X-Git-Url: https://code.citadel.org/?a=blobdiff_plain;f=webcit%2Fpo%2Fwebcit%2Fit.po;h=4c2581ed2da6f1dbdc571b0547a7728150a1988f;hb=0a66ab164824b96e3c5aa1e13f888c729fdaeef1;hp=a5fdc1433220aff06d94604df8b55ad0a87227b6;hpb=102f9ca89898f2bf8d7954dd97a9678434d3d571;p=citadel.git diff --git a/webcit/po/webcit/it.po b/webcit/po/webcit/it.po index a5fdc1433..4c2581ed2 100644 --- a/webcit/po/webcit/it.po +++ b/webcit/po/webcit/it.po @@ -7,291 +7,627 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WebCit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-20 14:18+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-20 01:03-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-13 00:06+0000\n" "Last-Translator: Gabriele Tassoni \n" -"Language-Team: \n" -"Language: \n" +"Language-Team: \n" +"Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" -#: ../addressbook_popup.c:192 -msgid "Add" -msgstr "Aggiungi" +#: ../../messages.c:1719 +#, c-format +msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n" +msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s/%s\n" -#. an erased user -#: ../auth.c:38 -msgid "Deleted" -msgstr "Cancellato" +#: ../../roomops.c:708 ../../roomops.c:1005 ../../sieve.c:364 +msgid "Cancelled. Changes were not saved." +msgstr "Attività Cancellata.Le modifiche non sono state salvate." -#. a new user -#: ../auth.c:41 -msgid "New User" -msgstr "Nuovo Utente" +#: ../../roomops.c:838 ../../sieve.c:417 +msgid "Your changes have been saved." +msgstr "Le tue modifiche sono state salvate." -#. a trouble maker -#: ../auth.c:44 -msgid "Problem User" -msgstr "Utente con Problemi" +#: ../../roomops.c:881 +#, c-format +msgid "User '%s' kicked out of room '%s'." +msgstr "L'utente %s è stato espulso dalla stanza %s." -#. user with normal privileges -#: ../auth.c:47 -msgid "Local User" -msgstr "Utente Locale" +#: ../../roomops.c:898 +#, c-format +msgid "User '%s' invited to room '%s'." +msgstr "L'utente %s è stato invitato nella stanza %s." -#. a user that may access network resources -#: ../auth.c:50 -msgid "Network User" -msgstr "Utente di Rete" +#: ../../roomops.c:927 +msgid "Cancelled. No new room was created." +msgstr "Attività Cancellata.Nessuna nuova stanza è stata creata." -#. a moderator -#: ../auth.c:53 -msgid "Preferred User" -msgstr "Utente Preferito" +#: ../../roomops.c:1187 +msgid "Floor has been deleted." +msgstr "Il piano è stato cancellato." -#. chief -#: ../auth.c:56 -msgid "Aide" -msgstr "Amministratore" +#: ../../roomops.c:1211 +msgid "New floor has been created." +msgstr "Il nuovo piano è stato creato." -#: ../auth.c:211 ../auth.c:882 -msgid "Blank passwords are not allowed." -msgstr "Le password vuote non sono ammesse." +#: ../../roomops.c:1290 +msgid "Room list view" +msgstr "Vista della lista delle stanze" -#. If we get to this point then something failed. -#: ../auth.c:239 ../auth.c:336 ../auth.c:449 -msgid "Your password was not accepted." -msgstr "La tua password non è stata accettata." +#: ../../roomops.c:1293 +msgid "Show empty floors" +msgstr "" -#: ../auth.c:559 ../static/t/iconbar.html:74 -msgid "Log off" -msgstr "Esci" +#: ../../roomviews.c:50 +msgid "Bulletin Board" +msgstr "Forum" + +#: ../../roomviews.c:51 +msgid "Mail Folder" +msgstr "Cartella di Posta" + +#: ../../roomviews.c:52 +msgid "Address Book" +msgstr "Contatti" + +#: ../../roomviews.c:53 ../../static/t/iconbar.html:24 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:55 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendario" + +#: ../../roomviews.c:54 +msgid "Task List" +msgstr "Lista delle Attività" + +#: ../../roomviews.c:55 +msgid "Notes List" +msgstr "Lista delle Note" + +#: ../../roomviews.c:56 +msgid "Wiki" +msgstr "Wiki" + +#: ../../roomviews.c:57 +msgid "Calendar List" +msgstr "Lista Calendario" + +#: ../../roomviews.c:58 +msgid "Journal" +msgstr "giornale" + +#: ../../roomviews.c:59 +#, fuzzy +msgid "Drafts" +msgstr "Data" + +#: ../../roomviews.c:60 +msgid "Blog" +msgstr "Blog" + +#: ../../tasks.c:93 +msgid "Completed?" +msgstr "Completato?" + +#: ../../tasks.c:95 +msgid "Name of task" +msgstr "Nome dell'operazione" + +#: ../../tasks.c:97 +msgid "Date due" +msgstr "Data dovuta" + +#: ../../tasks.c:99 +msgid "Category" +msgstr "Categoria" + +#: ../../tasks.c:101 +msgid "Show All" +msgstr "Mostra Tutto" + +#: ../../tasks.c:223 +msgid "Edit task" +msgstr "Aggiorna questa operazione." + +#: ../../tasks.c:242 ../../calendar.c:98 ../../calendar_view.c:298 +#: ../../calendar_view.c:959 ../../calendar_view.c:1003 +#: ../../calendar_view.c:1084 +msgid "Summary:" +msgstr "Sommario:" + +#: ../../tasks.c:253 +msgid "Start date:" +msgstr "Data di inizio:" + +#: ../../tasks.c:261 ../../tasks.c:291 +msgid "No date" +msgstr "Nessuna Data" + +#: ../../tasks.c:265 ../../tasks.c:294 +msgid "or" +msgstr "o" + +#: ../../tasks.c:279 ../../tasks.c:308 +msgid "Time associated" +msgstr "Tempo associato" + +#: ../../tasks.c:283 +msgid "Due date:" +msgstr "Scadenza:" + +#: ../../tasks.c:312 +msgid "Completed:" +msgstr "Completato:" + +#: ../../tasks.c:323 +msgid "Category:" +msgstr "Categoria:" + +#: ../../tasks.c:333 ../../calendar.c:159 ../../static/t/files.html:12 +msgid "Description:" +msgstr "Descrizione:" + +#: ../../tasks.c:351 ../../event.c:764 +msgid "Save" +msgstr "Salva" + +#: ../../tasks.c:352 ../../event.c:765 ../../static/t/aide/inet/section.html:5 +#: ../../static/t/view_blog/comment.html:12 +#: ../../static/t/view_blog/post.html:15 ../../static/t/view_message.html:32 +#: ../../static/t/navbar.html:116 ../../static/t/msg_listview.html:27 +msgid "Delete" +msgstr "Cancella" + +#: ../../tasks.c:353 ../../vcard_edit.c:1216 ../../paging.c:66 +#: ../../event.c:767 ../../sysmsgs.c:69 ../../who.c:200 ../../auth.c:812 +#: ../../static/t/edit_message.html:135 ../../static/t/confirmlogoff.html:4 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancella" + +#: ../../tasks.c:423 ../../calendar_view.c:1379 +msgid "Untitled Task" +msgstr "" + +#: ../../fmt_date.c:310 +msgid "Time format" +msgstr "Formato dell'ora" + +#: ../../listsub.c:54 ../../static/t/listsub/display.html:5 +msgid "List subscription" +msgstr "Mostra le sottoscrizioni" + +#: ../../listsub.c:67 ../../static/t/listsub/display.html:9 +msgid "List subscribe/unsubscribe" +msgstr "Mostra le sottoscrizioni/cancella la sottoscrizione" + +#: ../../listsub.c:87 ../../static/t/listsub/display.html:15 +#: ../../static/t/listsub/display.html:34 +msgid "Confirmation request sent" +msgstr "Richiesta di conferma inviata" -#: ../auth.c:572 +#: ../../listsub.c:89 +#, c-format msgid "" -"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. " -"Please report this problem to your system administrator." +"You are subscribing %s to the %s mailing list. The " +"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to " +"click on to confirm your subscription. This extra step is for your " +"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists " +"without your consent.

Please click on the link which is being e-" +"mailed to you and your subscription will be confirmed.
\n" msgstr "" -"Questo programma non riesce a collegarsi o a rimanere collegato al server " -"Citadel. Per favore, segnala questo errore all'amministratore di sistema." +"Stai sottoscrivendo %s alla mailing list %s. Il server di " +"posta ti ha inviato una email contenente un collegamento da cliccare per " +"confermare la tua sottoscrizione. questo passo è necessario per la " +"tua protezione, in modo da evitare che altre persone possano sottoscriverti " +"senza il tuo consenso.

Per favore, clicca sul collegamento presente " +"nella email per confermare la tua sottoscrizione.
