X-Git-Url: https://code.citadel.org/?a=blobdiff_plain;f=webcit%2Fpo%2Fwebcit%2Fes.po;h=969d1925d86ef9b76830d075e1ca8aadcc73fa41;hb=0a66ab164824b96e3c5aa1e13f888c729fdaeef1;hp=08a244fb8d248f58b719d32ddd56c0df2fb4f5de;hpb=909a9b946eccd5b3adf2b8e081f2c1d40bd41f00;p=citadel.git diff --git a/webcit/po/webcit/es.po b/webcit/po/webcit/es.po index 08a244fb8..969d1925d 100644 --- a/webcit/po/webcit/es.po +++ b/webcit/po/webcit/es.po @@ -1,304 +1,641 @@ # translation of webcit.po to es_ES.po # Copyright (C) 2008 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org # Gabriel C. Huertas +# Carlos Zayas Guggiari # # Spanish translation # Copyright (C) 2005 - 2009 By Gabriel C. Huertas # This file is distributed under the GNU General Public License; -# either Version 2 or (at your option) any later version. +# either Version 2 or # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WebCit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-21 00:30+0000\n" -"Last-Translator: Gabriel C. Huertas \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-20 01:03-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2013-05-03 18:39+0000\n" +"Last-Translator: Carlos Zayas Guggiari \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-22 04:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-04 05:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16598)\n" "Language: es\n" -#: ../addressbook_popup.c:192 -msgid "Add" -msgstr "Añadir" +#: ../../roomops.c:708 ../../roomops.c:1005 ../../sieve.c:364 +msgid "Cancelled. Changes were not saved." +msgstr "Cancelado. Los cambios no se salvaron" -#. an erased user -#: ../auth.c:38 -msgid "Deleted" -msgstr "Borrado" +#: ../../roomops.c:838 ../../sieve.c:417 +msgid "Your changes have been saved." +msgstr "Los cambios han sido salvados" -#. a new user -#: ../auth.c:41 -msgid "New User" -msgstr "Nuevo Usuario" +#: ../../roomops.c:881 +#, c-format +msgid "User '%s' kicked out of room '%s'." +msgstr "Usuario %s expulado de la sala %s." -#. a trouble maker -#: ../auth.c:44 -msgid "Problem User" -msgstr "Usuario Problemático" +#: ../../roomops.c:898 +#, c-format +msgid "User '%s' invited to room '%s'." +msgstr "Usuario %s invitado a la sala %s." -#. user with normal privileges -#: ../auth.c:47 -msgid "Local User" -msgstr "Usuario Local" +#: ../../roomops.c:927 +msgid "Cancelled. No new room was created." +msgstr "Cancelado. Ninguna sala nueva se creó." -#. a user that may access network resources -#: ../auth.c:50 -msgid "Network User" -msgstr "Usuario de la red" +#: ../../roomops.c:1187 +msgid "Floor has been deleted." +msgstr "El nivel fue borrado." -#. a moderator -#: ../auth.c:53 -msgid "Preferred User" -msgstr "Usuario Preferente" +#: ../../roomops.c:1211 +msgid "New floor has been created." +msgstr "Un nuevo nivel ha sido creado." -#. chief -#: ../auth.c:56 -msgid "Aide" -msgstr "Administrador" +#: ../../roomops.c:1290 +msgid "Room list view" +msgstr "Ver listado de salas" -#: ../auth.c:211 ../auth.c:882 -msgid "Blank passwords are not allowed." -msgstr "No se permiten contraseñas en blanco" +#: ../../roomops.c:1293 +msgid "Show empty floors" +msgstr "Mostrrar pisos vacíos" -#. If we get to this point then something failed. -#: ../auth.c:239 ../auth.c:336 ../auth.c:449 -msgid "Your password was not accepted." -msgstr "Su contraseña no ha sido aceptada" +#: ../../roomviews.c:50 +msgid "Bulletin Board" +msgstr "Tablón de anuncios" -#: ../auth.c:559 ../static/t/iconbar.html:74 -msgid "Log off" -msgstr "Log off (desconectar)" +#: ../../roomviews.c:51 +msgid "Mail Folder" +msgstr "Carpeta de Correo" -#: ../auth.c:572 -msgid "" -"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. " -"Please report this problem to your system administrator." -msgstr "" -"Este programa fue incapaz de conectarse o de permanecer conectado al " -"servidor Citadel.Por favor, informe de este problema al administrador del " -"sistema." +#: ../../roomviews.c:52 +msgid "Address Book" +msgstr "Libreta de Direcciones" -#: ../auth.c:578 -msgid "Read More..." -msgstr "" +#: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar.html:24 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:55 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendario" -#: ../auth.c:583 -msgid "Log in again" -msgstr "Iniciar acceso de nuevo" +#: ../../roomviews.c:54 +msgid "Task List" +msgstr "Lista de Tareas" -#: ../auth.c:614 -msgid "Validate new users" -msgstr "Validación de nuevos usuarios" +#: ../../roomviews.c:55 +msgid "Notes List" +msgstr "Lista de Notas" -#: ../auth.c:637 -msgid "No users require validation at this time." -msgstr "Ningún usuario requiere validación por el momento" +#: ../../roomviews.c:56 +msgid "Wiki" +msgstr "Wiki" -#: ../auth.c:685 -msgid "very weak" -msgstr "" +#: ../../roomviews.c:57 +msgid "Calendar List" +msgstr "Lista de Calendario" -#: ../auth.c:688 -msgid "weak" -msgstr "" +#: ../../roomviews.c:58 +msgid "Journal" +msgstr "Diario" -#: ../auth.c:691 -msgid "ok" -msgstr "" +#: ../../roomviews.c:59 +msgid "Drafts" +msgstr "Borradores" -#: ../auth.c:695 -msgid "strong" -msgstr "" +#: ../../roomviews.c:60 +msgid "Blog" +msgstr "Blog" -#: ../auth.c:713 -#, c-format -msgid "Current access level: %d (%s)\n" -msgstr "Nivel actual de acceso: %d (%s)\n" +#: ../../tasks.c:93 +msgid "Completed?" +msgstr "¿Terminado?" -#: ../auth.c:721 -msgid "Select access level for this user:" -msgstr "Seleccione el nivel de acceso para este usuario:" +#: ../../tasks.c:95 +msgid "Name of task" +msgstr "Nombre de la tarea" -#: ../auth.c:808 -msgid "Change your password" -msgstr "Cambie su contraseña" +#: ../../tasks.c:97 +msgid "Date due" +msgstr "Fecha coclusión" -#: ../auth.c:832 -msgid "Enter new password:" -msgstr "Introducir nueva contraseña" +#: ../../tasks.c:99 +msgid "Category" +msgstr "Categoría" -#: ../auth.c:836 -msgid "Enter it again to confirm:" -msgstr "Introdúzcala de nuevo como confirmación:" +#: ../../tasks.c:101 +msgid "Show All" +msgstr "Mostrar Todo" -#: ../auth.c:842 -msgid "Change password" -msgstr "Cambia contraseña" +#: ../../tasks.c:223 +msgid "Edit task" +msgstr "Editar tarea" + +#: ../../tasks.c:242 ../../calendar.c:98 ../../calendar_view.c:298 +#: ../../calendar_view.c:959 ../../calendar_view.c:1003 +#: ../../calendar_view.c:1084 +msgid "Summary:" +msgstr "Sumario" + +#: ../../tasks.c:253 +msgid "Start date:" +msgstr "Fecha de inicio" + +#: ../../tasks.c:261 ../../tasks.c:291 +msgid "No date" +msgstr "Sin fecha" + +#: ../../tasks.c:265 ../../tasks.c:294 +msgid "or" +msgstr "o" + +#: ../../tasks.c:279 ../../tasks.c:308 +msgid "Time associated" +msgstr "Tiempo asociado" -#: ../auth.c:844 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497 -#: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358 -#: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197 +#: ../../tasks.c:283 +msgid "Due date:" +msgstr "Fecha finalización" + +#: ../../tasks.c:312 +msgid "Completed:" +msgstr "Completado:" + +#: ../../tasks.c:323 +msgid "Category:" +msgstr "Categoría:" + +#: ../../tasks.c:333 ../../calendar.c:159 ../../static/t/files.html:12 +msgid "Description:" +msgstr "Descripción:" + +#: ../../tasks.c:351 ../../event.c:764 +msgid "Save" +msgstr "Guardar" + +#: ../../tasks.c:352 ../../event.c:765 ../../static/t/aide/inet/section.html:5 +#: ../../static/t/view_blog/comment.html:12 +#: ../../static/t/view_blog/post.html:15 ../../static/t/view_message.html:32 +#: ../../static/t/navbar.html:116 ../../static/t/msg_listview.html:27 +msgid "Delete" +msgstr "Eliminar" + +#: ../../tasks.c:353 ../../vcard_edit.c:1216 ../../paging.c:66 +#: ../../event.c:767 ../../sysmsgs.c:69 ../../who.c:200 ../../auth.c:812 +#: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/confirmlogoff.html:4 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../auth.c:863 -msgid "Cancelled. Password was not changed." -msgstr "Cancelado. No se cambió la contraseña." +#: ../../tasks.c:423 ../../calendar_view.c:1379 +msgid "Untitled Task" +msgstr "Tarea sin título" -#: ../auth.c:874 -msgid "They don't match. Password was not changed." -msgstr "No cuadran. La contraseña no se cambia." +#: ../../fmt_date.c:310 +msgid "Time format" +msgstr "Formato horario" -#. -#. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn -#. * something else, that's what we'll go with. -#. -#: ../availability.c:154 -msgid "availability unknown" -msgstr "disponibilidad desconocida" +#: ../../listsub.c:54 ../../static/t/listsub/display.html:5 +msgid "List subscription" +msgstr "Lista subscripción" -#: ../availability.c:175 -msgid "free" -msgstr "libre" +#: ../../listsub.c:67 ../../static/t/listsub/display.html:9 +msgid "List subscribe/unsubscribe" +msgstr "Listar suscribir/cancelar subscripción" -#: ../availability.c:185 -msgid "BUSY" -msgstr "OCUPADO" +#: ../../listsub.c:87 ../../static/t/listsub/display.html:15 +#: ../../static/t/listsub/display.html:34 +msgid "Confirmation request sent" +msgstr "Enviada solicitud de confirmación" -#: ../bbsview_renderer.c:289 -msgid "Go to page: " +#: ../../listsub.c:89 +#, c-format +msgid "" +"You are subscribing %s to the %s mailing list. The " +"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to " +"click on to confirm your subscription. This extra step is for your " +"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists " +"without your consent.

Please click on the link which is being e-" +"mailed to you and your subscription will be confirmed.
\n" msgstr "" +"Te estás suscribiendo a %s en la %s lista de correo. El " +"servidor de la lista te ha enviado un email con un link web y debe pulsarlo " +"par confirmar su suscripción. Esta medida se toma por su seguridad, de " +"forma que se impida a otros suscribirle sin su consentimiento.

Por " +"favor, pulse en el link que se le ha enviadoy su suscripción será " +"activada.
\n" -#: ../bbsview_renderer.c:323 -msgid "First" +#: ../../listsub.c:102 ../../static/t/listsub/display.html:24 +msgid "Go back..." +msgstr "Ir atrás" + +#: ../../listsub.c:253 ../../listsub.c:291 ../../listsub.c:327 +#: ../../listsub.c:334 +msgid "You need to specify the mailinglist to subscribe to." +msgstr "Necesita especificar la lista de correo a suscribirse" + +#: ../../listsub.c:260 ../../listsub.c:298 +msgid "You need to specify the email address you'd like to subscribe with." msgstr "" +"Necesita especificar la dirección de correo con la que desea suscribirse." -#: ../bbsview_renderer.c:329 -msgid "Last" +#: ../../blogview_renderer.c:58 ../../blogview_renderer.c:74 +#, c-format +msgid "%d comments" +msgstr "%d comentarios" + +#: ../../blogview_renderer.c:61 ../../blogview_renderer.c:77 +msgid "permalink" +msgstr "Enlace permanente" + +#: ../../blogview_renderer.c:302 +msgid "Newer posts" +msgstr "los nuevos puestos de trabajo" + +#: ../../blogview_renderer.c:311 +msgid "Older posts" +msgstr "las entradas más antiguas" + +#: ../../useredit.c:629 +msgid "" +"An error occurred while trying to create or edit this address book entry." msgstr "" +"Un error ocurrio mientras intentaba crear o editar esta entrada en la " +"libreta de direcciones." + +#: ../../useredit.c:717 +msgid "Changes were not saved." +msgstr "Los cambios no se salvaron" + +#: ../../useredit.c:782 +msgid "A new user has been created." +msgstr "Se creó un nuevo usuario" + +#: ../../useredit.c:786 +msgid "" +"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in " +"host based authentication mode. In this mode, you must create new users on " +"the host system, not within Citadel." +msgstr "" +"Está intentando crear un nuevo usuario denrtro de Citadel el cual está en " +"modo de autenticación basado en anfitrión. En este modo, debe crear nuevos " +"usuarios en el sistema anfitrión, no dentro de Citadel." + +#: ../../bbsview_renderer.c:312 +msgid "Go to page: " +msgstr "Ir a la página: " + +#: ../../bbsview_renderer.c:354 +msgid "First" +msgstr "Primera" + +#: ../../bbsview_renderer.c:360 +msgid "Last" +msgstr "Última" + +#: ../../graphics.c:56 +msgid "Graphics upload has been cancelled." +msgstr "Carga de gafico cancelada." + +#: ../../graphics.c:62 +msgid "You didn't upload a file." +msgstr "No subiste ningún fichero." + +#: ../../graphics.c:112 +msgid "your photo" +msgstr "tu foto" + +#: ../../graphics.c:119 +msgid "the icon for this room" +msgstr "el icono par esta sala" + +#: ../../graphics.c:127 +msgid "the Greetingpicture for the login prompt" +msgstr "la imagen de Saludo para el indicador de entrada" + +#: ../../graphics.c:135 +msgid "the Logoff banner picture" +msgstr "la imagen de la bandera de cierre de sessión" + +#: ../../graphics.c:146 +msgid "the icon for this floor" +msgstr "el icono para este nivel" + +#: ../../calendar_tools.c:100 +msgid "Hour: " +msgstr "Hora " + +#: ../../calendar_tools.c:120 +msgid "Minute: " +msgstr "Minuto " + +#: ../../calendar_tools.c:191 +msgid "(status unknown)" +msgstr "(estado desconocido)" + +#: ../../calendar_tools.c:207 +msgid "(needs action)" +msgstr "(requiere actuación)" + +#: ../../calendar_tools.c:210 +msgid "(accepted)" +msgstr "(aceptado)" + +#: ../../calendar_tools.c:213 +msgid "(declined)" +msgstr "(declinado)" + +#: ../../calendar_tools.c:216 +msgid "(tenative)" +msgstr "(tentativo)" -#: ../calendar.c:81 +#: ../../calendar_tools.c:219 +msgid "(delegated)" +msgstr "(delegado)" + +#: ../../calendar_tools.c:222 +msgid "(completed)" +msgstr "(completado)" + +#: ../../calendar_tools.c:225 +msgid "(in process)" +msgstr "(en proceso)" + +#: ../../calendar_tools.c:228 +msgid "(none)" +msgstr "(ninguno)" + +#: ../../notes.c:343 +msgid "Click on any note to edit it." +msgstr "Pulse en cualquier nota para editarla" + +#: ../../vcard_edit.c:175 ../../vcard_edit.c:178 +msgid "(no name)" +msgstr "(sin nombre)" + +#: ../../vcard_edit.c:443 +msgid " (work)" +msgstr " (trabajo)" + +#: ../../vcard_edit.c:445 +msgid " (home)" +msgstr " (casa)" + +#: ../../vcard_edit.c:447 +msgid " (cell)" +msgstr " (celular)" + +#: ../../vcard_edit.c:458 ../../vcard_edit.c:1120 +msgid "Address:" +msgstr "Dirección:" + +#: ../../vcard_edit.c:526 +msgid "Telephone:" +msgstr "Teléfono:" + +#: ../../vcard_edit.c:531 +msgid "E-mail:" +msgstr "Correo-e:" + +#: ../../vcard_edit.c:779 +msgid "This address book is empty." +msgstr "Esta libreta de direcciones está vacía." + +#: ../../vcard_edit.c:793 +msgid "An internal error has occurred." +msgstr "Un error interno ocurrió." + +#: ../../vcard_edit.c:944 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: ../../vcard_edit.c:1048 +msgid "Edit contact information" +msgstr "Editar información de contacto" + +#: ../../vcard_edit.c:1068 +msgid "Prefix" +msgstr "Prefijo" + +#: ../../vcard_edit.c:1068 +msgid "First Name" +msgstr "Primero" + +#: ../../vcard_edit.c:1068 +msgid "Middle Name" +msgstr "Medio" + +#: ../../vcard_edit.c:1068 +msgid "Last Name" +msgstr "Apellido" + +#: ../../vcard_edit.c:1068 +msgid "Suffix" +msgstr "Sufijo" + +#: ../../vcard_edit.c:1089 +msgid "Display name:" +msgstr "Mostrar nombre:" + +#: ../../vcard_edit.c:1096 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#: ../../vcard_edit.c:1103 +msgid "Organization:" +msgstr "Organización:" + +#: ../../vcard_edit.c:1114 +msgid "PO box:" +msgstr "Aptdo. Correos" + +#: ../../vcard_edit.c:1130 +msgid "City:" +msgstr "Ciudad" + +#: ../../vcard_edit.c:1136 +msgid "State:" +msgstr "Estado:" + +#: ../../vcard_edit.c:1142 +msgid "ZIP code:" +msgstr "Código postal" + +#: ../../vcard_edit.c:1148 +msgid "Country:" +msgstr "País" + +#: ../../vcard_edit.c:1158 +msgid "Home telephone:" +msgstr "Teléfono de casa" + +#: ../../vcard_edit.c:1164 +msgid "Work telephone:" +msgstr "Teléfono del trabajo" + +#: ../../vcard_edit.c:1170 +msgid "Mobile telephone:" +msgstr "Teléfono móvil:" + +#: ../../vcard_edit.c:1176 +msgid "Fax number:" +msgstr "Número de fax:" + +#: ../../vcard_edit.c:1187 +msgid "Primary Internet e-mail address" +msgstr "Dirección de email primaria" + +#: ../../vcard_edit.c:1194 +msgid "Internet e-mail aliases" +msgstr "Alias de email" + +#: ../../vcard_edit.c:1215 ../../sysmsgs.c:67 +msgid "Save changes" +msgstr "Salvar cambios" + +#: ../../vcard_edit.c:1261 +msgid "Unable to enter the room to save your message" +msgstr "Imposible entrar en la sala para guardar el mensaje" + +#: ../../vcard_edit.c:1265 +msgid "Aborting." +msgstr "Abortando." + +#: ../../vcard_edit.c:1297 ../../vcard_edit.c:1341 ../../auth.c:367 +#: ../../auth.c:397 +msgid "An error has occurred." +msgstr "Se produjo un error" + +#: ../../vcard_edit.c:1399 +msgid "Could Not decode vcard photo\n" +msgstr "No se pudo descodificar vcard foto\n" + +#: ../../preferences.c:880 +msgid "Cancelled. No settings were changed." +msgstr "Cancelado. No se cambió la configuración." + +#: ../../preferences.c:1092 +msgid "Make this my start page" +msgstr "Hacer de esta mi página de inicio" + +#: ../../preferences.c:1130 +msgid "This isn't allowed to become the start page." +msgstr "Está no está permitida para ser la página de inicio." + +#: ../../preferences.c:1132 +msgid "You no longer have a start page selected." +msgstr "Ya no tiene página de inicio seleccionada." + +#: ../../preferences.c:1182 +msgid "Prefered startpage" +msgstr "Página de inicio preferida" + +#: ../../calendar.c:76 msgid "Meeting invitation" msgstr "Invitación a reunión" -#: ../calendar.c:84 +#: ../../calendar.c:79 msgid "Attendee's reply to your invitation" msgstr "Respuesta en atención a la invitación" -#: ../calendar.c:87 +#: ../../calendar.c:82 msgid "Published event" msgstr "Evento publicado" -#: ../calendar.c:90 +#: ../../calendar.c:85 msgid "This is an unknown type of calendar item." msgstr "Este es un elemento de calendario desconocido." -#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957 -#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247 -msgid "Summary:" -msgstr "Sumario" - -#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962 -#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087 +#: ../../calendar.c:107 ../../calendar_view.c:306 ../../calendar_view.c:964 +#: ../../calendar_view.c:1008 ../../calendar_view.c:1089 msgid "Location:" msgstr "Localización" -#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968 +#: ../../calendar.c:132 ../../calendar_view.c:351 ../../calendar_view.c:970 msgid "Date:" msgstr "Fecha" -#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011 -#: ../calendar_view.c:1097 +#: ../../calendar.c:139 ../../calendar_view.c:373 ../../calendar_view.c:1013 +#: ../../calendar_view.c:1099 msgid "Starting date/time:" msgstr "Fecha/hora de comienzo:" -#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013 -#: ../calendar_view.c:1099 +#: ../../calendar.c:150 ../../calendar_view.c:376 ../../calendar_view.c:1015 +#: ../../calendar_view.c:1101 msgid "Ending date/time:" msgstr "Fecha/hora de finalización:" -#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38 -msgid "Description:" -msgstr "Descripción:" - -#: ../calendar.c:173 ../event.c:93 +#: ../../calendar.c:168 ../../event.c:90 msgid "Recurrence" -msgstr "" +msgstr "Recurrencia" -#: ../calendar.c:174 ../event.c:508 +#: ../../calendar.c:169 ../../event.c:505 msgid "This is a recurring event" -msgstr "" +msgstr "Este es un evento recurrente" -#: ../calendar.c:183 +#: ../../calendar.c:178 msgid "Attendee:" msgstr "Attn.:" -#: ../calendar.c:223 +#: ../../calendar.c:218 #, c-format msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar." msgstr "Esta es una actualizaciñon de '%s' que está ya en su calendario." -#: ../calendar.c:227 +#: ../../calendar.c:222 #, c-format msgid "" "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar." msgstr "" "Este evento entrará en conflicto con '%s' que está ya en su calendario." -#: ../calendar.c:232 +#: ../../calendar.c:227 msgid "Update:" msgstr "Actualizar:" -#: ../calendar.c:233 +#: ../../calendar.c:228 msgid "CONFLICT:" msgstr "CONFLICTO" -#: ../calendar.c:256 +#: ../../calendar.c:251 msgid "How would you like to respond to this invitation?" msgstr "¿Como le gustaría responder a esta invitación?" -#: ../calendar.c:257 +#: ../../calendar.c:252 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" -#: ../calendar.c:258 +#: ../../calendar.c:253 msgid "Tentative" msgstr "Tentativa" -#: ../calendar.c:259 +#: ../../calendar.c:254 msgid "Decline" msgstr "Declinar" -#: ../calendar.c:276 +#: ../../calendar.c:271 msgid "Click Update to accept this reply and update your calendar." msgstr "" "Pulse Actualizar para aceptar esta respuesta y actualizar su " "calendario." -#: ../calendar.c:277 +#: ../../calendar.c:272 msgid "Update" msgstr "Actualizar" -#: ../calendar.c:278 +#: ../../calendar.c:273 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" -#: ../calendar.c:300 +#: ../../calendar.c:295 msgid "There was an error parsing this calendar item." msgstr "Se produjo un error al pasar este elemento de calendario." -#: ../calendar.c:333 +#: ../../calendar.c:328 msgid "" "You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your " "calendar." msgstr "Aceptaste la convocatoria de reunión. Se ha anotado en tu calendario" -#: ../calendar.c:337 +#: ../../calendar.c:332 msgid "" "You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been " "'pencilled in' to your calendar." @@ -306,2788 +643,3569 @@ msgstr "" "Aceptaste tentativamente la convocatoria de reunión. Se anotó'a lápiz' en tu " "calendario" -#: ../calendar.c:341 +#: ../../calendar.c:336 msgid "" "You have declined this meeting invitation. It has not been entered " "into your calendar." msgstr "" "Declinaste la convocatoria de reunión. No se anotó en tu calendario" -#: ../calendar.c:346 +#: ../../calendar.c:341 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer." msgstr "Se envió una respuesta al organizador de la reunión." -#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term -#. that the recipient of an ical-invitation should please -#. answer this request. -#: ../calendar.c:381 +#. / Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term +#. / that the recipient of an ical-invitation should please +#. / answer this request. +#: ../../calendar.c:376 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP." msgstr "Su calendario se actualizó para reflegar este RSVP." -#: ../calendar.c:383 +#: ../../calendar.c:378 msgid "" "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has not been " "updated." msgstr "Eligió ignorar este RSVP. Su calendario no se actualizó" -#: ../calendar.c:921 +#: ../../calendar.c:932 msgid "Calendar day view begins at:" msgstr "La visualización del calendario comienza por el dia:" -#: ../calendar.c:922 +#: ../../calendar.c:933 msgid "Calendar day view ends at:" msgstr "Los dias mostrados del calendario finalizan en:" -#: ../calendar.c:923 +#: ../../calendar.c:934 msgid "Week starts on:" -msgstr "" - -#: ../calendar_tools.c:101 -msgid "Hour: " -msgstr "Hora " - -#: ../calendar_tools.c:121 -msgid "Minute: " -msgstr "Minuto " - -#: ../calendar_tools.c:192 -msgid "(status unknown)" -msgstr "(estado desconocido)" - -#: ../calendar_tools.c:208 -msgid "(needs action)" -msgstr "(requiere actuación)" - -#: ../calendar_tools.c:211 -msgid "(accepted)" -msgstr "(aceptado)" - -#: ../calendar_tools.c:214 -msgid "(declined)" -msgstr "(declinado)" - -#: ../calendar_tools.c:217 -msgid "(tenative)" -msgstr "(tentativo)" - -#: ../calendar_tools.c:220 -msgid "(delegated)" -msgstr "(delegado)" - -#: ../calendar_tools.c:223 -msgid "(completed)" -msgstr "(completado)" - -#: ../calendar_tools.c:226 -msgid "(in process)" -msgstr "(en proceso)" - -#: ../calendar_tools.c:229 -msgid "(none)" -msgstr "(ninguno)" - -#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935 -#: ../event.c:862 -msgid "Untitled Event" -msgstr "" +msgstr "La semana comienza el día:" -#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000 -#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995 -msgid "From" -msgstr "" - -#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972 -msgid "Starting date:" -msgstr "" - -#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974 -msgid "Ending date:" -msgstr "" - -#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093 -msgid "Date/time:" -msgstr "" +#: ../../paging.c:35 +msgid "Send instant message" +msgstr "Enviar mensaje instantáneo" -#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016 -#: ../calendar_view.c:1103 -msgid "Notes:" -msgstr "Notas:" +#: ../../paging.c:43 +msgid "Send an instant message to: " +msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: " -#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719 -msgid "previous" -msgstr "" +#: ../../paging.c:57 +msgid "Enter message text:" +msgstr "Introducir texto de mensaje:" -#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320 -msgid "next" -msgstr "" +#: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109 +msgid "Send message" +msgstr "Enviar mensaje" -#: ../calendar_view.c:754 -msgid "Week" -msgstr "Semana" +#: ../../paging.c:84 +msgid "Message was not sent." +msgstr "El mensaje no se envió." -#: ../calendar_view.c:756 -msgid "Hours" -msgstr "Horas" +#: ../../paging.c:95 +msgid "Message has been sent to " +msgstr "El mensaje ha sido enviado a " -#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10 -#: ../static/t/summary_header.html:8 -msgid "Subject" -msgstr "Asunto" +#: ../../iconbar.c:328 +msgid "Iconbar Setting" +msgstr "Configuración de barra de iconos" -#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231 -msgid "Start" -msgstr "Comienzo" +#. +#. