X-Git-Url: https://code.citadel.org/?a=blobdiff_plain;f=webcit%2Fpo%2Fwebcit%2Fde.po;h=4514b8bb51eab55651d8c667c1cb439e2ba8df8d;hb=HEAD;hp=9c26f47e95b4bef8bfdadd44a64801baab60b2ad;hpb=0a0bfcf45ec1ae0f9f9037faf292389081331755;p=citadel.git diff --git a/webcit/po/webcit/de.po b/webcit/po/webcit/de.po index 9c26f47e9..4514b8bb5 100644 --- a/webcit/po/webcit/de.po +++ b/webcit/po/webcit/de.po @@ -2,6 +2,7 @@ # Copyright (C) 2008 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org # Wilfried Gösgens , 2005 - 2009. # Stefan Kleinschmidt +# Heiner Wohner # German localization # Copyright (C) 2005 - 2009 By Wilfried Gösgens # This file is distributed under the revised BSD license @@ -10,293 +11,269 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WebCit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-14 23:18+0100\n" -"Last-Translator: Wilfried Goesgens \n" -"Language-Team: \n" -"Language: \n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-12 19:01-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2013-08-08 13:16+0000\n" +"Last-Translator: Heiner Wohner \n" +"Language-Team: \n" +"Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: ../addressbook_popup.c:192 -msgid "Add" -msgstr "Hinzufügen" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-09 04:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16723)\n" #. an erased user -#: ../auth.c:38 +#: ../../auth.c:30 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:51 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:35 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46 msgid "Deleted" msgstr "Gelöscht" #. a new user -#: ../auth.c:41 +#: ../../auth.c:33 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:52 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:36 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:47 +#: ../../static/t/get_logged_in.html:77 msgid "New User" msgstr "Neuer Benutzer" #. a trouble maker -#: ../auth.c:44 +#: ../../auth.c:36 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:53 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:37 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:48 msgid "Problem User" msgstr "Problematischer Benutzer" #. user with normal privileges -#: ../auth.c:47 +#: ../../auth.c:39 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49 msgid "Local User" msgstr "Lokaler Benutzer" #. a user that may access network resources -#: ../auth.c:50 +#: ../../auth.c:42 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:55 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:39 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:50 msgid "Network User" msgstr "Netzwerk Benutzer" #. a moderator -#: ../auth.c:53 +#: ../../auth.c:45 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:56 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51 msgid "Preferred User" msgstr "nur Privilegierte Benutzer" #. chief -#: ../auth.c:56 -msgid "Aide" +#: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:57 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52 +msgid "Admin" msgstr "Verantwortlicher" -#: ../auth.c:211 ../auth.c:882 -msgid "Blank passwords are not allowed." -msgstr "Leere Passwörter sind nicht zulässig." - -#. If we get to this point then something failed. -#: ../auth.c:239 ../auth.c:336 ../auth.c:449 -msgid "Your password was not accepted." -msgstr "Ihr Passwort wurde nicht akzeptiert" - -#: ../auth.c:559 ../static/t/iconbar.html:74 -msgid "Log off" -msgstr "Abmelden" - -#: ../auth.c:572 -msgid "" -"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. " -"Please report this problem to your system administrator." -msgstr "" -"Dieses Programm konnte keine Verbindung zum Citadel-Server herstellen oder " -"aufrechterhalten. Bitte wenden Sie sich an Ihren Administrator." - -#: ../auth.c:578 -msgid "Read More..." -msgstr "Weiter lesen..." - -#: ../auth.c:583 -msgid "Log in again" -msgstr "Erneut anmelden" +#: ../../auth.c:367 ../../auth.c:397 ../../vcard_edit.c:752 +#: ../../vcard_edit.c:771 ../../vcard_edit.c:841 +msgid "An error has occurred." +msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten." -#: ../auth.c:614 +#: ../../auth.c:547 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3 msgid "Validate new users" msgstr "Neue Benutzer überprüfen" -#: ../auth.c:637 +#: ../../auth.c:567 msgid "No users require validation at this time." msgstr "Zur Zeit müssen keine Benutzer validiert werden." -#: ../auth.c:685 +#: ../../auth.c:617 msgid "very weak" msgstr "sehr schwach" -#: ../auth.c:688 +#: ../../auth.c:620 msgid "weak" msgstr "schwach" -#: ../auth.c:691 +#: ../../auth.c:623 msgid "ok" msgstr "in Ordnung" -#: ../auth.c:695 +#: ../../auth.c:627 msgid "strong" msgstr "stark" -#: ../auth.c:713 +#: ../../auth.c:645 #, c-format msgid "Current access level: %d (%s)\n" msgstr "Aktuelle Berechtigungen: %d (%s)\n" -#: ../auth.c:721 +#: ../../auth.c:653 msgid "Select access level for this user:" msgstr "Berechtigungen dieses Benutzers" -#: ../auth.c:808 -msgid "Change your password" -msgstr "Ändern Sie Ihr Passwort" - -#: ../auth.c:832 -msgid "Enter new password:" -msgstr "Bitte geben Sie ein neues Passwort ein:" - -#: ../auth.c:836 -msgid "Enter it again to confirm:" -msgstr "Noch einmal zur Verifizierung:" - -#: ../auth.c:842 -msgid "Change password" -msgstr "Passwort ändern" - -#: ../auth.c:844 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497 -#: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358 -#: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197 -msgid "Cancel" -msgstr "Abbruch" - -#: ../auth.c:863 +#: ../../auth.c:736 msgid "Cancelled. Password was not changed." -msgstr "Abgebrochen. Passwort wurde nicht gesetzt." +msgstr "Abgebrochen. Passwort wurde nicht geändert." -#: ../auth.c:874 +#: ../../auth.c:745 msgid "They don't match. Password was not changed." msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Passwort nicht geändert." +#: ../../auth.c:751 +msgid "Blank passwords are not allowed." +msgstr "Leere Passwörter sind nicht zulässig." + #. #. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn #. * something else, that's what we'll go with. #. -#: ../availability.c:154 +#: ../../availability.c:148 msgid "availability unknown" msgstr "Verfügbarkeit unbekannt" -#: ../availability.c:175 +#: ../../availability.c:169 msgid "free" msgstr "frei" -#: ../availability.c:185 +#: ../../availability.c:179 msgid "BUSY" msgstr "BESCHÄFTIGT" -#: ../bbsview_renderer.c:289 +#: ../../bbsview_renderer.c:312 msgid "Go to page: " -msgstr "Zur Seite gehen:" +msgstr "Zur Seite gehen: " -#: ../bbsview_renderer.c:323 +#: ../../bbsview_renderer.c:354 msgid "First" msgstr "Anfang" -#: ../bbsview_renderer.c:329 +#: ../../bbsview_renderer.c:360 msgid "Last" msgstr "Ende" -#: ../calendar.c:81 +#: ../../calendar.c:76 ../../static/t/ical/attachment/display.html:11 msgid "Meeting invitation" -msgstr "Einladung für ein Treffen" +msgstr "Terminvorschlag" -#: ../calendar.c:84 +#: ../../calendar.c:79 ../../static/t/ical/attachment/display.html:14 msgid "Attendee's reply to your invitation" -msgstr "Antwort des Teilnehmers auf Ihre Einladung" +msgstr "Antwort eines Teilnehmers auf Ihre Einladung" -#: ../calendar.c:87 +#: ../../calendar.c:82 ../../static/t/ical/attachment/display.html:17 msgid "Published event" -msgstr "Öffentliches Ereignis" +msgstr "Veröffentlichtes Ereignis" -#: ../calendar.c:90 +#: ../../calendar.c:85 ../../static/t/ical/attachment/display.html:8 msgid "This is an unknown type of calendar item." msgstr "Dies ist ein unbekanntes Kalender-Datum" -#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957 -#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247 +#: ../../calendar.c:98 ../../calendar_view.c:290 ../../calendar_view.c:949 +#: ../../calendar_view.c:993 ../../calendar_view.c:1074 ../../tasks.c:248 +#: ../../static/t/ical/attachment/display.html:25 msgid "Summary:" msgstr "Übersicht:" -#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962 -#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087 +#: ../../calendar.c:107 ../../calendar_view.c:298 ../../calendar_view.c:954 +#: ../../calendar_view.c:998 ../../calendar_view.c:1079 +#: ../../static/t/ical/attachment/display.html:26 msgid "Location:" msgstr "Ort:" -#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968 +#: ../../calendar.c:132 ../../calendar_view.c:343 ../../calendar_view.c:960 +#: ../../static/t/ical/attachment/display.html:31 msgid "Date:" msgstr "Datum:" -#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011 -#: ../calendar_view.c:1097 +#: ../../calendar.c:139 ../../calendar_view.c:365 ../../calendar_view.c:1003 +#: ../../calendar_view.c:1089 ../../static/t/ical/attachment/display.html:32 msgid "Starting date/time:" msgstr "Startzeit/-Datum:" -#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013 -#: ../calendar_view.c:1099 +#: ../../calendar.c:150 ../../calendar_view.c:368 ../../calendar_view.c:1005 +#: ../../calendar_view.c:1091 ../../static/t/ical/attachment/display.html:34 msgid "Ending date/time:" msgstr "Endzeit/-Datum:" -#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38 +#: ../../calendar.c:159 ../../tasks.c:339 ../../static/t/files.html:12 +#: ../../static/t/ical/attachment/display.html:38 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" -#: ../calendar.c:173 ../event.c:93 +#: ../../calendar.c:168 ../../event.c:91 +#: ../../static/t/ical/attachment/display.html:41 msgid "Recurrence" -msgstr "Serie" +msgstr "Wiederholung" -#: ../calendar.c:174 ../event.c:508 +#: ../../calendar.c:169 ../../event.c:508 +#: ../../static/t/ical/attachment/display.html:41 msgid "This is a recurring event" msgstr "Terminserie hinzufügen" -#: ../calendar.c:183 +#: ../../calendar.c:178 ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:2 msgid "Attendee:" msgstr "Teilnehmer:" -#: ../calendar.c:223 +#: ../../calendar.c:218 #, c-format msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar." -msgstr "Dies ist ein Update von '%s', das schon in Ihrem Kalender ist." +msgstr "Die Änderung '%s', existiert bereits Ihrem Kalender ist." -#: ../calendar.c:227 +#: ../../calendar.c:222 #, c-format msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar." msgstr "" "Dieser Termin würde mit '%s' kollidieren, der bereits in Ihrem Kalender " "vorgemerkt ist." -#: ../calendar.c:232 +#: ../../calendar.c:227 ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:2 msgid "Update:" msgstr "Update:" -#: ../calendar.c:233 +#: ../../calendar.c:228 ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:3 msgid "CONFLICT:" msgstr "KONFLIKT:" -#: ../calendar.c:256 +#: ../../calendar.c:251 ../../static/t/ical/attachment/display.html:53 msgid "How would you like to respond to this invitation?" msgstr "Wie möchten Sie auf die Einladung reagieren?" -#: ../calendar.c:257 +#: ../../calendar.c:252 ../../static/t/ical/attachment/display.html:55 msgid "Accept" msgstr "Annehmen" -#: ../calendar.c:258 +#: ../../calendar.c:253 ../../static/t/ical/attachment/display.html:57 msgid "Tentative" msgstr "Vorläufig" -#: ../calendar.c:259 +#: ../../calendar.c:254 ../../static/t/ical/attachment/display.html:59 msgid "Decline" msgstr "Ablehnen" -#: ../calendar.c:276 +#: ../../calendar.c:271 ../../static/t/ical/attachment/display.html:66 msgid "Click Update to accept this reply and update your calendar." msgstr "" "Klicken Sie Aktualisieren um diese Änderung in ihren Kalender zu " "übernehmen." -#: ../calendar.c:277 +#: ../../calendar.c:272 ../../static/t/ical/attachment/display.html:68 msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" -#: ../calendar.c:278 +#: ../../calendar.c:273 ../../static/t/ical/attachment/display.html:70 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" -#: ../calendar.c:300 +#: ../../calendar.c:295 ../../ical_subst.c:231 msgid "There was an error parsing this calendar item." msgstr "Ein Kalenderdatum konnte nicht verarbeitet werden." -#: ../calendar.c:333 +#: ../../calendar.c:328 msgid "" "You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your " "calendar." msgstr "" "Sie haben die Einladung angenommen. Sie wurde in Ihren Kalender übernommen." -#: ../calendar.c:337 +#: ../../calendar.c:332 msgid "" "You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been " "'pencilled in' to your calendar." @@ -304,722 +281,693 @@ msgstr "" "Sie haben diese Einladung vorläufig angenommen. Sie wurde in Ihrem Kalender " "vorgemerkt." -#: ../calendar.c:341 +#: ../../calendar.c:336 msgid "" "You have declined this meeting invitation. It has not been entered " "into your calendar." msgstr "" -"Sie haben diese Einladung abgelehnt. Sie wurde NICHT in Ihren " +"Sie haben diese Einladung abgelehnt. Sie wurde nicht in Ihren " "Kalender übernommen." -#: ../calendar.c:346 +#: ../../calendar.c:341 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer." msgstr "Eine Antwort wurde an den Organisator versendet." -#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term -#. that the recipient of an ical-invitation should please -#. answer this request. -#: ../calendar.c:381 +#. / Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term +#. / that the recipient of an ical-invitation should please +#. / answer this request. +#: ../../calendar.c:376 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP." msgstr "u.A.w.g. wurde eingetragen." -#: ../calendar.c:383 +#: ../../calendar.c:378 msgid "" "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has not been " "updated." msgstr "u.A.w.g. abgelehnt. Sie wurde nicht übernommen." -#: ../calendar.c:921 +#: ../../calendar.c:934 msgid "Calendar day view begins at:" -msgstr "Kalender-Tagesübersicht beginnt bei:" +msgstr "Kalender-Tagesübersicht beginnt um:" -#: ../calendar.c:922 +#: ../../calendar.c:935 msgid "Calendar day view ends at:" -msgstr "Kalender-Tagesübersicht endet bei:" +msgstr "Kalender-Tagesübersicht endet um:" -#: ../calendar.c:923 +#: ../../calendar.c:936 msgid "Week starts on:" msgstr "Wochen starten am:" -#: ../calendar_tools.c:101 +#: ../../calendar_tools.c:94 msgid "Hour: " msgstr "Stunde: " -#: ../calendar_tools.c:121 +#: ../../calendar_tools.c:114 msgid "Minute: " msgstr "Minute: " -#: ../calendar_tools.c:192 +#: ../../calendar_tools.c:184 msgid "(status unknown)" msgstr "(Zustand unbekannt)" -#: ../calendar_tools.c:208 +#: ../../calendar_tools.c:200 +#: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:6 msgid "(needs action)" msgstr "(zu bearbeiten)" -#: ../calendar_tools.c:211 +#: ../../calendar_tools.c:203 +#: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:7 msgid "(accepted)" msgstr "(Angenommen)" -#: ../calendar_tools.c:214 +#: ../../calendar_tools.c:206 +#: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:8 msgid "(declined)" msgstr "(Abgelehnt)" -#: ../calendar_tools.c:217 +#: ../../calendar_tools.c:209 +#: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:9 msgid "(tenative)" msgstr "(Vorläufig)" -#: ../calendar_tools.c:220 +#: ../../calendar_tools.c:212 +#: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:10 msgid "(delegated)" msgstr "(delegiert)" -#: ../calendar_tools.c:223 +#: ../../calendar_tools.c:215 +#: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:11 msgid "(completed)" -msgstr "(Vollständig)" +msgstr "(abgeschlossen)" -#: ../calendar_tools.c:226 +#: ../../calendar_tools.c:218 +#: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:12 msgid "(in process)" msgstr "(in Bearbeitung)" -#: ../calendar_tools.c:229 +#: ../../calendar_tools.c:221 +#: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:13 msgid "(none)" msgstr "(keine)" -#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935 -#: ../event.c:862 +#: ../../calendar_view.c:264 ../../calendar_view.c:460 +#: ../../calendar_view.c:927 ../../event.c:863 msgid "Untitled Event" -msgstr "Ereignis ohne Titel" +msgstr "Unbenanntes Ereignis" -#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000 -#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995 +#: ../../calendar_view.c:289 ../../calendar_view.c:948 +#: ../../calendar_view.c:992 ../../calendar_view.c:1073 +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:20 msgid "From" msgstr "Von" -#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972 +#: ../../calendar_view.c:347 ../../calendar_view.c:964 msgid "Starting date:" msgstr "Anfangsdatum:" -#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974 +#: ../../calendar_view.c:353 ../../calendar_view.c:966 msgid "Ending date:" -msgstr "Endzeit/-Datum:" +msgstr "Terminende:" -#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093 +#: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:1085 msgid "Date/time:" msgstr "Datum/Zeit:" -#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016 -#: ../calendar_view.c:1103 +#: ../../calendar_view.c:378 ../../calendar_view.c:970 +#: ../../calendar_view.c:1008 ../../calendar_view.c:1095 +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:33 msgid "Notes:" msgstr "Notizen:" -#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719 +#: ../../calendar_view.c:577 ../../calendar_view.c:713 msgid "previous" -msgstr "" +msgstr "vorheriger" -#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320 +#: ../../calendar_view.c:589 ../../calendar_view.c:725 +#: ../../calendar_view.c:1298 msgid "next" -msgstr "" +msgstr "nächster" -#: ../calendar_view.c:754 +#: ../../calendar_view.c:748 msgid "Week" msgstr "Woche" -#: ../calendar_view.c:756 +#: ../../calendar_view.c:750 msgid "Hours" msgstr "Stunden" -#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10 -#: ../static/t/summary_header.html:8 +#: ../../calendar_view.c:751 ../../static/t/msg_listview.html:9 +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:22 msgid "Subject" msgstr "Betreff" -#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231 +#: ../../calendar_view.c:752 ../../event.c:233 msgid "Start" msgstr "Anfang" -#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280 +#: ../../calendar_view.c:753 ../../event.c:280 msgid "End" msgstr "Ende" -#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274 +#: ../../calendar_view.c:947 ../../calendar_view.c:976 ../../event.c:274 msgid "All day event" msgstr "Ganztägiger Termin" -#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022 +#: ../../calendar_view.c:991 ../../calendar_view.c:1014 msgid "Ongoing event" msgstr "Mehrtägiger Termin" -#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428 +#: ../../calendar_view.c:1369 ../../tasks.c:429 msgid "Untitled Task" -msgstr "Task ohne Titel" +msgstr "Unbenannte Aufgabe" -#: ../downloads.c:284 +#: ../../downloads.c:287 #, c-format msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n" msgstr "Ein Fehler trat beim herunterladen dieser Datei auf: %s\n" -#: ../event.c:73 +#: ../../event.c:71 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" -#: ../event.c:74 +#: ../../event.c:72 msgid "minutes" msgstr "Minuten" -#: ../event.c:75 +#: ../../event.c:73 msgid "hours" msgstr "Stunden" -#: ../event.c:76 +#: ../../event.c:74 msgid "days" msgstr "Tage" -#: ../event.c:77 +#: ../../event.c:75 msgid "weeks" msgstr "Wochen" -#: ../event.c:78 +#: ../../event.c:76 msgid "months" msgstr "Monate" -#: ../event.c:79 +#: ../../event.c:77 msgid "years" msgstr "Jahre" -#: ../event.c:80 +#: ../../event.c:78 msgid "never" msgstr "nie" -#: ../event.c:84 +#: ../../event.c:82 msgid "first" msgstr "erster" -#: ../event.c:85 +#: ../../event.c:83 msgid "second" msgstr "zweiter" -#: ../event.c:86 +#: ../../event.c:84 msgid "third" msgstr "dritter" -#: ../event.c:87 +#: ../../event.c:85 msgid "fourth" msgstr "vierter" -#: ../event.c:88 +#: ../../event.c:86 msgid "fifth" msgstr "fünfter" -#: ../event.c:91 +#: ../../event.c:89 msgid "Event" msgstr "Ereignis" -#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452 +#: ../../event.c:90 ../../event.c:440 ../../event.c:452 msgid "Attendees" msgstr "Teilnehmer" -#: ../event.c:168 +#: ../../event.c:168 msgid "Add or edit an event" msgstr "Ereignis hinzufügen oder ändern" -#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12 +#: ../../event.c:211 ../../static/t/iconbar.html:13 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:29 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" -#: ../event.c:220 +#: ../../event.c:222 msgid "Location" msgstr "Ort" -#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32 +#: ../../event.c:330 ../../static/t/iconbar.html:34 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:49 msgid "Notes" msgstr "Notiz" -#: ../event.c:372 +#: ../../event.c:372 msgid "Organizer" msgstr "Organisator" -#: ../event.c:377 +#: ../../event.c:377 msgid "(you are the organizer)" msgstr "(Sie sind der Organisator)" -#: ../event.c:395 +#: ../../event.c:395 msgid "Show time as:" msgstr "Zeit anzeigen als:" -#: ../event.c:418 +#: ../../event.c:418 msgid "Free" msgstr "Frei" -#: ../event.c:426 +#: ../../event.c:426 msgid "Busy" -msgstr "Besetzt" +msgstr "Belegt" -#: ../event.c:443 +#: ../../event.c:443 msgid "(One per line)" msgstr "(einen pro Zeile)" -#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27 +#: ../../event.c:453 ../../static/t/edit/markdown_epic.html:84 +#: ../../static/t/edit/message.html:141 ../../static/t/iconbar.html:29 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:42 msgid "Contacts" msgstr "Adressen" -#: ../event.c:516 +#: ../../event.c:516 msgid "Recurrence rule" msgstr "Serientermin" -#: ../event.c:520 +#: ../../event.c:520 msgid "Repeats every" msgstr "Wiederholt sich alle" #. begin 'weekday_selector' div -#: ../event.c:538 +#: ../../event.c:538 msgid "on these weekdays:" msgstr "an diesem Werktag:" -#: ../event.c:596 +#: ../../event.c:596 #, c-format msgid "on day %s%d%s of the month" -msgstr "am tag %s%d%s des Monats" +msgstr "am Tag %s%d%s des Monats" -#: ../event.c:605 ../event.c:667 +#: ../../event.c:605 ../../event.c:667 msgid "on the " msgstr "an dem " -#: ../event.c:629 +#: ../../event.c:629 msgid "of the month" msgstr "des Monats" -#: ../event.c:658 +#: ../../event.c:658 msgid "every " msgstr "jedes " -#: ../event.c:659 +#: ../../event.c:659 msgid "year on this date" msgstr "Jahr an diesem Tag" -#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 +#: ../../event.c:691 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 +#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7 msgid "of" msgstr "im" -#: ../event.c:715 +#: ../../event.c:715 msgid "Recurrence range" msgstr "Serie endet..." -#: ../event.c:723 +#: ../../event.c:723 msgid "No ending date" msgstr "Kein Enddatum" -#: ../event.c:730 +#: ../../event.c:730 msgid "Repeat this event" -msgstr "Diesen Eintrag wiederholt sich" +msgstr "Dieser Termin wiederholt sich" -#: ../event.c:733 +#: ../../event.c:733 msgid "times" msgstr "mal" -#: ../event.c:741 +#: ../../event.c:741 msgid "Repeat this event until " msgstr "Diese Serie geht bis " -#: ../event.c:767 ../tasks.c:356 +#: ../../event.c:767 ../../tasks.c:357 msgid "Save" msgstr "Speichern" -#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30 -#: ../static/t/view_message.html:38 +#: ../../event.c:768 ../../tasks.c:358 ../../static/t/aide/inet/section.html:5 +#: ../../static/t/msg_listview.html:27 ../../static/t/navbar.html:116 +#: ../../static/t/view_blog/comment.html:11 +#: ../../static/t/view_blog/post.html:24 ../../static/t/view_message.html:31 msgid "Delete" msgstr "Löschen" -#: ../event.c:769 +#: ../../event.c:769 msgid "Check attendee availability" msgstr "Verfügbarkeit der Teilnehmer überprüfen" -#: ../fmt_date.c:310 +#: ../../event.c:770 ../../paging.c:60 ../../tasks.c:359 +#: ../../static/t/confirmlogoff.html:4 +#: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:76 +#: ../../static/t/edit/message.html:133 +#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:82 +msgid "Cancel" +msgstr "Abbruch" + +#: ../../fmt_date.c:306 msgid "Time format" msgstr "Uhrzeitformat" -#: ../graphics.c:42 -msgid "Image upload" -msgstr "Bild hochladen" - -#: ../graphics.c:58 -msgid "You can upload an image directly from your computer" -msgstr "Sie können ein Bild direkt von ihrem Computer hochladen." - -#: ../graphics.c:61 -msgid "Please select a file to upload:" -msgstr "Bitte geben Sie eine Datei zum Hochladen an:" - -#: ../graphics.c:67 -msgid "Upload" -msgstr "Hochladen" - -#: ../graphics.c:69 -msgid "Reset form" -msgstr "Formular löschen" - -#: ../graphics.c:92 +#: ../../graphics.c:47 ../../graphics.c:120 msgid "Graphics upload has been cancelled." msgstr "Hochladen des Bilds abgebrochen." -#: ../graphics.c:99 +#: ../../graphics.c:53 ../../graphics.c:126 msgid "You didn't upload a file." msgstr "Sie haben keine Datei hochgeladen." -#: ../graphics.c:146 +#: ../../graphics.c:174 msgid "your photo" msgstr "Ihr Photo" -#: ../graphics.c:152 +#: ../../graphics.c:180 msgid "the icon for this room" -msgstr "Das Symbol für diesen Raum " +msgstr "Das Symbol für diesen Raum" -#: ../graphics.c:159 -msgid "the Greetingpicture for the login prompt" +#: ../../graphics.c:188 +msgid "graphics to be displayed on the login screen" msgstr "Das Begrüssungsfoto auf der Anmeldeseite" -#: ../graphics.c:166 +#: ../../graphics.c:196 msgid "the Logoff banner picture" msgstr "das Abmeldeseiten Foto" -#: ../graphics.c:175 -msgid "the icon for this floor" -msgstr "Das Symbol für diese Etage" - -#: ../html2html.c:136 +#: ../../html2html.c:131 #, c-format msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s" msgstr "realloc() Fehler! Konnte %d Bytes nicht allozieren: %s" -#: ../iconbar.c:248 +#: ../../iconbar.c:323 msgid "Iconbar Setting" -msgstr "" +msgstr "Iconbar einstellungen" -#: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161 -#: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241 -#: ../netconf.c:249 -#, c-format +#: ../../icontheme.c:173 +msgid "Icon Theme" +msgstr "Icon Stiel" + +#: ../../inetconf.c:112 ../../inetconf.c:121 ../../inetconf.c:135 +#: ../../inetconf.c:161 ../../netconf.c:157 ../../netconf.c:184 +#: ../../netconf.c:192 ../../netconf.c:240 ../../netconf.c:248 msgid "Invalid Parameter" msgstr "Ungültiger Parameter" -#: ../inetconf.c:127 -#, c-format -msgid "%s has been deleted." -msgstr "%s wurde gelöscht." +#: ../../inetconf.c:128 +msgid " has been deleted." +msgstr " wurde gelöscht." #. added status message -#: ../inetconf.c:145 -msgid "added." -msgstr "" - -#: ../listsub.c:37 -msgid "List subscription" -msgstr "Listenteilnehmer" +#: ../../inetconf.c:146 +msgid " added." +msgstr " aufgenommen." + +#: ../../inetconf.c:238 ../../roomlist.c:50 ../../roomlist.c:378 +#: ../../roomlist.c:510 ../../roomlist.c:605 ../../siteconfig.c:55 +#: ../../siteconfig.c:73 ../../static/t/room/edit/tab_access.html:44 +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:155 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:73 +msgid "Higher access is required to access this function." +msgstr "Diese Funktion benötigt höhere Zugriffsechte" -#: ../listsub.c:50 -msgid "List subscribe/unsubscribe" -msgstr "Liste abonnieren/abmelden" +#: ../../listsub.c:33 ../../listsub.c:70 ../../listsub.c:106 +#: ../../listsub.c:113 +msgid "You need to specify the mailinglist to subscribe to." +msgstr "Sie müssen die Mailing-Liste angeben, die Sie abonnieren möchten." -#: ../listsub.c:70 -msgid "Confirmation request sent" -msgstr "Anfrage bestätigt" +#: ../../listsub.c:40 ../../listsub.c:77 +msgid "You need to specify the email address you'd like to subscribe with." +msgstr "" +"Sie müssen Ihre E-Mail-Adresse angeben, mit der Sie das Abonnement empfangen " +"möchten." -#: ../listsub.c:72 -#, c-format -msgid "" -"You are subscribing %s to the %s mailing list. The " -"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to " -"click on to confirm your subscription. This extra step is for your " -"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists " -"without your consent.

