msgstr ""
"Project-Id-Version: WebCit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-06 15:23-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-18 23:42-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-22 23:35-0300\n"
"Last-Translator: Marco Gonçalves\n"
"Language-Team: <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../addressbook_popup.c:178 ../roomops.c:1575 ../roomops.c:1606
-#: ../roomops.c:1848 ../roomops.c:1904
+#: ../addressbook_popup.c:178 ../roomops.c:1656 ../roomops.c:1687
+#: ../roomops.c:1929 ../roomops.c:1985
msgid "Add"
msgstr "Adicionar "
msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
msgstr "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
-#: ../auth.c:218 ../auth.c:875
+#: ../auth.c:218 ../auth.c:879
msgid "Blank passwords are not allowed."
msgstr "Senhas em branco não são permitidas."
msgid "Select access level for this user:"
msgstr "Selecione o nível de acesso para esse usuário:"
-#: ../auth.c:801
+#: ../auth.c:805
msgid "Change your password"
msgstr "Modificar sua senha"
-#: ../auth.c:825
+#: ../auth.c:829
msgid "Enter new password:"
msgstr "Digite nova senha:"
-#: ../auth.c:829
+#: ../auth.c:833
msgid "Enter it again to confirm:"
msgstr "Digite novamente para confirmar:"
-#: ../auth.c:835
+#: ../auth.c:839
msgid "Change password"
msgstr "Modificar senha"
-#: ../auth.c:837 ../event.c:756 ../graphics.c:58 ../mainmenu.c:69
-#: ../messages.c:1476 ../paging.c:51 ../roomops.c:1379 ../roomops.c:1747
-#: ../roomops.c:2436 ../roomops.c:2596 ../roomops.c:2661 ../sieve.c:209
+#: ../auth.c:841 ../event.c:756 ../graphics.c:58 ../mainmenu.c:69
+#: ../messages.c:1477 ../paging.c:51 ../roomops.c:1460 ../roomops.c:1828
+#: ../roomops.c:2517 ../roomops.c:2677 ../roomops.c:2742 ../sieve.c:209
#: ../sysmsgs.c:52 ../tasks.c:358 ../vcard_edit.c:1043 ../who.c:200
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../auth.c:856
+#: ../auth.c:860
msgid "Cancelled. Password was not changed."
msgstr "Cancelado. A senha não foi modificada. "
-#: ../auth.c:867
+#: ../auth.c:871
msgid "They don't match. Password was not changed."
msgstr "Eles não batem. Senha não foi modificada."
msgid "BUSY"
msgstr "OCUPADO"
-#: ../bbsview_renderer.c:171 ../static/t/iconbar.html:51
-#, fuzzy
-msgid "Loading"
-msgstr "Login"
-
-#: ../bbsview_renderer.c:232
-#, fuzzy
-msgid "older messages"
-msgstr "Sem mensagens velhas."
+#: ../bbsview_renderer.c:193 ../bbsview_renderer.c:214
+#, c-format
+msgid "Previous %d"
+msgstr ""
-#: ../bbsview_renderer.c:245
+#: ../bbsview_renderer.c:199
msgid "No messages here."
msgstr "Sem mensagens aqui."
-#: ../bbsview_renderer.c:276
-#, fuzzy
-msgid "newer messages"
-msgstr "Sem mensagens novas."
+#: ../bbsview_renderer.c:247
+#, c-format
+msgid "Next %d"
+msgstr ""
-#: ../bbsview_renderer.c:295
+#: ../bbsview_renderer.c:268
#, fuzzy
msgid "no more messages"
msgstr "Mensagens anonimas"
msgstr "Data:"
#: ../calendar_view.c:359 ../calendar_view.c:973 ../calendar_view.c:1009
-#: ../calendar_view.c:1094 ../roomops.c:1525
+#: ../calendar_view.c:1094 ../roomops.c:1606
msgid "Notes:"
msgstr "Notas:"
msgid "(no subject)"
msgstr "(sem assunto)"
-#: ../messages.c:1090
+#: ../messages.c:1091
#, c-format
msgid "Cancelled. Message was not posted."
msgstr "Cancelado. A mensagem não foi fixada."