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn +#. * something else, that's what we'll go with. +#. +#: ../../availability.c:148 +msgid "availability unknown" +msgstr "disponibilidad desconocida" -#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280 -msgid "End" -msgstr "Fin" +#: ../../availability.c:169 +msgid "free" +msgstr "libre" -#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274 -msgid "All day event" -msgstr "Todos los eventos del día" +#: ../../availability.c:179 +msgid "BUSY" +msgstr "OCUPADO" -#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022 -msgid "Ongoing event" +#: ../../serv_func.c:193 +msgid "" +"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept " +"any additional logins at this time. Please try again later or contact your " +"system administrator." msgstr "" +"Este servidor ya está sirviendo su número máximo de usuarios y no puede " +"aceptar inicios de sesión adicionales en este momento. Por favor, inténtelo " +"de nuevo más tarde o póngase en contacto con el administrador del sistema." -#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428 -msgid "Untitled Task" -msgstr "" +#: ../../serv_func.c:198 ../../serv_func.c:227 +msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out." +msgstr "Respuesta inesperada desde el servidor Citadel; liberando operación." -#: ../downloads.c:284 +#: ../../serv_func.c:236 #, c-format -msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n" +msgid "" +"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n" +"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or " +"newer.\n" +"\n" +"\n" msgstr "" +"Estas conectado a un servidor Citadel, corriendo Citadel %d.%02d. \n" +"Para poder correr esta versión de WebCit, también debes tener Citade %d.%02d " +"o posterior.\n" +"\n" +"\n" -#: ../event.c:73 +#: ../../event.c:70 msgid "seconds" -msgstr "" +msgstr "segundos" -#: ../event.c:74 +#: ../../event.c:71 msgid "minutes" -msgstr "" +msgstr "minutos" -#: ../event.c:75 +#: ../../event.c:72 msgid "hours" -msgstr "" +msgstr "horas" -#: ../event.c:76 +#: ../../event.c:73 msgid "days" -msgstr "" +msgstr "días" -#: ../event.c:77 +#: ../../event.c:74 msgid "weeks" -msgstr "" +msgstr "semanas" -#: ../event.c:78 +#: ../../event.c:75 msgid "months" -msgstr "" +msgstr "meses" -#: ../event.c:79 +#: ../../event.c:76 msgid "years" -msgstr "" +msgstr "años" -#: ../event.c:80 +#: ../../event.c:77 msgid "never" -msgstr "" +msgstr "nunca" -#: ../event.c:84 +#: ../../event.c:81 msgid "first" -msgstr "" +msgstr "primero" -#: ../event.c:85 +#: ../../event.c:82 msgid "second" -msgstr "" +msgstr "segundo" -#: ../event.c:86 +#: ../../event.c:83 msgid "third" -msgstr "" +msgstr "tercero" -#: ../event.c:87 +#: ../../event.c:84 msgid "fourth" -msgstr "" +msgstr "cuarto" -#: ../event.c:88 +#: ../../event.c:85 msgid "fifth" -msgstr "" +msgstr "quinto" -#: ../event.c:91 +#: ../../event.c:88 msgid "Event" -msgstr "" +msgstr "Evento" -#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452 +#: ../../event.c:89 ../../event.c:437 ../../event.c:449 msgid "Attendees" msgstr "Attn." -#: ../event.c:168 +#: ../../event.c:167 msgid "Add or edit an event" msgstr "Añadir o editar un evento" -#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12 +#: ../../event.c:206 ../../static/t/iconbar.html:13 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:29 msgid "Summary" msgstr "Sumario" -#: ../event.c:220 +#: ../../event.c:217 msgid "Location" msgstr "Localización" -#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32 +#: ../../event.c:228 ../../calendar_view.c:760 +msgid "Start" +msgstr "Comienzo" + +#: ../../event.c:271 ../../calendar_view.c:957 ../../calendar_view.c:986 +msgid "All day event" +msgstr "Todos los eventos del día" + +#: ../../event.c:277 ../../calendar_view.c:761 +msgid "End" +msgstr "Fin" + +#: ../../event.c:327 ../../static/t/iconbar.html:34 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:49 msgid "Notes" msgstr "Notas" -#: ../event.c:372 +#: ../../event.c:369 msgid "Organizer" msgstr "Organizador" -#: ../event.c:377 +#: ../../event.c:374 msgid "(you are the organizer)" msgstr "(tu eres el organizador)" -#: ../event.c:395 +#: ../../event.c:392 msgid "Show time as:" msgstr "Mostrar hora como:" -#: ../event.c:418 +#: ../../event.c:415 msgid "Free" msgstr "Libre" -#: ../event.c:426 +#: ../../event.c:423 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" -#: ../event.c:443 +#: ../../event.c:440 msgid "(One per line)" msgstr "(Uno por línea)" -#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27 +#: ../../event.c:450 ../../static/t/edit_message.html:143 +#: ../../static/t/iconbar.html:29 ../../static/t/iconbar/edit.html:42 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" -#: ../event.c:516 +#: ../../event.c:513 msgid "Recurrence rule" -msgstr "" +msgstr "Regla de recuerrencia" -#: ../event.c:520 +#: ../../event.c:517 msgid "Repeats every" -msgstr "" +msgstr "Se repite cada" #. begin 'weekday_selector' div -#: ../event.c:538 +#: ../../event.c:535 msgid "on these weekdays:" -msgstr "" +msgstr "en estos días laborables:" -#: ../event.c:596 +#: ../../event.c:593 #, c-format msgid "on day %s%d%s of the month" -msgstr "" +msgstr "en días %s%d%s de el mes" -#: ../event.c:605 ../event.c:667 +#: ../../event.c:602 ../../event.c:664 msgid "on the " -msgstr "" +msgstr "en el " -#: ../event.c:629 +#: ../../event.c:626 msgid "of the month" -msgstr "" +msgstr "del mes" -#: ../event.c:658 +#: ../../event.c:655 msgid "every " -msgstr "" +msgstr "cada " -#: ../event.c:659 +#: ../../event.c:656 msgid "year on this date" -msgstr "" +msgstr "año de esta fecha" -#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 +#: ../../event.c:688 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 +#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7 msgid "of" -msgstr "" +msgstr "de" -#: ../event.c:715 +#: ../../event.c:712 msgid "Recurrence range" -msgstr "" +msgstr "Rango recurrente" -#: ../event.c:723 +#: ../../event.c:720 msgid "No ending date" +msgstr "Sin fecha de finalización" + +#: ../../event.c:727 +msgid "Repeat this event" +msgstr "Repetir este evento" + +#: ../../event.c:730 +msgid "times" +msgstr "veces" + +#: ../../event.c:738 +msgid "Repeat this event until " +msgstr "Repetir este evento hasta " + +#: ../../event.c:766 +msgid "Check attendee availability" +msgstr "Comprobar posibilidad de atender" + +#: ../../event.c:858 ../../calendar_view.c:272 ../../calendar_view.c:468 +#: ../../calendar_view.c:937 +msgid "Untitled Event" +msgstr "Evento sin título" + +#: ../../sysmsgs.c:52 +#, c-format +msgid "Edit %s" +msgstr "Editar %s" + +#: ../../sysmsgs.c:55 +#, c-format +msgid "" +"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is " +"forced by preceding the next line by a blank." +msgstr "" +"Introducir %s abajo. El texto se reformateará según ancho de pantalla del " +"lector. To defeat the formatting, indent a line at least one space." + +#: ../../sysmsgs.c:89 +#, c-format +msgid "Cancelled. %s was not saved." +msgstr "Cancelado %s no se salvó" + +#: ../../sysmsgs.c:109 +msgid " has been saved." +msgstr " a sido guardado." + +#: ../../sysmsgs.c:116 ../../sysmsgs.c:117 +msgid "Room info" +msgstr "Información de sala" + +#: ../../sysmsgs.c:122 ../../sysmsgs.c:124 +msgid "Your bio" +msgstr "Tu biografía" + +#: ../../calendar_view.c:297 ../../calendar_view.c:958 +#: ../../calendar_view.c:1002 ../../calendar_view.c:1083 +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:20 +msgid "From" +msgstr "De" + +#: ../../calendar_view.c:355 ../../calendar_view.c:974 +msgid "Starting date:" +msgstr "Fecha de inicio:" + +#: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:976 +msgid "Ending date:" +msgstr "Fecha de fin:" + +#: ../../calendar_view.c:369 ../../calendar_view.c:1095 +msgid "Date/time:" +msgstr "Fecha/hora:" + +#: ../../calendar_view.c:386 ../../calendar_view.c:980 +#: ../../calendar_view.c:1018 ../../calendar_view.c:1105 +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32 +msgid "Notes:" +msgstr "Notas:" + +#: ../../calendar_view.c:585 ../../calendar_view.c:721 +msgid "previous" +msgstr "anterior" + +#: ../../calendar_view.c:597 ../../calendar_view.c:733 +#: ../../calendar_view.c:1308 +msgid "next" +msgstr "siguiente" + +#: ../../calendar_view.c:756 +msgid "Week" +msgstr "Semana" + +#: ../../calendar_view.c:758 +msgid "Hours" +msgstr "Horas" + +#: ../../calendar_view.c:759 ../../static/t/sieve/display_one.html:22 +#: ../../static/t/msg_listview.html:9 +msgid "Subject" +msgstr "Asunto" + +#: ../../calendar_view.c:1001 ../../calendar_view.c:1024 +msgid "Ongoing event" +msgstr "Evento en curso" + +#: ../../messages.c:70 +msgid "ERROR:" +msgstr "ERROR" + +#: ../../messages.c:88 +msgid "Empty message" +msgstr "Mensaje vacío" + +#: ../../messages.c:1010 +msgid "Cancelled. Message was not posted." +msgstr "Cancelado. El mensaje no ha sido enviado." + +#: ../../messages.c:1013 +msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message." +msgstr "Cancelado automáticamente porque ya habías salvado este mensaje." + +#: ../../messages.c:1037 +msgid "Saved to Drafts failed: " +msgstr "Guardar a Borradores fallo: " + +#: ../../messages.c:1102 +msgid "Refusing to post empty message.\n" +msgstr "Se negó enviar mensaje vacío.\n" + +#: ../../messages.c:1128 +msgid "Message has been saved to Drafts.\n" +msgstr "El mensaje ha sido guardado en Borradores.\n" + +#: ../../messages.c:1137 +msgid "Message has been sent.\n" +msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n" + +#: ../../messages.c:1140 +msgid "Message has been posted.\n" +msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n" + +#: ../../messages.c:1679 +msgid "The message was not moved." +msgstr "No se movió el mensaje." + +#: ../../messages.c:1719 +#, c-format +msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n" +msgstr "Un error ocurrió mientras se obtenía esta parte: %s/%s\n" + +#: ../../messages.c:1796 +#, c-format +msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n" +msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n" + +#: ../../messages.c:1956 +msgid "Attach signature to email messages?" +msgstr "¿Añadir firma a el correo electrónico?" + +#: ../../messages.c:1959 +msgid "Use this signature:" +msgstr "Usar esta firma:" + +#: ../../messages.c:1961 +msgid "Default character set for email headers:" +msgstr "Juego de caracteres por defecto para cabeceras de correo:" + +#: ../../messages.c:1964 +msgid "Preferred email address" +msgstr "Dirección de correo preferida" + +#: ../../messages.c:1966 +msgid "Preferred display name for email messages" +msgstr "Nombre preferido a mostrar para mensajes de correo" + +#: ../../messages.c:1970 +msgid "Preferred display name for bulletin board posts" +msgstr "Nombre preferido a mostrar en envíos al tablero de mensajes" + +#: ../../messages.c:1973 +msgid "Mailbox view mode" +msgstr "Modo de vista buzón" + +#: ../../inetconf.c:110 ../../inetconf.c:119 ../../inetconf.c:133 +#: ../../inetconf.c:159 ../../netconf.c:156 ../../netconf.c:183 +#: ../../netconf.c:191 ../../netconf.c:239 ../../netconf.c:247 +msgid "Invalid Parameter" +msgstr "Parámetro inválido" + +#: ../../inetconf.c:126 +msgid " has been deleted." +msgstr " ha sido borrado" + +#. added status message +#: ../../inetconf.c:144 +msgid " added." +msgstr " agregado" + +#: ../../who.c:154 +msgid "Edit your session display" +msgstr "Editar la vista de sus sesión" + +#: ../../who.c:158 +msgid "" +"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is " +"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply " +"click the appropriate 'change' button without typing anything in the " +"corresponding box. " +msgstr "" +"Esta pantalla te permite cambiar la forma en que tu sesión aparece en 'Quién " +"está en línea' Para desactivar cualquier nombre 'fake' (falso alias) creado " +"previamente, simplemente pulse el botón apropiado 'cambiar' sin escribir " +"nada en la caja correspondiente. " + +#: ../../who.c:171 +msgid "Room name:" +msgstr "Nombre de sala" + +#: ../../who.c:176 +msgid "Change room name" +msgstr "Cambiar nombre de sala" + +#: ../../who.c:180 +msgid "Host name:" +msgstr "Nombre de Host" + +#: ../../who.c:185 +msgid "Change host name" +msgstr "Cambiar nombre de host" + +#: ../../who.c:190 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20 +#: ../../static/t/openid_manual_create.html:9 +#: ../../static/t/get_logged_in.html:57 ../../static/t/get_logged_in.html:72 +msgid "User name:" +msgstr "Nombre de usuario:" + +#: ../../who.c:195 +msgid "Change user name" +msgstr "Cambiar nombre de usuario" + +#: ../../siteconfig.c:46 ../../siteconfig.c:64 ../../roomlist.c:44 +#: ../../roomlist.c:394 ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:72 +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:149 +#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:42 +msgid "Higher access is required to access this function." +msgstr "" +"Para acceder a esta funcionalidad, se necesita tener un mayor nivel de " +"acceso." + +#: ../../siteconfig.c:256 +msgid "" +"WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?" +msgstr "" +"ADVERTENCIA: No se pudo analizar la configuración del servidor, se ejecuta " +"un nuevo citserver?" + +#: ../../siteconfig.c:319 +msgid "Your system configuration has been updated." +msgstr "Su confiración de sistema ha sido actualizada" + +#: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282 +#, c-format +msgid "There is no room called '%s'." +msgstr "No existe la sala denominada '%s'." + +#: ../../wiki.c:76 +#, c-format +msgid "'%s' is not a Wiki room." +msgstr "'%s' no es una sala Wiki." + +#: ../../wiki.c:110 +#, c-format +msgid "There is no page called '%s' here." +msgstr "Aquí no existe ninguna página denominada '%s'." + +#: ../../wiki.c:112 +msgid "" +"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to " +"create this page." +msgstr "" +"Seleccione el enlace 'Editar esta página' en el banner de la sala si " +"deseacrear esta página." + +#: ../../wiki.c:181 ../../static/t/msg_listview.html:11 +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +#: ../../wiki.c:182 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218 +msgid "(show)" +msgstr "(mostrar)" + +#: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:145 +msgid "Current version" +msgstr "Versión actual" + +#: ../../wiki.c:223 +msgid "(revert)" +msgstr "(revertir)" + +#: ../../wiki.c:300 +msgid "Page title" +msgstr "Título de página" + +#: ../../webcit.c:316 +msgid "Authorization Required" +msgstr "Autorización requerida" + +#: ../../webcit.c:324 +#, c-format +msgid "" +"The resource you requested requires a valid username and password. You could " +"not be logged in: %s\n" +msgstr "" +"El recurso solicitado rquiere un nombre y contraseña de usuarios válidos. No " +"podrás conectarte a: %s\n" + +#: ../../webcit.c:647 ../../auth.c:526 +msgid "" +"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. " +"Please report this problem to your system administrator." msgstr "" +"Este programa fue incapaz de conectarse o de permanecer conectado al " +"servidor Citadel.Por favor, informe de este problema al administrador del " +"sistema." + +#: ../../webcit.c:654 ../../auth.c:532 +msgid "Read More..." +msgstr "Leer más..." + +#: ../../smtpqueue.c:134 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5 +#: ../../static/t/view_mailq/message.html:2 +msgid "(Delete)" +msgstr "(Borrar)" + +#: ../../smtpqueue.c:334 +msgid "First Attempt pending" +msgstr "Primer Intento pendiente" + +#: ../../roomlist.c:99 +msgid "My Folders" +msgstr "Mis carpetas" + +#: ../../downloads.c:289 +#, c-format +msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n" +msgstr "Un error ocurrió mientras se obtenía este archivo: %s\n" + +#: ../../roomtokens.c:572 +msgid "file" +msgstr "archivo" + +#: ../../roomtokens.c:574 +msgid "files" +msgstr "archivos" -#: ../event.c:730 -msgid "Repeat this event" -msgstr "" +#: ../../summary.c:128 +msgid "(None)" +msgstr "(Ninguno)" -#: ../event.c:733 -msgid "times" -msgstr "" +#: ../../summary.c:184 +msgid "(Nothing)" +msgstr "(Nada)" -#: ../event.c:741 -msgid "Repeat this event until " -msgstr "" +#: ../../msg_renderers.c:579 ../../static/t/who/bio.html:15 +msgid "edit" +msgstr "editar" -#: ../event.c:767 ../tasks.c:356 -msgid "Save" -msgstr "Guardar" +#: ../../msg_renderers.c:1119 +msgid "I don't know how to display " +msgstr "No se como mostrarlo " -#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30 -#: ../static/t/view_message.html:38 -msgid "Delete" -msgstr "Eliminar" +#: ../../msg_renderers.c:1353 +msgid "(no subject)" +msgstr "(sin asunto)" -#: ../event.c:769 -msgid "Check attendee availability" -msgstr "Comprobar posibilidad de atender" +#: ../../addressbook_popup.c:186 +msgid "Add" +msgstr "Añadir" -#: ../fmt_date.c:310 -msgid "Time format" -msgstr "Formato horario" +#. an erased user +#: ../../auth.c:30 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51 +msgid "Deleted" +msgstr "Borrado" -#: ../graphics.c:42 -msgid "Image upload" -msgstr "Cargar imagen" +#. a new user +#: ../../auth.c:33 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52 +#: ../../static/t/get_logged_in.html:79 +msgid "New User" +msgstr "Nuevo Usuario" -#: ../graphics.c:58 -msgid "You can upload an image directly from your computer" -msgstr "" +#. a trouble maker +#: ../../auth.c:36 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53 +msgid "Problem User" +msgstr "Usuario Problemático" -#: ../graphics.c:61 -msgid "Please select a file to upload:" -msgstr "Por favor, seleccione el fichero a cargar:" +#. user with normal privileges +#: ../../auth.c:39 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54 +msgid "Local User" +msgstr "Usuario Local" -#: ../graphics.c:67 -msgid "Upload" -msgstr "Cargar" +#. a user that may access network resources +#: ../../auth.c:42 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55 +msgid "Network User" +msgstr "Usuario de la red" -#: ../graphics.c:69 -msgid "Reset form" -msgstr "Resetear formulario" +#. a moderator +#: ../../auth.c:45 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56 +msgid "Preferred User" +msgstr "Usuario Preferente" -#: ../graphics.c:92 -msgid "Graphics upload has been cancelled." -msgstr "Carga de gafico cancelada." +#. chief +#: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57 +msgid "Admin" +msgstr "Administrador" -#: ../graphics.c:99 -msgid "You didn't upload a file." -msgstr "No subiste ningún fichero." +#: ../../auth.c:513 ../../static/t/iconbar.html:80 +#: ../../static/t/confirmlogoff.html:3 +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19 +msgid "Log off" +msgstr "Log off (desconectar)" -#: ../graphics.c:146 -msgid "your photo" -msgstr "tu foto" +#: ../../auth.c:537 +msgid "Log in again" +msgstr "Iniciar acceso de nuevo" -#: ../graphics.c:152 -msgid "the icon for this room" -msgstr "el icono par esta sala" +#: ../../auth.c:585 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3 +msgid "Validate new users" +msgstr "Validación de nuevos usuarios" -#: ../graphics.c:159 -msgid "the Greetingpicture for the login prompt" -msgstr "" +#: ../../auth.c:605 +msgid "No users require validation at this time." +msgstr "Ningún usuario requiere validación por el momento" -#: ../graphics.c:166 -msgid "the Logoff banner picture" -msgstr "" +#: ../../auth.c:655 +msgid "very weak" +msgstr "muy débil" -#: ../graphics.c:175 -msgid "the icon for this floor" -msgstr "el icono para este nivel" +#: ../../auth.c:658 +msgid "weak" +msgstr "débil" -#: ../html2html.c:136 -#, c-format -msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s" -msgstr "¡realloc() error! no se pudieron conseguir %d bytes: %s" +#: ../../auth.c:661 +msgid "ok" +msgstr "correcto" -#: ../iconbar.c:248 -msgid "Iconbar Setting" -msgstr "" +#: ../../auth.c:665 +msgid "strong" +msgstr "fuerte" -#: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161 -#: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241 -#: ../netconf.c:249 +#: ../../auth.c:683 #, c-format -msgid "Invalid Parameter" -msgstr "" +msgid "Current access level: %d (%s)\n" +msgstr "Nivel actual de acceso: %d (%s)\n" -#: ../inetconf.c:127 -#, c-format -msgid "%s has been deleted." -msgstr "%s ha sido borrado" +#: ../../auth.c:691 +msgid "Select access level for this user:" +msgstr "Seleccione el nivel de acceso para este usuario:" -#. added status message -#: ../inetconf.c:145 -msgid "added." -msgstr "" +#: ../../auth.c:776 ../../static/t/menu/your_info.html:4 +msgid "Change your password" +msgstr "Cambie su contraseña" -#: ../listsub.c:37 -msgid "List subscription" -msgstr "Lista subscripción" +#: ../../auth.c:800 +msgid "Enter new password:" +msgstr "Introducir nueva contraseña" -#: ../listsub.c:50 -msgid "List subscribe/unsubscribe" -msgstr "Listar suscribir/cancelar subscripción" +#: ../../auth.c:804 +msgid "Enter it again to confirm:" +msgstr "Introdúzcala de nuevo como confirmación:" -#: ../listsub.c:70 -msgid "Confirmation request sent" -msgstr "Enviada solicitud de confirmación" +#: ../../auth.c:810 +msgid "Change password" +msgstr "Cambia contraseña" -#: ../listsub.c:72 -#, c-format -msgid "" -"You are subscribing %s to the %s mailing list. The " -"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to " -"click on to confirm your subscription. This extra step is for your " -"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists " -"without your consent.