Please click on the link which is being e-" -"mailed to you and your subscription will be confirmed.
\n" -msgstr "" -"Sie abonnieren für %s die %s Liste. Der Listenserver hat " -"Ihnen eine URL zur Bestätigung der Anmeldung zugeschickt. Dieser zusätzliche " -"Schritt ist zu Ihrem eigenen Schutz, damit Sie niemand ohne Ihre Zustimmung " -"auf einer Liste anmelden kann.
\n" - -#: ../listsub.c:85 -msgid "Go back..." -msgstr "Zurück..." +#: ../../mailview_renderer.c:72 +msgid "(no subject)" +msgstr "(kein Betreff)" -#: ../messages.c:55 +#: ../../messages.c:60 msgid "ERROR:" msgstr "FEHLER:" -#: ../messages.c:73 -#, fuzzy +#: ../../messages.c:78 msgid "Empty message" -msgstr "Beitrag senden" +msgstr "Leere Nachricht" -#: ../messages.c:1061 -#, c-format +#: ../../messages.c:1004 msgid "Cancelled. Message was not posted." msgstr "Abgebrochen. Beitrag wurde nicht gesendet." -#: ../messages.c:1067 -#, c-format +#: ../../messages.c:1007 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message." msgstr "" "Automatisch abgebrochen, weil Sie diesen Beitrag schon gespeichert haben." -#: ../messages.c:1119 +#: ../../messages.c:1031 msgid "Saved to Drafts failed: " -msgstr "Speichern des Entwurfs fehlgeschlagen: " +msgstr "In den Entwurfsordner gespeichert " -#: ../messages.c:1185 -#, fuzzy +#: ../../messages.c:1098 msgid "Refusing to post empty message.\n" -msgstr "Zurück zur Nachricht" +msgstr "Werde keine leere Nachricht senden.\n" -#: ../messages.c:1211 +#: ../../messages.c:1124 msgid "Message has been saved to Drafts.\n" msgstr "Nachricht in Entwürfen gespeichert.\n" -#: ../messages.c:1220 +#: ../../messages.c:1134 msgid "Message has been sent.\n" msgstr "Nachricht wurde gesendet.\n" -#: ../messages.c:1223 +#: ../../messages.c:1137 msgid "Message has been posted.\n" msgstr "Beitrag wurde gesendet.\n" -#: ../messages.c:1444 -#, c-format +#: ../../messages.c:1737 msgid "The message was not moved." msgstr "Die Meldung wurde nicht verschoben." -#: ../messages.c:1466 -msgid "Confirm move of message" -msgstr "Verschieben bestätigen" - -#: ../messages.c:1474 -msgid "Move this message to:" -msgstr "Meldung verschieben nach:" - -#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28 -#: ../static/t/view_message.html:37 -msgid "Move" -msgstr "Verschieben" - -#: ../messages.c:1537 +#: ../../messages.c:1776 #, c-format msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n" -msgstr "Ein Fehler trat in diesem Teil auf: %s/%s\n" +msgstr "Ein Fehler trat beim laden dieses Anhangs auf: %s/%s\n" -#: ../messages.c:1597 +#: ../../messages.c:1818 #, c-format msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n" -msgstr "Ein Fehler trat in diesem Teil auf: %s\n" +msgstr "Ein Fehler trat beim laden dieses Anhangs auf: %s\n" -#: ../messages.c:1759 +#: ../../messages.c:2031 msgid "Attach signature to email messages?" msgstr "EMail-Signatur anhängen?" -#: ../messages.c:1762 +#: ../../messages.c:2034 msgid "Use this signature:" msgstr "Diese Signatur benutzen:" -#: ../messages.c:1764 +#: ../../messages.c:2036 msgid "Default character set for email headers:" msgstr "Vorgabezeichensatz für EMail Kopfzeilen:" -#: ../messages.c:1767 +#: ../../messages.c:2039 msgid "Preferred email address" msgstr "Bevorzugte EMailadresse" -#: ../messages.c:1769 +#: ../../messages.c:2041 msgid "Preferred display name for email messages" msgstr "Bevorzugter Name als Email-Absender" -#: ../messages.c:1773 +#: ../../messages.c:2045 msgid "Preferred display name for bulletin board posts" msgstr "Bevorzugter Name in Diskussionsforen" -#: ../messages.c:1776 +#: ../../messages.c:2048 msgid "Mailbox view mode" -msgstr "Anzeigemodus des Posteingangs" - -#: ../msg_renderers.c:523 -msgid "edit" -msgstr "bearbeiten" +msgstr "Anzeigen als Postfach" -#: ../msg_renderers.c:1023 +#: ../../msg_renderers.c:1183 msgid "I don't know how to display " -msgstr "Kann den folgenden Header nicht darstellen:" - -#: ../msg_renderers.c:1242 -msgid "(no subject)" -msgstr "(kein Betreff)" +msgstr "Kann den folgenden Header nicht darstellen: " -#: ../notes.c:345 +#: ../../notes.c:345 msgid "Click on any note to edit it." -msgstr "Auf eine Notiz klicken zum editieren" +msgstr "Auf eine Notiz klicken zum bearbeiten" -#: ../openid.c:19 +#: ../../openid.c:28 msgid "Manage Account/OpenID Associations" msgstr "Konten/OpenID Assoziierungen verwalten" -#: ../openid.c:37 +#: ../../openid.c:46 msgid "Do you really want to delete this OpenID?" msgstr "Wollen Sie diese OpenID wirklich löschen?" -#: ../openid.c:38 +#: ../../openid.c:47 msgid "(delete)" msgstr "(Löschen)" -#: ../openid.c:46 +#: ../../openid.c:55 msgid "Add an OpenID: " msgstr "Eine OpenID hinzufügen: " -#: ../openid.c:49 +#: ../../openid.c:58 msgid "Attach" msgstr "Verbinden" -#: ../openid.c:53 +#: ../../openid.c:62 #, c-format msgid "%s does not permit authentication via OpenID." msgstr "%s erlaubt kein Anmelden per OpenID" -#: ../paging.c:35 +#: ../../paging.c:29 msgid "Send instant message" msgstr "Kurznachricht senden" -#: ../paging.c:44 +#: ../../paging.c:37 msgid "Send an instant message to: " msgstr "Kurznachricht senden an: " -#: ../paging.c:58 +#: ../../paging.c:51 msgid "Enter message text:" msgstr "Nachrichtentext eingeben:" -#: ../paging.c:66 +#: ../../paging.c:59 ../../static/t/edit/markdown_epic.html:50 +#: ../../static/t/edit/message.html:107 msgid "Send message" msgstr "Meldung senden" -#: ../paging.c:86 +#: ../../paging.c:78 msgid "Message was not sent." msgstr "Kurznachricht nicht gesendet." -#: ../paging.c:100 +#: ../../paging.c:89 msgid "Message has been sent to " msgstr "Kurznachricht gesendet an " -#: ../preferences.c:846 +#: ../../preferences.c:880 msgid "Cancelled. No settings were changed." msgstr "Abgebrochen. Änderungen wurden nicht gespeichert." -#: ../preferences.c:1058 +#: ../../preferences.c:1128 msgid "Make this my start page" msgstr "Als Startseite setzen" -#: ../preferences.c:1097 +#: ../../preferences.c:1166 msgid "This isn't allowed to become the start page." -msgstr "" +msgstr "Dies kann nicht ihre Startseite werden!" -#: ../preferences.c:1101 +#: ../../preferences.c:1168 msgid "You no longer have a start page selected." msgstr "Startseite gelöscht" -#: ../preferences.c:1152 +#: ../../preferences.c:1220 msgid "Prefered startpage" msgstr "Bevorzugte Startseite" -#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58 -msgid "Higher access is required to access this function." -msgstr "Diese Funktion benötigt höhere Zugriffsechte " - -#: ../roomlist.c:101 +#: ../../roomlist.c:105 msgid "My Folders" msgstr "Meine Ordner" -#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571 +#: ../../roomops.c:728 ../../roomops.c:1085 ../../sieve.c:135 msgid "Cancelled. Changes were not saved." msgstr "Abgebrochen. Änderungen wurden nicht übernommen." -#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627 +#: ../../roomops.c:877 ../../sieve.c:142 msgid "Your changes have been saved." msgstr "Ihre Änderungen wurden gespeichert." -#: ../roomops.c:847 -#, fuzzy, c-format +#: ../../roomops.c:933 +#, c-format msgid "User '%s' kicked out of room '%s'." -msgstr "Benutzer %s aus dem Raum %s verbannt.\n" +msgstr "Benutzer '%s' des Raumes '%s' verwiesen." -#: ../roomops.c:863 -#, fuzzy, c-format +#: ../../roomops.c:950 +#, c-format msgid "User '%s' invited to room '%s'." -msgstr "Benutzer %s in den Raum %s eingeladen.\n" +msgstr "Benutzer '%s' in den Raum '%s' eingeladen." -#: ../roomops.c:893 +#: ../../roomops.c:984 msgid "Cancelled. No new room was created." msgstr "Abgebrochen. Keinen neuen Raum erzeugt." -#: ../roomops.c:1159 +#: ../../roomops.c:1340 msgid "Floor has been deleted." msgstr "Etage gelöscht." -#: ../roomops.c:1183 +#: ../../roomops.c:1364 msgid "New floor has been created." msgstr "Eine neue Etage wurde erstellt." -#: ../roomops.c:1262 +#: ../../roomops.c:1443 msgid "Room list view" msgstr "Raumlisten Anzeige" -#: ../roomops.c:1265 +#: ../../roomops.c:1446 msgid "Show empty floors" -msgstr "Leere Verzeichnisse anzeigen" +msgstr "Leere Etagen anzeigen" -#: ../roomtokens.c:512 +#: ../../roomtokens.c:579 msgid "file" msgstr "Datei" -#: ../roomtokens.c:514 +#: ../../roomtokens.c:581 msgid "files" msgstr "Dateien" -#: ../roomviews.c:42 +#: ../../roomviews.c:51 msgid "Bulletin Board" msgstr "Forum" -#: ../roomviews.c:43 +#: ../../roomviews.c:52 msgid "Mail Folder" -msgstr "Mail-Ordner" +msgstr "Mailordner" -#: ../roomviews.c:44 +#: ../../roomviews.c:53 msgid "Address Book" msgstr "Adressbuch" -#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22 +#: ../../roomviews.c:54 ../../static/t/iconbar.html:24 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:55 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" -#: ../roomviews.c:46 +#: ../../roomviews.c:55 msgid "Task List" msgstr "Aufgabenliste" -#: ../roomviews.c:47 +#: ../../roomviews.c:56 msgid "Notes List" msgstr "Notizliste" -#: ../roomviews.c:48 +#: ../../roomviews.c:57 msgid "Wiki" msgstr "Wiki" -#: ../roomviews.c:49 +#: ../../roomviews.c:58 msgid "Calendar List" msgstr "Kalenderliste" -#: ../roomviews.c:50 +#: ../../roomviews.c:59 msgid "Journal" msgstr "Journal" -#: ../roomviews.c:51 +#: ../../roomviews.c:60 +msgid "Drafts" +msgstr "Entwürfe" + +#: ../../roomviews.c:61 msgid "Blog" -msgstr "" +msgstr "Blog" -#: ../serv_func.c:186 +#: ../../serv_func.c:201 msgid "" "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept " "any additional logins at this time. Please try again later or contact your " @@ -1029,11 +977,11 @@ msgstr "" "Anmeldungen können daher nicht akzeptiert werden. Bitte versuchen Sie es " "später noch einmal oder kontaktieren Sie ihren Systemverwalter." -#: ../serv_func.c:191 ../serv_func.c:220 +#: ../../serv_func.c:206 ../../serv_func.c:235 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out." msgstr "Unerwartete Meldung vom Citadel Server erhalten: Exit." -#: ../serv_func.c:229 +#: ../../serv_func.c:244 #, c-format msgid "" "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n" @@ -1042,1100 +990,1934 @@ msgid "" "\n" "\n" msgstr "" -"Sie sind mit einem Citadel-Server der Version %d.%02d verbunden. \n" -"Webcit benötigt mindestens Version %d.%02d. \n" +"Sie sind mit einem Citadel-Server der Version %d.%02d verbunden. \n" +"Webcit benötigt mindestens Version %d.%02d.\n" "\n" "\n" -#: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103 -msgid "View/edit server-side mail filters" -msgstr "Bearbeiten/Anzeigen von serverweiten Mail-Filtern" +#: ../../siteconfig.c:347 +msgid "Your system configuration has been updated." +msgstr "Ihre Systemkonfiguration wurde übernommen" -#: ../sieve.c:28 -msgid "" -"This installation of Citadel was built without support for server-side mail " -"filtering.
Please contact your system administrator if you require this " -"feature.
" -msgstr "" -"Diese Citadel installation wurde ohne Serverseitige Mailfilter gebaut
" -"Bitte fragen Sie Ihren Administrator, wenn Sie diese Funktion brauchen." +#: ../../smtpqueue.c:181 +msgid "First Attempt pending" +msgstr "Erster Versuch steht aus" -#: ../sieve.c:117 -msgid "When new mail arrives: " -msgstr "Wenn eine neue Mail ankommt: " +#: ../../summary.c:128 +msgid "(None)" +msgstr "(Keine)" -#: ../sieve.c:121 -msgid "Leave it in my inbox without filtering" -msgstr "Im Posteingang belassen ohne filtern" +#: ../../summary.c:184 +msgid "(Nothing)" +msgstr "(Nichts)" -#: ../sieve.c:125 -msgid "Filter it according to rules selected below" -msgstr "Mit den folgenden Regeln filtern" +#: ../../sysmsgs.c:27 +#, c-format +msgid "Cancelled. %s was not saved." +msgstr "Abgebrochen. %s wurde nicht gespeichert." -#: ../sieve.c:130 -msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)" -msgstr "Mit manuell bearbeitetem Script filtern (nur für erfahrene Benutzer)" +#: ../../sysmsgs.c:53 +msgid " has been saved." +msgstr " wurde gespeichert." -#: ../sieve.c:141 -msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts." -msgstr "Ihre ankommenden Mails werden nicht gefiltert." +#: ../../sysmsgs.c:69 +msgid "Room info" +msgstr "Rauminfo" -#: ../sieve.c:156 -msgid "The currently active script is: " -msgstr "Das zur Zeit aktive Script ist:" +#: ../../sysmsgs.c:70 +msgid "Your bio" +msgstr "Ihre Biographie" -#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644 -msgid "Add or delete scripts" -msgstr "Script bearbeiten/löschen" +#: ../../tasks.c:93 +msgid "Completed?" +msgstr "Vollständig?" -#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000 -msgid "Save changes" -msgstr "Änderungen übernehmen" +#: ../../tasks.c:95 +msgid "Name of task" +msgstr "Name der Aufgaben" -#: ../sieve.c:657 -msgid "Add a new script" -msgstr "Neues Script hinzufügen" +#: ../../tasks.c:97 +msgid "Date due" +msgstr "Fälligkeitsdatum" -#: ../sieve.c:660 -msgid "" -"To create a new script, enter the desired script name in the box below and " -"click 'Create'." -msgstr "" -"Um eine neues Script anzulegen, den gewünschten Scriptnamen in das Textfeld " -"eintragen und 'Anlegen' Klicken" +#: ../../tasks.c:99 +msgid "Category" +msgstr "Kategorie" -#: ../sieve.c:666 -msgid "Script name: " -msgstr "Script-Name: " +#: ../../tasks.c:101 +msgid "Show All" +msgstr "Alle anzeigen" -#: ../sieve.c:669 -msgid "Create" -msgstr "Anlegen" +#: ../../tasks.c:224 +msgid "Edit task" +msgstr "Aufgabe bearbeiten" -#: ../sieve.c:674 -msgid "Edit scripts" -msgstr "Script bearbeiten" +#: ../../tasks.c:259 +msgid "Start date:" +msgstr "Anfangsdatum:" -#: ../sieve.c:677 -msgid "Return to the script editing screen" -msgstr "Zurück zum Bearbeitungsformular" +#: ../../tasks.c:267 ../../tasks.c:297 +msgid "No date" +msgstr "Kein Datum" -#: ../sieve.c:684 -msgid "Delete scripts" -msgstr "Script Löschen" +#: ../../tasks.c:271 ../../tasks.c:300 +msgid "or" +msgstr "oder" -#: ../sieve.c:687 -msgid "" -"To delete an existing script, select the script name from the list and click " -"'Delete'." -msgstr "" -"Um ein vorhandenes Script zu löschen, das Script aus der Liste auswählen und " -"dann 'Löschen' Klicken" +#: ../../tasks.c:285 ../../tasks.c:314 +msgid "Time associated" +msgstr "assoziierte Uhrzeit" -#: ../sieve.c:711 -msgid "Delete script" -msgstr "Script löschen" +#: ../../tasks.c:289 +msgid "Due date:" +msgstr "Fälligkeitsdatum:" -#: ../sieve.c:711 -msgid "Delete this script?" -msgstr "Dieses Script löschen?" +#: ../../tasks.c:318 +msgid "Completed:" +msgstr "Vollständig:" -#: ../sieve.c:748 -msgid "A script by that name already exists." -msgstr "Es gibt schon ein Script mit diesem Namen!" +#: ../../tasks.c:329 +msgid "Category:" +msgstr "Kategorie:" -#: ../sieve.c:757 +#: ../../useredit.c:650 msgid "" -"A new script has been created. Return to the script editing screen to edit " -"and activate it." -msgstr "" -"Ein neues Script wurde erzeugt. Es kann im Script-Bearbeitungs Formular " -"aktiviert werden." +"An error occurred while trying to create or edit this address book entry." +msgstr "Fehler beim Erzeugen / Bearbeiten dieses Adressbuch-Eintrags." -#: ../sieve.c:974 -msgid "Move rule up" -msgstr "Regel nach oben bewegen" +#: ../../useredit.c:757 +msgid "Changes were not saved." +msgstr "Änderungen verworfen." -#: ../sieve.c:979 -msgid "Move rule down" -msgstr "Regel nach unten bewegen" +#: ../../useredit.c:852 +msgid "A new user has been created." +msgstr "Ein neuer Benutzer wurde angelegt." -#: ../sieve.c:984 -msgid "Delete rule" -msgstr "Regel löschen" +#: ../../useredit.c:856 +msgid "" +"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in " +"host based authentication mode. In this mode, you must create new users on " +"the host system, not within Citadel." +msgstr "" +"Sie versuchen einen Benutzer anzulegen. Dieses System verwendet jedoch die " +"Konten des Host-Systems, deshalb müssen dort neue Benutzer angelegt werden." -#: ../sieve.c:992 -msgid "If" -msgstr "Wenn" +#: ../../vcard_edit.c:565 +msgid "Could Not decode vcard photo\n" +msgstr "Konnte VCard-Foto nicht dekodieren\n" -#: ../sieve.c:996 -msgid "To or Cc" -msgstr "To oder Cc" +#: ../../vcard_edit.c:653 +msgid "Error" +msgstr "Fehler" -#: ../sieve.c:998 -msgid "Reply-to" -msgstr "Reply-to" +#: ../../vcard_edit.c:728 +msgid "Unable to enter the room to save your message" +msgstr "Kann nicht in den Raum wechseln um die Nachricht zu speichern" -#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11 -#: ../static/t/summary_header.html:9 -msgid "Sender" -msgstr "Absender" +#: ../../vcard_edit.c:732 +msgid "Aborting." +msgstr "Abgebrochen." -#: ../sieve.c:1000 -msgid "Resent-From" -msgstr "Resent-From" +#: ../../vcard_edit.c:948 +msgid "(no name)" +msgstr "(kein Name)" -#: ../sieve.c:1001 -msgid "Resent-To" -msgstr "Resent-To" +#: ../../vcard_edit.c:1090 +msgid "edit" +msgstr "bearbeiten" -#: ../sieve.c:1002 -msgid "Envelope From" -msgstr "Envelope From" +#: ../../vcard_edit.c:1118 +msgid "failed to load vcard" +msgstr "" -#: ../sieve.c:1003 -msgid "Envelope To" -msgstr "Envelope To" +#: ../../webcit.c:350 +msgid "Authorization Required" +msgstr "Authentifizierung benötigt" -#: ../sieve.c:1004 -msgid "X-Mailer" -msgstr "X-Mailer" +#: ../../webcit.c:358 +#, c-format +msgid "" +"The resource you requested requires a valid username and password. You could " +"not be logged in: %s\n" +msgstr "" +"Die angeforderte Sektion benötigt einen gültigen Benutzernamen und Passwort." +"Sie konnten nicht Angemeldet werden: %s\n" -#: ../sieve.c:1005 -msgid "X-Spam-Flag" -msgstr "X-Spam-Flag" +#: ../../webcit.c:675 +msgid "" +"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. " +"Please report this problem to your system administrator." +msgstr "" +"Dieses Programm konnte keine Verbindung zum Citadel-Server herstellen oder " +"aufrechterhalten. Bitte wenden Sie sich an Ihren Administrator." -#: ../sieve.c:1006 -msgid "X-Spam-Status" -msgstr "X-Spam-Status" +#: ../../webcit.c:682 +msgid "Read More..." +msgstr "Weiter lesen..." -#: ../sieve.c:1007 -msgid "List-ID" -msgstr "Listen-ID" +#: ../../wiki.c:42 +#, c-format +msgid "'%s' is not a Wiki room." +msgstr "'%s' ist kein Wiki-Raum." -#: ../sieve.c:1008 -msgid "Message size" -msgstr "Nachrichten größe" +#: ../../wiki.c:118 ../../static/t/msg_listview.html:11 +msgid "Date" +msgstr "Datum" -#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1 -msgid "All" -msgstr "Alle" +#: ../../wiki.c:119 +msgid "Author" +msgstr "Autor" -#: ../sieve.c:1028 -msgid "contains" -msgstr "beinhaltet" +#: ../../wiki.c:138 ../../wiki.c:148 +msgid "(show)" +msgstr "(anzeigen)" -#: ../sieve.c:1029 -msgid "does not contain" -msgstr "beinhaltet nicht" +#: ../../wiki.c:139 ../../static/t/navbar.html:145 +#: ../../static/t/navbar.html:176 +msgid "Current version" +msgstr "Aktuelle Version" -#: ../sieve.c:1030 -msgid "is" -msgstr "ist" +#: ../../wiki.c:152 +msgid "(revert)" +msgstr "(zurücknehmen)" -#: ../sieve.c:1031 -msgid "is not" -msgstr "ist nicht" +#: ../../wiki.c:214 +msgid "Page title" +msgstr "Seitentitel" -#: ../sieve.c:1032 -msgid "matches" -msgstr "trifft zu" +#: ../../static/t/addressbook/namelist.html:4 +msgid "Add:" +msgstr "Hinzufügen:" -#: ../sieve.c:1033 -msgid "does not match" -msgstr "trifft nicht zu" +#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4 +msgid "Enter a server command" +msgstr "Ein Server-Kommando eingeben" -#: ../sieve.c:1053 -msgid "(All messages)" -msgstr "(Alle Beiträge)" +#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12 +msgid "" +"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not " +"supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen " +"will not be of much use to you." +msgstr "" +"Dieses Fenster erlaubt Ihnen, Citadel-Server Befehle, die nicht in WebCit " +"verwendet werden, direkt einzugeben. Wenn Ihnen dies nichts sagt, wird " +"dieses Fenster für Sie nicht ohne Studium der Dokumentation von Nutzen sein." -#: ../sieve.c:1057 -msgid "is larger than" -msgstr "ist größer als" +#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15 +msgid "Enter command:" +msgstr "Kommando eingeben:" -#: ../sieve.c:1058 -msgid "is smaller than" -msgstr "ist kleiner als" +#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17 +msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):" +msgstr "Kommando Eingabe (wenn Sie SEND_LISTING Transfer-Modus anfordern):" -#: ../sieve.c:1081 -msgid "Keep" -msgstr "Behalten" +#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20 +msgid "Detected host header is " +msgstr "Der gefundene Host Header ist " -#: ../sieve.c:1082 -msgid "Discard silently" -msgstr "still verwerfen" +#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2 +msgid "Server command results" +msgstr "Server-Kommando-Ergebnisse" -#: ../sieve.c:1083 -msgid "Reject" -msgstr "Abweisen" +#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18 +msgid "Enter another command" +msgstr "Weiteren Befehl eingeben" -#: ../sieve.c:1084 -msgid "Move message to" -msgstr "Meldung verschieben nach" +#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19 +msgid "Return to menu" +msgstr "Zurück zum Menü" -#: ../sieve.c:1085 -msgid "Forward to" -msgstr "Weiterleiten an" +#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4 +msgid "Network configuration" +msgstr "Netzwerk-Konfiguration" -#: ../sieve.c:1086 -msgid "Vacation" -msgstr "Abwesenheits-Benachrichtigung" +#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5 +msgid "Add a new node" +msgstr "Neuen Knoten hinzufügen" -#: ../sieve.c:1123 -msgid "Message:" -msgstr "Nachricht:" +#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14 +msgid "Currently configured nodes" +msgstr "Schon konfigurierte Knoten" -#: ../sieve.c:1133 -msgid "continue processing" -msgstr "weiter Bearbeiten" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5 +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:5 +msgid "System Administration Menu" +msgstr "Systemverwaltungsmenü" -#: ../sieve.c:1134 -msgid "stop" -msgstr "stop" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6 +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:6 +msgid "Room Admin Menu" +msgstr "Raumverantwortlichen Menü" -#: ../sieve.c:1137 -msgid "and then" -msgstr "und dann" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14 +msgid "Local host aliases" +msgstr "Aliase für diese Maschine" -#: ../sieve.c:1158 -msgid "Add rule" -msgstr "Neue Regel" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15 +msgid "Smart hosts" +msgstr "Smart Hosts" + +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16 +msgid "Notification hosts" +msgstr "Benachrichtigungshosts" + +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:20 +msgid "RBL hosts" +msgstr "Blacklist-Maschinen" -#: ../siteconfig.c:254 -msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:21 +msgid "SpamAssassin hosts" +msgstr "SpamAssassin-Maschinen" + +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22 +msgid "ClamAV clamd hosts" +msgstr "ClamAV Clamd Maschine" + +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23 +msgid "Masqueradable domains" +msgstr "Masquarading-Domains" + +#: ../../static/t/aide/display_logstatus.html:4 +msgid "Temporarily enable debug logging for components" +msgstr "Temporär debug loggen von Komponenten einschalten" + +#: ../../static/t/aide/display_logstatus.html:13 +msgid "" +"This screen allows you to enable debug logging of components of the current " +"citserver process. The setting is non-restart permanent. If you want it to " +"be enabled permanently add it to the CITADEL_LOGDEBUG environment variable " +"in your init script." msgstr "" +"Dieses Formular erlaubt es, einzelne Komponenten des Citserverprozesses zur " +"Fehlersuche verbos zu schalten. Die Einstellung ist nicht neustart fest.Um " +"es permanent einzuschalten, fügen sie es zu der CITADEL_LOGDEBUG " +"Umgebungsvariable im citadel Initscript hinzu." + +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:12 +msgid "Global Configuration" +msgstr "Globale Konfiguration" + +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:14 +msgid "User account management" +msgstr "Benutzer verwalten" + +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:16 +msgid "Shutdown Citadel" +msgstr "Citadel Restarten" + +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:18 +msgid "Rooms and Floors" +msgstr "Räume und Etagen" + +#: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:25 +msgid "Restart Citadel" +msgstr "Citadel neu starten" + +#: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4 +msgid "Message to your Users:" +msgstr "Kurznachricht an die Benutzer:" + +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3 +msgid "Site configuration" +msgstr "Standortskonfiguration" + +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6 +#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9 +msgid "You need to be aide to view this." +msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Ressource einzusehen." -#: ../siteconfig.c:313 -msgid "Your system configuration has been updated." -msgstr "Ihre Systemkonfiguration wurde übernommen" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" -#: ../smtpqueue.c:133 -msgid "(Delete)" -msgstr "(Löschen)" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14 +msgid "Settings" +msgstr "Einstellungen" -#: ../smtpqueue.c:191 -msgid "Message ID" -msgstr "Nachrichten-ID" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15 +msgid "SMTP" +msgstr "SMTP" -#: ../smtpqueue.c:193 -msgid "Date/time submitted" -msgstr "Versandzeitpunkt" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16 +msgid "IMAP4" +msgstr "IMAP4" -#: ../smtpqueue.c:195 -msgid "Last attempt" -msgstr "Letzter Versuch" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17 +msgid "Pop3" +msgstr "Pop3" -#: ../smtpqueue.c:199 -msgid "Recipients" -msgstr "Empfänger" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1 +msgid "Push Email" +msgstr "Mobile Push-EMail" -#: ../smtpqueue.c:214 -msgid "The queue is empty." -msgstr "Diese Warteschlange ist leer." +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:21 +msgid "Indexing/Journaling" +msgstr "Indizierung/Protokollierung" -#: ../smtpqueue.c:220 -msgid "You do not have permission to view this resource." -msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Ressource einzusehen." +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:23 +msgid "Access" +msgstr "Zugang" -#: ../smtpqueue.c:236 -msgid "View the outbound SMTP queue" -msgstr "SMTP-Ausgangswarteschlange anzeigen" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:24 +msgid "Directory" +msgstr "Verzeichnis" -#: ../smtpqueue.c:252 -msgid "Refresh this page" -msgstr "Diese Seite neu laden" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:25 +msgid "Auto-purger" +msgstr "Automatischer Nachrichtenlöscher" -#: ../summary.c:101 -msgid "(None)" -msgstr "(Keine)" +#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1 +msgid "" +"To create a new user account, enter the desired user name in the box below " +"and click 'Create'." +msgstr "" +"Um einen neuen Benutzer einzurichten, den Anmeldenamen in das Textfeld " +"eintragen und 'Anlegen' Klicken" -#: ../summary.c:153 -msgid "(Nothing)" -msgstr "(Nichts)" +#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5 +msgid "New user: " +msgstr "Neuer Benutzer: " -#: ../summary.c:167 -#, c-format +#: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1 msgid "" -"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in " -"%s. Your system administrator is %s." +"To edit an existing user account, select the user name from the list and " +"click 'Edit'." msgstr "" -"Sie sind angemeldet auf %s, mit %s über %s, in %s. Ihr Systemverwalter ist " -"%." +"Einen vorhandenen Benutzer zum Bearbeiten aus der Liste auswählen und dann " +"'Bearbeiten' Klicken" -#: ../summary.c:195 -msgid "Messages" -msgstr "Nachrichten" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4 +msgid "Edit user account: " +msgstr "Benutzer bearbeiten: " -#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37 -msgid "Tasks" -msgstr "Aufgaben" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20 +#: ../../static/t/get_logged_in.html:55 ../../static/t/get_logged_in.html:70 +#: ../../static/t/openid_manual_create.html:9 ../../static/t/who/edit.html:39 +msgid "User name:" +msgstr "Benutzername:" -#: ../summary.c:221 -msgid "Today on your calendar" -msgstr "Heute in ihrem Kalender" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24 +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15 +msgid "Password" +msgstr "Passwort" -#: ../summary.c:236 -msgid "Who's online now" -msgstr "Wer ist gerade angemeldet" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28 +msgid "Permission to send Internet mail" +msgstr "Erlaubnis Internet-EMail zu senden" -#: ../summary.c:249 -msgid "About this server" -msgstr "Über diesen Server" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32 +#: ../../static/t/vcard/edit.html:59 +msgid "Primary Internet e-mail address" +msgstr "Haupt-EMailadresse" -#: ../summary.c:275 -#, c-format -msgid "Summary page for %s" -msgstr "Zusammenfassung für %s" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36 +#: ../../static/t/vcard/edit.html:62 +msgid "Internet e-mail aliases" +msgstr "Internet EMail-Aliase" -#: ../sysmsgs.c:33 -#, c-format -msgid "Edit %s" -msgstr "%s bearbeiten" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40 +msgid "Number of logins" +msgstr "Anzahl der Anmeldungen" -#: ../sysmsgs.c:36 -#, c-format -msgid "" -"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is " -"forced by preceding the next line by a blank." -msgstr "" -"Geben sie hier %s ein. Der Text wird auf dem Browser des Lesers formatiert." -"Eine neue Zeile erzwingt man, indem man die nächste Zeile mit einem " -"Leerschritt beginnt." +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44 +msgid "Messages submitted" +msgstr "Nachricht abgeschickt" -#: ../sysmsgs.c:70 -#, c-format -msgid "Cancelled. %s was not saved." -msgstr "Abgebrochen. %s wurde nicht gespeichert." +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48 +msgid "Access level" +msgstr "Zugangsberechtigung" -#: ../sysmsgs.c:89 -#, c-format -msgid "%s has been saved." -msgstr "%s wurde gespeichert." +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:62 +msgid "User ID number" +msgstr "Benutzer-ID" -#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98 -msgid "Room info" -msgstr "Rauminfo" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:66 +msgid "Date and time of last login" +msgstr "Datum der letzten Anmeldung" -#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105 -msgid "Your bio" -msgstr "Ihre Biographie" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:76 +msgid "Auto-purge after this many days" +msgstr "Automatisch löschen nach n Tagen" -#: ../tasks.c:95 -msgid "Completed?" -msgstr "Vollständig?" +#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5 +msgid "Edit or delete users" +msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen" -#: ../tasks.c:97 -msgid "Name of task" -msgstr "Name der Aufgaben" +#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:17 +msgid "Add users" +msgstr "Neuer Benutzer" -#: ../tasks.c:99 -msgid "Date due" -msgstr "Fälligkeitsdatum" +#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:20 +msgid "Edit or Delete users" +msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen" + +#: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2 +msgid "Add, change, or delete floors" +msgstr "Etagen bearbeiten/löschen/hinzufügen" + +#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8 +msgid "Node name" +msgstr "Name des Knotens" + +#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17 +msgid "Shared secret" +msgstr "Gemeinsames Passwort" + +#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19 +msgid "Host or IP address" +msgstr "Maschinenname oder IP-Adresse" + +#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21 +msgid "Port number" +msgstr "Portnummer" + +#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5 +msgid "Confirm delete" +msgstr "Löschen bestätigen" + +#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11 +msgid "Are you sure you want to delete " +msgstr "wirklich löschen? " + +#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:19 ../../static/t/iconbar/edit.html:26 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:32 ../../static/t/iconbar/edit.html:39 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:52 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:64 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:70 ../../static/t/iconbar/edit.html:76 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:82 ../../static/t/iconbar/edit.html:88 +#: ../../static/t/prefs/box.html:194 ../../static/t/prefs/box.html:246 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:20 ../../static/t/iconbar/edit.html:27 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:33 ../../static/t/iconbar/edit.html:40 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:53 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:59 ../../static/t/iconbar/edit.html:65 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:71 ../../static/t/iconbar/edit.html:77 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:83 ../../static/t/iconbar/edit.html:89 +#: ../../static/t/prefs/box.html:196 ../../static/t/prefs/box.html:248 +msgid "No" +msgstr "Nein" + +#: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4 +msgid "(Edit)" +msgstr "(Bearbeiten)" + +#: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5 +#: ../../static/t/view_mailq/message.html:2 +msgid "(Delete)" +msgstr "(Löschen)" -#: ../tasks.c:101 -msgid "Category" -msgstr "Kategorie" +#: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2 +msgid "(domains for which this host receives mail)" +msgstr "(Domäne für die diese Maschine Mail bekommt)" -#: ../tasks.c:103 -msgid "Show All" -msgstr "Alle anzeigen" +#: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2 +msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)" +msgstr "(Maschine, auf der Ihr ClamAV läuft)" -#: ../tasks.c:228 -msgid "Edit task" -msgstr "Aufgabe bearbeiten" +#: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2 +msgid "(domains mapped with the Global Address Book)" +msgstr "(Domäne, auf die das öffentliche Adressbuch zeigt)" -#: ../tasks.c:258 -msgid "Start date:" -msgstr "Anfangsdatum:" +#: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2 +msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)" +msgstr "" +"(sende auslaufende Mails nur für die Hosts, bei denen die direkte Übertragen " +"fehlschlägt)" -#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296 -msgid "No date" -msgstr "Kein Datum" +#: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2 +msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)" +msgstr "(nicht lokale Domänen, von denen Benutzer Mails schicken dürfen)" -#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299 -msgid "or" -msgstr "oder" +#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2 +msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )" +msgstr "(URLs für Benachrichtigungen, when ein Nutzer neue Mails erhält;)" -#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313 -msgid "Time associated" -msgstr "assoziierte Uhrzeit " +#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2 +msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path" +msgstr "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path" -#: ../tasks.c:288 -msgid "Due date:" -msgstr "Fälligkeitsdatum:" +#: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2 +msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)" +msgstr "(Maschinen, von denen Echtzeit-Blacklisten zu beziehen sind)" -#: ../tasks.c:317 -msgid "Completed:" -msgstr "Vollständig:" +#: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2 +msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)" +msgstr "" +"(wenn gesetzt, alle zu versendende Mail über diese Maschine verschicken)" -#: ../tasks.c:328 -msgid "Category:" -msgstr "Kategorie:" +#: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2 +msgid "(hosts running the SpamAssassin service)" +msgstr "(Maschine, auf der Ihr SpamAssassin läuft)" -#: ../useredit.c:533 -msgid "" -"An error occurred while trying to create or edit this address book entry." -msgstr "Fehler beim Erzeugen / Bearbeiten dieses Adressbuch-Eintrags." +#: ../../static/t/aide/restart.html:2 +msgid "Restart Now" +msgstr "Jetzt neustarten" -#: ../useredit.c:610 -msgid "Changes were not saved." -msgstr "Änderungen verworfen." +#: ../../static/t/aide/restart.html:3 +msgid "Restart after paging users" +msgstr "Nach benachrichtigen der User neustarten" -#: ../useredit.c:700 -#, c-format -msgid "A new user has been created." -msgstr "Ein neuer Benutzer wurde angelegt." +#: ../../static/t/aide/restart.html:4 +msgid "Restart when all users are idle" +msgstr "Neustarten, wenn alle Benutzer inaktiv sind" + +#: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3 +msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... " +msgstr "Bitte warten während der Citadel-Server neu gestartet wird " -#: ../useredit.c:705 +#: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3 msgid "" -"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in " -"host based authentication mode. In this mode, you must create new users on " -"the host system, not within Citadel." +"Please wait while your users are being paged, the citadel server will be " +"restarted after that... " msgstr "" -"Sie versuchen einen Benutzer anzulegen. Dieses System verwendet jedoch die " -"Konten des Host-Systems, deshalb müssen dort neue Benutzer angelegt werden." +"Bitte warten während die Benutzer benachrichtigt werden, der Server wird " +"dann neu gestarted. " -#: ../userlist.c:39 -#, c-format -msgid "User list for %s" -msgstr "Benutzerliste für %s" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1 +msgid "Access controls and site policy settings" +msgstr "Zugangskontrolle und Vorgabewerte" -#: ../userlist.c:57 -msgid "User Name" -msgstr "Benutzername" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5 +msgid "Allow aides to zap (forget) rooms" +msgstr "Moderatoren erlauben, Räume zu vergessen" -#: ../userlist.c:58 -msgid "Number" -msgstr "Zahl" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9 +msgid "Quarantine messages from problem users" +msgstr "Meldungen Problematischer Nutzer moderieren" -#: ../userlist.c:59 -msgid "Access Level" -msgstr "Zugangsberechtigung" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12 +msgid "Name of quarantine room" +msgstr "Name des Quarantäne-Raums" -#: ../userlist.c:60 -msgid "Last Login" -msgstr "Letzte Anmeldung" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17 +msgid "Name of room to log pages" +msgstr "Name des Raums zum Loggen von Kurznachrichten" -#: ../userlist.c:61 -msgid "Total Logins" -msgstr "Anmeldungen gesamt" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22 +msgid "Authentication mode" +msgstr "Authentifizierungsmodus" -#: ../userlist.c:62 -msgid "Total Posts" -msgstr "Summe aller Beiträge" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24 +msgid "Self contained" +msgstr "Abgeschlossen" -#: ../userlist.c:119 -msgid "User profile" -msgstr "Benutzerprofil" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25 +msgid "Host based" +msgstr "Host-basiert" -#: ../userlist.c:157 -#, c-format -msgid "Click here to send an instant message to %s" -msgstr "Hier klicken um eine Kurznachricht an %s zu senden" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26 +msgid "LDAP (RFC2307)" +msgstr "LDAP (RFC2307)" -#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120 -msgid "(no name)" -msgstr "(kein Name)" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27 +msgid "LDAP (Active Directory)" +msgstr "LDAP (Active Directory)" -#: ../vcard_edit.c:385 -msgid " (work)" -msgstr " (Firma)" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30 +msgid "Allow anonymous guest access" +msgstr "Anonymen Gastzugang erlauben" -#: ../vcard_edit.c:387 -msgid " (home)" -msgstr " (Privat)" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33 +msgid "Initial access level for new users" +msgstr "Rechtestatus neu angelegter Benutzer" -#: ../vcard_edit.c:389 -msgid " (cell)" -msgstr " (Handy)" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44 +msgid "Access level required to create rooms" +msgstr "Zugangsberechtigung um Räume zu erzeugen" -#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905 -msgid "Address:" -msgstr "Adresse:" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55 +msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms" +msgstr "" +"Automatisch Benutzern, die private Räume erstellen, Moderator-Status geben." -#: ../vcard_edit.c:468 -msgid "Telephone:" -msgstr "Telefon" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:58 +msgid "Automatically grant room-aide status to users who create BLOG rooms" +msgstr "Automatisch Erstellern von BLOG-Räumen Moderator-Status geben" -#: ../vcard_edit.c:473 -msgid "E-mail:" -msgstr "E-Mail:" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:61 +msgid "Restrict access to Internet mail" +msgstr "Zugang zu Internetmail beschränken" -#: ../vcard_edit.c:563 -msgid "This address book is empty." -msgstr "Dieses Adressbuch ist leer." +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66 +msgid "Disable self-service user account creation" +msgstr "Erzeugen von Benutzerkonten am Anmeldeprompt verbieten" -#: ../vcard_edit.c:577 -msgid "An internal error has occurred." -msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten." +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66 +msgid "Hint: do not select both!" +msgstr "Hinweis: Nicht beides auswählen!" -#: ../vcard_edit.c:728 -msgid "Error" -msgstr "Fehler" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:69 +msgid "Require registration for new users" +msgstr "Anmeldung für neue Benutzer erforderlich" -#: ../vcard_edit.c:832 -msgid "Edit contact information" -msgstr "Kontaktdaten bearbeiten" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1 +msgid "Configure automatic expiry of old messages" +msgstr "Automatischen Verfall alter Nachrichten konfigurieren" -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "Prefix" -msgstr "Anrede" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2 +msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis." +msgstr "" +"Diese Einstellungen können auf Etagen- oder Raum-Basis aufgehoben werden." -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "First Name" -msgstr "Vorname" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6 +msgid "Hour to run database auto-purge" +msgstr "Zeit, zu der die Raumsäuberungen laufen sollen" -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "Middle Name" -msgstr "Mittelinitial" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66 +msgid "Default message expire policy for public rooms" +msgstr "" +"Standardwerte für die Vorhaltedauer von Nachrichten in öffentlichen Räumen" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:18 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:46 +msgid "Never automatically expire messages" +msgstr "Nachrichten nie automatisch löschen" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:21 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:49 +msgid "Expire by message count" +msgstr "Nachrichten nach Anzahl löschen" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:24 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:52 +msgid "Expire by message age" +msgstr "Lösche Nachrichten älter als" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:26 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:54 +msgid "Number of messages or days: " +msgstr "Anzahl der Nachrichten pro Tag: " + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81 +msgid "Default message expire policy for private mailboxes" +msgstr "" +"Standardwerte für die Vorhaltedauer von Nachrichten in privaten Mailboxen" -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "Last Name" -msgstr "Nachname" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83 +msgid "Same policy as public rooms" +msgstr "Die selben Werte wie in öffentlichen Räumen" -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "Suffix" -msgstr "Zähler" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:99 +msgid "Default user purge time (days)" +msgstr "Automatisch inaktive Nutzer löschen nach (Tage)" -#: ../vcard_edit.c:874 -msgid "Display name:" -msgstr "Namen anzeigen:" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:102 +msgid "Default room purge time (days)" +msgstr "Automatische Raumlöschung nach (Tage)" -#: ../vcard_edit.c:881 -msgid "Title:" -msgstr "Titel:" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1 +msgid "Configure the LDAP connector for Citadel" +msgstr "LDAP-Verzeichnis-Anbindung des Servers konfigurieren" -#: ../vcard_edit.c:888 -msgid "Organization:" -msgstr "Organisation:" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:2 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:1 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:2 +msgid "" +"Changes made on this screen will not take effect until you restart the " +"Citadel server." +msgstr "" +"Änderungen in diesem Menü werden erst mit Neustart des Citadel-Servers aktiv." -#: ../vcard_edit.c:899 -msgid "PO box:" -msgstr "Postfach:" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4 +msgid "" +"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These " +"options will have no effect." +msgstr "" +"Anmerkung: Dieser Citadelserver wurde ohne LDAP-Support gebaut. Diese Option " +"wird keine Auswirkung haben." -#: ../vcard_edit.c:915 -msgid "City:" -msgstr "Stadt:" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9 +msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)" +msgstr "Hostname des LDAP-Verzeichnisserver (leer zum Abschalten)" -#: ../vcard_edit.c:921 -msgid "State:" -msgstr "Bundesland:" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13 +msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)" +msgstr "Port des LDAP-Verzeichnisservers (leer zum Abschalten)" -#: ../vcard_edit.c:927 -msgid "ZIP code:" -msgstr "Postleitzahl:" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16 +msgid "Base DN" +msgstr "Base DN im Verzeichnisserver" -#: ../vcard_edit.c:933 -msgid "Country:" -msgstr "Land:" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19 +msgid "Bind DN" +msgstr "Bind DN im Verzeichnisserver" -#: ../vcard_edit.c:943 -msgid "Home telephone:" -msgstr "Telefon:" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22 +msgid "Password for bind DN" +msgstr "Passwort für die Bind DN am Verzeichnisserver" -#: ../vcard_edit.c:949 -msgid "Work telephone:" -msgstr "Telefon/Büro:" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1 +msgid "General site configuration items" +msgstr "Allgemeine Standortskonfiguration" -#: ../vcard_edit.c:955 -msgid "Mobile telephone:" -msgstr "Mobiltelefon:" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5 +msgid "Change Login Logo" +msgstr "Anmeldelogo wechseln" -#: ../vcard_edit.c:961 -msgid "Fax number:" -msgstr "Faxnummer." +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6 +msgid "Change Logout Logo" +msgstr "Abmeldelogo wechseln" -#: ../vcard_edit.c:972 -msgid "Primary Internet e-mail address" -msgstr "Haupt-EMailadresse" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11 +msgid "Fully qualified domain name" +msgstr "Vollqualifizierter Domänenname" -#: ../vcard_edit.c:979 -msgid "Internet e-mail aliases" -msgstr "Internet EMail-Aliase" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14 +msgid "Human-readable node name" +msgstr "Menschenlesbarer Knotenname" -#: ../vcard_edit.c:1046 -msgid "Unable to enter the room to save your message" -msgstr "Kann nicht in den Raum wechseln um die Nachricht zu speichern" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:18 +msgid "Telephone number" +msgstr "Telefonnummer" -#: ../vcard_edit.c:1055 -msgid "Aborting." -msgstr "Abgebrochen." +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:22 +msgid "Paginator prompt (for text mode clients)" +msgstr "Eingabeaufforderung (nur für Textclients)" -#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137 -msgid "An error has occurred." -msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten." +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:25 +msgid "Geographic location of this system" +msgstr "Geografische Position dieses Systems" -#: ../vcard_edit.c:1193 -msgid "Could Not decode vcard photo\n" -msgstr "Konnte VCard-Foto nicht dekodieren\n" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:28 +msgid "Name of system administrator" +msgstr "Name des Verwalters" -#: ../webcit.c:339 -msgid "Authorization Required" -msgstr "Authentifizierung benötigt" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:31 +msgid "Default timezone for unzoned calendar items" +msgstr "Vorgabe Zeitzone für Kalendereinträge ohne Zeitzone" -#: ../webcit.c:348 -#, c-format -msgid "" -"The resource you requested requires a valid username and password. You could " -"not be logged in: %s\n" -msgstr "" -"Die angeforderte Sektion benötigt einen gültigen Benutzernamen und Passwort." -"Sie konnten nicht Angemeldet werden: %s\n" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:1 +msgid "IMAP" +msgstr "IMAP" -#: ../who.c:151 -msgid "Edit your session display" -msgstr "Sitzungsparameter Bearbeiten" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:5 +msgid "IMAP listener port (-1 to disable)" +msgstr "IMAP4 Server Port (-1 zum abschalten)" -#: ../who.c:155 -msgid "" -"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is " -"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply " -"click the appropriate 'change' button without typing anything in the " -"corresponding box. " +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:8 +msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)" +msgstr "IMAP-SSL Serverport (-1 zum abschalten)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:11 +msgid "Keep original from headers in IMAP" +msgstr "Original IMAP-Header behalten" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1 +msgid "Indexing and Journaling" +msgstr "Indizierung und Protokollierung" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2 +msgid "Warning: these facilities are resource intensive." +msgstr "Warnung: Diese Dienste sind Ressourcen intensiv." + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6 +msgid "Enable full text index" +msgstr "Volltext-Indexdienst anschalten" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9 +msgid "Perform journaling of email messages" +msgstr "EMail-Nachrichten protokollieren" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13 +msgid "Perform journaling of non-email messages" +msgstr "Nicht-EMail Nachrichten protokollieren" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16 +msgid "Email destination of journalized messages" +msgstr "EMail-Adresse für die Protokollnachrichten" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1 +msgid "POP3" +msgstr "POP3" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6 +msgid "POP3 listener port (-1 to disable)" +msgstr "POP3 Server Port (-1 zum abschalten)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9 +msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)" +msgstr "POP3s Serverport (-1 zum Abschalten)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12 +msgid "POP3 fetch frequency in seconds" +msgstr "POP3-Abhol-Fequenz (in Sekunden)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15 +msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds" +msgstr "Höchste POP3-Abhol-Fequenz (in Sekunden)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5 +msgid "Funambol server host (blank to disable)" +msgstr "Hostname des Funambol-Synchronisierungs-Servers (leer zum Abschalten)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8 +msgid "Funambol server port " +msgstr "Funambol Serverport " + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11 +msgid "Funambol sync source" +msgstr "Funambol-Synchronisierungsquelle" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14 +msgid "Funambol auth details (user:pass)" +msgstr "Funambol-Autentifizierungs-Details (Nutzer:Passwort)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17 +msgid "External pager tool (blank to disable)" +msgstr "Externe Pager-Server URL (leer zum Abschalten)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:5 +msgid "Network services" +msgstr "Netzwerkdienste" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:7 +msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any' IPV4, * for all including IPV6)" msgstr "" -"Auf dieser Seite können Sie die in der Benutzerübersicht angezeigten Texte " -"ändern. Um die Defaultwerte wiederherzustellen bei leerem Feld den " -"'Raumnamen ändern' Knopf drücken" +"Server-IP-Adresse (0.0.0.0 um alle IPV4, * um alle plus IPV6 zu binden)" -#: ../who.c:168 -msgid "Room name:" -msgstr "Raumname:" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:10 +msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)" +msgstr "XMPP (Jabber) Client nach Server Port (-1 zum abschalten)" -#: ../who.c:173 -msgid "Change room name" -msgstr "Raumnamen ändern" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:13 +msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)" +msgstr "XMPP (Jabber) Server zu Server Port (-1 zum abschalten)" -#: ../who.c:177 -msgid "Host name:" -msgstr "Rechnername:" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:16 +#, fuzzy +msgid "NNTP server port (-1 to disable)" +msgstr "POP3 Server Port (-1 zum abschalten)" -#: ../who.c:182 -msgid "Change host name" -msgstr "Rechnernamen ändern" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:19 +#, fuzzy +msgid "NNTPS server port (-1 to disable)" +msgstr "POP3 Server Port (-1 zum abschalten)" -#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19 -#: ../static/t/openid_manual_create.html:15 -msgid "User name:" -msgstr "Benutzername:" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:22 +msgid "Advanced server fine-tuning controls" +msgstr "Erweiterte Server Einstellungen" -#: ../who.c:192 -msgid "Change user name" -msgstr "Benutzernamen ändern" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:24 +msgid "Maximum message length" +msgstr "Maximale Nachrichtenlänge (in Bytes)" -#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268 -#, c-format -msgid "There is no room called '%s'." -msgstr "Es gibt keinen Raum mit dem Namen '%s'." +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:27 +msgid "Server connection idle timeout (in seconds)" +msgstr "ungenutzte Verbindungen trennen nach (in Sekunden):" -#: ../wiki.c:60 -#, c-format -msgid "'%s' is not a Wiki room." -msgstr "'%s' ist kein Wiki-Raum." +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:30 +msgid "Network run frequency (in seconds)" +msgstr "Knoten-Synchronisierunsfrequenz (in Sekunden)" -#: ../wiki.c:94 -#, c-format -msgid "There is no page called '%s' here." -msgstr "Es gibt hier keine Seite mit Namen '%s'." +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:33 +msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)" +msgstr "Maximale Anzahl gleichzeitiger Verbindungen (0 = kein Limit)" -#: ../wiki.c:96 -msgid "" -"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to " -"create this page." +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:38 +msgid "Minimum number of worker threads" +msgstr "Minimale Anzahl Server-Threads" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:41 +msgid "Maximum number of worker threads" +msgstr "Maximale Anzahl Server-Threads" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:46 +msgid "Automatically delete committed database logs" +msgstr "Automatisch die Datenbanktransferlogs löschen" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:1 +msgid "SMTP-Servers" +msgstr "SMTP-Server" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:5 +msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)" +msgstr "SMTP MTA Server Port (-1 zum abschalten)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:8 +msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)" +msgstr "SMTP MSA Serverport (-1 zum abschalten)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:11 +msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)" +msgstr "SMTPS Serverport (-1 zum Abschalten)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:14 +msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT" +msgstr "RBL Prüfung schon beim Verbindungsaufbau durchführen" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:17 +msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it" +msgstr "Meldung als Spam Markieren, anstelle verwerfen" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:20 +msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains" msgstr "" -"Klicken Sie auf 'Diese Seite bearbeiten' im Raum-Banner, wenn Sie diesen " -"Raum erzeugen möchten." +"Nicht authentifizierten SMTP clients erlauben die Domain dieser Citadel- " +"Installation zu verwenden" -#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12 -#: ../static/t/summary_header.html:10 -msgid "Date" -msgstr "Datum" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:23 +msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP" +msgstr "'From:' -Kopfzeilen bei authentifizierten SMTP korrigieren" -#: ../wiki.c:168 -msgid "Author" -msgstr "Autor" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:27 +msgid "No, allow any address in the From: header" +msgstr "Nein, erlaube alle Addressen in der Von:-Kopfzeile" -#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204 -msgid "(show)" -msgstr "(anzeigen)" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:30 +msgid "Only change the From: header if the address is not valid for the user" +msgstr "Die Von:-Kopfzeile nur verändern wenn sie nicht zu dem Benutzer gehört" -#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147 -msgid "Current version" -msgstr "Aktuelle