\n" -#: ../auth.c:578 -msgid "Read More..." +#: ../../listsub.c:102 ../../static/t/listsub/display.html:24 +msgid "Go back..." +msgstr "Indietro..." + +#: ../../listsub.c:253 ../../listsub.c:291 ../../listsub.c:327 +#: ../../listsub.c:334 +msgid "You need to specify the mailinglist to subscribe to." msgstr "" -#: ../auth.c:583 -msgid "Log in again" -msgstr "Esegui nuovamente il Log in" +#: ../../listsub.c:260 ../../listsub.c:298 +msgid "You need to specify the email address you'd like to subscribe with." +msgstr "" -#: ../auth.c:614 -msgid "Validate new users" -msgstr "Valida il nuovo utente" +#: ../../blogview_renderer.c:58 ../../blogview_renderer.c:74 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d comments" +msgstr "Invia il comando" -#: ../auth.c:637 -msgid "No users require validation at this time." -msgstr "Non si richiede l'autenticazione utente in questo momento" +#: ../../blogview_renderer.c:61 ../../blogview_renderer.c:77 +msgid "permalink" +msgstr "" -#: ../auth.c:685 -msgid "very weak" +#: ../../blogview_renderer.c:302 +msgid "Newer posts" +msgstr "i nuovi post" + +#: ../../blogview_renderer.c:311 +msgid "Older posts" +msgstr "i post più vecchi" + +#: ../../useredit.c:629 +msgid "" +"An error occurred while trying to create or edit this address book entry." msgstr "" +"E' avvenuto un errore durante la creazione o la cancellazione di questa voce " +"della rubrica dei contatti" -#: ../auth.c:688 -msgid "weak" +#: ../../useredit.c:717 +msgid "Changes were not saved." +msgstr "I cambiamento non sono stati salvati." + +#: ../../useredit.c:782 +msgid "A new user has been created." +msgstr "E' stato creato un nuovo utente." + +#: ../../useredit.c:786 +msgid "" +"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in " +"host based authentication mode. In this mode, you must create new users on " +"the host system, not within Citadel." msgstr "" -#: ../auth.c:691 -msgid "ok" +#: ../../bbsview_renderer.c:312 +msgid "Go to page: " +msgstr "Vai alla pagina: " + +#: ../../bbsview_renderer.c:354 +msgid "First" +msgstr "Primo" + +#: ../../bbsview_renderer.c:360 +msgid "Last" +msgstr "Ultimo" + +#: ../../graphics.c:56 +msgid "Graphics upload has been cancelled." +msgstr "Il caricamento della grafica è stato cancellato." + +#: ../../graphics.c:62 +msgid "You didn't upload a file." +msgstr "Non carichi un file." + +#: ../../graphics.c:112 +msgid "your photo" +msgstr "La tua foto" + +#: ../../graphics.c:119 +msgid "the icon for this room" +msgstr "l'icona di questa stanza" + +#: ../../graphics.c:127 +msgid "the Greetingpicture for the login prompt" msgstr "" -#: ../auth.c:695 -#, fuzzy -msgid "strong" -msgstr "ferma" +#: ../../graphics.c:135 +msgid "the Logoff banner picture" +msgstr "" -#: ../auth.c:713 -#, c-format -msgid "Current access level: %d (%s)\n" -msgstr "Attuale livello di accesso: %d (%s)\n" +#: ../../graphics.c:146 +msgid "the icon for this floor" +msgstr "L'icona per questo piano" -#: ../auth.c:721 -msgid "Select access level for this user:" -msgstr "Seleziona il livello di accesso per l'utente corrente:" +#: ../../calendar_tools.c:100 +msgid "Hour: " +msgstr "Ora: " -#: ../auth.c:808 -msgid "Change your password" -msgstr "Cambia la tua password" +#: ../../calendar_tools.c:120 +msgid "Minute: " +msgstr "Minuto: " -#: ../auth.c:832 -msgid "Enter new password:" -msgstr "Inserisci la nuova password:" +#: ../../calendar_tools.c:191 +msgid "(status unknown)" +msgstr "(stato sconosciuto)" -#: ../auth.c:836 -msgid "Enter it again to confirm:" -msgstr "Inseriscila nuovamente per conferma:" +#: ../../calendar_tools.c:207 +msgid "(needs action)" +msgstr "(serve una azione)" -#: ../auth.c:842 -msgid "Change password" -msgstr "Cambia la password" +#: ../../calendar_tools.c:210 +msgid "(accepted)" +msgstr "(accettato)" -#: ../auth.c:844 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497 -#: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358 -#: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancella" +#: ../../calendar_tools.c:213 +msgid "(declined)" +msgstr "(declinato)" -#: ../auth.c:863 -msgid "Cancelled. Password was not changed." -msgstr "Aziona cancellata. La password non è stata cambiata. " +#: ../../calendar_tools.c:216 +msgid "(tenative)" +msgstr "(tentativo)" -#: ../auth.c:874 -msgid "They don't match. Password was not changed." -msgstr "Le password non coincidono. Cambiamento non effettuato." +#: ../../calendar_tools.c:219 +msgid "(delegated)" +msgstr "(delegato)" -#. -#. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn -#. * something else, that's what we'll go with. -#. -#: ../availability.c:154 -msgid "availability unknown" -msgstr "Disponibilità sconosciuta" +#: ../../calendar_tools.c:222 +msgid "(completed)" +msgstr "(completato)" -#: ../availability.c:175 -msgid "free" -msgstr "libero" +#: ../../calendar_tools.c:225 +msgid "(in process)" +msgstr "(in lavorazione)" -#: ../availability.c:185 -msgid "BUSY" -msgstr "OCCUPATO" +#: ../../calendar_tools.c:228 +msgid "(none)" +msgstr "(nessuno)" -#: ../bbsview_renderer.c:289 -#, fuzzy -msgid "Go to page: " -msgstr "Cancella" +#: ../../notes.c:343 +msgid "Click on any note to edit it." +msgstr "Clicca su una nota per modificarla." -#: ../bbsview_renderer.c:323 -#, fuzzy -msgid "First" +#: ../../vcard_edit.c:175 ../../vcard_edit.c:178 +msgid "(no name)" +msgstr "(nessun nome)" + +#: ../../vcard_edit.c:443 +msgid " (work)" +msgstr " (lavoro)" + +#: ../../vcard_edit.c:445 +msgid " (home)" +msgstr " (casa)" + +#: ../../vcard_edit.c:447 +msgid " (cell)" +msgstr " (cellulare)" + +#: ../../vcard_edit.c:458 ../../vcard_edit.c:1120 +msgid "Address:" +msgstr "Indirizzo:" + +#: ../../vcard_edit.c:526 +msgid "Telephone:" +msgstr "Telefono:" + +#: ../../vcard_edit.c:531 +msgid "E-mail:" +msgstr "E-mail:" + +#: ../../vcard_edit.c:779 +msgid "This address book is empty." +msgstr "Questa lista contatti è vuota" + +#: ../../vcard_edit.c:793 +msgid "An internal error has occurred." +msgstr "" + +#: ../../vcard_edit.c:944 +msgid "Error" +msgstr "Errore" + +#: ../../vcard_edit.c:1048 +msgid "Edit contact information" +msgstr "Modifica le informazioni del contatto" + +#: ../../vcard_edit.c:1068 +msgid "Prefix" +msgstr "Prefisso" + +#: ../../vcard_edit.c:1068 +msgid "First Name" msgstr "Nome" -#: ../bbsview_renderer.c:329 -#, fuzzy -msgid "Last" +#: ../../vcard_edit.c:1068 +msgid "Middle Name" +msgstr "Secondo nome" + +#: ../../vcard_edit.c:1068 +msgid "Last Name" msgstr "Cognome" -#: ../calendar.c:81 +#: ../../vcard_edit.c:1068 +msgid "Suffix" +msgstr "Suffisso" + +#: ../../vcard_edit.c:1089 +msgid "Display name:" +msgstr "Nome da mostrare:" + +#: ../../vcard_edit.c:1096 +msgid "Title:" +msgstr "Titolo:" + +#: ../../vcard_edit.c:1103 +msgid "Organization:" +msgstr "Organizzazione:" + +#: ../../vcard_edit.c:1114 +msgid "PO box:" +msgstr "Presso:" + +#: ../../vcard_edit.c:1130 +msgid "City:" +msgstr "Città:" + +#: ../../vcard_edit.c:1136 +msgid "State:" +msgstr "Provincia:" + +#: ../../vcard_edit.c:1142 +msgid "ZIP code:" +msgstr "C.A.P.:" + +#: ../../vcard_edit.c:1148 +msgid "Country:" +msgstr "Nazione:" + +#: ../../vcard_edit.c:1158 +msgid "Home telephone:" +msgstr "Telefono di casa:" + +#: ../../vcard_edit.c:1164 +msgid "Work telephone:" +msgstr "Telefono di lavoro:" + +#: ../../vcard_edit.c:1170 +msgid "Mobile telephone:" +msgstr "Telefono mobile:" + +#: ../../vcard_edit.c:1176 +msgid "Fax number:" +msgstr "Numero di fax:" + +#: ../../vcard_edit.c:1187 +msgid "Primary Internet e-mail address" +msgstr "Indirizzo email principale" + +#: ../../vcard_edit.c:1194 +msgid "Internet e-mail aliases" +msgstr "Alias degli indirizzi email esterni" + +#: ../../vcard_edit.c:1215 ../../sysmsgs.c:67 +msgid "Save changes" +msgstr "Cambia i cambiamenti" + +#: ../../vcard_edit.c:1261 +msgid "Unable to enter the room to save your message" +msgstr "" + +#: ../../vcard_edit.c:1265 +msgid "Aborting." +msgstr "Abortendo." + +#: ../../vcard_edit.c:1297 ../../vcard_edit.c:1341 ../../auth.c:367 +#: ../../auth.c:397 +msgid "An error has occurred." +msgstr "E' avvenuto un errore." + +#: ../../vcard_edit.c:1399 +msgid "Could Not decode vcard photo\n" +msgstr "" + +#: ../../preferences.c:880 +msgid "Cancelled. No settings were changed." +msgstr "Attività cancellata. Nessuna impostazione è stata cambiata." + +#: ../../preferences.c:1092 +msgid "Make this my start page" +msgstr "Imposta questa pagina come principale" + +#: ../../preferences.c:1130 +msgid "This isn't allowed to become the start page." +msgstr "" + +#: ../../preferences.c:1132 +msgid "You no longer have a start page selected." +msgstr "Non hai più una pagina principale selezionata." + +#: ../../preferences.c:1182 +msgid "Prefered startpage" +msgstr "" + +#: ../../calendar.c:76 msgid "Meeting invitation" msgstr "Invito a un incontro" -#: ../calendar.c:84 +#: ../../calendar.c:79 msgid "Attendee's reply to your invitation" msgstr "Risposta del membro al tuo invito" -#: ../calendar.c:87 +#: ../../calendar.c:82 msgid "Published event" msgstr "Evento pubblicato" -#: ../calendar.c:90 +#: ../../calendar.c:85 msgid "This is an unknown type of calendar item." msgstr "Questo è un tipo di calendario sconosciuto." -#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957 -#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247 -msgid "Summary:" -msgstr "Sommario:" - -#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962 -#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087 +#: ../../calendar.c:107 ../../calendar_view.c:306 ../../calendar_view.c:964 +#: ../../calendar_view.c:1008 ../../calendar_view.c:1089 msgid "Location:" msgstr "Luogo:" -#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968 +#: ../../calendar.c:132 ../../calendar_view.c:351 ../../calendar_view.c:970 msgid "Date:" msgstr "Data:" -#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011 -#: ../calendar_view.c:1097 +#: ../../calendar.c:139 ../../calendar_view.c:373 ../../calendar_view.c:1013 +#: ../../calendar_view.c:1099 msgid "Starting date/time:" msgstr "Data e ora di inizio:" -#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013 -#: ../calendar_view.c:1099 +#: ../../calendar.c:150 ../../calendar_view.c:376 ../../calendar_view.c:1015 +#: ../../calendar_view.c:1101 msgid "Ending date/time:" msgstr "Data e ora di fine:" -#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38 -msgid "Description:" -msgstr "Descrizione:" - -#: ../calendar.c:173 ../event.c:93 +#: ../../calendar.c:168 ../../event.c:90 msgid "Recurrence" -msgstr "" +msgstr "Ricorrenza" -#: ../calendar.c:174 ../event.c:508 +#: ../../calendar.c:169 ../../event.c:505 msgid "This is a recurring event" -msgstr "" +msgstr "Questo è un evento ricorrente" -#: ../calendar.c:183 +#: ../../calendar.c:178 msgid "Attendee:" msgstr "Membro:" -#: ../calendar.c:223 +#: ../../calendar.c:218 #, c-format msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar." msgstr "" "Questo è un aggiornamento di '%s' giè nel tuo calendario." -#: ../calendar.c:227 +#: ../../calendar.c:222 #, c-format msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar." msgstr "" "Questo evento è in conflitto con l'evento '%s' già presente " "nel tuo calendario." -#: ../calendar.c:232 +#: ../../calendar.c:227 msgid "Update:" msgstr "Aggiorna:" -#: ../calendar.c:233 +#: ../../calendar.c:228 msgid "CONFLICT:" msgstr "CONFLITTO:" -#: ../calendar.c:256 +#: ../../calendar.c:251 msgid "How would you like to respond to this invitation?" msgstr "Come vuoi