Please click on the link which is being e-" -"mailed to you and your subscription will be confirmed.
\n" -msgstr "" -"Te estás suscribiendo a %s en la %s lista de correo. El " -"servidor de la lista te ha enviado un email con un link web y debe pulsarlo " -"par confirmar su suscripción. Esta medida se toma por su seguridad, de " -"forma que se impida a otros suscribirle sin su consentimiento.

Por favor, pulse en el link que se le ha enviadoy su suscripción será " -"activada.
\n" +#: ../../auth.c:830 +msgid "Cancelled. Password was not changed." +msgstr "Cancelado. No se cambió la contraseña." -#: ../listsub.c:85 -msgid "Go back..." -msgstr "Ir atrás" +#: ../../auth.c:839 +msgid "They don't match. Password was not changed." +msgstr "No cuadran. La contraseña no se cambia." -#: ../messages.c:55 -msgid "ERROR:" -msgstr "ERROR" +#: ../../auth.c:845 +msgid "Blank passwords are not allowed." +msgstr "No se permiten contraseñas en blanco" -#: ../messages.c:73 -msgid "Empty message" -msgstr "" +#: ../../openid.c:34 +msgid "Manage Account/OpenID Associations" +msgstr "Administrar Asociación Cuenta/OpenID" -#: ../messages.c:1061 -#, c-format -msgid "Cancelled. Message was not posted." -msgstr "Cancelado. El mensaje no ha sido enviado." +#: ../../openid.c:52 +msgid "Do you really want to delete this OpenID?" +msgstr "Realmente quiere borrar este OpenID?" -#: ../messages.c:1067 -#, c-format -msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message." -msgstr "Cancelado automáticamente porque ya habías salvado este mensaje." +#: ../../openid.c:53 +msgid "(delete)" +msgstr "(eliminar)" -#: ../messages.c:1119 -msgid "Saved to Drafts failed: " -msgstr "" +#: ../../openid.c:61 +msgid "Add an OpenID: " +msgstr "Agregar un OpenID: " -#: ../messages.c:1185 -msgid "Refusing to post empty message.\n" -msgstr "" +#: ../../openid.c:64 +msgid "Attach" +msgstr "Adjuntar" -#: ../messages.c:1211 -msgid "Message has been saved to Drafts.\n" -msgstr "" +#: ../../openid.c:68 +#, c-format +msgid "%s does not permit authentication via OpenID." +msgstr "%s no permite autenticación vía OpenID." -#: ../messages.c:1220 -msgid "Message has been sent.\n" -msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n" +#: ../../html2html.c:136 +#, c-format +msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s" +msgstr "¡realloc() error! no se pudieron conseguir %d bytes: %s" -#: ../messages.c:1223 -msgid "Message has been posted.\n" -msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n" +#: ../../static/t/viewomatic.html:4 +msgid "View as:" +msgstr "Ver como:" -#: ../messages.c:1444 -#, c-format -msgid "The message was not moved." -msgstr "No se movió el mensaje." +#: ../../static/t/sieve/list.html:32 ../../static/t/sieve/none.html:4 +#: ../../static/t/menu/your_info.html:7 +msgid "View/edit server-side mail filters" +msgstr "Ver/editar filtros de correo del lado del servidor" -#: ../messages.c:1466 -msgid "Confirm move of message" -msgstr "Confirme mover mensaje" +#: ../../static/t/sieve/list.html:41 +msgid "When new mail arrives: " +msgstr "Al llegar nuevos e-mails: " -#: ../messages.c:1474 -msgid "Move this message to:" -msgstr "Mover este mensaje a:" +#: ../../static/t/sieve/list.html:43 +msgid "Leave it in my inbox without filtering" +msgstr "Dejarlos en mi bandeja de entrada sin filtrarlos" -#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28 -#: ../static/t/view_message.html:37 -msgid "Move" -msgstr "Mover" +#: ../../static/t/sieve/list.html:44 +msgid "Filter it according to rules selected below" +msgstr "La filtración se hará según las reglas siguientes" -#: ../messages.c:1537 -#, c-format -msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n" +#: ../../static/t/sieve/list.html:45 +msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)" msgstr "" +"Filtrarlo mediante un script editado manualmente (sólo para los usuarios " +"avanzados)" -#: ../messages.c:1597 -#, c-format -msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n" -msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n" - -#: ../messages.c:1759 -msgid "Attach signature to email messages?" -msgstr "¿Añadir firma a el correo electrónico?" +#: ../../static/t/sieve/list.html:52 +msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts." +msgstr "Al llegar el correo, no se filtrará mediante ningún script." -#: ../messages.c:1762 -msgid "Use this signature:" -msgstr "Usar esta firma:" +#: ../../static/t/sieve/list.html:64 +msgid "Add rule" +msgstr "Agregar regla" -#: ../messages.c:1764 -msgid "Default character set for email headers:" -msgstr "Juego de caracteres por defecto para cabeceras de correo:" +#: ../../static/t/sieve/list.html:71 +msgid "The currently active script is: " +msgstr "El script activo actualmente es: " -#: ../messages.c:1767 -msgid "Preferred email address" -msgstr "" +#: ../../static/t/sieve/list.html:76 ../../static/t/sieve/add.html:3 +msgid "Add or delete scripts" +msgstr "Añadir o borrar scripts" -#: ../messages.c:1769 -msgid "Preferred display name for email messages" -msgstr "" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:16 +msgid "If" +msgstr "Si" -#: ../messages.c:1773 -msgid "Preferred display name for bulletin board posts" -msgstr "" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:21 +msgid "To or Cc" +msgstr "Para o CC" -#: ../messages.c:1776 -msgid "Mailbox view mode" -msgstr "" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:23 +msgid "Reply-to" +msgstr "Responder-a" -#: ../msg_renderers.c:523 -msgid "edit" -msgstr "editar" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:24 +#: ../../static/t/msg_listview.html:10 +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:27 +msgid "Sender" +msgstr "Remitente" -#: ../msg_renderers.c:1023 -msgid "I don't know how to display " -msgstr "" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:25 +msgid "Resent-From" +msgstr "Reenviado desde" -#: ../msg_renderers.c:1242 -msgid "(no subject)" -msgstr "(sin asunto)" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:26 +msgid "Resent-To" +msgstr "Enviar a" -#: ../notes.c:345 -msgid "Click on any note to edit it." -msgstr "Pulse en cualquier nota para editarla" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:27 +msgid "Envelope From" +msgstr "Ensobretado Desde" -#: ../openid.c:19 -msgid "Manage Account/OpenID Associations" -msgstr "" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:28 +msgid "Envelope To" +msgstr "Ensobretado Para" -#: ../openid.c:37 -msgid "Do you really want to delete this OpenID?" -msgstr "" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:29 +msgid "X-Mailer" +msgstr "X-Mailer" -#: ../openid.c:38 -msgid "(delete)" -msgstr "" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:30 +msgid "X-Spam-Flag" +msgstr "X-Spam-Flag" -#: ../openid.c:46 -msgid "Add an OpenID: " -msgstr "" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:31 +msgid "X-Spam-Status" +msgstr "X-Spam-Status" -#: ../openid.c:49 -msgid "Attach" -msgstr "" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:32 +msgid "List-ID" +msgstr "List-ID" -#: ../openid.c:53 -#, c-format -msgid "%s does not permit authentication via OpenID." -msgstr "" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:33 +msgid "Message size" +msgstr "Tamaño del mensaje" -#: ../paging.c:35 -msgid "Send instant message" -msgstr "Enviar mensaje instantáneo" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:34 +#: ../../static/t/select_messageindex_all.html:1 +msgid "All" +msgstr "Todo" -#: ../paging.c:44 -msgid "Send an instant message to: " -msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: " +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:41 +msgid "contains" +msgstr "contiene" -#: ../paging.c:58 -msgid "Enter message text:" -msgstr "Introducir texto de mensaje:" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:42 +msgid "does not contain" +msgstr "no contiene" -#: ../paging.c:66 -msgid "Send message" -msgstr "Enviar mensaje" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:43 +msgid "is" +msgstr "corresponde con" -#: ../paging.c:86 -msgid "Message was not sent." -msgstr "El mensaje no se envió." +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:44 +msgid "is not" +msgstr "no es" -#: ../paging.c:100 -msgid "Message has been sent to " -msgstr "El mensaje ha sido enviado a " +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:45 +msgid "matches" +msgstr "coincide" -#: ../preferences.c:846 -msgid "Cancelled. No settings were changed." -msgstr "Cancelado. No se cambió la configuración." +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:46 +msgid "does not match" +msgstr "no coincide" -#: ../preferences.c:1058 -msgid "Make this my start page" -msgstr "Hacer de esta mi página de inicio" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:52 +msgid "(All messages)" +msgstr "(Todos los mensajes)" -#: ../preferences.c:1097 -msgid "This isn't allowed to become the start page." -msgstr "" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:56 +msgid "is larger than" +msgstr "es más grande que" -#: ../preferences.c:1101 -msgid "You no longer have a start page selected." -msgstr "Ya no tiene página de inicio seleccionada." +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:57 +msgid "is smaller than" +msgstr "es más pequeño que" -#: ../preferences.c:1152 -msgid "Prefered startpage" -msgstr "" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:59 +msgid "bytes" +msgstr "bytes" -#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58 -msgid "Higher access is required to access this function." -msgstr "" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:65 +msgid "Keep" +msgstr "Conservar" -#: ../roomlist.c:101 -msgid "My Folders" -msgstr "" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:66 +msgid "Discard silently" +msgstr "Descartar de manera silenciosa" -#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571 -msgid "Cancelled. Changes were not saved." -msgstr "Cancelado. Los cambios no se salvaron" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:67 +msgid "Reject" +msgstr "Rechazar" -#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627 -msgid "Your changes have been saved." -msgstr "Los cambios han sido salvados" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:68 +msgid "Move message to" +msgstr "Mover mensaje a" -#: ../roomops.c:847 -#, c-format -msgid "User '%s' kicked out of room '%s'." -msgstr "Usuario %s expulado de la sala %s." +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:69 +msgid "Forward to" +msgstr "Reenviar a" -#: ../roomops.c:863 -#, c-format -msgid "User '%s' invited to room '%s'." -msgstr "Usuario %s invitado a la sala %s." +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:70 +msgid "Vacation" +msgstr "Vacaciones" -#: ../roomops.c:893 -msgid "Cancelled. No new room was created." -msgstr "Cancelado. Ninguna sala nueva se creó." +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:82 +msgid "Message:" +msgstr "Mensaje:" -#: ../roomops.c:1159 -msgid "Floor has been deleted." -msgstr "El nivel fue borrado." +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:90 +msgid "and then" +msgstr "y entonces" -#: ../roomops.c:1183 -msgid "New floor has been created." -msgstr "Un nuevo nivel ha sido creado." +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:93 +msgid "continue processing" +msgstr "seguir procesando" -#: ../roomops.c:1262 -msgid "Room list view" -msgstr "Ver listado de salas" +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:94 +msgid "stop" +msgstr "detener" -#: ../roomops.c:1265 -msgid "Show empty floors" +#: ../../static/t/sieve/none.html:9 +msgid "" +"This installation of Citadel was built without support for server-side mail " +"filtering.
Please contact your system administrator if you require this " +"feature.
" msgstr "" +"Esta instalación de Citadel viene construida sin soporte para la filtración " +"de correo server-side.
Contacte al administrador de su sistema si " +"requiere esta funcionalidad.
" -#: ../roomtokens.c:512 -msgid "file" -msgstr "" +#: ../../static/t/sieve/add.html:9 +msgid "Add a new script" +msgstr "Añadir un nuevo script" -#: ../roomtokens.c:514 -msgid "files" +#: ../../static/t/sieve/add.html:10 +msgid "" +"To create a new script, enter the desired script name in the box below and " +"click 'Create'." msgstr "" +"Para crear un nuevo script, entrar le nombre deseado para el script en la " +"ventana abajo y pulsar \"Crear\"." -#: ../roomviews.c:42 -msgid "Bulletin Board" -msgstr "Tablón de anuncios" - -#: ../roomviews.c:43 -msgid "Mail Folder" -msgstr "Carpeta de Correo" +#: ../../static/t/sieve/add.html:14 +msgid "Script name: " +msgstr "Nombre del script: " -#: ../roomviews.c:44 -msgid "Address Book" -msgstr "Libreta de Direcciones" +#: ../../static/t/sieve/add.html:18 +msgid "Edit scripts" +msgstr "Editar scripts" -#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendario" +#: ../../static/t/sieve/add.html:20 +msgid "Return to the script editing screen" +msgstr "Volver a la pantalla de edición de script" -#: ../roomviews.c:46 -msgid "Task List" -msgstr "Lista de Tareas" +#: ../../static/t/sieve/add.html:23 +msgid "Delete scripts" +msgstr "Borrar scripts" -#: ../roomviews.c:47 -msgid "Notes List" -msgstr "Lista de Notas" +#: ../../static/t/sieve/add.html:24 +msgid "" +"To delete an existing script, select the script name from the list and click " +"'Delete'." +msgstr "" +"Para borrar un script existente, seleccionar su nombre en la lista y pulsar " +"\"Borrar\"." -#: ../roomviews.c:48 -msgid "Wiki" -msgstr "Wiki" +#: ../../static/t/msg/confirm_move.html:4 +msgid "Confirm move of message" +msgstr "Confirme mover mensaje" -#: ../roomviews.c:49 -msgid "Calendar List" -msgstr "Lista de Calendario" +#: ../../static/t/msg/confirm_move.html:12 +msgid "Move this message to:" +msgstr "Mover este mensaje a:" -#: ../roomviews.c:50 -msgid "Journal" -msgstr "" +#: ../../static/t/login.html:5 +msgid "powered by" +msgstr "ofrecido por" -#: ../roomviews.c:51 -msgid "Blog" -msgstr "" +#: ../../static/t/login.html:15 ../../static/t/iconbar.html:88 +#: ../../static/t/get_logged_in.html:64 ../../static/t/get_logged_in.html:88 +#: ../../static/t/get_logged_in.html:93 ../../static/t/get_logged_in.html:98 +#: ../../static/t/get_logged_in.html:107 +msgid "Log in" +msgstr "Última conexión" -#: ../serv_func.c:186 +#: ../../static/t/trailing.html:14 msgid "" -"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept " -"any additional logins at this time. Please try again later or contact your " -"system administrator." +"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions " +"of this system will not work properly." msgstr "" +"ADVERTENCIA: Tiene desactivado JavaScript en su navegador. Muchas funciones " +"de este sistema no funcionaran apropiadamente." -#: ../serv_func.c:191 ../serv_func.c:220 -msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out." -msgstr "" +#: ../../static/t/view_submessage.html:4 +#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:3 +#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:7 +#: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:7 +msgid "from " +msgstr "de " -#: ../serv_func.c:229 -#, c-format -msgid "" -"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n" -"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or " -"newer.\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"Estas conectado a un servidor Citadel, corriendo Citadel %d.%02d. \n" -"Para poder correr esta versión de WebCit, también debes tener Citade %d.%02d " -"o posterior.\n" -"\n" -"\n" +#: ../../static/t/searchomatic.html:4 +msgid "Search: " +msgstr "Buscar: " -#: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103 -msgid "View/edit server-side mail filters" -msgstr "" +#: ../../static/t/listsub/display.html:16 +msgid "You are subscribing " +msgstr "Se está suscribiendo " -#: ../sieve.c:28 -msgid "" -"This installation of Citadel was built without support for server-side mail " -"filtering.
Please contact your system administrator if you require this " -"feature.