Version" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:33 +msgid "Yes, always place the user's primary email address in the From: header" +msgstr "" +"Ja, immer des Benutzers primäre E-Mail Addresse in der Von:-Kopfzeile " +"einsetzen." -#: ../wiki.c:209 -msgid "(revert)" -msgstr "(zurücknehmen)" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:36 +msgid "No, REJECT messages containing an invalid From: header" +msgstr "Nein, Nachrichten mit ungültigen Von:-Kopfzeilen ZURÜCKWEISEN" -#: ../wiki.c:289 -msgid "Page title" -msgstr "Seitentitel" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:43 +msgid "Postfix TCP Dictionary Port" +msgstr "Postfix TCP Wörterbuch Port" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:43 +msgid "-1 to disable" +msgstr "-1 zum Abschalten" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:46 +msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)" +msgstr "ManageSieve-Server-Port (-1 zum abschalten)" + +#: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2 +msgid "Add, change, delete user accounts" +msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen/anlegen" -#: ../static/t/display_main_menu.html:8 +#: ../../static/t/aide/global_config.html:2 +msgid "Edit site-wide configuration" +msgstr "Systemvorgaben bearbeiten" + +#: ../../static/t/aide/global_config.html:3 +msgid "Domain names and Internet mail configuration" +msgstr "Domänennamens- und Internetmail-Konfiguration" + +#: ../../static/t/aide/global_config.html:4 +#, fuzzy +msgid "Global email aliases" +msgstr "Internet EMail-Aliase" + +#: ../../static/t/aide/global_config.html:5 +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:3 +msgid "View the outbound SMTP queue" +msgstr "SMTP-Ausgangswarteschlange anzeigen" + +#: ../../static/t/confirmlogoff.html:3 ../../static/t/iconbar.html:80 +#: ../../static/t/logout.html:10 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19 +msgid "Log off" +msgstr "Abmelden" + +#: ../../static/t/display_main_menu.html:9 msgid "Basic commands" msgstr "Einfache Kommandos" -#: ../static/t/display_main_menu.html:11 +#: ../../static/t/display_main_menu.html:12 msgid "Your info" msgstr "Ihre Biographie" -#: ../static/t/display_main_menu.html:13 +#: ../../static/t/display_main_menu.html:14 msgid "Advanced room commands" msgstr "Erweiterte Raum-Kommandos" -#: ../static/t/edit_message.html:23 -msgid "from" -msgstr "von " +#: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:13 ../../static/t/iconbar.html:50 +#: ../../static/t/iconbar.html:59 +msgid "Loading" +msgstr "Lade" -#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38 +#: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:33 +#: ../../static/t/edit/message.html:27 ../../static/t/edit/message.html:36 msgid "Anonymous" msgstr "Anonym" -#: ../static/t/edit_message.html:47 +#: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:51 +#: ../../static/t/edit/message.html:108 +msgid "Post message" +msgstr "Beitrag senden" + +#: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:59 +#: ../../static/t/edit/message.html:116 +msgid "Save to Drafts" +msgstr "Als Entwurf speichern." + +#: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:67 +#: ../../static/t/edit/message.html:124 +#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:7 +msgid "Attachments:" +msgstr "Anhänge:" + +#: ../../static/t/edit/message.html:21 +msgid "from" +msgstr "von" + +#: ../../static/t/edit/message.html:45 msgid "in" msgstr "in" -#: ../static/t/edit_message.html:51 +#: ../../static/t/edit/message.html:49 msgid "To:" msgstr "An:" -#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16 +#: ../../static/t/edit/message.html:55 ../../static/t/view_message.html:14 +#: ../../static/t/view_message/print.html:15 msgid "CC:" msgstr "CC:" -#: ../static/t/edit_message.html:68 +#: ../../static/t/edit/message.html:61 msgid "BCC:" msgstr "BCC:" -#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17 -msgid "Subject:" -msgstr "Betreff:" - -#: ../static/t/edit_message.html:76 +#: ../../static/t/edit/message.html:69 msgid "Subject (optional):" msgstr "Betreff (optional):" -#: ../static/t/edit_message.html:92 +#: ../../static/t/edit/message.html:69 ../../static/t/view_message.html:15 +#: ../../static/t/view_message/print.html:16 +#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8 +msgid "Subject:" +msgstr "Betreff:" + +#: ../../static/t/edit/message.html:84 msgid "--- forwarded message ---" msgstr "--- Weitergeleitete Nachricht ---" -#: ../static/t/edit_message.html:112 -msgid "Attachments:" -msgstr "Anhänge:" +#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:5 +#: ../../static/t/get_logged_in.html:7 +msgid "Close window" +msgstr "Fenster schließen" + +#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:63 +msgid "Drop files here to upload" +msgstr "Dateien zum Hochladen hier fallen lassen" + +#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:66 +msgid "Attach file" +msgstr "Datei anhängen" -#: ../static/t/edit_message.html:116 -msgid "Attach file:" -msgstr "Datei anhängen:" +#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:69 +msgid "Processing dropped files..." +msgstr "Lade Dateien hoch..." -#: ../static/t/files.html:3 +#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:83 +msgid "Retry" +msgstr "Erneut versuchen" + +#: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:84 +msgid "Remove" +msgstr "Entfernen" + +#: ../../static/t/files.html:4 msgid "Files available for download in" msgstr "Zum Download verfügbare Dateien in" -#: ../static/t/files.html:18 +#: ../../static/t/files.html:9 +msgid "Upload a file:" +msgstr "Eine Datei hochladen:" + +#: ../../static/t/files.html:30 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" -#: ../static/t/files.html:19 -msgid "Size" -msgstr "Größe" +#: ../../static/t/files.html:31 +msgid "Size" +msgstr "Größe" + +#: ../../static/t/files.html:32 +msgid "Content" +msgstr "Inhalt" + +#: ../../static/t/files.html:33 +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:2 +msgid "Image upload" +msgstr "Bild hochladen" + +#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:6 +msgid "You can upload an image directly from your computer" +msgstr "Sie können ein Bild direkt von ihrem Computer hochladen." + +#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:8 +msgid "Please select a file to upload:" +msgstr "Bitte geben Sie eine Datei zum Hochladen an:" + +#: ../../static/t/files/section_onefile.html:20 +msgid "Slideshow" +msgstr "Diashow" + +#: ../../static/t/floors.html:4 +msgid "Add/change/delete floors" +msgstr "Etage erstellen/ändern/löschen" + +#: ../../static/t/floors.html:10 +msgid "Floor number" +msgstr "Etagen-Nr." + +#: ../../static/t/floors.html:11 +msgid "Floor name" +msgstr "Etagen-Name" + +#: ../../static/t/floors.html:12 +msgid "Number of rooms" +msgstr "Zahl der Räume" + +#: ../../static/t/floors.html:13 +msgid "Floor CSS" +msgstr "Etagen CSS" + +#: ../../static/t/floors_edit_one.html:11 +msgid "(delete floor)" +msgstr "(Etage löschen)" + +#: ../../static/t/get_logged_in.html:3 +msgid "You must be logged in to access this page." +msgstr "Sie müssen eingeloggt sein um diese Seite zuzugreifen." + +#: ../../static/t/get_logged_in.html:53 +msgid "Log in using a user name and password" +msgstr "Mit Benutzer und Passwort anmelden" + +#: ../../static/t/get_logged_in.html:58 ../../static/t/get_logged_in.html:73 +msgid "Password:" +msgstr "Passwort:" + +#: ../../static/t/get_logged_in.html:62 ../../static/t/get_logged_in.html:86 +#: ../../static/t/get_logged_in.html:91 ../../static/t/get_logged_in.html:96 +#: ../../static/t/get_logged_in.html:105 ../../static/t/iconbar.html:88 +#: ../../static/t/login.html:17 +msgid "Log in" +msgstr "Anmelden" + +#: ../../static/t/get_logged_in.html:63 ../../static/t/get_logged_in.html:67 +msgid "New user? Register now" +msgstr "Neuer Benutzer? Registrieren Sie sich jetzt" + +#: ../../static/t/get_logged_in.html:68 +msgid "" +"enter the name and password you wish to use, and click "New User." " +msgstr "" +"einen Loginnamen und Passwort eingeben die verwendet werden sollen; dann " +""Neuer Benutzer" Klicken " + +#: ../../static/t/get_logged_in.html:81 +msgid "Log in using OpenID" +msgstr "Mit einem OpenID Konto Anmelden" + +#: ../../static/t/get_logged_in.html:83 +msgid "OpenID URL:" +msgstr "OpenID URL:" + +#: ../../static/t/get_logged_in.html:90 +msgid "Log in using Google" +msgstr "Über Google anmelden" + +#: ../../static/t/get_logged_in.html:95 +msgid "Log in using Yahoo" +msgstr "Über Yahoo anmelden" + +#: ../../static/t/get_logged_in.html:100 +msgid "Log in using AOL or AIM" +msgstr "Über AOL oder AIM anmelden" + +#: ../../static/t/get_logged_in.html:102 +msgid "Enter your AOL or AIM screen name:" +msgstr "Geben Sie Ihren AOL- oder AIM-Benutzernamen ein:" + +#: ../../static/t/get_logged_in.html:113 +msgid "Please wait" +msgstr "Bitte warten" + +#: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:5 +msgid "This is an update of" +msgstr "Dies ist eine Änderung von" + +#: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:5 +#: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:6 +msgid "which is already in your calendar." +msgstr "überlappen, der bereits in Ihrem Kalender ist." + +#: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:6 +msgid "This event would conflict with" +msgstr "Dieser Termin würde mit" + +#: ../../static/t/iconbar.html:7 +msgid "Language:" +msgstr "Sprache:" + +#: ../../static/t/iconbar.html:19 +msgid "Mail" +msgstr "Posteingang" + +#: ../../static/t/iconbar.html:39 ../../static/t/iconbar/edit.html:61 +#: ../../static/t/summary/page.html:30 +msgid "Tasks" +msgstr "Aufgaben" + +#: ../../static/t/iconbar.html:48 ../../static/t/iconbar/edit.html:67 +msgid "Rooms" +msgstr "Räume" + +#: ../../static/t/iconbar.html:57 +msgid "Online users" +msgstr "Angemeldete Benutzer" + +#: ../../static/t/iconbar.html:62 ../../static/t/iconbar/edit.html:79 +msgid "Chat" +msgstr "Chat" + +#: ../../static/t/iconbar.html:65 +msgid "Advanced" +msgstr "Erweitert" + +#: ../../static/t/iconbar.html:72 ../../static/t/room/edit.html:5 +#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:4 +msgid "Administration" +msgstr "Verwaltung" + +#: ../../static/t/iconbar.html:83 +msgid "customize this menu" +msgstr "Dieses Menü Bearbeiten" + +#: ../../static/t/iconbar.html:92 +msgid "switch to room list" +msgstr "Auf Raumliste wechseln" + +#: ../../static/t/iconbar.html:93 +msgid "switch to menu" +msgstr "Zurück zum Menü" + +#: ../../static/t/iconbar.html:94 +msgid "My folders" +msgstr "Meine Ordner" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:4 ../../static/t/iconbar/save.html:4 +msgid "Customize the icon bar" +msgstr "Diese Icon-Leiste bearbeiten" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:11 +msgid "Display icons as:" +msgstr "Icons anzeigen als:" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:12 +msgid "pictures and text" +msgstr "Bilder und Text" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:13 +msgid "pictures only" +msgstr "Nur Bilder" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:14 +msgid "text only" +msgstr "Nur Text" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:16 +msgid "" +"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on " +"the left side of the screen." +msgstr "" +"Die Menüeinträge auswählen, die Sie auf der Leiste links angezeigt haben " +"möchten" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:23 +msgid "Site logo" +msgstr "Seitenlogo" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:23 +msgid "An icon describing this site" +msgstr "Ein Logo, das Ihre Seite beschreibt" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:29 +msgid "Your summary page" +msgstr "Meine Übersichtsseite" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36 +msgid "Mail (inbox)" +msgstr "Posteingang" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36 +msgid "A shortcut to your email Inbox" +msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem Posteingang" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:42 +msgid "Your personal address book" +msgstr "Ihr eigenes Adressbuch" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:49 +msgid "Your personal notes" +msgstr "Ihre Notizen" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:55 +msgid "A shortcut to your personal calendar" +msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem Kalender" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:61 +msgid "A shortcut to your personal task list" +msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrer Aufgabenliste" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:67 +msgid "" +"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) " +"available." +msgstr "Liste aller verfügbaren Räume (oder Verzeichnisse) auflisten." + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:73 +msgid "Who is online?" +msgstr "Wer ist da?" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:73 +msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in." +msgstr "Wer ist gerade angemeldet?" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:79 +msgid "" +"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same " +"room." +msgstr "Interaktiver Chat mit den anderen Benutzern in diesem Raum" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:85 +msgid "Advanced options" +msgstr "Erweiterte Optionen" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:85 +msgid "Access to the complete menu of Citadel functions." +msgstr "Zugriff zu allen Citadel-Menü-Funktionen" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:91 +msgid "Citadel logo" +msgstr "Citadel Logo" + +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:91 +msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon" +msgstr "Das 'Powered by Citadel'-Logo anzeigen" + +#: ../../static/t/iconbar/save.html:11 +msgid "" +"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue." +msgstr "" +"Deine Symbolleiste wurde aktualisiert. Bitte wähle eine von ihren " +"Möglichkeiten, um fortzufahren." + +#: ../../static/t/iconbar/save.html:11 +msgid "" +"You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect" +msgstr "Ggf. aktualisieren (SHIFT-F5)>, damit die Änderungen wirksam werden" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:6 +msgid "List subscription" +msgstr "Listenteilnehmer" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:12 +msgid "List subscribe/unsubscribe" +msgstr "Liste abonnieren/abmelden" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:18 +#: ../../static/t/listsub/display.html:37 +msgid "Confirmation request sent" +msgstr "Bestätigungsanfrage gesendet" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:19 +msgid "You are subscribing " +msgstr "Sie abonnieren " + +#: ../../static/t/listsub/display.html:20 +msgid " to the " +msgstr " die " + +#: ../../static/t/listsub/display.html:21 +msgid " mailing list." +msgstr " Mailing-Liste." + +#: ../../static/t/listsub/display.html:22 +msgid "" +"The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you " +"to click on to confirm your subscription." +msgstr "" +"Der Mailing-Listen-Server hat Ihnen eine E-Mail mit einem Verweis gesendet, " +"auf den Sie klicken müssen, um Ihr Abonnement zu bestätigen." + +#: ../../static/t/listsub/display.html:23 +msgid "" +"This extra step is for your protection, as it prevents others from being " +"able to subscribe you to lists without your consent." +msgstr "" +"Dieser zusätzliche Schritt dient Ihrem Schutz, weil dadurch verhindert wird, " +"dass andere ohne Ihre Zustimmung für Sie Mailing-Listen abonnieren können." + +#: ../../static/t/listsub/display.html:25 +msgid "" +"Please click on the link which is being e-mailed to you and your " +"subscription will be confirmed." +msgstr "" +"Bitte klicken Sie auf den Verweis, der Ihnen per E-Mail gesendet wurde und " +"Ihr Abonnement wird bestätigt." + +#: ../../static/t/listsub/display.html:27 +msgid "Go back..." +msgstr "Zurück..." + +#: ../../static/t/listsub/display.html:30 +#: ../../static/t/listsub/display.html:50 +msgid "ERROR" +msgstr "FEHLER" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:38 +msgid "You are unsubscribing" +msgstr "Sie kündigen das Abonnement" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:40 +msgid "from the" +msgstr "der" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:42 +msgid "mailing list." +msgstr "Mailing-Liste." + +#: ../../static/t/listsub/display.html:43 +msgid "" +"The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you " +"to click on to confirm your unsubscription." +msgstr "" +"Der Mailing-Listen-Server hat Ihnen eine E-Mail mit einem Verweis gesendet, " +"auf den Sie klicken müssen, um die Kündigung Ihres Abonnements zu bestätigen." + +#: ../../static/t/listsub/display.html:44 +msgid "" +"This extra step is for your protection, as it prevents others from being " +"able to unsubscribe you from lists without your consent." +msgstr "" +"Dieser zusätzliche Schritt dient Ihrem Schutz, weil dadurch verhindert wird, " +"dass andere ohne Ihre Zustimmung Ihre Mailing-Listen-Abonnements kündigen " +"können." + +#: ../../static/t/listsub/display.html:46 +msgid "" +"Please click on the link which is being e-mailed to you and your " +"unsubscription will be confirmed." +msgstr "" +"Bitte klicken Sie auf den Verweis, der Ihnen per E-Mail gesendet wurde und " +"Ihre Abonnement-Kündigung wird bestätigt." + +#: ../../static/t/listsub/display.html:47 +msgid "Back..." +msgstr "Zurück …" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:57 +msgid "Confirmation successful!" +msgstr "Bestätigung erfolgreich!" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:59 +msgid "Confirmation failed." +msgstr "Bestätigung gescheitert." + +#: ../../static/t/listsub/display.html:60 +msgid "This could mean one of two things:" +msgstr "Das könnte eines von zwei Dingen bedeuten:" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:62 +msgid "" +"You waited too long to confirm your subscribe/unsubscribe request (the " +"confirmation link is only valid for three days)" +msgstr "" +"Sie haben mit der Bestätigung Ihres Abonnements/Ihrer Abonnement-Kündigung " +"zu lange gewartet (der Verweis zur Bestätigung ist nur drei Tage lang gültig)" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:63 +msgid "" +"You have already successfully confirmed your subscribe/unsubscribe " +"request and are attempting to do it again." +msgstr "" +"Sie haben bereits erfolgreich Ihr Abonnement/Ihre Abonnement-" +"Kündigung bestätigt und versuchen es gerade erneut." + +#: ../../static/t/listsub/display.html:65 +msgid "The error returned by the server was: " +msgstr "Der vom Server gemeldete Fehler war: " + +#: ../../static/t/listsub/display.html:73 +msgid "Name of list:" +msgstr "Name der Liste:" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:78 +msgid "Your e-mail address:" +msgstr "Ihre E-Mail-Adresse:" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:82 +msgid "(If subscribing) preferred format: " +msgstr "Bevorzugtes Format (falls Sie abonnieren): " + +#: ../../static/t/listsub/display.html:83 +msgid "One message at a time" +msgstr "Eine Nachricht auf einmal" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:84 +msgid "Digest format" +msgstr "Digest-Format" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:92 +msgid "" +"When you attempt to subscribe or unsubscribe to a mailing list, you will " +"receive an e-mail containing one additional web link to click on for final " +"confirmation." +msgstr "" +"Sie werden eine E-Mail mit einem zusätzlichen Verweis erhalten, auf den Sie " +"zur endgültigen Bestätigung klicken müssen, wenn Sie versuchen, eine Mailing-" +"Liste zu abonnieren oder zu kündigen." + +#: ../../static/t/listsub/display.html:93 +msgid "" +"This extra step is for your protection, as it prevents others from being " +"able to subscribe or unsubscribe you to lists." +msgstr "" +"Dieser zusätzliche Schritt dient Ihrem Schutz, weil dadurch verhindert wird, " +"dass andere ohne Ihre Zustimmung für Sie Mailing-Listen abonnieren oder Ihre " +"Mailing-Listen-Abonnements kündigen können." + +#: ../../static/t/loggedinas.html:3 +msgid "Logged in as" +msgstr "Angemeldet als" + +#: ../../static/t/loggedinas.html:6 +msgid "Not logged in." +msgstr "Nicht angemeldet." + +#: ../../static/t/login.html:7 +msgid "powered by" +msgstr "betrieben mit" + +#: ../../static/t/logout.html:16 +msgid "Log in again" +msgstr "Erneut anmelden" + +#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3 +msgid "Edit or delete this room" +msgstr "Diesen Raum bearbeiten oder löschen" + +#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5 +msgid "Go to a 'hidden' room" +msgstr "In einen 'versteckten' Raum gehen" -#: ../static/t/files.html:20 -msgid "Content" -msgstr "Inhalt" +#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6 +#: ../../static/t/room/create.html:11 +msgid "Create a new room" +msgstr "Einen neuen Raum erzeugen" -#: ../static/t/files.html:21 -msgid "Description" -msgstr "Beschreibung" +#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7 +#, fuzzy +msgid "Create a new (public) blog" +msgstr "Einen neuen Raum erzeugen" -#: ../static/t/files.html:35 -msgid "Upload a file:" -msgstr "Eine Datei hochladen:" +#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8 +msgid "Zap (forget) this room" +msgstr "Diesen Raum vergessen" -#: ../static/t/floors_edit_one.html:11 -msgid "(delete floor)" -msgstr "(Etage löschen)" +#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:9 +msgid "List all forgotten rooms" +msgstr "Alle vergessenen Räume auflisten" -#: ../static/t/floors_edit_one.html:13 -msgid "(edit graphic)" -msgstr "(Bild verändern)" +#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:10 +msgid "Zap duplicate messages" +msgstr "Doppelte Nachrichten Entfernen" -#: ../static/t/floors.html:4 -msgid "Add/change/delete floors" -msgstr "Etage erstellen/ändern/löschen" +#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:10 +msgid "(Messages of similar subject, sender and date are moved to trash)" +msgstr "" +"(Meldungen mit gleichem Betreff, Absender und Datum werden in den Papierkorb " +"verschoben)" -#: ../static/t/floors.html:10 -msgid "Floor number" -msgstr "Etagen-Nr." +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3 +msgid "List known rooms" +msgstr "Bekannte Räume aufzählen" -#: ../static/t/floors.html:11 -msgid "Floor name" -msgstr "Etagen-Name" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3 +msgid "Where can I go from here?" +msgstr "Wo komme ich von hier aus hin?" -#: ../static/t/floors.html:12 -msgid "Number of rooms" -msgstr "Zahl der Räume" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:207 +msgid "Goto next room" +msgstr "nächster Raum" -#: ../static/t/floors.html:13 -msgid "Floor CSS" -msgstr "Etagen CSS" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 +msgid "...with unread messages" +msgstr "... mit ungelesenen Meldungen" -#: ../static/t/iconbar.html:17 -msgid "Mail" -msgstr "Posteingang" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5 +msgid "Skip to next room" +msgstr "Weiter zum nächsten Raum" -#: ../static/t/iconbar.html:42 -msgid "Rooms" -msgstr "Räume" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5 +msgid "(come back here later)" +msgstr "(später zurückkehren)" -#: ../static/t/iconbar.html:47 -msgid "Online users" -msgstr "Angemeldete Benutzer" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5 +msgid "Ungoto" +msgstr "Zurück" -#: ../static/t/iconbar.html:51 -msgid "Loading" -msgstr "Lade" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 +msgid "oops! Back to " +msgstr "Hoppla! Zurück zu " -#: ../static/t/iconbar.html:56 -msgid "Chat" -msgstr "Chat" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13 +msgid "Read new messages" +msgstr "Aktualisieren" -#: ../static/t/iconbar.html:62 -msgid "Advanced" -msgstr "Erweitert" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 +msgid "...in this room" +msgstr "... in diesem Raum" -#: ../static/t/iconbar.html:68 -msgid "Administration" -msgstr "Verwaltung" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19 +msgid "Read all messages" +msgstr "Alle Beiträge" -#: ../static/t/iconbar.html:77 -msgid "customize this menu" -msgstr "Dieses Menü Bearbeiten" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 +msgid "...old and new" +msgstr "... alte und neue" -#: ../static/t/iconbar.html:80 -msgid "switch to room list" -msgstr "Auf Raumliste wechseln" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25 +msgid "Enter a message" +msgstr "neuer Beitrag" -#: ../static/t/iconbar.html:81 -msgid "switch to menu" -msgstr "Zurück zum Menü" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 +msgid "(post in this room)" +msgstr "(Beitrag in diesen Raum stellen)" -#: ../static/t/iconbar.html:82 -msgid "My folders" -msgstr "Meine Ordner" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13 +msgid "File library" +msgstr "Datei-Bibliothek" -#: ../static/t/knrooms.html:5 -msgid "Room list" -msgstr "Raumlisten Anzeige" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13 +msgid "(List files available for download)" +msgstr "(Zum Herunterladen verfügbare Dateien anzeigen)" -#: ../static/t/knrooms.html:5 -msgid "Folder list" -msgstr "Ordner Liste" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17 +msgid "Summary page" +msgstr "Übersichtsseite" -#: ../static/t/knrooms.html:19 -msgid "View as room list" -msgstr "Auf Raumlistenansicht wechseln" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17 +msgid "Summary of my account" +msgstr "Mein Benutzerkonto" -#: ../static/t/knrooms.html:20 -msgid "View as folder list" -msgstr "Auf Ordnerlistenansicht wechseln" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18 +msgid "User list" +msgstr "Benutzerliste" -#: ../static/t/knrooms.html:40 -msgid "Room Listing" -msgstr "Raumlisten Anzeige" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18 +msgid "(all registered users)" +msgstr "(alle Benutzer)" -#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4 -msgid "" -"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions " -"of this system will not work properly." -msgstr "" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19 +msgid "Bye!" +msgstr "Auf Wiedersehen!" -#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8 -msgid "powered by" -msgstr "betrieben mit" +#: ../../static/t/menu/change_pw.html:6 ../../static/t/menu/your_info.html:4 +msgid "Change your password" +msgstr "Ändern Sie Ihr Passwort" -#: ../static/t/login.html:21 -msgid "Password:" -msgstr "Passwort:" +#: ../../static/t/menu/change_pw.html:16 +msgid "Enter new password:" +msgstr "Bitte geben Sie ein neues Passwort ein:" -#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21 -msgid "Language:" -msgstr "Sprache:" +#: ../../static/t/menu/change_pw.html:20 +msgid "Enter it again to confirm:" +msgstr "Noch einmal zur Verifizierung:" -#: ../static/t/login.html:39 -msgid "Log in using OpenID" -msgstr "Mit einem OpenID Konto Anmelden" +#: ../../static/t/menu/your_info.html:2 +msgid "Change your preferences and settings" +msgstr "Ihre persönlichen Einstellungen ändern" -#: ../static/t/login.html:43 -msgid "If you already have an account on" -msgstr "Wenn schon ein Benutzerkonto existiert auf" +#: ../../static/t/menu/your_info.html:3 +msgid "Update your contact information" +msgstr "Ihre Kontaktinformationen ändern" -#: ../static/t/login.html:44 -msgid "enter your user name and password and click "Login."" -msgstr "Benutzername und Passwort angeben und "Anmelden" clicken" +#: ../../static/t/menu/your_info.html:5 +msgid "Enter your 'bio'" +msgstr "Ihr Lebenslauf eingeben" -#: ../static/t/login.html:45 -msgid "" -"If you are a new user, enter the name and password you wish to use, " -"and click "New User." " -msgstr "" -"Wenn Sie noch keinen Benutzer haben einen Loginnamen und Passwort " -"eingeben die verwendet werden sollen; dann "Neuer Benutzer" Klicken" +#: ../../static/t/menu/your_info.html:6 +msgid "Edit your online photo" +msgstr "Ihr Photo ändern" -#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37 -msgid "Please log off properly when finished. " -msgstr "Bitte die Sitzung ordentlich beenden. " +#: ../../static/t/menu/your_info.html:7 ../../static/t/sieve/list.html:5 +#: ../../static/t/sieve/none.html:4 +msgid "View/edit server-side mail filters" +msgstr "Bearbeiten/Anzeigen von serverseitigen Mailfiltern" -#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 -msgid "See the" -msgstr "Die" +#: ../../static/t/menu/your_info.html:8 +msgid "Edit your push email settings" +msgstr "Bearbeiten Sie ihre Push-Email einstellungen" -#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 -msgid "recommended browser list" -msgstr "Liste empfohlener Browser einsehen" +#: ../../static/t/menu/your_info.html:9 +msgid "Manage your OpenIDs" +msgstr "openID's bearbeiten" -#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 -msgid "" -"if you have trouble using Webcit.