-#: ../messages.c:1096
+#: ../messages.c:1097
#, c-format
msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
msgstr "Cancelado automaticamente porque você já salvou essa mensagem."
-#: ../messages.c:1120
+#: ../messages.c:1121
msgid "Saved to Drafts failed: "
msgstr ""
-#: ../messages.c:1197
+#: ../messages.c:1198
#, fuzzy
msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
msgstr "Mensagem foi enviada para"
-#: ../messages.c:1206
+#: ../messages.c:1207
msgid "Message has been sent.\n"
msgstr "A mensagem foi enviada.\n"
-#: ../messages.c:1209
+#: ../messages.c:1210
msgid "Message has been posted.\n"
msgstr "Mensagem foi fixada.\n"
-#: ../messages.c:1423
+#: ../messages.c:1424
#, c-format
msgid "The message was not moved."
msgstr "A mensagem não foi movida."
-#: ../messages.c:1445
+#: ../messages.c:1446
msgid "Confirm move of message"
msgstr "Confirmar a movimentação da mensagem"
-#: ../messages.c:1453
+#: ../messages.c:1454
msgid "Move this message to:"
msgstr "Mover essa mensagem para:"
-#: ../messages.c:1474 ../static/t/msg_listview.html:28
+#: ../messages.c:1475 ../static/t/msg_listview.html:28
#: ../static/t/view_message.html:39
msgid "Move"
msgstr "Mover"
-#: ../messages.c:1514
+#: ../messages.c:1515
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
msgstr "Um erro ocorreu ao obter essa parte: %s\n"
-#: ../messages.c:1574
+#: ../messages.c:1575
#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
msgstr "Um erro ocorreu ao obter essa parte: %s\n"
-#: ../messages.c:1728
+#: ../messages.c:1729
msgid "Attach signature to email messages?"
msgstr "Anexar assinatura em mensagens de email?"
-#: ../messages.c:1731
+#: ../messages.c:1732
msgid "Use this signature:"
msgstr "Usar essa assinatura:"
-#: ../messages.c:1733
+#: ../messages.c:1734
msgid "Default character set for email headers:"
msgstr "Codificação padrão para cabeçalhos de email:"
-#: ../messages.c:1736
+#: ../messages.c:1737
#, fuzzy
msgid "Preferred email address"
msgstr "Endereço de e-mail primário"
-#: ../messages.c:1738
+#: ../messages.c:1739
#, fuzzy
msgid "Preferred display name for email messages"
msgstr "Realizar journaling de mensagens de email"
-#: ../messages.c:1742
+#: ../messages.c:1743
msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
msgstr ""
-#: ../messages.c:1745
+#: ../messages.c:1746
msgid "Mailbox view mode"
msgstr ""
msgid "List users"
msgstr "Listar usuários"
-#: ../preferences.c:748
+#: ../preferences.c:775
msgid "Cancelled. No settings were changed."
msgstr "Cancelado. Nenhuma configuração foi modificada."
-#: ../preferences.c:950
+#: ../preferences.c:977
msgid "Make this my start page"
msgstr "Fazer dessa página minha inicial"
-#: ../preferences.c:968
+#: ../preferences.c:995
msgid "You no longer have a start page selected."
msgstr "Você não tem mais uma página inicial selecionada."