" -msgstr "" +#: ../../static/t/listsub/display.html:17 +msgid " to the " +msgstr " a la " -#: ../sieve.c:117 -msgid "When new mail arrives: " -msgstr "" +#: ../../static/t/listsub/display.html:18 +msgid " mailing list." +msgstr " lista de mensajes." -#: ../sieve.c:121 -msgid "Leave it in my inbox without filtering" +#: ../../static/t/listsub/display.html:19 +msgid "" +"The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you " +"to click on to confirm your subscription." msgstr "" +"El servidor de listas le ha enviado un e-mail con un enlace Web adicional " +"para que usted pueda hacer clic para confirmar su suscripción." -#: ../sieve.c:125 -msgid "Filter it according to rules selected below" +#: ../../static/t/listsub/display.html:20 +msgid "" +"This extra step is for your protection, as it prevents others from being " +"able to subscribe you to lists without your consent." msgstr "" +"Este paso adicional es para su protección, ya que impide que otros sean " +"capaces de suscribirse a las listas sin su consentimiento." -#: ../sieve.c:130 -msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)" +#: ../../static/t/listsub/display.html:22 +msgid "" +"Please click on the link which is being e-mailed to you and your " +"subscription will be confirmed." msgstr "" +"Por favor, haga clic en el enlace que está siendo enviado por correo " +"electrónico a usted y se confirmará su suscripción." -#: ../sieve.c:141 -msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts." -msgstr "" +#: ../../static/t/listsub/display.html:27 +#: ../../static/t/listsub/display.html:47 +msgid "ERROR" +msgstr "ERROR" -#: ../sieve.c:156 -msgid "The currently active script is: " -msgstr "" +#: ../../static/t/listsub/display.html:35 +msgid "You are unsubscribing" +msgstr "Usted está cancelando su suscripción" -#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644 -msgid "Add or delete scripts" -msgstr "" +#: ../../static/t/listsub/display.html:37 -#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000 -msgid "Save changes" -msgstr "Salvar cambios" +msgid "from the" +msgstr "desde el" -#: ../sieve.c:657 -msgid "Add a new script" +#: ../../static/t/listsub/display.html:39 +msgid "mailing list." +msgstr "lista de correo." + +#: ../../static/t/listsub/display.html:40 +msgid "" +"The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you " +"to click on to confirm your unsubscription." msgstr "" +"El servidor de listas le ha enviado un e-mail con un enlace Web adicional " +"para que haga clic en él para confirmar la anulación de la suscripción." -#: ../sieve.c:660 +#: ../../static/t/listsub/display.html:41 msgid "" -"To create a new script, enter the desired script name in the box below and " -"click 'Create'." +"This extra step is for your protection, as it prevents others from being " +"able to unsubscribe you from lists without your consent." msgstr "" +"Este paso adicional es para su protección, ya que impide que otros sean " +"capaces de darse de baja de listas sin su consentimiento." -#: ../sieve.c:666 -msgid "Script name: " +#: ../../static/t/listsub/display.html:43 +msgid "" +"Please click on the link which is being e-mailed to you and your " +"unsubscription will be confirmed." msgstr "" +"Por favor, haga clic en el enlace que está siendo enviado por correo " +"electrónico a usted y se confirmará la cancelación de su suscripción." -#: ../sieve.c:669 -msgid "Create" -msgstr "Crear" +#: ../../static/t/listsub/display.html:44 +msgid "Back..." +msgstr "Atrás..." -#: ../sieve.c:674 -msgid "Edit scripts" +#: ../../static/t/listsub/display.html:54 +msgid "Confirmation successful!" msgstr "" -#: ../sieve.c:677 -msgid "Return to the script editing screen" -msgstr "" +#: ../../static/t/listsub/display.html:56 +msgid "Confirmation failed." +msgstr "Confirmación falló" -#: ../sieve.c:684 -msgid "Delete scripts" -msgstr "" +#: ../../static/t/listsub/display.html:57 +msgid "This could mean one of two things:" +msgstr "Esto podría significar una de dos cosas:" -#: ../sieve.c:687 +#: ../../static/t/listsub/display.html:59 msgid "" -"To delete an existing script, select the script name from the list and click " -"'Delete'." +"You waited too long to confirm your subscribe/unsubscribe request (the " +"confirmation link is only valid for three days)" msgstr "" -#: ../sieve.c:711 -msgid "Delete script" +#: ../../static/t/listsub/display.html:60 +msgid "" +"You have already successfully confirmed your subscribe/unsubscribe " +"request and are attempting to do it again." msgstr "" -#: ../sieve.c:711 -msgid "Delete this script?" +#: ../../static/t/listsub/display.html:62 +msgid "The error returned by the server was: " msgstr "" -#: ../sieve.c:748 -msgid "A script by that name already exists." +#: ../../static/t/listsub/display.html:70 +#, fuzzy +msgid "Name of list:" +msgstr "Nombre de la tarea" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:75 +#, fuzzy +msgid "Your e-mail address:" +msgstr "Dirección de correo preferida" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:79 +msgid "(If subscribing) preferred format: " msgstr "" -#: ../sieve.c:757 +#: ../../static/t/listsub/display.html:80 +#, fuzzy +msgid "One message at a time" +msgstr "Introducir texto de mensaje:" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:81 +#, fuzzy +msgid "Digest format" +msgstr "Formato horario" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:89 msgid "" -"A new script has been created. Return to the script editing screen to edit " -"and activate it." +"When you attempt to subscribe or unsubscribe to a mailing list, you will " +"receive an e-mail containing one additional web link to click on for final " +"confirmation." msgstr "" -#: ../sieve.c:974 -msgid "Move rule up" +#: ../../static/t/listsub/display.html:90 +msgid "" +"This extra step is for your protection, as it prevents others from being " +"able to subscribe or unsubscribe you to lists." msgstr "" -#: ../sieve.c:979 -msgid "Move rule down" -msgstr "" +#: ../../static/t/floors_edit_one.html:11 +msgid "(delete floor)" +msgstr "(borrar sala)" -#: ../sieve.c:984 -msgid "Delete rule" -msgstr "" +#: ../../static/t/floors_edit_one.html:13 +msgid "(edit graphic)" +msgstr "(editar gráfico)" -#: ../sieve.c:992 -msgid "If" -msgstr "" +#: ../../static/t/floors.html:4 +msgid "Add/change/delete floors" +msgstr "Añadir/cambiar/borrar/niveles" -#: ../sieve.c:996 -msgid "To or Cc" -msgstr "" +#: ../../static/t/floors.html:10 +msgid "Floor number" +msgstr "Número de nivel" -#: ../sieve.c:998 -msgid "Reply-to" -msgstr "" +#: ../../static/t/floors.html:11 +msgid "Floor name" +msgstr "Nombre de nivel" -#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11 -#: ../static/t/summary_header.html:9 -msgid "Sender" -msgstr "Remitente" +#: ../../static/t/floors.html:12 +msgid "Number of rooms" +msgstr "Número de salas" -#: ../sieve.c:1000 -msgid "Resent-From" -msgstr "" +#: ../../static/t/floors.html:13 +msgid "Floor CSS" +msgstr "Sala CSS" -#: ../sieve.c:1001 -msgid "Resent-To" +#: ../../static/t/files.html:4 +msgid "Files available for download in" msgstr "" -#: ../sieve.c:1002 -msgid "Envelope From" +#: ../../static/t/files.html:9 +msgid "Upload a file:" msgstr "" -#: ../sieve.c:1003 -msgid "Envelope To" +#: ../../static/t/files.html:30 +msgid "Filename" msgstr "" -#: ../sieve.c:1004 -msgid "X-Mailer" +#: ../../static/t/files.html:31 +msgid "Size" msgstr "" -#: ../sieve.c:1005 -msgid "X-Spam-Flag" +#: ../../static/t/files.html:32 +msgid "Content" msgstr "" -#: ../sieve.c:1006 -msgid "X-Spam-Status" +#: ../../static/t/files.html:33 +msgid "Description" msgstr "" -#: ../sieve.c:1007 -msgid "List-ID" +#: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:50 +#: ../../static/t/iconbar.html:59 +msgid "Loading" msgstr "" -#: ../sieve.c:1008 -msgid "Message size" +#: ../../static/t/edit_message.html:23 +msgid "from" msgstr "" -#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1 -msgid "All" +#: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38 +msgid "Anonymous" msgstr "" -#: ../sieve.c:1028 -msgid "contains" +#: ../../static/t/edit_message.html:47 +msgid "in" msgstr "" -#: ../sieve.c:1029 -msgid "does not contain" -msgstr "" +#: ../../static/t/edit_message.html:51 +msgid "To:" +msgstr "A" -#: ../sieve.c:1030 -msgid "is" -msgstr "" +#: ../../static/t/edit_message.html:57 +#: ../../static/t/view_message/print.html:15 +#: ../../static/t/view_message.html:15 +msgid "CC:" +msgstr "CC:" -#: ../sieve.c:1031 -msgid "is not" -msgstr "" +#: ../../static/t/edit_message.html:63 +msgid "BCC:" +msgstr "BCC" -#: ../sieve.c:1032 -msgid "matches" -msgstr "" +#: ../../static/t/edit_message.html:71 +msgid "Subject (optional):" +msgstr "Asunto" -#: ../sieve.c:1033 -msgid "does not match" -msgstr "" +#: ../../static/t/edit_message.html:71 +#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8 +#: ../../static/t/view_message/print.html:16 +#: ../../static/t/view_message.html:16 +msgid "Subject:" +msgstr "Asunto:" -#: ../sieve.c:1053 -msgid "(All messages)" -msgstr "" +#: ../../static/t/edit_message.html:86 +msgid "--- forwarded message ---" +msgstr "--- mensaje reenviado ---" -#: ../sieve.c:1057 -msgid "is larger than" -msgstr "" +#: ../../static/t/edit_message.html:110 +msgid "Post message" +msgstr "Postear mensaje" -#: ../sieve.c:1058 -msgid "is smaller than" +#: ../../static/t/edit_message.html:118 +msgid "Save to Drafts" msgstr "" -#: ../sieve.c:1081 -msgid "Keep" -msgstr "" +#: ../../static/t/edit_message.html:126 +#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5 +msgid "Attachments:" +msgstr "Adjuntos" -#: ../sieve.c:1082 -msgid "Discard silently" -msgstr "" +#: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4 +#, fuzzy +msgid "Message to your Users:" +msgstr "El mensaje no se envió." -#: ../sieve.c:1083 -msgid "Reject" -msgstr "" +#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2 +msgid "Server command results" +msgstr "Resultado de los comandos de servidor" -#: ../sieve.c:1084 -msgid "Move message to" -msgstr "" +#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18 +#, fuzzy +msgid "Enter another command" +msgstr "Introducir comando de servidor" -#: ../sieve.c:1085 -msgid "Forward to" +#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19 +#, fuzzy +msgid "Return to menu" +msgstr "cambiar a menú" + +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3 +msgid "Site configuration" +msgstr "Configuración del sitio" + +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6 +#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9 +msgid "You need to be aide to view this." msgstr "" -#: ../sieve.c:1086 -msgid "Vacation" -msgstr "" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12 +msgid "Access" +msgstr "Acceso" + +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13 +msgid "Network" +msgstr "Red" + +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14 +msgid "Tuning" +msgstr "Afinar" + +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15 +#, fuzzy +msgid "Directory" +msgstr "directorio" + +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16 +msgid "Auto-purger" +msgstr "Autopurgar" -#: ../sieve.c:1123 -msgid "Message:" -msgstr "" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17 +msgid "Indexing/Journaling" +msgstr "Indexar/Journaling" -#: ../sieve.c:1133 -msgid "continue processing" -msgstr "" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1 +#, fuzzy +msgid "Push Email" +msgstr "Email" -#: ../sieve.c:1134 -msgid "stop" +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19 +msgid "Pop3" msgstr "" -#: ../sieve.c:1137 -msgid "and then" -msgstr "" +#: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2 +msgid "Add, change, delete user accounts" +msgstr "Añadir, cambiar, borrar cuentas de usuarios" -#: ../sieve.c:1158 -msgid "Add rule" -msgstr "" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5 +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:5 +msgid "System Administration Menu" +msgstr "Menú de Administración de Sistema" -#: ../siteconfig.c:254 -msgid "" -"WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?" -msgstr "" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6 +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:6 +#, fuzzy +msgid "Room Admin Menu" +msgstr "Administrador de la sala" -#: ../siteconfig.c:313 -msgid "Your system configuration has been updated." -msgstr "Su confiración de sistema ha sido actualizada" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13 +msgid "Local host aliases" +msgstr "Alias del host local" -#: ../smtpqueue.c:133 -msgid "(Delete)" -msgstr "(Borrar)" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14 +msgid "Directory domains" +msgstr "Dominios de directorios" -#: ../smtpqueue.c:191 -msgid "Message ID" -msgstr "" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15 +msgid "Smart hosts" +msgstr "Smart hosts" -#: ../smtpqueue.c:193 -msgid "Date/time submitted" -msgstr "" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16 +#, fuzzy +msgid "Fallback smart hosts" +msgstr "Smart hosts" -#: ../smtpqueue.c:195 -msgid "Last attempt" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17 +msgid "Notification hosts" msgstr "" -#: ../smtpqueue.c:199 -msgid "Recipients" -msgstr "" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22 +msgid "RBL hosts" +msgstr "RBL hosts" -#: ../smtpqueue.c:214 -msgid "The queue is empty." -msgstr "" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23 +msgid "SpamAssassin hosts" +msgstr "SpamAssasin hosts" -#: ../smtpqueue.c:220 -msgid "You do not have permission to view this resource." +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24 +msgid "ClamAV clamd hosts" msgstr "" -#: ../smtpqueue.c:236 -msgid "View the outbound SMTP queue" -msgstr "" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25 +#, fuzzy +msgid "Masqueradable domains" +msgstr "Dominios de puerta de enlace" -#: ../smtpqueue.c:252 -msgid "Refresh this page" -msgstr "" +#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5 +msgid "Edit or delete users" +msgstr "Editar o borrar usuarios" -#: ../summary.c:101 -msgid "(None)" -msgstr "(Ninguno)" +#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:17 +msgid "Add users" +msgstr "Añadir usuarios" -#: ../summary.c:153 -msgid "(Nothing)" -msgstr "(Nada)" +#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:20 +msgid "Edit or Delete users" +msgstr "Editar o Borrar usuarios" -#: ../summary.c:167 -#, c-format +#: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1 msgid "" -"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in " -"%s. Your system administrator is %s." +"To edit an existing user account, select the user name from the list and " +"click 'Edit'." msgstr "" -"Estás conectado a %s, corriendo %s con %s, server build %s, y localizado en " -"%s. Tu administrador de sistema es %s." +"Para editar una cuenta de usuario existente, seleccione el nombre de usuario " +"de la lista y pulse 'Editar'." -#: ../summary.c:195 -msgid "Messages" -msgstr "Mensajes" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4 +msgid "Edit user account: " +msgstr "Editar cuenta de usuario: " -#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37 -msgid "Tasks" -msgstr "Tareas" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24 +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14 +msgid "Password" +msgstr "Contraseña" -#: ../summary.c:221 -msgid "Today on your calendar" -msgstr "Hoy en su calendario" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28 +msgid "Permission to send Internet mail" +msgstr "Autorización para enviar correo Internet" -#: ../summary.c:236 -msgid "Who's online now" -msgstr "Quién está en línea ahora" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32 +msgid "Number of logins" +msgstr "Número de conexiones" -#: ../summary.c:249 -msgid "About this server" -msgstr "Acerca de este servidor" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36 +msgid "Messages submitted" +msgstr "Mensajes enviados" -#: ../summary.c:275 -#, c-format -msgid "Summary page for %s" -msgstr "Página sumario para %s" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40 +msgid "Access level" +msgstr "Nivel de acceso" -#: ../sysmsgs.c:33 -#, c-format -msgid "Edit %s" -msgstr "Editar %s" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54 +msgid "User ID number" +msgstr "ID de usuario" -#: ../sysmsgs.c:36 -#, c-format +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58 +msgid "Date and time of last login" +msgstr "Fecha y hora de la última conexión" + +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68 +msgid "Auto-purge after this many days" +msgstr "Autopurgar despues de estos muchos dias" + +#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1 msgid "" -"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is " -"forced by preceding the next line by a blank." +"To create a new user account, enter the desired user name in the box below " +"and click 'Create'." msgstr "" -"Introducir %s abajo. El texto se reformateará según ancho de pantalla del " -"lector. To defeat the formatting, indent a line at least one space." +"Para crear una nueva cuenta de usuario, introduzca el usuario deseado en la " +"caja de abajo y pulse 'Crear'." -#: ../sysmsgs.c:70 -#, c-format -msgid "Cancelled. %s was not saved." -msgstr "Cancelado %s no se salvó" +#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5 +msgid "New user: " +msgstr "Nuevo usuario: " -#: ../sysmsgs.c:89 -#, c-format -msgid "%s has been saved." -msgstr "%s no se salvó" +#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4 +msgid "Enter a server command" +msgstr "Introducir comando de servidor" -#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98 -msgid "Room info" -msgstr "Información de sala" +#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12 +msgid "" +"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not " +"supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen " +"will not be of much use to you." +msgstr "" +"Esta pantalla te permite introducir comandos del servidor Citadel que no " +"están soportados por WebCit. Si no sabes que quiere decir eso, esta pantalla " +"no te será de mucha utilidad." -#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105 -msgid "Your bio" -msgstr "Tu biografía" +#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15 +msgid "Enter command:" +msgstr "Introducir comando" -#: ../tasks.c:95 -msgid "Completed?" -msgstr "" +#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17 +msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):" +msgstr "Introducción de comando (si se pidiera SEND_LISTING transfer mode):" -#: ../tasks.c:97 -msgid "Name of task" -msgstr "Nombre de la tarea" +#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20 +#, fuzzy +msgid "Detected host header is " +msgstr "La cabecera detectada del host es %s://%s" -#: ../tasks.c:99 -msgid "Date due" -msgstr "Fecha coclusión" +#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4 +msgid "Network configuration" +msgstr "Configuración de Red" -#: ../tasks.c:101 -msgid "Category" -msgstr "" +#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5 +msgid "Add a new node" +msgstr "Añadir un nuevo nodo" -#: ../tasks.c:103 -msgid "Show All" -msgstr "" +#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14 +msgid "Currently configured nodes" +msgstr "Nodos actualmente configurados" -#: ../tasks.c:228 -msgid "Edit task" -msgstr "Editar tarea" +#: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26 +#, fuzzy +msgid "Restart Citadel" +msgstr "Hacer de esta mi página de inicio" -#: ../tasks.c:258 -msgid "Start date:" -msgstr "Fecha de inicio" +#: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2 +msgid "Add, change, or delete floors" +msgstr "Añadir, cambiar o borrar niveles" -#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296 -msgid "No date" +#: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3 +msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... " msgstr "" -#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299 -msgid "or" +#: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3 +msgid "" +"Please wait while your users are being paged, the citadel server will be " +"restarted after that... " msgstr "" -#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313 -msgid "Time associated" +#: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2 +msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)" msgstr "" -#: ../tasks.c:288 -msgid "Due date:" -msgstr "Fecha finalización" +#: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2 +msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)" +msgstr "(host corriendo una lista Agujero Negro en tiempo real)" -#: ../tasks.c:317 -msgid "Completed:" +#: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2 +msgid "(domains mapped with the Global Address Book)" +msgstr "(dominios mapeados con la Libreta de Direcciones Global)" + +#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2 +msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )" msgstr "" -#: ../tasks.c:328 -msgid "Category:" +#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2 +msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path" msgstr "" -#: ../useredit.c:533 -msgid "" -"An error occurred while trying to create or edit this address book entry." +#: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2 +msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)" msgstr "" +"(si está activo, reenviar todo el correo de salida a uno de estos hosts)" -#: ../useredit.c:610 -msgid "Changes were not saved." -msgstr "Los cambios no se salvaron" +#: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2 +msgid "(domains for which this host receives mail)" +msgstr "(dominios desde los cuales este host recibirá correo)" -#: ../useredit.c:700 -#, c-format -msgid "A new user has been created." -msgstr "Se creó un nuevo usuario" +#: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2 +#, fuzzy +msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)" +msgstr "(host corriendo el servicio SpamAssassin)" + +#: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2 +msgid "(hosts running the SpamAssassin service)" +msgstr "(host corriendo el servicio SpamAssassin)" + +#: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2 +msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)" +msgstr "" + +#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5 +msgid "Confirm delete" +msgstr "Confirmar borrar" + +#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11 +msgid "Are you sure you want to delete " +msgstr "¿Estás seguro de querer borrar?" + +#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14 +#: ../../static/t/prefs/box.html:198 ../../static/t/iconbar/edit.html:19 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:26 ../../static/t/iconbar/edit.html:32 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:39 ../../static/t/iconbar/edit.html:45 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:52 ../../static/t/iconbar/edit.html:58 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:64 ../../static/t/iconbar/edit.html:70 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:76 ../../static/t/iconbar/edit.html:82 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:88 +msgid "Yes" +msgstr "Si" + +#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16 +#: ../../static/t/prefs/box.html:200 ../../static/t/iconbar/edit.html:20 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:27 ../../static/t/iconbar/edit.html:33 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:40 ../../static/t/iconbar/edit.html:46 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:59 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:65 ../../static/t/iconbar/edit.html:71 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:77 ../../static/t/iconbar/edit.html:83 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:89 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8 +msgid "Node name" +msgstr "Nombre de nodo" + +#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17 +msgid "Shared secret" +msgstr "Secreto compartido" + +#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19 +msgid "Host or IP address" +msgstr "Host o dirección IP" + +#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21 +msgid "Port number" +msgstr "Puerto número" + +#: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4 +#, fuzzy +msgid "(Edit)" +msgstr "(editar)" -#: ../useredit.c:705 -msgid "" -"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in " -"host based authentication mode. In this mode, you must create new users on " -"the host system, not within Citadel." +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:12 +msgid "Global Configuration" +msgstr "Configuración Global" + +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:14 +msgid "User account management" +msgstr "Gestión de cuentas de usuario" + +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:16 +msgid "Shutdown Citadel" msgstr "" -#: ../userlist.c:39 -#, c-format -msgid "User list for %s" -msgstr "Lista de usuarios %s" +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:18 +msgid "Rooms and Floors" +msgstr "Salas y Niveles" -#: ../userlist.c:57 -msgid "User Name" -msgstr "Nombre de Usuario" +#: ../../static/t/aide/global_config.html:2 +msgid "Edit site-wide configuration" +msgstr "Editar configuración general del sitio" -#: ../userlist.c:58 -msgid "Number" -msgstr "Número" +#: ../../static/t/aide/global_config.html:3 +msgid "Domain names and Internet mail configuration" +msgstr "Dominios y configuración de correo de internet" -#: ../userlist.c:59 -msgid "Access Level" -msgstr "Nivel de Acceso" +#: ../../static/t/aide/global_config.html:4 +msgid "Configure replication with other Citadel servers" +msgstr "Configurar replicación con otros servidores Citadel" -#: ../userlist.c:60 -msgid "Last Login" -msgstr "Última conexión" +#: ../../static/t/aide/global_config.html:5 +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:3 +msgid "View the outbound SMTP queue" +msgstr "" -#: ../userlist.c:61 -msgid "Total Logins" -msgstr "Total de conexiones" +#: ../../static/t/aide/restart.html:2 +#, fuzzy +msgid "Restart Now" +msgstr "Hacer de