  • You must have cookies " -"turned on. " -msgstr "" -"wenn es Probleme mit Webcit gibt..
  • Cookies müßen aktiviert " -"sein. " +#: ../../static/t/msg/confirm_move.html:4 +msgid "Confirm move of message" +msgstr "Verschieben bestätigen" -#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39 -msgid "" -"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up " -"windows, you will not be able to receive any instant messages." -msgstr "" -"Bitte auch Popup Fenster zulassen wenn Chat-Fenster benutzt werden sollen." +#: ../../static/t/msg/confirm_move.html:12 +msgid "Move this message to:" +msgstr "Meldung verschieben nach:" -#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2 +#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2 +#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2 msgid "Reading #" msgstr "Lese #" -#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:10 +#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 +#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../../static/t/roombanner.html:3 +#: ../../static/t/roombanner.html:11 ../../static/t/roombanner.html:12 msgid "messages" msgstr "Nachrichten" -#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12 +#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12 +#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12 msgid "oldest to newest" msgstr "alte vor neu" -#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20 +#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20 +#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20 msgid "newest to oldest" msgstr "neue vor alte" -#: ../static/t/msg_listview.html:20 +#: ../../static/t/msg_listview.html:10 ../../static/t/sieve/display_one.html:24 +#: ../../static/t/view_mailq/table.html:10 +msgid "Sender" +msgstr "Absender" + +#: ../../static/t/msg_listview.html:18 msgid "Loading messages from server, please wait" msgstr "Lade Nachrichten vom Server, Bitte warten" -#: ../static/t/msg_listview.html:27 +#: ../../static/t/msg_listview.html:24 msgid "Open in new window" msgstr "in neuem Fenster öffnen" -#: ../static/t/msg_listview.html:29 +#: ../../static/t/msg_listview.html:25 ../../static/t/view_message.html:30 +msgid "Move" +msgstr "Verschieben" + +#: ../../static/t/msg_listview.html:26 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" -#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41 +#: ../../static/t/msg_listview.html:28 ../../static/t/view_message.html:34 msgid "Print" msgstr "Drucken" -#: ../static/t/navbar.html:5 -msgid "Ungoto" -msgstr "Zurück" - -#: ../static/t/navbar.html:13 -msgid "Read new messages" -msgstr "Aktualisieren" - -#: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117 -msgid "Read all messages" -msgstr "Alle Beiträge" - -#: ../static/t/navbar.html:25 -msgid "Enter a message" -msgstr "neuer Beitrag" - -#: ../static/t/navbar.html:34 +#: ../../static/t/navbar.html:34 msgid "View contacts" msgstr "Kontakte anzeigen" -#: ../static/t/navbar.html:40 +#: ../../static/t/navbar.html:40 msgid "Add new contact" msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen" -#: ../static/t/navbar.html:49 +#: ../../static/t/navbar.html:49 msgid "Day view" msgstr "Tagesübersicht" -#: ../static/t/navbar.html:55 +#: ../../static/t/navbar.html:55 msgid "Month view" msgstr "Monatsübersicht" -#: ../static/t/navbar.html:61 +#: ../../static/t/navbar.html:61 msgid "Add new event" msgstr "Neuen Termin hinzufügen" -#: ../static/t/navbar.html:70 +#: ../../static/t/navbar.html:70 msgid "Calendar list" msgstr "Kalenderliste" -#: ../static/t/navbar.html:79 +#: ../../static/t/navbar.html:79 msgid "View tasks" msgstr "Aufgaben anzeigen" -#: ../static/t/navbar.html:85 +#: ../../static/t/navbar.html:85 msgid "Add new task" msgstr "Neue Aufgabe" -#: ../static/t/navbar.html:94 +#: ../../static/t/navbar.html:94 msgid "View notes" msgstr "Nachrichten anzeigen" -#: ../static/t/navbar.html:102 +#: ../../static/t/navbar.html:101 msgid "Add new note" msgstr "Neue Notiz" -#: ../static/t/navbar.html:111 +#: ../../static/t/navbar.html:110 msgid "Refresh message list" msgstr "Aktualisieren" -#: ../static/t/navbar.html:123 +#: ../../static/t/navbar.html:122 msgid "Write mail" msgstr "Email schreiben" -#: ../static/t/navbar.html:133 +#: ../../static/t/navbar.html:132 ../../static/t/navbar.html:163 msgid "Wiki home" msgstr "Wiki-Startseite" -#: ../static/t/navbar.html:140 +#: ../../static/t/navbar.html:139 ../../static/t/navbar.html:170 msgid "Edit this page" msgstr "Diese Seite bearbeiten" -#: ../static/t/navbar.html:147 +#: ../../static/t/navbar.html:145 ../../static/t/navbar.html:176 msgid "History" msgstr "Ältere Versionen" -#: ../static/t/navbar.html:155 +#: ../../static/t/navbar.html:152 ../../static/t/navbar.html:183 +msgid "publish to blog" +msgstr "" + +#: ../../static/t/navbar.html:193 +msgid "New blog post" +msgstr "Neuer Blog-Beitrag" + +#: ../../static/t/navbar.html:201 msgid "Skip this room" msgstr "Raum weglassen" -#: ../static/t/navbar.html:161 -msgid "Goto next room" -msgstr "nächster Raum" +#: ../../static/t/navbar.html:212 +msgid "Resend Mailqueue now" +msgstr "Mail Warteschlange erneut versenden" -#: ../static/t/newstartpage.html:4 +#: ../../static/t/newstartpage.html:4 msgid "New start page" msgstr "Neue Startseite setzen" -#: ../static/t/newstartpage.html:9 +#: ../../static/t/newstartpage.html:9 msgid "Your start page has been changed." msgstr "Ihre neue Startseite wurde geändert" -#: ../static/t/newstartpage.html:12 +#: ../../static/t/newstartpage.html:12 msgid "" "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page " "you begin on when you log on to" @@ -2143,1424 +2925,1670 @@ msgstr "" "(Anmerkung: dies setzt nicht die Homepage im Browser. Es ändert die gezeigte " "Seite beim anmelden an" -#: ../static/t/no_new_msgs.html:3 +#: ../../static/t/no_new_msgs.html:3 msgid "No new messages." msgstr "Keine neuen Nachrichten." -#: ../static/t/openid_login.html:19 -msgid "OpenID URL:" -msgstr "OpenID URL:" - -#: ../static/t/openid_login.html:31 -msgid "Log in using a user name and password" -msgstr "Mit Benutzer und Passwort anmelden" - -#: ../static/t/openid_login.html:34 -msgid "Enter your OpenID URL and click "Login"." -msgstr "Geben Sie ihre OpenID URL ein, und "Anmelden" klicken" - -#: ../static/t/openid_login.html:36 -msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it." -msgstr "Hier klicken um mehr über OpenID und Citadel zu lernen" - -#: ../static/t/openid_manual_create.html:4 -#, fuzzy -msgid " - powered by Citadel" -msgstr "%s - mit Citadel Technologie" - -#: ../static/t/openid_manual_create.html:8 -#, fuzzy +#: ../../static/t/openid_manual_create.html:2 msgid "Your OpenID" -msgstr "Ihre OpenIDs verwalten" +msgstr "Ihre OpenID" -#: ../static/t/openid_manual_create.html:8 -#, fuzzy +#: ../../static/t/openid_manual_create.html:2 msgid "was successfully verified." -msgstr "Dein OpenID %s wurde erfolgreich verifiziert." +msgstr "wurde erfolgreich revalidiert." -#: ../static/t/openid_manual_create.html:9 -#, fuzzy +#: ../../static/t/openid_manual_create.html:3 msgid "However, the user name" -msgstr "Benutzernamen ändern" +msgstr "Wie auch immer, der Benutzername" -#: ../static/t/openid_manual_create.html:9 -#, fuzzy +#: ../../static/t/openid_manual_create.html:3 msgid "conflicts with an existing user." -msgstr "" -"Wie auch immer, der Benutzername '%s' kollidiert mit einem bereits " -"vorhandenen Benutzer" +msgstr "wird bereits von jemand anderem verwendet." -#: ../static/t/openid_manual_create.html:11 +#: ../../static/t/openid_manual_create.html:5 msgid "Please specify the user name you would like to use." msgstr "Bitte gebe den Benutzernamen ein den du verwenden willst." -#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7 +#: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7 msgid "Preferences and settings" msgstr "Einstellungen" -#: ../static/t/roombanner.html:10 -msgid "new of" -msgstr "" - -#: ../static/t/roombanner.html:24 -msgid "Select page: " -msgstr "Seite wählen" - -#: ../static/t/searchomatic.html:4 -msgid "Search: " -msgstr "Suchen: " - -#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4 -msgid "Old messages" -msgstr "Alte Nachrichten" - -#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8 -msgid "New messages" -msgstr "Neue Nachrichten" - -#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4 -msgid "from " -msgstr "von " - -#: ../static/t/view_message.html:15 -msgid "to" -msgstr "an" - -#: ../static/t/view_message.html:19 -msgid "Edit" -msgstr "Bearbeiten" - -#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26 -#: ../static/t/view_message.html:31 -msgid "Reply" -msgstr "Antworten" - -#: ../static/t/view_message.html:22 -msgid "ReplyQuoted" -msgstr "Antworten&Zitieren" - -#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32 -msgid "ReplyAll" -msgstr "AntwortenAnAlle" - -#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33 -msgid "Forward" -msgstr "Weiterleiten" - -#: ../static/t/view_message.html:40 -msgid "Headers" -msgstr "Kopfzeilen" - -#: ../static/t/viewomatic.html:4 -msgid "View as:" -msgstr "Anzeigen als:" - -#: ../static/t/who.html:14 -msgid "Users currently on " -msgstr "Angemeldete Benutzer auf " - -#~ msgid "Exit" -#~ msgstr "Ende" - -#~ msgid "Change name" -#~ msgstr "Namen ändern" - -#~ msgid "Change CSS" -#~ msgstr "CSS ändern" - -#~ msgid "Create new floor" -#~ msgstr "Neue Etage" - -#~ msgid "Customize the icon bar" -#~ msgstr "Diese Icon-Leiste bearbeiten" - -#~ msgid "Display icons as:" -#~ msgstr "Icons anzeigen als:" - -#~ msgid "pictures and text" -#~ msgstr "Bilder und Text" - -#~ msgid "pictures only" -#~ msgstr "Nur Bilder" - -#~ msgid "text only" -#~ msgstr "Nur Text" - -#~ msgid "" -#~ "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu " -#~ "on the left side of the screen." -#~ msgstr "" -#~ "Die Menüeinträge auswählen, die Sie auf der Leiste links angezeigt haben " -#~ "möchten" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Ja" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Nein" - -#~ msgid "Site logo" -#~ msgstr "Seitenlogo" - -#~ msgid "An icon describing this site" -#~ msgstr "Ein Logo, das Ihre Seite beschreibt" - -#~ msgid "Your summary page" -#~ msgstr "Meine Übersichtsseite" - -#~ msgid "Mail (inbox)" -#~ msgstr "Posteingang" - -#~ msgid "A shortcut to your email Inbox" -#~ msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem Posteingang" - -#~ msgid "Your personal address book" -#~ msgstr "Ihr eigenes Adressbuch" +#: ../../static/t/prefs/box.html:9 +msgid "Tree (folders) view" +msgstr "Baum- (Ordner) Anzeige" -#~ msgid "Your personal notes" -#~ msgstr "Ihre Notizen" +#: ../../static/t/prefs/box.html:11 +msgid "Table (rooms) view" +msgstr "Tabellen- (Raum) Anzeige" -#~ msgid "A shortcut to your personal calendar" -#~ msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem Kalender" - -#~ msgid "A shortcut to your personal task list" -#~ msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrer Aufgabenliste" +#: ../../static/t/prefs/box.html:20 +msgid "12 hour (am/pm)" +msgstr "12 Stunden (AM/PM)" -#~ msgid "" -#~ "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) " -#~ "available." -#~ msgstr "Liste aller verfügbaren Räume (oder Verzeichnisse) auflisten." +#: ../../static/t/prefs/box.html:24 +msgid "24 hour" +msgstr "24 Stunden" -#~ msgid "Yes with users list" -#~ msgstr "Ja, mit Benutzer Liste" +#: ../../static/t/prefs/box.html:150 +msgid "Sunday" +msgstr "Sonntag" -#~ msgid "Who is online?" -#~ msgstr "Wer ist da?" +#: ../../static/t/prefs/box.html:151 +msgid "Monday" +msgstr "Montag" -#~ msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in." -#~ msgstr "Wer ist gerade angemeldet?" +#: ../../static/t/prefs/box.html:172 +msgid "No signature" +msgstr "Keine Signatur" -#~ msgid "" -#~ "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the " -#~ "same room." -#~ msgstr "Interaktiver Chat mit den anderen Benutzern in diesem Raum" +#: ../../static/t/prefs/box.html:234 +msgid "Full-functionality" +msgstr "Volle Funktion" -#~ msgid "Advanced options" -#~ msgstr "Erweiterte Optionen" +#: ../../static/t/prefs/box.html:237 +msgid "Safe mode" +msgstr "Eingeschränkter modus" -#~ msgid "Access to the complete menu of Citadel functions." -#~ msgstr "Zugriff zu allen Citadel-Menü-Funktionen" +#: ../../static/t/prefs/box.html:238 +msgid "" +"Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured." +msgstr "" +"Der sichere Modus ist ressourcensparender für deinen Browser, stellt aber " +"nicht alle Funktionen zur Verfügung." -#~ msgid "Citadel logo" -#~ msgstr "Citadel Logo" +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2 +msgid "Configure Push Email" +msgstr "Push-EMail Konfigurieren" -#~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon" -#~ msgstr "Das 'Powered by Citadel'-Logo anzeigen" +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9 +msgid "Push email and SMS settings" +msgstr "Push Email und SMS Einstellungen" -#~ msgid "System Administration Menu" -#~ msgstr "Systemverwaltungsmenü" +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17 +msgid "" +"If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a " +"Funambol server that you haved recieved new email and automatically " +"syncronize any devices you have with the Funambol client installed." +msgstr "" +"Wenn der Administrator freigeschaltet hat, kann Citadel dem Funambol Server " +"automatisch benachrichtigen, das eine neue EMail eingetroffen ist und sie " +"auf Endgeräte mit Funambol Client synchronisieren." -#~ msgid "Room Aide Menu" -#~ msgstr "Raumverantwortlichen Menü" +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20 +msgid "" +"Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a " +"text message to you when new mail arrives." +msgstr "" +"Alternativ kann der Administrator das versenden einer SMS mit der " +"Zusammenfassung der mail senden lassen." -#~ msgid "Local host aliases" -#~ msgstr "Aliase für diese Maschine" +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26 +msgid "Notify Funambol server" +msgstr "Funambol-Server benachrichtigen" -#~ msgid "Directory domains" -#~ msgstr "Verzeichnis Namen" +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31 +msgid "Send a text message to..." +msgstr "Eine Textnachricht senden an..." -#~ msgid "Smart hosts" -#~ msgstr "Smart Hosts" +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33 +msgid "" +"(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like " +"+61415011501)" +msgstr "" +"(bitte das internationale Nummernformat ohne führende Nullen, Leerzeichen " +"oder Trennstriche angeben, ala +4917234567890)" +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38 +msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin" +msgstr "" +"Nutze das willkürliche Benachrichtigungsschema, dass von deinem " +"Administrator festgelegt wurde." + +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43 +msgid "Don‘t send any notifications" +msgstr "Keine Benachrichtigungen senden." + +#: ../../static/t/room/create.html:18 +msgid "Name of room: " +msgstr "Name des Raums: " + +#: ../../static/t/room/create.html:20 ../../static/t/room/create_blog.html:31 +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:11 +msgid "Resides on floor: " +msgstr "Befindet sich auf Etage: " + +#: ../../static/t/room/create.html:32 +msgid "Default view for room: " +msgstr "Vorgabe-Ansicht für diesen Raum: " + +#: ../../static/t/room/create.html:70 +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:17 +msgid "Type of room:" +msgstr "Raum-Typ:" + +#: ../../static/t/room/create.html:75 +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:23 +msgid "Public (automatically appears to everyone)" +msgstr "Öffentlich (Raum zugänglich für jeden)" + +#: ../../static/t/room/create.html:79 +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:29 +msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)" +msgstr "Privat - versteckt (zugänglich für jeden der den Namen weiß)" + +#: ../../static/t/room/create.html:83 ../../static/t/room/create_blog.html:53 +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:36 +msgid "Private - require password: " +msgstr "Privat - erfordert Passwort: " + +#: ../../static/t/room/create.html:88 ../../static/t/room/create_blog.html:58 +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:45 +msgid "Private - invitation only" +msgstr "Privat - nur mit Einladung" + +#: ../../static/t/room/create.html:92 +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:52 +msgid "Personal (mailbox for you only)" +msgstr "Persönlich (Briefkasten, nur für Sie)" + +#: ../../static/t/room/create_blog.html:12 #, fuzzy -#~ msgid "Fallback smart hosts" -#~ msgstr "Smart Hosts" - -#~ msgid "RBL hosts" -#~ msgstr "Blacklist-Maschinen" - -#~ msgid "SpamAssassin hosts" -#~ msgstr "SpamAssassin-Maschinen" - -#~ msgid "ClamAV clamd hosts" -#~ msgstr "ClamAV Clamd Maschine" - -#~ msgid "Masqueradable domains" -#~ msgstr "Masquarading-Domains" - -#~ msgid "User name" -#~ msgstr "Benutzername" - -#~ msgid "Room" -#~ msgstr "Raum" - -#~ msgid "From host" -#~ msgstr "Client DNS Name / IP" - -#~ msgid "Click on a name to read user info. Click on" -#~ msgstr "Auf den Namen klicken um die Benutzerdaten einzusehen. Auf " - -#~ msgid "to send an instant message to that user." -#~ msgstr "klicken um Ihm eine Kurznachricht zu senden." - -#~ msgid "" -#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant " -#~ "Messenger window failed to open. This is probably because you have a " -#~ "popup blocker installed. Please configure your popup blocker to allow " -#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages." -#~ msgstr "" -#~ "Es gibt eine neue Kurznachricht für Sie, aber das Chatfenster konnte sich " -#~ "nicht öfnen. Vermutlich hat Ihr Browser einen Popup Blocker aktiviert. " -#~ "Wenn Sie Kurznachrichten erhalten willen, müssen Sie Popups von diese " -#~ "Seite erlauben." - -#~ msgid "Change your preferences and settings" -#~ msgstr "Ihre persönlichen Einstellungen ändern" +msgid "Create a new blog" +msgstr "Einen neuen Raum erzeugen" -#~ msgid "Update your contact information" -#~ msgstr "Ihre Kontaktinformationen ändern" +#: ../../static/t/room/create_blog.html:20 +msgid "This is the new edit room for your blog" +msgstr "" -#~ msgid "Enter your 'bio'" -#~ msgstr "Ihr Lebenslauf eingeben" +#: ../../static/t/room/create_blog.html:21 +msgid "" +"Once you've saved your edits, you can press 'publish' to make your writings " +"visible in the blog." +msgstr "" -#~ msgid "Edit your online photo" -#~ msgstr "Ihr Photo ändern" +#: ../../static/t/room/create_blog.html:22 +msgid "click this link to start your first article" +msgstr "" -#~ msgid "Edit your push email settings" -#~ msgstr "Bearbeiten Sie ihre Push-Email einstellungen" +#: ../../static/t/room/create_blog.html:23 +msgid "Edit this page and copy plus edit the above to add more articles." +msgstr "" -#~ msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute." -#~ msgstr "" -#~ "Der Citadel-Server wird neu gestartet. Er wird in kürze wieder verfügbar " -#~ "sein." +#: ../../static/t/room/create_blog.html:24 +msgid "You may link previously uploaded images like this:" +msgstr "" -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Herunterladen" +#: ../../static/t/room/create_blog.html:24 +msgid "assuming its name is test.jpg" +msgstr "" -#~ msgid "Global Configuration" -#~ msgstr "Globale Konfiguration" +#: ../../static/t/room/create_blog.html:29 +#, fuzzy +msgid "Name of the blog: " +msgstr "Name des Raums: " -#~ msgid "User account management" -#~ msgstr "Benutzer verwalten" +#: ../../static/t/room/create_blog.html:39 +#, fuzzy +msgid "Default editor for blog: " +msgstr "Vorgabe-Ansicht für diesen Raum: " -#~ msgid "Shutdown Citadel" -#~ msgstr "Citadel Restarten" +#: ../../static/t/room/create_blog.html:41 +msgid "" +"Articles will be published from wiki articles to the blog. Choose your " +"prefered source wiki format:" +msgstr "" -#~ msgid "Rooms and Floors" -#~ msgstr "Räume und Etagen" +#: ../../static/t/room/create_blog.html:48 +#, fuzzy +msgid "Type of edit room:" +msgstr "Raum-Typ:" -#~ msgid "Push Email" -#~ msgstr "Mobile Push-EMail" +#: ../../static/t/room/create_blog.html:73 +#: ../../static/t/room/edit_info.html:11 +#, fuzzy +msgid "Enter the room info below." +msgstr "Bearbeite die Informationsdatei dieses Raumes" -#~ msgid "Funambol server host (blank to disable)" -#~ msgstr "" -#~ "Hostname des Funambol-Synchronisierungs-Servers (leer zum Abschalten)" +#: ../../static/t/room/create_blog.html:73 +#: ../../static/t/room/edit_info.html:11 ../../static/t/user/edit_bio.html:11 +msgid "" +"The text is formatted to the reader's browser. A newline is forced by " +"preceding the next line by a blank." +msgstr "" +"Der Text wird auf dem Browser des Lesers formatiert.Eine neue Zeile erzwingt " +"man, indem man die nächste Zeile mit einem Leerschritt beginnt." -#~ msgid "Funambol server port " -#~ msgstr "Funambol Serverport" +#: ../../static/t/room/display_private.html:7 +msgid "Go to a hidden room" +msgstr "Zu einem versteckten Raum gehen" -#~ msgid "Funambol sync source" -#~ msgstr "Funambol-Synchronisierungsquelle" +#: ../../static/t/room/display_private.html:8 +msgid "" +"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can " +"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private " +"room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep " +"returning here." +msgstr "" +"Wenn Sie den Namen eines versteckten (Namen-raten) oder passwortgeschützten " +"Raums wissen, Hier eingeben um ihn zu betreten. Wenn er einmal sichtbar " +"ist, wird er in Ihrer regulären Raumliste erscheinen." + +#: ../../static/t/room/display_private.html:14 +msgid "Enter room name:" +msgstr "Raumname eingeben:" + +#: ../../static/t/room/display_private.html:21 +msgid "Enter room password:" +msgstr "Raumpasswort eingeben:" + +#: ../../static/t/room/edit.html:6 ../../static/t/room/edit/editroom.html:5 +msgid "Configuration" +msgstr "Konfiguration" + +#: ../../static/t/room/edit.html:7 ../../static/t/room/edit/editroom.html:6 +msgid "Message expire policy" +msgstr "Nachrichtenverfalls-Vorgabe" + +#: ../../static/t/room/edit.html:8 ../../static/t/room/edit/editroom.html:7 +msgid "Access controls" +msgstr "Zugangskontrolle" + +#: ../../static/t/room/edit.html:9 ../../static/t/room/edit/editroom.html:8 +msgid "Sharing" +msgstr "Teilen" + +#: ../../static/t/room/edit.html:10 ../../static/t/room/edit/editroom.html:9 +msgid "Mailing list service" +msgstr "Mailinglistendienst" + +#: ../../static/t/room/edit.html:11 ../../static/t/room/edit/editroom.html:10 +msgid "Remote retrieval" +msgstr "Sammeldienste" + +#: ../../static/t/room/edit/alias_removal.html:1 +#: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1 +#: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1 +#: ../../static/t/room/edit/participate_removal.html:1 +#: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9 +#: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5 +msgid "(remove)" +msgstr "(Löschen)" -#~ msgid "Funambol auth details (user:pass)" -#~ msgstr "Funambol-Autentifizierungs-Details (Nutzer:Passwort)" +#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5 +msgid "" +"The users listed below have access to this room. To remove a user from the " +"access list, select the user name from the list and click 'Kick'." +msgstr "" +"Folgende Benutzer haben Zugang zu diesem Raum. Um einen Benutzer von der " +"Zugangsliste zu entfernen, Benutzernamen auswählen und 'Kick' anklicken." -#~ msgid "External pager tool (blank to disable)" -#~ msgstr "Externe Pager-Server URL (leer zum Abschalten)" +#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:21 +msgid "" +"To grant another user access to this room, enter the user name in the box " +"below and click 'Invite'." +msgstr "" +"Um einem weiteren Benutzer den Zugang zu diesem Raum zu erlauben den " +"Benutzernamen in das folgende Textfeld eintragen und 'Einladen' drücken" -#~ msgid "Tree (folders) view" -#~ msgstr "Baum- (Ordner) Anzeige" +#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:28 +msgid "Invite:" +msgstr "Einladen:" -#~ msgid "Table (rooms) view" -#~ msgstr "Tabellen- (Raum) Anzeige" +#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:37 +msgid "Users" +msgstr "Benutzer" -#~ msgid "12 hour (am/pm)" -#~ msgstr "12 Stunden (AM/PM)" +#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5 +msgid "Delete this room" +msgstr "Raum löschen" -#~ msgid "24 hour" -#~ msgstr "24 Stunden" +#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10 +msgid "Set or change the icon for this rooms banner" +msgstr "Setze oder ändere das Bild für das Banner des Raumes" -#~ msgid "Sunday" -#~ msgstr "Sonntag" +#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14 +msgid "Edit this rooms Info file" +msgstr "Bearbeite die Informationsdatei dieses