-#: ../preferences.c:1009
+#: ../preferences.c:1036
#, fuzzy
msgid "Prefered startpage"
msgstr "Usuário preferencial"
msgid "Goto next room"
msgstr "Ir para próxima sala"
-#: ../roomops.c:1026 ../roomops.c:1030 ../static/t/iconbar.html:68
+#: ../roomops.c:1107 ../roomops.c:1111 ../static/t/iconbar.html:68
msgid "Administration"
msgstr "Administração"
-#: ../roomops.c:1041 ../roomops.c:1045
+#: ../roomops.c:1122 ../roomops.c:1126
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
-#: ../roomops.c:1054 ../roomops.c:1058
+#: ../roomops.c:1135 ../roomops.c:1139
msgid "Message expire policy"
msgstr "Política de vencimento de mensagens"
-#: ../roomops.c:1067 ../roomops.c:1071
+#: ../roomops.c:1148 ../roomops.c:1152
msgid "Access controls"
msgstr "Controles de acesso"
-#: ../roomops.c:1080 ../roomops.c:1084
+#: ../roomops.c:1161 ../roomops.c:1165
msgid "Sharing"
msgstr "Compartilhamento"
-#: ../roomops.c:1093 ../roomops.c:1097
+#: ../roomops.c:1174 ../roomops.c:1178
msgid "Mailing list service"
msgstr "Serviço de correio em massa"
-#: ../roomops.c:1108 ../roomops.c:1112
+#: ../roomops.c:1189 ../roomops.c:1193
msgid "Remote retrieval"
msgstr "Recuperação de mensagens remotas"
-#: ../roomops.c:1134
+#: ../roomops.c:1215
msgid "Are you sure you want to delete this room?"
msgstr "Tem certeza que quer remover essa sala?"
-#: ../roomops.c:1136
+#: ../roomops.c:1217
msgid "Delete this room"
msgstr "Remover essa sala"
-#: ../roomops.c:1141
+#: ../roomops.c:1222
msgid "Set or change the icon for this room's banner"
msgstr "Definir ou modificar o ícone para o banner dessa sala"
-#: ../roomops.c:1144
+#: ../roomops.c:1225
msgid "Edit this room's Info file"
msgstr "Editar o arquivo Info dessa sala"
-#: ../roomops.c:1157 ../roomops.c:1670
+#: ../roomops.c:1238 ../roomops.c:1751
msgid "Higher access is required to access this function."
msgstr "Requer-se acesso privilegiado para acessar essa função."
-#: ../roomops.c:1175 ../roomops.c:2331
+#: ../roomops.c:1256 ../roomops.c:2412
msgid "Name of room: "
msgstr "Nome da sala: "
-#: ../roomops.c:1182 ../roomops.c:2337
+#: ../roomops.c:1263 ../roomops.c:2418
msgid "Resides on floor: "
msgstr "Reside no andar: "
-#: ../roomops.c:1198 ../roomops.c:2383
+#: ../roomops.c:1279 ../roomops.c:2464
msgid "Type of room:"
msgstr "Tipo da sala:"
-#: ../roomops.c:1209 ../roomops.c:2393
+#: ../roomops.c:1290 ../roomops.c:2474
msgid "Public (automatically appears to everyone)"
msgstr "Público (aparece automaticamente para todos)"
-#: ../roomops.c:1221 ../roomops.c:2401
+#: ../roomops.c:1302 ../roomops.c:2482
msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
msgstr "Privado - escondido (acessível apenas para quem sabe o nome)"
-#: ../roomops.c:1232 ../roomops.c:2409
+#: ../roomops.c:1313 ../roomops.c:2490
msgid "Private - require password: "
msgstr "Privado - requer senha: "
-#: ../roomops.c:1246 ../roomops.c:2418
+#: ../roomops.c:1327 ../roomops.c:2499
msgid "Private - invitation only"
msgstr "Privado - apenas por convite"
-#: ../roomops.c:1256 ../roomops.c:2427
+#: ../roomops.c:1337 ../roomops.c:2508
msgid "Personal (mailbox for you only)"
msgstr "Pessoal (caixa de correio pessoal)"
-#: ../roomops.c:1260
+#: ../roomops.c:1341
msgid "If private, cause current users to forget room"
msgstr "Se privado, fazer outros usuários esquecer a sala"