esta mi página de inicio" -#: ../userlist.c:62 -msgid "Total Posts" -msgstr "Correos Totales" +#: ../../static/t/aide/restart.html:3 +msgid "Restart after paging users" +msgstr "" -#: ../userlist.c:119 -msgid "User profile" -msgstr "Profile de usuario" +#: ../../static/t/aide/restart.html:4 +msgid "Restart when all users are idle" +msgstr "" -#: ../userlist.c:157 -#, c-format -msgid "Click here to send an instant message to %s" -msgstr "Pulse aquí para enviar un mensaje instantáneo a %s" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1 +msgid "General site configuration items" +msgstr "Elementos de configuración general del sitio" -#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120 -msgid "(no name)" -msgstr "(sin nombre)" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5 +msgid "Change Login Logo" +msgstr "" -#: ../vcard_edit.c:385 -msgid " (work)" -msgstr " (trabajo)" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6 +msgid "Change Logout Logo" +msgstr "" -#: ../vcard_edit.c:387 -msgid " (home)" -msgstr " (casa)" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11 +msgid "Fully qualified domain name" +msgstr "Nombre de dominio totalmente cualificado" -#: ../vcard_edit.c:389 -msgid " (cell)" -msgstr " (celular)" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14 +msgid "Human-readable node name" +msgstr "Nombre del nodo humanamente legible" -#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905 -msgid "Address:" -msgstr "Dirección:" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17 +msgid "Telephone number" +msgstr "Número de teléfono" -#: ../vcard_edit.c:468 -msgid "Telephone:" -msgstr "Teléfono" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20 +msgid "Paginator prompt (for text mode clients)" +msgstr "Paginador de texto (para clintes en modo texto)" -#: ../vcard_edit.c:473 -msgid "E-mail:" -msgstr "E-mail" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23 +msgid "Geographic location of this system" +msgstr "Localización geográfica de este sistema" -#: ../vcard_edit.c:563 -msgid "This address book is empty." -msgstr "Esta libreta de direcciones está vacía." +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26 +msgid "Name of system administrator" +msgstr "Nombre del administrador de sistema" -#: ../vcard_edit.c:577 -msgid "An internal error has occurred." +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29 +msgid "Default timezone for unzoned calendar items" msgstr "" -#: ../vcard_edit.c:728 -msgid "Error" -msgstr "Error" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1 +msgid "Configure automatic expiry of old messages" +msgstr "Configurar expiración automática de mensajes antiguos" -#: ../vcard_edit.c:832 -msgid "Edit contact information" -msgstr "Editar información de contacto" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2 +msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis." +msgstr "" +"Esta configuración puede ser obviada en configuraciones por-sala o por-nivel " +"aparte." -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "Prefix" -msgstr "Prefijo" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6 +msgid "Hour to run database auto-purge" +msgstr "Hora para correr la autopurga de bases de datos" -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "First Name" -msgstr "Primero" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66 +msgid "Default message expire policy for public rooms" +msgstr "Política de expiración por defecto para salas públicas" -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "Middle Name" -msgstr "Medio" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45 +msgid "Never automatically expire messages" +msgstr "Nunca producir expiración automática de mensajes" -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "Last Name" -msgstr "" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48 +msgid "Expire by message count" +msgstr "Expirar según cuenta de mensajes" -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "Suffix" -msgstr "Sufijo" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51 +msgid "Expire by message age" +msgstr "Expirar según la edad del mensaje" -#: ../vcard_edit.c:874 -msgid "Display name:" -msgstr "Mostrar nombre:" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53 +msgid "Number of messages or days: " +msgstr "Número de mensajes o días " -#: ../vcard_edit.c:881 -msgid "Title:" -msgstr "Título:" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81 +msgid "Default message expire policy for private mailboxes" +msgstr "Política de expiración de mensajes por defecto para buzones privados" -#: ../vcard_edit.c:888 -msgid "Organization:" -msgstr "Organización:" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83 +msgid "Same policy as public rooms" +msgstr "Misma política que para salas públicas" -#: ../vcard_edit.c:899 -msgid "PO box:" -msgstr "Aptdo. Correos" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1 +msgid "Network services" +msgstr "Servicios de red" -#: ../vcard_edit.c:915 -msgid "City:" -msgstr "Ciudad" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3 +msgid "" +"Changes made on this screen will not take effect until you restart the " +"Citadel server." +msgstr "" +"Los cambios practicados en esta pantalla no surtirán efectos hasta que " +"reinicies el Servidor Citadel" -#: ../vcard_edit.c:921 -msgid "State:" -msgstr "Estado:" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6 +msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)" +msgstr "Puerto SMTP MTA (-1 para desactivar)" -#: ../vcard_edit.c:927 -msgid "ZIP code:" -msgstr "Código postal" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9 +msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP" +msgstr "Correfir forged From: lineas durante SMTP autenticada" -#: ../vcard_edit.c:933 -msgid "Country:" -msgstr "País" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12 +msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it" +msgstr "" -#: ../vcard_edit.c:943 -msgid "Home telephone:" -msgstr "Teléfono de casa" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15 +msgid "IMAP listener port (-1 to disable)" +msgstr "Puerto de escucha IMAP (-1 para desactivar)" -#: ../vcard_edit.c:949 -msgid "Work telephone:" -msgstr "Teléfono del trabajo" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19 +msgid "Network run frequency (in seconds)" +msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)" -#: ../vcard_edit.c:955 -msgid "Mobile telephone:" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22 +msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')" +msgstr "Dirección de servidor IP (0.0.0.0 para 'cualquiera')" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25 +msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)" +msgstr "Puerto SMTP MSA (-1 para desactivar)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28 +msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)" +msgstr "Puerto IMAP sobre SSL (-1 para desactivar)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31 +msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)" +msgstr "Puerto SMTP sobre SSL (-1 para desactivar)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34 +msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP" +msgstr "Desechar automáticamente mensajes borrados en IMAP" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38 +#, fuzzy +msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains" msgstr "" +"Permitir a cliente SMTP no autenticados hacer spoof a los dominios de este " +"sitio" -#: ../vcard_edit.c:961 -msgid "Fax number:" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41 +msgid "Postfix TCP Dictionary Port" msgstr "" -#: ../vcard_edit.c:972 -msgid "Primary Internet e-mail address" -msgstr "Dirección de email primaria" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41 +#, fuzzy +msgid "-1 to disable" +msgstr "Pulse para desactivar" -#: ../vcard_edit.c:979 -msgid "Internet e-mail aliases" -msgstr "Alias de email" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44 +#, fuzzy +msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)" +msgstr "Puerto de escucha IMAP (-1 para desactivar)" -#: ../vcard_edit.c:1046 -msgid "Unable to enter the room to save your message" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47 +msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT" msgstr "" -#: ../vcard_edit.c:1055 -msgid "Aborting." +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50 +msgid "Keep original from headers in IMAP" msgstr "" -#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137 -msgid "An error has occurred." -msgstr "Se produjo un error" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53 +#, fuzzy +msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)" +msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)" -#: ../vcard_edit.c:1193 -msgid "Could Not decode vcard photo\n" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56 +#, fuzzy +msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)" +msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1 +msgid "POP3" msgstr "" -#: ../webcit.c:339 -msgid "Authorization Required" -msgstr "Autorización requerida" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6 +msgid "POP3 listener port (-1 to disable)" +msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)" -#: ../webcit.c:348 -#, c-format -msgid "" -"The resource you requested requires a valid username and password. You could " -"not be logged in: %s\n" -msgstr "" -"El recurso solicitado rquiere un nombre y contraseña de usuarios válidos. No " -"podrás conectarte a: %s\n" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9 +msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)" +msgstr "Puerto POP3 sobre SSL (-1 para desactivar)" -#: ../who.c:151 -msgid "Edit your session display" -msgstr "Editar la vista de sus sesión" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12 +#, fuzzy +msgid "POP3 fetch frequency in seconds" +msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)" -#: ../who.c:155 -msgid "" -"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is " -"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply " -"click the appropriate 'change' button without typing anything in the " -"corresponding box. " -msgstr "" -"Esta pantalla te permite cambiar la forma en que tu sesión aparece en 'Quién " -"está en línea' Para desactivar cualquier nombre 'fake' (falso alias) creado " -"previamente, simplemente pulse el botón apropiado 'cambiar' sin escribir " -"nada en la caja correspondiente. " +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15 +#, fuzzy +msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds" +msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)" -#: ../who.c:168 -msgid "Room name:" -msgstr "Nombre de sala" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1 +msgid "Advanced server fine-tuning controls" +msgstr "Control de afinación fina avanzada del servidor" -#: ../who.c:173 -msgid "Change room name" -msgstr "Cambiar nombre de sala" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5 +msgid "Server connection idle timeout (in seconds)" +msgstr "Tiempo máximo de espera de conexión (en segundos)" -#: ../who.c:177 -msgid "Host name:" -msgstr "Nombre de Host" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8 +msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)" +msgstr "Número máximo de sesiones concurrentes (0 = sin límite)" -#: ../who.c:182 -msgid "Change host name" -msgstr "Cambiar nombre de host" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:11 +msgid "Default user purge time (days)" +msgstr "Purga de usuario por defecto (dias)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:14 +msgid "Default room purge time (days)" +msgstr "Purga por defecto de salas (días)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:17 +msgid "Maximum message length" +msgstr "Longitud máxima de mensajes" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:20 +msgid "Minimum number of worker threads" +msgstr "Número mínimo de temáticas funcionando" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:23 +msgid "Maximum number of worker threads" +msgstr "Número máximo de temáticas funcionando" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26 +msgid "Automatically delete committed database logs" +msgstr "Borrar automáticamente logs de la base de datos pasados" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5 +#, fuzzy +msgid "Funambol server host (blank to disable)" +msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8 +#, fuzzy +msgid "Funambol server port " +msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11 +#, fuzzy +msgid "Funambol sync source" +msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)" -#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19 -#: ../static/t/openid_manual_create.html:15 -msgid "User name:" -msgstr "Nombre de usuario:" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14 +msgid "Funambol auth details (user:pass)" +msgstr "" -#: ../who.c:192 -msgid "Change user name" -msgstr "Cambiar nombre de usuario" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17 +#, fuzzy +msgid "External pager tool (blank to disable)" +msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)" -#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268 -#, c-format -msgid "There is no room called '%s'." -msgstr "No existe la sala denominada '%s'." +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1 +msgid "Access controls and site policy settings" +msgstr "Control de acceso y política general del sitio" -#: ../wiki.c:60 -#, c-format -msgid "'%s' is not a Wiki room." -msgstr "'%s' no es una sala Wiki." +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5 +msgid "Allow aides to zap (forget) rooms" +msgstr "Permitir a administradores olvidar (zap) salas" -#: ../wiki.c:94 -#, c-format -msgid "There is no page called '%s' here." -msgstr "Aquí no existe ninguna página denominada '%s'." +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9 +msgid "Quarantine messages from problem users" +msgstr "Poner en cuarentena mensajes de usuarios problemáticos" -#: ../wiki.c:96 -msgid "" -"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to " -"create this page." -msgstr "" -"Seleccione el enlace 'Editar esta página' en el banner de la sala si " -"deseacrear esta página." +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12 +msgid "Name of quarantine room" +msgstr "Nombre de la sala de cuarentena" -#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12 -#: ../static/t/summary_header.html:10 -msgid "Date" -msgstr "Fecha" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17 +msgid "Name of room to log pages" +msgstr "Nombre de la sala para páginas de log" -#: ../wiki.c:168 -msgid "Author" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22 +msgid "Authentication mode" msgstr "" -#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204 -msgid "(show)" -msgstr "" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24 +#, fuzzy +msgid "Self contained" +msgstr "Acciones" -#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147 -msgid "Current version" -msgstr "" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25 +#, fuzzy +msgid "Host based" +msgstr "Nombre de Host" -#: ../wiki.c:209 -msgid "(revert)" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26 +msgid "LDAP (RFC2307)" msgstr "" -#: ../wiki.c:289 -msgid "Page title" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27 +msgid "LDAP (Active Directory)" msgstr "" -#: ../static/t/display_main_menu.html:8 -msgid "Basic commands" -msgstr "Comandos básicos" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30 +#, fuzzy +msgid "Master user name (blank to disable)" +msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)" -#: ../static/t/display_main_menu.html:11 -msgid "Your info" -msgstr "Su información" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33 +#, fuzzy +msgid "Master user password" +msgstr "Introducir nueva contraseña" -#: ../static/t/display_main_menu.html:13 -msgid "Advanced room commands" -msgstr "Comandos avanzados de sala" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38 +msgid "Initial access level for new users" +msgstr "Nivel de acceso inicial para nuevos usuarios" -#: ../static/t/edit_message.html:23 -msgid "from" -msgstr "" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49 +msgid "Access level required to create rooms" +msgstr "Nivel de acceso requerido para crear salas" -#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38 -msgid "Anonymous" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60 +msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms" msgstr "" +"Garantizar automáticamente estatus de administrador de sala al usuario que " +"crea una sala privada" -#: ../static/t/edit_message.html:47 -msgid "in" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63 +#, fuzzy +msgid "Automatically grant room-aide status to users who create BLOG rooms" msgstr "" +"Garantizar automáticamente estatus de administrador de sala al usuario que " +"crea una sala BLOG" -#: ../static/t/edit_message.html:51 -msgid "To:" -msgstr "A" - -#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16 -msgid "CC:" -msgstr "CC:" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66 +msgid "Restrict access to Internet mail" +msgstr "Restringir acceso a Correo Internet" -#: ../static/t/edit_message.html:68 -msgid "BCC:" -msgstr "BCC" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71 +msgid "Disable self-service user account creation" +msgstr "Desactivar autoservicio en cuanto a creación de cuentas de usuario" -#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17 -msgid "Subject:" -msgstr "Asunto:" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71 +msgid "Hint: do not select both!" +msgstr "" -#: ../static/t/edit_message.html:76 -msgid "Subject (optional):" -msgstr "Asunto" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74 +msgid "Require registration for new users" +msgstr "Se requiere registro para nuevos usuarios" -#: ../static/t/edit_message.html:92 -msgid "--- forwarded message ---" -msgstr "--- mensaje reenviado ---" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:77 +#, fuzzy +msgid "Allow anonymous guest access" +msgstr "Sin mensajes anónimos" -#: ../static/t/edit_message.html:112 -msgid "Attachments:" -msgstr "Adjuntos" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1 +msgid "Indexing and Journaling" +msgstr "Indexado y jornalización" -#: ../static/t/edit_message.html:116 -msgid "Attach file:" -msgstr "Adjuntar fichero" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2 +msgid "Warning: these facilities are resource intensive." +msgstr "Advertencia: estas utilidades consumen muchos recursos." -#: ../static/t/files.html:3 -msgid "Files available for download in" -msgstr "" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6 +msgid "Enable full text index" +msgstr "Activar índice de texto completo" -#: ../static/t/files.html:18 -msgid "Filename" -msgstr "" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9 +msgid "Perform journaling of email messages" +msgstr "Realizar jornalización de mensajes de correo electrónico" -#: ../static/t/files.html:19 -msgid "Size" -msgstr "" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13 +msgid "Perform journaling of non-email messages" +msgstr "Realizar jornalización de mensajes de tipo no email" -#: ../static/t/files.html:20 -msgid "Content" -msgstr "" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16 +msgid "Email destination of journalized messages" +msgstr "Correo electrónico de destino de los mensajes jornalizados" -#: ../static/t/files.html:21 -msgid "Description" -msgstr "" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1 +msgid "Configure the LDAP connector for Citadel" +msgstr "Configurar la conexión LDAP para Citadel" -#: ../static/t/files.html:35 -msgid "Upload a file:" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4 +msgid "" +"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These " +"options will have no effect." msgstr "" -#: ../static/t/floors_edit_one.html:11 -msgid "(delete floor)" -msgstr "(borrar sala)" - -#: ../static/t/floors_edit_one.html:13 -msgid "(edit graphic)" -msgstr "(editar gráfico)" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9 +msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)" +msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)" -#: ../static/t/floors.html:4 -msgid "Add/change/delete floors" -msgstr "Añadir/cambiar/borrar/niveles" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13 +msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)" +msgstr "Número del puerto del servidor LDAP (en blanco para desactivar)" -#: ../static/t/floors.html:10 -msgid "Floor number" -msgstr "Número de nivel" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16 +msgid "Base DN" +msgstr "Base DN" -#: ../static/t/floors.html:11 -msgid "Floor name" -msgstr "Nombre de nivel" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19 +msgid "Bind DN" +msgstr "Bind DN" -#: ../static/t/floors.html:12 -msgid "Number of rooms" -msgstr "Número de salas" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22 +msgid "Password for bind DN" +msgstr "Contraseña para bind DN" -#: ../static/t/floors.html:13 -msgid "Floor CSS" -msgstr "Sala CSS" +#: ../../static/t/iconbar.html:7 +msgid "Language:" +msgstr "Lenguaje" -#: ../static/t/iconbar.html:17 +#: ../../static/t/iconbar.html:19 msgid "Mail" msgstr "Correo" -#: ../static/t/iconbar.html:42 +#: ../../static/t/iconbar.html:39 ../../static/t/iconbar/edit.html:61 +#: ../../static/t/summary/page.html:30 +msgid "Tasks" +msgstr "Tareas" + +#: ../../static/t/iconbar.html:48 ../../static/t/iconbar/edit.html:67 msgid "Rooms" msgstr "Salas" -#: ../static/t/iconbar.html:47 +#: ../../static/t/iconbar.html:57 msgid "Online users" msgstr "" -#: ../static/t/iconbar.html:51 -msgid "Loading" -msgstr "" - -#: ../static/t/iconbar.html:56 +#: ../../static/t/iconbar.html:62 ../../static/t/iconbar/edit.html:79 msgid "Chat" msgstr "Chat" -#: ../static/t/iconbar.html:62 +#: ../../static/t/iconbar.html:65 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" -#: ../static/t/iconbar.html:68 +#: ../../static/t/iconbar.html:72 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4 +#: ../../static/t/room/edit.html:5 msgid "Administration" msgstr "Administración" -#: ../static/t/iconbar.html:77 +#: ../../static/t/iconbar.html:83 msgid "customize this menu" msgstr "personalizar este menú" -#: ../static/t/iconbar.html:80 +#: ../../static/t/iconbar.html:92 msgid "switch to room list" msgstr "cambiar a lista de salas" -#: ../static/t/iconbar.html:81 +#: ../../static/t/iconbar.html:93 msgid "switch to menu" msgstr "cambiar a menú" -#: ../static/t/iconbar.html:82 +#: ../../static/t/iconbar.html:94 msgid "My folders" msgstr "" -#: ../static/t/knrooms.html:5 -msgid "Room list" -msgstr "Lista de Salas" +#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3 +#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4 +msgid "View" +msgstr "Ver" -#: ../static/t/knrooms.html:5 -msgid "Folder list" -msgstr "Lista de carpetas" +#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4 +#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:5 +msgid "Download" +msgstr "Descargar" -#: ../static/t/knrooms.html:19 -msgid "View as room list" +#: ../../static/t/view_message/print.html:14 +#: ../../static/t/view_message.html:14 +msgid "to" msgstr "" -#: ../static/t/knrooms.html:20 -msgid "View as folder list" +#: ../../static/t/openid_manual_create.html:2 +msgid "Your OpenID" msgstr "" -#: ../static/t/knrooms.html:40 -msgid "Room Listing" +#: ../../static/t/openid_manual_create.html:2 +msgid "was successfully verified." msgstr "" -#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4 -msgid "" -"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions " -"of this system will not work properly." +#: ../../static/t/openid_manual_create.html:3 +msgid "However, the user name" msgstr "" -#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8 -msgid "powered by" +#: ../../static/t/openid_manual_create.html:3 +msgid "conflicts with an existing user." msgstr "" -#: ../static/t/login.html:21 -msgid "Password:" -msgstr "Contraseña" +#: ../../static/t/openid_manual_create.html:5 +msgid "Please specify the user name you would like to use." +msgstr "" -#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21 -msgid "Language:" -msgstr "Lenguaje" +#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:2 +msgid "Image upload" +msgstr "Cargar imagen" -#: ../static/t/login.html:39 -msgid "Log in using OpenID" -msgstr "" +#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:6 +msgid "You can upload an image directly from your computer" +msgstr "Puede sugir una imagen directamente desde su equipo" -#: ../static/t/login.html:43 -msgid "If you already have an account on" -msgstr "" +#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:8 +msgid "Please select a file to upload:" +msgstr "Por favor, seleccione el fichero a cargar:" -#: ../static/t/login.html:44 -msgid "enter your user name and password and click "Login."" +#: ../../static/t/files/section_onefile.html:20 +msgid "Slideshow" msgstr "" -#: ../static/t/login.html:45 -msgid "" -"If you are a new user, enter the name and password you wish to use, " -"and click "New User." " +#: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11 +msgid "new of" msgstr "" -#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37 -msgid "Please log off properly when finished. " +#: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11 +#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 +#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7 +msgid "messages" msgstr "" -#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 -msgid "See the" +#: ../../static/t/roombanner.html:28 +msgid "Select page: " msgstr "" -#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 -msgid "recommended browser list" +#: ../../static/t/who.html:13 +msgid "Users currently on " msgstr "" -#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 -msgid "" -"if you have trouble using Webcit.
