X-Git-Url: https://code.citadel.org/?a=blobdiff_plain;f=webcit%2Fpo%2Fwebcit%2Fda.po;h=19ca90016eeb643cc8ecb7d6bdfcf33d32fa5671;hb=9092734d24f446cd627e866df3b599f34b5b60d2;hp=04acaa90e9ad90d1dfa3309fe8fb8c613b468170;hpb=8e096ed7bfde10bc3176933deb7d5c580fbc4a1d;p=citadel.git diff --git a/webcit/po/webcit/da.po b/webcit/po/webcit/da.po index 04acaa90e..19ca90016 100644 --- a/webcit/po/webcit/da.po +++ b/webcit/po/webcit/da.po @@ -2,3548 +2,4058 @@ # Copyright (C) 2006 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org # This file is distributed under GPL v3 # Flemming Veggerby 2008 - 2009 -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WebCit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-01-31 11:30+0100\n" -"Last-Translator: Flemming Veggerby \n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-22 13:16-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-22 14:46+0000\n" +"Last-Translator: Flemming Veggerby \n" "Language-Team: Danish \n" -"Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-23 04:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" +"Language: da\n" -#: ../addressbook_popup.c:192 -msgid "Add" -msgstr "Tilføj" +#: ../../serv_func.c:192 +msgid "" +"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept " +"any additional logins at this time. Please try again later or contact your " +"system administrator." +msgstr "" +"Denne server har allerede det maximale antal brugere logget ind og kan ikke " +"acceptere flere lige nu. Prøv igen senere eller kontakt din System " +"administrator." -#. an erased user -#: ../auth.c:38 -msgid "Deleted" -msgstr "Slettet" +#: ../../serv_func.c:197 ../../serv_func.c:226 +msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out." +msgstr "" -#. a new user -#: ../auth.c:41 -msgid "New User" -msgstr "Ny Bruger" +#: ../../serv_func.c:235 +#, c-format +msgid "" +"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n" +"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or " +"newer.\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"Du er forbundet til en Citadel server der kører Citadel %d.%02d. \n" +"For at køre denne version af WebCit skal du have Citadel %d.%02d eller " +"nyere.\n" +"\n" +"\n" -#. a trouble maker -#: ../auth.c:44 -msgid "Problem User" -msgstr "Problem Bruger" +#: ../../who.c:154 +msgid "Edit your session display" +msgstr "Editér din session visning" -#. user with normal privileges -#: ../auth.c:47 -msgid "Local User" -msgstr "Lokal Bruger" +#: ../../who.c:158 +msgid "" +"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is " +"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply " +"click the appropriate 'change' button without typing anything in the " +"corresponding box. " +msgstr "" +"Her kan do bestemme hvordan din session bliver vist i 'Hvem er online' " +"listen. For at fjerne et 'falsk' navn du tidligere har sat, bare klik den " +"tilhørende 'skift' knap uden at skrive noget i boksen. " -#. a user that may access network resources -#: ../auth.c:50 -msgid "Network User" -msgstr "Netværk Bruger" +#: ../../who.c:171 +msgid "Room name:" +msgstr "Rum navn:" -#. a moderator -#: ../auth.c:53 -msgid "Preferred User" -msgstr "Foretrukken Bruger" +#: ../../who.c:176 +msgid "Change room name" +msgstr "Skift rum navn" -#. chief -#: ../auth.c:56 -msgid "Aide" -msgstr "Systemansvarlig" +#: ../../who.c:180 +msgid "Host name:" +msgstr "Host navn:" -#: ../auth.c:211 ../auth.c:882 -msgid "Blank passwords are not allowed." -msgstr "Blanke adgangskoder er ikke tilladt." +#: ../../who.c:185 +msgid "Change host name" +msgstr "Skift host navn" -#. If we get to this point then something failed. -#: ../auth.c:239 ../auth.c:336 ../auth.c:449 -msgid "Your password was not accepted." -msgstr "Din adgangskode blev ikke accepteret." +#: ../../who.c:190 ../../static/t/openid_manual_create.html:9 +#: ../../static/t/get_logged_in.html:47 ../../static/t/get_logged_in.html:62 +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20 +msgid "User name:" +msgstr "Brugernavn" -#: ../auth.c:559 ../static/t/iconbar.html:74 -msgid "Log off" -msgstr "Log af" +#: ../../who.c:195 +msgid "Change user name" +msgstr "Skift brugernavn" + +#: ../../who.c:200 ../../sieve.c:686 ../../tasks.c:353 ../../sysmsgs.c:68 +#: ../../auth.c:825 ../../vcard_edit.c:1216 ../../paging.c:66 +#: ../../event.c:773 ../../static/t/edit_message.html:135 +#: ../../static/t/confirmlogoff.html:4 +msgid "Cancel" +msgstr "Afbryd" + +#: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282 +#, c-format +msgid "There is no room called '%s'." +msgstr "Der er ikke noget rum der hedder '%s'." + +#: ../../wiki.c:76 +#, c-format +msgid "'%s' is not a Wiki room." +msgstr "'%s' er ikke et Wiki rum." + +#: ../../wiki.c:110 +#, c-format +msgid "There is no page called '%s' here." +msgstr "Der er ikke nogen side her der hedder '%s'" -#: ../auth.c:572 +#: ../../wiki.c:112 msgid "" -"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. " -"Please report this problem to your system administrator." +"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to " +"create this page." msgstr "" -"Dette program kunne ikke tilslutte eller forblive tilsluttet til Citadel " -"serveren. KOntakt din Systemadministrator." +"Vælg 'Editér denne side' link i rum banneret hvis du gerne vil oprette denne " +"side." -#: ../auth.c:578 -msgid "Read More..." -msgstr "Læs mere..." +#: ../../wiki.c:181 ../../static/t/msg_listview.html:11 +#: ../../static/t/summary/header.html:44 +msgid "Date" +msgstr "Dato" -#: ../auth.c:583 -msgid "Log in again" -msgstr "Log på igen" +#: ../../wiki.c:182 +msgid "Author" +msgstr "" -#: ../auth.c:614 -msgid "Validate new users" -msgstr "Validér nye brugere" +#: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218 +msgid "(show)" +msgstr "" -#: ../auth.c:637 -msgid "No users require validation at this time." -msgstr "Ingen brugere kræver validering på dette tidspunkt." +#: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:145 +msgid "Current version" +msgstr "" -#: ../auth.c:685 -msgid "very weak" -msgstr "meget svag" +#: ../../wiki.c:223 +msgid "(revert)" +msgstr "" -#: ../auth.c:688 -msgid "weak" -msgstr "svag" +#: ../../wiki.c:300 +msgid "Page title" +msgstr "" -#: ../auth.c:691 -msgid "ok" -msgstr "ok" +#: ../../notes.c:343 +msgid "Click on any note to edit it." +msgstr "Klik på en note for at ændre den." -#: ../auth.c:695 -msgid "strong" -msgstr "stærk" +#: ../../useredit.c:627 +msgid "" +"An error occurred while trying to create or edit this address book entry." +msgstr "" +"En fejl opstod ved forsøg på at oprette eller editére dette adressebogsemne." -#: ../auth.c:713 -#, c-format -msgid "Current access level: %d (%s)\n" -msgstr "Aktuelt brugerniveau: %d (%s)\n" +#: ../../useredit.c:715 +msgid "Changes were not saved." +msgstr "Ændringer blev ikke gemt." -#: ../auth.c:721 -msgid "Select access level for this user:" -msgstr "Vælg brugerniveau for denne bruger:" +#: ../../useredit.c:780 +msgid "A new user has been created." +msgstr "En ny bruger blev oprettet." -#: ../auth.c:808 -msgid "Change your password" -msgstr "Skift din adgangskode" +#: ../../useredit.c:784 +msgid "" +"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in " +"host based authentication mode. In this mode, you must create new users on " +"the host system, not within Citadel." +msgstr "" +"Du forsøger at opretter en ny bruger i Citadel mens den kører i værtsbaseret " +"autentifikation. I denne konfiguration, skal du oprette nye brugere på værts-" +"systemet, ikke i Citadel." -#: ../auth.c:832 -msgid "Enter new password:" -msgstr "Skriv ny adgangskode:" +#: ../../iconbar.c:328 +msgid "Iconbar Setting" +msgstr "" -#: ../auth.c:836 -msgid "Enter it again to confirm:" -msgstr "Skriv adgangskode igen:" +#: ../../calendar_tools.c:100 +msgid "Hour: " +msgstr "Time: " -#: ../auth.c:842 -msgid "Change password" -msgstr "Skift adgangskode" +#: ../../calendar_tools.c:120 +msgid "Minute: " +msgstr "Minut: " -#: ../auth.c:844 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497 -#: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358 -#: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197 -msgid "Cancel" -msgstr "Afbryd" +#: ../../calendar_tools.c:191 +msgid "(status unknown)" +msgstr "(status ukendt)" -#: ../auth.c:863 -msgid "Cancelled. Password was not changed." -msgstr "Afbrudt. Adgangskode blev ikke ændret." +#: ../../calendar_tools.c:207 +msgid "(needs action)" +msgstr "(behøver aktion)" -#: ../auth.c:874 -msgid "They don't match. Password was not changed." -msgstr "Adgangskoder matcher ikke. Adgangskode blev ikke ændret." +#: ../../calendar_tools.c:210 +msgid "(accepted)" +msgstr "(accepteret)" + +#: ../../calendar_tools.c:213 +msgid "(declined)" +msgstr "(afvist)" + +#: ../../calendar_tools.c:216 +msgid "(tenative)" +msgstr "(foreløbig)" + +#: ../../calendar_tools.c:219 +msgid "(delegated)" +msgstr "(delegeret)" + +#: ../../calendar_tools.c:222 +msgid "(completed)" +msgstr "(færdig)" + +#: ../../calendar_tools.c:225 +msgid "(in process)" +msgstr "(igang)" + +#: ../../calendar_tools.c:228 +msgid "(none)" +msgstr "(ingen)" + +#: ../../openid.c:34 +msgid "Manage Account/OpenID Associations" +msgstr "Tilret konto/OpenID associationer" + +#: ../../openid.c:52 +msgid "Do you really want to delete this OpenID?" +msgstr "" + +#: ../../openid.c:53 +msgid "(delete)" +msgstr "" + +#: ../../openid.c:61 +msgid "Add an OpenID: " +msgstr "Tilføj et OpenID: " + +#: ../../openid.c:64 +msgid "Attach" +msgstr "" + +#: ../../openid.c:68 +#, c-format +msgid "%s does not permit authentication via OpenID." +msgstr "%s tillader ikke autentifikation via OpenID" + +#: ../../preferences.c:863 +msgid "Cancelled. No settings were changed." +msgstr "Afbrudt. Ingen indstillinger blev ændret." + +#: ../../preferences.c:1075 +msgid "Make this my start page" +msgstr "Gør dette til min startside" + +#: ../../preferences.c:1114 +msgid "This isn't allowed to become the start page." +msgstr "" + +#: ../../preferences.c:1116 +msgid "You no longer have a start page selected." +msgstr "Du har ikke længere en startside." + +#: ../../preferences.c:1166 +msgid "Prefered startpage" +msgstr "" #. #. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn #. * something else, that's what we'll go with. #. -#: ../availability.c:154 +#: ../../availability.c:154 msgid "availability unknown" msgstr "tilgængelighed ukendt" -#: ../availability.c:175 +#: ../../availability.c:175 msgid "free" msgstr "fri" -#: ../availability.c:185 +#: ../../availability.c:185 msgid "BUSY" msgstr "OPTAGET" -#: ../bbsview_renderer.c:289 -#, fuzzy +#: ../../bbsview_renderer.c:316 msgid "Go to page: " -msgstr "Vælg" +msgstr "" -#: ../bbsview_renderer.c:323 -#, fuzzy +#: ../../bbsview_renderer.c:353 msgid "First" -msgstr "første" +msgstr "" -#: ../bbsview_renderer.c:329 -#, fuzzy +#: ../../bbsview_renderer.c:359 msgid "Last" -msgstr "Liste" +msgstr "" -#: ../calendar.c:81 -msgid "Meeting invitation" -msgstr "Møde invitaion" +#: ../../downloads.c:289 +#, c-format +msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n" +msgstr "" -#: ../calendar.c:84 -msgid "Attendee's reply to your invitation" -msgstr "Deltagers svar på din invitation" +#: ../../sieve.c:381 ../../roomops.c:706 ../../roomops.c:1001 +msgid "Cancelled. Changes were not saved." +msgstr "Afbrudt. Ændringer blev ikke gemt." -#: ../calendar.c:87 -msgid "Published event" -msgstr "Publiseret aftale" +#: ../../sieve.c:437 ../../roomops.c:834 +msgid "Your changes have been saved." +msgstr "Dine ændringer er blevet gemt." -#: ../calendar.c:90 -msgid "This is an unknown type of calendar item." -msgstr "Dette er en ukendt type kalender emne." +#: ../../sieve.c:456 +msgid "A script by that name already exists." +msgstr "Et script med dette navn eksisterer allerede." -#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957 -#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247 -msgid "Summary:" -msgstr "Summering:" +#: ../../sieve.c:467 +msgid "" +"A new script has been created. Return to the script editing screen to edit " +"and activate it." +msgstr "" +"Et nyt script er blevet oprettet. Returnér til script editéring for at " +"rette og aktivere det." -#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962 -#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087 -msgid "Location:" -msgstr "Lokation:" - -#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968 -msgid "Date:" -msgstr "Dato:" - -#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011 -#: ../calendar_view.c:1097 -msgid "Starting date/time:" -msgstr "Start dato/tid:" - -#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013 -#: ../calendar_view.c:1099 -msgid "Ending date/time:" -msgstr "Slut dato/tid:" +#: ../../sieve.c:585 ../../static/t/menu/your_info.html:7 +#: ../../static/t/menu/your_info.html:8 ../../static/t/sieve/list.html:33 +#: ../../static/t/sieve/none.html:6 +msgid "View/edit server-side mail filters" +msgstr "Vis/Editér server post filtre" -#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38 -msgid "Description:" -msgstr "Beskrivelse:" +#: ../../sieve.c:598 ../../static/t/sieve/list.html:43 +msgid "When new mail arrives: " +msgstr "Når ny post ankommer: " -#: ../calendar.c:173 ../event.c:93 -msgid "Recurrence" -msgstr "Gentagelse" +#: ../../sieve.c:602 ../../static/t/sieve/list.html:45 +msgid "Leave it in my inbox without filtering" +msgstr "Gem den i min indbakke uden filtrering" -#: ../calendar.c:174 ../event.c:508 -msgid "This is a recurring event" -msgstr "Dette er en gentagende aftale" +#: ../../sieve.c:606 ../../static/t/sieve/list.html:46 +msgid "Filter it according to rules selected below" +msgstr "Filter er som regler valgt nedenfor" -#: ../calendar.c:183 -msgid "Attendee:" -msgstr "Deltager:" +#: ../../sieve.c:611 ../../static/t/sieve/list.html:47 +msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)" +msgstr "Filtrér det gennem manuelt editéret script (avancerede brugere)" -#: ../calendar.c:223 -#, c-format -msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar." -msgstr "Dette er en opdatering af '%s' som allerede er i din kalender." +#: ../../sieve.c:622 ../../static/t/sieve/list.html:53 +msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts." +msgstr "Din indkomne post vil ikke blive filtreret gennem scripts." -#: ../calendar.c:227 -#, c-format -msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar." -msgstr "Denne aftale vil konflikte med '%s* som allerede er i din kalender." +#: ../../sieve.c:637 ../../static/t/sieve/list.html:74 +msgid "The currently active script is: " +msgstr "Det aktive script er: " -#: ../calendar.c:232 -msgid "Update:" -msgstr "Opdatering:" +#: ../../sieve.c:652 ../../sieve.c:714 ../../static/t/sieve/list.html:79 +#: ../../static/t/sieve/add.html:3 +msgid "Add or delete scripts" +msgstr "" -#: ../calendar.c:233 -msgid "CONFLICT:" -msgstr "KONFLIKT:" +#: ../../sieve.c:684 ../../sysmsgs.c:66 ../../vcard_edit.c:1215 +msgid "Save changes" +msgstr "Gem ændringer" -#: ../calendar.c:256 -msgid "How would you like to respond to this invitation?" -msgstr "Hvordan vil du svare på denne invitation?" +#: ../../sieve.c:727 ../../static/t/sieve/add.html:10 +msgid "Add a new script" +msgstr "" -#: ../calendar.c:257 -msgid "Accept" -msgstr "Acceptér" +#: ../../sieve.c:730 ../../static/t/sieve/add.html:11 +msgid "" +"To create a new script, enter the desired script name in the box below and " +"click 'Create'." +msgstr "" -#: ../calendar.c:258 -msgid "Tentative" -msgstr "Foreløbig" +#: ../../sieve.c:736 ../../static/t/sieve/add.html:15 +msgid "Script name: " +msgstr "" -#: ../calendar.c:259 -msgid "Decline" -msgstr "Afvis" +#: ../../sieve.c:739 +msgid "Create" +msgstr "Opret" -#: ../calendar.c:276 -msgid "Click Update to accept this reply and update your calendar." +#: ../../sieve.c:744 ../../static/t/sieve/add.html:19 +msgid "Edit scripts" msgstr "" -"Klik Opdatér for at acceptere dette svar og opdatere din kalender." - -#: ../calendar.c:277 -msgid "Update" -msgstr "Opdatér" -#: ../calendar.c:278 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorér" +#: ../../sieve.c:747 ../../static/t/sieve/add.html:21 +msgid "Return to the script editing screen" +msgstr "Retunér til script editéring" -#: ../calendar.c:300 -msgid "There was an error parsing this calendar item." -msgstr "Der opstod en fejl ved behandling af dette emne." +#: ../../sieve.c:754 ../../static/t/sieve/add.html:24 +msgid "Delete scripts" +msgstr "" -#: ../calendar.c:333 +#: ../../sieve.c:757 ../../static/t/sieve/add.html:25 msgid "" -"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your " -"calendar." +"To delete an existing script, select the script name from the list and click " +"'Delete'." msgstr "" -"Du har accepteret denne mødeinvitation. Det er blevet tilføjet i din " -"kalender." -#: ../calendar.c:337 -msgid "" -"You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been " -"'pencilled in' to your calendar." +#: ../../sieve.c:781 +msgid "Delete script" msgstr "" -"Du har foreløbigt accepteret denne mødeinvitation. Det er blevet tilføjet i " -"din kalender 'med blyant'" -#: ../calendar.c:341 -msgid "" -"You have declined this meeting invitation. It has not been entered " -"into your calendar." +#: ../../sieve.c:781 +msgid "Delete this script?" msgstr "" -"Du har afvist denne mødeinvitation. Det er ikke blevet tilføjet i " -"din kalender." -#: ../calendar.c:346 -msgid "A reply has been sent to the meeting organizer." -msgstr "Et svar er blevet sendt til mødeorganisatoren." +#: ../../sieve.c:1002 +msgid "Move rule up" +msgstr "Flyt regel op" -#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term -#. that the recipient of an ical-invitation should please -#. answer this request. -#: ../calendar.c:381 -msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP." -msgstr "Din kalender er opdateret til at reflektere denne S.U." +#: ../../sieve.c:1007 +msgid "Move rule down" +msgstr "Flyt regel ned" -#: ../calendar.c:383 -msgid "" -"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has not been " -"updated." +#: ../../sieve.c:1012 +msgid "Delete rule" msgstr "" -"Du har valgt at ignorere denne S.U. Din kalender er ikke blevet " -"opdateret." - -#: ../calendar.c:921 -msgid "Calendar day view begins at:" -msgstr "Kalender dag visning begynder:" -#: ../calendar.c:922 -msgid "Calendar day view ends at:" -msgstr "Kalender dag visning slutter:" +#: ../../sieve.c:1020 ../../static/t/sieve/display_one.html:16 +msgid "If" +msgstr "Hvis" -#: ../calendar.c:923 -msgid "Week starts on:" -msgstr "Ugen starter:" +#: ../../sieve.c:1023 ../../calendar_view.c:297 ../../calendar_view.c:958 +#: ../../calendar_view.c:1002 ../../calendar_view.c:1083 +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:20 +msgid "From" +msgstr "" -#: ../calendar_tools.c:101 -msgid "Hour: " -msgstr "Time:" +#: ../../sieve.c:1024 ../../static/t/sieve/display_one.html:21 +msgid "To or Cc" +msgstr "Til eller Cc" -#: ../calendar_tools.c:121 -msgid "Minute: " -msgstr "Minut:" +#: ../../sieve.c:1025 ../../calendar_view.c:759 +#: ../../static/t/msg_listview.html:9 ../../static/t/summary/header.html:42 +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:22 +msgid "Subject" +msgstr "Emne" -#: ../calendar_tools.c:192 -msgid "(status unknown)" -msgstr "(status ukendt)" +#: ../../sieve.c:1026 ../../static/t/sieve/display_one.html:23 +msgid "Reply-to" +msgstr "" -#: ../calendar_tools.c:208 -msgid "(needs action)" -msgstr "(behøver aktion)" +#: ../../sieve.c:1027 ../../smtpqueue.c:197 +#: ../../static/t/msg_listview.html:10 ../../static/t/summary/header.html:43 +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:24 +msgid "Sender" +msgstr "Afsender" -#: ../calendar_tools.c:211 -msgid "(accepted)" -msgstr "(accepteret)" +#: ../../sieve.c:1028 ../../static/t/sieve/display_one.html:25 +msgid "Resent-From" +msgstr "" -#: ../calendar_tools.c:214 -msgid "(declined)" -msgstr "(afvist)" +#: ../../sieve.c:1029 ../../static/t/sieve/display_one.html:26 +msgid "Resent-To" +msgstr "" -#: ../calendar_tools.c:217 -msgid "(tenative)" -msgstr "(foreløbig)" +#: ../../sieve.c:1030 ../../static/t/sieve/display_one.html:27 +msgid "Envelope From" +msgstr "Konvolut Fra" -#: ../calendar_tools.c:220 -msgid "(delegated)" -msgstr "(delegeret)" +#: ../../sieve.c:1031 ../../static/t/sieve/display_one.html:28 +msgid "Envelope To" +msgstr "Konvolut Til" -#: ../calendar_tools.c:223 -msgid "(completed)" -msgstr "(færdig)" +#: ../../sieve.c:1032 ../../static/t/sieve/display_one.html:29 +msgid "X-Mailer" +msgstr "" -#: ../calendar_tools.c:226 -msgid "(in process)" -msgstr "(igang)" +#: ../../sieve.c:1033 ../../static/t/sieve/display_one.html:30 +msgid "X-Spam-Flag" +msgstr "X-Spam-Flag" -#: ../calendar_tools.c:229 -msgid "(none)" -msgstr "(ingen)" +#: ../../sieve.c:1034 ../../static/t/sieve/display_one.html:31 +msgid "X-Spam-Status" +msgstr "X-Spam-Status" -#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935 -#: ../event.c:862 -msgid "Untitled Event" +#: ../../sieve.c:1035 ../../static/t/sieve/display_one.html:32 +msgid "List-ID" msgstr "" -#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000 -#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995 -#, fuzzy -msgid "From" -msgstr "fra" +#: ../../sieve.c:1036 ../../static/t/sieve/display_one.html:33 +msgid "Message size" +msgstr "" -#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972 -#, fuzzy -msgid "Starting date:" -msgstr "Start dato:" +#: ../../sieve.c:1037 ../../static/t/select_messageindex_all.html:1 +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:34 +msgid "All" +msgstr "Alle" -#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974 -#, fuzzy -msgid "Ending date:" -msgstr "Slut dato/tid:" +#: ../../sieve.c:1056 ../../static/t/sieve/display_one.html:41 +msgid "contains" +msgstr "" -#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093 -#, fuzzy -msgid "Date/time:" -msgstr "Dato:" +#: ../../sieve.c:1057 ../../static/t/sieve/display_one.html:42 +msgid "does not contain" +msgstr "indeholder ikke" -#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016 -#: ../calendar_view.c:1103 -msgid "Notes:" -msgstr "Noter:" +#: ../../sieve.c:1058 ../../static/t/sieve/display_one.html:43 +msgid "is" +msgstr "er" -#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719 -msgid "previous" +#: ../../sieve.c:1059 ../../static/t/sieve/display_one.html:44 +msgid "is not" msgstr "" -#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320 -msgid "next" +#: ../../sieve.c:1060 ../../static/t/sieve/display_one.html:45 +msgid "matches" msgstr "" -#: ../calendar_view.c:754 -msgid "Week" -msgstr "Uge" +#: ../../sieve.c:1061 ../../static/t/sieve/display_one.html:46 +msgid "does not match" +msgstr "matcher ikke" -#: ../calendar_view.c:756 -msgid "Hours" -msgstr "Timer" +#: ../../sieve.c:1081 ../../static/t/sieve/display_one.html:52 +msgid "(All messages)" +msgstr "" -#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10 -#: ../static/t/summary_header.html:8 -msgid "Subject" -msgstr "Emne" +#: ../../sieve.c:1085 ../../static/t/sieve/display_one.html:56 +msgid "is larger than" +msgstr "er større end" -#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231 -msgid "Start" -msgstr "Start" +#: ../../sieve.c:1086 ../../static/t/sieve/display_one.html:57 +msgid "is smaller than" +msgstr "er mindre end" -#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280 -msgid "End" -msgstr "Slut" +#: ../../sieve.c:1109 ../../static/t/sieve/display_one.html:65 +msgid "Keep" +msgstr "Behold" -#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274 -msgid "All day event" -msgstr "Hele dagen aftale" +#: ../../sieve.c:1110 ../../static/t/sieve/display_one.html:66 +msgid "Discard silently" +msgstr "Fjern" -#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022 -msgid "Ongoing event" -msgstr "Igangværende aftale" +#: ../../sieve.c:1111 ../../static/t/sieve/display_one.html:67 +msgid "Reject" +msgstr "" -#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428 -msgid "Untitled Task" +#: ../../sieve.c:1112 ../../static/t/sieve/display_one.html:68 +msgid "Move message to" msgstr "" -#: ../downloads.c:284 -#, fuzzy, c-format -msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n" -msgstr "En fejl opstod under hentning af denne fil: %s\n" +#: ../../sieve.c:1113 ../../static/t/sieve/display_one.html:69 +msgid "Forward to" +msgstr "" -#: ../event.c:73 -msgid "seconds" -msgstr "sekunder" +#: ../../sieve.c:1114 ../../static/t/sieve/display_one.html:70 +msgid "Vacation" +msgstr "" -#: ../event.c:74 -#, fuzzy -msgid "minutes" -msgstr "Minutter" +#: ../../sieve.c:1151 ../../static/t/sieve/display_one.html:82 +msgid "Message:" +msgstr "" -#: ../event.c:75 -#, fuzzy -msgid "hours" -msgstr "Timer" +#: ../../sieve.c:1161 ../../static/t/sieve/display_one.html:93 +msgid "continue processing" +msgstr "" -#: ../event.c:76 -msgid "days" -msgstr "dage" +#: ../../sieve.c:1162 ../../static/t/sieve/display_one.html:94 +msgid "stop" +msgstr "stop" -#: ../event.c:77 -#, fuzzy -msgid "weeks" -msgstr "Uger" +#: ../../sieve.c:1165 ../../static/t/sieve/display_one.html:90 +msgid "and then" +msgstr "og" -#: ../event.c:78 -#, fuzzy -msgid "months" -msgstr "måneder" +#: ../../sieve.c:1186 ../../static/t/sieve/list.html:65 +msgid "Add rule" +msgstr "" -#: ../event.c:79 -#, fuzzy -msgid "years" -msgstr "år" +#: ../../siteconfig.c:38 ../../siteconfig.c:56 ../../roomlist.c:44 +#: ../../roomlist.c:388 +msgid "Higher access is required to access this function." +msgstr "Højere tilladelse er krævet for at bruge denne funktion." -#: ../event.c:80 -msgid "never" -msgstr "aldrig" - -#: ../event.c:84 -#, fuzzy -msgid "first" -msgstr "første" - -#: ../event.c:85 -#, fuzzy -msgid "second" -msgstr "anden" - -#: ../event.c:86 -msgid "third" -msgstr "tredie" - -#: ../event.c:87 -msgid "fourth" -msgstr "fjerde" - -#: ../event.c:88 -msgid "fifth" -msgstr "femte" - -#: ../event.c:91 -msgid "Event" -msgstr "Aftale" - -#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452 -msgid "Attendees" -msgstr "Deltagere" - -#: ../event.c:168 -msgid "Add or edit an event" -msgstr "Tilføj eller editér en aftale" +#: ../../siteconfig.c:252 +msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?" +msgstr "" -#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12 -msgid "Summary" -msgstr "Summering" +#: ../../siteconfig.c:314 +msgid "Your system configuration has been updated." +msgstr "Din system konfiguration er blevet opdateret" -#: ../event.c:220 -msgid "Location" -msgstr "Lokation" +#: ../../smtpqueue.c:133 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5 +msgid "(Delete)" +msgstr "(Slet)" -#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32 -msgid "Notes" -msgstr "Noter" +#: ../../smtpqueue.c:191 +msgid "Message ID" +msgstr "" -#: ../event.c:372 -msgid "Organizer" -msgstr "Organisator" +#: ../../smtpqueue.c:193 +msgid "Date/time submitted" +msgstr "" -#: ../event.c:377 -msgid "(you are the organizer)" -msgstr "(du er organisator)" +#: ../../smtpqueue.c:195 +msgid "Last attempt" +msgstr "Sidste forsøg" -#: ../event.c:395 -msgid "Show time as:" -msgstr "Vis tid som:" +#: ../../smtpqueue.c:199 +msgid "Recipients" +msgstr "Modtagere" -#: ../event.c:418 -msgid "Free" -msgstr "Fri" +#: ../../smtpqueue.c:214 +msgid "The queue is empty." +msgstr "" -#: ../event.c:426 -msgid "Busy" -msgstr "Optaget" +#: ../../smtpqueue.c:220 +msgid "You do not have permission to view this resource." +msgstr "Du har ikke lov til at se denne resource." -#: ../event.c:443 -msgid "(One per line)" -msgstr "(Én per linie)" +#: ../../smtpqueue.c:236 ../../static/t/aide/global_config.html:5 +msgid "View the outbound SMTP queue" +msgstr "Vis udgående SMTP kø" -#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27 -msgid "Contacts" -msgstr "Kontaktpersoner" +#: ../../smtpqueue.c:251 +msgid "Refresh this page" +msgstr "" -#: ../event.c:516 -#, fuzzy -msgid "Recurrence rule" -msgstr "Gentagelsesregel" +#: ../../html2html.c:136 +#, c-format +msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s" +msgstr "realloc() fejl! kunne ikke modtage %d bytes: %s" -#: ../event.c:520 -msgid "Repeats every" -msgstr "Gentages hver" +#: ../../roomviews.c:50 +msgid "Bulletin Board" +msgstr "Opslagstavle" -#. begin 'weekday_selector' div -#: ../event.c:538 -msgid "on these weekdays:" -msgstr "på disse ugedage" +#: ../../roomviews.c:51 +msgid "Mail Folder" +msgstr "Post Mappe" -#: ../event.c:596 -#, c-format -msgid "on day %s%d%s of the month" -msgstr "på den %s%d%s dag i måneden" +#: ../../roomviews.c:52 +msgid "Address Book" +msgstr "Adressebog" -#: ../event.c:605 ../event.c:667 -#, fuzzy -msgid "on the " -msgstr "på den" +#: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:55 +#: ../../static/t/iconbar.html:24 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" -#: ../event.c:629 -msgid "of the month" -msgstr "i måneden" +#: ../../roomviews.c:54 +msgid "Task List" +msgstr "Opgave Liste" -#: ../event.c:658 -msgid "every " -msgstr "hver" +#: ../../roomviews.c:55 +msgid "Notes List" +msgstr "Note Liste" -#: ../event.c:659 -msgid "year on this date" -msgstr "år på denne dato" +#: ../../roomviews.c:56 +msgid "Wiki" +msgstr "Wiki" -#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 -msgid "of" -msgstr "af" +#: ../../roomviews.c:57 +msgid "Calendar List" +msgstr "Kalender Liste" -#: ../event.c:715 -msgid "Recurrence range" -msgstr "Gentagelsesområde" +#: ../../roomviews.c:58 +msgid "Journal" +msgstr "Journal" -#: ../event.c:723 +#: ../../roomviews.c:59 #, fuzzy -msgid "No ending date" -msgstr "Ingen slutdato" +msgid "Drafts" +msgstr "Dato" -#: ../event.c:730 -#, fuzzy -msgid "Repeat this event" -msgstr "Gentag denne aftale" +#: ../../roomviews.c:60 +msgid "Blog" +msgstr "" -#: ../event.c:733 -#, fuzzy -msgid "times" -msgstr "gange" +#: ../../tasks.c:93 +msgid "Completed?" +msgstr "" -#: ../event.c:741 -msgid "Repeat this event until " -msgstr "Gentag denne aftale indtil" +#: ../../tasks.c:95 +msgid "Name of task" +msgstr "Navn på opgave" -#: ../event.c:767 ../tasks.c:356 -msgid "Save" -msgstr "Gem" +#: ../../tasks.c:97 +msgid "Date due" +msgstr "Forfaldsdato" -#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30 -#: ../static/t/view_message.html:38 -msgid "Delete" -msgstr "Slet" +#: ../../tasks.c:99 +msgid "Category" +msgstr "Kategori" -#: ../event.c:769 -msgid "Check attendee availability" -msgstr "Check deltager tilgænglighed" +#: ../../tasks.c:101 +msgid "Show All" +msgstr "Vis Alle" -#: ../fmt_date.c:310 -msgid "Time format" -msgstr "Time format" +#: ../../tasks.c:223 +msgid "Edit task" +msgstr "Editér opgave" -#: ../graphics.c:42 -msgid "Image upload" -msgstr "Upload billede" +#: ../../tasks.c:242 ../../calendar_view.c:298 ../../calendar_view.c:959 +#: ../../calendar_view.c:1003 ../../calendar_view.c:1084 ../../calendar.c:104 +msgid "Summary:" +msgstr "Summering:" -#: ../graphics.c:58 -#, fuzzy -msgid "You can upload an image directly from your computer" -msgstr "Du kan uploade et billede direkte fra din computer" +#: ../../tasks.c:253 +msgid "Start date:" +msgstr "Start dato:" -#: ../graphics.c:61 -msgid "Please select a file to upload:" -msgstr "Vælg en fil til upload:" +#: ../../tasks.c:261 ../../tasks.c:291 +msgid "No date" +msgstr "" -#: ../graphics.c:67 -msgid "Upload" -msgstr "Upload" +#: ../../tasks.c:265 ../../tasks.c:294 +msgid "or" +msgstr "eller" -#: ../graphics.c:69 -msgid "Reset form" -msgstr "Slet form" +#: ../../tasks.c:279 ../../tasks.c:308 +msgid "Time associated" +msgstr "" -#: ../graphics.c:92 -msgid "Graphics upload has been cancelled." -msgstr "Upload er blevet afbrudt." +#: ../../tasks.c:283 +msgid "Due date:" +msgstr "Forfald dato:" -#: ../graphics.c:99 -msgid "You didn't upload a file." -msgstr "Du uploadede ikke en fil." +#: ../../tasks.c:312 +msgid "Completed:" +msgstr "" -#: ../graphics.c:146 -msgid "your photo" -msgstr "dit billede" +#: ../../tasks.c:323 +msgid "Category:" +msgstr "Kategori:" -#: ../graphics.c:152 -msgid "the icon for this room" -msgstr "ikonet for dette rum" +#: ../../tasks.c:333 ../../calendar.c:165 ../../static/t/files.html:12 +msgid "Description:" +msgstr "Beskrivelse:" -#: ../graphics.c:159 -msgid "the Greetingpicture for the login prompt" -msgstr "Velkomstbillede ved login" +#: ../../tasks.c:351 ../../event.c:770 +msgid "Save" +msgstr "Gem" -#: ../graphics.c:166 -msgid "the Logoff banner picture" -msgstr "Logaf banner billede" +#: ../../tasks.c:352 ../../event.c:771 ../../static/t/navbar.html:116 +#: ../../static/t/view_message.html:30 ../../static/t/msg_listview.html:27 +#: ../../static/t/aide/inet/section.html:5 +msgid "Delete" +msgstr "Slet" -#: ../graphics.c:175 -msgid "the icon for this floor" -msgstr "ikonet for denne etage" +#: ../../tasks.c:423 ../../calendar_view.c:1379 +msgid "Untitled Task" +msgstr "" -#: ../html2html.c:136 +#: ../../sysmsgs.c:51 #, c-format -msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s" -msgstr "realloc() fejl! kunne ikke modtage %d bytes: %s" +msgid "Edit %s" +msgstr "Editér %s" -#: ../iconbar.c:248 -msgid "Iconbar Setting" +#: ../../sysmsgs.c:54 +#, c-format +msgid "" +"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is " +"forced by preceding the next line by a blank." msgstr "" +"Skriv %s nedenfor. Tekst er formatteret til læserens skærmbredde. For at " +"overvinde formatteringen, indfør en linie mindst et mellemrum." -#: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161 -#: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241 -#: ../netconf.c:249 +#: ../../sysmsgs.c:88 #, c-format -msgid "Invalid Parameter" -msgstr "Invalid Parameter" +msgid "Cancelled. %s was not saved." +msgstr "Afbrudt. %s blev ikke gemt." -#: ../inetconf.c:127 -#, c-format -msgid "%s has been deleted." -msgstr "%s er blevet slettet." +#: ../../sysmsgs.c:108 +#, fuzzy +msgid " has been saved." +msgstr "%s er blevet gemt." -#. added status message -#: ../inetconf.c:145 -msgid "added." -msgstr "" +#: ../../sysmsgs.c:115 ../../sysmsgs.c:116 +msgid "Room info" +msgstr "Rum info" -#: ../listsub.c:37 +#: ../../sysmsgs.c:121 ../../sysmsgs.c:123 +msgid "Your bio" +msgstr "Din bio" + +#: ../../listsub.c:53 msgid "List subscription" msgstr "Vis Listeabonnementer" -#: ../listsub.c:50 +#: ../../listsub.c:66 msgid "List subscribe/unsubscribe" msgstr "Abonnér/slet abonnement" -#: ../listsub.c:70 +#: ../../listsub.c:86 msgid "Confirmation request sent" msgstr "Godkendelsesforespørgsel sendt" -#: ../listsub.c:72 +#: ../../listsub.c:88 #, c-format msgid "" "You are subscribing %s to the %s mailing list. The " "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to " "click on to confirm your subscription. This extra step is for your " "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists " -"without your consent.

Please click on the link which is being e-" -"mailed to you and your subscription will be confirmed.
\n" +"without your consent.

Please click on the link which is being e-" +"mailed to you and your subscription will be confirmed.
\n" msgstr "" "Du abonnérer %s på %s post listen. Listeserveren har sendt " "dig en e-mail med et link som du skal klikke på for at godkende dit " "abonnement. Denne ekstra foranstaltning er din beskyttelse, da det " "forhindrer andre i at abonnere på en liste i dit navn uden din billigelse." -"

Klik på linketsom er blevet sendt til dig for at acceptere dit " -"abonnement.
\n" +"

Klik på linketsom er blevet sendt til dig for at acceptere dit " +"abonnement.
\n" -#: ../listsub.c:85 +#: ../../listsub.c:101 msgid "Go back..." msgstr "Tilbage..." -#: ../messages.c:55 -msgid "ERROR:" -msgstr "FEJL:" +#. an erased user +#: ../../auth.c:36 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51 +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43 +msgid "Deleted" +msgstr "Slettet" -#: ../messages.c:73 -#, fuzzy -msgid "Empty message" -msgstr "Opslå meddelelse" +#. a new user +#: ../../auth.c:39 ../../static/t/get_logged_in.html:69 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52 +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44 +msgid "New User" +msgstr "Ny Bruger" -#: ../messages.c:1061 -#, c-format -msgid "Cancelled. Message was not posted." -msgstr "Afbrudt. Meddelelse ikke opsat." +#. a trouble maker +#: ../../auth.c:42 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53 +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45 +msgid "Problem User" +msgstr "Problem Bruger" -#: ../messages.c:1067 -#, c-format -msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message." -msgstr "Automatisk afbrudt fordi du har allerede gemt denne meddelelse." +#. user with normal privileges +#: ../../auth.c:45 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54 +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46 +msgid "Local User" +msgstr "Lokal Bruger" -#: ../messages.c:1119 -msgid "Saved to Drafts failed: " -msgstr "" +#. a user that may access network resources +#: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55 +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47 +msgid "Network User" +msgstr "Netværk Bruger" -#: ../messages.c:1185 -#, fuzzy -msgid "Refusing to post empty message.\n" -msgstr "Tilbage til meddelelser" +#. a moderator +#: ../../auth.c:51 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56 +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48 +msgid "Preferred User" +msgstr "Foretrukken Bruger" -#: ../messages.c:1211 -#, fuzzy -msgid "Message has been saved to Drafts.\n" -msgstr "Meddelelse blev sendt til " +#. chief +#: ../../auth.c:54 ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57 +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49 +msgid "Aide" +msgstr "Systemansvarlig" -#: ../messages.c:1220 -msgid "Message has been sent.\n" -msgstr "Meddelelse er blevet sendt.\n" +#: ../../auth.c:373 ../../auth.c:403 ../../vcard_edit.c:1299 +#: ../../vcard_edit.c:1342 +msgid "An error has occurred." +msgstr "En fejl er opstået" -#: ../messages.c:1223 -msgid "Message has been posted.\n" -msgstr "Meddelelse er blevet opsat.\n" +#: ../../auth.c:526 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19 +#: ../../static/t/iconbar.html:80 ../../static/t/confirmlogoff.html:3 +msgid "Log off" +msgstr "Log af" + +#: ../../auth.c:539 ../../webcit.c:717 +msgid "" +"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. " +"Please report this problem to your system administrator." +msgstr "" +"Dette program kunne ikke tilslutte eller forblive tilsluttet til Citadel " +"serveren. KOntakt din Systemadministrator." + +#: ../../auth.c:545 ../../webcit.c:724 +msgid "Read More..." +msgstr "Læs mere..." + +#: ../../auth.c:550 +msgid "Log in again" +msgstr "Log på igen" + +#: ../../auth.c:598 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3 +msgid "Validate new users" +msgstr "Validér nye brugere" + +#: ../../auth.c:618 +msgid "No users require validation at this time." +msgstr "Ingen brugere kræver validering på dette tidspunkt." + +#: ../../auth.c:668 +msgid "very weak" +msgstr "meget svag" + +#: ../../auth.c:671 +msgid "weak" +msgstr "svag" + +#: ../../auth.c:674 +msgid "ok" +msgstr "ok" + +#: ../../auth.c:678 +msgid "strong" +msgstr "stærk" -#: ../messages.c:1444 +#: ../../auth.c:696 #, c-format -msgid "The message was not moved." -msgstr "Meddelelsen blev ikke flyttet." +msgid "Current access level: %d (%s)\n" +msgstr "Aktuelt brugerniveau: %d (%s)\n" -#: ../messages.c:1466 -msgid "Confirm move of message" -msgstr "Godkend flytning af meddelelse" +#: ../../auth.c:704 +msgid "Select access level for this user:" +msgstr "Vælg brugerniveau for denne bruger:" -#: ../messages.c:1474 -msgid "Move this message to:" -msgstr "Flyt denne meddelelse til:" +#: ../../auth.c:789 ../../static/t/menu/your_info.html:4 +msgid "Change your password" +msgstr "Skift din adgangskode" -#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28 -#: ../static/t/view_message.html:37 -msgid "Move" -msgstr "Flyt" +#: ../../auth.c:813 +msgid "Enter new password:" +msgstr "Skriv ny adgangskode:" + +#: ../../auth.c:817 +msgid "Enter it again to confirm:" +msgstr "Skriv adgangskode igen:" + +#: ../../auth.c:823 +msgid "Change password" +msgstr "Skift adgangskode" + +#: ../../auth.c:843 +msgid "Cancelled. Password was not changed." +msgstr "Afbrudt. Adgangskode blev ikke ændret." + +#: ../../auth.c:852 +msgid "They don't match. Password was not changed." +msgstr "Adgangskoder matcher ikke. Adgangskode blev ikke ændret." + +#: ../../auth.c:858 +msgid "Blank passwords are not allowed." +msgstr "Blanke adgangskoder er ikke tilladt." -#: ../messages.c:1537 +#: ../../blogview_renderer.c:64 ../../blogview_renderer.c:80 #, fuzzy, c-format -msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n" -msgstr "En fejl opstod under hentning af denne del: %s\n" +msgid "%d comments" +msgstr "Send kommando" -#: ../messages.c:1597 -#, c-format -msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n" -msgstr "En fejl opstod under hentning af denne del: %s\n" +#: ../../blogview_renderer.c:67 ../../blogview_renderer.c:83 +msgid "permalink" +msgstr "" -#: ../messages.c:1759 -msgid "Attach signature to email messages?" -msgstr "Tilføj signatur til meddelelser?" +#: ../../blogview_renderer.c:303 +msgid "Newer posts" +msgstr "nyere stillinger" -#: ../messages.c:1762 -msgid "Use this signature:" -msgstr "Brug denne signatur" +#: ../../blogview_renderer.c:312 +msgid "Older posts" +msgstr "ældre indlæg" -#: ../messages.c:1764 -msgid "Default character set for email headers:" -msgstr "Standard karaktérsæt for email headers:" +#: ../../vcard_edit.c:175 ../../vcard_edit.c:178 +msgid "(no name)" +msgstr "(intet navn)" -#: ../messages.c:1767 -#, fuzzy -msgid "Preferred email address" -msgstr "Pimær Internet Email adresse" +#: ../../vcard_edit.c:443 +msgid " (work)" +msgstr " (arbejde)" -#: ../messages.c:1769 -#, fuzzy -msgid "Preferred display name for email messages" -msgstr "Vist navn på email meddelelser" +#: ../../vcard_edit.c:445 +msgid " (home)" +msgstr " (hjem)" -#: ../messages.c:1773 -msgid "Preferred display name for bulletin board posts" -msgstr "Vist navn på opslagstavle posteringer" +#: ../../vcard_edit.c:447 +msgid " (cell)" +msgstr " (afdeling)" -#: ../messages.c:1776 -msgid "Mailbox view mode" -msgstr "Postkasse visning" +#: ../../vcard_edit.c:458 ../../vcard_edit.c:1120 +msgid "Address:" +msgstr "Adresse:" -#: ../msg_renderers.c:523 -msgid "edit" -msgstr "editér" +#: ../../vcard_edit.c:526 +msgid "Telephone:" +msgstr "Telefon:" -#: ../msg_renderers.c:1023 -#, fuzzy -msgid "I don't know how to display " -msgstr "Jeg ved ikke hvordan jeg viser" +#: ../../vcard_edit.c:531 +msgid "E-mail:" +msgstr "E-mail:" -#: ../msg_renderers.c:1242 -msgid "(no subject)" -msgstr "(intet emne)" +#: ../../vcard_edit.c:779 +msgid "This address book is empty." +msgstr "Denne adressebog er tom." -#: ../notes.c:345 -msgid "Click on any note to edit it." -msgstr "Klik på en note for at ændre den." +#: ../../vcard_edit.c:793 +msgid "An internal error has occurred." +msgstr "" -#: ../openid.c:19 -msgid "Manage Account/OpenID Associations" -msgstr "Tilret konto/OpenID associationer" +#: ../../vcard_edit.c:944 +msgid "Error" +msgstr "Fejl" -#: ../openid.c:37 -#, fuzzy -msgid "Do you really want to delete this OpenID?" -msgstr "Vil du virkelig dræbe denne session?" +#: ../../vcard_edit.c:1048 +msgid "Edit contact information" +msgstr "Editér kontakt information" -#: ../openid.c:38 -#, fuzzy -msgid "(delete)" -msgstr "(slet)" +#: ../../vcard_edit.c:1068 +msgid "Prefix" +msgstr "Præfix" -#: ../openid.c:46 -msgid "Add an OpenID: " -msgstr "Tilføj et OpenID:" +#: ../../vcard_edit.c:1068 +msgid "First Name" +msgstr "Fornavn" -#: ../openid.c:49 -#, fuzzy -msgid "Attach" -msgstr "Vedhæft fil:" +#: ../../vcard_edit.c:1068 +msgid "Middle Name" +msgstr "Mellemnavn" -#: ../openid.c:53 -#, c-format -msgid "%s does not permit authentication via OpenID." -msgstr "%s tillader ikke autentifikation via OpenID" +#: ../../vcard_edit.c:1068 +msgid "Last Name" +msgstr "Efternavn" -#: ../paging.c:35 -msgid "Send instant message" -msgstr "Send popup meddelelse" +#: ../../vcard_edit.c:1068 +msgid "Suffix" +msgstr "Tilføjelse" -#: ../paging.c:44 -msgid "Send an instant message to: " -msgstr "Sedn popup meddelelse til:" +#: ../../vcard_edit.c:1089 +msgid "Display name:" +msgstr "Vist navn:" -#: ../paging.c:58 -msgid "Enter message text:" -msgstr "Skriv meddelelsestekst:" +#: ../../vcard_edit.c:1096 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" -#: ../paging.c:66 -msgid "Send message" -msgstr "Send meddelelse" +#: ../../vcard_edit.c:1103 +msgid "Organization:" +msgstr "Organisation:" -#: ../paging.c:86 -msgid "Message was not sent." -msgstr "Meddelelse blev ikke sendt." +#: ../../vcard_edit.c:1114 +msgid "PO box:" +msgstr "Postbox:" -#: ../paging.c:100 -msgid "Message has been sent to " -msgstr "Meddelelse blev sendt til " +#: ../../vcard_edit.c:1130 +msgid "City:" +msgstr "By:" -#: ../preferences.c:846 -msgid "Cancelled. No settings were changed." -msgstr "Afbrudt. Ingen indstillinger blev ændret." +#: ../../vcard_edit.c:1136 +msgid "State:" +msgstr "Stat:" -#: ../preferences.c:1058 -msgid "Make this my start page" -msgstr "Gør dette til min startside" +#: ../../vcard_edit.c:1142 +msgid "ZIP code:" +msgstr "Postnummer:" -#: ../preferences.c:1097 -msgid "This isn't allowed to become the start page." +#: ../../vcard_edit.c:1148 +msgid "Country:" +msgstr "Land:" + +#: ../../vcard_edit.c:1158 +msgid "Home telephone:" +msgstr "Hjemmetelefon:" + +#: ../../vcard_edit.c:1164 +msgid "Work telephone:" +msgstr "Arbejdstelefon:" + +#: ../../vcard_edit.c:1170 +msgid "Mobile telephone:" msgstr "" -#: ../preferences.c:1101 -msgid "You no longer have a start page selected." -msgstr "Du har ikke længere en startside." +#: ../../vcard_edit.c:1176 +msgid "Fax number:" +msgstr "" -#: ../preferences.c:1152 -#, fuzzy -msgid "Prefered startpage" -msgstr "Foretrukken Bruger" +#: ../../vcard_edit.c:1187 +msgid "Primary Internet e-mail address" +msgstr "Pimær Internet Email adresse" -#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58 -msgid "Higher access is required to access this function." -msgstr "Højere tilladelse er krævet for at bruge denne funktion." +#: ../../vcard_edit.c:1194 +msgid "Internet e-mail aliases" +msgstr "Internet Email aliasser" -#: ../roomlist.c:101 -#, fuzzy -msgid "My Folders" -msgstr "Mine foldere" +#: ../../vcard_edit.c:1261 +msgid "Unable to enter the room to save your message" +msgstr "" -#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571 -msgid "Cancelled. Changes were not saved." -msgstr "Afbrudt. Ændringer blev ikke gemt." +#: ../../vcard_edit.c:1265 +msgid "Aborting." +msgstr "" -#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627 -msgid "Your changes have been saved." -msgstr "Dine ændringer er blevet gemt." +#: ../../vcard_edit.c:1396 +msgid "Could Not decode vcard photo\n" +msgstr "Kunne ikke dekode vcard foto\n" -#: ../roomops.c:847 -#, fuzzy, c-format +#: ../../roomops.c:877 +#, c-format msgid "User '%s' kicked out of room '%s'." -msgstr "Bruger %s blev sparket ud af rum %s.