rispondere a questo invito?" -#: ../calendar.c:257 +#: ../../calendar.c:252 msgid "Accept" msgstr "Accetta" -#: ../calendar.c:258 +#: ../../calendar.c:253 msgid "Tentative" msgstr "Tentativo" -#: ../calendar.c:259 +#: ../../calendar.c:254 msgid "Decline" msgstr "Declina" -#: ../calendar.c:276 +#: ../../calendar.c:271 msgid "Click Update to accept this reply and update your calendar." msgstr "" "Seleziona Aggiorna Per accettare questa risposta e aggiornare il tuo " "calendario." -#: ../calendar.c:277 +#: ../../calendar.c:272 msgid "Update" msgstr "Aggiorna" -#: ../calendar.c:278 +#: ../../calendar.c:273 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" -#: ../calendar.c:300 +#: ../../calendar.c:295 msgid "There was an error parsing this calendar item." msgstr "C'è un errore in questo oggetto del calendario." -#: ../calendar.c:333 +#: ../../calendar.c:328 msgid "" "You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your " "calendar." @@ -299,7 +635,7 @@ msgstr "" "Hai accettato questo invito all'incontro. è stato aggiunto al tuo " "calendario." -#: ../calendar.c:337 +#: ../../calendar.c:332 msgid "" "You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been " "'pencilled in' to your calendar." @@ -307,26 +643,26 @@ msgstr "" "Hai accettato questo messaggio in forse. è stato \"segnato a matita\" " "nel tuo calendario" -#: ../calendar.c:341 +#: ../../calendar.c:336 msgid "" "You have declined this meeting invitation. It has not been entered " "into your calendar." msgstr "" "Hai declinato l'invito. Non è stato inserito nel tuo calendario." -#: ../calendar.c:346 +#: ../../calendar.c:341 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer." msgstr "Una risposta è stata mandata all'organizzatore dell'incontro." -#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term -#. that the recipient of an ical-invitation should please -#. answer this request. -#: ../calendar.c:381 +#. / Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term +#. / that the recipient of an ical-invitation should please +#. / answer this request. +#: ../../calendar.c:376 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP." msgstr "" "Il tuo calendario è stato aggiornato per riflettere questo RSVP." -#: ../calendar.c:383 +#: ../../calendar.c:378 msgid "" "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has not been " "updated." @@ -334,2854 +670,3541 @@ msgstr "" "Hai scelto di ignorare questo RSVP. il tuo calendario non " "verrà aggiornato." -#: ../calendar.c:921 +#: ../../calendar.c:932 msgid "Calendar day view begins at:" msgstr "La vista giornaliera del calendario inizia il:" -#: ../calendar.c:922 +#: ../../calendar.c:933 msgid "Calendar day view ends at:" msgstr "La vista giornaliera del calendario finisce il:" -#: ../calendar.c:923 +#: ../../calendar.c:934 msgid "Week starts on:" -msgstr "" - -#: ../calendar_tools.c:101 -msgid "Hour: " -msgstr "Ora:" - -#: ../calendar_tools.c:121 -msgid "Minute: " -msgstr "Minuto:" - -#: ../calendar_tools.c:192 -msgid "(status unknown)" -msgstr "(stato sconosciuto)" +msgstr "La settimana parte da:" -#: ../calendar_tools.c:208 -msgid "(needs action)" -msgstr "(serve una azione)" - -#: ../calendar_tools.c:211 -msgid "(accepted)" -msgstr "(accettato)" - -#: ../calendar_tools.c:214 -msgid "(declined)" -msgstr "(declinato)" +#: ../../paging.c:35 +msgid "Send instant message" +msgstr "Invia un Messaggio Istantaneo" -#: ../calendar_tools.c:217 -msgid "(tenative)" -msgstr "(tentativo) " +#: ../../paging.c:43 +msgid "Send an instant message to: " +msgstr "Invia un Messaggio istantaneo a: " -#: ../calendar_tools.c:220 -msgid "(delegated)" -msgstr "(delegato)" +#: ../../paging.c:57 +msgid "Enter message text:" +msgstr "Inserisci il testo del messaggio:" -#: ../calendar_tools.c:223 -msgid "(completed)" -msgstr "(completato)" +#: ../../paging.c:65 ../../static/t/edit_message.html:109 +msgid "Send message" +msgstr "Invia il messaggio" -#: ../calendar_tools.c:226 -msgid "(in process)" -msgstr "(in lavorazione)" +#: ../../paging.c:84 +msgid "Message was not sent." +msgstr "Il Messaggio non è stato spedito." -#: ../calendar_tools.c:229 -msgid "(none)" -msgstr "(nessuno)" +#: ../../paging.c:95 +msgid "Message has been sent to " +msgstr "Il Messaggio è stato spedito a " -#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935 -#: ../event.c:862 -msgid "Untitled Event" +#: ../../iconbar.c:328 +msgid "Iconbar Setting" msgstr "" -#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000 -#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995 -msgid "From" -msgstr "Mittente" - -#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972 -#, fuzzy -msgid "Starting date:" -msgstr "Data di inizio:" - -#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974 -#, fuzzy -msgid "Ending date:" -msgstr "Data e ora di fine:" - -#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093 -#, fuzzy -msgid "Date/time:" -msgstr "Data:" +#. +#. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn +#. * something else, that's what we'll go with. +#. +#: ../../availability.c:148 +msgid "availability unknown" +msgstr "Disponibilità sconosciuta" -#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016 -#: ../calendar_view.c:1103 -msgid "Notes:" -msgstr "note:" +#: ../../availability.c:169 +msgid "free" +msgstr "libero" -#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719 -msgid "previous" -msgstr "" +#: ../../availability.c:179 +msgid "BUSY" +msgstr "OCCUPATO" -#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320 -msgid "next" +#: ../../serv_func.c:193 +msgid "" +"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept " +"any additional logins at this time. Please try again later or contact your " +"system administrator." msgstr "" -#: ../calendar_view.c:754 -msgid "Week" -msgstr "Settimana" - -#: ../calendar_view.c:756 -msgid "Hours" -msgstr "Ore" - -#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10 -#: ../static/t/summary_header.html:8 -msgid "Subject" -msgstr "Oggetto" - -#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231 -msgid "Start" -msgstr "Inizio" - -#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280 -msgid "End" -msgstr "Fine" - -#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274 -msgid "All day event" -msgstr "Evento per tutto il giorno" - -#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022 -msgid "Ongoing event" +#: ../../serv_func.c:198 ../../serv_func.c:227 +msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out." msgstr "" -#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428 -msgid "Untitled Task" +#: ../../serv_func.c:236 +#, c-format +msgid "" +"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n" +"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or " +"newer.\n" +"\n" +"\n" msgstr "" +"Sei collegato a un server Citadel con installato Citadel %d.%02d. \n" +"Per poter usare questa versione di WebCit, devi avere Citadel %d.%02d o più " +"recente.\n" +"\n" +"\n" -#: ../downloads.c:284 -#, fuzzy, c-format -msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n" -msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s
\n" - -#: ../event.c:73 +#: ../../event.c:70 msgid "seconds" -msgstr "" +msgstr "secondi" -#: ../event.c:74 -#, fuzzy +#: ../../event.c:71 msgid "minutes" -msgstr "Minuto:" +msgstr "minuti" -#: ../event.c:75 -#, fuzzy +#: ../../event.c:72 msgid "hours" -msgstr "Ore" +msgstr "ore" -#: ../event.c:76 +#: ../../event.c:73 msgid "days" -msgstr "" +msgstr "giorni" -#: ../event.c:77 -#, fuzzy +#: ../../event.c:74 msgid "weeks" -msgstr "Settimana" +msgstr "settimane" -#: ../event.c:78 -#, fuzzy +#: ../../event.c:75 msgid "months" -msgstr "è uguale a" +msgstr "mesi" -#: ../event.c:79 -#, fuzzy +#: ../../event.c:76 msgid "years" -msgstr "Intestazione" +msgstr "anni" -#: ../event.c:80 +#: ../../event.c:77 msgid "never" -msgstr "" +msgstr "mai" -#: ../event.c:84 -#, fuzzy +#: ../../event.c:81 msgid "first" -msgstr "Nome" +msgstr "primo" -#: ../event.c:85 -#, fuzzy +#: ../../event.c:82 msgid "second" -msgstr "Invia" +msgstr "secondo" -#: ../event.c:86 +#: ../../event.c:83 msgid "third" -msgstr "" +msgstr "terzo" -#: ../event.c:87 +#: ../../event.c:84 msgid "fourth" -msgstr "" +msgstr "quarto" -#: ../event.c:88 +#: ../../event.c:85 msgid "fifth" -msgstr "" +msgstr "quinto" -#: ../event.c:91 +#: ../../event.c:88 msgid "Event" -msgstr "" +msgstr "Evento" -#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452 +#: ../../event.c:89 ../../event.c:437 ../../event.c:449 msgid "Attendees" msgstr "Membri" -#: ../event.c:168 +#: ../../event.c:167 msgid "Add or edit an event" msgstr "Aggiungi o modifica un evento" -#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12 +#: ../../event.c:206 ../../static/t/iconbar.html:13 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:29 msgid "Summary" msgstr "Sommario" -#: ../event.c:220 +#: ../../event.c:217 msgid "Location" msgstr "Luogo" -#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32 +#: ../../event.c:228 ../../calendar_view.c:760 +msgid "Start" +msgstr "Inizio" + +#: ../../event.c:271 ../../calendar_view.c:957 ../../calendar_view.c:986 +msgid "All day event" +msgstr "Evento per tutto il giorno" + +#: ../../event.c:277 ../../calendar_view.c:761 +msgid "End" +msgstr "Fine" + +#: ../../event.c:327 ../../static/t/iconbar.html:34 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:49 msgid "Notes" msgstr "Note" -#: ../event.c:372 +#: ../../event.c:369 msgid "Organizer" msgstr "Organizer" -#: ../event.c:377 +#: ../../event.c:374 msgid "(you are the organizer)" msgstr "(tu sei l'organizzatore)" -#: ../event.c:395 +#: ../../event.c:392 msgid "Show time as:" msgstr "Mostra l'ora come:" -#: ../event.c:418 +#: ../../event.c:415 msgid "Free" msgstr "Libero" -#: ../event.c:426 +#: ../../event.c:423 msgid "Busy" msgstr "Occupato" -#: ../event.c:443 +#: ../../event.c:440 msgid "(One per line)" msgstr "(Uno per linea)" -#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27 +#: ../../event.c:450 ../../static/t/edit_message.html:143 +#: ../../static/t/iconbar.html:29 ../../static/t/iconbar/edit.html:42 msgid "Contacts" msgstr "Contatti" -#: ../event.c:516 -#, fuzzy +#: ../../event.c:513 msgid "Recurrence rule" -msgstr "Cancella la regola" +msgstr "Regola ricorrente" -#: ../event.c:520 +#: ../../event.c:517 msgid "Repeats every" -msgstr "" +msgstr "Ripeti ogni" #. begin 'weekday_selector' div -#: ../event.c:538 +#: ../../event.c:535 msgid "on these weekdays:" -msgstr "" +msgstr "nei giorni di questa settimana:" -#: ../event.c:596 +#: ../../event.c:593 #, c-format msgid "on day %s%d%s of the month" -msgstr "" +msgstr "nei giorni %s%d%s del mese" -#: ../event.c:605 ../event.c:667 -#, fuzzy +#: ../../event.c:602 ../../event.c:664 msgid "on the " -msgstr "Mese:" +msgstr "sul " -#: ../event.c:629 +#: ../../event.c:626 msgid "of the month" -msgstr "" +msgstr "del mese" -#: ../event.c:658 +#: ../../event.c:655 msgid "every " -msgstr "" +msgstr "ogni " -#: ../event.c:659 +#: ../../event.c:656 msgid "year on this date" -msgstr "" +msgstr "anno in questa data" -#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 +#: ../../event.c:688 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 +#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7 msgid "of" -msgstr "" +msgstr "di" -#: ../event.c:715 +#: ../../event.c:712 msgid "Recurrence range" msgstr "" -#: ../event.c:723 -#, fuzzy +#: ../../event.c:720 msgid "No ending date" -msgstr "Note" +msgstr "Nessuna data finale" -#: ../event.c:730 -#, fuzzy +#: ../../event.c:727 msgid "Repeat this event" -msgstr "Cancello questa voce?" +msgstr "Ripeti questo evento" -#: ../event.c:733 -#, fuzzy +#: ../../event.c:730 msgid "times" -msgstr "Note" +msgstr "tempi" -#: ../event.c:741 +#: ../../event.c:738 msgid "Repeat this event until " -msgstr "" - -#: ../event.c:767 ../tasks.c:356 -msgid "Save" -msgstr "Salva" - -#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30 -#: ../static/t/view_message.html:38 -msgid "Delete" -msgstr "Cancella" +msgstr "Ripeti questo evento fino " -#: ../event.c:769 +#: ../../event.c:766 msgid "Check attendee availability" msgstr "Controlla la disponibilità del membro." -#: ../fmt_date.c:310 -msgid "Time format" -msgstr "Formato dell'ora" +#: ../../event.c:858 ../../calendar_view.c:272 ../../calendar_view.c:468 +#: ../../calendar_view.c:937 +msgid "Untitled Event" +msgstr "Evento senza Titolo" -#: ../graphics.c:42 -msgid "Image upload" -msgstr "Carica l'immagine" +#: ../../sysmsgs.c:52 +#, c-format +msgid "Edit %s" +msgstr "Modifica %s" -#: ../graphics.c:58 -#, fuzzy -msgid "You can upload an image directly from your computer" +#: ../../sysmsgs.c:55 +#, c-format +msgid "" +"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is " +"forced by preceding the next line by a blank." msgstr "" -"Puoi caricare una qualsiasi immagine direttamente dal tuo computer, sempre " -"che sia in formato GIF (JPEG, PNG, etc. non funzioneranno)" - -#: ../graphics.c:61 -msgid "Please select a file to upload:" -msgstr "Per favore, seleziona un file da caricare:" - -#: ../graphics.c:67 -msgid "Upload" -msgstr "Carica" - -#: ../graphics.c:69 -msgid "Reset form" -msgstr "Cancella" - -#: ../graphics.c:92 -msgid "Graphics upload has been cancelled." -msgstr "Il caricamento della grafica è stato cancellato." - -#: ../graphics.c:99 -msgid "You didn't upload a file." -msgstr "Non carichi un file." +"Inserisci %s qui sotto. Il testo viene formattato dalla larghezza dello " +"schermo del lettore. Per non seguire la formattazione, indentare la linea di " +"almeno uno spazio." -#: ../graphics.c:146 -msgid "your photo" -msgstr "La tua foto" +#: ../../sysmsgs.c:89 +#, c-format +msgid "Cancelled. %s was not saved." +msgstr "Attività cancellata. %s non è stato salvato." -#: ../graphics.c:152 -msgid "the icon for this room" -msgstr "l'icona di questa stanza" +#: ../../sysmsgs.c:109 +#, fuzzy +msgid " has been saved." +msgstr "%s è stato salvato." -#: ../graphics.c:159 -msgid "the Greetingpicture for the login prompt" -msgstr "" +#: ../../sysmsgs.c:116 ../../sysmsgs.c:117 +msgid "Room info" +msgstr "Informazioni di stanza" -#: ../graphics.c:166 -msgid "the Logoff banner picture" -msgstr "" +#: ../../sysmsgs.c:122 ../../sysmsgs.c:124 +msgid "Your bio" +msgstr "Le tue informazioni personali" -#: ../graphics.c:175 -msgid "the icon for this floor" -msgstr "L'icona per questo piano" +#: ../../calendar_view.c:297 ../../calendar_view.c:958 +#: ../../calendar_view.c:1002 ../../calendar_view.c:1083 +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:20 +msgid "From" +msgstr "Mittente" -#: ../html2html.c:136 -#, c-format -msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s" -msgstr "errore di realloc()! non riesco a ottenere %d bytes: %s" +#: ../../calendar_view.c:355 ../../calendar_view.c:974 +msgid "Starting date:" +msgstr "Data di partenza:" -#: ../iconbar.c:248 -msgid "Iconbar Setting" -msgstr "" +#: ../../calendar_view.c:361 ../../calendar_view.c:976 +msgid "Ending date:" +msgstr "Data di arrivo:" -#: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161 -#: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241 -#: ../netconf.c:249 -#, c-format -msgid "Invalid Parameter" -msgstr "" +#: ../../calendar_view.c:369 ../../calendar_view.c:1095 +msgid "Date/time:" +msgstr "Data/tempo:" -#: ../inetconf.c:127 -#, c-format -msgid "%s has been deleted." -msgstr "%s è stato cancellato." +#: ../../calendar_view.c:386 ../../calendar_view.c:980 +#: ../../calendar_view.c:1018 ../../calendar_view.c:1105 +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:32 +msgid "Notes:" +msgstr "note:" -#. added status message -#: ../inetconf.c:145 -msgid "added." -msgstr "" +#: ../../calendar_view.c:585 ../../calendar_view.c:721 +msgid "previous" +msgstr "precedente" -#: ../listsub.c:37 -msgid "List subscription" -msgstr "Mostra le sottoscrizioni" +#: ../../calendar_view.c:597 ../../calendar_view.c:733 +#: ../../calendar_view.c:1308 +msgid "next" +msgstr "successivo" -#: ../listsub.c:50 -msgid "List subscribe/unsubscribe" -msgstr "Mostra le sottoscrizioni/cancella la sottoscrizione" +#: ../../calendar_view.c:756 +msgid "Week" +msgstr "Settimana" -#: ../listsub.c:70 -msgid "Confirmation request sent" -msgstr "Richiesta di conferma inviata" +#: ../../calendar_view.c:758 +msgid "Hours" +msgstr "Ore" -#: ../listsub.c:72 -#, c-format -msgid "" -"You are subscribing %s to the %s mailing list. The " -"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to " -"click on to confirm your subscription. This extra step is for your " -"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists " -"without your consent.

Please click on the link which is being e-" -"mailed to you and your subscription will be confirmed.
\n" -msgstr "" -"Stai sottoscrivendo %s alla mailing list %s. Il server di " -"posta ti ha inviato una email contenente un collegamento da cliccare per " -"confermare la tua sottoscrizione. questo passo è necessario per la " -"tua protezione, in modo da evitare che altre persone possano sottoscriverti " -"senza il tuo consenso.

Per favore, clicca sul collegamento " -"presente nella email per confermare la tua sottoscrizione.
\n" +#: ../../calendar_view.c:759 ../../static/t/sieve/display_one.html:22 +#: ../../static/t/msg_listview.html:9 +msgid "Subject" +msgstr "Oggetto" -#: ../listsub.c:85 -msgid "Go back..." -msgstr "Indietro..." +#: ../../calendar_view.c:1001 ../../calendar_view.c:1024 +msgid "Ongoing event" +msgstr "Evento corrente" -#: ../messages.c:55 +#: ../../messages.c:70 msgid "ERROR:" msgstr "ERRORE:" -#: ../messages.c:73 -#, fuzzy +#: ../../messages.c:88 msgid "Empty message" -msgstr "Posta il messaggio" +msgstr "Messaggio vuoto" -#: ../messages.c:1061 -#, c-format +#: ../../messages.c:1010 msgid "Cancelled. Message was not posted." msgstr "Cancellato. Il messaggio non è stato inviato." -#: ../messages.c:1067 -#, c-format +#: ../../messages.c:1013 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message." msgstr "Cancellato automaticamente, hai già salvato questo messaggio." -#: ../messages.c:1119 +#: ../../messages.c:1037 msgid "Saved to Drafts failed: " msgstr "" -#: ../messages.c:1185 -#, fuzzy +#: ../../messages.c:1102 msgid "Refusing to post empty message.\n" -msgstr "Ritorna ai messaggi." +msgstr "" -#: ../messages.c:1211 -#, fuzzy +#: ../../messages.c:1128 msgid "Message has been saved to Drafts.\n" -msgstr "Il Messaggio è stato spedito a" +msgstr "" -#: ../messages.c:1220 +#: ../../messages.c:1137 msgid "Message has been sent.\n" msgstr "Il messaggio è stato inviato.\n" -#: ../messages.c:1223 +#: ../../messages.c:1140 msgid "Message has been posted.\n" msgstr "Il messaggio è stato postato.\n" -#: ../messages.c:1444 -#, c-format +#: ../../messages.c:1679 msgid "The message was not moved." msgstr "Il messaggio non è stato spostato" -#: ../messages.c:1466 -msgid "Confirm move of message" -msgstr "Conferma lo spostamento del messaggio" - -#: ../messages.c:1474 -msgid "Move this message to:" -msgstr "Sposta questo messaggio in:" - -#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28 -#: ../static/t/view_message.html:37 -msgid "Move" -msgstr "Sposta" - -#: ../messages.c:1537 -#, fuzzy, c-format -msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n" -msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s
\n" - -#: ../messages.c:1597 +#: ../../messages.c:1796 #, c-format msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n" -msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s
\n" +msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s\n" -#: ../messages.c:1759 +#: ../../messages.c:1956 msgid "Attach signature to email messages?" msgstr "Allega la firma ai messaggi email?" -#: ../messages.c:1762 +#: ../../messages.c:1959 msgid "Use this signature:" msgstr "Usa questa firma:" -#: ../messages.c:1764 +#: ../../messages.c:1961 msgid "Default character set for email headers:" msgstr "Set di caratteri di default per le intestazioni delle email:" -#: ../messages.c:1767 -#, fuzzy +#: ../../messages.c:1964 msgid "Preferred email address" -msgstr "Indirizzo email principale" +msgstr "Indirizzo email preferito" -#: ../messages.c:1769 -#, fuzzy +#: ../../messages.c:1966 msgid "Preferred display name for email messages" -msgstr "Esegui l'indicizzazione delle email" +msgstr "" -#: ../messages.c:1773 +#: ../../messages.c:1970 msgid "Preferred display name for bulletin board posts" msgstr "" -#: ../messages.c:1776 -msgid "Mailbox view mode" -msgstr "" +#: ../../messages.c:1973 +msgid "Mailbox view mode" +msgstr "" + +#: ../../inetconf.c:110 ../../inetconf.c:119 ../../inetconf.c:133 +#: ../../inetconf.c:159 ../../netconf.c:156 ../../netconf.c:183 +#: ../../netconf.c:191 ../../netconf.c:239 ../../netconf.c:247 +msgid "Invalid Parameter" +msgstr "Parametro Invalido" + +#: ../../inetconf.c:126 +#, fuzzy +msgid " has been deleted." +msgstr "%s è stato cancellato." + +#. added status message +#: ../../inetconf.c:144 +#, fuzzy +msgid " added." +msgstr "aggiunto." + +#: ../../who.c:154 +msgid "Edit your session display" +msgstr "Modifica la tua vista della sessione" + +#: ../../who.c:158 +msgid "" +"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is " +"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply " +"click the appropriate 'change' button without typing anything in the " +"corresponding box. " +msgstr "" +"Questa schermata ti permette di cambiare il modo in cui appare la tua " +"sessione nella lista \"chi è on line\". Per eliminare qualsiasi nome " +"fittizio abbia usato in precedenza, clicca semplicemente sul bottone di " +"\"modifica\" appropriaton senza digitare nulla nella casella corrispondente. " + +#: ../../who.c:171 +msgid "Room name:" +msgstr "Nome della stanza:" + +#: ../../who.c:176 +msgid "Change room name" +msgstr "Cambia il nome della stanza" + +#: ../../who.c:180 +msgid "Host name:" +msgstr "Nome dell'host:" + +#: ../../who.c:185 +msgid "Change host name" +msgstr "Cambia il nome dell'host" + +#: ../../who.c:190 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20 +#: ../../static/t/openid_manual_create.html:9 +#: ../../static/t/get_logged_in.html:57 ../../static/t/get_logged_in.html:72 +msgid "User name:" +msgstr "Nome utente:" + +#: ../../who.c:195 +msgid "Change user name" +msgstr "Cambia nome utente" + +#: ../../siteconfig.c:46 ../../siteconfig.c:64 ../../roomlist.c:44 +#: ../../roomlist.c:394 ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:72 +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:149 +#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:42 +msgid "Higher access is required to access this function." +msgstr "" + +#: ../../siteconfig.c:256 +msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?" +msgstr "" + +#: ../../siteconfig.c:319 +msgid "Your system configuration has been updated." +msgstr "La configurazione del tuo sistema è stata aggiornata" + +#: ../../wiki.c:69 ../../wiki.c:162 ../../wiki.c:282 +#, c-format +msgid "There is no room called '%s'." +msgstr "Nessuna stanza col nome '%s'." + +#: ../../wiki.c:76 +#, c-format +msgid "'%s' is not a Wiki room." +msgstr "'%s' non è una stanza di tipo Wiki." + +#: ../../wiki.c:110 +#, c-format +msgid "There is no page called '%s' here." +msgstr "Nessuna pagina chamata '%s'." + +#: ../../wiki.c:112 +msgid "" +"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to " +"create this page." +msgstr "Seleziona il collegamento 'Modifica questa pagina' se la vuoi creare." + +#: ../../wiki.c:181 ../../static/t/msg_listview.html:11 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: ../../wiki.c:182 +msgid "Author" +msgstr "Autore" + +#: ../../wiki.c:209 ../../wiki.c:218 +msgid "(show)" +msgstr "(mostra)" + +#: ../../wiki.c:211 ../../static/t/navbar.html:145 +msgid "Current version" +msgstr "Versione corrente" -#: ../msg_renderers.c:523 -msgid "edit" -msgstr "Modifica" +#: ../../wiki.c:223 +msgid "(revert)" +msgstr "" -#: ../msg_renderers.c:1023 -#, fuzzy -msgid "I don't know how to display " -msgstr "Non so come mostrare %s" +#: ../../wiki.c:300 +msgid "Page title" +msgstr "Titolo pagina" -#: ../msg_renderers.c:1242 -msgid "(no subject)" -msgstr "(nessun oggetto)" +#: ../../webcit.c:316 +msgid "Authorization Required" +msgstr "Autorizzazione richiesta" -#: ../notes.c:345 -msgid "Click on any note to edit it." -msgstr "Clicca su una nota per modificarla." +#: ../../webcit.c:324 +#, c-format +msgid "" +"The resource you requested requires a valid username and password. You could " +"not be logged in: %s\n" +msgstr "" +"Questa risorsa richiede un nome utente e una password. Non puoi essere " +"autenticato e accedere a: %s\n" -#: ../openid.c:19 -msgid "Manage Account/OpenID Associations" +#: ../../webcit.c:647 ../../auth.c:526 +msgid "" +"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. " +"Please report this problem to your system administrator." msgstr "" +"Questo programma non riesce a collegarsi o a rimanere collegato al server " +"Citadel. Per favore, segnala questo errore all'amministratore di sistema." -#: ../openid.c:37 -#, fuzzy -msgid "Do you really want to delete this OpenID?" -msgstr "Vuoi davvero terminare questa sessione?" +#: ../../webcit.c:654 ../../auth.c:532 +msgid "Read More..." +msgstr "Leggi Altro..." -#: ../openid.c:38 -#, fuzzy -msgid "(delete)" +#: ../../smtpqueue.c:134 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5 +#: ../../static/t/view_mailq/message.html:2 +msgid "(Delete)" msgstr "(Cancella)" -#: ../openid.c:46 -msgid "Add an OpenID: " +#: ../../smtpqueue.c:334 +msgid "First Attempt pending" msgstr "" -#: ../openid.c:49 -#, fuzzy -msgid "Attach" -msgstr "Allega file:" +#: ../../roomlist.c:99 +msgid "My Folders" +msgstr "Le mie Catrelle" -#: ../openid.c:53 +#: ../../downloads.c:289 #, c-format -msgid "%s does not permit authentication via OpenID." -msgstr "" +msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n" +msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s\n" -#: ../paging.c:35 -msgid "Send instant message" -msgstr "Invia un Messaggio Istantaneo" +#: ../../roomtokens.c:572 +msgid "file" +msgstr "documento" -#: ../paging.c:44 -msgid "Send an instant message to: " -msgstr "Invia un Messaggio istantaneo a:" +#: ../../roomtokens.c:574 +msgid "files" +msgstr "documenti" -#: ../paging.c:58 -msgid "Enter message text:" -msgstr "Inserisci il testo del messaggio:" +#: ../../summary.c:128 +msgid "(None)" +msgstr "(Nessuno)" -#: ../paging.c:66 -msgid "Send message" -msgstr "Invia il messaggio" +#: ../../summary.c:184 +msgid "(Nothing)" +msgstr "(Nulla)" -#: ../paging.c:86 -msgid "Message was not sent." -msgstr "Il Messaggio non è stato spedito." +#: ../../msg_renderers.c:579 ../../static/t/who/bio.html:15 +msgid "edit" +msgstr "Modifica" -#: ../paging.c:100 -msgid "Message has been sent to " -msgstr "Il Messaggio è stato spedito a" +#: ../../msg_renderers.c:1119 +msgid "I don't know how to display " +msgstr "Non so come mostrare " -#: ../preferences.c:846 -msgid "Cancelled. No settings were changed." -msgstr "Attività cancellata. Nessuna impostazione è stata cambiata." +#: ../../msg_renderers.c:1353 +msgid "(no subject)" +msgstr "(nessun oggetto)" -#: ../preferences.c:1058 -msgid "Make this my start page" -msgstr "Imposta questa pagina come principale" +#: ../../addressbook_popup.c:186 +msgid "Add" +msgstr "Aggiungi" -#: ../preferences.c:1097 -msgid "This isn't allowed to become the start page." -msgstr "" +#. an erased user +#: ../../auth.c:30 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:40 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:51 +msgid "Deleted" +msgstr "Cancellato" -#: ../preferences.c:1101 -msgid "You no longer have a start page selected." -msgstr "Non hai più una pagina principale selezionata." +#. a new user +#: ../../auth.c:33 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52 +#: ../../static/t/get_logged_in.html:79 +msgid "New User" +msgstr "Nuovo Utente" -#: ../preferences.c:1152 -#, fuzzy -msgid "Prefered startpage" -msgstr "Utente Preferito" +#. a trouble maker +#: ../../auth.c:36 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:42 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:53 +msgid "Problem User" +msgstr "Utente con Problemi" -#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58 -msgid "Higher access is required to access this function." -msgstr "" +#. user with normal privileges +#: ../../auth.c:39 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54 +msgid "Local User" +msgstr "Utente Locale" -#: ../roomlist.c:101 -#, fuzzy -msgid "My Folders" -msgstr "Cartella di Posta" +#. a user that may access network resources +#: ../../auth.c:42 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55 +msgid "Network User" +msgstr "Utente di Rete" -#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571 -msgid "Cancelled. Changes were not saved." -msgstr "Attività Cancellata.Le modifiche non sono state salvate." +#. a moderator +#: ../../auth.c:45 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56 +msgid "Preferred User" +msgstr "Utente Preferito" -#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627 -msgid "Your changes have been saved." -msgstr "Le tue modifiche sono state salvate." +#. chief +#: ../../auth.c:48 ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57 +msgid "Admin" +msgstr "Amministratore" -#: ../roomops.c:847 -#, fuzzy, c-format -msgid "User '%s' kicked out of room '%s'." -msgstr "L'utente %s è stato espulso dalla stanza %s.\n" +#: ../../auth.c:513 ../../static/t/iconbar.html:80 +#: ../../static/t/confirmlogoff.html:3 +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19 +msgid "Log off" +msgstr "Esci" -#: ../roomops.c:863 -#, fuzzy, c-format -msgid "User '%s' invited to room '%s'." -msgstr "L'utente %s è stato invitato nella stanza %s.\n" +#: ../../auth.c:537 +msgid "Log in again" +msgstr "Esegui nuovamente il Log in" -#: ../roomops.c:893 -msgid "Cancelled. No new room was created." -msgstr "Attività Cancellata.Nessuna nuova stanza è stata creata." +#: ../../auth.c:585 ../../static/t/aide/usermanagement.html:3 +msgid "Validate new users" +msgstr "Valida il nuovo utente" -#: ../roomops.c:1159 -msgid "Floor has been deleted." -msgstr "Il piano è stato cancellato." +#: ../../auth.c:605 +msgid "No users require validation at this time." +msgstr "Non si richiede l'autenticazione utente in questo momento" -#: ../roomops.c:1183 -msgid "New floor has been created." -msgstr "Il nuovo piano è stato creato." +#: ../../auth.c:655 +msgid "very weak" +msgstr "molto debole" -#: ../roomops.c:1262 -msgid "Room list view" -msgstr "Vista della lista delle stanze" +#: ../../auth.c:658 +msgid "weak" +msgstr "debole" -#: ../roomops.c:1265 -msgid "Show empty floors" -msgstr "" +#: ../../auth.c:661 +msgid "ok" +msgstr "ok" -#: ../roomtokens.c:512 -#, fuzzy -msgid "file" -msgstr "Titolo:" +#: ../../auth.c:665 +msgid "strong" +msgstr "forte" -#: ../roomtokens.c:514 -msgid "files" -msgstr "" +#: ../../auth.c:683 +#, c-format +msgid "Current access level: %d (%s)\n" +msgstr "Attuale livello di accesso: %d (%s)\n" -#: ../roomviews.c:42 -msgid "Bulletin Board" -msgstr "Forum" +#: ../../auth.c:691 +msgid "Select access level for this user:" +msgstr "Seleziona il livello di accesso per l'utente corrente:" -#: ../roomviews.c:43 -msgid "Mail Folder" -msgstr "Cartella di Posta" +#: ../../auth.c:776 ../../static/t/menu/your_info.html:4 +msgid "Change your password" +msgstr "Cambia la tua password" -#: ../roomviews.c:44 -msgid "Address Book" -msgstr "Contatti" +#: ../../auth.c:800 +msgid "Enter new password:" +msgstr "Inserisci la nuova password:" -#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendario" +#: ../../auth.c:804 +msgid "Enter it again to confirm:" +msgstr "Inseriscila nuovamente per conferma:" -#: ../roomviews.c:46 -msgid "Task List" -msgstr "Lista delle Attività" +#: ../../auth.c:810 +msgid "Change password" +msgstr "Cambia la password" -#: ../roomviews.c:47 -msgid "Notes List" -msgstr "Lista delle Note" +#: ../../auth.c:830 +msgid "Cancelled. Password was not changed." +msgstr "Aziona cancellata. La password non è stata cambiata." -#: ../roomviews.c:48 -msgid "Wiki" -msgstr "Wiki" +#: ../../auth.c:839 +msgid "They don't match. Password was not changed." +msgstr "Le password non coincidono. Cambiamento non effettuato." -#: ../roomviews.c:49 -msgid "Calendar List" -msgstr "Lista Calendario" +#: ../../auth.c:845 +msgid "Blank passwords are not allowed." +msgstr "Le password vuote non sono ammesse." -#: ../roomviews.c:50 -msgid "Journal" +#: ../../openid.c:34 +msgid "Manage Account/OpenID Associations" msgstr "" -#: ../roomviews.c:51 -msgid "Blog" +#: ../../openid.c:52 +msgid "Do you really want to delete this OpenID?" msgstr "" -#: ../serv_func.c:186 -msgid "" -"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept " -"any additional logins at this time. Please try again later or contact your " -"system administrator." -msgstr "" +#: ../../openid.c:53 +msgid "(delete)" +msgstr "(elimina)" -#: ../serv_func.c:191 ../serv_func.c:220 -msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out." -msgstr "" +#: ../../openid.c:61 +msgid "Add an OpenID: " +msgstr "Aggiungi un OpenID: " -#: ../serv_func.c:229 +#: ../../openid.c:64 +msgid "Attach" +msgstr "Allega" + +#: ../../openid.c:68 #, c-format -msgid "" -"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n" -"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or " -"newer.\n" -"\n" -"\n" +msgid "%s does not permit authentication via OpenID." msgstr "" -"Sei collegato a un server Citadel con installato Citadel %d.%02d. \n" -"Per poter usare questa versione di WebCit, devi avere Citadel %d.%02d o più " -"recente.\n" -"\n" -"\n" -#: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103 +#: ../../html2html.c:136 +#, c-format +msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s" +msgstr "errore di realloc()! non riesco a ottenere %d bytes: %s" + +#: ../../static/t/viewomatic.html:4 +msgid "View as:" +msgstr "Vedi come:" + +#: ../../static/t/sieve/list.html:32 ../../static/t/sieve/none.html:4 +#: ../../static/t/menu/your_info.html:7 msgid "View/edit server-side mail filters" msgstr "Visualizza/Modifica i filtri email lato server" -#: ../sieve.c:28 -msgid "" -"This installation of Citadel was built without support for server-side mail " -"filtering.
Please contact your system administrator if you require this " -"feature.