  • You must have cookies " -"turned on. " +#: ../../static/t/who.html:22 +#, fuzzy +msgid "Click on a name to read user info. Click on" msgstr "" +"Pulse en un nombre para leer la información del usuario. Pulse en %s para " +"enviar un mensaje instantáneo a ese usuario. " -#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39 -msgid "" -"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up " -"windows, you will not be able to receive any instant messages." -msgstr "" +#: ../../static/t/who.html:24 +#, fuzzy +msgid "to send an instant message to that user." +msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: " -#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2 +#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2 +#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2 msgid "Reading #" msgstr "Leyendo #" -#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:10 -msgid "messages" -msgstr "" - -#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12 +#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12 +#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12 msgid "oldest to newest" msgstr "" -#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20 +#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20 +#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20 msgid "newest to oldest" msgstr "" -#: ../static/t/msg_listview.html:20 -msgid "Loading messages from server, please wait" -msgstr "" - -#: ../static/t/msg_listview.html:27 -msgid "Open in new window" +#: ../../static/t/newstartpage.html:4 +msgid "New start page" msgstr "" -#: ../static/t/msg_listview.html:29 -msgid "Copy" +#: ../../static/t/newstartpage.html:9 +msgid "Your start page has been changed." msgstr "" -#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" - -#: ../static/t/navbar.html:5 -msgid "Ungoto" -msgstr "Atrás" - -#: ../static/t/navbar.html:13 -msgid "Read new messages" -msgstr "Leer mensajes nuevos" - -#: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117 -msgid "Read all messages" -msgstr "Leer todos los mensajes" - -#: ../static/t/navbar.html:25 -msgid "Enter a message" -msgstr "Redactar mensaje" - -#: ../static/t/navbar.html:34 -msgid "View contacts" -msgstr "Ver contactos" - -#: ../static/t/navbar.html:40 -msgid "Add new contact" -msgstr "Añadir nuevo contacto" - -#: ../static/t/navbar.html:49 -msgid "Day view" -msgstr "Visualización de día" - -#: ../static/t/navbar.html:55 -msgid "Month view" -msgstr "VIsualización mensual" - -#: ../static/t/navbar.html:61 -msgid "Add new event" -msgstr "Añadir nuevo evento" - -#: ../static/t/navbar.html:70 -msgid "Calendar list" -msgstr "Lista de calendario" - -#: ../static/t/navbar.html:79 -msgid "View tasks" -msgstr "Ver tareas" - -#: ../static/t/navbar.html:85 -msgid "Add new task" -msgstr "Añadir nueva tarea" - -#: ../static/t/navbar.html:94 -msgid "View notes" -msgstr "Ver notas" - -#: ../static/t/navbar.html:102 -msgid "Add new note" -msgstr "Añadir nueva nota" - -#: ../static/t/navbar.html:111 -msgid "Refresh message list" +#: ../../static/t/newstartpage.html:12 +msgid "" +"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page " +"you begin on when you log on to" msgstr "" -#: ../static/t/navbar.html:123 -msgid "Write mail" -msgstr "Redactar mensaje" - -#: ../static/t/navbar.html:133 -msgid "Wiki home" -msgstr "Wiki home" - -#: ../static/t/navbar.html:140 -msgid "Edit this page" -msgstr "Editar esta página" - -#: ../static/t/navbar.html:147 -msgid "History" +#: ../../static/t/no_new_msgs.html:3 +msgid "No new messages." msgstr "" -#: ../static/t/navbar.html:155 -msgid "Skip this room" -msgstr "Saltarse esta sala" +#: ../../static/t/view_blog/comment_box.html:8 +msgid "Post a comment" +msgstr "Publicar un comentario" -#: ../static/t/navbar.html:161 -msgid "Goto next room" -msgstr "Ir a la siguiente sala" +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2 +#, fuzzy +msgid "Configure Push Email" +msgstr "Email" -#: ../static/t/newstartpage.html:4 -msgid "New start page" +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9 +msgid "Push email and SMS settings" msgstr "" -#: ../static/t/newstartpage.html:9 -msgid "Your start page has been changed." +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17 +msgid "" +"If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a " +"Funambol server that you haved recieved new email and automatically " +"syncronize any devices you have with the Funambol client installed." msgstr "" -#: ../static/t/newstartpage.html:12 +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20 msgid "" -"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page " -"you begin on when you log on to" +"Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a " +"text message to you when new mail arrives." msgstr "" -#: ../static/t/no_new_msgs.html:3 -msgid "No new messages." -msgstr "" +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26 +#, fuzzy +msgid "Notify Funambol server" +msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)" -#: ../static/t/openid_login.html:19 -msgid "OpenID URL:" -msgstr "" +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31 +#, fuzzy +msgid "Send a text message to..." +msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: " -#: ../static/t/openid_login.html:31 -msgid "Log in using a user name and password" +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33 +msgid "" +"(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like " +"+61415011501)" msgstr "" -#: ../static/t/openid_login.html:34 -msgid "Enter your OpenID URL and click "Login"." +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38 +msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin" msgstr "" -#: ../static/t/openid_login.html:36 -msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it." +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43 +msgid "Don‘t send any notifications" msgstr "" -#: ../static/t/openid_manual_create.html:4 -msgid " - powered by Citadel" -msgstr "" +#: ../../static/t/prefs/box.html:9 +msgid "Tree (folders) view" +msgstr "Ver (carpetas) en árbol" -#: ../static/t/openid_manual_create.html:8 -msgid "Your OpenID" -msgstr "" +#: ../../static/t/prefs/box.html:11 +msgid "Table (rooms) view" +msgstr "Ver (salas) en tabla" -#: ../static/t/openid_manual_create.html:8 -msgid "was successfully verified." -msgstr "" +#: ../../static/t/prefs/box.html:20 +msgid "12 hour (am/pm)" +msgstr "12 horas (am/pm)" -#: ../static/t/openid_manual_create.html:9 -msgid "However, the user name" -msgstr "" +#: ../../static/t/prefs/box.html:25 +msgid "24 hour" +msgstr "24 horas" -#: ../static/t/openid_manual_create.html:9 -msgid "conflicts with an existing user." -msgstr "" +#: ../../static/t/prefs/box.html:152 +#, fuzzy +msgid "Sunday" +msgstr "Sumario" -#: ../static/t/openid_manual_create.html:11 -msgid "Please specify the user name you would like to use." -msgstr "" +#: ../../static/t/prefs/box.html:153 +#, fuzzy +msgid "Monday" +msgstr "Sumario" -#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7 -msgid "Preferences and settings" -msgstr "Preferencias y configuración" +#: ../../static/t/prefs/box.html:174 +msgid "No signature" +msgstr "Sin firma" -#: ../static/t/roombanner.html:10 -msgid "new of" +#: ../../static/t/prefs/box.html:238 +msgid "Full-functionality" msgstr "" -#: ../static/t/roombanner.html:24 -msgid "Select page: " +#: ../../static/t/prefs/box.html:241 +msgid "Safe mode" msgstr "" -#: ../static/t/searchomatic.html:4 -msgid "Search: " +#: ../../static/t/prefs/box.html:242 +msgid "" +"Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured." msgstr "" -#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4 -msgid "Old messages" +#: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1 +msgid "List of Wiki pages" msgstr "" -#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8 -msgid "New messages" +#: ../../static/t/wiki/history.html:1 +msgid "History of edits for this page" msgstr "" -#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4 -msgid "from " -msgstr "de " +#: ../../static/t/who/list_static_header.html:1 +#, fuzzy +msgid "Users currently on" +msgstr "Usuarios actualmente en %s" -#: ../static/t/view_message.html:15 -msgid "to" -msgstr "" +#: ../../static/t/who/section.html:4 +msgid "(kill)" +msgstr "(matar)" + +#: ../../static/t/who/bio.html:4 ../../static/t/user/show.html:4 +msgid "User profile" +msgstr "Profile de usuario" + +#: ../../static/t/who/summary.html:5 ../../static/t/who/box_list_static.html:6 +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13 +msgid "User name" +msgstr "Nombre de usuario" + +#: ../../static/t/who/summary.html:6 ../../static/t/who/box_list_static.html:7 +msgid "Room" +msgstr "Sala" -#: ../static/t/view_message.html:19 +#: ../../static/t/who/box_list_static.html:8 +msgid "From host" +msgstr "Desde el host" + +#: ../../static/t/view_message.html:19 msgid "Edit" msgstr "" -#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26 -#: ../static/t/view_message.html:31 +#: ../../static/t/view_message.html:22 ../../static/t/view_message.html:26 msgid "Reply" msgstr "Responder" -#: ../static/t/view_message.html:22 +#: ../../static/t/view_message.html:23 msgid "ReplyQuoted" msgstr "Respuesta entrecomillada" -#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32 +#: ../../static/t/view_message.html:27 msgid "ReplyAll" msgstr "Responder Todos" -#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33 +#: ../../static/t/view_message.html:28 msgid "Forward" msgstr "Reenviar" -#: ../static/t/view_message.html:40 +#: ../../static/t/view_message.html:31 ../../static/t/msg_listview.html:25 +msgid "Move" +msgstr "Mover" + +#: ../../static/t/view_message.html:34 msgid "Headers" msgstr "Cabeceras" -#: ../static/t/viewomatic.html:4 -msgid "View as:" -msgstr "Ver como:" - -#: ../static/t/who.html:14 -msgid "Users currently on " -msgstr "" - -#~ msgid "Exit" -#~ msgstr "Salir" - -#~ msgid "Change name" -#~ msgstr "Cambiar nombre" - -#~ msgid "Change CSS" -#~ msgstr "Cambiar CSS" - -#~ msgid "Create new floor" -#~ msgstr "Crear nuevo nivel" +#: ../../static/t/view_message.html:35 ../../static/t/msg_listview.html:28 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" -#~ msgid "Customize the icon bar" -#~ msgstr "Personalizar la barra de iconos" +#: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7 +msgid "Preferences and settings" +msgstr "Preferencias y configuración" -#~ msgid "Display icons as:" -#~ msgstr "Mostrar iconos como:" +#: ../../static/t/user/list.html:3 +#, fuzzy +msgid "User list for " +msgstr "Lista de usuarios %s" -#~ msgid "pictures and text" -#~ msgstr "imágenes y texto" +#: ../../static/t/user/list.html:9 +msgid "User Name" +msgstr "Nombre de Usuario" -#~ msgid "pictures only" -#~ msgstr "sólo imágenes" +#: ../../static/t/user/list.html:10 +msgid "Number" +msgstr "Número" -#~ msgid "text only" -#~ msgstr "sólo texto" +#: ../../static/t/user/list.html:11 +msgid "Access Level" +msgstr "Nivel de Acceso" -#~ msgid "" -#~ "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu " -#~ "on the left side of the screen." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione los iconos que le gustaría mostrar en la 'icon bar' menú a " -#~ "laizquierda de la pantalla" +#: ../../static/t/user/list.html:12 +msgid "Last Login" +msgstr "Última conexión" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Si" +#: ../../static/t/user/list.html:13 +msgid "Total Logins" +msgstr "Total de conexiones" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "No" +#: ../../static/t/user/list.html:14 +msgid "Total Posts" +msgstr "Correos Totales" -#~ msgid "Site logo" -#~ msgstr "Logotipo del sitio" +#: ../../static/t/user/show.html:9 +#, fuzzy +msgid "Click here to send an instant message to" +msgstr "Pulse aquí para enviar un mensaje instantáneo a %s" -#~ msgid "An icon describing this site" -#~ msgstr "Un icono descriptor de este sitio" +#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4 +msgid "Old messages" +msgstr "" -#~ msgid "Your summary page" -#~ msgstr "Tu página sumario" +#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8 +msgid "New messages" +msgstr "" -#~ msgid "Mail (inbox)" -#~ msgstr "Correo (entrante)" +#: ../../static/t/display_main_menu.html:7 +msgid "Basic commands" +msgstr "Comandos básicos" -#~ msgid "A shortcut to your email Inbox" -#~ msgstr "Atajo a su buzón de correo" +#: ../../static/t/display_main_menu.html:10 +msgid "Your info" +msgstr "Su información" -#~ msgid "Your personal address book" -#~ msgstr "Su libreta de direcciones personal" +#: ../../static/t/display_main_menu.html:12 +msgid "Advanced room commands" +msgstr "Comandos avanzados de sala" -#~ msgid "Your personal notes" -#~ msgstr "Sus notas personales" +#: ../../static/t/iconbar/save.html:4 ../../static/t/iconbar/edit.html:4 +msgid "Customize the icon bar" +msgstr "Personalizar la barra de iconos" -#~ msgid "A shortcut to your personal calendar" -#~ msgstr "Atajo a su calendario personal" +#: ../../static/t/iconbar/save.html:11 +#, fuzzy +msgid "" +"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue." +msgstr "" +"Sy barra de iconos ha sido actualizada. Por favor selecciones alguno de sus " +"opciones para continuar." -#~ msgid "A shortcut to your personal task list" -#~ msgstr "Atajo a su lista personal de tareas" +#: ../../static/t/iconbar/save.html:11 +msgid "" +"You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) " -#~ "available." -#~ msgstr "" -#~ "Pulsando en este icono se mostrará una lista de todas las salas " -#~ "disponibles (o carpetas)" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:11 +msgid "Display icons as:" +msgstr "Mostrar iconos como:" -#, fuzzy -#~ msgid "Yes with users list" -#~ msgstr "cambiar a lista de salas" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:12 +msgid "pictures and text" +msgstr "imágenes y texto" -#~ msgid "Who is online?" -#~ msgstr "¿Quién está en línea?" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:13 +msgid "pictures only" +msgstr "sólo imágenes" -#~ msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in." -#~ msgstr "" -#~ "Pulsando en este icono se mostrará una lista de todos los usuarios " -#~ "actualmente conectados." +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:14 +msgid "text only" +msgstr "sólo texto" -#~ msgid "" -#~ "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the " -#~ "same room." -#~ msgstr "" -#~ "Pulsando en este icono se entra en el mmodo de chat a tiempor real con " -#~ "otros usuarios en la misma sala" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:16 +msgid "" +"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on " +"the left side of the screen." +msgstr "" +"Seleccione los iconos que le gustaría mostrar en la 'icon bar' menú a " +"laizquierda de la pantalla" -#~ msgid "Advanced options" -#~ msgstr "Opciones avanzadas" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:23 +msgid "Site logo" +msgstr "Logotipo del sitio" -#~ msgid "Access to the complete menu of Citadel functions." -#~ msgstr "Acceso al menú completo de funciones de Citadel." +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:23 +msgid "An icon describing this site" +msgstr "Un icono descriptor de este sitio" -#~ msgid "Citadel logo" -#~ msgstr "Logotipo de Citadel" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:29 +msgid "Your summary page" +msgstr "Tu página sumario" -#~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon" -#~ msgstr "Muestra el icono 'Powered by Citadel' " +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36 +msgid "Mail (inbox)" +msgstr "Correo (entrante)" -#~ msgid "System Administration Menu" -#~ msgstr "Menú de Administración de Sistema" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36 +msgid "A shortcut to your email Inbox" +msgstr "Atajo a su buzón de correo" -#, fuzzy -#~ msgid "Room Aide Menu" -#~ msgstr "Administrador de la sala" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:42 +msgid "Your personal address book" +msgstr "Su libreta de direcciones personal" -#~ msgid "Local host aliases" -#~ msgstr "Alias del host local" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:49 +msgid "Your personal notes" +msgstr "Sus notas personales" -#~ msgid "Directory domains" -#~ msgstr "Dominios de directorios" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:55 +msgid "A shortcut to your personal calendar" +msgstr "Atajo a su calendario personal" -#~ msgid "Smart hosts" -#~ msgstr "Smart hosts" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:61 +msgid "A shortcut to your personal task list" +msgstr "Atajo a su lista personal de tareas" -#, fuzzy -#~ msgid "Fallback smart hosts" -#~ msgstr "Smart hosts" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:67 +msgid "" +"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) " +"available." +msgstr "" +"Pulsando en este icono se mostrará una lista de todas las salas disponibles " +"(o carpetas)" -#~ msgid "RBL hosts" -#~ msgstr "RBL hosts" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:73 +msgid "Who is online?" +msgstr "¿Quién está en línea?" -#~ msgid "SpamAssassin hosts" -#~ msgstr "SpamAssasin hosts" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:73 +msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in." +msgstr "" +"Pulsando en este icono se mostrará una lista de todos los usuarios " +"actualmente conectados." -#, fuzzy -#~ msgid "Masqueradable domains" -#~ msgstr "Dominios de puerta de enlace" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:79 +msgid "" +"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same " +"room." +msgstr "" +"Pulsando en este icono se entra en el mmodo de chat a tiempor real con otros " +"usuarios en la misma sala" -#~ msgid "User name" -#~ msgstr "Nombre de usuario" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:85 +msgid "Advanced options" +msgstr "Opciones avanzadas" -#~ msgid "Room" -#~ msgstr "Sala" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:85 +msgid "Access to the complete menu of Citadel functions." +msgstr "Acceso al menú completo de funciones de Citadel." -#~ msgid "From host" -#~ msgstr "Desde el host" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:91 +msgid "Citadel logo" +msgstr "Logotipo de Citadel" -#, fuzzy -#~ msgid "Click on a name to read user info. Click on" -#~ msgstr "" -#~ "Pulse en un nombre para leer la información del usuario. Pulse en %s para " -#~ "enviar un mensaje instantáneo a ese usuario. " +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:91 +msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon" +msgstr "Muestra el icono 'Powered by Citadel'" -#, fuzzy -#~ msgid "to send an instant message to that user." -#~ msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: " +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8 +msgid "Message expire policy for this room" +msgstr "Política de expiración de mensajes para esta sala" -#~ msgid "" -#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant " -#~ "Messenger window failed to open. This is probably because you have a " -#~ "popup blocker installed. Please configure your popup blocker to allow " -#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages." -#~ msgstr "" -#~ "Tienes uno o más mensajes instantáneos esperando, pero la ventanade " -#~ "mensajería instantánea no se pudo abrir. Esto ha sido causado " -#~ "probablemente porque tienes instalado un bloqueo de popups, configure su " -#~ "herramienta parapermitir poups de este sitio si quiere recibir mensajería " -#~ "instantánea." +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14 +msgid "Use the default policy for this floor" +msgstr "Use la política por defecto para esta sala" -#~ msgid "Change your preferences and settings" -#~ msgstr "Cambiar sus preferencias y configuración" +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36 +msgid "Message expire policy for this floor" +msgstr "Política de expiración de mensajes para este nivel" -#~ msgid "Update your contact information" -#~ msgstr "Actualizar su información de contacto" +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42 +msgid "Use the system default" +msgstr "Usar las configuraciones por defecto" -#~ msgid "Enter your 'bio'" -#~ msgstr "Introducir 'bio' (biografía)" +#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:5 ../../static/t/room/edit.html:6 +msgid "Configuration" +msgstr "Configuración" -#~ msgid "Edit your online photo" -#~ msgstr "Editar su foto en línea" +#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:6 ../../static/t/room/edit.html:7 +msgid "Message expire policy" +msgstr "Política de expiración de mensajes" -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Descargar" +#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:7 ../../static/t/room/edit.html:8 +msgid "Access controls" +msgstr "Controles de acceso" -#~ msgid "Global Configuration" -#~ msgstr "Configuración Global" +#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:8 ../../static/t/room/edit.html:9 +msgid "Sharing" +msgstr "Compartir" -#~ msgid "User account management" -#~ msgstr "Gestión de cuentas de usuario" +#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:9 ../../static/t/room/edit.html:10 +msgid "Mailing list service" +msgstr "Servicio de lista de correo" -#~ msgid "Rooms and Floors" -#~ msgstr "Salas y Niveles" +#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:10 ../../static/t/room/edit.html:11 +msgid "Remote retrieval" +msgstr "" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6 #, fuzzy -#~ msgid "Push Email" -#~ msgstr "Email" +msgid "name of room: " +msgstr "Nombre de la sala: " -#, fuzzy -#~ msgid "Funambol server host (blank to disable)" -#~ msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10 +#: ../../static/t/room/create.html:20 +msgid "Resides on floor: " +msgstr "Nivel al que pertenece: " -#, fuzzy -#~ msgid "Funambol server port " -#~ msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16 +#: ../../static/t/room/create.html:68 +msgid "Type of room:" +msgstr "Tipo de sala:" -#, fuzzy -#~ msgid "External pager tool (blank to disable)" -#~ msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22 +#: ../../static/t/room/create.html:73 +msgid "Public (automatically appears to everyone)" +msgstr "Pública (automáticamente aparece visible a todos)" -#~ msgid "Tree (folders) view" -#~ msgstr "Ver (carpetas) en árbol" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28 +#: ../../static/t/room/create.html:77 +msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)" +msgstr "Privada - oculta (accesible solo a quienes conocen su nombre)" -#~ msgid "Table (rooms) view" -#~ msgstr "Ver (salas) en tabla" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35 +#: ../../static/t/room/create.html:81 +msgid "Private - require password: " +msgstr "Privada - se requiere contraseña: " -#~ msgid "12 hour (am/pm)" -#~ msgstr "12 horas (am/pm)" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44 +#: ../../static/t/room/create.html:86 +msgid "Private - invitation only" +msgstr "Privada - sólo mediante invitación" -#~ msgid "24 hour" -#~ msgstr "24 horas" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51 +#: ../../static/t/room/create.html:90 +msgid "Personal (mailbox for you only)" +msgstr "Personal (buzón de correo para tí solo)" -#, fuzzy -#~ msgid "Sunday" -#~ msgstr "Sumario" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55 +msgid "If private, cause current users to forget room" +msgstr "Si privada, hacer que los usuarios actuales olviden la sala" -#, fuzzy -#~ msgid "Monday" -#~ msgstr "Sumario" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61 +msgid "Preferred users only" +msgstr "Usuarios preferentes solamente" -#~ msgid "No signature" -#~ msgstr "Sin firma" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66 +msgid "Read-only room" +msgstr "Sala de sólo lectura" -#~ msgid "Change" -#~ msgstr "Cambiar" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71 +msgid "All users allowed to post may also delete messages" +msgstr "" -#~ msgid "Edit user account: " -#~ msgstr "Editar cuenta de usuario:" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76 +msgid "File directory room" +msgstr "Sala directorio de ficheros" -#~ msgid "Password" -#~ msgstr "Contraseña" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80 +msgid "Directory name: " +msgstr "Nombre de directorio " -#~ msgid "Permission to send Internet mail" -#~ msgstr "Autorización para enviar correo Internet" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86 +msgid "Uploading allowed" +msgstr "Subidas permitidas" -#~ msgid "Number of logins" -#~ msgstr "Número de conexiones" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91 +msgid "Downloading allowed" +msgstr "Bajadas permitidas" -#~ msgid "Messages submitted" -#~ msgstr "Mensajes enviados" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96 +msgid "Visible directory" +msgstr "Directorio visible" -#~ msgid "Access level" -#~ msgstr "Nivel de acceso" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103 +msgid "Network shared room" +msgstr "Sala de intercambio en red" -#~ msgid "User ID number" -#~ msgstr "ID de usuario" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108 +msgid "Permanent (does not auto-purge)" +msgstr "Permanente (sin purga automática)" -#~ msgid "Date and time of last login" -#~ msgstr "Fecha y hora de la última conexión" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113 +msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)" +msgstr "" -#~ msgid "Auto-purge after this many days" -#~ msgstr "Autopurgar despues de estos muchos dias" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116 +msgid "Anonymous messages" +msgstr "Mensajes anónimos" -#~ msgid "POP3 listener port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122 +msgid "No anonymous messages" +msgstr "Sin mensajes anónimos" -#~ msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Puerto POP3 sobre SSL (-1 para desactivar)" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127 +msgid "All messages are anonymous" +msgstr "Todos los mensajes anónimos" -#, fuzzy -#~ msgid "POP3 fetch frequency in seconds" -#~ msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132 +msgid "Prompt user when entering messages" +msgstr "Preguntar al usuario cuando esté introduciendo mensajes" -#, fuzzy -#~ msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds" -#~ msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136 +msgid "Room aide: " +msgstr "Administrador de la sala " +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5 #, fuzzy -#~ msgid "Message to your Users:" -#~ msgstr "El mensaje no se envió." +msgid "" +"The contents of this room are being mailed as individual messages " +"to the following list recipients:

    " +msgstr "" +"El contenido de esta sala está siendo enviado por correo como mensajes " +"individuales a los siguientes receptores:

    \n" +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to " -#~ "continue." -#~ msgstr "" -#~ "Sy barra de iconos ha sido actualizada. Por favor selecciones alguno de " -#~ "sus opciones para continuar." +msgid "" +"The contents of this room are being mailed in digest form to the " +"following list recipients:

    " +msgstr "" +"El contenido de esta sala se envia por correo compilado en boletines " +"diarios a los siguientes receptores:

    \n" -#~ msgid "General site configuration items" -#~ msgstr "Elementos de configuración general del sitio" +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39 +msgid "Add recipients from Contacts or other address books" +msgstr "" -#~ msgid "Node name" -#~ msgstr "Nombre de nodo" +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48 +msgid "Allow non-subscribers to mail to this room." +msgstr "" -#~ msgid "Fully qualified domain name" -#~ msgstr "Nombre de dominio totalmente cualificado" +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54 +msgid "Room post publication needs Admin permission." +msgstr "" -#~ msgid "Human-readable node name" -#~ msgstr "Nombre del nodo humanamente legible" +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59 +#, fuzzy +msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests." +msgstr "" +"Esta sala está configurada para permitir autoservicio en los porcesos de " +"suscripción/cancelación." -#~ msgid "Telephone number" -#~ msgstr "Número de teléfono" +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65 +msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: " +msgstr "La URL para suscribirse/cancelar suscripción es: " -#~ msgid "Paginator prompt (for text mode clients)" -#~ msgstr "Paginador de texto (para clintes en modo texto)" +#: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1 +#: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9 +#: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1 +#: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5 +msgid "(remove)" +msgstr "(remover)" -#~ msgid "Geographic location of this system" -#~ msgstr "Localización geográfica de este sistema" +#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5 +msgid "Delete this room" +msgstr "Borrar esta sala" -#~ msgid "Name of system administrator" -#~ msgstr "Nombre del administrador de sistema" +#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10 +#, fuzzy +msgid "Set or change the icon for this rooms banner" +msgstr "Determinar o cambiar el icono para el baner de esta sala" -#~ msgid "Add a new node" -#~ msgstr "Añadir un nuevo nodo" +#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14 +#, fuzzy +msgid "Edit this rooms Info file" +msgstr "Editar el fichero informativo de esta sala" -#~ msgid "Shared secret" -#~ msgstr "Secreto compartido" +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5 +msgid "Shared with" +msgstr "Compartido con" -#~ msgid "Host or IP address" -#~ msgstr "Host o dirección IP" +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6 +msgid "Not shared with" +msgstr "No compartido con" -#~ msgid "Port number" -#~ msgstr "Puerto número" +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11 +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21 +msgid "Remote node name" +msgstr "Nombre del nodo remoto" -#, fuzzy -#~ msgid "Add node?" -#~ msgstr "Añadir nodo" +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12 +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22 +msgid "Remote room name" +msgstr "Nombre de la sala remota" -#~ msgid "(kill)" -#~ msgstr "(matar)" +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13 +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23 +msgid "Actions" +msgstr "Acciones" +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35 #, fuzzy -#~ msgid "Minutes" -#~ msgstr "Minuto" +msgid "" +"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the " +"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the " +"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. " +"
  • If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is " +"identical on the remote node.