\n" +msgstr "Bruger %s blev sparket ud af rum %s." -#: ../roomops.c:863 -#, fuzzy, c-format +#: ../../roomops.c:894 +#, c-format msgid "User '%s' invited to room '%s'." -msgstr "Bruger %s blev inviteret til rum %s.\n" +msgstr "Bruger %s blev inviteret til rum %s." -#: ../roomops.c:893 +#: ../../roomops.c:923 msgid "Cancelled. No new room was created." msgstr "Afbrudt. Intet nyt rum blev oprettet." -#: ../roomops.c:1159 +#: ../../roomops.c:1193 msgid "Floor has been deleted." msgstr "Etage er blevet slettet." -#: ../roomops.c:1183 +#: ../../roomops.c:1217 msgid "New floor has been created." msgstr "Ny etage er oprettet." -#: ../roomops.c:1262 +#: ../../roomops.c:1296 msgid "Room list view" msgstr "Rum liste visning" -#: ../roomops.c:1265 +#: ../../roomops.c:1299 msgid "Show empty floors" msgstr "Vis tomme etager" -#: ../roomtokens.c:512 -#, fuzzy -msgid "file" -msgstr "fil" - -#: ../roomtokens.c:514 -msgid "files" -msgstr "filer" - -#: ../roomviews.c:42 -msgid "Bulletin Board" -msgstr "Opslagstavle" +#: ../../calendar_view.c:272 ../../calendar_view.c:468 +#: ../../calendar_view.c:937 ../../event.c:864 +msgid "Untitled Event" +msgstr "" -#: ../roomviews.c:43 -msgid "Mail Folder" -msgstr "Post Mappe" +#: ../../calendar_view.c:306 ../../calendar_view.c:964 +#: ../../calendar_view.c:1008 ../../calendar_view.c:1089 ../../calendar.c:113 +msgid "Location:" +msgstr "Lokation:" -#: ../roomviews.c:44 -msgid "Address Book" -msgstr "Adressebog" +#: ../../calendar_view.c:351 ../../calendar_view.c:970 ../../calendar.c:138 +msgid "Date:" +msgstr "Dato:" -#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22 -msgid "Calendar" -msgstr "Kalender" +#: ../../calendar_view.c:355 ../../calendar_view.c:974 +msgid "Starting date:" +msgstr "" -#: ../roomviews.c:46 -msgid "Task List" -msgstr "Opgave Liste" +#: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:976 +msgid "Ending date:" +msgstr "" -#: ../roomviews.c:47 -msgid "Notes List" -msgstr "Note Liste" +#: ../../calendar_view.c:369 ../../calendar_view.c:1095 +msgid "Date/time:" +msgstr "" -#: ../roomviews.c:48 -msgid "Wiki" -msgstr "Wiki" +#: ../../calendar_view.c:373 ../../calendar_view.c:1013 +#: ../../calendar_view.c:1099 ../../calendar.c:145 +msgid "Starting date/time:" +msgstr "Start dato/tid:" -#: ../roomviews.c:49 -msgid "Calendar List" -msgstr "Kalender Liste" +#: ../../calendar_view.c:376 ../../calendar_view.c:1015 +#: ../../calendar_view.c:1101 ../../calendar.c:156 +msgid "Ending date/time:" +msgstr "Slut dato/tid:" -#: ../roomviews.c:50 -msgid "Journal" -msgstr "Journal" +#: ../../calendar_view.c:386 ../../calendar_view.c:980 +#: ../../calendar_view.c:1018 ../../calendar_view.c:1105 +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32 +msgid "Notes:" +msgstr "Noter:" -#: ../roomviews.c:51 -msgid "Blog" +#: ../../calendar_view.c:585 ../../calendar_view.c:721 +msgid "previous" msgstr "" -#: ../serv_func.c:186 -msgid "" -"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept " -"any additional logins at this time. Please try again later or contact your " -"system administrator." +#: ../../calendar_view.c:597 ../../calendar_view.c:733 +#: ../../calendar_view.c:1308 +msgid "next" msgstr "" -"Denne server har allerede det maximale antal brugere logget ind og kan ikke " -"acceptere flere lige nu. Prøv igen senere eller kontakt din System " -"administrator." - -#: ../serv_func.c:191 ../serv_func.c:220 -msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out." -msgstr "" - -#: ../serv_func.c:229 -#, c-format -msgid "" -"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n" -"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or " -"newer.\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"Du er forbundet til en Citadel server der kører Citadel %d.%02d. \n" -"For at køre denne version af WebCit skal du have Citadel %d.%02d eller " -"nyere.\n" -"\n" -"\n" - -#: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103 -msgid "View/edit server-side mail filters" -msgstr "Vis/Editér server post filtre" - -#: ../sieve.c:28 -msgid "" -"This installation of Citadel was built without support for server-side mail " -"filtering.
Please contact your system administrator if you require this " -"feature.
" -msgstr "" -"Denne installation af Citadel blev lavet uden support af server post " -"filtrering.
Kontakt din Systemadministrator hvis du skal bruge denne " -"funktion.
" - -#: ../sieve.c:117 -msgid "When new mail arrives: " -msgstr "NÃ¥r ny post ankommer:" - -#: ../sieve.c:121 -msgid "Leave it in my inbox without filtering" -msgstr "Gem den i min indbakke uden filtrering" - -#: ../sieve.c:125 -msgid "Filter it according to rules selected below" -msgstr "Filter er som regler valgt nedenfor" - -#: ../sieve.c:130 -msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)" -msgstr "Filtrér det gennem manuelt editéret script (avancerede brugere)" - -#: ../sieve.c:141 -msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts." -msgstr "Din indkomne post vil ikke blive filtreret gennem scripts." - -#: ../sieve.c:156 -msgid "The currently active script is: " -msgstr "Det aktive script er:" - -#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644 -#, fuzzy -msgid "Add or delete scripts" -msgstr "Tilføj eller slet scripts" - -#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000 -msgid "Save changes" -msgstr "Gem ændringer" - -#: ../sieve.c:657 -#, fuzzy -msgid "Add a new script" -msgstr "Tilføj et ny script" - -#: ../sieve.c:660 -#, fuzzy -msgid "" -"To create a new script, enter the desired script name in the box below and " -"click 'Create'." -msgstr "" -"For at oprette et nyt script, skriv det ønskede navn i boksen nedenfor og " -"klik 'Opret'." - -#: ../sieve.c:666 -#, fuzzy -msgid "Script name: " -msgstr "Scriptnavn: " - -#: ../sieve.c:669 -msgid "Create" -msgstr "Opret" - -#: ../sieve.c:674 -#, fuzzy -msgid "Edit scripts" -msgstr "Editér scripts" - -#: ../sieve.c:677 -msgid "Return to the script editing screen" -msgstr "Retunér til script editéring" - -#: ../sieve.c:684 -#, fuzzy -msgid "Delete scripts" -msgstr "Slet scripts" - -#: ../sieve.c:687 -#, fuzzy -msgid "" -"To delete an existing script, select the script name from the list and click " -"'Delete'." -msgstr "" -"For at slette et eksisterende script, vælg et scriptnavn fra listen og klik " -"'Slet'." - -#: ../sieve.c:711 -#, fuzzy -msgid "Delete script" -msgstr "Slet script" - -#: ../sieve.c:711 -#, fuzzy -msgid "Delete this script?" -msgstr "Slet dette script?" - -#: ../sieve.c:748 -msgid "A script by that name already exists." -msgstr "Et script med dette navn eksisterer allerede." - -#: ../sieve.c:757 -msgid "" -"A new script has been created. Return to the script editing screen to edit " -"and activate it." -msgstr "" -"Et nyt script er blevet oprettet. Returnér til script editéring for at " -"rette og aktivere det." -#: ../sieve.c:974 -msgid "Move rule up" -msgstr "Flyt regel op" - -#: ../sieve.c:979 -msgid "Move rule down" -msgstr "Flyt regel ned" +#: ../../calendar_view.c:756 +msgid "Week" +msgstr "Uge" -#: ../sieve.c:984 -#, fuzzy -msgid "Delete rule" -msgstr "Slet regel" +#: ../../calendar_view.c:758 +msgid "Hours" +msgstr "Timer" -#: ../sieve.c:992 -msgid "If" -msgstr "Hvis" +#: ../../calendar_view.c:760 ../../event.c:234 +msgid "Start" +msgstr "Start" -#: ../sieve.c:996 -msgid "To or Cc" -msgstr "Til eller Cc" +#: ../../calendar_view.c:761 ../../event.c:283 +msgid "End" +msgstr "Slut" -#: ../sieve.c:998 -#, fuzzy -msgid "Reply-to" -msgstr "Svar-til" +#: ../../calendar_view.c:957 ../../calendar_view.c:986 ../../event.c:277 +msgid "All day event" +msgstr "Hele dagen aftale" -#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11 -#: ../static/t/summary_header.html:9 -msgid "Sender" -msgstr "Afsender" +#: ../../calendar_view.c:1001 ../../calendar_view.c:1024 +msgid "Ongoing event" +msgstr "Igangværende aftale" -#: ../sieve.c:1000 -#, fuzzy -msgid "Resent-From" -msgstr "Gensendt-Fra" +#: ../../paging.c:35 +msgid "Send instant message" +msgstr "Send popup meddelelse" -#: ../sieve.c:1001 -#, fuzzy -msgid "Resent-To" -msgstr "Gensendt-Til" +#: ../../paging.c:43 +msgid "Send an instant message to: " +msgstr "Sedn popup meddelelse til: " -#: ../sieve.c:1002 -msgid "Envelope From" -msgstr "Konvolut Fra" +#: ../../paging.c:57 +msgid "Enter message text:" +msgstr "Skriv meddelelsestekst:" -#: ../sieve.c:1003 -msgid "Envelope To" -msgstr "Konvolut Til" +#: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109 +msgid "Send message" +msgstr "Send meddelelse" -#: ../sieve.c:1004 -#, fuzzy -msgid "X-Mailer" -msgstr "X-Mailer" +#: ../../paging.c:84 +msgid "Message was not sent." +msgstr "Meddelelse blev ikke sendt." -#: ../sieve.c:1005 -msgid "X-Spam-Flag" -msgstr "X-Spam-Flag" +#: ../../paging.c:95 +msgid "Message has been sent to " +msgstr "Meddelelse blev sendt til " -#: ../sieve.c:1006 -msgid "X-Spam-Status" -msgstr "X-Spam-Status" +#: ../../netconf.c:158 ../../netconf.c:185 ../../netconf.c:193 +#: ../../netconf.c:241 ../../netconf.c:249 ../../inetconf.c:110 +#: ../../inetconf.c:119 ../../inetconf.c:133 ../../inetconf.c:159 +msgid "Invalid Parameter" +msgstr "Invalid Parameter" -#: ../sieve.c:1007 -#, fuzzy -msgid "List-ID" -msgstr "Liste-ID" +#: ../../calendar.c:82 +msgid "Meeting invitation" +msgstr "Møde invitaion" -#: ../sieve.c:1008 -#, fuzzy -msgid "Message size" -msgstr "Meddelelse størrelse" +#: ../../calendar.c:85 +msgid "Attendee's reply to your invitation" +msgstr "Deltagers svar pÃ¥ din invitation" -#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1 -msgid "All" -msgstr "Alle" +#: ../../calendar.c:88 +msgid "Published event" +msgstr "Publiseret aftale" -#: ../sieve.c:1028 -#, fuzzy -msgid "contains" -msgstr "indeholder" +#: ../../calendar.c:91 +msgid "This is an unknown type of calendar item." +msgstr "Dette er en ukendt type kalender emne." -#: ../sieve.c:1029 -msgid "does not contain" -msgstr "indeholder ikke" +#: ../../calendar.c:174 ../../event.c:96 +msgid "Recurrence" +msgstr "Gentagelse" -#: ../sieve.c:1030 -msgid "is" -msgstr "er" +#: ../../calendar.c:175 ../../event.c:511 +msgid "This is a recurring event" +msgstr "Dette er en gentagende aftale" -#: ../sieve.c:1031 -#, fuzzy -msgid "is not" -msgstr "er ikke" +#: ../../calendar.c:184 +msgid "Attendee:" +msgstr "Deltager:" -#: ../sieve.c:1032 -#, fuzzy -msgid "matches" -msgstr "matcher" +#: ../../calendar.c:224 +#, c-format +msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar." +msgstr "Dette er en opdatering af '%s' som allerede er i din kalender." -#: ../sieve.c:1033 -msgid "does not match" -msgstr "matcher ikke" +#: ../../calendar.c:228 +#, c-format +msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar." +msgstr "Denne aftale vil konflikte med '%s* som allerede er i din kalender." -#: ../sieve.c:1053 -#, fuzzy -msgid "(All messages)" -msgstr "(Alle meddelelser)" +#: ../../calendar.c:233 +msgid "Update:" +msgstr "Opdatering:" -#: ../sieve.c:1057 -msgid "is larger than" -msgstr "er større end" +#: ../../calendar.c:234 +msgid "CONFLICT:" +msgstr "KONFLIKT:" -#: ../sieve.c:1058 -msgid "is smaller than" -msgstr "er mindre end" +#: ../../calendar.c:257 +msgid "How would you like to respond to this invitation?" +msgstr "Hvordan vil du svare pÃ¥ denne invitation?" -#: ../sieve.c:1081 -msgid "Keep" -msgstr "Behold" +#: ../../calendar.c:258 +msgid "Accept" +msgstr "Acceptér" -#: ../sieve.c:1082 -msgid "Discard silently" -msgstr "Fjern" +#: ../../calendar.c:259 +msgid "Tentative" +msgstr "Foreløbig" -#: ../sieve.c:1083 -#, fuzzy -msgid "Reject" +#: ../../calendar.c:260 +msgid "Decline" msgstr "Afvis" -#: ../sieve.c:1084 -#, fuzzy -msgid "Move message to" -msgstr "Flyt meddelelse til" - -#: ../sieve.c:1085 -#, fuzzy -msgid "Forward to" -msgstr "Videresend til" - -#: ../sieve.c:1086 -#, fuzzy -msgid "Vacation" -msgstr "Ferie" - -#: ../sieve.c:1123 -#, fuzzy -msgid "Message:" -msgstr "Meddelelse:" - -#: ../sieve.c:1133 -#, fuzzy -msgid "continue processing" -msgstr "fortsæt behandling" - -#: ../sieve.c:1134 -msgid "stop" -msgstr "stop" - -#: ../sieve.c:1137 -msgid "and then" -msgstr "og" - -#: ../sieve.c:1158 -#, fuzzy -msgid "Add rule" -msgstr "Tilføj regel" - -#: ../siteconfig.c:254 -msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?" +#: ../../calendar.c:277 +msgid "Click Update to accept this reply and update your calendar." msgstr "" +"Klik Opdatér for at acceptere dette svar og opdatere din kalender." -#: ../siteconfig.c:313 -msgid "Your system configuration has been updated." -msgstr "Din system konfiguration er blevet opdateret" - -#: ../smtpqueue.c:133 -msgid "(Delete)" -msgstr "(Slet)" - -#: ../smtpqueue.c:191 -#, fuzzy -msgid "Message ID" -msgstr "Meddelelses ID" - -#: ../smtpqueue.c:193 -#, fuzzy -msgid "Date/time submitted" -msgstr "Dato/tid afsendt" - -#: ../smtpqueue.c:195 -msgid "Last attempt" -msgstr "Sidste forsøg" - -#: ../smtpqueue.c:199 -msgid "Recipients" -msgstr "Modtagere" - -#: ../smtpqueue.c:214 -#, fuzzy -msgid "The queue is empty." -msgstr "Denne kø er tom." - -#: ../smtpqueue.c:220 -msgid "You do not have permission to view this resource." -msgstr "Du har ikke lov til at se denne resource." +#: ../../calendar.c:278 +msgid "Update" +msgstr "Opdatér" -#: ../smtpqueue.c:236 -msgid "View the outbound SMTP queue" -msgstr "Vis udgÃ¥ende SMTP kø" +#: ../../calendar.c:279 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorér" -#: ../smtpqueue.c:252 -#, fuzzy -msgid "Refresh this page" -msgstr "Opfrisk denne side" +#: ../../calendar.c:301 +msgid "There was an error parsing this calendar item." +msgstr "Der opstod en fejl ved behandling af dette emne." -#: ../summary.c:101 -msgid "(None)" -msgstr "(Ingen)" +#: ../../calendar.c:334 +msgid "" +"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your " +"calendar." +msgstr "" +"Du har accepteret denne mødeinvitation. Det er blevet tilføjet i din " +"kalender." -#: ../summary.c:153 -msgid "(Nothing)" -msgstr "(Ingenting)" +#: ../../calendar.c:338 +msgid "" +"You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been " +"'pencilled in' to your calendar." +msgstr "" +"Du har foreløbigt accepteret denne mødeinvitation. Det er blevet tilføjet i " +"din kalender 'med blyant'" -#: ../summary.c:167 -#, fuzzy, c-format +#: ../../calendar.c:342 msgid "" -"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in " -"%s. Your system administrator is %s." +"You have declined this meeting invitation. It has not been entered " +"into your calendar." msgstr "" -"Du er forbundet til %s, bruger %s med %s, server version %s og lokaliseret i " -"%s. Din systemadministrator er %s." +"Du har afvist denne mødeinvitation. Det er ikke blevet tilføjet i " +"din kalender." -#: ../summary.c:195 -msgid "Messages" -msgstr "Meddelelser" +#: ../../calendar.c:347 +msgid "A reply has been sent to the meeting organizer." +msgstr "Et svar er blevet sendt til mødeorganisatoren." -#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37 -msgid "Tasks" -msgstr "Opgaver" +#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term +#. that the recipient of an ical-invitation should please +#. answer this request. +#: ../../calendar.c:382 +msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP." +msgstr "Din kalender er opdateret til at reflektere denne S.U." -#: ../summary.c:221 -msgid "Today on your calendar" -msgstr "Idag i din kalender" +#: ../../calendar.c:384 +msgid "" +"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has not been " +"updated." +msgstr "" +"Du har valgt at ignorere denne S.U. Din kalender er ikke blevet " +"opdateret." -#: ../summary.c:236 -msgid "Who's online now" -msgstr "Hvem er online nu" +#: ../../calendar.c:933 +msgid "Calendar day view begins at:" +msgstr "Kalender dag visning begynder:" -#: ../summary.c:249 -msgid "About this server" -msgstr "Om denne server" +#: ../../calendar.c:934 +msgid "Calendar day view ends at:" +msgstr "Kalender dag visning slutter:" -#: ../summary.c:275 -#, c-format -msgid "Summary page for %s" -msgstr "Summeringsside for %s" +#: ../../calendar.c:935 +msgid "Week starts on:" +msgstr "Ugen starter:" -#: ../sysmsgs.c:33 -#, c-format -msgid "Edit %s" -msgstr "Editér %s" +#: ../../webcit.c:348 +msgid "Authorization Required" +msgstr "Godkendelse Krævet" -#: ../sysmsgs.c:36 +#: ../../webcit.c:355 #, c-format msgid "" -"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is " -"forced by preceding the next line by a blank." +"The resource you requested requires a valid username and password. You could " +"not be logged in: %s\n" msgstr "" -"Skriv %s nedenfor. Tekst er formatteret til læserens skærmbredde. For at " -"overvinde formatteringen, indfør en linie mindst et mellemrum." +"Resourcen som du forespurgte kræver et brugernavn og en adgangskode. Du " +"kunne ikke blive logged ind: %s\n" -#: ../sysmsgs.c:70 -#, c-format -msgid "Cancelled. %s was not saved." -msgstr "Afbrudt. %s blev ikke gemt." +#: ../../event.c:76 +msgid "seconds" +msgstr "sekunder" -#: ../sysmsgs.c:89 -#, c-format -msgid "%s has been saved." -msgstr "%s er blevet gemt." +#: ../../event.c:77 +msgid "minutes" +msgstr "" -#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98 -msgid "Room info" -msgstr "Rum info" +#: ../../event.c:78 +msgid "hours" +msgstr "" -#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105 -msgid "Your bio" -msgstr "Din bio" +#: ../../event.c:79 +msgid "days" +msgstr "dage" -#: ../tasks.c:95 -#, fuzzy -msgid "Completed?" -msgstr "Færdig?" +#: ../../event.c:80 +msgid "weeks" +msgstr "" -#: ../tasks.c:97 -msgid "Name of task" -msgstr "Navn pÃ¥ opgave" +#: ../../event.c:81 +msgid "months" +msgstr "" -#: ../tasks.c:99 -msgid "Date due" -msgstr "Forfaldsdato" +#: ../../event.c:82 +msgid "years" +msgstr "" -#: ../tasks.c:101 -msgid "Category" -msgstr "Kategori" +#: ../../event.c:83 +msgid "never" +msgstr "aldrig" -#: ../tasks.c:103 -msgid "Show All" -msgstr "Vis Alle" +#: ../../event.c:87 +msgid "first" +msgstr "" -#: ../tasks.c:228 -msgid "Edit task" -msgstr "Editér opgave" +#: ../../event.c:88 +msgid "second" +msgstr "" -#: ../tasks.c:258 -msgid "Start date:" -msgstr "Start dato:" +#: ../../event.c:89 +msgid "third" +msgstr "tredie" -#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296 -#, fuzzy -msgid "No date" -msgstr "Ingen dato" +#: ../../event.c:90 +msgid "fourth" +msgstr "fjerde" -#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299 -msgid "or" -msgstr "eller" +#: ../../event.c:91 +msgid "fifth" +msgstr "femte" -#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313 -#, fuzzy -msgid "Time associated" -msgstr "Time format" +#: ../../event.c:94 +msgid "Event" +msgstr "Aftale" -#: ../tasks.c:288 -msgid "Due date:" -msgstr "Forfald dato:" +#: ../../event.c:95 ../../event.c:443 ../../event.c:455 +msgid "Attendees" +msgstr "Deltagere" -#: ../tasks.c:317 -#, fuzzy -msgid "Completed:" -msgstr "Færdig:" +#: ../../event.c:173 +msgid "Add or edit an event" +msgstr "Tilføj eller editér en aftale" -#: ../tasks.c:328 -msgid "Category:" -msgstr "Kategori:" +#: ../../event.c:212 ../../static/t/iconbar/edit.html:29 +#: ../../static/t/iconbar.html:13 +msgid "Summary" +msgstr "Summering" -#: ../useredit.c:533 -msgid "" -"An error occurred while trying to create or edit this address book entry." -msgstr "" -"En fejl opstod ved forsøg pÃ¥ at oprette eller editére dette adressebogsemne." +#: ../../event.c:223 +msgid "Location" +msgstr "Lokation" -#: ../useredit.c:610 -msgid "Changes were not saved." -msgstr "Ændringer blev ikke gemt." +#: ../../event.c:333 ../../static/t/iconbar/edit.html:49 +#: ../../static/t/iconbar.html:34 +msgid "Notes" +msgstr "Noter" -#: ../useredit.c:700 -#, c-format -msgid "A new user has been created." -msgstr "En ny bruger blev oprettet." +#: ../../event.c:375 +msgid "Organizer" +msgstr "Organisator" -#: ../useredit.c:705 -msgid "" -"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in " -"host based authentication mode. In this mode, you must create new users on " -"the host system, not within Citadel." -msgstr "" -"Du forsøger at opretter en ny bruger i Citadel mens den kører i værtsbaseret " -"autentifikation. I denne konfiguration, skal du oprette nye brugere pÃ¥ værts-" -"systemet, ikke i Citadel." +#: ../../event.c:380 +msgid "(you are the organizer)" +msgstr "(du er organisator)" -#: ../userlist.c:39 -#, c-format -msgid "User list for %s" -msgstr "Bruger liste for %s" +#: ../../event.c:398 +msgid "Show time as:" +msgstr "Vis tid som:" -#: ../userlist.c:57 -msgid "User Name" -msgstr "Bruger navn" +#: ../../event.c:421 +msgid "Free" +msgstr "Fri" -#: ../userlist.c:58 -msgid "Number" -msgstr "Nummer" +#: ../../event.c:429 +msgid "Busy" +msgstr "Optaget" -#: ../userlist.c:59 -msgid "Access Level" -msgstr "Bruger type" +#: ../../event.c:446 +msgid "(One per line)" +msgstr "(Én per linie)" -#: ../userlist.c:60 -msgid "Last Login" -msgstr "Sidste login" +#: ../../event.c:456 ../../static/t/edit_message.html:143 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:42 ../../static/t/iconbar.html:29 +msgid "Contacts" +msgstr "Kontaktpersoner" -#: ../userlist.c:61 -msgid "Total Logins" -msgstr "Total antal login" +#: ../../event.c:519 +msgid "Recurrence rule" +msgstr "" -#: ../userlist.c:62 -msgid "Total Posts" -msgstr "Totale antal meddelelser" +#: ../../event.c:523 +msgid "Repeats every" +msgstr "Gentages hver" -#: ../userlist.c:119 -msgid "User profile" -msgstr "Bruger profil" +#. begin 'weekday_selector' div +#: ../../event.c:541 +msgid "on these weekdays:" +msgstr "pÃ¥ disse ugedage" -#: ../userlist.c:157 +#: ../../event.c:599 #, c-format -msgid "Click here to send an instant message to %s" -msgstr "Klik her for at sende online meddelelse til %s" +msgid "on day %s%d%s of the month" +msgstr "pÃ¥ den %s%d%s dag i mÃ¥neden" -#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120 -msgid "(no name)" -msgstr "(intet navn)" +#: ../../event.c:608 ../../event.c:670 +msgid "on the " +msgstr "" -#: ../vcard_edit.c:385 -msgid " (work)" -msgstr "(arbejde)" +#: ../../event.c:632 +msgid "of the month" +msgstr "i mÃ¥neden" -#: ../vcard_edit.c:387 -msgid " (home)" -msgstr "(hjem)" +#: ../../event.c:661 +msgid "every " +msgstr "hver " -#: ../vcard_edit.c:389 -msgid " (cell)" -msgstr "(afdeling)" +#: ../../event.c:662 +msgid "year on this date" +msgstr "Ã¥r pÃ¥ denne dato" -#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905 -msgid "Address:" -msgstr "Adresse:" +#: ../../event.c:694 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 +#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7 +msgid "of" +msgstr "af" -#: ../vcard_edit.c:468 -msgid "Telephone:" -msgstr "Telefon:" +#: ../../event.c:718 +msgid "Recurrence range" +msgstr "GentagelsesomrÃ¥de" -#: ../vcard_edit.c:473 -msgid "E-mail:" -msgstr "E-mail:" +#: ../../event.c:726 +msgid "No ending date" +msgstr "" -#: ../vcard_edit.c:563 -msgid "This address book is empty." -msgstr "Denne adressebog er tom." +#: ../../event.c:733 +msgid "Repeat this event" +msgstr "" -#: ../vcard_edit.c:577 -#, fuzzy -msgid "An internal error has occurred." -msgstr "En intern fejl er opstÃ¥et" +#: ../../event.c:736 +msgid "times" +msgstr "" -#: ../vcard_edit.c:728 -msgid "Error" -msgstr "Fejl" +#: ../../event.c:744 +msgid "Repeat this event until " +msgstr "Gentag denne aftale indtil " -#: ../vcard_edit.c:832 -msgid "Edit contact information" -msgstr "Editér kontakt information" +#: ../../event.c:772 +msgid "Check attendee availability" +msgstr "Check deltager tilgænglighed" -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "Prefix" -msgstr "Præfix" +#: ../../fmt_date.c:310 +msgid "Time format" +msgstr "Time format" -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "First Name" -msgstr "Fornavn" +#: ../../graphics.c:57 +msgid "Graphics upload has been cancelled." +msgstr "Upload er blevet afbrudt." -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "Middle Name" -msgstr "Mellemnavn" +#: ../../graphics.c:63 +msgid "You didn't upload a file." +msgstr "Du uploadede ikke en fil." -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "Last Name" -msgstr "Efternavn" +#: ../../graphics.c:113 +msgid "your photo" +msgstr "dit billede" -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "Suffix" -msgstr "Tilføjelse" +#: ../../graphics.c:120 +msgid "the icon for this room" +msgstr "ikonet for dette rum" -#: ../vcard_edit.c:874 -msgid "Display name:" -msgstr "Vist navn:" +#: ../../graphics.c:128 +msgid "the Greetingpicture for the login prompt" +msgstr "Velkomstbillede ved login" -#: ../vcard_edit.c:881 -msgid "Title:" -msgstr "Titel:" +#: ../../graphics.c:136 +msgid "the Logoff banner picture" +msgstr "Logaf banner billede" -#: ../vcard_edit.c:888 -msgid "Organization:" -msgstr "Organisation:" +#: ../../graphics.c:147 +msgid "the icon for this floor" +msgstr "ikonet for denne etage" -#: ../vcard_edit.c:899 -msgid "PO box:" -msgstr "Postbox:" +#: ../../msg_renderers.c:579 ../../static/t/who/bio.html:15 +msgid "edit" +msgstr "editér" -#: ../vcard_edit.c:915 -msgid "City:" -msgstr "By:" +#: ../../msg_renderers.c:1108 +msgid "I don't know how to display " +msgstr "" -#: ../vcard_edit.c:921 -msgid "State:" -msgstr "Stat:" +#: ../../msg_renderers.c:1342 +msgid "(no subject)" +msgstr "(intet emne)" -#: ../vcard_edit.c:927 -msgid "ZIP code:" -msgstr "Postnummer:" +#: ../../roomtokens.c:563 +msgid "file" +msgstr "" -#: ../vcard_edit.c:933 -msgid "Country:" -msgstr "Land:" +#: ../../roomtokens.c:565 +msgid "files" +msgstr "filer" -#: ../vcard_edit.c:943 -msgid "Home telephone:" -msgstr "Hjemmetelefon:" +#: ../../roomlist.c:99 +msgid "My Folders" +msgstr "" -#: ../vcard_edit.c:949 -msgid "Work telephone:" -msgstr "Arbejdstelefon:" +#: ../../messages.c:70 +msgid "ERROR:" +msgstr "FEJL:" -#: ../vcard_edit.c:955 -#, fuzzy -msgid "Mobile telephone:" -msgstr "Mobiltelefon:" +#: ../../messages.c:88 +msgid "Empty message" +msgstr "" -#: ../vcard_edit.c:961 -#, fuzzy -msgid "Fax number:" -msgstr "Fax nummer" +#: ../../messages.c:994 +msgid "Cancelled. Message was not posted." +msgstr "Afbrudt. Meddelelse ikke opsat." -#: ../vcard_edit.c:972 -msgid "Primary Internet e-mail address" -msgstr "Pimær Internet Email adresse" +#: ../../messages.c:997 +msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message." +msgstr "Automatisk afbrudt fordi du har allerede gemt denne meddelelse." -#: ../vcard_edit.c:979 -msgid "Internet e-mail aliases" -msgstr "Internet Email aliasser" +#: ../../messages.c:1021 +msgid "Saved to Drafts failed: " +msgstr "" -#: ../vcard_edit.c:1046 -msgid "Unable to enter the room to save your message" +#: ../../messages.c:1086 +msgid "Refusing to post empty message.