-#: ../roomops.c:1268
+#: ../roomops.c:1349
msgid "Preferred users only"
msgstr "Usuários preferenciais apenas"
-#: ../roomops.c:1274
+#: ../roomops.c:1355
msgid "Read-only room"
msgstr "Sala somente leitura"
-#: ../roomops.c:1280
+#: ../roomops.c:1361
msgid "All users allowed to post may also delete messages"
msgstr ""
"Todos os usuários com permissão para postar também podem remover mensagens"
-#: ../roomops.c:1287
+#: ../roomops.c:1368
msgid "File directory room"
msgstr "Sala diretório de arquivos"
-#: ../roomops.c:1290
+#: ../roomops.c:1371
msgid "Directory name: "
msgstr "Nome do diretório: "
-#: ../roomops.c:1298
+#: ../roomops.c:1379
msgid "Uploading allowed"
msgstr "Uploads permitidos"
-#: ../roomops.c:1304
+#: ../roomops.c:1385
msgid "Downloading allowed"
msgstr "Downloads permitidos"
-#: ../roomops.c:1310
+#: ../roomops.c:1391
msgid "Visible directory"
msgstr "Diretório visível"
-#: ../roomops.c:1319
+#: ../roomops.c:1400
msgid "Network shared room"
msgstr "Sala compartilhada por rede"
-#: ../roomops.c:1325
+#: ../roomops.c:1406
msgid "Permanent (does not auto-purge)"
msgstr "Permanente (não se auto-destrói)"
-#: ../roomops.c:1331
+#: ../roomops.c:1412
msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
msgstr ""
"Assunto Obrigatório (Força usuários a especificar um assunto para a mensagem)"
-#: ../roomops.c:1336
+#: ../roomops.c:1417
msgid "Anonymous messages"
msgstr "Mensagens anonimas"
-#: ../roomops.c:1344
+#: ../roomops.c:1425
msgid "No anonymous messages"
msgstr "Sem mensagens anonimas"
-#: ../roomops.c:1350
+#: ../roomops.c:1431
msgid "All messages are anonymous"
msgstr "Todas as mensagens são anonimas"
-#: ../roomops.c:1356
+#: ../roomops.c:1437
msgid "Prompt user when entering messages"
msgstr "Perguntar ao usuário ao entrar mensagens"
-#: ../roomops.c:1362
+#: ../roomops.c:1443
msgid "Room aide: "
msgstr "Aide da sala: "
-#: ../roomops.c:1378 ../roomops.c:1653 ../roomops.c:1745 ../sieve.c:207
+#: ../roomops.c:1459 ../roomops.c:1734 ../roomops.c:1826 ../sieve.c:207
#: ../sysmsgs.c:50 ../vcard_edit.c:1042
msgid "Save changes"
msgstr "Salvar modificações"
-#: ../roomops.c:1437
+#: ../roomops.c:1518
msgid "Shared with"
msgstr "Compartilhado com"
-#: ../roomops.c:1440
+#: ../roomops.c:1521
msgid "Not shared with"
msgstr "Não compartilhado com"
-#: ../roomops.c:1445 ../roomops.c:1488
+#: ../roomops.c:1526 ../roomops.c:1569
msgid "Remote node name"
msgstr "Nome do nódulo remoto"
-#: ../roomops.c:1447 ../roomops.c:1490
+#: ../roomops.c:1528 ../roomops.c:1571
msgid "Remote room name"
msgstr "Nome da sala remota"
-#: ../roomops.c:1449 ../roomops.c:1492
+#: ../roomops.c:1530 ../roomops.c:1573
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
-#: ../roomops.c:1480
+#: ../roomops.c:1561
msgid "Unshare"
msgstr "Des-compartilhar"
-#: ../roomops.c:1517
+#: ../roomops.c:1598
msgid "Share"
msgstr "Compartilhar"
-#: ../roomops.c:1526
+#: ../roomops.c:1607
msgid ""
"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
"nome da sala é diferente, o 'node' remoto também deve configurar o nome da "
"sala aqui.</ul></I><br />\n"
-#: ../roomops.c:1550
+#: ../roomops.c:1631
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
"<i>O conteúdo dessa sala será mandado <b>como mensagens individuais</b> para "
