ../roomops.c:1248
+#: ../roomops.c:1266
msgid "No anonymous messages"
msgstr "Nessun messaggio anonimo"
-#: ../roomops.c:1254
+#: ../roomops.c:1272
msgid "All messages are anonymous"
msgstr "Tutti i messaggi sono anonimi"
-#: ../roomops.c:1260
+#: ../roomops.c:1278
msgid "Prompt user when entering messages"
msgstr "Notifica l'utente quando si sta digitando il messaggio"
-#: ../roomops.c:1266
+#: ../roomops.c:1284
msgid "Room aide: "
msgstr "Amministratore della stanza: "
-#: ../roomops.c:1338
+#: ../roomops.c:1356
msgid "Shared with"
msgstr "Condivisa con"
-#: ../roomops.c:1341
+#: ../roomops.c:1359
msgid "Not shared with"
msgstr "Non condivisa con"
-#: ../roomops.c:1346 ../roomops.c:1391
+#: ../roomops.c:1364 ../roomops.c:1409
msgid "Remote node name"
msgstr "nome del nodo remoto"
-#: ../roomops.c:1348 ../roomops.c:1393
+#: ../roomops.c:1366 ../roomops.c:1411
msgid "Remote room name"
msgstr "Nome della stanza remota"
-#: ../roomops.c:1350 ../roomops.c:1395
+#: ../roomops.c:1368 ../roomops.c:1413
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
-#: ../roomops.c:1383
+#: ../roomops.c:1401
msgid "Unshare"
msgstr "Elimina condivisione"
-#: ../roomops.c:1420
+#: ../roomops.c:1438
msgid "Share"
msgstr "Condividi"
-#: ../roomops.c:1429
+#: ../roomops.c:1447
msgid ""
"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
"stesso.<li>Se il nome remoto è diverso, si deve configurare anche il nodo "
"della stanza iniziale.</ul></i><br/>\n"
-#: ../roomops.c:1450
+#: ../roomops.c:1468
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
"<i>I contenuti di questa stanza verranno inviati <b>come messaggi "
"individuali</b> alla seguente lista di destinatari:</i><br/><br/>\n"
-#: ../roomops.c:1467 ../roomops.c:1497
+#: ../roomops.c:1485 ../roomops.c:1515
msgid "(remove)"
msgstr "(rimuovi)"
-#: ../roomops.c:1480
+#: ../roomops.c:1498
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
"following list recipients:</i><br /><br />\n"
"<i>I contenuti di questa stanza saranno inviati come <b>selezione di "
"messaggi</b> alla seguente lista di destinatari</i><br/><br/>\n"
-#: ../roomops.c:1511
+#: ../roomops.c:1529
msgid ""
"This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
msgstr ""
"Questa stanza è configurate per permettere la sottoscrizione/cancellazione "
"automatica degli utenti."
-#: ../roomops.c:1514
+#: ../roomops.c:1532
msgid "Click to disable."
msgstr "Clicca per disabilitare."
-#: ../roomops.c:1516
+#: ../roomops.c:1534
msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
msgstr "L'indirizzo per sottoscriversi/cancellarsi dalla stanza è:"
-#: ../roomops.c:1522
+#: ../roomops.c:1540
msgid ""
"This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
"unsubscribe requests."
"Questa stanza <i>non</i> è stata configurata per permettere la "
"sottoscrizione/cancellazione automatica degli utenti."
-#: ../roomops.c:1526
+#: ../roomops.c:1544
msgid "Click to enable."
msgstr "Clicca per abilitare."