\n" msgstr "" -#: ../vcard_edit.c:1055 -msgid "Aborting." +#: ../../messages.c:1112 +msgid "Message has been saved to Drafts.\n" msgstr "" -#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137 -msgid "An error has occurred." -msgstr "En fejl er opstÃ¥et" +#: ../../messages.c:1121 +msgid "Message has been sent.\n" +msgstr "Meddelelse er blevet sendt.\n" -#: ../vcard_edit.c:1193 -msgid "Could Not decode vcard photo\n" -msgstr "Kunne ikke dekode vcard foto\n" +#: ../../messages.c:1124 +msgid "Message has been posted.\n" +msgstr "Meddelelse er blevet opsat.\n" -#: ../webcit.c:339 -msgid "Authorization Required" -msgstr "Godkendelse Krævet" +#: ../../messages.c:1662 +msgid "The message was not moved." +msgstr "Meddelelsen blev ikke flyttet." -#: ../webcit.c:348 +#: ../../messages.c:1702 #, c-format -msgid "" -"The resource you requested requires a valid username and password. You could " -"not be logged in: %s\n" +msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n" msgstr "" -"Resourcen som du forespurgte kræver et brugernavn og en adgangskode. Du " -"kunne ikke blive logged ind: %s\n" -#: ../who.c:151 -msgid "Edit your session display" -msgstr "Editér din session visning" +#: ../../messages.c:1762 +#, c-format +msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n" +msgstr "En fejl opstod under hentning af denne del: %s\n" -#: ../who.c:155 -msgid "" -"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is " -"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply " -"click the appropriate 'change' button without typing anything in the " -"corresponding box. " -msgstr "" -"Her kan do bestemme hvordan din session bliver vist i 'Hvem er online' " -"listen. For at fjerne et 'falsk' navn du tidligere har sat, bare klik den " -"tilhørende 'skift' knap uden at skrive noget i boksen." +#: ../../messages.c:1929 +msgid "Attach signature to email messages?" +msgstr "Tilføj signatur til meddelelser?" -#: ../who.c:168 -msgid "Room name:" -msgstr "Rum navn:" +#: ../../messages.c:1932 +msgid "Use this signature:" +msgstr "Brug denne signatur" -#: ../who.c:173 -msgid "Change room name" -msgstr "Skift rum navn" +#: ../../messages.c:1934 +msgid "Default character set for email headers:" +msgstr "Standard karaktérsæt for email headers:" -#: ../who.c:177 -msgid "Host name:" -msgstr "Host navn:" +#: ../../messages.c:1937 +msgid "Preferred email address" +msgstr "" -#: ../who.c:182 -msgid "Change host name" -msgstr "Skift host navn" +#: ../../messages.c:1939 +msgid "Preferred display name for email messages" +msgstr "" -#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19 -#: ../static/t/openid_manual_create.html:15 -msgid "User name:" -msgstr "Brugernavn" +#: ../../messages.c:1943 +msgid "Preferred display name for bulletin board posts" +msgstr "Vist navn pÃ¥ opslagstavle posteringer" -#: ../who.c:192 -msgid "Change user name" -msgstr "Skift brugernavn" +#: ../../messages.c:1946 +msgid "Mailbox view mode" +msgstr "Postkasse visning" -#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268 -#, c-format -msgid "There is no room called '%s'." -msgstr "Der er ikke noget rum der hedder '%s'." +#: ../../addressbook_popup.c:192 +msgid "Add" +msgstr "Tilføj" -#: ../wiki.c:60 -#, c-format -msgid "'%s' is not a Wiki room." -msgstr "'%s' er ikke et Wiki rum." +#: ../../summary.c:134 +msgid "(None)" +msgstr "(Ingen)" -#: ../wiki.c:94 -#, c-format -msgid "There is no page called '%s' here." -msgstr "Der er ikke nogen side her der hedder '%s'" +#: ../../summary.c:186 +msgid "(Nothing)" +msgstr "(Ingenting)" -#: ../wiki.c:96 -msgid "" -"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to " -"create this page." +#: ../../inetconf.c:126 +#, fuzzy +msgid " has been deleted." +msgstr "%s er blevet slettet." + +#. added status message +#: ../../inetconf.c:144 +msgid " added." msgstr "" -"Vælg 'Editér denne side' link i rum banneret hvis du gerne vil oprette denne " -"side." -#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12 -#: ../static/t/summary_header.html:10 -msgid "Date" -msgstr "Dato" +#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3 +#: ../../static/t/get_logged_in.html:9 +msgid "Close window" +msgstr "Luk vinduet" -#: ../wiki.c:168 -msgid "Author" -msgstr "" +#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5 +#: ../../static/t/edit_message.html:126 +msgid "Attachments:" +msgstr "Vedhæftede filer" -#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204 -#, fuzzy -msgid "(show)" -msgstr "(hjem)" +#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:16 +msgid "Attach file:" +msgstr "Vedhæft fil:" -#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147 -msgid "Current version" -msgstr "" +#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:21 +msgid "Upload" +msgstr "Upload" -#: ../wiki.c:209 +#: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4 #, fuzzy -msgid "(revert)" +msgid "Remove" msgstr "(fjern)" -#: ../wiki.c:289 -msgid "Page title" +#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2 +#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2 +msgid "Reading #" +msgstr "Læser #" + +#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 +#: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11 +#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7 +msgid "messages" msgstr "" -#: ../static/t/display_main_menu.html:8 -msgid "Basic commands" -msgstr "Almindelige kommandoer" +#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12 +#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12 +msgid "oldest to newest" +msgstr "ældste til nyeste" -#: ../static/t/display_main_menu.html:11 -msgid "Your info" -msgstr "Din information" +#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20 +#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20 +msgid "newest to oldest" +msgstr "nyeste til ældste" + +#: ../../static/t/room/display_private.html:7 +msgid "Go to a hidden room" +msgstr "GÃ¥ til et skjult rum" + +#: ../../static/t/room/display_private.html:8 +#, fuzzy +msgid "" +"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can " +"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private " +"room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep " +"returning here." +msgstr "" +"Hvis du kender navnet pÃ¥ et skjult (gæt-navn) eller adgangsbeskyttet rum, " +"kan du gÃ¥ til rummet ved at skrive navnet nedenfor. NÃ¥r du fÃ¥r adgang til " +"et privat rum, vil det optræde pÃ¥ din almindelige rum liste sÃ¥ du ikke " +"behøver at komme her igen." + +#: ../../static/t/room/display_private.html:14 +msgid "Enter room name:" +msgstr "Skriv rummets navn:" -#: ../static/t/display_main_menu.html:13 -msgid "Advanced room commands" -msgstr "Avancerede rum kommandoer" +#: ../../static/t/room/display_private.html:21 +msgid "Enter room password:" +msgstr "Skriv rummets adgangskode:" -#: ../static/t/edit_message.html:23 -#, fuzzy -msgid "from" -msgstr "fra" +#: ../../static/t/room/zap_this.html:3 +msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room" +msgstr "Zap (glem/abonementfjern) det aktuelle rum" -#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38 +#: ../../static/t/room/zap_this.html:6 #, fuzzy -msgid "Anonymous" -msgstr "Anonym" +msgid "If you select this option," +msgstr "Editér eller slet dette rum" -#: ../static/t/edit_message.html:47 +#: ../../static/t/room/zap_this.html:8 #, fuzzy -msgid "in" -msgstr "i" +msgid "will disappear from your room list. Is this what you wish to do?" +msgstr "" +"Hvis du vælger denne funktion, %s vil forsvinde fra din rum liste. " +"Er det hvad du gerne vil?
\n" -#: ../static/t/edit_message.html:51 -msgid "To:" -msgstr "Til:" +#: ../../static/t/room/zapped_list.html:7 +msgid "Zapped (forgotten) rooms" +msgstr "Zapped (glemte) rum" -#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16 -msgid "CC:" -msgstr "CC:" +#: ../../static/t/room/zapped_list.html:10 +#, fuzzy +msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room." +msgstr "Klik på et rum for at af-zappe det og gå til rummet.\n" -#: ../static/t/edit_message.html:68 -msgid "BCC:" -msgstr "BCC:" +#: ../../static/t/room/edit.html:5 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4 +#: ../../static/t/iconbar.html:72 +msgid "Administration" +msgstr "Administration" -#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17 -msgid "Subject:" -msgstr "Emne:" +#: ../../static/t/room/edit.html:6 ../../static/t/room/edit/editroom.html:5 +msgid "Configuration" +msgstr "Konfiguration" -#: ../static/t/edit_message.html:76 -msgid "Subject (optional):" -msgstr "Emne (valgfrit):" +#: ../../static/t/room/edit.html:7 ../../static/t/room/edit/editroom.html:6 +msgid "Message expire policy" +msgstr "Meddelelse udløbspolitik" -#: ../static/t/edit_message.html:92 -msgid "--- forwarded message ---" -msgstr "--- videresendt meddelelse ---" +#: ../../static/t/room/edit.html:8 ../../static/t/room/edit/editroom.html:7 +msgid "Access controls" +msgstr "Adgangskontrol" -#: ../static/t/edit_message.html:112 -msgid "Attachments:" -msgstr "Vedhæftede filer" +#: ../../static/t/room/edit.html:9 ../../static/t/room/edit/editroom.html:8 +msgid "Sharing" +msgstr "Deling" -#: ../static/t/edit_message.html:116 -msgid "Attach file:" -msgstr "Vedhæft fil:" +#: ../../static/t/room/edit.html:10 ../../static/t/room/edit/editroom.html:9 +msgid "Mailing list service" +msgstr "Mailing liste service" -#: ../static/t/files.html:3 -msgid "Files available for download in" -msgstr "Filer til download i" +#: ../../static/t/room/edit.html:11 ../../static/t/room/edit/editroom.html:10 +msgid "Remote retrieval" +msgstr "Fjernhentning" -#: ../static/t/files.html:18 -#, fuzzy -msgid "Filename" -msgstr "Filnavn" +#: ../../static/t/room/create.html:11 +#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6 +msgid "Create a new room" +msgstr "Opret et nyt rum" -#: ../static/t/files.html:19 -msgid "Size" -msgstr "Størrelse" +#: ../../static/t/room/create.html:18 +msgid "Name of room: " +msgstr "Navn på rum" -#: ../static/t/files.html:20 -#, fuzzy -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +#: ../../static/t/room/create.html:20 +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10 +msgid "Resides on floor: " +msgstr "Ligger på etage: " -#: ../static/t/files.html:21 -#, fuzzy -msgid "Description" -msgstr "Beskrivelse:" +#: ../../static/t/room/create.html:32 +msgid "Default view for room: " +msgstr "Standard visning for rum: " -#: ../static/t/files.html:35 -#, fuzzy -msgid "Upload a file:" -msgstr "upload en fil:" +#: ../../static/t/room/create.html:68 +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16 +msgid "Type of room:" +msgstr "Type på rum" -#: ../static/t/floors_edit_one.html:11 -msgid "(delete floor)" -msgstr "(slet etage)" +#: ../../static/t/room/create.html:73 +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22 +msgid "Public (automatically appears to everyone)" +msgstr "Offentlig (automatisk vist til alle)" -#: ../static/t/floors_edit_one.html:13 -msgid "(edit graphic)" -msgstr "(editér grafik)" +#: ../../static/t/room/create.html:77 +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28 +msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)" +msgstr "Privat - skjult (adgang for dem der kender navnet)" -#: ../static/t/floors.html:4 -msgid "Add/change/delete floors" -msgstr "Tilføj/ændre/slette etager" +#: ../../static/t/room/create.html:81 +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35 +msgid "Private - require password: " +msgstr "Privat - med adgangskode: " -#: ../static/t/floors.html:10 -msgid "Floor number" -msgstr "Etage nummer" +#: ../../static/t/room/create.html:86 +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44 +msgid "Private - invitation only" +msgstr "Privat - kun med invitation" -#: ../static/t/floors.html:11 -msgid "Floor name" -msgstr "Etage navn" +#: ../../static/t/room/create.html:90 +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51 +msgid "Personal (mailbox for you only)" +msgstr "Personlig (postkasse kun for dig)" -#: ../static/t/floors.html:12 -msgid "Number of rooms" -msgstr "Antal rum" +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5 +#, fuzzy +msgid "" +"The contents of this room are being mailed as individual messages " +"to the following list recipients:

" +msgstr "" +"Indholdet af dette rum bliver sendt som individuelle meddelelser " +"til denne liste af modtagere:

\n" -#: ../static/t/floors.html:13 -msgid "Floor CSS" -msgstr "Etage CSS" +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19 +#, fuzzy +msgid "" +"The contents of this room are being mailed in digest form to the " +"following list recipients:

" +msgstr "" +"Indholdet af dette rum bliver sendt i oversigtsform til den " +"følgende liste af modtagere:

\n" -#: ../static/t/iconbar.html:17 -msgid "Mail" -msgstr "Post" +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39 +msgid "Add recipients from Contacts or other address books" +msgstr "Tilføj modtagere fra Kontakter eller andre adressebøger" -#: ../static/t/iconbar.html:42 -msgid "Rooms" -msgstr "Rum" +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48 +msgid "Allow non-subscribers to mail to this room." +msgstr "Tillad ikkeabonenter at skrive til dette rum." + +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54 +msgid "Room post publication needs Aide permission." +msgstr "Rum opslag publificering kræver tilladelse fra Systemansvarlig." -#: ../static/t/iconbar.html:47 +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59 #, fuzzy -msgid "Online users" -msgstr "Online brugere" +msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests." +msgstr "" +"Dette rum er konfigureret til at tillade selvbetjent abonement/slet " +"abonement forspørgsler." + +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65 +msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: " +msgstr "URL'en for abonement/slet abonement er:" + +#: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1 +#: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9 +#: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1 +#: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5 +msgid "(remove)" +msgstr "(fjern)" -#: ../static/t/iconbar.html:51 +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6 #, fuzzy -msgid "Loading" -msgstr "Indlæser" +msgid "name of room: " +msgstr "Navn på rum" -#: ../static/t/iconbar.html:56 -msgid "Chat" -msgstr "Chat" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55 +msgid "If private, cause current users to forget room" +msgstr "Hvis privat, tving aktuelle brugere til at glemme rummet" -#: ../static/t/iconbar.html:62 -msgid "Advanced" -msgstr "Avanceret" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61 +msgid "Preferred users only" +msgstr "Kun foretrukne brugere" -#: ../static/t/iconbar.html:68 -msgid "Administration" -msgstr "Administration" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66 +msgid "Read-only room" +msgstr "Kun-læs rum" -#: ../static/t/iconbar.html:77 -msgid "customize this menu" -msgstr "personliggør denne menu" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71 +msgid "All users allowed to post may also delete messages" +msgstr "Alle brugere der kan skrive må også slette meddelser" -#: ../static/t/iconbar.html:80 -msgid "switch to room list" -msgstr "skift til rum listen" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76 +msgid "File directory room" +msgstr "Fil bibliotek rum" -#: ../static/t/iconbar.html:81 -msgid "switch to menu" -msgstr "skift til menu" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80 +msgid "Directory name: " +msgstr "Biblioteksnavn: " -#: ../static/t/iconbar.html:82 -#, fuzzy -msgid "My folders" -msgstr "Mine foldere" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86 +msgid "Uploading allowed" +msgstr "uploading tilladt" -#: ../static/t/knrooms.html:5 -msgid "Room list" -msgstr "Rum liste" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91 +msgid "Downloading allowed" +msgstr "Downloading tilladt" -#: ../static/t/knrooms.html:5 -msgid "Folder list" -msgstr "Folder liste" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96 +msgid "Visible directory" +msgstr "Synligt bibliotek" -#: ../static/t/knrooms.html:19 -#, fuzzy -msgid "View as room list" -msgstr "skift til rum listen" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103 +msgid "Network shared room" +msgstr "Netværksdelt rum" -#: ../static/t/knrooms.html:20 -#, fuzzy -msgid "View as folder list" -msgstr "Folder liste" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108 +msgid "Permanent (does not auto-purge)" +msgstr "Permanent (bliver ikke autoslettet)" -#: ../static/t/knrooms.html:40 -#, fuzzy -msgid "Room Listing" -msgstr "Rum liste" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113 +msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)" +msgstr "Emne er krævet (Tving brugere til at skrive et emne)" -#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4 -msgid "" -"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions " -"of this system will not work properly." -msgstr "" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116 +msgid "Anonymous messages" +msgstr "Anonyme meddelelser" -#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8 -msgid "powered by" -msgstr "powered by" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122 +msgid "No anonymous messages" +msgstr "Ingen anonyme meddelser" -#: ../static/t/login.html:21 -msgid "Password:" -msgstr "Adgangskode" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127 +msgid "All messages are anonymous" +msgstr "Alle meddelelser er anonyme" -#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21 -msgid "Language:" -msgstr "Sprog" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132 +msgid "Prompt user when entering messages" +msgstr "spørg bruger som skriver meddelelser" -#: ../static/t/login.html:39 -msgid "Log in using OpenID" -msgstr "Log ind med OpenID" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136 +msgid "Room aide: " +msgstr "Rum Systemansvarlig" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2 +msgid "" +"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this " +"room:" +msgstr "Modtag meddelelser fra disse POP konti og gem dem i dette rum:" -#: ../static/t/login.html:43 -msgid "If you already have an account on" -msgstr "Hvis du allerede har en konto på" +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12 +#, fuzzy +msgid "Remote host" +msgstr "Smart værter" -#: ../static/t/login.html:44 -msgid "enter your user name and password and click "Login."" -msgstr "indtast dit brugernavn og klik "Login."" +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13 +#: ../../static/t/who/box_list_static.html:6 ../../static/t/who/summary.html:5 +msgid "User name" +msgstr "Bruger navn" -#: ../static/t/login.html:45 -msgid "" -"If you are a new user, enter the name and password you wish to use, " -"and click "New User." " -msgstr "" -"Du er ny bruger
, indtast det navn og adgangskode du vil benytte. og klik " -""Ny Bruger." " +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14 +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24 +msgid "Password" +msgstr "Adgangskode" -#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37 -msgid "Please log off properly when finished. " -msgstr "Log af ordentligt når du er færdig. " +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15 +#, fuzzy +msgid "Keep messages on server?" +msgstr "Gem meddelelser på server?" -#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16 #, fuzzy -msgid "See the" -msgstr "Se" +msgid "Interval" +msgstr "Interval" -#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 -msgid "recommended browser list" -msgstr "anbefalet browser liste" +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31 +msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:" +msgstr "Hent de følgende RSS feeds og gem dem i dette rum:" -#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43 +msgid "Feed URL" +msgstr "Feed URL" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5 +#, fuzzy msgid "" -"if you have trouble using Webcit.