"os seguintes recipientes:</i><br /><br />\n"
-#: ../roomops.c:1566 ../roomops.c:1597 ../roomops.c:1820 ../roomops.c:1887
+#: ../roomops.c:1647 ../roomops.c:1678 ../roomops.c:1901 ../roomops.c:1968
msgid "(remove)"
msgstr "(excluir)"
-#: ../roomops.c:1580
+#: ../roomops.c:1661
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
"following list recipients:</i><br /><br />\n"
"<i>O conteúdo dessa sala será mandado <b>de forma resumida</b> para os "
"seguintes recipientes:</i><br /><br />\n"
-#: ../roomops.c:1618
+#: ../roomops.c:1699
msgid "List"
msgstr "Lista"
-#: ../roomops.c:1619
+#: ../roomops.c:1700
msgid "Digest"
msgstr "Resumo"
-#: ../roomops.c:1620 ../roomops.c:1621
+#: ../roomops.c:1701 ../roomops.c:1702
msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
msgstr "Adicionar recipientes de Contatos ou outros cadernos de endereços"
-#: ../roomops.c:1631
+#: ../roomops.c:1712
msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
msgstr ""
"Permitir requisições para inscrever/desinscrever de responsabilidade do "
"usuário (self-service)"
-#: ../roomops.c:1635
+#: ../roomops.c:1716
msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
msgstr "O endereço URL para se inscrever/desinscrever é: "
-#: ../roomops.c:1641
+#: ../roomops.c:1722
msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
msgstr "Permitir que não participantes mandem mensagens para essa sala."
-#: ../roomops.c:1647
+#: ../roomops.c:1728
msgid "Room post publication needs Aide permission."
msgstr "Publicação de posts na sala requer permissão do Aide."
-#: ../roomops.c:1691
+#: ../roomops.c:1772
msgid "Message expire policy for this room"
msgstr "Política de vencimento de mensagens para essa sala"
-#: ../roomops.c:1697
+#: ../roomops.c:1778
msgid "Use the default policy for this floor"
msgstr "Usar a política padrão para esse andar"
-#: ../roomops.c:1701 ../roomops.c:1728
+#: ../roomops.c:1782 ../roomops.c:1809
msgid "Never automatically expire messages"
msgstr "Nunca expirar mensagens automaticamente"
-#: ../roomops.c:1705 ../roomops.c:1732
+#: ../roomops.c:1786 ../roomops.c:1813
msgid "Expire by message count"
msgstr "Expirar por número de mensagens"
-#: ../roomops.c:1709 ../roomops.c:1736
+#: ../roomops.c:1790 ../roomops.c:1817
msgid "Expire by message age"
msgstr "Expirar por idade das mensagens"
-#: ../roomops.c:1711 ../roomops.c:1738
+#: ../roomops.c:1792 ../roomops.c:1819
msgid "Number of messages or days: "
msgstr "Número de mensagens ou dias: "
-#: ../roomops.c:1718
+#: ../roomops.c:1799
msgid "Message expire policy for this floor"
msgstr "Política de vencimento de mensagens para esse andar"
-#: ../roomops.c:1724
+#: ../roomops.c:1805
msgid "Use the system default"
msgstr "Usar o padrão do sistema"
-#: ../roomops.c:1771
+#: ../roomops.c:1852
msgid ""
"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
"room:"
msgstr "Obter mensagens dessas contas POP3 e armazená-las nessa sala:"
-#: ../roomops.c:1776
+#: ../roomops.c:1857
msgid "Remote host"
msgstr "Servidor remoto"
-#: ../roomops.c:1778
+#: ../roomops.c:1859
msgid "User name"
msgstr "Nome do usuário"
-#: ../roomops.c:1780
+#: ../roomops.c:1861
msgid "Password"
msgstr "Senha"
-#: ../roomops.c:1782
+#: ../roomops.c:1863
msgid "Keep messages on server?"
msgstr "Manter mensagens no servidor?"