Raumes" -#~ msgid "Monday" -#~ msgstr "Montag" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:7 +msgid "name of room: " +msgstr "Raumname: " -#~ msgid "No signature" -#~ msgstr "Keine Signatur" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:56 +msgid "If private, cause current users to forget room" +msgstr "Wenn Privat, sollen aktuelle Benutzer den Raum vergessen?" -#~ msgid "Full-functionality" -#~ msgstr "Volle Funktion" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:62 +msgid "Preferred users only" +msgstr "nur privilegierte Benutzer" -#~ msgid "Safe mode" -#~ msgstr "Eingeschränkter modus" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:67 +msgid "Read-only room" +msgstr "Schreibgeschützter Raum" -#~ msgid "Change" -#~ msgstr "Ändern" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:72 +msgid "All users allowed to post may also delete messages" +msgstr "Benutzer, die Schreibrechte haben, dürfen auch löschen" -#~ msgid "Edit user account: " -#~ msgstr "Benutzer bearbeiten: " +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:77 +msgid "File directory room" +msgstr "Dateiverzeichnis-Raum" -#~ msgid "Password" -#~ msgstr "Passwort" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:81 +msgid "Directory name: " +msgstr "Verzeichnisname: " -#~ msgid "Permission to send Internet mail" -#~ msgstr "Erlaubnis Internet-EMail zu senden" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:87 +msgid "Uploading allowed" +msgstr "Hochladen erlaubt" -#~ msgid "Number of logins" -#~ msgstr "Anzahl der Anmeldungen" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:92 +msgid "Downloading allowed" +msgstr "Herunterladen erlaubt" -#~ msgid "Messages submitted" -#~ msgstr "Nachricht abgeschickt" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:97 +#, fuzzy +msgid "Don't send message on upload" +msgstr "Nachrichten erneut zum entfernten Knoten versenden" -#~ msgid "Access level" -#~ msgstr "Zugangsberechtigung" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:102 +msgid "Visible directory" +msgstr "Sichtbares Verzeichnis" -#~ msgid "User ID number" -#~ msgstr "Benutzer-ID" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:109 +msgid "Network shared room" +msgstr "Netzwerk öffentlicher Raum" -#~ msgid "Date and time of last login" -#~ msgstr "Datum der letzten Anmeldung" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:114 +msgid "Permanent (does not auto-purge)" +msgstr "Permanent (kein automatisches Löschen)" -#~ msgid "Auto-purge after this many days" -#~ msgstr "Automatisch löschen nach n Tagen" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:119 +msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)" +msgstr "Betreff verlangen (Benutzer zwingen einen Betreff anzugeben)" -#~ msgid "POP3" -#~ msgstr "POP3" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122 +msgid "Anonymous messages" +msgstr "Anonyme Nachrichten" -#~ msgid "POP3 listener port (-1 to disable)" -#~ msgstr "POP3 Server Port (-1 zum abschalten)" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:128 +msgid "No anonymous messages" +msgstr "Keine anonyme Nachrichten" -#~ msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)" -#~ msgstr "POP3s Serverport (-1 zum Abschalten)" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:133 +msgid "All messages are anonymous" +msgstr "Alle Nachrichten sind Anonym" -#~ msgid "POP3 fetch frequency in seconds" -#~ msgstr "POP3-Abhol-Fequenz (in Sekunden)" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:138 +msgid "Prompt user when entering messages" +msgstr "Benutzer fragen, wenn er die Nachricht eingibt" -#~ msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds" -#~ msgstr "Höchste POP3-Abhol-Fequenz (in Sekunden)" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:142 +msgid "Room aide: " +msgstr "Raumverantwortlicher: " -#~ msgid "Message to your Users:" -#~ msgstr "Kurznachricht an die Benutzer:" +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:9 +msgid "Message expire policy for this room" +msgstr "Nachrichten-Verfallsvorgabe für diesen Raum" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to " -#~ "continue." -#~ msgstr "" -#~ "Ihre Icon-Leiste wurde geändert. Klicken Sie ein Icon zum fortfahren." +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:15 +msgid "Use the default policy for this floor" +msgstr "Die Vorgaberichtlinie dieser Etage verwenden" -#~ msgid "General site configuration items" -#~ msgstr "Allgemeine Standortskonfiguration" +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:37 +msgid "Message expire policy for this floor" +msgstr "Nachrichten-Verfallsvorgabe für diese Etage" -#~ msgid "Change Login Logo" -#~ msgstr "Anmeldelogo wechseln" +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:43 +msgid "Use the system default" +msgstr "Die Systemvorgabe benutzen" -#~ msgid "Change Logout Logo" -#~ msgstr "Abmeldelogo wechseln" +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2 +msgid "" +"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this " +"room:" +msgstr "Mails von diesen POP3 Konten abholen und in diesem Raum ablegen:" -#~ msgid "Node name" -#~ msgstr "Name des Knotens" +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13 +msgid "Remote host" +msgstr "POP3 Server" -#~ msgid "Fully qualified domain name" -#~ msgstr "Vollqualifizierter Domänenname" +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14 +#: ../../static/t/who/box_list_static.html:6 ../../static/t/who/summary.html:5 +msgid "User name" +msgstr "Benutzername" -#~ msgid "Human-readable node name" -#~ msgstr "Menschenlesbarer Knotenname" +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16 +msgid "Keep messages on server?" +msgstr "Mails auf dem Server belassen?" -#~ msgid "Telephone number" -#~ msgstr "Telefonnummer" +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:17 +msgid "Interval" +msgstr "Rhythmus" -#~ msgid "Paginator prompt (for text mode clients)" -#~ msgstr "Eingabeaufforderung (nur für Textclients)" +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:32 +msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:" +msgstr "Die folgenden RSS-Feeds abholen und in diesem Raum ablegen:" -#~ msgid "Geographic location of this system" -#~ msgstr "Geografische Position dieses Systems" +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:45 +msgid "Feed URL" +msgstr "Feed URL" -#~ msgid "Name of system administrator" -#~ msgstr "Name des Verwalters" +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:6 +msgid "" +"The contents of this room are being mailed as individual messages " +"to the following list recipients:

    " +msgstr "" +"
    : Der Inhalt dieser Raums werden als einzelne Nachrichten " +", an die folgende Liste von Empfängern verschickt" -#~ msgid "Default timezone for unzoned calendar items" -#~ msgstr "Vorgabe Zeitzone für Kalendereinträge ohne Zeitzone" +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:23 +msgid "" +"The contents of this room are being mailed in digest form to the " +"following list recipients:

    " +msgstr "" +"Die Inhalte dieses Raums werden als einzelne Nachrichten zu " +"folgenden Listenempfängern versendet:

    " -#~ msgid "Add a new node" -#~ msgstr "Neuen Knoten hinzufügen" +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:43 +msgid "Posts to this room will be sent to these mailing lists" +msgstr "Nachrichten in diesem Raum werden an diese Mailinglisten versendet" -#~ msgid "Shared secret" -#~ msgstr "Gemeinsames Passwort" +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:44 +msgid "" +"All messages posted / mailed into this room will be sent to these email " +"addresses. If you link this with mailinglist subscriptions, make shure the " +"default sender address below matches the subscribed address. You will see " +"your messages twice once the mailinglist sends it back to you." +msgstr "" +"Alle Nachrichten, die in diesen Raum geschrieben/gesendet werden andiese E-" +"Mail Addresse gesendet. Wenn dies mit einer Mailinglisten Abbonement " +"verbunden wird, sollte sichergestellt sein, das die unten konfigurierte " +"Absenderaddresse mit der Abbonementsaddresse übereinstimmt. Die Nachrichten " +"werden zwei mal zu sehen sein: Einmal das Orginal, Einmal die versendete " +"Nachricht der Mailingliste." + +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:66 +msgid "Add recipients from Contacts or other address books" +msgstr "Empfänger aus den Kontakten oder anderen Addressbüchern hinzufügen" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:75 +msgid "Allow non-subscribers to mail to this room." +msgstr "Nicht-Abbonenten dürfen in diesen Raum senden" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:81 +msgid "Room post publication needs Admin permission." +msgstr "Beitrag einreichen erforderd Moderator Privilegien." + +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:86 +msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests." +msgstr "Benutzergesteuertes Abonnieren erlauben." + +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:92 +msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: " +msgstr "Die URL zum Ab-/Bestellen lautet: " + +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:110 +msgid "Which from address should be used: " +msgstr "Welche Absederaddresse soll verwendet werden: " + +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:123 +msgid "none (not advised)" +msgstr "keine (nicht empfohlen)" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:135 +msgid "Alternative public emailaddresses pointing to this room: " +msgstr "" +"Weitere öffentliche Emailaddressen die in diesen Raum ausgeliefert werden:" -#~ msgid "Host or IP address" -#~ msgstr "Maschinenname oder IP-Adresse" +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:150 +msgid "All Domains" +msgstr "Alle Domänen" -#~ msgid "Port number" -#~ msgstr "Portnummer" +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5 +msgid "Not shared with" +msgstr "Nicht geteilt mit" -#~ msgid "Add node?" -#~ msgstr "Knoten Hinzufügen?" +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6 +msgid "Shared with" +msgstr "Geteilt mit" -#~ msgid "(kill)" -#~ msgstr "(beenden)" +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12 +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22 +msgid "Remote node name" +msgstr "Entfernter Knotenname" -#~ msgid "idle since" -#~ msgstr "inaktiv seit" +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13 +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23 +msgid "Remote room name" +msgstr "Entfernter Raumname" -#~ msgid "Minutes" -#~ msgstr "Minuten" +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:14 +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:24 +msgid "Actions" +msgstr "Aktionen" -#~ msgid "active" -#~ msgstr "aktiv" +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:36 +msgid "" +"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the " +"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the " +"other nodes must be configured to send messages out to your system as well." +msgstr "" +"Falls ein Raum geteilt werden soll, muss er von beiden Enden her geteilt " +"werden. Hinzufügen eines Knotens zu der \"Geteilt\" Liste versendet " +"Nachrichten, aber in der Reihenfolge der empfangenen Nachrichten, müssen die " +"anderen Knoten so konfiguriert sein, dass sie auch Nachrichten zu deinem " +"System senden.
  • Wenn der entfernte Raum leer ist, wird angenommen, dass " +"der Name des Raums identisch ist mit dem auf dem entfernten Knoten.
  • Falls " +"der Name des entfernten Raumes anders ist, Muss der entfernte Knoten auch " +"den Namen des hiesigen Raumes einstellen." + +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:38 +msgid "" +"If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is " +"identical on the remote node." +msgstr "" +"Wenn der entfernte Raumname leer ist, wird angenommen das er mit dem lokalen " +"Namen identisch ist." -#, fuzzy -#~ msgid "(Edit)" -#~ msgstr "(bearbeiten)" +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:40 +msgid "" +"If the remote room name is different, the remote node must also configure " +"the name of the room here." +msgstr "" +"Wenn der entfernte Raumname anders ist, muss er auch hier konfiguriert " +"werden." -#~ msgid "Confirm delete" -#~ msgstr "Löschen bestätigen" +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:42 +msgid "" +"Re-sharing may stress your system and produce large spoolfiles that need to " +"be transmitted; All messages in this room not originating from this node are " +"re-spooled and re-sent with the next networker run." +msgstr "" +"Erneutes versenden kann das system belasten, und grosse Spool-Dateien " +"generieren, die erneut versendet werden beim nächsten Netzwerkerlauf." -#~ msgid "Are you sure you want to delete " -#~ msgstr "wirklich löschen?" +#: ../../static/t/room/edit_info.html:8 ../../static/t/user/edit_bio.html:8 +#, fuzzy +msgid "Edit Room info" +msgstr "Rauminfo" -#~ msgid "Add, change, delete user accounts" -#~ msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen/anlegen " +#: ../../static/t/room/zap_this.html:3 +msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room" +msgstr "den aktuellen Raum vergessen (vergessen/abbestellen)" -#~ msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)" -#~ msgstr "(Maschine, auf der Ihr ClamAV läuft)" +#: ../../static/t/room/zap_this.html:6 +msgid "If you select this option," +msgstr "Wenn Sie diese Option wählen," -#~ msgid "Send" -#~ msgstr "Absenden" +#: ../../static/t/room/zap_this.html:8 +msgid "will disappear from your room list. Is this what you wish to do?" +msgstr "aus der Raumliste verschwinden. Wollen Sie das wirklich tun?" -#, fuzzy -#~ msgid "Restart Citadel" -#~ msgstr "Neue Startseite setzen" +#: ../../static/t/room/zapped_list.html:7 +msgid "Zapped (forgotten) rooms" +msgstr "Vergessene Räume" -#~ msgid "Post message" -#~ msgstr "Beitrag senden" +#: ../../static/t/room/zapped_list.html:10 +msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room." +msgstr "Einen Raum anclicken zum ent-Zap-en und betreten." -#, fuzzy -#~ msgid "Save to Drafts" -#~ msgstr "Speichern des Entwurfs fehlgeschlagen: " +#: ../../static/t/roombanner.html:3 ../../static/t/roombanner.html:11 +#: ../../static/t/roombanner.html:12 +msgid "new of" +msgstr "neu von" -#, fuzzy -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "(Löschen)" +#: ../../static/t/roombanner.html:29 +msgid "Select page: " +msgstr "Seite wählen: " -#~ msgid "Login" -#~ msgstr "Anmelden" +#: ../../static/t/searchomatic.html:4 +msgid "Search: " +msgstr "Suchen: " -#~ msgid "Users currently on" -#~ msgstr "Angemeldete Benutzer auf" +#: ../../static/t/select_messageindex_all.html:1 +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:34 +msgid "All" +msgstr "Alle" -#~ msgid "Pictures in" -#~ msgstr "Bilder in" +#: ../../static/t/sieve/add.html:3 +msgid "Add or delete scripts" +msgstr "Script bearbeiten/löschen" -#~ msgid "Edit or delete users" -#~ msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen" +#: ../../static/t/sieve/add.html:7 +msgid "Add a new script" +msgstr "Neues Script hinzufügen" -#~ msgid "You need to be aide to view this." -#~ msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Ressource einzusehen." +#: ../../static/t/sieve/add.html:8 +msgid "" +"To create a new script, enter the desired script name in the box below and " +"click 'Create'." +msgstr "" +"Um eine neues Script anzulegen, den gewünschten Scriptnamen in das Textfeld " +"eintragen und 'Anlegen' Klicken" -#~ msgid "Add users" -#~ msgstr "Neuer Benutzer" +#: ../../static/t/sieve/add.html:12 +msgid "Script name: " +msgstr "Script-Name: " -#~ msgid "Edit or Delete users" -#~ msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen" +#: ../../static/t/sieve/add.html:16 +msgid "Edit scripts" +msgstr "Script bearbeiten" -#~ msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... " -#~ msgstr "Bitte warten während der Citadel-Server neu gestartet wird" +#: ../../static/t/sieve/add.html:18 +msgid "Return to the script editing screen" +msgstr "Zurück zum Bearbeitungsformular" -#~ msgid "Indexing and Journaling" -#~ msgstr "Indizierung und Protokollierung" +#: ../../static/t/sieve/add.html:21 +msgid "Delete scripts" +msgstr "Script Löschen" -#~ msgid "Warning: these facilities are resource intensive." -#~ msgstr "Warnung: Diese Dienste sind Ressourcen intensiv." +#: ../../static/t/sieve/add.html:22 +msgid "" +"To delete an existing script, select the script name from the list and click " +"'Delete'." +msgstr "" +"Um ein vorhandenes Script zu löschen, das Script aus der Liste auswählen und " +"dann 'Löschen' Klicken" -#~ msgid "Enable full text index" -#~ msgstr "Volltext-Indexdienst anschalten" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:16 +msgid "If" +msgstr "Wenn" -#~ msgid "Perform journaling of email messages" -#~ msgstr "EMail-Nachrichten protokollieren" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:21 +msgid "To or Cc" +msgstr "To oder Cc" -#~ msgid "Perform journaling of non-email messages" -#~ msgstr "Nicht-EMail Nachrichten protokollieren" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:23 +msgid "Reply-to" +msgstr "Reply-to" -#~ msgid "Email destination of journalized messages" -#~ msgstr "EMail-Adresse für die Protokollnachrichten" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:25 +msgid "Resent-From" +msgstr "Resent-From" -#~ msgid "" -#~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box " -#~ "below and click 'Create'." -#~ msgstr "" -#~ "Um einen neuen Benutzer einzurichten, den Anmeldenamen in das Textfeld " -#~ "eintragen und 'Anlegen' Klicken" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:26 +msgid "Resent-To" +msgstr "Resent-To" -#~ msgid "New user: " -#~ msgstr "Neuer Benutzer: " +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:27 +msgid "Envelope From" +msgstr "Envelope From" -#~ msgid "(domains mapped with the Global Address Book)" -#~ msgstr "(Domäne, auf die das öffentliche Adressbuch zeigt)" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:28 +msgid "Envelope To" +msgstr "Envelope To" -#~ msgid "Advanced server fine-tuning controls" -#~ msgstr "Erweiterte Server Einstellungen" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:29 +msgid "X-Mailer" +msgstr "X-Mailer" -#~ msgid "Server connection idle timeout (in seconds)" -#~ msgstr "ungenutzte Verbindungen trennen nach (in Sekunden):" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:30 +msgid "X-Spam-Flag" +msgstr "X-Spam-Flag" -#~ msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)" -#~ msgstr "Maximale Anzahl gleichzeitiger Verbindungen (0 = kein Limit)" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:31 +msgid "X-Spam-Status" +msgstr "X-Spam-Status" -#~ msgid "Default user purge time (days)" -#~ msgstr "Automatisch inaktive Nutzer löschen nach (Tage)" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:32 +msgid "List-ID" +msgstr "Listen-ID" -#~ msgid "Default room purge time (days)" -#~ msgstr "Automatische Raumlöschung nach (Tage)" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:33 +msgid "Message size" +msgstr "Nachrichten größe" -#~ msgid "Maximum message length" -#~ msgstr "Maximale Nachrichtenlänge (in Bytes)" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:41 +msgid "contains" +msgstr "beinhaltet" -#~ msgid "Minimum number of worker threads" -#~ msgstr "Minimale Anzahl Server-Threads" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:42 +msgid "does not contain" +msgstr "beinhaltet nicht" -#~ msgid "Maximum number of worker threads" -#~ msgstr "Maximale Anzahl Server-Threads" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:43 +msgid "is" +msgstr "ist" -#~ msgid "Automatically delete committed database logs" -#~ msgstr "Automatisch die Datenbanktransferlogs löschen" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:44 +msgid "is not" +msgstr "ist nicht" -#~ msgid "" -#~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and " -#~ "click 'Edit'." -#~ msgstr "" -#~ "Einen vorhandenen Benutzer zum Bearbeiten aus der Liste auswählen und " -#~ "dann 'Bearbeiten' Klicken" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:45 +msgid "matches" +msgstr "trifft zu" -#~ msgid "Edit configuration" -#~ msgstr "Konfiguration bearbeiten" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:46 +msgid "does not match" +msgstr "trifft nicht zu" -#~ msgid "Edit address book entry" -#~ msgstr "Adressbuch Eintrag bearbeiten" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:52 +msgid "(All messages)" +msgstr "(Alle Beiträge)" -#~ msgid "Delete user" -#~ msgstr "Benutzer löschen" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:56 +msgid "is larger than" +msgstr "ist größer als" -#~ msgid "Delete this user?" -#~ msgstr "Diesen Benutzer wirklich löschen?" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:57 +msgid "is smaller than" +msgstr "ist kleiner als" -#, fuzzy -#~ msgid "Delete File" -#~ msgstr "Regel löschen" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:59 +msgid "bytes" +msgstr "bytes" -#~ msgid "Slideshow" -#~ msgstr "Diashow" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:65 +msgid "Keep" +msgstr "Behalten" -#~ msgid "(hosts running the SpamAssassin service)" -#~ msgstr "(Maschine, auf der Ihr SpamAssassin läuft)" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:66 +msgid "Discard silently" +msgstr "still verwerfen" -#~ msgid "Configure the LDAP connector for Citadel" -#~ msgstr "LDAP-Verzeichnis-Anbindung des Servers konfigurieren" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:67 +msgid "Reject" +msgstr "Abweisen" -#~ msgid "" -#~ "Changes made on this screen will not take effect until you restart the " -#~ "Citadel server." -#~ msgstr "" -#~ "Änderungen in diesem Menü werden erst mit Neustart des Citadel-Servers " -#~ "aktiv." +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:68 +msgid "Move message to" +msgstr "Meldung verschieben nach" -#~ msgid "" -#~ "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These " -#~ "options will have no effect." -#~ msgstr "" -#~ "Anmerkung: Dieser Citadelserver wurde ohne LDAP-Support gebaut. Diese " -#~ "Option wird keine Auswirkung haben." +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:69 +msgid "Forward to" +msgstr "Weiterleiten an" -#~ msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)" -#~ msgstr "Hostname des LDAP-Verzeichnisserver (leer zum Abschalten)" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:70 +msgid "Vacation" +msgstr "Abwesenheits-Benachrichtigung" -#~ msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)" -#~ msgstr "Port des LDAP-Verzeichnisservers (leer zum Abschalten)" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:82 +msgid "Message:" +msgstr "Nachricht:" -#~ msgid "Base DN" -#~ msgstr "Base DN im Verzeichnisserver" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:90 +msgid "and then" +msgstr "und dann" -#~ msgid "Bind DN" -#~ msgstr "Bind DN im Verzeichnisserver" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:93 +msgid "continue processing" +msgstr "weiter Bearbeiten" -#~ msgid "Password for bind DN" -#~ msgstr "Passwort für die Bind DN am Verzeichnisserver" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:94 +msgid "stop" +msgstr "stop" -#~ msgid "Edit or delete this room" -#~ msgstr "Diesen Raum bearbeiten oder löschen" +#: ../../static/t/sieve/list.html:14 +msgid "When new mail arrives: " +msgstr "Wenn eine neue Mail ankommt: " -#~ msgid "Go to a 'hidden' room" -#~ msgstr "In einen 'versteckten' Raum gehen" +#: ../../static/t/sieve/list.html:15 ../../static/t/sieve/list.html:20 +msgid "Filter it according to rules selected below" +msgstr "Mit den folgenden Regeln filtern" -#~ msgid "Create a new room" -#~ msgstr "Einen neuen Raum erzeugen" +#: ../../static/t/sieve/list.html:19 +msgid "Leave it in my inbox without filtering" +msgstr "Im Posteingang belassen ohne filtern" -#~ msgid "Zap (forget) this room" -#~ msgstr "Diesen Raum vergessen" +#: ../../static/t/sieve/list.html:21 +msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)" +msgstr "Mit manuell bearbeitetem Script filtern (nur für erfahrene Benutzer)" -#~ msgid "List all forgotten rooms" -#~ msgstr "Alle vergessenen Räume auflisten" +#: ../../static/t/sieve/list.html:31 +msgid "Add rule" +msgstr "Neue Regel" -#~ msgid "" -#~ "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be " -#~ "restarted after that... " -#~ msgstr "" -#~ "Bitte warten während die Benutzer benachrichtigt werden, der Server wird " -#~ "dann neu gestarted." +#: ../../static/t/sieve/none.html:9 +msgid "" +"This installation of Citadel was built without support for server-side mail " +"filtering.
    Please contact your system administrator if you require this " +"feature.