  • You must have cookies " -"turned on. " +"The users listed below have access to this room. To remove a user from the " +"access list, select the user name from the list and click 'Kick'." msgstr "" -"hvis du har problemer med Webcit.
  • Du skal have cookies slÃ¥et " -"til. " +"Brugerne nedenfor har adgang til dette rum. For at fjerne en bruger fra " +"adgangslisten, Vælg brugeren pÃ¥ listen og klik 'Spark'." -#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39 +#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20 msgid "" -"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up " -"windows, you will not be able to receive any instant messages." +"To grant another user access to this room, enter the user name in the box " +"below and click 'Invite'." msgstr "" -"Husk ogsÃ¥ at hvis din browser er sat til at blokere pop-ups, vil du ikke " -"være i stand til at modtage popup medelelser." +"Far at give en anden bruger adgang til dette rum, skriv brugernavnet i " +"boksen nedenfor og klik 'Invitér'." + +#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26 +msgid "Invite:" +msgstr "Invitér:" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35 +#, fuzzy +msgid "Users" +msgstr "Brugere" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8 +msgid "Message expire policy for this room" +msgstr "Meddelelse udløbspolitik for dette rum" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14 +msgid "Use the default policy for this floor" +msgstr "Brug standard politik for denne etage" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86 +msgid "Never automatically expire messages" +msgstr "Aldrig automatisk sætte meddelelse til udløbet" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89 +msgid "Expire by message count" +msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesantal" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92 +msgid "Expire by message age" +msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesalder" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94 +msgid "Number of messages or days: " +msgstr "Antal meddelelser eller dage: " + +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36 +msgid "Message expire policy for this floor" +msgstr "Meddelelse udløbspolitik for denne etage" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42 +msgid "Use the system default" +msgstr "Brug system standard" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5 +msgid "Shared with" +msgstr "Delt med" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6 +msgid "Not shared with" +msgstr "Ikke delt med" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11 +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21 +msgid "Remote node name" +msgstr "Fjernnode navn" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12 +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22 +msgid "Remote room name" +msgstr "Fjernrum navn" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13 +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23 +msgid "Actions" +msgstr "Aktioner" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35 +#, fuzzy +msgid "" +"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the " +"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the " +"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. " +"
  • If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is " +"identical on the remote node.
  • If the remote room name is different, the " +"remote node must also configure the name of the room here." +msgstr "" +"NÃ¥r et rum blever delt, skal det deles fra begge ender. Tilføj en node til " +"'delt' liste sender meddelelser ud, men for at modtage meddelelser, mÃ¥ de " +"andre noder være konfigureret til at sende meddelelser ud til dit system " +"ogsÃ¥.
  • Hvis fjernrum navn er blank, er det underforstÃ¥et at rum navnet er " +"identisk pÃ¥ fjern noden.
  • Hvis fjern rum navnet er forskellig, mÃ¥ fjern " +"noden ogsÃ¥ konfigurere navnet pÃ¥ rummet her.
    \n" -#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2 -msgid "Reading #" -msgstr "Læser #" +#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5 +msgid "Delete this room" +msgstr "Slet dette rum" -#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:10 +#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10 #, fuzzy -msgid "messages" -msgstr "Meddelelser" +msgid "Set or change the icon for this rooms banner" +msgstr "Sæt eller skift ikonet for dette rums banner" -#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12 -msgid "oldest to newest" -msgstr "ældste til nyeste" +#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14 +#, fuzzy +msgid "Edit this rooms Info file" +msgstr "Editér dette rums Info fil" -#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20 -msgid "newest to oldest" -msgstr "nyeste til ældste" +#: ../../static/t/who.html:13 +msgid "Users currently on " +msgstr "" -#: ../static/t/msg_listview.html:20 -msgid "Loading messages from server, please wait" -msgstr "Henter meddelser fra server, vent venligst" +#: ../../static/t/who.html:22 +#, fuzzy +msgid "Click on a name to read user info. Click on" +msgstr "Klik pÃ¥ et navn for at læse bruger info. Klik pÃ¥ " -#: ../static/t/msg_listview.html:27 -msgid "Open in new window" -msgstr "Åbn i nyt vindue" +#: ../../static/t/who.html:24 +#, fuzzy +msgid "to send an instant message to that user." +msgstr "for at sende popup meddelelse til den bruger" -#: ../static/t/msg_listview.html:29 -msgid "Copy" -msgstr "Kopiér" +#: ../../static/t/newstartpage.html:4 +msgid "New start page" +msgstr "" -#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41 -msgid "Print" -msgstr "Udskriv" +#: ../../static/t/newstartpage.html:9 +msgid "Your start page has been changed." +msgstr "" -#: ../static/t/navbar.html:5 +#: ../../static/t/newstartpage.html:12 +msgid "" +"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page " +"you begin on when you log on to" +msgstr "" + +#: ../../static/t/navbar.html:5 ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 msgid "Ungoto" msgstr "GÃ¥ tilbage" -#: ../static/t/navbar.html:13 +#: ../../static/t/navbar.html:13 ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 msgid "Read new messages" msgstr "Læs nye meddelelser" -#: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117 +#: ../../static/t/navbar.html:19 ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 msgid "Read all messages" msgstr "Læs alle meddelelser" -#: ../static/t/navbar.html:25 +#: ../../static/t/navbar.html:25 ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 msgid "Enter a message" msgstr "Skriv en meddelelse" -#: ../static/t/navbar.html:34 +#: ../../static/t/navbar.html:34 msgid "View contacts" msgstr "Vis Kontaktpersoner" -#: ../static/t/navbar.html:40 +#: ../../static/t/navbar.html:40 msgid "Add new contact" msgstr "Tilføj ny kontaktperson" -#: ../static/t/navbar.html:49 +#: ../../static/t/navbar.html:49 msgid "Day view" msgstr "Dag visning" -#: ../static/t/navbar.html:55 +#: ../../static/t/navbar.html:55 msgid "Month view" msgstr "MÃ¥ned visning" -#: ../static/t/navbar.html:61 +#: ../../static/t/navbar.html:61 msgid "Add new event" msgstr "Tilføj ny aftale" -#: ../static/t/navbar.html:70 +#: ../../static/t/navbar.html:70 msgid "Calendar list" msgstr "Kalender liste" -#: ../static/t/navbar.html:79 +#: ../../static/t/navbar.html:79 msgid "View tasks" msgstr "Vis opgaver" -#: ../static/t/navbar.html:85 +#: ../../static/t/navbar.html:85 msgid "Add new task" msgstr "Tilføj ny opgave" -#: ../static/t/navbar.html:94 +#: ../../static/t/navbar.html:94 msgid "View notes" msgstr "Vis noter" -#: ../static/t/navbar.html:102 +#: ../../static/t/navbar.html:101 msgid "Add new note" msgstr "Tilføj ny note" -#: ../static/t/navbar.html:111 -#, fuzzy +#: ../../static/t/navbar.html:110 msgid "Refresh message list" -msgstr "Vis meddelelsesliste" +msgstr "" -#: ../static/t/navbar.html:123 +#: ../../static/t/navbar.html:122 msgid "Write mail" msgstr "Opret en meddelelse" -#: ../static/t/navbar.html:133 +#: ../../static/t/navbar.html:132 msgid "Wiki home" msgstr "Wiki hjem" -#: ../static/t/navbar.html:140 +#: ../../static/t/navbar.html:139 msgid "Edit this page" msgstr "Editér denne side" -#: ../static/t/navbar.html:147 -#, fuzzy +#: ../../static/t/navbar.html:145 msgid "History" -msgstr "Bibliotek" +msgstr "" + +#: ../../static/t/navbar.html:154 +#, fuzzy +msgid "New blog post" +msgstr "nyere stillinger" -#: ../static/t/navbar.html:155 +#: ../../static/t/navbar.html:162 msgid "Skip this room" msgstr "Skip dette rum" -#: ../static/t/navbar.html:161 +#: ../../static/t/navbar.html:168 ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 msgid "Goto next room" msgstr "GÃ¥ til næste rum" -#: ../static/t/newstartpage.html:4 -#, fuzzy -msgid "New start page" -msgstr "Gør dette til min startside" - -#: ../static/t/newstartpage.html:9 -#, fuzzy -msgid "Your start page has been changed." -msgstr "Dine ændringer er blevet gemt." - -#: ../static/t/newstartpage.html:12 -msgid "" -"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page " -"you begin on when you log on to" +#: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:50 +#: ../../static/t/iconbar.html:59 +msgid "Loading" msgstr "" -#: ../static/t/no_new_msgs.html:3 -#, fuzzy -msgid "No new messages." -msgstr "Ingen nye meddelelser." - -#: ../static/t/openid_login.html:19 -msgid "OpenID URL:" +#: ../../static/t/edit_message.html:23 +msgid "from" msgstr "" -#: ../static/t/openid_login.html:31 -msgid "Log in using a user name and password" +#: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38 +msgid "Anonymous" msgstr "" -#: ../static/t/openid_login.html:34 -#, fuzzy -msgid "Enter your OpenID URL and click "Login"." -msgstr "indtast dit brugernavn og klik "Login."" - -#: ../static/t/openid_login.html:36 -msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it." +#: ../../static/t/edit_message.html:47 +msgid "in" msgstr "" -#: ../static/t/openid_manual_create.html:4 -#, fuzzy -msgid " - powered by Citadel" -msgstr "%s - powered by Citadel" +#: ../../static/t/edit_message.html:51 +msgid "To:" +msgstr "Til:" -#: ../static/t/openid_manual_create.html:8 -#, fuzzy -msgid "Your OpenID" -msgstr "Tilret dine OpenID'er" +#: ../../static/t/edit_message.html:57 +#: ../../static/t/view_message/print.html:15 +#: ../../static/t/view_message.html:15 +msgid "CC:" +msgstr "CC:" -#: ../static/t/openid_manual_create.html:8 -#, fuzzy -msgid "was successfully verified." -msgstr "Dit OpenID %s blev godkendt." +#: ../../static/t/edit_message.html:63 +msgid "BCC:" +msgstr "BCC:" -#: ../static/t/openid_manual_create.html:9 -#, fuzzy -msgid "However, the user name" -msgstr "Skift brugernavn" +#: ../../static/t/edit_message.html:71 +msgid "Subject (optional):" +msgstr "Emne (valgfrit):" -#: ../static/t/openid_manual_create.html:9 -#, fuzzy -msgid "conflicts with an existing user." -msgstr "Men Brugernavnet '%s* konflikter med en eksisterende bruger." +#: ../../static/t/edit_message.html:71 +#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8 +#: ../../static/t/view_message/print.html:16 +#: ../../static/t/view_message.html:16 +msgid "Subject:" +msgstr "Emne:" -#: ../static/t/openid_manual_create.html:11 -msgid "Please specify the user name you would like to use." -msgstr "Skriv det Brugernavn du gerne vil have." +#: ../../static/t/edit_message.html:86 +msgid "--- forwarded message ---" +msgstr "--- videresendt meddelelse ---" -#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7 -msgid "Preferences and settings" -msgstr "Præferencer og indstillinger" +#: ../../static/t/edit_message.html:110 +msgid "Post message" +msgstr "OpslÃ¥ meddelelse" -#: ../static/t/roombanner.html:10 -msgid "new of" +#: ../../static/t/edit_message.html:118 +msgid "Save to Drafts" msgstr "" -#: ../static/t/roombanner.html:24 -#, fuzzy -msgid "Select page: " -msgstr "Vælg" +#: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1 +msgid "List of Wiki pages" +msgstr "" -#: ../static/t/searchomatic.html:4 -#, fuzzy -msgid "Search: " -msgstr "Søg:" +#: ../../static/t/wiki/history.html:1 +msgid "History of edits for this page" +msgstr "" -#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4 -#, fuzzy -msgid "Old messages" -msgstr "Ingen gamle meddelelser." +#: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7 +msgid "Preferences and settings" +msgstr "Præferencer og indstillinger" -#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8 -#, fuzzy -msgid "New messages" -msgstr "Ingen nye meddelelser." +#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3 +#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4 +msgid "View" +msgstr "Vis" + +#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4 +#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:5 +msgid "Download" +msgstr "Download" -#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4 +#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:3 +#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:7 +#: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:7 +#: ../../static/t/view_submessage.html:4 msgid "from " -msgstr "fra" +msgstr "fra " -#: ../static/t/view_message.html:15 -#, fuzzy +#: ../../static/t/view_message/print.html:14 +#: ../../static/t/view_message.html:14 msgid "to" -msgstr "til" +msgstr "" -#: ../static/t/view_message.html:19 -#, fuzzy +#: ../../static/t/view_message.html:18 msgid "Edit" -msgstr "(Editér)" +msgstr "" -#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26 -#: ../static/t/view_message.html:31 +#: ../../static/t/view_message.html:20 ../../static/t/view_message.html:24 msgid "Reply" msgstr "Svar" -#: ../static/t/view_message.html:22 +#: ../../static/t/view_message.html:21 msgid "ReplyQuoted" msgstr "SvarCitér" -#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32 +#: ../../static/t/view_message.html:25 msgid "ReplyAll" msgstr "SvarAlle" -#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33 +#: ../../static/t/view_message.html:26 msgid "Forward" msgstr "Videresend" -#: ../static/t/view_message.html:40 +#: ../../static/t/view_message.html:29 ../../static/t/msg_listview.html:25 +msgid "Move" +msgstr "Flyt" + +#: ../../static/t/view_message.html:32 msgid "Headers" msgstr "Headers" -#: ../static/t/viewomatic.html:4 -msgid "View as:" -msgstr "Vis som:" +#: ../../static/t/view_message.html:33 ../../static/t/msg_listview.html:28 +msgid "Print" +msgstr "Udskriv" -#: ../static/t/who.html:14 +#: ../../static/t/user/list.html:3 #, fuzzy -msgid "Users currently on " -msgstr "Brugere i øjeblikket pÃ¥ " +msgid "User list for " +msgstr "Bruger liste for %s" -#~ msgid "Exit" -#~ msgstr "Afslut" +#: ../../static/t/user/list.html:9 +msgid "User Name" +msgstr "Bruger navn" -#~ msgid "Change name" -#~ msgstr "Skift navn" +#: ../../static/t/user/list.html:10 +msgid "Number" +msgstr "Nummer" -#~ msgid "Change CSS" -#~ msgstr "Skift CSS" +#: ../../static/t/user/list.html:11 +msgid "Access Level" +msgstr "Bruger type" -#~ msgid "Create new floor" -#~ msgstr "Opret ny etage" +#: ../../static/t/user/list.html:12 +msgid "Last Login" +msgstr "Sidste login" -#~ msgid "Customize the icon bar" -#~ msgstr "Personliggør denne ikonbjælke" +#: ../../static/t/user/list.html:13 +msgid "Total Logins" +msgstr "Total antal login" -#~ msgid "Display icons as:" -#~ msgstr "Vis ikoner som:" +#: ../../static/t/user/list.html:14 +msgid "Total Posts" +msgstr "Totale antal meddelelser" -#~ msgid "pictures and text" -#~ msgstr "billeder og tekst" +#: ../../static/t/user/show.html:4 ../../static/t/who/bio.html:4 +msgid "User profile" +msgstr "Bruger profil" -#~ msgid "pictures only" -#~ msgstr "kun billeder" +#: ../../static/t/user/show.html:9 +#, fuzzy +msgid "Click here to send an instant message to" +msgstr "Klik her for at sende online meddelelse til %s" -#~ msgid "text only" -#~ msgstr "kun tekst" +#: ../../static/t/searchomatic.html:4 +msgid "Search: " +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu " -#~ "on the left side of the screen." -#~ msgstr "" -#~ "Vælg de ikoner som vil have vist i 'ikonbjælke' menuen i den venstre side " -#~ "af skærmen." +#: ../../static/t/display_main_menu.html:7 +msgid "Basic commands" +msgstr "Almindelige kommandoer" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Ja" +#: ../../static/t/display_main_menu.html:10 +msgid "Your info" +msgstr "Din information" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Nej" +#: ../../static/t/display_main_menu.html:12 +msgid "Advanced room commands" +msgstr "Avancerede rum kommandoer" -#~ msgid "Site logo" -#~ msgstr "Site logo" +#: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11 +msgid "new of" +msgstr "" -#~ msgid "An icon describing this site" -#~ msgstr "Et ikon der beskriver denne site" +#: ../../static/t/roombanner.html:28 +msgid "Select page: " +msgstr "" -#~ msgid "Your summary page" -#~ msgstr "Din summeringsside" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:4 ../../static/t/iconbar/save.html:4 +msgid "Customize the icon bar" +msgstr "Personliggør denne ikonbjælke" -#~ msgid "Mail (inbox)" -#~ msgstr "Post (indbakke)" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:11 +msgid "Display icons as:" +msgstr "Vis ikoner som:" -#~ msgid "A shortcut to your email Inbox" -#~ msgstr "En genvej til din indbakke" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:12 +msgid "pictures and text" +msgstr "billeder og tekst" -#~ msgid "Your personal address book" -#~ msgstr "Din personlige adressebog" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:13 +msgid "pictures only" +msgstr "kun billeder" -#~ msgid "Your personal notes" -#~ msgstr "Dine personlige noter" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:14 +msgid "text only" +msgstr "kun tekst" -#~ msgid "A shortcut to your personal calendar" -#~ msgstr "En genvej til din personlige kalender" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:16 +msgid "" +"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on " +"the left side of the screen." +msgstr "" +"Vælg de ikoner som vil have vist i 'ikonbjælke' menuen i den venstre side af " +"skærmen." + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:19 ../../static/t/iconbar/edit.html:26 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:32 ../../static/t/iconbar/edit.html:39 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:52 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:64 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:70 ../../static/t/iconbar/edit.html:76 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:82 ../../static/t/iconbar/edit.html:88 +#: ../../static/t/prefs/box.html:198 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:20 ../../static/t/iconbar/edit.html:27 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:33 ../../static/t/iconbar/edit.html:40 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:53 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:59 ../../static/t/iconbar/edit.html:65 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:71 ../../static/t/iconbar/edit.html:77 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:83 ../../static/t/iconbar/edit.html:89 +#: ../../static/t/prefs/box.html:200 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16 +msgid "No" +msgstr "Nej" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:23 +msgid "Site logo" +msgstr "Site logo" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:23 +msgid "An icon describing this site" +msgstr "Et ikon der beskriver denne site" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:29 +msgid "Your summary page" +msgstr "Din summeringsside" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36 +msgid "Mail (inbox)" +msgstr "Post (indbakke)" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36 +msgid "A shortcut to your email Inbox" +msgstr "En genvej til din indbakke" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:42 +msgid "Your personal address book" +msgstr "Din personlige adressebog" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:49 +msgid "Your personal notes" +msgstr "Dine personlige noter" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:55 +msgid "A shortcut to your personal calendar" +msgstr "En genvej til din personlige kalender" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:61 ../../static/t/summary/page.html:32 +#: ../../static/t/iconbar.html:39 +msgid "Tasks" +msgstr "Opgaver" -#~ msgid "A shortcut to your personal task list" -#~ msgstr "En genvej til din personlige opgave liste" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:61 +msgid "A shortcut to your personal task list" +msgstr "En genvej til din personlige opgave liste" -#~ msgid "" -#~ "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) " -#~ "available." -#~ msgstr "" -#~ "Klik pÃ¥ dette ikon for at vise en liste med alle tilgængelige rum. (eller " -#~ "foldere)" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:67 ../../static/t/iconbar.html:48 +msgid "Rooms" +msgstr "Rum" -#, fuzzy -#~ msgid "Yes with users list" -#~ msgstr "Ja med brugerlisten" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:67 +msgid "" +"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) " +"available." +msgstr "" +"Klik pÃ¥ dette ikon for at vise en liste med alle tilgængelige rum. (eller " +"foldere)" -#~ msgid "Who is online?" -#~ msgstr "Hvem er online?" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:73 +msgid "Who is online?" +msgstr "Hvem er online?" -#~ msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in." -#~ msgstr "" -#~ "KLik pÃ¥ dette ikon for at vise en liste med alle brugere der er logget " -#~ "ind." +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:73 +msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in." +msgstr "" +"KLik pÃ¥ dette ikon for at vise en liste med alle brugere der er logget ind." -#~ msgid "" -#~ "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the " -#~ "same room." -#~ msgstr "" -#~ "Klik pÃ¥ dette ikon for at starte chat med andre brugere i det samme rum. " +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:79 ../../static/t/iconbar.html:62 +msgid "Chat" +msgstr "Chat" -#~ msgid "Advanced options" -#~ msgstr "Avancerede indstillinger" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:79 +msgid "" +"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same " +"room." +msgstr "" +"Klik pÃ¥ dette ikon for at starte chat med andre brugere i det samme rum." -#~ msgid "Access to the complete menu of Citadel functions." -#~ msgstr "Adgang til den komplette menu med Citadel funktioner." +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:85 +msgid "Advanced options" +msgstr "Avancerede indstillinger" -#~ msgid "Citadel logo" -#~ msgstr "Citadel logo" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:85 +msgid "Access to the complete menu of Citadel functions." +msgstr "Adgang til den komplette menu med Citadel funktioner." -#~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon" -#~ msgstr "Viser 'Powered by Citadel' ikon" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:91 +msgid "Citadel logo" +msgstr "Citadel logo" -#~ msgid "System Administration Menu" -#~ msgstr "System Administration Menu" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:91 +msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon" +msgstr "Viser 'Powered by Citadel' ikon" +#: ../../static/t/iconbar/save.html:11 #, fuzzy -#~ msgid "Room Aide Menu" -#~ msgstr "Rum Systemansvarlig Menu" +msgid "" +"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue." +msgstr "" +"Din ikonbjælke er blevet opdateret. Vælg en af mulighederne for at " +"fortsætte." -#~ msgid "Local host aliases" -#~ msgstr "Lokal vært aliaser" +#: ../../static/t/iconbar/save.html:11 +msgid "" +"You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect" +msgstr "" -#~ msgid "Directory domains" -#~ msgstr "Directory domæner" +#: ../../static/t/login.html:5 +msgid "powered by" +msgstr "powered by" -#~ msgid "Smart hosts" -#~ msgstr "Smart værter" +#: ../../static/t/login.html:15 ../../static/t/get_logged_in.html:54 +#: ../../static/t/get_logged_in.html:78 ../../static/t/iconbar.html:88 +msgid "Log in" +msgstr "Sidste login" -#, fuzzy -#~ msgid "Fallback smart hosts" -#~ msgstr "Smart værter" +#: ../../static/t/viewomatic.html:4 +msgid "View as:" +msgstr "Vis som:" -#~ msgid "RBL hosts" -#~ msgstr "RBL værter" +#: ../../static/t/msg_listview.html:18 +msgid "Loading messages from server, please wait" +msgstr "Henter meddelser fra server, vent venligst" -#~ msgid "SpamAssassin hosts" -#~ msgstr "SpamAssassin værter" +#: ../../static/t/msg_listview.html:24 +msgid "Open in new window" +msgstr "Åbn i nyt vindue" -#~ msgid "ClamAV clamd hosts" -#~ msgstr "ClamAV clamd værter" +#: ../../static/t/msg_listview.html:26 +msgid "Copy" +msgstr "Kopiér" +#: ../../static/t/summary/page.html:5 #, fuzzy -#~ msgid "Masqueradable domains" -#~ msgstr "Maskerade domæner" - -#~ msgid "User name" -#~ msgstr "Bruger navn" - -#~ msgid "Room" -#~ msgstr "Rum" +msgid "Summary page for " +msgstr "Summeringsside for %s" -#~ msgid "From host" -#~ msgstr "Fra host" +#: ../../static/t/summary/page.html:23 +msgid "Messages" +msgstr "Meddelelser" -#, fuzzy -#~ msgid "Click on a name to read user info. Click on" -#~ msgstr "Klik pÃ¥ et navn for at læse bruger info. Klik pÃ¥ " +#: ../../static/t/summary/page.html:41 +msgid "Today on your calendar" +msgstr "Idag i din kalender" +#: ../../static/t/summary/page.html:53 #, fuzzy -#~ msgid "to send an instant message to that user." -#~ msgstr "for at sende popup meddelelse til den bruger" - -#~ msgid "" -#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant " -#~ "Messenger window failed to open. This is probably because you have a " -#~ "popup blocker installed. Please configure your popup blocker to allow " -#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages." -#~ msgstr "" -#~ "Du har en eller flere popup meddelelser ventende, men Citadel Instant " -#~ "Messenger vinduet kunne ikke Ã¥bnes. Det er mÃ¥ske fordi du har en popup " -#~ "blocker installeret. Konfigurér din popup blocker til at tillade popups " -#~ "fra denne site hvis du vil have popup meddelelser." +msgid "Who‘s online now" +msgstr "Hvem er online nu" -#~ msgid "Change your preferences and settings" -#~ msgstr "Ændre dine præferencer og indstillinger" +#: ../../static/t/summary/page.html:60 +msgid "About this server" +msgstr "Om denne server" -#~ msgid "Update your contact information" -#~ msgstr "Opdatér din kontakt information" +#: ../../static/t/summary/page.html:63 +msgid "You are connected to" +msgstr "" -#~ msgid "Enter your 'bio'" -#~ msgstr "Indtast din 'bio'" +#: ../../static/t/summary/page.html:64 +#, fuzzy +msgid "running" +msgstr "Tuning" -#~ msgid "Edit your online photo" -#~ msgstr "Editér dit online foto" +#: ../../static/t/summary/page.html:65 +#, fuzzy +msgid "with" +msgstr "femte" -#~ msgid "Edit your push email settings" -#~ msgstr "Editér dine skub email indstillinger" +#: ../../static/t/summary/page.html:66 +msgid "server build" +msgstr "" -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Download" +#: ../../static/t/summary/page.html:67 +#, fuzzy +msgid "and located in" +msgstr "og" -#~ msgid "Global Configuration" -#~ msgstr "Global Konfiguration" +#: ../../static/t/summary/page.html:68 +#, fuzzy +msgid "Your system administrator is" +msgstr "Navn pÃ¥ Systemadministror" -#~ msgid "User account management" -#~ msgstr "Bruger konto administration" +#: ../../static/t/summary/trailer.html:9 ../../static/t/trailing.html:3 +msgid "" +"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions " +"of this system will not work properly." +msgstr "" -#~ msgid "Shutdown Citadel" -#~ msgstr "Luk Citadel" +#: ../../static/t/view_blog/comment_box.html:8 +msgid "Post a comment" +msgstr "Skriv en kommentar" -#~ msgid "Rooms and Floors" -#~ msgstr "Rum og Etager" +#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3 +msgid "Edit or delete this room" +msgstr "Editér eller slet dette rum" -#, fuzzy -#~ msgid "Push Email" -#~ msgstr "Skub Email" +#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5 +msgid "Go to a 'hidden' room" +msgstr "GÃ¥ til et 'skjult' rum" +#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7 #, fuzzy -#~ msgid "Funambol server host (blank to disable)" -#~ msgstr "Funambol server vært (blank for at slÃ¥ fra)" +msgid "Zap (forget) this room" +msgstr "Zap (glem) dette rum (%s)" -#~ msgid "Funambol server port " -#~ msgstr "Funambol server port" +#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8 +msgid "List all forgotten rooms" +msgstr "Vis alle glemte rum" -#~ msgid "Funambol sync source" -#~ msgstr "Funambol synkronisering kilde" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3 +msgid "List known rooms" +msgstr "Vist kendte rum" -#~ msgid "Funambol auth details (user:pass)" -#~ msgstr "Funambol autorisation detaljer (bruger:adgangskode)" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3 +msgid "Where can I go from here?" +msgstr "Hvor kan jeg komme hen?" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 #, fuzzy -#~ msgid "External pager tool (blank to disable)" -#~ msgstr "Extern pager værktøj (blank for at slÃ¥ fra)" - -#~ msgid "Tree (folders) view" -#~ msgstr "Træ (bibliotek) visning" +msgid "...with unread messages" +msgstr "...med ikke læste meddelelser" -#~ msgid "Table (rooms) view" -#~ msgstr "Tabel (rum) visning" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5 +msgid "Skip to next room" +msgstr "Fortsæt til næste rum" -#~ msgid "12 hour (am/pm)" -#~ msgstr "12 timer (am/pm)" - -#~ msgid "24 hour" -#~ msgstr "24 timer" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5 +msgid "(come back here later)" +msgstr "(kom tilbage hertil senere)" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 #, fuzzy -#~ msgid "Sunday" -#~ msgstr "Søndag" +msgid "oops! Back to " +msgstr "(Hovsa! Tilbage til )" -#~ msgid "Monday" -#~ msgstr "Mandag" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 +msgid "...in this room" +msgstr "...i dette rum" -#~ msgid "No signature" -#~ msgstr "Ingen signatur" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 +msgid "...old and new" +msgstr "...gamle og nye" -#~ msgid "Full-functionality" -#~ msgstr "Fuld funktionalitet" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 +msgid "(post in this room)" +msgstr "(opret i dette rum)" -#~ msgid "Safe mode" -#~ msgstr "Sikker kørsel" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13 +msgid "File library" +msgstr "Fil bibliotek" -#~ msgid "Change" -#~ msgstr "Ret" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13 +msgid "(List files available for download)" +msgstr "(Vis filer som du kan downloade)" -#~ msgid "Edit user account: " -#~ msgstr "Editér bruger konto" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17 +msgid "Summary page" +msgstr "Summerings side" -#~ msgid "Password" -#~ msgstr "Adgangskode" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17 +msgid "Summary of my account" +msgstr "Summering af min konto" -#~ msgid "Permission to send Internet mail" -#~ msgstr "Tilladelse til at sende Internet Mail" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18 +msgid "User list" +msgstr "Bruger liste" -#~ msgid "Number of logins" -#~ msgstr "Antal gange logget pÃ¥" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18 +msgid "(all registered users)" +msgstr "(alle registrerede brugere)" -#~ msgid "Messages submitted" -#~ msgstr "Meddelelser sendt" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19 +msgid "Bye!" +msgstr "Farvel!" -#~ msgid "Access level" -#~ msgstr "Bruger type" +#: ../../static/t/menu/your_info.html:2 +msgid "Change your preferences and settings" +msgstr "Ændre dine præferencer og indstillinger" -#~ msgid "User ID number" -#~ msgstr "Bruger ID nummer" +#: ../../static/t/menu/your_info.html:3 +msgid "Update your contact information" +msgstr "Opdatér din kontakt information" -#~ msgid "Date and time of last login" -#~ msgstr "Dato og tid for sidste login" +#: ../../static/t/menu/your_info.html:5 +msgid "Enter your 'bio'" +msgstr "Indtast din 'bio'" -#~ msgid "Auto-purge after this many days" -#~ msgstr "Auto-slet efter sÃ¥ mange dage" +#: ../../static/t/menu/your_info.html:6 +msgid "Edit your online photo" +msgstr "Editér dit online foto" -#~ msgid "POP3" -#~ msgstr "POP3" +#: ../../static/t/menu/your_info.html:9 +msgid "Edit your push email settings" +msgstr "Editér dine skub email indstillinger" -#~ msgid "POP3 listener port (-1 to disable)" -#~ msgstr "POP3 lytte port (-1 = afbrudt)" +#: ../../static/t/menu/your_info.html:10 +#, fuzzy +msgid "Manage your OpenIDs" +msgstr "Skift din adgangskode" -#~ msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)" -#~ msgstr "POP3 over SSL port (-1 = afbrudt)" +#: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6 +msgid "Room" +msgstr "Rum" -#, fuzzy -#~ msgid "POP3 fetch frequency in seconds" -#~ msgstr "POP3 hent frekvens i sekunder" +#: ../../static/t/who/box_list_static.html:8 +msgid "From host" +msgstr "Fra host" -#, fuzzy -#~ msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds" -#~ msgstr "POP3 hurtigste hent frekvens i sekunder" +#: ../../static/t/who/section.html:4 +msgid "(kill)" +msgstr "(dræb)" +#: ../../static/t/who/list_static_header.html:1 #, fuzzy -#~ msgid "Message to your Users:" -#~ msgstr "Meddelelse til dine brugere:" +msgid "Users currently on" +msgstr "Brugere i øjeblikket pÃ¥" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to " -#~ "continue." -#~ msgstr "" -#~ "Din ikonbjælke er blevet opdateret. Vælg en af mulighederne for at " -#~ "fortsætte." +#: ../../static/t/openid_manual_create.html:2 +msgid "Your OpenID" +msgstr "" -#~ msgid "General site configuration items" -#~ msgstr "Generelle site konfigurationsemner" +#: ../../static/t/openid_manual_create.html:2 +msgid "was successfully verified." +msgstr "" -#~ msgid "Change Login Logo" -#~ msgstr "Skift Login Logo" +#: ../../static/t/openid_manual_create.html:3 +msgid "However, the user name" +msgstr "" -#~ msgid "Change Logout Logo" -#~ msgstr "Skift Logout Logo" +#: ../../static/t/openid_manual_create.html:3 +msgid "conflicts with an existing user." +msgstr "" -#~ msgid "Node name" -#~ msgstr "Node navn" +#: ../../static/t/openid_manual_create.html:5 +msgid "Please specify the user name you would like to use." +msgstr "Skriv det Brugernavn du gerne vil have." -#~ msgid "Fully qualified domain name" -#~ msgstr "Fuld kvalificeret domæne navn" +#: ../../static/t/files.html:4 +msgid "Files available for download in" +msgstr "Filer til download i" -#~ msgid "Human-readable node name" -#~ msgstr "Meneskelæseligt node navn" +#: ../../static/t/files.html:9 +msgid "Upload a file:" +msgstr "" -#~ msgid "Telephone number" -#~ msgstr "Telefon nummer" +#: ../../static/t/files.html:30 +msgid "Filename" +msgstr "" -#~ msgid "Paginator prompt (for text mode clients)" -#~ msgstr "Paginator prompt (for tekst klienter)" +#: ../../static/t/files.html:31 +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" -#~ msgid "Geographic location of this system" -#~ msgstr "Geografisk lokation af dette system" +#: ../../static/t/files.html:32 +msgid "Content" +msgstr "" -#~ msgid "Name of system administrator" -#~ msgstr "Navn pÃ¥ Systemadministror" +#: ../../static/t/files.html:33 +msgid "Description" +msgstr "" -#~ msgid "Default timezone for unzoned calendar items" -#~ msgstr "Standard tidszone til Kalender aftaler ikke i zone" +#: ../../static/t/loggedinas.html:3 +#, fuzzy +msgid "Logged in as" +msgstr "Sidste login" -#~ msgid "Add a new node" -#~ msgstr "Tilføj en ny node" +#: ../../static/t/loggedinas.html:6 +#, fuzzy +msgid "Not logged in." +msgstr "Ikke logget ind" -#~ msgid "Shared secret" -#~ msgstr "Delt kodeord" +#: ../../static/t/floors_edit_one.html:11 +msgid "(delete floor)" +msgstr "(slet etage)" -#~ msgid "Host or IP address" -#~ msgstr "Vært eller IP adresse" +#: ../../static/t/floors_edit_one.html:13 +msgid "(edit graphic)" +msgstr "(editér grafik)" -#~ msgid "Port number" -#~ msgstr "Port nummer" +#: ../../static/t/sieve/none.html:11 +msgid "" +"This installation of Citadel was built without support for server-side mail " +"filtering.
    Please contact your system administrator if you require this " +"feature.
    " +msgstr "" +"Denne installation af Citadel blev lavet uden support af server post " +"filtrering.
    Kontakt din Systemadministrator hvis du skal bruge denne " +"funktion.
    " +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:59 #, fuzzy -#~ msgid "Add node?" -#~ msgstr "Tilføj node" +msgid "bytes" +msgstr "Noter" -#~ msgid "(kill)" -#~ msgstr "(dræb)" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:5 +msgid "You must be logged in to access this page." +msgstr "Du skal være logget ind for at se denne side." -#, fuzzy -#~ msgid "Minutes" -#~ msgstr "Minutter" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:45 +msgid "Log in using a user name and password" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "active" -#~ msgstr "Foreløbig" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:50 ../../static/t/get_logged_in.html:65 +msgid "Password:" +msgstr "Adgangskode" -#, fuzzy -#~ msgid "(Edit)" -#~ msgstr "(editér)" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:55 ../../static/t/get_logged_in.html:59 +msgid "New user? Register now" +msgstr "Ny bruger? Tilmeld dig nu" -#~ msgid "Confirm delete" -#~ msgstr "Godkend sletning" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:60 +msgid "" +"enter the name and password you wish to use, and click "New User." " +msgstr "" +"indtast det navn og adgangskode du vil benytte. og klik "Ny " +"Bruger." " -#~ msgid "Are you sure you want to delete " -#~ msgstr "Er du sikker på du vil slette?" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:73 +msgid "Log in using OpenID" +msgstr "Log ind med OpenID" -#~ msgid "Add, change, delete user accounts" -#~ msgstr "Tilføj, ret, slet bruger konti" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:75 +msgid "OpenID URL:" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)" -#~ msgstr "(værter som kører ClamAV clamd service" +#: ../../static/t/floors.html:4 +msgid "Add/change/delete floors" +msgstr "Tilføj/ændre/slette etager" -#~ msgid "Send" -#~ msgstr "Send" +#: ../../static/t/floors.html:10 +msgid "Floor number" +msgstr "Etage nummer" -#, fuzzy -#~ msgid "Restart Citadel" -#~ msgstr "Gør dette til min startside" +#: ../../static/t/floors.html:11 +msgid "Floor name" +msgstr "Etage navn" -#~ msgid "Post message" -#~ msgstr "Opslå meddelelse" +#: ../../static/t/floors.html:12 +msgid "Number of rooms" +msgstr "Antal rum" -#, fuzzy -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "(fjern)" +#: ../../static/t/floors.html:13 +msgid "Floor CSS" +msgstr "Etage CSS" +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2 #, fuzzy -#~ msgid "Login" -#~ msgstr "Sidste login" +msgid "Configure Push Email" +msgstr "Skub Email" -#, fuzzy -#~ msgid "Users currently on" -#~ msgstr "Brugere i øjeblikket på" +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9 +msgid "Push email and SMS settings" +msgstr "Skub email og SMS indstillinger" -#, fuzzy -#~ msgid "Pictures in" -#~ msgstr "Billeder i" +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17 +msgid "" +"If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a " +"Funambol server that you haved recieved new email and automatically " +"syncronize any devices you have with the Funambol client installed." +msgstr "" -#~ msgid "Edit or delete users" -#~ msgstr "Editér eller slet brugere" +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20 +msgid "" +"Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a " +"text message to you when new mail arrives." +msgstr "" -#~ msgid "You need to be aide to view this." -#~ msgstr "Du skal være Sytemansvarlig for at se dette." +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26 +#, fuzzy +msgid "Notify Funambol server" +msgstr "Funambol server port" -#~ msgid "Add users" -#~ msgstr "Tilføj brugere" +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31 +#, fuzzy +msgid "Send a text message to..." +msgstr "Sedn popup meddelelse til:" -#~ msgid "Edit or Delete users" -#~ msgstr "Editér eller slet brugere" +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33 +msgid "" +"(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like " +"+61415011501)" +msgstr "" -#~ msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... " -#~ msgstr "Vent mens Citadel server genstarter" +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38 +msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin" +msgstr "" -#~ msgid "Indexing and Journaling" -#~ msgstr "Index og Journal" +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43 +msgid "Don‘t send any notifications" +msgstr "" -#~ msgid "Warning: these facilities are resource intensive." -#~ msgstr "Advarsel: disse faciliteter er resourcekrævende." +#: ../../static/t/prefs/box.html:9 +msgid "Tree (folders) view" +msgstr "Træ (bibliotek) visning" -#~ msgid "Enable full text index" -#~ msgstr "Slå fuld tekst index til" +#: ../../static/t/prefs/box.html:11 +msgid "Table (rooms) view" +msgstr "Tabel (rum) visning" -#~ msgid "Perform journaling of email messages" -#~ msgstr "Brug journal på Email meddelelser" +#: ../../static/t/prefs/box.html:20 +msgid "12 hour (am/pm)" +msgstr "12 timer (am/pm)" -#~ msgid "Perform journaling of non-email messages" -#~ msgstr "Brug journal på ikke-Email meddelelser" +#: ../../static/t/prefs/box.html:25 +msgid "24 hour" +msgstr "24 timer" -#~ msgid "Email destination of journalized messages" -#~ msgstr "Email destination på journaliserede meddelelser" +#: ../../static/t/prefs/box.html:152 +#, fuzzy +msgid "Sunday" +msgstr "Søndag" -#~ msgid "" -#~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box " -#~ "below and click 'Create'." -#~ msgstr "" -#~ "For at oprette en ny brugerkonto, skriv det ønskede navn i boksen " -#~ "nedenfor og klik 'Opret'." +#: ../../static/t/prefs/box.html:153 +msgid "Monday" +msgstr "Mandag" -#~ msgid "New user: " -#~ msgstr "Ny bruger: " +#: ../../static/t/prefs/box.html:174 +msgid "No signature" +msgstr "Ingen signatur" -#~ msgid "(domains mapped with the Global Address Book)" -#~ msgstr "(domæner mappet med Global Adressebog" +#: ../../static/t/prefs/box.html:238 +msgid "Full-functionality" +msgstr "Fuld funktionalitet" -#~ msgid "Advanced server fine-tuning controls" -#~ msgstr "Avanceret server finindstilling kontroller" +#: ../../static/t/prefs/box.html:241 +msgid "Safe mode" +msgstr "Sikker kørsel" -#~ msgid "Server connection idle timeout (in seconds)" -#~ msgstr "Server forbindelse inaktivitetstimeout (i sekunder)" +#: ../../static/t/prefs/box.html:242 +msgid "" +"Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured." +msgstr "" -#~ msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)" -#~ msgstr "Maximum antal samtidige sessioner (0 = ingen max)" +#: ../../static/t/no_new_msgs.html:3 +msgid "No new messages." +msgstr "" -#~ msgid "Default user purge time (days)" -#~ msgstr "Standard bruger tøm tid (dage)" +#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:2 +msgid "Image upload" +msgstr "Upload billede" -#~ msgid "Default room purge time (days)" -#~ msgstr "Standard rum tøm tid (dage)" +#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:6 +msgid "You can upload an image directly from your computer" +msgstr "" -#~ msgid "Maximum message length" -#~ msgstr "Maximum meddelelse længde" +#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:8 +msgid "Please select a file to upload:" +msgstr "Vælg en fil til upload:" -#~ msgid "Minimum number of worker threads" -#~ msgstr "Minimum antal arbejdstråde" +#: ../../static/t/files/section_onefile.html:20 +msgid "Slideshow" +msgstr "Lysbilledshow" -#~ msgid "Maximum number of worker threads" -#~ msgstr "Maximum antal arbejdstråde" +#: ../../static/t/msg/confirm_move.html:4 +msgid "Confirm move of message" +msgstr "Godkend flytning af meddelelse" -#~ msgid "Automatically delete committed database logs" -#~ msgstr "Automatisk slet commited database logs" +#: ../../static/t/msg/confirm_move.html:12 +msgid "Move this message to:" +msgstr "Flyt denne meddelelse til:" -#~ msgid "" -#~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and " -#~ "click 'Edit'." -#~ msgstr "" -#~ "For at editére en eksisterende brugerkonto, vælg et brugernavn fra listen " -#~ "og klik 'Editér'." +#: ../../static/t/iconbar.html:7 +msgid "Language:" +msgstr "Sprog" -#~ msgid "Edit configuration" -#~ msgstr "Editér konfiguration" +#: ../../static/t/iconbar.html:19 +msgid "Mail" +msgstr "Post" -#~ msgid "Edit address book entry" -#~ msgstr "Editér adressebogsemne" +#: ../../static/t/iconbar.html:57 +msgid "Online users" +msgstr "" -#~ msgid "Delete user" -#~ msgstr "Slet bruger" +#: ../../static/t/iconbar.html:65 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanceret" -#~ msgid "Delete this user?" -#~ msgstr "Slet denne bruger?" +#: ../../static/t/iconbar.html:83 +msgid "customize this menu" +msgstr "personliggør denne menu" -#, fuzzy -#~ msgid "Delete File" -#~ msgstr "Slet regel" +#: ../../static/t/iconbar.html:92 +msgid "switch to room list" +msgstr "skift til rum listen" -#~ msgid "Slideshow" -#~ msgstr "Lysbilledshow" +#: ../../static/t/iconbar.html:93 +msgid "switch to menu" +msgstr "skift til menu" -#~ msgid "(hosts running the SpamAssassin service)" -#~ msgstr "(værter som kører SpamAssassin service)" +#: ../../static/t/iconbar.html:94 +msgid "My folders" +msgstr "" -#~ msgid "Configure the LDAP connector for Citadel" -#~ msgstr "Konfigurér LDAP forbindelse for Citadel" +#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5 +#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10 +msgid "Add a new node" +msgstr "Tilføj en ny node" -#~ msgid "" -#~ "Changes made on this screen will not take effect until you restart the " -#~ "Citadel server." -#~ msgstr "" -#~ "Ændringer på denne skærm vil ikke blive effektueret før du har genstartet " -#~ "Citadel serveren." +#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8 +msgid "Node name" +msgstr "Node navn" -#~ msgid "" -#~ "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These " -#~ "options will have no effect." -#~ msgstr "" -#~ "NOTE: Denne Citadel server er blevet installeret uden support af LDAP. " -#~ "Disse indstillinger vil ikke have nogen betydning." +#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17 +msgid "Shared secret" +msgstr "Delt kodeord" -#~ msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)" -#~ msgstr "Navn på LDAP server (blank for at slå fra)" +#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19 +msgid "Host or IP address" +msgstr "Vært eller IP adresse" -#~ msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)" -#~ msgstr "Port nummer op LDAP server (blank for at slå fra)" +#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21 +msgid "Port number" +msgstr "Port nummer" -#~ msgid "Base DN" -#~ msgstr "Base DN" +#: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4 +#, fuzzy +msgid "(Edit)" +msgstr "(editér)" -#~ msgid "Bind DN" -#~ msgstr "Forbind DN" +#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5 +msgid "Confirm delete" +msgstr "Godkend sletning" -#~ msgid "Password for bind DN" -#~ msgstr "Adgangskode for forbind DN" +#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11 +msgid "Are you sure you want to delete " +msgstr "Er du sikker på du vil slette? " -#~ msgid "Edit or delete this room" -#~ msgstr "Editér eller slet dette rum" +#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4 +msgid "Network configuration" +msgstr "Netværk konfiguration" -#~ msgid "Go to a 'hidden' room" -#~ msgstr "Gå til et 'skjult' rum" +#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14 +msgid "Currently configured nodes" +msgstr "Konfigurede noder" -#~ msgid "Create a new room" -#~ msgstr "Opret et nyt rum" +#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2 +msgid "Server command results" +msgstr "Server kommando resultater" +#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18 #, fuzzy -#~ msgid "Zap (forget) this room" -#~ msgstr "Zap (glem) dette rum (%s)" - -#~ msgid "List all forgotten rooms" -#~ msgstr "Vis alle glemte rum" +msgid "Enter another command" +msgstr "Skriv en server kommando" -#~ msgid "" -#~ "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be " -#~ "restarted after that... " -#~ msgstr "" -#~ "Vent mens dine brugere får besked, Citadel serveren derefter genstarte..." - -#~ msgid "Delete this message?" -#~ msgstr "Slet denne meddelelse?" - -#~ msgid "Edit site-wide configuration" -#~ msgstr "Editér site konfiguration" +#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19 +#, fuzzy +msgid "Return to menu" +msgstr "skift til menu" -#~ msgid "Domain names and Internet mail configuration" -#~ msgstr "Domænenavne og Internet post konfiguration" +#: ../../static/t/aide/restart.html:2 +msgid "Restart Now" +msgstr "Genstart Nu" -#~ msgid "Configure replication with other Citadel servers" -#~ msgstr "Konfigurér replikéring med andre Citadel servere" +#: ../../static/t/aide/restart.html:3 +msgid "Restart after paging users" +msgstr "Genstart efter brugere har fået besked" -#, fuzzy -#~ msgid "Powered by Citadel" -#~ msgstr "Viser 'Powered by Citadel' ikon" +#: ../../static/t/aide/restart.html:4 +msgid "Restart when all users are idle" +msgstr "Genstart når alle brugere er inaktive" -#~ msgid "Go to your email inbox" -#~ msgstr "Gå til din indbakke" +#: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2 +msgid "Add, change, delete user accounts" +msgstr "Tilføj, ret, slet bruger konti" -#~ msgid "Go to your personal calendar" -#~ msgstr "Gå til din personlige kalender" +#: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2 +msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)" +msgstr "(værter som har en Realtime Blackhole List" -#~ msgid "Go to your personal address book" -#~ msgstr "Gå til din personlige adressebog" +#: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2 +msgid "(domains mapped with the Global Address Book)" +msgstr "(domæner mappet med Global Adressebog" -#~ msgid "Go to your personal notes" -#~ msgstr "Gå til dine personlige noter" +#: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2 +msgid "(hosts running the SpamAssassin service)" +msgstr "(værter som kører SpamAssassin service)" -#~ msgid "Go to your personal task list" -#~ msgstr "Gå til din personlige opgave liste" +#: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2 +msgid "(domains for which this host receives mail)" +msgstr "(domæner som denne vært modtager post for)" -#, fuzzy -#~ msgid "List all your accessible rooms" -#~ msgstr "Vis alle dine tilgængelige rum" +#: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2 +msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)" +msgstr "" +"(hvis tilgænglig, videresend alt udgående post til en af disse værter)" -#~ msgid "See who is online right now" -#~ msgstr "Se hvem der er online lige nu" +#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2 +msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat" -#~ msgstr "" -#~ "Avanceret Menu: Avancerede Rum kommandoer, Konto Information og Chat" +#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2 +msgid "" +"Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path" +msgstr "" -#~ msgid "Room and system administration functions" -#~ msgstr "Rum og systemadministration funktioner" +#: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2 +msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)" +msgstr "" -#~ msgid "Log off now?" -#~ msgstr "Log af nu?" +#: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2 +msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)" +msgstr "(Domæner som brugere må benytte som maskerade)" +#: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2 #, fuzzy -#~ msgid "Delete this entry?" -#~ msgstr "Slet denne note?" +msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)" +msgstr "(værter som kører ClamAV clamd service" -#~ msgid "(domains for which this host receives mail)" -#~ msgstr "(domæner som denne vært modtager post for)" +#: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2 +msgid "Add, change, or delete floors" +msgstr "Tilføj, ret, slet etager" -#~ msgid "Network configuration" -#~ msgstr "Netværk konfiguration" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1 +msgid "Advanced server fine-tuning controls" +msgstr "Avanceret server finindstilling kontroller" -#~ msgid "Currently configured nodes" -#~ msgstr "Konfigurede noder" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5 +msgid "Server connection idle timeout (in seconds)" +msgstr "Server forbindelse inaktivitetstimeout (i sekunder)" -#~ msgid "Configure automatic expiry of old messages" -#~ msgstr "Konfigurér automatisk udløb af meddelser" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8 +msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)" +msgstr "Maximum antal samtidige sessioner (0 = ingen max)" -#~ msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis." -#~ msgstr "" -#~ "Disse indstillinger kan blive overskrevet på etage eller rum niveau." +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:11 +msgid "Default user purge time (days)" +msgstr "Standard bruger tøm tid (dage)" -#~ msgid "Hour to run database auto-purge" -#~ msgstr "Tid for at køre database auto-tøm" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:14 +msgid "Default room purge time (days)" +msgstr "Standard rum tøm tid (dage)" -#~ msgid "Default message expire policy for public rooms" -#~ msgstr "Standard meddelelse udløb for offentlige rum" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:17 +msgid "Maximum message length" +msgstr "Maximum meddelelse længde" -#~ msgid "Never automatically expire messages" -#~ msgstr "Aldrig automatisk sætte meddelelse til udløbet" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:20 +msgid "Minimum number of worker threads" +msgstr "Minimum antal arbejdstråde" -#~ msgid "Expire by message count" -#~ msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesantal" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:23 +msgid "Maximum number of worker threads" +msgstr "Maximum antal arbejdstråde" -#~ msgid "Expire by message age" -#~ msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesalder" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26 +msgid "Automatically delete committed database logs" +msgstr "Automatisk slet commited database logs" -#~ msgid "Number of messages or days: " -#~ msgstr "Antal meddelelser eller dage: " +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1 +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18 +#, fuzzy +msgid "Push Email" +msgstr "Skub Email" -#~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes" -#~ msgstr "Standard meddelelse udløb for private postkasser" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5 +#, fuzzy +msgid "Funambol server host (blank to disable)" +msgstr "Funambol server vært (blank for at slå fra)" -#~ msgid "Same policy as public rooms" -#~ msgstr "Samme politik som for offentlige rum" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8 +msgid "Funambol server port " +msgstr "Funambol server port" -#~ msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)" -#~ msgstr "(værter som har en Realtime Blackhole List" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11 +msgid "Funambol sync source" +msgstr "Funambol synkronisering kilde" -#~ msgid "Access controls and site policy settings" -#~ msgstr "Adgangskontrol og site politik indstillinger" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14 +msgid "Funambol auth details (user:pass)" +msgstr "Funambol autorisation detaljer (bruger:adgangskode)" -#~ msgid "Allow aides to zap (forget) rooms" -#~ msgstr "Tillad ansvarlige at zappe (glemme) rum" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17 +#, fuzzy +msgid "External pager tool (blank to disable)" +msgstr "Extern pager værktøj (blank for at slå fra)" -#~ msgid "Quarantine messages from problem users" -#~ msgstr "Sæt meddelelser fra problem brugere i karantæne" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1 +msgid "Indexing and Journaling" +msgstr "Index og Journal" -#~ msgid "Name of quarantine room" -#~ msgstr "Navn på karantæne rum" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2 +msgid "Warning: these facilities are resource intensive." +msgstr "Advarsel: disse faciliteter er resourcekrævende." -#~ msgid "Name of room to log pages" -#~ msgstr "Navn på rum for log sider" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6 +msgid "Enable full text index" +msgstr "Slå fuld tekst index til" -#~ msgid "Authentication mode" -#~ msgstr "Autosisations måde" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9 +msgid "Perform journaling of email messages" +msgstr "Brug journal på Email meddelelser" -#~ msgid "Self contained" -#~ msgstr "Indeholder" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13 +msgid "Perform journaling of non-email messages" +msgstr "Brug journal på ikke-Email meddelelser" -#~ msgid "Host based" -#~ msgstr "Host navn" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16 +msgid "Email destination of journalized messages" +msgstr "Email destination på journaliserede meddelelser" -#, fuzzy -#~ msgid "Master user name (blank to disable)" -#~ msgstr "Master brugernavn (blank for at slå fra)" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1 +msgid "Configure automatic expiry of old messages" +msgstr "Konfigurér automatisk udløb af meddelser" -#, fuzzy -#~ msgid "Master user password" -#~ msgstr "Master bruger adgangskode:" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2 +msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis." +msgstr "Disse indstillinger kan blive overskrevet på etage eller rum niveau." -#~ msgid "Initial access level for new users" -#~ msgstr "Adgangsrettighed for nye brugere" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6 +msgid "Hour to run database auto-purge" +msgstr "Tid for at køre database auto-tøm" -#~ msgid "Access level required to create rooms" -#~ msgstr "Adgangsrettighed krævet for at oprette rum" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66 +msgid "Default message expire policy for public rooms" +msgstr "Standard meddelelse udløb for offentlige rum" -#~ msgid "" -#~ "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms" -#~ msgstr "" -#~ "Giv automatisk rum-ansvarlig status til den bruger der opretter private " -#~ "rum" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81 +msgid "Default message expire policy for private mailboxes" +msgstr "Standard meddelelse udløb for private postkasser" -#~ msgid "Restrict access to Internet mail" -#~ msgstr "Blokér adgang til Internet Email" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83 +msgid "Same policy as public rooms" +msgstr "Samme politik som for offentlige rum" -#~ msgid "Disable self-service user account creation" -#~ msgstr "Slå selvservice brugeroprettelse fra" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1 +msgid "Access controls and site policy settings" +msgstr "Adgangskontrol og site politik indstillinger" -#~ msgid "Require registration for new users" -#~ msgstr "Kræv registrering af nye brugere" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5 +msgid "Allow aides to zap (forget) rooms" +msgstr "Tillad ansvarlige at zappe (glemme) rum" -#~ msgid "Add, change, or delete floors" -#~ msgstr "Tilføj, ret, slet etager" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9 +msgid "Quarantine messages from problem users" +msgstr "Sæt meddelelser fra problem brugere i karantæne" -#, fuzzy -#~ msgid "Delete this note?" -#~ msgstr "Slet denne note?" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12 +msgid "Name of quarantine room" +msgstr "Navn på karantæne rum" -#~ msgid "Restart Now" -#~ msgstr "Genstart Nu" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17 +msgid "Name of room to log pages" +msgstr "Navn på rum for log sider" -#~ msgid "Restart after paging users" -#~ msgstr "Genstart efter brugere har fået besked" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22 +msgid "Authentication mode" +msgstr "Autosisations måde" -#~ msgid "Restart when all users are idle" -#~ msgstr "Genstart når alle brugere er inaktive" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24 +msgid "Self contained" +msgstr "Indeholder" -#, fuzzy -#~ msgid "Configure Push Email" -#~ msgstr "Skub Email" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25 +msgid "Host based" +msgstr "Host navn" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26 +msgid "LDAP (RFC2307)" +msgstr "" -#~ msgid "Push email and SMS settings" -#~ msgstr "Skub email og SMS indstillinger" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27 +msgid "LDAP (Active Directory)" +msgstr "" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30 #, fuzzy -#~ msgid "Notify Funambol server" -#~ msgstr "Funambol server port" +msgid "Master user name (blank to disable)" +msgstr "Master brugernavn (blank for at slå fra)" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33 #, fuzzy -#~ msgid "Send a text message to..." -#~ msgstr "Sedn popup meddelelse til:" +msgid "Master user password" +msgstr "Master bruger adgangskode:" -#~ msgid "Site configuration" -#~ msgstr "Site konfiguration" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38 +msgid "Initial access level for new users" +msgstr "Adgangsrettighed for nye brugere" -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Generelt" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49 +msgid "Access level required to create rooms" +msgstr "Adgangsrettighed krævet for at oprette rum" -#~ msgid "Access" -#~ msgstr "Adgang" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60 +msgid "" +"Automatically grant room-aide status to users who create private rooms" +msgstr "" +"Giv automatisk rum-ansvarlig status til den bruger der opretter private rum" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63 +#, fuzzy +msgid "Automatically grant room-aide status to users who create BLOG rooms" +msgstr "" +"Giv automatisk rum-ansvarlig status til den bruger der opretter BLOG rum" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66 +msgid "Restrict access to Internet mail" +msgstr "Blokér adgang til Internet Email" -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Netværk" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71 +msgid "Disable self-service user account creation" +msgstr "Slå selvservice brugeroprettelse fra" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71 +msgid "Hint: do not select both!" +msgstr "" -#~ msgid "Tuning" -#~ msgstr "Tuning" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74 +msgid "Require registration for new users" +msgstr "Kræv registrering af nye brugere" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:77 #, fuzzy -#~ msgid "Directory" -#~ msgstr "katalog" +msgid "Allow anonymous guest access" +msgstr "Ingen anonyme meddelser" -#~ msgid "Auto-purger" -#~ msgstr "Auto-tømmer" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1 +msgid "Configure the LDAP connector for Citadel" +msgstr "Konfigurér LDAP forbindelse for Citadel" -#~ msgid "Indexing/Journaling" -#~ msgstr "Index/Journal" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2 +msgid "" +"Changes made on this screen will not take effect until you restart the " +"Citadel server." +msgstr "" +"Ændringer på denne skærm vil ikke blive effektueret før du har genstartet " +"Citadel serveren." -#~ msgid "Pop3" -#~ msgstr "Pop3" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4 +msgid "" +"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These " +"options will have no effect." +msgstr "" +"NOTE: Denne Citadel server er blevet installeret uden support af LDAP. Disse " +"indstillinger vil ikke have nogen betydning." -#, fuzzy -#~ msgid "Do you really want to kill this session?" -#~ msgstr "Vil du virkelig dræbe denne session?" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9 +msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)" +msgstr "Navn på LDAP server (blank for at slå fra)" -#~ msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)" -#~ msgstr "(Domæner som brugere må benytte som maskerade)" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13 +msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)" +msgstr "Port nummer op LDAP server (blank for at slå fra)" -#~ msgid "List known rooms" -#~ msgstr "Vist kendte rum" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16 +msgid "Base DN" +msgstr "Base DN" -#~ msgid "Where can I go from here?" -#~ msgstr "Hvor kan jeg komme hen?" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19 +msgid "Bind DN" +msgstr "Forbind DN" -#, fuzzy -#~ msgid "...with unread messages" -#~ msgstr "...med ikke læste meddelelser" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22 +msgid "Password for bind DN" +msgstr "Adgangskode for forbind DN" -#~ msgid "Skip to next room" -#~ msgstr "Fortsæt til næste rum" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1 +msgid "POP3" +msgstr "POP3" -#~ msgid "(come back here later)" -#~ msgstr "(kom tilbage hertil senere)" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6 +msgid "POP3 listener port (-1 to disable)" +msgstr "POP3 lytte port (-1 = afbrudt)" -#, fuzzy -#~ msgid "oops! Back to " -#~ msgstr "(Hovsa! Tilbage til )" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9 +msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)" +msgstr "POP3 over SSL port (-1 = afbrudt)" -#~ msgid "...in this room" -#~ msgstr "...i dette rum" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12 +#, fuzzy +msgid "POP3 fetch frequency in seconds" +msgstr "POP3 hent frekvens i sekunder" -#~ msgid "...old and new" -#~ msgstr "...gamle og nye" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15 +#, fuzzy +msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds" +msgstr "POP3 hurtigste hent frekvens i sekunder" -#~ msgid "(post in this room)" -#~ msgstr "(opret i dette rum)" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1 +msgid "General site configuration items" +msgstr "Generelle site konfigurationsemner" -#~ msgid "File library" -#~ msgstr "Fil bibliotek" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5 +msgid "Change Login Logo" +msgstr "Skift Login Logo" -#~ msgid "(List files available for download)" -#~ msgstr "(Vis filer som du kan downloade)" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6 +msgid "Change Logout Logo" +msgstr "Skift Logout Logo" -#~ msgid "Summary page" -#~ msgstr "Summerings side" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11 +msgid "Fully qualified domain name" +msgstr "Fuld kvalificeret domæne navn" -#~ msgid "Summary of my account" -#~ msgstr "Summering af min konto" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14 +msgid "Human-readable node name" +msgstr "Meneskelæseligt node navn" -#~ msgid "User list" -#~ msgstr "Bruger liste" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17 +msgid "Telephone number" +msgstr "Telefon nummer" -#~ msgid "(all registered users)" -#~ msgstr "(alle registrerede brugere)" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20 +msgid "Paginator prompt (for text mode clients)" +msgstr "Paginator prompt (for tekst klienter)" -#~ msgid "Bye!" -#~ msgstr "Farvel!" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23 +msgid "Geographic location of this system" +msgstr "Geografisk lokation af dette system" -#~ msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)" -#~ msgstr "" -#~ "(hvis tilgænglig, videresend alt udgående post til en af disse værter)" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26 +msgid "Name of system administrator" +msgstr "Navn på Systemadministror" -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Vis" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29 +msgid "Default timezone for unzoned calendar items" +msgstr "Standard tidszone til Kalender aftaler ikke i zone" -#~ msgid "Network services" -#~ msgstr "Netværk service" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1 +msgid "Network services" +msgstr "Netværk service" -#~ msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)" -#~ msgstr "SMTP MTA port (-1 = afbrudt)" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6 +msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)" +msgstr "SMTP MTA port (-1 = afbrudt)" -#~ msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP" -#~ msgstr "Ret falske Fra: linier under autentification SMTP" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9 +msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP" +msgstr "Ret falske Fra: linier under autentification SMTP" -#~ msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it" -#~ msgstr "Markér meddelse som spam, istedet for at afvise den" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12 +msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it" +msgstr "Markér meddelse som spam, istedet for at afvise den" -#~ msgid "IMAP listener port (-1 to disable)" -#~ msgstr "IMAP lytte port (-1 = afbrudt)" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15 +msgid "IMAP listener port (-1 to disable)" +msgstr "IMAP lytte port (-1 = afbrudt)" -#~ msgid "Network run frequency (in seconds)" -#~ msgstr "Netværk kør frekvens (i sekunder)" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19 +msgid "Network run frequency (in seconds)" +msgstr "Netværk kør frekvens (i sekunder)" -#~ msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')" -#~ msgstr "Serverens IP adresse (0.0.0.0 vælger alle)" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22 +msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')" +msgstr "Serverens IP adresse (0.0.0.0 vælger alle)" -#~ msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)" -#~ msgstr "SMTP MSA port (-1 = afbrudt)" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25 +msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)" +msgstr "SMTP MSA port (-1 = afbrudt)" -#~ msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)" -#~ msgstr "IMAP over SSL port (-1 = afbrudt)" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28 +msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)" +msgstr "IMAP over SSL port (-1 = afbrudt)" -#~ msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)" -#~ msgstr "SMTP over SSL port (-1 = afbrudt)" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31 +msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)" +msgstr "SMTP over SSL port (-1 = afbrudt)" -#~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP" -#~ msgstr "Fjern slettede meddelelser med det samme i IMAP" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34 +msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP" +msgstr "Fjern slettede meddelelser med det samme i IMAP" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38 #, fuzzy -#~ msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains" -#~ msgstr "Tillad uautoriserede SMTP klienter at benytte denne site's domæne" +msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains" +msgstr "Tillad uautoriserede SMTP klienter at benytte denne site's domæne" -#~ msgid "Postfix TCP Dictionary Port" -#~ msgstr "Postfix TCP Dictionary Port" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41 +msgid "Postfix TCP Dictionary Port" +msgstr "Postfix TCP Dictionary Port" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41 #, fuzzy -#~ msgid "-1 to disable" -#~ msgstr "-1 for at deaktivere." +msgid "-1 to disable" +msgstr "-1 for at deaktivere." +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44 #, fuzzy -#~ msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)" -#~ msgstr "ManageSieve port (-1 = afbrudt)" +msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)" +msgstr "ManageSieve port (-1 = afbrudt)" -#~ msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT" -#~ msgstr "Udfør RBL check ved forbindelse i stedet for efter RCPT" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47 +msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT" +msgstr "Udfør RBL check ved forbindelse i stedet for efter RCPT" -#~ msgid "Keep original from headers in IMAP" -#~ msgstr "Behold originale headere i IMAP" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50 +msgid "Keep original from headers in IMAP" +msgstr "Behold originale headere i IMAP" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53 #, fuzzy -#~ msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)" -#~ msgstr "XMPP (Jabber) klient til server port (-1 = afbrudt)" +msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)" +msgstr "XMPP (Jabber) klient til server port (-1 = afbrudt)" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56 #, fuzzy -#~ msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)" -#~ msgstr "XMPP (Jabber) server til server port (-1 = afbrudt)" +msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)" +msgstr "XMPP (Jabber) server til server port (-1 = afbrudt)" +#: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4 #, fuzzy -#~ msgid "Save changes?" -#~ msgstr "Gem ændringer" +msgid "Message to your Users:" +msgstr "Meddelelse til dine brugere:" + +#: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26 +#, fuzzy +msgid "Restart Citadel" +msgstr "Gør dette til min startside" -#~ msgid "Enter a server command" -#~ msgstr "Skriv en server kommando" +#: ../../static/t/aide/global_config.html:2 +msgid "Edit site-wide configuration" +msgstr "Editér site konfiguration" -#~ msgid "" -#~ "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not " -#~ "supported by WebCit. If you do not know what that means, then this " -#~ "screen will not be of much use to you." -#~ msgstr "" -#~ "Denne skærm tillader dig at skrive Citadel server kommandoer som ikke er " -#~ "muligt med WebCit. Hvis du ikke ved hvad det betyder, så er dette ikke " -#~ "stedt for dig." +#: ../../static/t/aide/global_config.html:3 +msgid "Domain names and Internet mail configuration" +msgstr "Domænenavne og Internet post konfiguration" + +#: ../../static/t/aide/global_config.html:4 +msgid "Configure replication with other Citadel servers" +msgstr "Konfigurér replikéring med andre Citadel servere" -#~ msgid "Enter command:" -#~ msgstr "Skriv kommando:" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5 +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:5 +msgid "System Administration Menu" +msgstr "System Administration Menu" -#~ msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):" -#~ msgstr "Kommando input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6 +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:6 +#, fuzzy +msgid "Room Aide Menu" +msgstr "Rum Systemansvarlig Menu" + +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13 +msgid "Local host aliases" +msgstr "Lokal vært aliaser" -#~ msgid "Detected host header is %s://%s" -#~ msgstr "Detekteret vært header er %s://%s" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14 +msgid "Directory domains" +msgstr "Directory domæner" -#~ msgid "Send command" -#~ msgstr "Send kommando" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15 +msgid "Smart hosts" +msgstr "Smart værter" + +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16 +#, fuzzy +msgid "Fallback smart hosts" +msgstr "Smart værter" -#~ msgid "Server command results" -#~ msgstr "Server kommando resultater" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17 +msgid "Notification hosts" +msgstr "" -#~ msgid "Zapped (forgotten) rooms" -#~ msgstr "Zapped (glemte) rum" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22 +msgid "RBL hosts" +msgstr "RBL værter" -#~ msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n" -#~ msgstr "Klik på et rum for at af-zappe det og gå til rummet.