-#: ../roomops.c:1784
+#: ../roomops.c:1865
#, fuzzy
msgid "Interval"
msgstr "Geral"
-#: ../roomops.c:1812
+#: ../roomops.c:1893
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: ../roomops.c:1812
+#: ../roomops.c:1893
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: ../roomops.c:1855
+#: ../roomops.c:1936
msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
msgstr "Obter as seguintes fontes RSS e armazená-las nessa sala:"
-#: ../roomops.c:1861
+#: ../roomops.c:1942
msgid "Feed URL"
msgstr "URL do arquivo RSS"
-#: ../roomops.c:1975 ../roomops.c:2954 ../sieve.c:575
+#: ../roomops.c:2056 ../roomops.c:3035 ../sieve.c:575
msgid "Cancelled. Changes were not saved."
msgstr "Cancelado. Modificações não foram salvas."
-#: ../roomops.c:2165 ../sieve.c:631
+#: ../roomops.c:2246 ../sieve.c:631
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Suas modificações foram salvas"
-#: ../roomops.c:2202
+#: ../roomops.c:2283
#, c-format
msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>Usuário %s foi chutado da sala %s.</I></B>\n"
-#: ../roomops.c:2216
+#: ../roomops.c:2297
#, c-format
msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>Usuário %s foi convidado para a sala %s.</I></B>\n"
-#: ../roomops.c:2244
+#: ../roomops.c:2325
msgid ""
"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
"da lista de acesso, selecione o nome de usuário da lista e clique em "
"'Chutar'."
-#: ../roomops.c:2265
+#: ../roomops.c:2346
msgid "Kick"
msgstr "Chutar"
-#: ../roomops.c:2269
+#: ../roomops.c:2350
msgid ""
"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
"below and click 'Invite'."
"Para permitir acesso de outro usuário à essa sala, digite o nome do usuário "
"na caixa abaixo e clique em 'Convidar'."
-#: ../roomops.c:2276
+#: ../roomops.c:2357
msgid "Invite:"
msgstr "Convidar:"
-#: ../roomops.c:2281
+#: ../roomops.c:2362
msgid "Invite"
msgstr "Convidar"
-#: ../roomops.c:2288
+#: ../roomops.c:2369
msgid "User"
msgstr "Usuário"
-#: ../roomops.c:2289
+#: ../roomops.c:2370
msgid "Users"
msgstr "Usuários"
-#: ../roomops.c:2322
+#: ../roomops.c:2403
msgid "Create a new room"
msgstr "Criar uma nova sala"
-#: ../roomops.c:2358
+#: ../roomops.c:2439
msgid "Default view for room: "
msgstr "Visualização padrão para sala: "
-#: ../roomops.c:2434
+#: ../roomops.c:2515
msgid "Create new room"
msgstr "Criar nova sala"
-#: ../roomops.c:2505
+#: ../roomops.c:2586
msgid "Cancelled. No new room was created."
msgstr "Cancelado. Nenhuma sala foi criada."
-#: ../roomops.c:2557
+#: ../roomops.c:2638
msgid "Go to a hidden room"
msgstr "Ir para uma sala oculta"
-#: ../roomops.c:2566
+#: ../roomops.c:2647
msgid ""
"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
"acesso à uma sala privada ela irá aparecer na sua listagem de salas normal "
"para que você não precise voltar aqui."