    " +msgstr "" +"Diese Citadel installation wurde ohne Serverseitige Mailfilter gebaut
    " +"Bitte fragen Sie Ihren Administrator, wenn Sie diese Funktion brauchen." -#~ msgid "Delete this message?" -#~ msgstr "Diese Nachricht löschen?" +#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4 +msgid "Old messages" +msgstr "Alte Nachrichten" -#~ msgid "Edit site-wide configuration" -#~ msgstr "Systemvorgaben bearbeiten" +#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8 +msgid "New messages" +msgstr "Neue Nachrichten" -#~ msgid "Domain names and Internet mail configuration" -#~ msgstr "Domänennamens- und Internetmail-Konfiguration" +#: ../../static/t/summary/page.html:4 +msgid "Summary page for " +msgstr "Übersichtsseite für " -#~ msgid "Configure replication with other Citadel servers" -#~ msgstr "Die Replikation mit anderen Citadel-Servern konfigurieren" +#: ../../static/t/summary/page.html:21 +msgid "Messages" +msgstr "Nachrichten" -#~ msgid "Powered by Citadel" -#~ msgstr "mit Citadel Technologie" +#: ../../static/t/summary/page.html:39 +msgid "Today on your calendar" +msgstr "Heute in ihrem Kalender" -#~ msgid "Go to your email inbox" -#~ msgstr "Zum Posteingang" +#: ../../static/t/summary/page.html:51 +msgid "Who‘s online now" +msgstr "Wer  ist gerade  angemeldet" -#~ msgid "Go to your personal calendar" -#~ msgstr "Zu Ihrem persönlichen Kalender" +#: ../../static/t/summary/page.html:60 +msgid "About this server" +msgstr "Über diesen Server" -#~ msgid "Go to your personal address book" -#~ msgstr "Zu Ihrem persönlichen Adressbuch" +#: ../../static/t/summary/page.html:63 +msgid "You are connected to" +msgstr "Sie sind verbunden mit" -#~ msgid "Go to your personal notes" -#~ msgstr "Zu Ihren persönlichen Notizen" +#: ../../static/t/summary/page.html:64 +msgid "running" +msgstr "wird ausgeführt" -#~ msgid "Go to your personal task list" -#~ msgstr "Zu Ihrer persönlichen Aufgabenliste" +#: ../../static/t/summary/page.html:65 +msgid "with" +msgstr "mit" -#~ msgid "List all your accessible rooms" -#~ msgstr "Alle zugänglichen Räume auflisten" +#: ../../static/t/summary/page.html:66 +msgid "server build" +msgstr "Server-Build" -#~ msgid "See who is online right now" -#~ msgstr "Sehen Sie, wer gerade angemeldet ist" +#: ../../static/t/summary/page.html:67 +msgid "and located in" +msgstr "und aufgestellt in" -#~ msgid "" -#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat" -#~ msgstr "" -#~ "Erweiterte Optionen Menü: Spezielle Raumkommandos, Benutzerdaten " -#~ "Bearbeiten, Chatten" +#: ../../static/t/summary/page.html:68 +msgid "Your system administrator is" +msgstr "Ihr Systemadministrator ist" -#~ msgid "Room and system administration functions" -#~ msgstr "Räume und Verwaltung" +#: ../../static/t/trailing.html:18 +msgid "" +"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions " +"of this system will not work properly." +msgstr "" +"WARNUNG: JavaScript ist im Browser abgeschaltet. Viele Funktionen des " +"Systems stehen nicht zur verfügung." -#~ msgid "Log off now?" -#~ msgstr "Jetzt abmelden?" +#: ../../static/t/user/edit_bio.html:11 +#, fuzzy +msgid "Enter your bio below." +msgstr "Ihr Lebenslauf eingeben" -#~ msgid "Delete this entry?" -#~ msgstr "Diesen Eintrag löschen?" +#: ../../static/t/user/list.html:3 +msgid "User list for " +msgstr "Benutzer-Liste für " -#~ msgid "(domains for which this host receives mail)" -#~ msgstr "(Domäne für die diese Maschine Mail bekommt)" +#: ../../static/t/user/list.html:9 +msgid "User Name" +msgstr "Benutzername" -#~ msgid "Network configuration" -#~ msgstr "Netzwerk-Konfiguration" +#: ../../static/t/user/list.html:10 +msgid "Number" +msgstr "Zahl" -#~ msgid "Currently configured nodes" -#~ msgstr "Schon konfigurierte Knoten" +#: ../../static/t/user/list.html:11 +msgid "Access Level" +msgstr "Zugangsberechtigung" -#~ msgid "Configure automatic expiry of old messages" -#~ msgstr "Automatischen Verfall alter Nachrichten konfigurieren" +#: ../../static/t/user/list.html:12 +msgid "Last Login" +msgstr "Letzte Anmeldung" -#~ msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis." -#~ msgstr "" -#~ "Diese Einstellungen können auf Etagen- oder Raum-Basis aufgehoben werden." +#: ../../static/t/user/list.html:13 +msgid "Total Logins" +msgstr "Anmeldungen gesamt" -#~ msgid "Hour to run database auto-purge" -#~ msgstr "Zeit, zu der die Raumsäuberungen laufen sollen" +#: ../../static/t/user/list.html:14 +msgid "Total Posts" +msgstr "Summe aller Beiträge" -#~ msgid "Default message expire policy for public rooms" -#~ msgstr "" -#~ "Standardwerte für die Vorhaltedauer von Nachrichten in öffentlichen Räumen" +#: ../../static/t/user/show.html:4 ../../static/t/who/bio.html:4 +msgid "User profile" +msgstr "Benutzerprofil" -#~ msgid "Never automatically expire messages" -#~ msgstr "Nachrichten nie automatisch löschen" +#: ../../static/t/user/show.html:9 ../../static/t/who/bio.html:11 +msgid "Click here to send an instant message to" +msgstr "Hier klicken zum senden einer Kurznachricht an" -#~ msgid "Expire by message count" -#~ msgstr "Nachrichten nach Anzahl löschen" +#: ../../static/t/vcard/edit.html:1 +msgid "Edit contact information" +msgstr "Kontaktdaten bearbeiten" -#~ msgid "Expire by message age" -#~ msgstr "Lösche Nachrichten älter als" +#: ../../static/t/vcard/edit.html:9 +msgid "Prefix" +msgstr "Anrede" -#~ msgid "Number of messages or days: " -#~ msgstr "Anzahl der Nachrichten pro Tag: " +#: ../../static/t/vcard/edit.html:10 +msgid "First Name" +msgstr "Vorname" -#~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes" -#~ msgstr "" -#~ "Standardwerte für die Vorhaltedauer von Nachrichten in privaten Mailboxen" +#: ../../static/t/vcard/edit.html:11 +msgid "Middle Name" +msgstr "Mittelinitial" -#~ msgid "Same policy as public rooms" -#~ msgstr "Die selben Werte wie in öffentlichen Räumen" +#: ../../static/t/vcard/edit.html:12 +msgid "Last Name" +msgstr "Nachname" -#~ msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)" -#~ msgstr "(Maschinen, von denen Echtzeit-Blacklisten zu beziehen sind)" +#: ../../static/t/vcard/edit.html:13 +msgid "Suffix" +msgstr "Zähler" -#~ msgid "Access controls and site policy settings" -#~ msgstr "Zugangskontrolle und Vorgabewerte" +#: ../../static/t/vcard/edit.html:26 +msgid "Display name:" +msgstr "Namen anzeigen:" -#~ msgid "Allow aides to zap (forget) rooms" -#~ msgstr "Moderatoren erlauben, Räume zu vergessen" +#: ../../static/t/vcard/edit.html:27 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" -#~ msgid "Quarantine messages from problem users" -#~ msgstr "Meldungen Problematischer Nutzer moderieren" +#: ../../static/t/vcard/edit.html:28 +msgid "Organization:" +msgstr "Organisation:" -#~ msgid "Name of quarantine room" -#~ msgstr "Name des Quarantäne-Raums" +#: ../../static/t/vcard/edit.html:33 +msgid "PO box:" +msgstr "Postfach:" -#~ msgid "Name of room to log pages" -#~ msgstr "Name des Raums zum Loggen von Kurznachrichten" +#: ../../static/t/vcard/edit.html:34 +msgid "Address:" +msgstr "Adresse:" -#, fuzzy -#~ msgid "Authentication mode" -#~ msgstr "Systemauthentifizierung benutzen" +#: ../../static/t/vcard/edit.html:36 +msgid "City:" +msgstr "Stadt:" -#, fuzzy -#~ msgid "Self contained" -#~ msgstr "Integriert" +#: ../../static/t/vcard/edit.html:37 +msgid "State:" +msgstr "Bundesland:" -#, fuzzy -#~ msgid "Host based" -#~ msgstr "Rechnername:" +#: ../../static/t/vcard/edit.html:38 +msgid "ZIP code:" +msgstr "Postleitzahl:" -#~ msgid "Master user name (blank to disable)" -#~ msgstr "" -#~ "Priviligierter Benutzer (z.b. für Asterisk Integration; leer zum " -#~ "Abschalten)" +#: ../../static/t/vcard/edit.html:39 +msgid "Country:" +msgstr "Land:" -#~ msgid "Master user password" -#~ msgstr "Passwort des priviligierten Benuters" +#: ../../static/t/vcard/edit.html:45 +msgid "Home telephone:" +msgstr "Telefon:" -#~ msgid "Initial access level for new users" -#~ msgstr "Rechtestatus neu angelegter Benutzer" +#: ../../static/t/vcard/edit.html:46 +msgid "Work telephone:" +msgstr "Telefon/Büro:" -#~ msgid "Access level required to create rooms" -#~ msgstr "Zugangsberechtigung um Räume zu erzeugen" +#: ../../static/t/vcard/edit.html:49 +msgid "Mobile telephone:" +msgstr "Mobiltelefon:" -#~ msgid "" -#~ "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms" -#~ msgstr "" -#~ "Automatisch Benutzern, die private Räume erstellen, Moderator-Status " -#~ "geben." +#: ../../static/t/vcard/edit.html:50 +msgid "Fax number:" +msgstr "Faxnummer." -#~ msgid "Restrict access to Internet mail" -#~ msgstr "Zugang zu Internetmail beschränken" +#: ../../static/t/vcard/list/empty.html:2 +msgid "This address book is empty." +msgstr "Dieses Adressbuch ist leer." -#~ msgid "Disable self-service user account creation" -#~ msgstr "Erzeugen von Benutzerkonten am Anmeldeprompt verbieten" +#: ../../static/t/vcard/list/internal_error.html:2 +msgid "An internal error has occurred." +msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten." -#~ msgid "Require registration for new users" -#~ msgstr "Anmeldung für neue Benutzer erforderlich" +#: ../../static/t/view_blog/comment_box.html:8 +msgid "Post a comment" +msgstr "Schreiben Sie einen Kommentar" -#~ msgid "Add, change, or delete floors" -#~ msgstr "Etagen bearbeiten/löschen/hinzufügen" +#: ../../static/t/view_blog/newer_posts.html:1 +msgid "Newer posts" +msgstr "neuere Beiträge" -#~ msgid "Delete this note?" -#~ msgstr "Diese Notiz löschen?" +#: ../../static/t/view_blog/older_posts.html:1 +msgid "Older posts" +msgstr "ältere Beiträge" -#~ msgid "Restart Now" -#~ msgstr "Jetzt neustarten" +#: ../../static/t/view_blog/show_commentlink.html:1 +#: ../../static/t/view_blog/show_no_comments.html:1 +#, fuzzy +msgid "comments" +msgstr "%d Kommentare" -#~ msgid "Restart after paging users" -#~ msgstr "Nach benachrichtigen der User neustarten" +#: ../../static/t/view_blog/show_commentlink.html:1 +#: ../../static/t/view_blog/show_no_comments.html:3 +msgid "permalink" +msgstr "permalink" -#~ msgid "Restart when all users are idle" -#~ msgstr "Neustarten, wenn alle Benutzer inaktiv sind" +#: ../../static/t/view_blog/show_no_comments.html:2 +#, fuzzy +msgid "new" +msgstr "neu von" -#~ msgid "Configure Push Email" -#~ msgstr "Push-EMail Konfigurieren" +#: ../../static/t/view_mailq/footer.html:5 +#: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:9 +msgid "You do not have permission to view this resource." +msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Ressource einzusehen." -#~ msgid "Push email and SMS settings" -#~ msgstr "Push Email und SMS Einstellungen" +#: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:4 +msgid "The queue is empty." +msgstr "Diese Warteschlange ist leer." -#~ msgid "" -#~ "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a " -#~ "Funambol server that you haved recieved new email and automatically " -#~ "syncronize any devices you have with the Funambol client installed." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn der Administrator freigeschaltet hat, kann Citadel dem Funambol " -#~ "Server automatisch benachrichtigen, das eine neue EMail eingetroffen ist " -#~ "und sie auf Endgeräte mit Funambol Client synchronisieren." +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:14 +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:47 +msgid "Refresh this page" +msgstr "Diese Seite neu laden" -#~ msgid "" -#~ "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a " -#~ "text message to you when new mail arrives." -#~ msgstr "" -#~ "Alternativ kann der Administrator das versenden einer SMS mit der " -#~ "Zusammenfassung der mail senden lassen." +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:20 +msgid "HINT" +msgstr "HINWEIS" -#, fuzzy -#~ msgid "Notify Funambol server" -#~ msgstr "Funambol Serverport" +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:21 +msgid "" +"Citadel reattempts sending mail per interval; it starts at 60 second, and " +"doubles each time. You can however bypass this mechanism once; all messages " +"will be reattempted on the next queue run." +msgstr "" +"Citadel versucht Mails in Intervallen erneut zuzustellen; Die Intervalle " +"beginnen mit 60 sekunden und verdoppeln sich jedes mal; Wie auch immer, " +"dieser Mechanismus kann einmal ausgesetzt werden und alle in der " +"Warteschlange befindlichen Nachrichten werden sofort versucht erneut zu " +"versenden." -#, fuzzy -#~ msgid "Send a text message to..." -#~ msgstr "Kurznachricht senden an: " +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:22 +msgid "OK, got you, lets go!" +msgstr "OK, habs verstanden, auf gehts!" -#~ msgid "" -#~ "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, " -#~ "like +61415011501)" -#~ msgstr "" -#~ "(bitte das internationale Nummernformat ohne führende Nullen, Leerzeichen " -#~ "oder Trennstriche angeben, ala +4917234567890)" +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:29 +msgid "Reschedule all messages for delivery on next queue run" +msgstr "Alle Nachrichten beim nächsten Lauf erneut versuchen" -#, fuzzy -#~ msgid "Don‘t send any notifications" -#~ msgstr "Nicht benachrichtigen" +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:35 +msgid "Currently active mail delivery jobs" +msgstr "Momentan Aktive mail versand Aufträge" -#~ msgid "Site configuration" -#~ msgstr "Standortskonfiguration" +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:36 +msgid "Remote Sites:" +msgstr "Entfernter Server" -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Allgemein" +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:37 +msgid "Status:" +msgstr "Status:" -#~ msgid "Access" -#~ msgstr "Zugang" +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:45 +msgid "Jobs waiting for further processing:" +msgstr "Jobs, die auf erneuten Versand warten:" -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Netzwerk" +#: ../../static/t/view_mailq/message.html:6 +msgid "Originaly posted in: " +msgstr "Ursprünglich veröffentlicht in: " -#~ msgid "Tuning" -#~ msgstr "Feinabstimmung" +#: ../../static/t/view_mailq/table.html:4 +msgid "Message ID" +msgstr "Nachrichten-ID" -#, fuzzy -#~ msgid "Directory" -#~ msgstr "Verzeichnisname: " +#: ../../static/t/view_mailq/table.html:6 +msgid "Date/time submitted" +msgstr "Versandzeitpunkt" -#~ msgid "Auto-purger" -#~ msgstr "Automatischer Nachrichtenlöscher" +#: ../../static/t/view_mailq/table.html:8 +msgid "Next attempt" +msgstr "Nächster Versuch" -#~ msgid "Indexing/Journaling" -#~ msgstr "Indizierung/Protokollierung" +#: ../../static/t/view_mailq/table.html:12 +msgid "Recipients" +msgstr "Empfänger" -#~ msgid "Pop3" -#~ msgstr "Pop3" +#: ../../static/t/view_message.html:7 ../../static/t/view_message/print.html:8 +#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:3 +#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:7 +#: ../../static/t/view_submessage.html:4 +msgid "from " +msgstr "von " -#~ msgid "Do you really want to kill this session?" -#~ msgstr "Wollen Sie diese OpenID wirklich löschen?" +#: ../../static/t/view_message.html:13 +#: ../../static/t/view_message/print.html:14 +msgid "to" +msgstr "an" -#~ msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)" -#~ msgstr "(nicht lokale Domänen, von denen Benutzer Mails schicken dürfen)" +#: ../../static/t/view_message.html:18 +msgid "Edit" +msgstr "Bearbeiten" -#~ msgid "List known rooms" -#~ msgstr "Bekannte Räume aufzählen" +#: ../../static/t/view_message.html:21 ../../static/t/view_message.html:25 +msgid "Reply" +msgstr "Antworten" -#~ msgid "Where can I go from here?" -#~ msgstr "Wo komme ich von hier aus hin?" +#: ../../static/t/view_message.html:22 +msgid "ReplyQuoted" +msgstr "Antworten&Zitieren" -#~ msgid "...with unread messages" -#~ msgstr "... mit ungelesenen Meldungen" +#: ../../static/t/view_message.html:26 +msgid "ReplyAll" +msgstr "AntwortenAnAlle" -#~ msgid "Skip to next room" -#~ msgstr "Weiter zum nächsten Raum" +#: ../../static/t/view_message.html:27 +msgid "Forward" +msgstr "Weiterleiten" -#~ msgid "(come back here later)" -#~ msgstr "(später zurückkehren)" +#: ../../static/t/view_message.html:33 +msgid "Headers" +msgstr "Kopfzeilen" -#~ msgid "oops! Back to " -#~ msgstr "Hoppla! Zurück zu" +#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4 +#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3 +msgid "View" +msgstr "Anzeigen" -#~ msgid "...in this room" -#~ msgstr "... in diesem Raum" +#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:5 +#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4 +msgid "Download" +msgstr "Herunterladen" -#~ msgid "...old and new" -#~ msgstr "... alte und neue" +#: ../../static/t/viewomatic.html:4 +msgid "View as:" +msgstr "Anzeigen als:" -#~ msgid "(post in this room)" -#~ msgstr "(Beitrag in diesen Raum stellen)" +#: ../../static/t/who.html:13 +msgid "Users currently on " +msgstr "Angemeldete Benutzer auf " -#~ msgid "File library" -#~ msgstr "Datei-Bibliothek" +#: ../../static/t/who.html:22 +msgid "Click on a name to read user info. Click on" +msgstr "Auf den Namen klicken um die Benutzerdaten einzusehen. Auf" -#~ msgid "(List files available for download)" -#~ msgstr "(Zum Herunterladen verfügbare Dateien anzeigen)" +#: ../../static/t/who.html:24 +msgid "to send an instant message to that user." +msgstr "klicken um Ihm eine Kurznachricht zu senden." -#~ msgid "Summary page" -#~ msgstr "Übersichtsseite" +#: ../../static/t/who/activesmtpsessions_one.html:13 +#: ../../static/t/who/section.html:4 +msgid "(kill)" +msgstr "(beenden)" -#~ msgid "Summary of my account" -#~ msgstr "Mein Benutzerkonto" +#: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6 +msgid "Room" +msgstr "Raum" -#~ msgid "User list" -#~ msgstr "Benutzerliste" +#: ../../static/t/who/box_list_static.html:8 +msgid "From host" +msgstr "Client DNS Name / IP" -#~ msgid "(all registered users)" -#~ msgstr "(alle Benutzer)" +#: ../../static/t/who/edit.html:5 +msgid "Edit your session display" +msgstr "Sitzungsparameter Bearbeiten" -#~ msgid "Bye!" -#~ msgstr "Auf Wiedersehen!" +#: ../../static/t/who/edit.html:10 +msgid "" +"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is " +"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply " +"click the appropriate 'change' button without typing anything in the " +"corresponding box. " +msgstr "" +"Auf dieser Seite können Sie die in der Benutzerübersicht angezeigten Texte " +"ändern. Um die Defaultwerte wiederherzustellen bei leerem Feld den " +"'Raumnamen ändern' Knopf drücken " -#~ msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)" -#~ msgstr "" -#~ "(wenn gesetzt, alle zu versendende Mail über diese Maschine verschicken)" +#: ../../static/t/who/edit.html:18 +msgid "Room name:" +msgstr "Raumname:" -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Anzeigen" +#: ../../static/t/who/edit.html:29 +msgid "Host name:" +msgstr "Rechnername:" -#~ msgid "Network services" -#~ msgstr "Netzwerkdienste" +#: ../../static/t/who/list_static_header.html:1 +msgid "Users currently on" +msgstr "Angemeldete Benutzer auf" -#~ msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)" -#~ msgstr "SMTP MTA Server Port (-1 zum abschalten)" +#: ../../static/t/who/section.html:5 +msgid "Edit configuration" +msgstr "Konfiguration Bearbeiten" -#~ msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP" -#~ msgstr "'From:' -Kopfzeilen bei authentifizierten SMTP korrigieren" +#: ../../static/t/who/section.html:6 +msgid "Edit address book entry" +msgstr "Adressbuch Eintrag bearbeiten." -#~ msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it" -#~ msgstr "Meldung als Spam Markieren, anstelle verwerfen" +#: ../../static/t/wiki/empty.html:5 +#, fuzzy +msgid "'here" +msgstr "Dahin gehen" -#~ msgid "IMAP listener port (-1 to disable)" -#~ msgstr "IMAP4 Server Port (-1 zum abschalten)" +#: ../../static/t/wiki/empty.html:7 +msgid "" +"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to " +"create this page." +msgstr "" +"Klicken Sie auf 'Diese Seite bearbeiten' im Raum-Banner, wenn Sie diesen " +"Raum erzeugen möchten." -#~ msgid "Network run frequency (in seconds)" -#~ msgstr "Knoten-Synchronisierunsfrequenz (in Sekunden)" +#: ../../static/t/wiki/empty.html:5 +#, fuzzy +msgid "There is no page called '" +msgstr "Es gibt hier keine Seite mit Namen '%s'." -#~ msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')" -#~ msgstr "Server-IP-Adresse (0.0.0.0 um alle zu binden)" +#: ../../static/t/wiki/history.html:1 +msgid "History of edits for this page" +msgstr "editierte Einträge für diese Seite" -#~ msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)" -#~ msgstr "SMTP MSA Serverport (-1 zum abschalten)" +#: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1 +msgid "List of Wiki pages" +msgstr "Wikiseiten" -#~ msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)" -#~ msgstr "IMAP-SSL Serverport (-1 zum abschalten)" +#~ msgid "the icon for this floor" +#~ msgstr "Das Symbol für diese Etage" -#~ msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)" -#~ msgstr "SMTPS Serverport (-1 zum Abschalten)" +#~ msgid "Edit %s" +#~ msgstr "%s bearbeiten" -#~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP" -#~ msgstr "Löschen via IMAP nicht cachen (instant expunge)?" +#~ msgid "Save changes" +#~ msgstr "Änderungen übernehmen" -#~ msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains" -#~ msgstr "" -#~ "Nicht authentifizierten SMTP clients erlauben die Domain dieser Citadel- " -#~ "Installation zu verwenden" +#~ msgid "Markdown Wiki" +#~ msgstr "Markdown Wiki" -#~ msgid "Postfix TCP Dictionary Port" -#~ msgstr "Postfix TCP Wörterbuch Port" +#~ msgid " (work)" +#~ msgstr " (Firma)" -#~ msgid "-1 to disable" -#~ msgstr "-1 zum Abschalten" +#~ msgid " (home)" +#~ msgstr " (Privat)" -#~ msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)" -#~ msgstr "ManageSieve-Server-Port (-1 zum abschalten)" +#~ msgid " (cell)" +#~ msgstr " (Handy)" -#~ msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT" -#~ msgstr "RBL Prüfung schon beim Verbindungsaufbau durchführen" +#~ msgid "Telephone:" +#~ msgstr "Telefon" -#~ msgid "Keep original from headers in IMAP" -#~ msgstr "Original IMAP-Header behalten" +#~ msgid "E-mail:" +#~ msgstr "E-Mail:" -#~ msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)" -#~ msgstr "XMPP (Jabber) Client nach Server Port (-1 zum abschalten)" +#~ msgid "Directory domains" +#~ msgstr "Verzeichnis Namen" -#~ msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)" -#~ msgstr "XMPP (Jabber) Server zu Server Port (-1 zum abschalten)" +#~ msgid "Fallback smart hosts" +#~ msgstr "Ausweich Smart-Hosts" -#~ msgid "Save changes?" -#~ msgstr "Änderungen übernehmen?" +#~ msgid "Create new room" +#~ msgstr "Einen neuen Raum erzeugen" -#~ msgid "Enter a server command" -#~ msgstr "Ein Server-Kommando eingeben" +#~ msgid "Zap this room" +#~ msgstr "Raum weglassen" #~ msgid "" -#~ "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not " -#~ "supported by WebCit. If you do not know what that means, then this " -#~ "screen will not be of much use to you." +#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant " +#~ "Messenger window failed to open. This is probably because you have a " +#~ "popup blocker installed. Please configure your popup blocker to allow " +#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages." #~ msgstr "" -#~ "Dieses Fenster erlaubt Ihnen, Citadel-Server Befehle, die nicht in WebCit " -#~ "verwendet werden, direkt einzugeben. Wenn Ihnen dies nichts sagt, wird " -#~ "dieses Fenster für Sie nicht ohne Studium der Dokumentation von Nutzen " +#~ "Es warten eine oder mehrere Kurznachrichten, aber das Citadel " +#~ "Nachrichtenfensterhat sich nicht geöffnet. Eventuell blockiert ihr " +#~ "Browser Popups. Bitte erlauben sie das Citadel Nachrichtenfenster im " +#~ "Popupblocker um Kurznachrichten zu empfangen." + +#~ msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute." +#~ msgstr "" +#~ "Der Citadelserver muss neu gestartet werden. Er wird sofort wieder da " #~ "sein." -#~ msgid "Enter command:" -#~ msgstr "Kommando eingeben:" +#~ msgid "Change" +#~ msgstr "Ändern" -#~ msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):" -#~ msgstr "Kommando Eingabe (wenn Sie SEND_LISTING Transfer-Modus anfordern):" +#~ msgid "Has Files" +#~ msgstr "Hat Dateien" -#~ msgid "Detected host header is %s://%s" -#~ msgstr "Erkannte Maschinen-Kopfzeile ist %s://%s" +#~ msgid "Networked Room" +#~ msgstr "Netzwerk öffentlicher Raum" -#~ msgid "Send command" -#~ msgstr "Kommando senden" +#~ msgid "Add node?" +#~ msgstr "Knoten hinzufügen?" -#~ msgid "Server command results" -#~ msgstr "Server-Kommando-Ergebnisse" +#~ msgid "idle since" +#~ msgstr "inaktiv seit" -#~ msgid "Zapped (forgotten) rooms" -#~ msgstr "Vergessene Räume" +#~ msgid "Minutes" +#~ msgstr "Minuten" -#~ msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n" -#~ msgstr "Auf einen beliebigen vergessenen Raum klicken um ihn zu betreten\n" +#~ msgid "active" +#~ msgstr "aktiv" -#~ msgid "Close window" -#~ msgstr "Fenster schließen" +#~ msgid "Send" +#~ msgstr "Absenden" -#~ msgid "%d new of %d messages%s" -#~ msgstr "%d neu von %d Nachrichten%s" +#~ msgid "Delete this message?" +#~ msgstr "Diesen Raum löschen" -#~ msgid "" -#~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages" -#~ msgstr "" -#~ "Alle Beiträge ungelesen lassen, und in den nächsten Raum mit ungelesenen " -#~ "Nachrichten gehen" +#~ msgid "Room Logo" +#~ msgstr "Raum Logo" -#~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages" -#~ msgstr "" -#~ "Alle Nachrichten als gelesen markieren, und in den nächsten Raum mit " -#~ "ungelesenen Nachrichten gehen" +#~ msgid "Pictures in" +#~ msgstr "Bilder in" -#~ msgid "Configuration" -#~ msgstr "Konfiguration" +#~ msgid "Exit" +#~ msgstr "Beenden" -#~ msgid "Message expire policy" -#~ msgstr "Nachrichtenverfalls-Vorgabe" +#~ msgid "{percent}% of {total_size}" +#~ msgstr "{percent}% von {total_size}" -#~ msgid "Access controls" -#~ msgstr "Zugangskontrolle" +#~ msgid "Upload failed" +#~ msgstr "Datei hochladen fehlgeschlagen" -#~ msgid "Sharing" -#~ msgstr "Teilen" +#~ msgid "Processing..." +#~ msgstr "Bearbeite..." -#~ msgid "Mailing list service" -#~ msgstr "Mailinglistendienst" +#~ msgid "Paused" +#~ msgstr "Pausiert" -#~ msgid "Remote retrieval" -#~ msgstr "Sammeldienste" +#~ msgid "You may only drop one file." +#~ msgstr "Es kann nur eine Datei auf einmal gedropt werden" -#~ msgid "Are you sure you want to delete this room?" -#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Raum löschen wollen?" +#~ msgid "" +#~ "Unrecoverable error - the browser does not permit uploading of any kind." +#~ msgstr "Fataler Fehler - der Browser unterstützt Datei hochladen nicht." + +#~ msgid "Are you shure you want to delete {filename}?" +#~ msgstr "Soll {filename} wirklich gelöscht werden? " + +#~ msgid "failed to delete {filename}!" +#~ msgstr "Löschen von {filename} fehlgeschlagen" -#~ msgid "Delete this room" -#~ msgstr "Raum löschen" +#~ msgid "deleting {filename}" +#~ msgstr "Lösche {filename}" -#~ msgid "Set or change the icon for this room's banner" -#~ msgstr "Das Logo des Raums ändern" +#~ msgid "Upload" +#~ msgstr "Hochladen" -#~ msgid "Edit this room's Info file" -#~ msgstr "Die Infodatei dieses Raums ändern" +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Hinzufügen" -#~ msgid "Name of room: " -#~ msgstr "Name des Raums: " +#~ msgid "Create" +#~ msgstr "Anlegen" -#~ msgid "Resides on floor: " -#~ msgstr "Befindet sich auf Etage: " +#~ msgid "Kick" +#~ msgstr "Rauswerfen" + +#~ msgid "Invite" +#~ msgstr "Einladen" -#~ msgid "Type of room:" -#~ msgstr "Raum-Typ:" +#~ msgid "User" +#~ msgstr "Benutzer" -#~ msgid "Public (automatically appears to everyone)" -#~ msgstr "Öffentlich (Raum zugänglich für jeden)" +#~ msgid "Addressbook Popup" +#~ msgstr "Adressbuch Popup" -#~ msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)" -#~ msgstr "Privat - versteckt (zugänglich für jeden der den Namen weiß)" +#~ msgid "Delete user" +#~ msgstr "Benutzer löschen" -#~ msgid "Private - require password: " -#~ msgstr "Privat - erfordert Passwort: " +#~ msgid "Delete this user?" +#~ msgstr "Diesen Benutzer löschen?" -#~ msgid "Private - invitation only" -#~ msgstr "Privat - nur mit Einladung" +#~ msgid "Delete File" +#~ msgstr "Datei löschen" -#~ msgid "Personal (mailbox for you only)" -#~ msgstr "Persönlich (Briefkasten, nur für Sie)" +#~ msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts." +#~ msgstr "Ihre ankommenden Mails werden nicht gefiltert." -#~ msgid "If private, cause current users to forget room" -#~ msgstr "Wenn Privat, sollen aktuelle Benutzer den Raum vergessen?" +#~ msgid "The currently active script is: " +#~ msgstr "Das zur Zeit aktive Script ist: " -#~ msgid "Preferred users only" -#~ msgstr "nur privilegierte Benutzer" +#~ msgid "Configure replication with other Citadel servers" +#~ msgstr "Die Replikation mit anderen Citadel-Servern konfigurieren" -#~ msgid "Read-only room" -#~ msgstr "Schreibgeschützter Raum" +#~ msgid "Enable/Disable logging of the server components" +#~ msgstr "Ein/Ausschalten des loggens von Serverkomponenten" -#~ msgid "All users allowed to post may also delete messages" -#~ msgstr "Benutzer, die Schreibrechte haben, dürfen auch löschen" +#~ msgid "Powered by Citadel" +#~ msgstr "Betrieben mit Citadel" -#~ msgid "File directory room" -#~ msgstr "Dateiverzeichnis-Raum" +#~ msgid "Go to your email inbox" +#~ msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem Posteingang" -#~ msgid "Directory name: " -#~ msgstr "Verzeichnisname: " +#~ msgid "Go to your personal calendar" +#~ msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem Kalender" -#~ msgid "Uploading allowed" -#~ msgstr "Hochladen erlaubt" +#~ msgid "Go to your personal address book" +#~ msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem eigenen Adressbuch" -#~ msgid "Downloading allowed" -#~ msgstr "Herunterladen erlaubt" +#~ msgid "Go to your personal notes" +#~ msgstr "Eine Abkürzung zu Ihren Notizen" -#~ msgid "Visible directory" -#~ msgstr "Sichtbares Verzeichnis" +#~ msgid "Go to your personal task list" +#~ msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrer Aufgabenliste" -#~ msgid "Network shared room" -#~ msgstr "Netzwerk öffentlicher Raum" +#~ msgid "List all your accessible rooms" +#~ msgstr "Alle zugänglichen Räume auflisten" -#~ msgid "Permanent (does not auto-purge)" -#~ msgstr "Permanent (kein automatisches Löschen)" +#~ msgid "See who is online right now" +#~ msgstr "Sehen, wer grade angemeldet ist" -#~ msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)" -#~ msgstr "Betreff verlangen (Benutzer zwingen einen Betreff anzugeben)" +#~ msgid "" +#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat" +#~ msgstr "" +#~ "Erweiterte Optionen Menü: Erweiterte Raum Kommandos, Konto Informationen, " +#~ "und Chat" -#~ msgid "Anonymous messages" -#~ msgstr "Anonyme Nachrichten" +#~ msgid "Room and system administration functions" +#~ msgstr "Raum und Systemadministrator Funktionen" -#~ msgid "No anonymous messages" -#~ msgstr "Keine anonyme Nachrichten" +#~ msgid "Reset form" +#~ msgstr "Formular löschen" -#~ msgid "All messages are anonymous" -#~ msgstr "Alle Nachrichten sind Anonym" +#~ msgid "Delete this entry?" +#~ msgstr "Diesen Eintrag löschen" -#~ msgid "Prompt user when entering messages" -#~ msgstr "Benutzer fragen, wenn er die Nachricht eingibt" +#~ msgid "Create new floor" +#~ msgstr "Einen neuen Flur erzeugen" -#~ msgid "Room aide: " -#~ msgstr "Raumverantwortlicher: " +#~ msgid "Move rule up" +#~ msgstr "Regel nach oben bewegen" -#~ msgid "Shared with" -#~ msgstr "Geteilt mit" +#~ msgid "Move rule down" +#~ msgstr "Regel nach unten bewegen" -#~ msgid "Not shared with" -#~ msgstr "Nicht geteilt mit" +#~ msgid "Delete rule" +#~ msgstr "Regel löschen" -#~ msgid "Remote node name" -#~ msgstr "Entfernter Knotenname" +#~ msgid "(edit graphic)" +#~ msgstr "(Bild verändern)" -#~ msgid "Remote room name" -#~ msgstr "Entfernter Raumname" +#~ msgid "Change name" +#~ msgstr "Namen ändern" -#~ msgid "Actions" -#~ msgstr "Aktionen" +#~ msgid "Change CSS" +#~ msgstr "CSS Wechseln" -#~ msgid "Unshare" -#~ msgstr "Freigabe widerrufen" +#~ msgid "Are you sure you want to delete this room?" +#~ msgstr "Soll dieser Raum wirklich gelöscht werden? " -#~ msgid "Share" -#~ msgstr "Freigabe" +#~ msgid "Send command" +#~ msgstr "Kommando senden" -#~ msgid "" -#~ "When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to " -#~ "the 'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, " -#~ "the other nodes must be configured to send messages out to your system as " -#~ "well.
  • If the remote room name is blank, it is assumed that the room " -#~ "name is identical on the remote node.
  • If the remote room name is " -#~ "different, the remote node must also configure the name of the room here." -#~ "
    \n" -#~ msgstr "" -#~ "Wenn man einen Raum zwischen zwei Knoten synchronisieren möchte, muss er " -#~ "an beiden Knoten freigegeben werden. Einen Knoten an eine Freigabe " -#~ "anzubinden sendet lediglich die Nachrichten zum anderen Knoten, und nicht " -#~ "umgekehrt, sprich Nachrichten vom anderen Knoten werden nicht " -#~ "übermittelt.
  • wenn der Name des Raums auf dem anderen Knoten leer " -#~ "ist, wird angenommen dass er genauso heißt wie der Lokale.
  • Wenn der " -#~ "andere Knoten einen anderen Namen für den Raum verwendet, muss er hier " -#~ "den Raumnamen auch konfigurieren.
    \n" +#~ msgid "Unshare" +#~ msgstr "Teilen wiederrufen" -#~ msgid "" -#~ "The contents of this room are being mailed as individual messages to the following list recipients:

    \n" +#~ msgid "Master user name (blank to disable)" #~ msgstr "" -#~ "Der Inhalt dieses Raums wird per Email als einzelne Nachricht " -#~ "an die Folgenden Empfänger versendet:

    \n" +#~ "Priviligierter Benutzer (z.b. für Asterisk Integration; leer zum " +#~ "Abschalten)" -#~ msgid "(remove)" -#~ msgstr "(Löschen)" +#~ msgid "Master user password" +#~ msgstr "Passwort des priviligierten Benuters" -#~ msgid "" -#~ "The contents of this room are being mailed in digest form to " -#~ "the following list recipients:

    \n" -#~ msgstr "" -#~ " Der Inhalt dieses Raums wird als Tageszusammenfassung an die " -#~ "folgende Liste versendet:

    \n" +#~ msgid "Delete this note?" +#~ msgstr "Diese Notiz löschen" #~ msgid "List" #~ msgstr "Liste" #~ msgid "Digest" -#~ msgstr "Zusammenfassung" +#~ msgstr "Digest-Format" -#~ msgid "Add recipients from Contacts or other address books" -#~ msgstr "Empfänger aus den Kontakten oder anderen Addressbüchern hinzufügen" +#~ msgid "Set" +#~ msgstr "Setzen" -#~ msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests." -#~ msgstr "Benutzergesteuertes Abonnieren erlauben." - -#~ msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: " -#~ msgstr "Die URL zum Ab-/Bestellen lautet: " +#~ msgid "Do you really want to kill this session?" +#~ msgstr "Wollen Sie diese Sitzung wirklich beenden?" -#~ msgid "Allow non-subscribers to mail to this room." -#~ msgstr "Nicht-Abbonenten dürfen in diesen Raum senden" +#~ msgid "Share" +#~ msgstr "Teilen" -#~ msgid "Room post publication needs Aide permission." -#~ msgstr "Beitrag einreichen erforderd Moderator Privilegien." +#~ msgid "Change password" +#~ msgstr "Passwort ändern" -#~ msgid "Message expire policy for this room" -#~ msgstr "Nachrichten-Verfallsvorgabe für diesen Raum" +#~ msgid "Change room name" +#~ msgstr "Raumnamen ändern" -#~ msgid "Use the default policy for this floor" -#~ msgstr "Die Vorgaberichtlinie dieser Etage verwenden " +#~ msgid "Change host name" +#~ msgstr "Rechnernamen ändern" -#~ msgid "Message expire policy for this floor" -#~ msgstr "Nachrichten-Verfallsvorgabe für diese Etage" +#~ msgid "Change user name" +#~ msgstr "Benutzernamen ändern" -#~ msgid "Use the system default" -#~ msgstr "Die Systemvorgabe benutzen" +#~ msgid "(INBOX)" +#~ msgstr "(POSTEINGANG)" #~ msgid "" -#~ "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this " -#~ "room:" -#~ msgstr "Mails von diesen POP3 Konten abholen und in diesem Raum ablegen:" - -#~ msgid "Remote host" -#~ msgstr "POP3 Server" - -#~ msgid "Keep messages on server?" -#~ msgstr "Mails auf dem Server belassen?" - -#~ msgid "Interval" -#~ msgstr "Rhythmus" +#~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages" +#~ msgstr "" +#~ "Alle Nachrichten wieder ungelesen markieren, in den nächsten Raum mit " +#~ "neuen Nachrichten gehen" -#~ msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:" -#~ msgstr "Die folgenden RSS-Feeds abholen und in diesem Raum ablegen:" +#~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages" +#~ msgstr "" +#~ "Alle Nachrichten als gelesen markieren, und in den nächsten Raum mit " +#~ "neuen Nachrichten gehen" -#~ msgid "Feed URL" -#~ msgstr "Feed URL" +#~ msgid "Save changes?" +#~ msgstr "Änderungen übernehmen?" #~ msgid "" -#~ "The users listed below have access to this room. To remove a user from " -#~ "the access list, select the user name from the list and click 'Kick'." +#~ "You are subscribing %s to the %s mailing list. The " +#~ "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to " +#~ "click on to confirm your subscription. This extra step is for your " +#~ "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to " +#~ "lists without your consent.

    Please click on the link which is " +#~ "being e-mailed to you and your subscription will be confirmed.
    \n" #~ msgstr "" -#~ "Die folgenden Benutzer haben Zugang zu diesem Raum. Um einen Benutzer " -#~ "von der Zugriffsliste zu löschen, ihn in der Liste anwählen und 'Bannen' " -#~ "drücken" - -#~ msgid "Kick" -#~ msgstr "Bannen" +#~ "Sie abonnieren für %s die %s-Mailing-Liste. Der Mailing-" +#~ "Listen-Server hat Ihnen eine E-Mail mit einem Verweis gesendet, auf den " +#~ "Sie klicken müssen, um Ihr Abonnement zu bestätigen. Dieser zusätzliche " +#~ "Schritt dient Ihrem Schutz, weil dadurch verhindert wird, dass andere " +#~ "ohne Ihre Zustimmung für Sie Mailing-Listen abonnieren können.
    \n" #~ msgid "" -#~ "To grant another user access to this room, enter the user name in the box " -#~ "below and click 'Invite'." +#~ "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?" #~ msgstr "" -#~ "Um einem weiteren Benutzer den Zugang zu diesem Raum zu erlauben den " -#~ "Benutzernamen in das folgende Textfeld eintragen und 'Einladen' drücken" +#~ "WARNUNG: Konnte die Serverkonfiguration nicht lesen; ist der Citserver " +#~ "neuer als WebCit?" -#~ msgid "Invite:" -#~ msgstr "Einladen:" +#~ msgid "There is no room called '%s'." +#~ msgstr "Es gibt keinen Raum mit dem Namen '%s'." -#~ msgid "Invite" -#~ msgstr "Einladen" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Netzwerk" -#~ msgid "User" -#~ msgstr "Benutzer" +#~ msgid "Tuning" +#~ msgstr "Feinabstimmung" -#~ msgid "Users" -#~ msgstr "Benutzerliste" +#~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP" +#~ msgstr "Löschen via IMAP nicht cachen (instant expunge)?" -#~ msgid "Default view for room: " -#~ msgstr "Vorgabe-Ansicht für diesen Raum: " +#~ msgid "A script by that name already exists." +#~ msgstr "Es gibt schon ein Script mit diesem Namen!" -#~ msgid "Create new room" -#~ msgstr "Neuer Raum" +#~ msgid "" +#~ "A new script has been created. Return to the script editing screen to " +#~ "edit and activate it." +#~ msgstr "" +#~ "Ein neues Script wurde erzeugt. Es kann im Script-Bearbeitungs Formular " +#~ "aktiviert werden." -#~ msgid "Go to a hidden room" -#~ msgstr "Zu einem versteckten Raum gehen" +#~ msgid "Delete script" +#~ msgstr "Script löschen" #~ msgid "" -#~ "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can " -#~ "enter that room by typing its name below. Once you gain access to a " -#~ "private room, it will appear in your regular room listings so you don't " -#~ "have to keep returning here." +#~ "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located " +#~ "in %s. Your system administrator is %s." #~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie den Namen eines versteckten (Namen-raten) oder " -#~ "passwortgeschützten Raums wissen, Hier eingeben um ihn zu betreten. Wenn " -#~ "er einmal sichtbar ist, wird er in Ihrer regulären Raumliste erscheinen." +#~ "Sie sind angemeldet auf %s, mit %s über %s, Server-Release %s in %s. Ihr " +#~ "Systemverwalter ist %s." + +#~ msgid "Yes with users list" +#~ msgstr "Ja, mit Benutzer Liste" -#~ msgid "Enter room name:" -#~ msgstr "Raumname eingeben:" +#~ msgid "Room list" +#~ msgstr "Raumlisten Anzeige" -#~ msgid "Enter room password:" -#~ msgstr "Raumpasswort eingeben:" +#~ msgid "View as room list" +#~ msgstr "Auf Raumlistenansicht wechseln" -#~ msgid "Go there" -#~ msgstr "Betreten" +#~ msgid "View as folder list" +#~ msgstr "Auf Ordnerlistenansicht wechseln" -#~ msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room" -#~ msgstr "den aktuellen Raum vergessen (vergessen/abbestellen)" +#~ msgid "Your password was not accepted." +#~ msgstr "Ihr Passwort wurde nicht akzeptiert" #~ msgid "" -#~ "If you select this option, %s will disappear from your room " -#~ "list. Is this what you wish to do?
    \n" +#~ "You are subscribing %s to the %s mailing list. The " +#~ "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to " +#~ "click on to confirm your subscription. This extra step is for your " +#~ "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to " +#~ "lists without your consent.

    Please click on the link which is " +#~ "being e-mailed to you and your subscription will be confirmed.
    \n" #~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie diese Option wählen, wird %s aus der Raumliste " -#~ "verschwinden. Wollen Sie das wirklich tun?
    \n" +#~ "Sie abonnieren für %s die %s Liste. Der Listenserver hat " +#~ "Ihnen eine URL zur Bestätigung der Anmeldung zugeschickt. Dieser " +#~ "zusätzliche Schritt ist zu Ihrem eigenen Schutz, damit Sie niemand ohne " +#~ "Ihre Zustimmung auf einer Liste anmelden kann.
    \n" -#~ msgid "Zap this room" -#~ msgstr "Raum vergessen" - -#~ msgid "(nothing)" -#~ msgstr "(Nichts)" - -#~ msgid "unexpected end of message" -#~ msgstr "unerwartetes Meldungsende" - -#~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket." -#~ msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verbinden des Chat-Sockets." +#~ msgid "If you already have an account on" +#~ msgstr "Wenn schon ein Benutzerkonto existiert auf" -#~ msgid "Now exiting chat mode." -#~ msgstr "Schliesse das Chat-Fenster" +#~ msgid "enter your user name and password and click "Login."" +#~ msgstr "Benutzername und Passwort angeben und "Anmelden" clicken" -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Hilfe" +#~ msgid "" +#~ "If you are a new user, enter the name and password you wish to " +#~ "use, and click "New User." " +#~ msgstr "" +#~ "Wenn Sie noch keinen Benutzer haben einen Loginnamen und Passwort " +#~ "eingeben die verwendet werden sollen; dann "Neuer Benutzer" " +#~ "Klicken " -#~ msgid "List users" -#~ msgstr "Benutzer auflisten" +#~ msgid "Please log off properly when finished. " +#~ msgstr "Bitte die Sitzung ordentlich beenden. " -#~ msgid "No messages here." -#~ msgstr "Keine Beiträge vorhanden" +#~ msgid "See the" +#~ msgstr "Die" -#, fuzzy -#~ msgid "no more messages" -#~ msgstr "Anonyme Nachrichten" +#~ msgid "recommended browser list" +#~ msgstr "Liste empfohlener Browser einsehen" #~ msgid "" -#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to " -#~ "continue.
    You may need to force " -#~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect" +#~ "if you have trouble using Webcit.
  • You must have cookies " +#~ "turned on. " #~ msgstr "" -#~ "Die Iconleiste wurde geändert. Bitte ein Icon drücken zum fortfahren." -#~ "
    Evtl. ist es nötig mitSHIFT-F5 ein " -#~ "Neuladen zu erzwingen." - -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "EMail" +#~ "wenn es Probleme mit Webcit gibt..
  • Cookies müßen " +#~ "aktiviert sein. " -#~ msgid "Not logged in" -#~ msgstr "Nicht angemeldet" +#~ msgid "" +#~ "Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up " +#~ "windows, you will not be able to receive any instant messages." +#~ msgstr "" +#~ "Bitte auch Popup Fenster zulassen wenn Chat-Fenster benutzt werden sollen." -#~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n" -#~ msgstr "Fehler beim Laden des RSS-Feeds: konnte die Meldung nicht finden\n" +#~ msgid "Enter your OpenID URL and click "Login"." +#~ msgstr "Geben Sie ihre OpenID URL ein, und "Anmelden" klicken" -#~ msgid "%s from" -#~ msgstr "%s von " +#~ msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it." +#~ msgstr "Hier klicken um mehr über OpenID und Citadel zu lernen" -#~ msgid "%s in %s" -#~ msgstr "%s in %s" +#~ msgid " - powered by Citadel" +#~ msgstr " - mit Citadel Technologie" -#~ msgid " on %s" -#~ msgstr " an %s" +#~ msgid "enter your user name and password and click "Log in."" +#~ msgstr "Benutzername und Passwort angeben und "Anmelden" clicken" -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" +#~ msgid "Enter your OpenID URL and click "Log in"." +#~ msgstr "Geben Sie ihre OpenID URL ein, und "Anmelden" klicken" #~ msgid "" -#~ "" +#~ "
    " #~ msgid "" -#~ "enter your user name and password and click "Login."
  • If " +#~ "enter your user name and password and click "Log in."
  • If " #~ "you are a new user, enter the name and password you wish to use, and " #~ "click "New User."
  • Please log off properly when finished. " #~ "
  • You must use a browser that supports frames and cookiesIhr Browser muss Frames und Cookies unterstützen
  • \n" #~ "
  • Kurznachrichten könnten dem Popup-Blocker Ihres Browsers zum Opfer " #~ "fallen
  • \n" -#~ "
    " - -#~ msgid "Find out more about Citadel" -#~ msgstr "Mehr über Citadel herausfinden" - -#~ msgid "CITADEL" -#~ msgstr "CITADEL" - -#~ msgid "Customize this menu" -#~ msgstr "Dieses Menü bearbeiten" - -#~ msgid "Internet configuration" -#~ msgstr "Internet-Konfiguration" - -#~ msgid "of %d messages." -#~ msgstr "von %d Nachrichten" - -#~ msgid " from " -#~ msgstr " von " - -#~ msgid " in " -#~ msgstr " in " - -#~ msgid "Edit node configuration for " -#~ msgstr "Knoten-Konfiguration bearbeiten" - -#~ msgid "" -#~ "Postfix TCP " -#~ "Dictionary Port (-1 to disable)" -#~ msgstr "" -#~ "Postfix TCP " -#~ "Wörterbuch Port (-1 zum abschalten)" - -#~ msgid "ERROR: could not open template " -#~ msgstr "FEHLER: konnte Template nicht öffnen" +#~ "
    " #~ msgid "" #~ "This message contains calendaring/scheduling information, but support " #~ "for calendars is not available on this particular system. Please ask " #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web " -#~ "service with calendaring enabled.
    \n" +#~ "service with calendaring enabled.

    \n" #~ msgstr "" #~ "Diese Nachricht enthält Kalender/Datums Informationen, aber die " #~ "Unterstützung für Kalender ist auf diesem System nicht verfügbar. Bitte " #~ "fragen Sie ihren System-Administrator nach einer Version des Citadel-Web-" -#~ "Services mit unterstützung für Kalender.
    \n" +#~ "Services mit unterstützung für Kalender.
    \n" #~ msgid "" #~ "Cannot display calendar item. You are seeing this error because your " #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please " -#~ "contact your system administrator.
    \n" +#~ "contact your system administrator.
    \n" #~ msgstr "" #~ "Kann Kalender-Element nicht darstellen. Sie sehen diesen Fehler, weil " #~ "ihr Citadel System ohne Kalenderunterstützung installiert wurde. Bitte " -#~ "wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator.
    \n" +#~ "wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator.
    \n" #~ msgid "" #~ "Cannot display to-do item. You are seeing this error because your " #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please " -#~ "contact your system administrator.
    \n" +#~ "contact your system administrator.
    \n" #~ msgstr "" #~ "Kann To-Do Datum nicht darstellen. Sie sehen diesen Fehler, weil ihr " #~ "Citadel System ohne Kalenderunterstützung installiert wurde. Bitte wenden " -#~ "Sie sich an Ihren Systemadministrator.
    \n" - -#~ msgid "Day: " -#~ msgstr "Tag: " - -#~ msgid "Year: " -#~ msgstr "Jahr: " - -#~ msgid "The calendar view is not available." -#~ msgstr "Die Kalenderdarstellung ist nicht verfügbar." - -#~ msgid "The tasks view is not available." -#~ msgstr "Die Aufgabendarstellung ist nicht verfügbar." - -#~ msgid "Gateway domains" -#~ msgstr "Gateway-Domains" - -#~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)" -#~ msgstr "(Domänen, deren Unterdomänen diese Citadel-Maschinen treffen)" - -#~ msgid "(This server does not support task lists)" -#~ msgstr "(Dieser Server unterstützt keine Aufgabenlisten)" - -#~ msgid "(This server does not support calendars)" -#~ msgstr "(Dieser Server unterstützt keine Kalender)" - -#~ msgid "" -#~ "This room is not configured to allow self-service subscribe/" -#~ "unsubscribe requests." -#~ msgstr "" -#~ "Dieser Raum ist nicht für benutzergesteuertes Abonieren freigegeben" - -#~ msgid "Click to enable." -#~ msgstr "Klicken zum Anschalten" - -#~ msgid "Back to menu" -#~ msgstr "Zurück zum Menü" - -#~ msgid "Respond to meeting request" -#~ msgstr "Auf Anfrage zum Treffen antworten" - -#~ msgid "Update your calendar with this RSVP" -#~ msgstr "Dieses u.A.w.g. in Ihren Kalender übernehmen" - -#~ msgid "Public room" -#~ msgstr "Öffentlicher Raum" - -#~ msgid "Private - guess name" -#~ msgstr "Privat - Namen raten" - -#~ msgid "Private - require password:" -#~ msgstr "Privat - Passwort nötig" +#~ "Sie sich an Ihren Systemadministrator.
    \n"