\n" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23 +msgid "SpamAssassin hosts" +msgstr "SpamAssassin værter" -#~ msgid "Close window" -#~ msgstr "Luk vinduet" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24 +msgid "ClamAV clamd hosts" +msgstr "ClamAV clamd værter" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25 #, fuzzy -#~ msgid "%d new of %d messages%s" -#~ msgstr "%d nye af %d meddelser%s" +msgid "Masqueradable domains" +msgstr "Maskerade domæner" -#~ msgid "" -#~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages" -#~ msgstr "" -#~ "Efterlad alle meddelelser som ulæste, gå til næste rum med ulæste " -#~ "meddelelser" +#: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3 +msgid "" +"Please wait while your users are being paged, the citadel server will be " +"restarted after that... " +msgstr "" +"Vent mens dine brugere får besked, Citadel serveren derefter genstarte..." -#~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages" -#~ msgstr "" -#~ "Markér alle meddelelser som læst, gå til næste rum med ulæste meddelelser" +#: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3 +msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... " +msgstr "Vent mens Citadel server genstarter" -#~ msgid "Configuration" -#~ msgstr "Konfiguration" +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:12 +msgid "Global Configuration" +msgstr "Global Konfiguration" -#~ msgid "Message expire policy" -#~ msgstr "Meddelelse udløbspolitik" +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:14 +msgid "User account management" +msgstr "Bruger konto administration" -#~ msgid "Access controls" -#~ msgstr "Adgangskontrol" +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:16 +msgid "Shutdown Citadel" +msgstr "Luk Citadel" -#~ msgid "Sharing" -#~ msgstr "Deling" +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:18 +msgid "Rooms and Floors" +msgstr "Rum og Etager" -#~ msgid "Mailing list service" -#~ msgstr "Mailing liste service" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4 +msgid "Edit user account: " +msgstr "Editér bruger konto " -#~ msgid "Remote retrieval" -#~ msgstr "Fjernhentning" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28 +msgid "Permission to send Internet mail" +msgstr "Tilladelse til at sende Internet Mail" -#~ msgid "Are you sure you want to delete this room?" -#~ msgstr "Er du sikker på du vil slette dette rum?" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32 +msgid "Number of logins" +msgstr "Antal gange logget på" -#~ msgid "Delete this room" -#~ msgstr "Slet dette rum" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36 +msgid "Messages submitted" +msgstr "Meddelelser sendt" -#~ msgid "Set or change the icon for this room's banner" -#~ msgstr "Sæt eller skift ikonet for dette rums banner" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40 +msgid "Access level" +msgstr "Bruger type" + +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54 +msgid "User ID number" +msgstr "Bruger ID nummer" -#~ msgid "Edit this room's Info file" -#~ msgstr "Editér dette rums Info fil" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58 +msgid "Date and time of last login" +msgstr "Dato og tid for sidste login" -#~ msgid "Name of room: " -#~ msgstr "Navn på rum" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68 +msgid "Auto-purge after this many days" +msgstr "Auto-slet efter så mange dage" -#~ msgid "Resides on floor: " -#~ msgstr "Ligger på etage: " +#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5 +msgid "Edit or delete users" +msgstr "Editér eller slet brugere" -#~ msgid "Type of room:" -#~ msgstr "Type på rum" +#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9 +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6 +msgid "You need to be aide to view this." +msgstr "Du skal være Sytemansvarlig for at se dette." -#~ msgid "Public (automatically appears to everyone)" -#~ msgstr "Offentlig (automatisk vist til alle)" +#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:17 +msgid "Add users" +msgstr "Tilføj brugere" -#~ msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)" -#~ msgstr "Privat - skjult (adgang for dem der kender navnet)" +#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:20 +msgid "Edit or Delete users" +msgstr "Editér eller slet brugere" -#~ msgid "Private - require password: " -#~ msgstr "Privat - med adgangskode: " +#: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1 +msgid "" +"To edit an existing user account, select the user name from the list and " +"click 'Edit'." +msgstr "" +"For at editére en eksisterende brugerkonto, vælg et brugernavn fra listen og " +"klik 'Editér'." -#~ msgid "Private - invitation only" -#~ msgstr "Privat - kun med invitation" +#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1 +msgid "" +"To create a new user account, enter the desired user name in the box below " +"and click 'Create'." +msgstr "" +"For at oprette en ny brugerkonto, skriv det ønskede navn i boksen nedenfor " +"og klik 'Opret'." -#~ msgid "Personal (mailbox for you only)" -#~ msgstr "Personlig (postkasse kun for dig)" +#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5 +msgid "New user: " +msgstr "Ny bruger: " -#~ msgid "If private, cause current users to forget room" -#~ msgstr "Hvis privat, tving aktuelle brugere til at glemme rummet" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3 +msgid "Site configuration" +msgstr "Site konfiguration" -#~ msgid "Preferred users only" -#~ msgstr "Kun foretrukne brugere" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11 +msgid "General" +msgstr "Generelt" -#~ msgid "Read-only room" -#~ msgstr "Kun-læs rum" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12 +msgid "Access" +msgstr "Adgang" -#~ msgid "All users allowed to post may also delete messages" -#~ msgstr "Alle brugere der kan skrive må også slette meddelser" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13 +msgid "Network" +msgstr "Netværk" -#~ msgid "File directory room" -#~ msgstr "Fil bibliotek rum" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14 +msgid "Tuning" +msgstr "Tuning" -#~ msgid "Directory name: " -#~ msgstr "Biblioteksnavn: " +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15 +#, fuzzy +msgid "Directory" +msgstr "katalog" -#~ msgid "Uploading allowed" -#~ msgstr "uploading tilladt" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16 +msgid "Auto-purger" +msgstr "Auto-tømmer" -#~ msgid "Downloading allowed" -#~ msgstr "Downloading tilladt" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17 +msgid "Indexing/Journaling" +msgstr "Index/Journal" -#~ msgid "Visible directory" -#~ msgstr "Synligt bibliotek" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19 +msgid "Pop3" +msgstr "Pop3" -#~ msgid "Network shared room" -#~ msgstr "Netværksdelt rum" +#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4 +msgid "Enter a server command" +msgstr "Skriv en server kommando" -#~ msgid "Permanent (does not auto-purge)" -#~ msgstr "Permanent (bliver ikke autoslettet)" +#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12 +msgid "" +"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not " +"supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen " +"will not be of much use to you." +msgstr "" +"Denne skærm tillader dig at skrive Citadel server kommandoer som ikke er " +"muligt med WebCit. Hvis du ikke ved hvad det betyder, så er dette ikke " +"stedt for dig." -#~ msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)" -#~ msgstr "Emne er krævet (Tving brugere til at skrive et emne)" +#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15 +msgid "Enter command:" +msgstr "Skriv kommando:" -#~ msgid "Anonymous messages" -#~ msgstr "Anonyme meddelelser" +#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17 +msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):" +msgstr "Kommando input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):" -#~ msgid "No anonymous messages" -#~ msgstr "Ingen anonyme meddelser" +#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20 +#, fuzzy +msgid "Detected host header is " +msgstr "Detekteret vært header er %s://%s" -#~ msgid "All messages are anonymous" -#~ msgstr "Alle meddelelser er anonyme" +#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4 +msgid "Old messages" +msgstr "" -#~ msgid "Prompt user when entering messages" -#~ msgstr "spørg bruger som skriver meddelelser" +#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8 +msgid "New messages" +msgstr "" -#~ msgid "Room aide: " -#~ msgstr "Rum Systemansvarlig" +#~ msgid "Reset form" +#~ msgstr "Slet form" -#~ msgid "Shared with" -#~ msgstr "Delt med" +#~ msgid "" +#~ "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located " +#~ "in %s. Your system administrator is %s." +#~ msgstr "" +#~ "Du er forbundet til %s, bruger %s med %s, server version %s og " +#~ "lokaliseret i %s. Din systemadministrator er %s." -#~ msgid "Not shared with" -#~ msgstr "Ikke delt med" +#, fuzzy +#~ msgid "Yes with users list" +#~ msgstr "Ja med brugerlisten" -#~ msgid "Remote node name" -#~ msgstr "Fjernnode navn" +#~ msgid "Room list" +#~ msgstr "Rum liste" -#~ msgid "Remote room name" -#~ msgstr "Fjernrum navn" +#, fuzzy +#~ msgid "text" +#~ msgstr "kun tekst" -#~ msgid "Actions" -#~ msgstr "Aktioner" +#, fuzzy +#~ msgid "name" +#~ msgstr "(intet navn)" -#~ msgid "Unshare" -#~ msgstr "Fjern deling" +#, fuzzy +#~ msgid "password" +#~ msgstr "Adgangskode" -#~ msgid "Share" -#~ msgstr "Deling" +#, fuzzy +#~ msgid "pass" +#~ msgstr "Opgaver" #, fuzzy +#~ msgid "display: none" +#~ msgstr "Vist navn:" + +#~ msgid "Your password was not accepted." +#~ msgstr "Din adgangskode blev ikke accepteret." + +#~ msgid "If you already have an account on" +#~ msgstr "Hvis du allerede har en konto på" + +#~ msgid "enter your user name and password and click "Log in."" +#~ msgstr "indtast dit brugernavn og klik "Log in."" + +#~ msgid "Please log off properly when finished. " +#~ msgstr "Log af ordentligt når du er færdig. " + +#~ msgid "recommended browser list" +#~ msgstr "anbefalet browser liste" + #~ msgid "" -#~ "When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to " -#~ "the 'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, " -#~ "the other nodes must be configured to send messages out to your system as " -#~ "well.
  • If the remote room name is blank, it is assumed that the room " -#~ "name is identical on the remote node.
  • If the remote room name is " -#~ "different, the remote node must also configure the name of the room here." -#~ "
    \n" +#~ "if you have trouble using Webcit.
  • You must have cookies " +#~ "turned on. " #~ msgstr "" -#~ "NÃ¥r et rum blever delt, skal det deles fra begge ender. Tilføj en node " -#~ "til 'delt' liste sender meddelelser ud, men for at modtage meddelelser, " -#~ "mÃ¥ de andre noder være konfigureret til at sende meddelelser ud til dit " -#~ "system ogsÃ¥.
  • Hvis fjernrum navn er blank, er det underforstÃ¥et at rum " -#~ "navnet er identisk pÃ¥ fjern noden.
  • Hvis fjern rum navnet er " -#~ "forskellig, mÃ¥ fjern noden ogsÃ¥ konfigurere navnet pÃ¥ rummet her.
    \n" +#~ "hvis du har problemer med Webcit.
  • Du skal have cookies " +#~ "slÃ¥et til. " #~ msgid "" -#~ "The contents of this room are being mailed as individual messages to the following list recipients:

    \n" +#~ "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up " +#~ "windows, you will not be able to receive any instant messages." #~ msgstr "" -#~ "Indholdet af dette rum bliver sendt som individuelle meddelelser til denne liste af modtagere:

    \n" +#~ "Husk også at hvis din browser er sat til at blokere pop-ups, vil du ikke " +#~ "være i stand til at modtage popup medelelser." + +#~ msgid "Exit" +#~ msgstr "Afslut" + +#~ msgid "Change name" +#~ msgstr "Skift navn" + +#~ msgid "Change CSS" +#~ msgstr "Skift CSS" -#~ msgid "(remove)" -#~ msgstr "(fjern)" +#~ msgid "Create new floor" +#~ msgstr "Opret ny etage" #~ msgid "" -#~ "The contents of this room are being mailed in digest form to " -#~ "the following list recipients:

    \n" +#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant " +#~ "Messenger window failed to open. This is probably because you have a " +#~ "popup blocker installed. Please configure your popup blocker to allow " +#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages." #~ msgstr "" -#~ "Indholdet af dette rum bliver sendt i oversigtsform til den " -#~ "følgende liste af modtagere:

    \n" +#~ "Du har en eller flere popup meddelelser ventende, men Citadel Instant " +#~ "Messenger vinduet kunne ikke åbnes. Det er måske fordi du har en popup " +#~ "blocker installeret. Konfigurér din popup blocker til at tillade popups " +#~ "fra denne site hvis du vil have popup meddelelser." + +#~ msgid "Change" +#~ msgstr "Ret" #, fuzzy -#~ msgid "List" -#~ msgstr "Liste" +#~ msgid "Add node?" +#~ msgstr "Tilføj node" -#~ msgid "Digest" -#~ msgstr "Oversigt" +#, fuzzy +#~ msgid "Minutes" +#~ msgstr "Minutter" + +#, fuzzy +#~ msgid "active" +#~ msgstr "Foreløbig" -#~ msgid "Add recipients from Contacts or other address books" -#~ msgstr "Tilføj modtagere fra Kontakter eller andre adressebøger" +#~ msgid "Send" +#~ msgstr "Send" #, fuzzy -#~ msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests." -#~ msgstr "" -#~ "Dette rum er konfigureret til at tillade selvbetjent abonement/slet " -#~ "abonement forspørgsler." +#~ msgid "Pictures in" +#~ msgstr "Billeder i" + +#~ msgid "Edit configuration" +#~ msgstr "Editér konfiguration" + +#~ msgid "Edit address book entry" +#~ msgstr "Editér adressebogsemne" + +#~ msgid "Delete user" +#~ msgstr "Slet bruger" + +#~ msgid "Delete this user?" +#~ msgstr "Slet denne bruger?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete File" +#~ msgstr "Slet regel" + +#~ msgid "Delete this message?" +#~ msgstr "Slet denne meddelelse?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Powered by Citadel" +#~ msgstr "Viser 'Powered by Citadel' ikon" -#~ msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: " -#~ msgstr "URL'en for abonement/slet abonement er:" +#~ msgid "Go to your email inbox" +#~ msgstr "Gå til din indbakke" -#~ msgid "Allow non-subscribers to mail to this room." -#~ msgstr "Tillad ikkeabonenter at skrive til dette rum." +#~ msgid "Go to your personal calendar" +#~ msgstr "Gå til din personlige kalender" -#~ msgid "Room post publication needs Aide permission." -#~ msgstr "Rum opslag publificering kræver tilladelse fra Systemansvarlig." +#~ msgid "Go to your personal address book" +#~ msgstr "Gå til din personlige adressebog" -#~ msgid "Message expire policy for this room" -#~ msgstr "Meddelelse udløbspolitik for dette rum" +#~ msgid "Go to your personal notes" +#~ msgstr "Gå til dine personlige noter" -#~ msgid "Use the default policy for this floor" -#~ msgstr "Brug standard politik for denne etage" +#~ msgid "Go to your personal task list" +#~ msgstr "Gå til din personlige opgave liste" -#~ msgid "Message expire policy for this floor" -#~ msgstr "Meddelelse udløbspolitik for denne etage" +#, fuzzy +#~ msgid "List all your accessible rooms" +#~ msgstr "Vis alle dine tilgængelige rum" -#~ msgid "Use the system default" -#~ msgstr "Brug system standard" +#~ msgid "See who is online right now" +#~ msgstr "Se hvem der er online lige nu" #~ msgid "" -#~ "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this " -#~ "room:" -#~ msgstr "Modtag meddelelser fra disse POP konti og gem dem i dette rum:" +#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat" +#~ msgstr "" +#~ "Avanceret Menu: Avancerede Rum kommandoer, Konto Information og Chat" + +#~ msgid "Room and system administration functions" +#~ msgstr "Rum og systemadministration funktioner" + +#~ msgid "Log off now?" +#~ msgstr "Log af nu?" #, fuzzy -#~ msgid "Remote host" -#~ msgstr "Smart værter" +#~ msgid "Delete this entry?" +#~ msgstr "Slet denne note?" #, fuzzy -#~ msgid "Keep messages on server?" -#~ msgstr "Gem meddelelser på server?" +#~ msgid "Delete this note?" +#~ msgstr "Slet denne note?" #, fuzzy -#~ msgid "Interval" -#~ msgstr "Interval" +#~ msgid "Do you really want to kill this session?" +#~ msgstr "Vil du virkelig dræbe denne session?" -#~ msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:" -#~ msgstr "Hent de følgende RSS feeds og gem dem i dette rum:" +#, fuzzy +#~ msgid "Save changes?" +#~ msgstr "Gem ændringer" -#~ msgid "Feed URL" -#~ msgstr "Feed URL" +#, fuzzy +#~ msgid "%d new of %d messages%s" +#~ msgstr "%d nye af %d meddelser%s" #~ msgid "" -#~ "The users listed below have access to this room. To remove a user from " -#~ "the access list, select the user name from the list and click 'Kick'." +#~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages" #~ msgstr "" -#~ "Brugerne nedenfor har adgang til dette rum. For at fjerne en bruger fra " -#~ "adgangslisten, Vælg brugeren på listen og klik 'Spark'." - -#~ msgid "Kick" -#~ msgstr "Spark" +#~ "Efterlad alle meddelelser som ulæste, gå til næste rum med ulæste " +#~ "meddelelser" -#~ msgid "" -#~ "To grant another user access to this room, enter the user name in the box " -#~ "below and click 'Invite'." +#~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages" #~ msgstr "" -#~ "Far at give en anden bruger adgang til dette rum, skriv brugernavnet i " -#~ "boksen nedenfor og klik 'Invitér'." +#~ "Markér alle meddelelser som læst, gå til næste rum med ulæste meddelelser" -#~ msgid "Invite:" -#~ msgstr "Invitér:" +#~ msgid "Are you sure you want to delete this room?" +#~ msgstr "Er du sikker på du vil slette dette rum?" + +#~ msgid "Unshare" +#~ msgstr "Fjern deling" + +#~ msgid "Share" +#~ msgstr "Deling" + +#, fuzzy +#~ msgid "List" +#~ msgstr "Liste" + +#~ msgid "Digest" +#~ msgstr "Oversigt" + +#~ msgid "Kick" +#~ msgstr "Spark" #~ msgid "Invite" #~ msgstr "Invitér" @@ -3552,49 +4062,12 @@ msgstr "Brugere i øjeblikket på " #~ msgid "User" #~ msgstr "Bruger" -#, fuzzy -#~ msgid "Users" -#~ msgstr "Brugere" - -#~ msgid "Default view for room: " -#~ msgstr "Standard visning for rum: " - #~ msgid "Create new room" #~ msgstr "Opret nyt rum" -#~ msgid "Go to a hidden room" -#~ msgstr "Gå til et skjult rum" - -#~ msgid "" -#~ "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can " -#~ "enter that room by typing its name below. Once you gain access to a " -#~ "private room, it will appear in your regular room listings so you don't " -#~ "have to keep returning here." -#~ msgstr "" -#~ "Hvis du kender navnet på et skjult (gæt-navn) eller adgangsbeskyttet rum, " -#~ "kan du gå til rummet ved at skrive navnet nedenfor. Når du får adgang " -#~ "til et privat rum, vil det optræde på din almindelige rum liste så du " -#~ "ikke behøver at komme her igen." - -#~ msgid "Enter room name:" -#~ msgstr "Skriv rummets navn:" - -#~ msgid "Enter room password:" -#~ msgstr "Skriv rummets adgangskode:" - #~ msgid "Go there" #~ msgstr "Gå dertil" -#~ msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room" -#~ msgstr "Zap (glem/abonementfjern) det aktuelle rum" - -#~ msgid "" -#~ "If you select this option, %s will disappear from your room " -#~ "list. Is this what you wish to do?
    \n" -#~ msgstr "" -#~ "Hvis du vælger denne funktion, %s vil forsvinde fra din rum " -#~ "liste. Er det hvad du gerne vil?
    \n" - #~ msgid "Zap this room" #~ msgstr "Zap dette rum" @@ -3635,9 +4108,6 @@ msgstr "Brugere i øjeblikket på " #~ msgid "Email" #~ msgstr "Email" -#~ msgid "Not logged in" -#~ msgstr "Ikke logget ind" - #~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n" #~ msgstr "Fejl ved hentning af RSS feed: kunne ikke finde meddelelser\n" @@ -3657,7 +4127,7 @@ msgstr "Brugere i øjeblikket på " #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "
    • Enter your OpenID URL and click "Login".
    • Enter your OpenID URL and click "Log in".
    • Click here to " #~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.
    • Please log off " #~ "properly when finished.
    • You must use a browser that supports " @@ -3671,11 +4141,11 @@ msgstr "Brugere i øjeblikket pÃ¥ " #~ "Ny Bruger."
    • Log venligst af, nÃ¥r du er færdig.
    • Du skal bruge " #~ "en browser der supporterer frames og cookies.
    • Hvis din " #~ "browser er konfigureret til at blokere pop-up vinduer, vil du ikke være i " -#~ "stand til at modtage online meddelelser.
    " +#~ "stand til at modtage online meddelelser.
    " #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "enter your user name and password and click "Login."
  • If " +#~ "enter your user name and password and click "Log in."
  • If " #~ "you are a new user, enter the name and password you wish to use, and " #~ "click "New User."
  • Please log off properly when finished. " #~ "
  • You must use a browser that supports frames and cookiesLog venligst af, nÃ¥r du er færdig.
  • Du skal bruge " #~ "en browser der supporterer frames og cookies.
  • Hvis din " #~ "browser er konfigureret til at blokere pop-up vinduer, vil du ikke være i " -#~ "stand til at modtage online meddelelser.
    " +#~ "stand til at modtage online meddelelser.
    " #~ msgid "Find out more about Citadel" #~ msgstr "Lær mere om Citadel" @@ -3721,30 +4191,30 @@ msgstr "Brugere i øjeblikket på " #~ "This message contains calendaring/scheduling information, but support " #~ "for calendars is not available on this particular system. Please ask " #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web " -#~ "service with calendaring enabled.
    \n" +#~ "service with calendaring enabled.

    \n" #~ msgstr "" #~ "Denne meddelse indeholder kalender/skedulerings information, men " #~ "support for kalendere er ikke muligt på dette system. Få din " #~ "systemadministrator til at installere en ny version af Citadel web " -#~ "service med kalenderfunktion aktiveret.
    \n" +#~ "service med kalenderfunktion aktiveret.
    \n" #~ msgid "" #~ "Cannot display calendar item. You are seeing this error because your " #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please " -#~ "contact your system administrator.
    \n" +#~ "contact your system administrator.
    \n" #~ msgstr "" #~ "Kan ikke vise kalender emne. Du ser denne fejl fordi WebCit service " #~ "er ikke installeret med kalenderfunktion. Kontakt din " -#~ "systemadministrator.
    \n" +#~ "systemadministrator.
    \n" #~ msgid "" #~ "Cannot display to-do item. You are seeing this error because your " #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please " -#~ "contact your system administrator.
    \n" +#~ "contact your system administrator.
    \n" #~ msgstr "" #~ "Kan ikke vise opgave emne. Du ser denne fejl fordi WebCit service er " #~ "ikke installeret med kalenderfunktion. Kontakt din systemadministrator.
    \n" +#~ "i>
    \n" #~ msgid "Day: " #~ msgstr "Dag:"