  • If the remote room name is different, the " +"remote node must also configure the name of the room here." +msgstr "" +"Las sals compartidas deben compartirse desde los dos lados. Añadiendo un " +"nodo a la lista 'shared' (compartida) se envían mensajes afuera, pero para " +"recibir, los otros nodos tienen que estar configurados para enviar mensajes " +"a su tu sistema también.
  • Si el nombre de la sala remota está vacío, se " +"asume que su nombre es idéntico en el nodo remoto.
  • Si el nombre de la " +"sala remota es diferente, el nodo remoto debe configurar el nombre de la " +"sala también aquí.
    \n" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2 +msgid "" +"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this " +"room:" +msgstr "" +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12 #, fuzzy -#~ msgid "active" -#~ msgstr "Tentativa" +msgid "Remote host" +msgstr "Smart hosts" +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15 #, fuzzy -#~ msgid "(Edit)" -#~ msgstr "(editar)" +msgid "Keep messages on server?" +msgstr "No hay mensajes aquí" -#~ msgid "Confirm delete" -#~ msgstr "Confirmar borrar" +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16 +#, fuzzy +msgid "Interval" +msgstr "General" -#~ msgid "Are you sure you want to delete " -#~ msgstr "¿Estás seguro de querer borrar?" +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31 +msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:" +msgstr "" -#~ msgid "Add, change, delete user accounts" -#~ msgstr "Añadir, cambiar, borrar cuentas de usuarios" +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43 +msgid "Feed URL" +msgstr "" +#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5 #, fuzzy -#~ msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)" -#~ msgstr "(host corriendo el servicio SpamAssassin)" +msgid "" +"The users listed below have access to this room. To remove a user from the " +"access list, select the user name from the list and click 'Kick'." +msgstr "" +"Los usuarios listados abajo tiene acceso a esta sala. Para borrar un " +"usuario seleccione el usuario de la lista de acceso y pulse 'Kick'." -#~ msgid "Send" -#~ msgstr "Enviar" +#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20 +msgid "" +"To grant another user access to this room, enter the user name in the box " +"below and click 'Invite'." +msgstr "" +"Para garantizar el acceso de un usuario a la sala, introduzca su nombre ne " +"la caja de abajo y pulse 'Invitar'." + +#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26 +msgid "Invite:" +msgstr "Invitar" +#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35 #, fuzzy -#~ msgid "Restart Citadel" -#~ msgstr "Hacer de esta mi página de inicio" +msgid "Users" +msgstr "Lista de usuarios" -#~ msgid "Post message" -#~ msgstr "Postear mensaje" +#: ../../static/t/room/zapped_list.html:7 +msgid "Zapped (forgotten) rooms" +msgstr "Salas Zapped (olvidadas)" +#: ../../static/t/room/zapped_list.html:10 #, fuzzy -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "(remover)" +msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room." +msgstr "Pulse en cualqueir sala para recordarla y entrar en ella.\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Login" -#~ msgstr "Última conexión" +#: ../../static/t/room/display_private.html:7 +msgid "Go to a hidden room" +msgstr "Ir a una sala oculta" +#: ../../static/t/room/display_private.html:8 #, fuzzy -#~ msgid "Users currently on" -#~ msgstr "Usuarios actualmente en %s" - +msgid "" +"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can " +"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private " +"room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep " +"returning here." +msgstr "" +"Si conoces el nombre de una sala oculta (nombre de invitación) o protegida " +"con contraseña, puedesentrar en la sala escribiendo el nombre abajo. Una vez " +"que hayas ganado acceso a una salaprivada, aparecerá regularmente en tu " +"lista de salas disponibles, por lo que no tendrás que repetir este proceso. " + +#: ../../static/t/room/display_private.html:14 +msgid "Enter room name:" +msgstr "Intoduzca el nombre de sala:" + +#: ../../static/t/room/display_private.html:21 +msgid "Enter room password:" +msgstr "Introduzaca la contraseña de sala:" + +#: ../../static/t/room/create.html:11 +#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6 +msgid "Create a new room" +msgstr "Crear nueva sala" + +#: ../../static/t/room/create.html:18 +msgid "Name of room: " +msgstr "Nombre de la sala: " + +#: ../../static/t/room/create.html:32 +msgid "Default view for room: " +msgstr "Vista por defecto para esta sala " + +#: ../../static/t/room/zap_this.html:3 +msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room" +msgstr "Zap (olvidar/cancela suscripción) a la sala actual" + +#: ../../static/t/room/zap_this.html:6 #, fuzzy -#~ msgid "Pictures in" -#~ msgstr "sólo imágenes" - -#~ msgid "Edit or delete users" -#~ msgstr "Editar o borrar usuarios" - -#~ msgid "Add users" -#~ msgstr "Añadir usuarios" - -#~ msgid "Edit or Delete users" -#~ msgstr "Editar o Borrar usuarios" +msgid "If you select this option," +msgstr "Editar o borrar esta sala" -#~ msgid "Indexing and Journaling" -#~ msgstr "Indexado y jornalización" +#: ../../static/t/room/zap_this.html:8 +#, fuzzy +msgid "will disappear from your room list. Is this what you wish to do?" +msgstr "" +"Si selecciona esta opción, %s desaparecerá de su lista de salas. " +"¿Es eso lo que desea?
    \n" -#~ msgid "Warning: these facilities are resource intensive." -#~ msgstr "Advertencia: estas utilidades consumen muchos recursos." +#: ../../static/t/menu/your_info.html:2 +msgid "Change your preferences and settings" +msgstr "Cambiar sus preferencias y configuración" -#~ msgid "Enable full text index" -#~ msgstr "Activar índice de texto completo" +#: ../../static/t/menu/your_info.html:3 +msgid "Update your contact information" +msgstr "Actualizar su información de contacto" -#~ msgid "Perform journaling of email messages" -#~ msgstr "Realizar jornalización de mensajes de correo electrónico" +#: ../../static/t/menu/your_info.html:5 +msgid "Enter your 'bio'" +msgstr "Introducir 'bio' (biografía)" -#~ msgid "Perform journaling of non-email messages" -#~ msgstr "Realizar jornalización de mensajes de tipo no email" +#: ../../static/t/menu/your_info.html:6 +msgid "Edit your online photo" +msgstr "Editar su foto en línea" -#~ msgid "Email destination of journalized messages" -#~ msgstr "Correo electrónico de destino de los mensajes jornalizados" +#: ../../static/t/menu/your_info.html:8 +msgid "Edit your push email settings" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box " -#~ "below and click 'Create'." -#~ msgstr "" -#~ "Para crear una nueva cuenta de usuario, introduzca el usuario deseado en " -#~ "la caja de abajo y pulse 'Crear'." +#: ../../static/t/menu/your_info.html:9 +#, fuzzy +msgid "Manage your OpenIDs" +msgstr "Cambie su contraseña" -#~ msgid "New user: " -#~ msgstr "Nuevo usuario: " +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3 +msgid "List known rooms" +msgstr "Listar salas conocidas" -#~ msgid "(domains mapped with the Global Address Book)" -#~ msgstr "(dominios mapeados con la Libreta de Direcciones Global)" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3 +msgid "Where can I go from here?" +msgstr "¿A dónde se puede ir desde aquí?" -#~ msgid "Advanced server fine-tuning controls" -#~ msgstr "Control de afinación fina avanzada del servidor" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:168 +msgid "Goto next room" +msgstr "Ir a la siguiente sala" -#~ msgid "Server connection idle timeout (in seconds)" -#~ msgstr "Tiempo máximo de espera de conexión (en segundos)" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 +#, fuzzy +msgid "...with unread messages" +msgstr "...con mensajes no leídos" -#~ msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)" -#~ msgstr "Número máximo de sesiones concurrentes (0 = sin límite)" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5 +msgid "Skip to next room" +msgstr "Saltar a la siguiente sala" -#~ msgid "Default user purge time (days)" -#~ msgstr "Purga de usuario por defecto (dias)" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5 +msgid "(come back here later)" +msgstr "(volver aquí después)" -#~ msgid "Default room purge time (days)" -#~ msgstr "Purga por defecto de salas (días)" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5 +msgid "Ungoto" +msgstr "Atrás" -#~ msgid "Maximum message length" -#~ msgstr "Longitud máxima de mensajes" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 +#, fuzzy +msgid "oops! Back to " +msgstr "(¡oh! Vuelta a %s)" -#~ msgid "Minimum number of worker threads" -#~ msgstr "Número mínimo de temáticas funcionando" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13 +msgid "Read new messages" +msgstr "Leer mensajes nuevos" -#~ msgid "Maximum number of worker threads" -#~ msgstr "Número máximo de temáticas funcionando" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 +msgid "...in this room" +msgstr "... en esta sala" -#~ msgid "Automatically delete committed database logs" -#~ msgstr "Borrar automáticamente logs de la base de datos pasados" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19 +msgid "Read all messages" +msgstr "Leer todos los mensajes" -#~ msgid "" -#~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and " -#~ "click 'Edit'." -#~ msgstr "" -#~ "Para editar una cuenta de usuario existente, seleccione el nombre de " -#~ "usuario de la lista y pulse 'Editar'." +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 +msgid "...old and new" +msgstr "...viejos y nuevos" -#~ msgid "Edit configuration" -#~ msgstr "Editar configuración" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25 +msgid "Enter a message" +msgstr "Redactar mensaje" -#~ msgid "Edit address book entry" -#~ msgstr "Editar entrada de la libreta de direcciones" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 +msgid "(post in this room)" +msgstr "(postear a esta sala)" -#~ msgid "Delete user" -#~ msgstr "Borrar usuario" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13 +msgid "File library" +msgstr "" -#~ msgid "Delete this user?" -#~ msgstr "¿Borrar este usuario?" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13 +msgid "(List files available for download)" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Delete File" -#~ msgstr "Borrar usuario" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17 +msgid "Summary page" +msgstr "Página sumario" -#~ msgid "(hosts running the SpamAssassin service)" -#~ msgstr "(host corriendo el servicio SpamAssassin)" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17 +msgid "Summary of my account" +msgstr "Sumario de mi cuenta" -#~ msgid "Configure the LDAP connector for Citadel" -#~ msgstr "Configurar la conexión LDAP para Citadel" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18 +msgid "User list" +msgstr "Lista de usuarios" -#~ msgid "" -#~ "Changes made on this screen will not take effect until you restart the " -#~ "Citadel server." -#~ msgstr "" -#~ "Los cambios practicados en esta pantalla no surtirán efectos hasta que " -#~ "reinicies el Servidor Citadel" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18 +msgid "(all registered users)" +msgstr "(todos los usuarios registrados)" -#~ msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)" -#~ msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19 +msgid "Bye!" +msgstr "¡Adiós!" -#~ msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)" -#~ msgstr "Número del puerto del servidor LDAP (en blanco para desactivar)" +#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3 +msgid "Edit or delete this room" +msgstr "Editar o borrar esta sala" -#~ msgid "Base DN" -#~ msgstr "Base DN" +#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5 +msgid "Go to a 'hidden' room" +msgstr "Ir a una sala 'hidden' (oculta)" -#~ msgid "Bind DN" -#~ msgstr "Bind DN" +#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7 +#, fuzzy +msgid "Zap (forget) this room" +msgstr "Zap (olvidar) esta sala (%s)" -#~ msgid "Password for bind DN" -#~ msgstr "Contraseña para bind DN" +#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8 +msgid "List all forgotten rooms" +msgstr "Listar todas las salas olvidadas" -#~ msgid "Edit or delete this room" -#~ msgstr "Editar o borrar esta sala" +#: ../../static/t/navbar.html:34 +msgid "View contacts" +msgstr "Ver contactos" -#~ msgid "Go to a 'hidden' room" -#~ msgstr "Ir a una sala 'hidden' (oculta)" +#: ../../static/t/navbar.html:40 +msgid "Add new contact" +msgstr "Añadir nuevo contacto" -#~ msgid "Create a new room" -#~ msgstr "Crear nueva sala" +#: ../../static/t/navbar.html:49 +msgid "Day view" +msgstr "Visualización de día" -#, fuzzy -#~ msgid "Zap (forget) this room" -#~ msgstr "Zap (olvidar) esta sala (%s)" +#: ../../static/t/navbar.html:55 +msgid "Month view" +msgstr "VIsualización mensual" -#~ msgid "List all forgotten rooms" -#~ msgstr "Listar todas las salas olvidadas" +#: ../../static/t/navbar.html:61 +msgid "Add new event" +msgstr "Añadir nuevo evento" -#~ msgid "Delete this message?" -#~ msgstr "¿Borrar este mensaje?" +#: ../../static/t/navbar.html:70 +msgid "Calendar list" +msgstr "Lista de calendario" -#~ msgid "Edit site-wide configuration" -#~ msgstr "Editar configuración general del sitio" +#: ../../static/t/navbar.html:79 +msgid "View tasks" +msgstr "Ver tareas" -#~ msgid "Domain names and Internet mail configuration" -#~ msgstr "Dominios y configuración de correo de internet" +#: ../../static/t/navbar.html:85 +msgid "Add new task" +msgstr "Añadir nueva tarea" -#~ msgid "Configure replication with other Citadel servers" -#~ msgstr "Configurar replicación con otros servidores Citadel" +#: ../../static/t/navbar.html:94 +msgid "View notes" +msgstr "Ver notas" -#, fuzzy -#~ msgid "Powered by Citadel" -#~ msgstr "Muestra el icono 'Powered by Citadel' " +#: ../../static/t/navbar.html:101 +msgid "Add new note" +msgstr "Añadir nueva nota" -#~ msgid "Go to your email inbox" -#~ msgstr "Ir a tu buzón de correo entrante" +#: ../../static/t/navbar.html:110 +msgid "Refresh message list" +msgstr "" -#~ msgid "Go to your personal calendar" -#~ msgstr "Ir a tu calendario personal" +#: ../../static/t/navbar.html:122 +msgid "Write mail" +msgstr "Redactar mensaje" -#~ msgid "Go to your personal address book" -#~ msgstr "Ir a tu libreta personal de direcciones" +#: ../../static/t/navbar.html:132 +msgid "Wiki home" +msgstr "Wiki home" -#~ msgid "Go to your personal notes" -#~ msgstr "Ir a tus notas personales" +#: ../../static/t/navbar.html:139 +msgid "Edit this page" +msgstr "Editar esta página" -#~ msgid "Go to your personal task list" -#~ msgstr "Ir a tu lista de tareas personal" +#: ../../static/t/navbar.html:145 +msgid "History" +msgstr "" +#: ../../static/t/navbar.html:154 #, fuzzy -#~ msgid "List all your accessible rooms" -#~ msgstr "Listar todas las salas accesibles" +msgid "New blog post" +msgstr "los nuevos puestos de trabajo" -#~ msgid "See who is online right now" -#~ msgstr "Ver quien está online ahora mismo" +#: ../../static/t/navbar.html:162 +msgid "Skip this room" +msgstr "Saltarse esta sala" -#~ msgid "" -#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat" -#~ msgstr "" -#~ "Menú de opciones avanzadas: Comandos Avanzados para Salas, información de " -#~ "cuentas,y Chat" +#: ../../static/t/msg_listview.html:18 +msgid "Loading messages from server, please wait" +msgstr "" -#~ msgid "Room and system administration functions" -#~ msgstr "Funciones de administración de sala y sistema" +#: ../../static/t/msg_listview.html:24 +msgid "Open in new window" +msgstr "" -#~ msgid "Log off now?" -#~ msgstr "¿Desconectar ahora?" +#: ../../static/t/msg_listview.html:26 +msgid "Copy" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Delete this entry?" -#~ msgstr "¿Borrar esta entrada?" +#: ../../static/t/view_mailq/message.html:6 +msgid "Originaly posted in: " +msgstr "" -#~ msgid "(domains for which this host receives mail)" -#~ msgstr "(dominios desde los cuales este host recibirá correo)" +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:15 +msgid "Refresh this page" +msgstr "" -#~ msgid "Network configuration" -#~ msgstr "Configuración de Red" +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:21 +msgid "Message ID" +msgstr "" -#~ msgid "Currently configured nodes" -#~ msgstr "Nodos actualmente configurados" +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:23 +msgid "Date/time submitted" +msgstr "" -#~ msgid "Configure automatic expiry of old messages" -#~ msgstr "Configurar expiración automática de mensajes antiguos" +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:25 +msgid "Next attempt" +msgstr "" -#~ msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis." -#~ msgstr "" -#~ "Esta configuración puede ser obviada en configuraciones por-sala o por-" -#~ "nivel aparte." +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:29 +msgid "Recipients" +msgstr "" -#~ msgid "Hour to run database auto-purge" -#~ msgstr "Hora para correr la autopurga de bases de datos" +#: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:4 +msgid "The queue is empty." +msgstr "" -#~ msgid "Default message expire policy for public rooms" -#~ msgstr "Política de expiración por defecto para salas públicas" +#: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:9 +#: ../../static/t/view_mailq/footer.html:5 +msgid "You do not have permission to view this resource." +msgstr "" -#~ msgid "Never automatically expire messages" -#~ msgstr "Nunca producir expiración automática de mensajes" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:5 +msgid "You must be logged in to access this page." +msgstr "iDebe estar registrado para acceder a esta página." -#~ msgid "Expire by message count" -#~ msgstr "Expirar según cuenta de mensajes" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:9 +#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3 +msgid "Close window" +msgstr "Cerrar ventana" -#~ msgid "Expire by message age" -#~ msgstr "Expirar según la edad del mensaje" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:55 +msgid "Log in using a user name and password" +msgstr "" -#~ msgid "Number of messages or days: " -#~ msgstr "Número de mensajes o días" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:60 ../../static/t/get_logged_in.html:75 +msgid "Password:" +msgstr "Contraseña" -#~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes" -#~ msgstr "" -#~ "Política de expiración de mensajes por defecto para buzones privados" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:65 ../../static/t/get_logged_in.html:69 +msgid "New user? Register now" +msgstr "¿Nuevo usuario? Regístrese ahora" -#~ msgid "Same policy as public rooms" -#~ msgstr "Misma política que para salas públicas" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:70 +msgid "" +"enter the name and password you wish to use, and click "New User." " +msgstr "" -#~ msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)" -#~ msgstr "(host corriendo una lista Agujero Negro en tiempo real)" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:83 +msgid "Log in using OpenID" +msgstr "" -#~ msgid "Access controls and site policy settings" -#~ msgstr "Control de acceso y política general del sitio" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:85 +msgid "OpenID URL:" +msgstr "" -#~ msgid "Allow aides to zap (forget) rooms" -#~ msgstr "Permitir a administradores olvidar (zap) salas" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:92 +msgid "Log in using Google" +msgstr "" -#~ msgid "Quarantine messages from problem users" -#~ msgstr "Poner en cuarentena mensajes de usuarios problemáticos" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:97 +#, fuzzy +msgid "Log in using Yahoo" +msgstr "Iniciar acceso de nuevo" -#~ msgid "Name of quarantine room" -#~ msgstr "Nombre de la sala de cuarentena" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:102 +msgid "Log in using AOL or AIM" +msgstr "" -#~ msgid "Name of room to log pages" -#~ msgstr "Nombre de la sala para páginas de log" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:104 +msgid "Enter your AOL or AIM screen name:" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Self contained" -#~ msgstr "Acciones" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:115 +msgid "Please wait" +msgstr "" +#: ../../static/t/summary/page.html:4 #, fuzzy -#~ msgid "Host based" -#~ msgstr "Nombre de Host" +msgid "Summary page for " +msgstr "Página sumario para %s" -#, fuzzy -#~ msgid "Master user name (blank to disable)" -#~ msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)" +#: ../../static/t/summary/page.html:21 +msgid "Messages" +msgstr "Mensajes" -#, fuzzy -#~ msgid "Master user password" -#~ msgstr "Introducir nueva contraseña" +#: ../../static/t/summary/page.html:39 +msgid "Today on your calendar" +msgstr "Hoy en su calendario" -#~ msgid "Initial access level for new users" -#~ msgstr "Nivel de acceso inicial para nuevos usuarios" +#: ../../static/t/summary/page.html:51 +#, fuzzy +msgid "Who‘s online now" +msgstr "Quién está en línea ahora" -#~ msgid "Access level required to create rooms" -#~ msgstr "Nivel de acceso requerido para crear salas" +#: ../../static/t/summary/page.html:60 +msgid "About this server" +msgstr "Acerca de este servidor" -#~ msgid "" -#~ "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms" -#~ msgstr "" -#~ "Garantizar automáticamente estatus de administrador de sala al usuario " -#~ "que crea una sala privada" +#: ../../static/t/summary/page.html:63 +msgid "You are connected to" +msgstr "" -#~ msgid "Restrict access to Internet mail" -#~ msgstr "Restringir acceso a Correo Internet" +#: ../../static/t/summary/page.html:64 +#, fuzzy +msgid "running" +msgstr "Afinar" -#~ msgid "Disable self-service user account creation" -#~ msgstr "Desactivar autoservicio en cuanto a creación de cuentas de usuario" +#: ../../static/t/summary/page.html:65 +#, fuzzy +msgid "with" +msgstr "quinto" -#~ msgid "Require registration for new users" -#~ msgstr "Se requiere registro para nuevos usuarios" +#: ../../static/t/summary/page.html:66 +msgid "server build" +msgstr "" -#~ msgid "Add, change, or delete floors" -#~ msgstr "Añadir, cambiar o borrar niveles" +#: ../../static/t/summary/page.html:67 +msgid "and located in" +msgstr "" +#: ../../static/t/summary/page.html:68 #, fuzzy -#~ msgid "Delete this note?" -#~ msgstr "¿Borrar esta entrada?" +msgid "Your system administrator is" +msgstr "Nombre del administrador de sistema" -#, fuzzy -#~ msgid "Restart Now" -#~ msgstr "Hacer de esta mi página de inicio" +#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:16 +msgid "Attach file" +msgstr "Adjuntar fichero" + +#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:21 +msgid "Upload" +msgstr "Cargar" +#: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4 #, fuzzy -#~ msgid "Configure Push Email" -#~ msgstr "Email" +msgid "Remove" +msgstr "(remover)" +#: ../../static/t/loggedinas.html:3 #, fuzzy -#~ msgid "Send a text message to..." -#~ msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: " +msgid "Logged in as" +msgstr "Última conexión" -#~ msgid "Site configuration" -#~ msgstr "Configuración del sitio" +#: ../../static/t/loggedinas.html:6 +#, fuzzy +msgid "Not logged in." +msgstr "No conectado ahora" -#~ msgid "General" -#~ msgstr "General" +#~ msgid "A script by that name already exists." +#~ msgstr "Un script ya tiene este nombre." -#~ msgid "Access" -#~ msgstr "Acceso" +#~ msgid "" +#~ "A new script has been created. Return to the script editing screen to " +#~ "edit and activate it." +#~ msgstr "" +#~ "Un nuevo script ha sido creado. Vuelva a la pantalla de edición de los " +#~ "scripts para editarlo y activarlo." -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Red" +#~ msgid "Create" +#~ msgstr "Crear" -#~ msgid "Tuning" -#~ msgstr "Afinar" +#~ msgid "Delete script" +#~ msgstr "Borrar un script" -#, fuzzy -#~ msgid "Directory" -#~ msgstr "directorio" +#~ msgid "Delete this script?" +#~ msgstr "¿Borrar este script?" -#~ msgid "Auto-purger" -#~ msgstr "Autopurgar" +#~ msgid "Move rule up" +#~ msgstr "Mover la regla hacia arriba" -#~ msgid "Indexing/Journaling" -#~ msgstr "Indexar/Journaling" +#~ msgid "Move rule down" +#~ msgstr "Mover la regla hacia abajo" -#, fuzzy -#~ msgid "Do you really want to kill this session?" -#~ msgstr "¿Realmente quiere matar esta sesión?" +#~ msgid "Delete rule" +#~ msgstr "Eliminar regla" -#~ msgid "List known rooms" -#~ msgstr "Listar salas conocidas" +#~ msgid "Reset form" +#~ msgstr "Resetear formulario" -#~ msgid "Where can I go from here?" -#~ msgstr "¿A dónde se puede ir desde aquí?" +#~ msgid "" +#~ "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located " +#~ "in %s. Your system administrator is %s." +#~ msgstr "" +#~ "Estás conectado a %s, corriendo %s con %s, server build %s, y localizado " +#~ "en %s. Tu administrador de sistema es %s." #, fuzzy -#~ msgid "...with unread messages" -#~ msgstr "...con mensajes no leídos" +#~ msgid "Yes with users list" +#~ msgstr "cambiar a lista de salas" -#~ msgid "Skip to next room" -#~ msgstr "Saltar a la siguiente sala" +#~ msgid "Room list" +#~ msgstr "Lista de Salas" -#~ msgid "(come back here later)" -#~ msgstr "(volver aquí después)" +#, fuzzy +#~ msgid "text" +#~ msgstr "siguiente" #, fuzzy -#~ msgid "oops! Back to " -#~ msgstr "(¡oh! Vuelta a %s)" +#~ msgid "name" +#~ msgstr "(sin nombre)" -#~ msgid "...in this room" -#~ msgstr "... en esta sala" +#, fuzzy +#~ msgid "password" +#~ msgstr "Contraseña" -#~ msgid "...old and new" -#~ msgstr "...viejos y nuevos" +#, fuzzy +#~ msgid "pass" +#~ msgstr "Tareas" -#~ msgid "(post in this room)" -#~ msgstr "(postear a esta sala)" +#, fuzzy +#~ msgid "display: none" +#~ msgstr "Mostrar nombre:" -#~ msgid "Summary page" -#~ msgstr "Página sumario" +#~ msgid "Your password was not accepted." +#~ msgstr "Su contraseña no ha sido aceptada" -#~ msgid "Summary of my account" -#~ msgstr "Sumario de mi cuenta" +#~ msgid "Exit" +#~ msgstr "Salir" -#~ msgid "User list" -#~ msgstr "Lista de usuarios" +#~ msgid "Change name" +#~ msgstr "Cambiar nombre" -#~ msgid "(all registered users)" -#~ msgstr "(todos los usuarios registrados)" +#~ msgid "Change CSS" +#~ msgstr "Cambiar CSS" -#~ msgid "Bye!" -#~ msgstr "¡Adiós!" +#~ msgid "Create new floor" +#~ msgstr "Crear nuevo nivel" -#~ msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)" +#~ msgid "" +#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant " +#~ "Messenger window failed to open. This is probably because you have a " +#~ "popup blocker installed. Please configure your popup blocker to allow " +#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages." #~ msgstr "" -#~ "(si está activo, reenviar todo el correo de salida a uno de estos hosts)" - -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Ver" +#~ "Tienes uno o más mensajes instantáneos esperando, pero la ventanade " +#~ "mensajería instantánea no se pudo abrir. Esto ha sido causado " +#~ "probablemente porque tienes instalado un bloqueo de popups, configure su " +#~ "herramienta parapermitir poups de este sitio si quiere recibir mensajería " +#~ "instantánea." -#~ msgid "Network services" -#~ msgstr "Servicios de red" +#~ msgid "Change" +#~ msgstr "Cambiar" -#~ msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Puerto SMTP MTA (-1 para desactivar)" +#, fuzzy +#~ msgid "Add node?" +#~ msgstr "Añadir nodo" -#~ msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP" -#~ msgstr "Correfir forged From: lineas durante SMTP autenticada" +#, fuzzy +#~ msgid "Minutes" +#~ msgstr "Minuto" -#~ msgid "IMAP listener port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Puerto de escucha IMAP (-1 para desactivar)" +#, fuzzy +#~ msgid "active" +#~ msgstr "Tentativa" -#~ msgid "Network run frequency (in seconds)" -#~ msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)" +#~ msgid "Send" +#~ msgstr "Enviar" -#~ msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')" -#~ msgstr "Dirección de servidor IP (0.0.0.0 para 'cualquiera')" +#, fuzzy +#~ msgid "Pictures in" +#~ msgstr "sólo imágenes" -#~ msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Puerto SMTP MSA (-1 para desactivar)" +#~ msgid "Edit configuration" +#~ msgstr "Editar configuración" -#~ msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Puerto IMAP sobre SSL (-1 para desactivar)" +#~ msgid "Edit address book entry" +#~ msgstr "Editar entrada de la libreta de direcciones" -#~ msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Puerto SMTP sobre SSL (-1 para desactivar)" +#~ msgid "Delete user" +#~ msgstr "Borrar usuario" -#~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP" -#~ msgstr "Desechar automáticamente mensajes borrados en IMAP" +#~ msgid "Delete this user?" +#~ msgstr "¿Borrar este usuario?" #, fuzzy -#~ msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains" -#~ msgstr "" -#~ "Permitir a cliente SMTP no autenticados hacer spoof a los dominios de " -#~ "este sitio" +#~ msgid "Delete File" +#~ msgstr "Borrar usuario" -#, fuzzy -#~ msgid "-1 to disable" -#~ msgstr "Pulse para desactivar" +#~ msgid "Delete this message?" +#~ msgstr "¿Borrar este mensaje?" #, fuzzy -#~ msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Puerto de escucha IMAP (-1 para desactivar)" +#~ msgid "Powered by Citadel" +#~ msgstr "Muestra el icono 'Powered by Citadel' " -#, fuzzy -#~ msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)" +#~ msgid "Go to your email inbox" +#~ msgstr "Ir a tu buzón de correo entrante" -#, fuzzy -#~ msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)" +#~ msgid "Go to your personal calendar" +#~ msgstr "Ir a tu calendario personal" + +#~ msgid "Go to your personal address book" +#~ msgstr "Ir a tu libreta personal de direcciones" + +#~ msgid "Go to your personal notes" +#~ msgstr "Ir a tus notas personales" + +#~ msgid "Go to your personal task list" +#~ msgstr "Ir a tu lista de tareas personal" #, fuzzy -#~ msgid "Save changes?" -#~ msgstr "Salvar cambios" +#~ msgid "List all your accessible rooms" +#~ msgstr "Listar todas las salas accesibles" -#~ msgid "Enter a server command" -#~ msgstr "Introducir comando de servidor" +#~ msgid "See who is online right now" +#~ msgstr "Ver quien está online ahora mismo" #~ msgid "" -#~ "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not " -#~ "supported by WebCit. If you do not know what that means, then this " -#~ "screen will not be of much use to you." +#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat" #~ msgstr "" -#~ "Esta pantalla te permite introducir comandos del servidor Citadel que no " -#~ "están soportados por WebCit. Si no sabes que quiere decir eso, esta " -#~ "pantalla no te será de mucha utilidad. " - -#~ msgid "Enter command:" -#~ msgstr "Introducir comando" - -#~ msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):" -#~ msgstr "Introducción de comando (si se pidiera SEND_LISTING transfer mode):" +#~ "Menú de opciones avanzadas: Comandos Avanzados para Salas, información de " +#~ "cuentas,y Chat" -#~ msgid "Detected host header is %s://%s" -#~ msgstr "La cabecera detectada del host es %s://%s" +#~ msgid "Room and system administration functions" +#~ msgstr "Funciones de administración de sala y sistema" -#~ msgid "Send command" -#~ msgstr "Enviar comando" +#~ msgid "Log off now?" +#~ msgstr "¿Desconectar ahora?" -#~ msgid "Server command results" -#~ msgstr "Resultado de los comandos de servidor" +#, fuzzy +#~ msgid "Delete this entry?" +#~ msgstr "¿Borrar esta entrada?" -#~ msgid "Zapped (forgotten) rooms" -#~ msgstr "Salas Zapped (olvidadas)" +#, fuzzy +#~ msgid "Delete this note?" +#~ msgstr "¿Borrar esta entrada?" -#~ msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n" -#~ msgstr "Pulse en cualqueir sala para recordarla y entrar en ella.\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Do you really want to kill this session?" +#~ msgstr "¿Realmente quiere matar esta sesión?" -#~ msgid "Close window" -#~ msgstr "Cerrar ventana" +#, fuzzy +#~ msgid "Save changes?" +#~ msgstr "Salvar cambios" #, fuzzy #~ msgid "%d new of %d messages%s" @@ -3104,215 +4222,22 @@ msgstr "" #~ "Marcar todso los mensajes como leídos, ir a la siguiente sala con " #~ "mensajes por leer" -#~ msgid "Configuration" -#~ msgstr "Configuración" - -#~ msgid "Message expire policy" -#~ msgstr "Política de expiración de mensajes" - -#~ msgid "Access controls" -#~ msgstr "Controles de acceso" - -#~ msgid "Sharing" -#~ msgstr "Compartir" - -#~ msgid "Mailing list service" -#~ msgstr "Servicio de lista de correo" - #~ msgid "Are you sure you want to delete this room?" #~ msgstr "¿Esta seguro de querer borrar esta sala?" -#~ msgid "Delete this room" -#~ msgstr "Borrar esta sala" - -#~ msgid "Set or change the icon for this room's banner" -#~ msgstr "Determinar o cambiar el icono para el baner de esta sala" - -#~ msgid "Edit this room's Info file" -#~ msgstr "Editar el fichero informativo de esta sala" - -#~ msgid "Name of room: " -#~ msgstr "Nombre de la sala: " - -#~ msgid "Resides on floor: " -#~ msgstr "Nivel al que pertenece: " - -#~ msgid "Type of room:" -#~ msgstr "Tipo de sala:" - -#~ msgid "Public (automatically appears to everyone)" -#~ msgstr "Pública (automáticamente aparece visible a todos)" - -#~ msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)" -#~ msgstr "Privada - oculta (accesible solo a quienes conocen su nombre)" - -#~ msgid "Private - require password: " -#~ msgstr "Privada - se requiere contraseña:" - -#~ msgid "Private - invitation only" -#~ msgstr "Privada - sólo mediante invitación" - -#~ msgid "Personal (mailbox for you only)" -#~ msgstr "Personal (buzón de correo para tí solo)" - -#~ msgid "If private, cause current users to forget room" -#~ msgstr "Si privada, hacer que los usuarios actuales olviden la sala" - -#~ msgid "Preferred users only" -#~ msgstr "Usuarios preferentes solamente" - -#~ msgid "Read-only room" -#~ msgstr "Sala de sólo lectura" - -#~ msgid "File directory room" -#~ msgstr "Sala directorio de ficheros" - -#~ msgid "Directory name: " -#~ msgstr "Nombre de directorio" - -#~ msgid "Uploading allowed" -#~ msgstr "Subidas permitidas" - -#~ msgid "Downloading allowed" -#~ msgstr "Bajadas permitidas" - -#~ msgid "Visible directory" -#~ msgstr "Directorio visible" - -#~ msgid "Network shared room" -#~ msgstr "Sala de intercambio en red" - -#~ msgid "Permanent (does not auto-purge)" -#~ msgstr "Permanente (sin purga automática)" - -#~ msgid "Anonymous messages" -#~ msgstr "Mensajes anónimos" - -#~ msgid "No anonymous messages" -#~ msgstr "Sin mensajes anónimos" - -#~ msgid "All messages are anonymous" -#~ msgstr "Todos los mensajes anónimos" - -#~ msgid "Prompt user when entering messages" -#~ msgstr "Preguntar al usuario cuando esté introduciendo mensajes" - -#~ msgid "Room aide: " -#~ msgstr "Administrador de la sala" - -#~ msgid "Shared with" -#~ msgstr "Compartido con" - -#~ msgid "Not shared with" -#~ msgstr "No compartido con" - -#~ msgid "Remote node name" -#~ msgstr "Nombre del nodo remoto" - -#~ msgid "Remote room name" -#~ msgstr "Nombre de la sala remota" - -#~ msgid "Actions" -#~ msgstr "Acciones" - #~ msgid "Unshare" #~ msgstr "Dejar de compartir" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Compartir" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to " -#~ "the 'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, " -#~ "the other nodes must be configured to send messages out to your system as " -#~ "well.
  • If the remote room name is blank, it is assumed that the room " -#~ "name is identical on the remote node.
  • If the remote room name is " -#~ "different, the remote node must also configure the name of the room here." -#~ "
    \n" -#~ msgstr "" -#~ "Las sals compartidas deben compartirse desde los dos lados. Añadiendo un " -#~ "nodo a la lista 'shared' (compartida) se envían mensajes afuera, pero " -#~ "para recibir, los otros nodos tienen que estar configurados para enviar " -#~ "mensajes a su tu sistema también.
  • Si el nombre de la sala remota está " -#~ "vacío, se asume que su nombre es idéntico en el nodo remoto.
  • Si el " -#~ "nombre de la sala remota es diferente, el nodo remoto debe configurar el " -#~ "nombre de la sala también aquí.
    \n" - -#~ msgid "" -#~ "The contents of this room are being mailed as individual messages to the following list recipients:

    \n" -#~ msgstr "" -#~ "El contenido de esta sala está siendo enviado por correo como " -#~ "mensajes individuales a los siguientes receptores:

    \n" - -#~ msgid "(remove)" -#~ msgstr "(remover)" - -#~ msgid "" -#~ "The contents of this room are being mailed in digest form to " -#~ "the following list recipients:

    \n" -#~ msgstr "" -#~ "El contenido de esta sala se envia por correo compilado en " -#~ "boletines diarios a los siguientes receptores:

    \n" - #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "Primero" -#, fuzzy -#~ msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests." -#~ msgstr "" -#~ "Esta sala está configurada para permitir autoservicio en los porcesos de " -#~ "suscripción/cancelación." - -#~ msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: " -#~ msgstr "La URL para suscribirse/cancelar suscripción es:" - -#~ msgid "Message expire policy for this room" -#~ msgstr "Política de expiración de mensajes para esta sala" - -#~ msgid "Use the default policy for this floor" -#~ msgstr "Use la política por defecto para esta sala" - -#~ msgid "Message expire policy for this floor" -#~ msgstr "Política de expiración de mensajes para este nivel" - -#~ msgid "Use the system default" -#~ msgstr "Usar las configuraciones por defecto" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remote host" -#~ msgstr "Smart hosts" - -#, fuzzy -#~ msgid "Keep messages on server?" -#~ msgstr "No hay mensajes aquí" - -#, fuzzy -#~ msgid "Interval" -#~ msgstr "General" - -#~ msgid "" -#~ "The users listed below have access to this room. To remove a user from " -#~ "the access list, select the user name from the list and click 'Kick'." -#~ msgstr "" -#~ "Los usuarios listados abajo tiene acceso a esta sala. Para borrar un " -#~ "usuario seleccione el usuario de la lista de acceso y pulse 'Kick'." - #~ msgid "Kick" #~ msgstr "Kick" -#~ msgid "" -#~ "To grant another user access to this room, enter the user name in the box " -#~ "below and click 'Invite'." -#~ msgstr "" -#~ "Para garantizar el acceso de un usuario a la sala, introduzca su nombre " -#~ "ne la caja de abajo y pulse 'Invitar'." - -#~ msgid "Invite:" -#~ msgstr "Invitar" - #~ msgid "Invite" #~ msgstr "Invitar" @@ -3320,50 +4245,9 @@ msgstr "" #~ msgid "User" #~ msgstr "Nuevo Usuario" -#, fuzzy -#~ msgid "Users" -#~ msgstr "Lista de usuarios" - -#~ msgid "Default view for room: " -#~ msgstr "Vista por defecto para esta sala" - #~ msgid "Create new room" #~ msgstr "Crear nueva sala" -#~ msgid "Go to a hidden room" -#~ msgstr "Ir a una sala oculta" - -#~ msgid "" -#~ "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can " -#~ "enter that room by typing its name below. Once you gain access to a " -#~ "private room, it will appear in your regular room listings so you don't " -#~ "have to keep returning here." -#~ msgstr "" -#~ "Si conoces el nombre de una sala oculta (nombre de invitación) o " -#~ "protegida con contraseña, puedesentrar en la sala escribiendo el nombre " -#~ "abajo. Una vez que hayas ganado acceso a una salaprivada, aparecerá " -#~ "regularmente en tu lista de salas disponibles, por lo que no tendrás que " -#~ "repetir este proceso. " - -#~ msgid "Enter room name:" -#~ msgstr "Intoduzca el nombre de sala:" - -#~ msgid "Enter room password:" -#~ msgstr "Introduzaca la contraseña de sala:" - -#~ msgid "Go there" -#~ msgstr "Ir allí" - -#~ msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room" -#~ msgstr "Zap (olvidar/cancela suscripción) a la sala actual" - -#~ msgid "" -#~ "If you select this option, %s will disappear from your room " -#~ "list. Is this what you wish to do?
    \n" -#~ msgstr "" -#~ "Si selecciona esta opción, %s desaparecerá de su lista de " -#~ "salas. ¿Es eso lo que desea?
    \n" - #~ msgid "Zap this room" #~ msgstr "Zap a esta sala" @@ -3395,9 +4279,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Email" -#~ msgid "Not logged in" -#~ msgstr "No conectado ahora" - #~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n" #~ msgstr "Error de respuesta RSS: no se pudieron encontrar mensajes\n" @@ -3411,7 +4292,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "" #~ msgstr "" #~ "
    • Si ya dispone de una cuenta en %s, introduzca su nombre de " -#~ "usuario y contraseña y seleccione "Login."
    • Si es un " +#~ "usuario y contraseña y seleccione "Log in."
    • Si es un " #~ "usuario nuevo, introduzca su nombre y la contraseña que le gustaría " #~ "utilizar, y pulse "Nuevo Usuario."
    • Por favor, cierre su " #~ "conexión adecuadamente al terminar.
    • Debe utilizar un explorador que " #~ "soporte frames y cookies.
    • Tenga también en cuenta que " #~ "si su explorador esta configurado para bloquear pop windows, no podrá " -#~ "recibir mensajería instantánea.
    " +#~ "recibir mensajería instantánea.
    " #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "enter your user name and password and click "Login."
  • If " +#~ "enter your user name and password and click "Log in."
  • If " #~ "you are a new user, enter the name and password you wish to use, and " #~ "click "New User."
  • Please log off properly when finished. " #~ "
  • You must use a browser that supports frames and cookies
  • Si ya dispone de una cuenta en %s, introduzca su nombre de " -#~ "usuario y contraseña y seleccione "Login."
  • Si es un " +#~ "usuario y contraseña y seleccione "Log in."
  • Si es un " #~ "usuario nuevo, introduzca su nombre y la contraseña que le gustaría " #~ "utilizar, y pulse "Nuevo Usuario."
  • Por favor, cierre su " #~ "conexión adecuadamente al terminar.
  • Debe utilizar un explorador que " #~ "soporte frames y cookies.
  • Tenga también en cuenta que " #~ "si su explorador esta configurado para bloquear pop windows, no podrá " -#~ "recibir mensajería instantánea.
    " +#~ "recibir mensajería instantánea.
    " #~ msgid "Find out more about Citadel" #~ msgstr "Saber más sobre Citadel" @@ -3477,31 +4358,31 @@ msgstr "" #~ "This message contains calendaring/scheduling information, but support " #~ "for calendars is not available on this particular system. Please ask " #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web " -#~ "service with calendaring enabled.
    \n" +#~ "service with calendaring enabled.

    \n" #~ msgstr "" #~ "Este mensaje contiene información sobre porgrmación anticipada de " #~ "tareas y calendarios,perolos calendarios no son soportados por este " #~ "sistema particular. Por favor, pida a su administrador de sistemas que " #~ "instale una nueva versión del servicio web Citadel con activación de " -#~ "calendarios.
    \n" +#~ "calendarios.
    \n" #~ msgid "" #~ "Cannot display calendar item. You are seeing this error because your " #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please " -#~ "contact your system administrator.
    \n" +#~ "contact your system administrator.
    \n" #~ msgstr "" #~ "No puedo mostrar elemento del calendario.Este error significa que " #~ "WebCit no está instalado con soporte para calendarios. Contacte con su " -#~ "administrador de sistemas.
    \n" +#~ "administrador de sistemas.
    \n" #~ msgid "" #~ "Cannot display to-do item. You are seeing this error because your " #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please " -#~ "contact your system administrator.
    \n" +#~ "contact your system administrator.
    \n" #~ msgstr "" #~ "No se puede mostrar el elemento «por hacer». Está viendo este mensaje " #~ "porque su servicio WebCit se instaló sin soporte para calendarios. Por " -#~ "favor, contacte con su adminstrador de sistemas.
    \n" +#~ "favor, contacte con su adminstrador de sistemas.
    \n" #~ msgid "Day: " #~ msgstr "Día"