-#: ../roomops.c:2578
+#: ../roomops.c:2659
msgid "Enter room name:"
msgstr "Digite nome da sala:"
-#: ../roomops.c:2585
+#: ../roomops.c:2666
msgid "Enter room password:"
msgstr "Digite senha da sala:"
-#: ../roomops.c:2595
+#: ../roomops.c:2676
msgid "Go there"
msgstr "Ir"
-#: ../roomops.c:2647
+#: ../roomops.c:2728
msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
msgstr "Esquecer ou se desinscrever da sala atual"
-#: ../roomops.c:2653
+#: ../roomops.c:2734
#, c-format
msgid ""
"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list. "
"Se você selecionar essa opção, <em>%s</em> irá desaparecer da sua lista de "
"salas. Gostaria mesmo de fazer isso?<br />\n"
-#: ../roomops.c:2659
+#: ../roomops.c:2740
msgid "Zap this room"
msgstr "Esquecer essa sala"
-#: ../roomops.c:3194
+#: ../roomops.c:3204
msgid "Room list view"
msgstr "Visualização lista de salas"
-#: ../roomops.c:3197
+#: ../roomops.c:3207
msgid "Show empty floors"
msgstr "Exibir andares vazios"
msgid "(nothing)"
msgstr "(nada)"
-#: ../summary.c:116
+#: ../summary.c:117
msgid "(None)"
msgstr "(Nenhum)"
-#: ../summary.c:168
+#: ../summary.c:169
msgid "(Nothing)"
msgstr "(Nada)"
-#: ../summary.c:182
+#: ../summary.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
"Você está conectado à %s, rodando %s com %s, e localizado em %s. Seu "
"administrador de sistema é %s."
-#: ../summary.c:210
+#: ../summary.c:211
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
-#: ../summary.c:223 ../static/t/iconbar.html:37
+#: ../summary.c:224 ../static/t/iconbar.html:37
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"
-#: ../summary.c:236
+#: ../summary.c:237
msgid "Today on your calendar"
msgstr "Hoje no seu calendário"
-#: ../summary.c:251
+#: ../summary.c:252
msgid "Who's online now"
msgstr "Quem está online agora"
-#: ../summary.c:264
+#: ../summary.c:265
msgid "About this server"
msgstr "Sobre esse servidor"
-#: ../summary.c:290
+#: ../summary.c:291
#, c-format
msgid "Summary page for %s"
msgstr "Página de resumo de %s"
msgid "Category:"
msgstr ""
-#: ../useredit.c:532
+#: ../useredit.c:531
msgid ""
"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
msgstr ""
"Um erro ocorreu na criação ou edição desta entrada no caderno de endereços."
-#: ../useredit.c:609
+#: ../useredit.c:608
msgid "Changes were not saved."
msgstr "Modificações não foram salvas."
-#: ../useredit.c:699
+#: ../useredit.c:698
#, c-format
msgid "A new user has been created."
msgstr "Um novo usuário foi criado."
-#: ../useredit.c:704
+#: ../useredit.c:703
msgid ""
"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
"host based authentication mode. In this mode, you must create new users on "
msgid "Could Not decode vcard photo\n"
msgstr ""
-#: ../webcit.c:354
+#: ../webcit.c:326
msgid "Authorization Required"
msgstr "Autorização Requerida"
-#: ../webcit.c:363
+#: ../webcit.c:335
#, c-format
msgid ""
"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
msgid "Online users"
msgstr "Validar novos usuários"
+#: ../static/t/iconbar.html:51
+#, fuzzy
+msgid "Loading"
+msgstr "Login"
+
#: ../static/t/iconbar.html:56
msgid "Chat"
msgstr "Bate-papo"
msgid "Users currently on "
msgstr "Usuários atualmente em %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "older messages"
+#~ msgstr "Sem mensagens velhas."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "newer messages"
+#~ msgstr "Sem mensagens novas."
+
#~ msgid "Customize the icon bar"
#~ msgstr "Personalizar a barra de ícones"