-#: ../roomops.c:1555
+#: ../roomops.c:1573
msgid "Message expire policy for this room"
msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi per questa stanza"
-#: ../roomops.c:1561
+#: ../roomops.c:1579
msgid "Use the default policy for this floor"
msgstr "Usa la politica di default per questo piano"
-#: ../roomops.c:1565 ../roomops.c:1592 ../siteconfig.c:534 ../siteconfig.c:559
+#: ../roomops.c:1583 ../roomops.c:1610 ../siteconfig.c:541 ../siteconfig.c:566
#, c-format
msgid "Never automatically expire messages"
msgstr "Non permettere ai messaggi di auto cancellarsi"
-#: ../roomops.c:1569 ../roomops.c:1596 ../siteconfig.c:538 ../siteconfig.c:563
+#: ../roomops.c:1587 ../roomops.c:1614 ../siteconfig.c:545 ../siteconfig.c:570
#, c-format
msgid "Expire by message count"
msgstr "Cancella per numero di messaggi"
-#: ../roomops.c:1573 ../roomops.c:1600 ../siteconfig.c:542 ../siteconfig.c:567
+#: ../roomops.c:1591 ../roomops.c:1618 ../siteconfig.c:549 ../siteconfig.c:574
#, c-format
msgid "Expire by message age"
msgstr "Elimina per età del messaggio"
-#: ../roomops.c:1575 ../roomops.c:1602 ../siteconfig.c:544 ../siteconfig.c:569
+#: ../roomops.c:1593 ../roomops.c:1620 ../siteconfig.c:551 ../siteconfig.c:576
#, c-format
msgid "Number of messages or days: "
msgstr "Numero di messaggi o giorni:"
-#: ../roomops.c:1582
+#: ../roomops.c:1600
msgid "Message expire policy for this floor"
msgstr "Politica di cancellazione messaggi per questo piano"
-#: ../roomops.c:1588
+#: ../roomops.c:1606
msgid "Use the system default"
msgstr "Usa il default di sistema"
-#: ../roomops.c:1663 ../roomops.c:3035
+#: ../roomops.c:1681 ../roomops.c:3053
msgid "Cancelled. Changes were not saved."
msgstr "Attività Cancellata.Le modifiche non sono state salvate."
-#: ../roomops.c:1802
+#: ../roomops.c:1820
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Le tue modifiche sono state salvate."
-#: ../roomops.c:1834
+#: ../roomops.c:1852
#, c-format
msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>L'utente %s è stato espulso dalla stanza %s.</I></B>\n"
-#: ../roomops.c:1848
+#: ../roomops.c:1866
#, c-format
msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>L'utente %s è stato invitato nella stanza %s.</I></B>\n"
-#: ../roomops.c:1876
+#: ../roomops.c:1894
msgid ""
"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
"Gli utenti mostrati sotto hanno accesso a questa stanza. Per rimuovere un "
"utente dalla lista degli accessi, selezionalo e clicca 'Espelli'."
-#: ../roomops.c:1896
+#: ../roomops.c:1914
msgid "Kick"
msgstr "Espelli"
-#: ../roomops.c:1900
+#: ../roomops.c:1918
msgid ""
"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
"below and click 'Invite'."
"Per permettere a un altro utente l'accesso a questa stanza, inserisci il suo "
"nome utente e clicca 'Invita'."
-#: ../roomops.c:1906
+#: ../roomops.c:1924
msgid "Invite:"
msgstr "Invita:"
-#: ../roomops.c:1911
+#: ../roomops.c:1929
msgid "Invite"
msgstr "Invita"
-#: ../roomops.c:1975
+#: ../roomops.c:1993
msgid "Default view for room: "
msgstr "Vista di default della stanza:"
-#: ../roomops.c:2007
+#: ../roomops.c:2025
msgid "Public (automatically appears to everyone)"
msgstr "Pubblica (Appare automaticamente a tutti gli utenti)"
-#: ../roomops.c:2014
+#: ../roomops.c:2032
msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
msgstr "Privata - nascosta (Accessibile solo a chi ne conosce il nome)"
-#: ../roomops.c:2021
+#: ../roomops.c:2039
msgid "Private - require password: "
msgstr "Privata - richiede password"
-#: ../roomops.c:2037
+#: ../roomops.c:2055
msgid "Personal (mailbox for you only)"
msgstr "Personale (cassetta della posta solo per te)"
-#: ../roomops.c:2042
+#: ../roomops.c:2060
msgid "Create new room"
msgstr "Crea una nuova stanza"
-#: ../roomops.c:2110
+#: ../roomops.c:2128
msgid "Cancelled. No new room was created."
msgstr "Attività Cancellata.Nessuna nuova stanza è stata creata."
-#: ../roomops.c:2153
+#: ../roomops.c:2171
msgid "Go to a hidden room"
msgstr "Vai a una stanza segreta"
-#: ../roomops.c:2164
+#: ../roomops.c:2182
msgid ""
"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
"l'accesso a una stanza privata, comparirà nella tua lista di stanze, così "
"non dovrai ripetere questo passaggio."
-#: ../roomops.c:2176
+#: ../roomops.c:2194
msgid "Enter room name:"
msgstr "Inserisci il nome della stanza:"
-#: ../roomops.c:2183
+#: ../roomops.c:2201
msgid "Enter room password:"
msgstr "Inserisci la password della stanza:"
-#: ../roomops.c:2192
+#: ../roomops.c:2210
msgid "Go there"
msgstr "Entra nella stanza"
-#: ../roomops.c:2245
+#: ../roomops.c:2263
msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
msgstr "Zap (dimentica/cancella la tua sottoscrizione) questa stanza"
-#: ../roomops.c:2250
+#: ../roomops.c:2268
#, c-format
msgid ""
"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list. "
"Se selezioni questa opzione, <em>%s</em> scomparirà dalla tua lista delle "
"stanze, vuoi farlo davvero?<br/><br/>\n"
-#: ../roomops.c:2255
+#: ../roomops.c:2273
msgid "Zap this room"
msgstr "Zap questa stanza"
-#: ../roomops.c:2985 ../roomops.c:2991
+#: ../roomops.c:3003 ../roomops.c:3009
msgid "Room list"
msgstr "Lista delle stanze"
-#: ../roomops.c:2988
+#: ../roomops.c:3006
msgid "Folder list"
msgstr "Lista delle cartelle"
msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
msgstr ""
-#: ../siteconfig.c:530
+#: ../siteconfig.c:511
+#, c-format
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
+"Port </a> (-1 to disable)"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:537
#, c-format
msgid "Default message expire policy for public rooms"
msgstr "Politica di default per la cancellazione delle stanze publiche"
-#: ../siteconfig.c:551
+#: ../siteconfig.c:558
#, c-format
msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
msgstr ""
"Politica di default per la cancellazione delle cassette postali private"
-#: ../siteconfig.c:555
+#: ../siteconfig.c:562
#, c-format
msgid "Same policy as public rooms"
msgstr "Stessa politica delle stanze private"
-#: ../siteconfig.c:680
+#: ../siteconfig.c:688
msgid "Your system configuration has been updated."
msgstr "La configurazione del tuo sistema è stata aggiornata"
+#: ../smtpqueue.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Message ID"
+msgstr "Messaggi"
+
+#: ../smtpqueue.c:162
+#, fuzzy
+msgid "Date/time submitted"
+msgstr "Numero di Messaggi"
+
+#: ../smtpqueue.c:164
+msgid "Last attempt"
+msgstr ""
+
+#: ../smtpqueue.c:168
+msgid "Recipients"
+msgstr ""
+
+#: ../smtpqueue.c:180
+#, fuzzy
+msgid "The queue is empty."
+msgstr "Questa lista contatti è vuota"
+
+#: ../smtpqueue.c:186
+msgid "You do not have permission to view this resource."
+msgstr ""
+
+#: ../smtpqueue.c:227
+#, fuzzy
+msgid "Refresh this page"
+msgstr "Modifica questa pagina"
+
#: ../subst.c:216
msgid "ERROR: could not open template "
msgstr "ERRORE non riesco ad aprire il template"
"\n"
"\n"
-#: ../webcit.c:1484 ../webcit.c:1486
+#: ../webcit.c:1486 ../webcit.c:1488
msgid "Room info"
msgstr "Informazioni di stanza"
-#: ../webcit.c:1489 ../webcit.c:1491
+#: ../webcit.c:1491 ../webcit.c:1493
msgid "Your bio"
msgstr "Le tue informazioni personali"
-#: ../webcit.c:1499
+#: ../webcit.c:1501
msgid "your photo"
msgstr "La tua foto"
-#: ../webcit.c:1505
+#: ../webcit.c:1507
msgid "the icon for this room"
msgstr "l'icona di questa stanza"
-#: ../webcit.c:1519
+#: ../webcit.c:1521
msgid "the icon for this floor"
msgstr "L'icona per questo piano"