" -msgstr "" - -#: ../sieve.c:117 +#: ../../static/t/sieve/list.html:41 msgid "When new mail arrives: " -msgstr "Quando arrivano nuove email:" +msgstr "Quando arrivano nuove email: " -#: ../sieve.c:121 +#: ../../static/t/sieve/list.html:43 msgid "Leave it in my inbox without filtering" msgstr "Lasciala nellla mia posta in entrata senza filtrarla" -#: ../sieve.c:125 +#: ../../static/t/sieve/list.html:44 msgid "Filter it according to rules selected below" msgstr "Crea filtro dalle regole selezionate qui sotto" -#: ../sieve.c:130 +#: ../../static/t/sieve/list.html:45 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)" msgstr "Crea filtro modificando manualmente lo script (solo utenti esperti)" -#: ../sieve.c:141 -msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts." -msgstr "La tua posta in ingresso non verrà filtrata attraverso nessuno script." - -#: ../sieve.c:156 -msgid "The currently active script is: " -msgstr "Lo script attivo è:" - -#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644 -msgid "Add or delete scripts" -msgstr "Aggiungi o cancella degli script" - -#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000 -msgid "Save changes" -msgstr "Cambia i cambiamenti" - -#: ../sieve.c:657 -msgid "Add a new script" -msgstr "Aggiungi un nuovo script" - -#: ../sieve.c:660 -msgid "" -"To create a new script, enter the desired script name in the box below and " -"click 'Create'." -msgstr "" -"Per creare un nuovo script, inserisci il nome desiderato nella casella " -"riportata sotto e clicca 'Crea'." - -#: ../sieve.c:666 -msgid "Script name: " -msgstr "Nome dello script:" - -#: ../sieve.c:669 -msgid "Create" -msgstr "Crea" - -#: ../sieve.c:674 -msgid "Edit scripts" -msgstr "Modifica gli script" - -#: ../sieve.c:677 -msgid "Return to the script editing screen" -msgstr "Torna alla schermata di modifica dello script" - -#: ../sieve.c:684 -msgid "Delete scripts" -msgstr "Cancella gli script" - -#: ../sieve.c:687 -msgid "" -"To delete an existing script, select the script name from the list and click " -"'Delete'." -msgstr "" -"Per cancellare uno script esistente, seleziona il suo nome dalla lista e " -"clicca 'Cancella'." - -#: ../sieve.c:711 -msgid "Delete script" -msgstr "Cancella lo script" - -#: ../sieve.c:711 -msgid "Delete this script?" -msgstr "Cancellare questo script?" - -#: ../sieve.c:748 -msgid "A script by that name already exists." -msgstr "Esiste già uno script con quel nome." - -#: ../sieve.c:757 -msgid "" -"A new script has been created. Return to the script editing screen to edit " -"and activate it." -msgstr "" -"E' stato creato un nuovo script. Torna alla schermata di editing per " -"modificarlo e attivarlo." +#: ../../static/t/sieve/list.html:52 +msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts." +msgstr "La tua posta in ingresso non verrà filtrata attraverso nessuno script." -#: ../sieve.c:974 -msgid "Move rule up" -msgstr "Sposta la regola su" +#: ../../static/t/sieve/list.html:64 +msgid "Add rule" +msgstr "Aggiungi regola" -#: ../sieve.c:979 -msgid "Move rule down" -msgstr "Sposta la regola giù." +#: ../../static/t/sieve/list.html:71 +msgid "The currently active script is: " +msgstr "Lo script attivo è: " -#: ../sieve.c:984 -msgid "Delete rule" -msgstr "Cancella la regola" +#: ../../static/t/sieve/list.html:76 ../../static/t/sieve/add.html:3 +msgid "Add or delete scripts" +msgstr "Aggiungi o cancella degli script" -#: ../sieve.c:992 +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:16 msgid "If" msgstr "Se" -#: ../sieve.c:996 +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:21 msgid "To or Cc" msgstr "Destinatario o Cc" -#: ../sieve.c:998 +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:23 msgid "Reply-to" msgstr "Rispondi a" -#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11 -#: ../static/t/summary_header.html:9 +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:24 +#: ../../static/t/msg_listview.html:10 +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:27 msgid "Sender" msgstr "Mittente" -#: ../sieve.c:1000 +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:25 msgid "Resent-From" msgstr "Inoltra da" -#: ../sieve.c:1001 +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:26 msgid "Resent-To" msgstr "Inoltra a" -#: ../sieve.c:1002 +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:27 msgid "Envelope From" msgstr "Mittente del contenitore" -#: ../sieve.c:1003 +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:28 msgid "Envelope To" msgstr "Destinatario del contenitore" -#: ../sieve.c:1004 +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:29 msgid "X-Mailer" msgstr "X-Mailer" -#: ../sieve.c:1005 +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:30 msgid "X-Spam-Flag" msgstr "X-Spam-flag" -#: ../sieve.c:1006 +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:31 msgid "X-Spam-Status" msgstr "X-Spam-Status" -#: ../sieve.c:1007 -#, fuzzy +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:32 msgid "List-ID" -msgstr "Cognome" +msgstr "Lista-ID" -#: ../sieve.c:1008 +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:33 msgid "Message size" msgstr "Dimensione del messaggio" -#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1 +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:34 +#: ../../static/t/select_messageindex_all.html:1 msgid "All" msgstr "Tutti" -#: ../sieve.c:1028 +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:41 msgid "contains" msgstr "Contiene" -#: ../sieve.c:1029 +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:42 msgid "does not contain" msgstr "Non contiene" -#: ../sieve.c:1030 +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:43 msgid "is" msgstr "è" -#: ../sieve.c:1031 +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:44 msgid "is not" msgstr "Non è" -#: ../sieve.c:1032 +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:45 msgid "matches" msgstr "è uguale a" -#: ../sieve.c:1033 +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:46 msgid "does not match" msgstr "Non è uguale" -#: ../sieve.c:1053 +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:52 msgid "(All messages)" msgstr "(tutti i messaggi)" -#: ../sieve.c:1057 +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:56 msgid "is larger than" msgstr "E' più grande" -#: ../sieve.c:1058 +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:57 msgid "is smaller than" msgstr "E' più piccolo" -#: ../sieve.c:1081 +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:59 +#, fuzzy +msgid "bytes" +msgstr "anni" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:65 msgid "Keep" msgstr "Tieni" -#: ../sieve.c:1082 +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:66 msgid "Discard silently" msgstr "Scarta silenziosamente" -#: ../sieve.c:1083 +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:67 msgid "Reject" msgstr "Rimanda al mittente" -#: ../sieve.c:1084 +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:68 msgid "Move message to" msgstr "Sposta il messaggio in" -#: ../sieve.c:1085 +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:69 msgid "Forward to" msgstr "Inoltra a" -#: ../sieve.c:1086 +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:70 msgid "Vacation" msgstr "Vacanza" -#: ../sieve.c:1123 +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:82 msgid "Message:" msgstr "Messaggio:" -#: ../sieve.c:1133 +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:90 +msgid "and then" +msgstr "e poi" + +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:93 msgid "continue processing" msgstr "Continua a processare" -#: ../sieve.c:1134 +#: ../../static/t/sieve/display_one.html:94 msgid "stop" msgstr "ferma" -#: ../sieve.c:1137 -msgid "and then" -msgstr "e poi" +#: ../../static/t/sieve/none.html:9 +msgid "" +"This installation of Citadel was built without support for server-side mail " +"filtering.
Please contact your system administrator if you require this " +"feature.
" +msgstr "" + +#: ../../static/t/sieve/add.html:9 +msgid "Add a new script" +msgstr "Aggiungi un nuovo script" + +#: ../../static/t/sieve/add.html:10 +msgid "" +"To create a new script, enter the desired script name in the box below and " +"click 'Create'." +msgstr "" +"Per creare un nuovo script, inserisci il nome desiderato nella casella " +"riportata sotto e clicca 'Crea'." + +#: ../../static/t/sieve/add.html:14 +msgid "Script name: " +msgstr "Nome dello script: " + +#: ../../static/t/sieve/add.html:18 +msgid "Edit scripts" +msgstr "Modifica gli script" + +#: ../../static/t/sieve/add.html:20 +msgid "Return to the script editing screen" +msgstr "Torna alla schermata di modifica dello script" + +#: ../../static/t/sieve/add.html:23 +msgid "Delete scripts" +msgstr "Cancella gli script" + +#: ../../static/t/sieve/add.html:24 +msgid "" +"To delete an existing script, select the script name from the list and click " +"'Delete'." +msgstr "" +"Per cancellare uno script esistente, seleziona il suo nome dalla lista e " +"clicca 'Cancella'." + +#: ../../static/t/msg/confirm_move.html:4 +msgid "Confirm move of message" +msgstr "Conferma lo spostamento del messaggio" + +#: ../../static/t/msg/confirm_move.html:12 +msgid "Move this message to:" +msgstr "Sposta questo messaggio in:" + +#: ../../static/t/login.html:5 +msgid "powered by" +msgstr "potenziato da" + +#: ../../static/t/login.html:15 ../../static/t/iconbar.html:88 +#: ../../static/t/get_logged_in.html:64 ../../static/t/get_logged_in.html:88 +#: ../../static/t/get_logged_in.html:93 ../../static/t/get_logged_in.html:98 +#: ../../static/t/get_logged_in.html:107 +msgid "Log in" +msgstr "Ultimo Login" + +#: ../../static/t/trailing.html:14 +msgid "" +"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions " +"of this system will not work properly." +msgstr "" + +#: ../../static/t/view_submessage.html:4 +#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:3 +#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:7 +#: ../../static/t/view_message/print.html:8 ../../static/t/view_message.html:7 +msgid "from " +msgstr "da " + +#: ../../static/t/searchomatic.html:4 +msgid "Search: " +msgstr "Cerca: " + +#: ../../static/t/listsub/display.html:16 +msgid "You are subscribing " +msgstr "" -#: ../sieve.c:1158 +#: ../../static/t/listsub/display.html:17 #, fuzzy -msgid "Add rule" -msgstr "Aggiungi utenti" +msgid " to the " +msgstr "sul " -#: ../siteconfig.c:254 -msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?" +#: ../../static/t/listsub/display.html:18 +#, fuzzy +msgid " mailing list." +msgstr "Servizio Mailing List" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:19 +msgid "" +"The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you " +"to click on to confirm your subscription." msgstr "" -#: ../siteconfig.c:313 -msgid "Your system configuration has been updated." -msgstr "La configurazione del tuo sistema è stata aggiornata" +#: ../../static/t/listsub/display.html:20 +msgid "" +"This extra step is for your protection, as it prevents others from being " +"able to subscribe you to lists without your consent." +msgstr "" -#: ../smtpqueue.c:133 -msgid "(Delete)" -msgstr "(Cancella)" +#: ../../static/t/listsub/display.html:22 +msgid "" +"Please click on the link which is being e-mailed to you and your " +"subscription will be confirmed." +msgstr "" -#: ../smtpqueue.c:191 -msgid "Message ID" -msgstr "ID del messaggio" +#: ../../static/t/listsub/display.html:27 +#: ../../static/t/listsub/display.html:47 +#, fuzzy +msgid "ERROR" +msgstr "ERRORE:" -#: ../smtpqueue.c:193 -msgid "Date/time submitted" -msgstr "Ora/Data fornita" +#: ../../static/t/listsub/display.html:35 +msgid "You are unsubscribing" +msgstr "" -#: ../smtpqueue.c:195 -msgid "Last attempt" -msgstr "Ultimo tentativo" +#: ../../static/t/listsub/display.html:37 +#, fuzzy +msgid "from the" +msgstr "da " -#: ../smtpqueue.c:199 -msgid "Recipients" -msgstr "Destinatari" +#: ../../static/t/listsub/display.html:39 +#, fuzzy +msgid "mailing list." +msgstr "Servizio Mailing List" -#: ../smtpqueue.c:214 -msgid "The queue is empty." -msgstr "La coda è vuota." +#: ../../static/t/listsub/display.html:40 +msgid "" +"The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you " +"to click on to confirm your unsubscription." +msgstr "" -#: ../smtpqueue.c:220 -msgid "You do not have permission to view this resource." -msgstr "Non hai il permesso di visualizzare questa risorsa." +#: ../../static/t/listsub/display.html:41 +msgid "" +"This extra step is for your protection, as it prevents others from being " +"able to unsubscribe you from lists without your consent." +msgstr "" -#: ../smtpqueue.c:236 -msgid "View the outbound SMTP queue" -msgstr "Visualizza la coda SMTP di posta in uscita" +#: ../../static/t/listsub/display.html:43 +msgid "" +"Please click on the link which is being e-mailed to you and your " +"unsubscription will be confirmed." +msgstr "" -#: ../smtpqueue.c:252 -msgid "Refresh this page" -msgstr "Ricarica questa pagina" +#: ../../static/t/listsub/display.html:44 +#, fuzzy +msgid "Back..." +msgstr "Indietro..." -#: ../summary.c:101 -msgid "(None)" -msgstr "(Nessuno)" +#: ../../static/t/listsub/display.html:54 +#, fuzzy +msgid "Confirmation successful!" +msgstr "Richiesta di conferma inviata" -#: ../summary.c:153 -msgid "(Nothing)" -msgstr "(Nulla)" +#: ../../static/t/listsub/display.html:56 +#, fuzzy +msgid "Confirmation failed." +msgstr "Configurazione" -#: ../summary.c:167 -#, fuzzy, c-format +#: ../../static/t/listsub/display.html:57 +msgid "This could mean one of two things:" +msgstr "" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:59 msgid "" -"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in " -"%s. Your system administrator is %s." +"You waited too long to confirm your subscribe/unsubscribe request (the " +"confirmation link is only valid for three days)" msgstr "" -"Sei connesso a %s, %s è in esecuzione con %s e localizzato in %s. Il tuo " -"amministratore di sistema è %s." -#: ../summary.c:195 -msgid "Messages" -msgstr "Messaggi" +#: ../../static/t/listsub/display.html:60 +msgid "" +"You have already successfully confirmed your subscribe/unsubscribe " +"request and are attempting to do it again." +msgstr "" -#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37 -msgid "Tasks" -msgstr "Attività" +#: ../../static/t/listsub/display.html:62 +msgid "The error returned by the server was: " +msgstr "" -#: ../summary.c:221 -msgid "Today on your calendar" -msgstr "Oggi nel tuo calendario" +#: ../../static/t/listsub/display.html:70 +#, fuzzy +msgid "Name of list:" +msgstr "Nome dell'operazione" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:75 +#, fuzzy +msgid "Your e-mail address:" +msgstr "Indirizzo email preferito" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:79 +msgid "(If subscribing) preferred format: " +msgstr "" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:80 +#, fuzzy +msgid "One message at a time" +msgstr "Inserisci il testo del messaggio:" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:81 +#, fuzzy +msgid "Digest format" +msgstr "Formato dell'ora" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:89 +msgid "" +"When you attempt to subscribe or unsubscribe to a mailing list, you will " +"receive an e-mail containing one additional web link to click on for final " +"confirmation." +msgstr "" + +#: ../../static/t/listsub/display.html:90 +msgid "" +"This extra step is for your protection, as it prevents others from being " +"able to subscribe or unsubscribe you to lists." +msgstr "" + +#: ../../static/t/floors_edit_one.html:11 +msgid "(delete floor)" +msgstr "(Cancella il piano)" + +#: ../../static/t/floors_edit_one.html:13 +msgid "(edit graphic)" +msgstr "(Modifica la grafica)" + +#: ../../static/t/floors.html:4 +msgid "Add/change/delete floors" +msgstr "Agiungi, cambia o cancella i piani" + +#: ../../static/t/floors.html:10 +msgid "Floor number" +msgstr "Numero del piano" + +#: ../../static/t/floors.html:11 +msgid "Floor name" +msgstr "Nome del piano" + +#: ../../static/t/floors.html:12 +msgid "Number of rooms" +msgstr "Numero di stanze" + +#: ../../static/t/floors.html:13 +msgid "Floor CSS" +msgstr "Stile del Piano" + +#: ../../static/t/files.html:4 +msgid "Files available for download in" +msgstr "" + +#: ../../static/t/files.html:9 +msgid "Upload a file:" +msgstr "Carica un documento:" + +#: ../../static/t/files.html:30 +msgid "Filename" +msgstr "Nome del documento" + +#: ../../static/t/files.html:31 +msgid "Size" +msgstr "Dimensione" + +#: ../../static/t/files.html:32 +msgid "Content" +msgstr "Contenuto" + +#: ../../static/t/files.html:33 +msgid "Description" +msgstr "Descrizione" + +#: ../../static/t/edit_message.html:9 ../../static/t/iconbar.html:50 +#: ../../static/t/iconbar.html:59 +msgid "Loading" +msgstr "Caricamento" + +#: ../../static/t/edit_message.html:23 +msgid "from" +msgstr "da" + +#: ../../static/t/edit_message.html:29 ../../static/t/edit_message.html:38 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anonimo" + +#: ../../static/t/edit_message.html:47 +msgid "in" +msgstr "in" + +#: ../../static/t/edit_message.html:51 +msgid "To:" +msgstr "A:" + +#: ../../static/t/edit_message.html:57 +#: ../../static/t/view_message/print.html:15 +#: ../../static/t/view_message.html:15 +msgid "CC:" +msgstr "CC:" + +#: ../../static/t/edit_message.html:63 +msgid "BCC:" +msgstr "BCC:" + +#: ../../static/t/edit_message.html:71 +msgid "Subject (optional):" +msgstr "Oggetto (opzionale):" + +#: ../../static/t/edit_message.html:71 +#: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8 +#: ../../static/t/view_message/print.html:16 +#: ../../static/t/view_message.html:16 +msgid "Subject:" +msgstr "Oggetto:" + +#: ../../static/t/edit_message.html:86 +msgid "--- forwarded message ---" +msgstr "--- messaggio inoltrato ---" + +#: ../../static/t/edit_message.html:110 +msgid "Post message" +msgstr "Posta il messaggio" + +#: ../../static/t/edit_message.html:118 +msgid "Save to Drafts" +msgstr "" + +#: ../../static/t/edit_message.html:126 +#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:5 +msgid "Attachments:" +msgstr "Allegati:" + +#: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4 +#, fuzzy +msgid "Message to your Users:" +msgstr "Il Messaggio non è stato spedito." + +#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2 +msgid "Server command results" +msgstr "Risultato del comando impartito al Server" + +#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18 +#, fuzzy +msgid "Enter another command" +msgstr "inserisci un comando per il server" + +#: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19 +#, fuzzy +msgid "Return to menu" +msgstr "Visualizza il menu" + +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3 +msgid "Site configuration" +msgstr "Configurazione del sito" + +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6 +#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9 +#, fuzzy +msgid "You need to be aide to view this." +msgstr "Non hai il permesso di visualizzare questa risorsa." + +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:11 +msgid "General" +msgstr "Generale" + +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12 +msgid "Access" +msgstr "Accesso" + +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:13 +msgid "Network" +msgstr "Rete" + +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14 +msgid "Tuning" +msgstr "Rifiniture" + +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15 +#, fuzzy +msgid "Directory" +msgstr "directory" + +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16 +msgid "Auto-purger" +msgstr "Eliminatore automatico" + +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17 +msgid "Indexing/Journaling" +msgstr "Indicizza" + +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:18 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1 +#, fuzzy +msgid "Push Email" +msgstr "Email" + +#: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19 +msgid "Pop3" +msgstr "" + +#: ../../static/t/aide/usermanagement.html:2 +msgid "Add, change, delete user accounts" +msgstr "Aggiungi, modifica, cancella degli account di utenti" + +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5 +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:5 +msgid "System Administration Menu" +msgstr "Menu di amministrazione di sistema" + +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6 +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:6 +#, fuzzy +msgid "Room Admin Menu" +msgstr "Amministratore della stanza: " + +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:13 +msgid "Local host aliases" +msgstr "Alias degli host locali" + +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14 +msgid "Directory domains" +msgstr "Domini delle directory" + +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15 +msgid "Smart hosts" +msgstr "Smart Host" + +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16 +#, fuzzy +msgid "Fallback smart hosts" +msgstr "Smart Host" + +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17 +msgid "Notification hosts" +msgstr "" + +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:22 +msgid "RBL hosts" +msgstr "Host RBL" + +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23 +msgid "SpamAssassin hosts" +msgstr "Host Spamassassin" + +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24 +msgid "ClamAV clamd hosts" +msgstr "" -#: ../summary.c:236 -msgid "Who's online now" -msgstr "Chi è online adesso?" +#: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25 +#, fuzzy +msgid "Masqueradable domains" +msgstr "Domini del gateway" -#: ../summary.c:249 -msgid "About this server" -msgstr "A proposito di questo server" +#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:5 +msgid "Edit or delete users" +msgstr "Modifica o cancella gli utenti" -#: ../summary.c:275 -#, c-format -msgid "Summary page for %s" -msgstr "Pagina riassuntiva per %s" +#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:17 +msgid "Add users" +msgstr "Aggiungi utenti" -#: ../sysmsgs.c:33 -#, c-format -msgid "Edit %s" -msgstr "Modifica %s" +#: ../../static/t/aide/edituser/select.html:20 +msgid "Edit or Delete users" +msgstr "Modifica o cancella gli utenti" -#: ../sysmsgs.c:36 -#, c-format +#: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1 msgid "" -"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is " -"forced by preceding the next line by a blank." +"To edit an existing user account, select the user name from the list and " +"click 'Edit'." msgstr "" -"Inserisci %s qui sotto. Il testo viene formattato dalla larghezza dello " -"schermo del lettore. Per non seguire la formattazione, indentare la linea di " -"almeno uno spazio." +"Per modificare un utente esistente, seleziona il suo nome dalla lista e " +"clicca 'Modifica'." -#: ../sysmsgs.c:70 -#, c-format -msgid "Cancelled. %s was not saved." -msgstr "Attività cancellata. %s non è stato salvato." +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4 +msgid "Edit user account: " +msgstr "Modifica l'account dell'utente:" -#: ../sysmsgs.c:89 -#, c-format -msgid "%s has been saved." -msgstr "%s è stato salvato." +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24 +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14 +msgid "Password" +msgstr "Password" -#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98 -msgid "Room info" -msgstr "Informazioni di stanza" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28 +msgid "Permission to send Internet mail" +msgstr "Permesso di inviare email a internet" -#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105 -msgid "Your bio" -msgstr "Le tue informazioni personali" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32 +msgid "Number of logins" +msgstr "Numero di login" -#: ../tasks.c:95 -#, fuzzy -msgid "Completed?" -msgstr "(completato)" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36 +msgid "Messages submitted" +msgstr "Numero di Messaggi" -#: ../tasks.c:97 -msgid "Name of task" -msgstr "Nome dell'operazione" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40 +msgid "Access level" +msgstr "Livello di accesso" -#: ../tasks.c:99 -msgid "Date due" -msgstr "Data dovuta" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54 +msgid "User ID number" +msgstr "Numero indentificativo" -#: ../tasks.c:101 -msgid "Category" -msgstr "" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58 +msgid "Date and time of last login" +msgstr "Data e giorno dell'ultimo accesso" -#: ../tasks.c:103 -msgid "Show All" +#: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68 +msgid "Auto-purge after this many days" +msgstr "Auto elimina dopo questo numero di giorni" + +#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:1 +msgid "" +"To create a new user account, enter the desired user name in the box below " +"and click 'Create'." msgstr "" +"Per creare un nuovo account utente, inserisci il nome utente desiderato " +"nella casella riportata sotto e clicca 'Crea'." -#: ../tasks.c:228 -msgid "Edit task" -msgstr "Aggiorna questa operazione." +#: ../../static/t/aide/edituser/add.html:5 +msgid "New user: " +msgstr "Nuovo utente:" -#: ../tasks.c:258 -msgid "Start date:" -msgstr "Data di inizio:" +#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4 +msgid "Enter a server command" +msgstr "inserisci un comando per il server" -#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296 -#, fuzzy -msgid "No date" -msgstr "Note" +#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12 +msgid "" +"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not " +"supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen " +"will not be of much use to you." +msgstr "" +"Questa schermata ti permette di inviare comandi al server non supportati da " +"WebCit. Se non sai cosa significhi, allora questa schermata non ti " +"sarà di molto aiuto." -#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299 -msgid "or" +#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15 +msgid "Enter command:" +msgstr "Inserisci il comando:" + +#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17 +msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):" msgstr "" +"Input del comando (se si richiede un modo di traferimento SEND_LISTING):" -#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313 +#: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20 #, fuzzy -msgid "Time associated" -msgstr "Formato dell'ora" +msgid "Detected host header is " +msgstr "L'intestazione dell'host rilevata è %s://%s" -#: ../tasks.c:288 -msgid "Due date:" -msgstr "Scadenza:" +#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4 +msgid "Network configuration" +msgstr "Configurazione di rete" + +#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5 +msgid "Add a new node" +msgstr "Aggiungi un nuovo nodo" -#: ../tasks.c:317 +#: ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14 +msgid "Currently configured nodes" +msgstr "Nodi configurati" + +#: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26 #, fuzzy -msgid "Completed:" -msgstr "(completato)" +msgid "Restart Citadel" +msgstr "Imposta questa pagina come principale" -#: ../tasks.c:328 -msgid "Category:" +#: ../../static/t/aide/floorconfig.html:2 +msgid "Add, change, or delete floors" +msgstr "Aggiungi, modifica o cancella i piani" + +#: ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3 +msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... " msgstr "" -#: ../useredit.c:533 +#: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3 msgid "" -"An error occurred while trying to create or edit this address book entry." +"Please wait while your users are being paged, the citadel server will be " +"restarted after that... " msgstr "" -"E' avvenuto un errore durante la creazione o la cancellazione di questa voce " -"della rubrica dei contatti" -#: ../useredit.c:610 -msgid "Changes were not saved." -msgstr "I cambiamento non sono stati salvati." +#: ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2 +msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)" +msgstr "" -#: ../useredit.c:700 -#, c-format -msgid "A new user has been created." -msgstr "E' stato creato un nuovo utente." +#: ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2 +msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)" +msgstr "(host che usano una lista Blackhole in tempo reale)" -#: ../useredit.c:705 -msgid "" -"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in " -"host based authentication mode. In this mode, you must create new users on " -"the host system, not within Citadel." +#: ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2 +msgid "(domains mapped with the Global Address Book)" +msgstr "(Domini mappati nei Contatti Globali)" + +#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2 +msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )" msgstr "" -#: ../userlist.c:39 -#, c-format -msgid "User list for %s" -msgstr "Lista utenti per %s" +#: ../../static/t/aide/inet/notify.html:2 +msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path" +msgstr "" -#: ../userlist.c:57 -msgid "User Name" -msgstr "Nome Utente" +#: ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2 +msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)" +msgstr "(Se presenti, invia tutta la posta non locale a uno di questi host)" -#: ../userlist.c:58 -msgid "Number" -msgstr "Numero" +#: ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2 +msgid "(domains for which this host receives mail)" +msgstr "(Domini per cui questo host riceve email)" -#: ../userlist.c:59 -msgid "Access Level" -msgstr "Livello di Accesso" +#: ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2 +#, fuzzy +msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)" +msgstr "(host che forniscono il servizio spamassassin)" -#: ../userlist.c:60 -msgid "Last Login" -msgstr "Ultimo Login" +#: ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2 +msgid "(hosts running the SpamAssassin service)" +msgstr "(host che forniscono il servizio spamassassin)" -#: ../userlist.c:61 -msgid "Total Logins" -msgstr "Login Totali" +#: ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2 +msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)" +msgstr "" -#: ../userlist.c:62 -msgid "Total Posts" -msgstr "Messaggi Totali" +#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5 +msgid "Confirm delete" +msgstr "Conferma la cancellazione" + +#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11 +msgid "Are you sure you want to delete " +msgstr "Sei sicuro di voler cancellare? " + +#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14 +#: ../../static/t/prefs/box.html:198 ../../static/t/iconbar/edit.html:19 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:26 ../../static/t/iconbar/edit.html:32 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:39 ../../static/t/iconbar/edit.html:45 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:52 ../../static/t/iconbar/edit.html:58 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:64 ../../static/t/iconbar/edit.html:70 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:76 ../../static/t/iconbar/edit.html:82 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:88 +msgid "Yes" +msgstr "Si" + +#: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16 +#: ../../static/t/prefs/box.html:200 ../../static/t/iconbar/edit.html:20 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:27 ../../static/t/iconbar/edit.html:33 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:40 ../../static/t/iconbar/edit.html:46 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:59 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:65 ../../static/t/iconbar/edit.html:71 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:77 ../../static/t/iconbar/edit.html:83 +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:89 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8 +msgid "Node name" +msgstr "Nome del nodo" + +#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17 +msgid "Shared secret" +msgstr "Segreto condiviso" + +#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19 +msgid "Host or IP address" +msgstr "Nome dell'host o indirizzo IP" + +#: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21 +#: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21 +msgid "Port number" +msgstr "Numero di porta" + +#: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4 +#, fuzzy +msgid "(Edit)" +msgstr "(modifica)" + +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:12 +msgid "Global Configuration" +msgstr "Configurazione globale" + +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:14 +msgid "User account management" +msgstr "Gestione account utenti" + +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:16 +msgid "Shutdown Citadel" +msgstr "" -#: ../userlist.c:119 -msgid "User profile" -msgstr "Profilo utente" +#: ../../static/t/aide/display_menu.html:18 +msgid "Rooms and Floors" +msgstr "Stanze e piani" -#: ../userlist.c:157 -#, c-format -msgid "Click here to send an instant message to %s" -msgstr "Clicca qui per inviare un messaggio istantaneo a %s" +#: ../../static/t/aide/global_config.html:2 +msgid "Edit site-wide configuration" +msgstr "Modifica la configurazione per tutto il sito" -#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120 -msgid "(no name)" -msgstr "(nessun nome)" +#: ../../static/t/aide/global_config.html:3 +msgid "Domain names and Internet mail configuration" +msgstr "Configurazione dei nomi di dominio e della posta internet" -#: ../vcard_edit.c:385 -msgid " (work)" -msgstr "(lavoro)" +#: ../../static/t/aide/global_config.html:4 +msgid "Configure replication with other Citadel servers" +msgstr "Configura la replicazione con altri server Citadel" -#: ../vcard_edit.c:387 -msgid " (home)" -msgstr "(casa)" +#: ../../static/t/aide/global_config.html:5 +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:3 +msgid "View the outbound SMTP queue" +msgstr "Visualizza la coda SMTP di posta in uscita" -#: ../vcard_edit.c:389 -msgid " (cell)" -msgstr "(cellulare)" +#: ../../static/t/aide/restart.html:2 +#, fuzzy +msgid "Restart Now" +msgstr "Imposta questa pagina come principale" -#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905 -msgid "Address:" -msgstr "Indirizzo:" +#: ../../static/t/aide/restart.html:3 +msgid "Restart after paging users" +msgstr "" -#: ../vcard_edit.c:468 -msgid "Telephone:" -msgstr "Telefono:" +#: ../../static/t/aide/restart.html:4 +msgid "Restart when all users are idle" +msgstr "" -#: ../vcard_edit.c:473 -msgid "E-mail:" -msgstr "E-mail:" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1 +msgid "General site configuration items" +msgstr "Oggetti di configurazione generali del sito" -#: ../vcard_edit.c:563 -msgid "This address book is empty." -msgstr "Questa lista contatti è vuota" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5 +msgid "Change Login Logo" +msgstr "" -#: ../vcard_edit.c:577 -#, fuzzy -msgid "An internal error has occurred." -msgstr "E' avvenuto un errore." +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6 +msgid "Change Logout Logo" +msgstr "" -#: ../vcard_edit.c:728 -msgid "Error" -msgstr "Errore" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11 +msgid "Fully qualified domain name" +msgstr "Nome di dominio completo" -#: ../vcard_edit.c:832 -msgid "Edit contact information" -msgstr "Modifica le informazioni del contatto" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14 +msgid "Human-readable node name" +msgstr "Nome del nodo leggibile da umani" -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "Prefix" -msgstr "Prefisso" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17 +msgid "Telephone number" +msgstr "Numero di telefono" -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "First Name" -msgstr "Nome" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20 +msgid "Paginator prompt (for text mode clients)" +msgstr "Richiamo di impaginazione (per i client solo testo)" -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "Middle Name" -msgstr "Secondo nome" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23 +msgid "Geographic location of this system" +msgstr "Località geografica di questo server" -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "Last Name" -msgstr "Cognome" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26 +msgid "Name of system administrator" +msgstr "Nome dell'amministratore di sistema" -#: ../vcard_edit.c:853 -msgid "Suffix" -msgstr "Suffisso" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29 +msgid "Default timezone for unzoned calendar items" +msgstr "Timezone di default per i calendari non localizzati" -#: ../vcard_edit.c:874 -msgid "Display name:" -msgstr "Nome da mostrare:" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1 +msgid "Configure automatic expiry of old messages" +msgstr "Configura la cancellazione automatica dei vecchi messaggi" -#: ../vcard_edit.c:881 -msgid "Title:" -msgstr "Titolo:" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2 +msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis." +msgstr "" +"Queste impostazioni possono essere escluse da impostazioni specifiche alla " +"stanza o al piano." + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6 +msgid "Hour to run database auto-purge" +msgstr "Ora in cui lanciare la pulizia del database" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66 +msgid "Default message expire policy for public rooms" +msgstr "Politica di default per la cancellazione delle stanze publiche" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:17 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:45 +msgid "Never automatically expire messages" +msgstr "Non permettere ai messaggi di auto cancellarsi" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:20 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:48 +msgid "Expire by message count" +msgstr "Cancella per numero di messaggi" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:23 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:51 +msgid "Expire by message age" +msgstr "Elimina per età del messaggio" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:25 +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:53 +msgid "Number of messages or days: " +msgstr "Numero di messaggi o giorni:" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81 +msgid "Default message expire policy for private mailboxes" +msgstr "" +"Politica di default per la cancellazione delle cassette postali private" -#: ../vcard_edit.c:888 -msgid "Organization:" -msgstr "Organizzazione:" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83 +msgid "Same policy as public rooms" +msgstr "Stessa politica delle stanze private" -#: ../vcard_edit.c:899 -msgid "PO box:" -msgstr "Presso:" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:1 +msgid "Network services" +msgstr "Servizi di rete" -#: ../vcard_edit.c:915 -msgid "City:" -msgstr "Città:" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:2 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3 +msgid "" +"Changes made on this screen will not take effect until you restart the " +"Citadel server." +msgstr "" +"I cambiamenti in questa schemata non avranno effetto finchè non si riavvia " +"il server Citadel." -#: ../vcard_edit.c:921 -msgid "State:" -msgstr "Provincia:" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:6 +msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)" +msgstr "Porta SMTP MTA (-1 per disabilitare)" -#: ../vcard_edit.c:927 -msgid "ZIP code:" -msgstr "C.A.P.:" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:9 +msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP" +msgstr "Correggi le linee From: forgiate durante una sessione SMTP autenticata" -#: ../vcard_edit.c:933 -msgid "Country:" -msgstr "Nazione:" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:12 +msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it" +msgstr "" -#: ../vcard_edit.c:943 -msgid "Home telephone:" -msgstr "Telefono di casa:" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:15 +msgid "IMAP listener port (-1 to disable)" +msgstr "Porta IMAP (-1 per disabilitare)" -#: ../vcard_edit.c:949 -msgid "Work telephone:" -msgstr "Telefono di lavoro:" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:19 +msgid "Network run frequency (in seconds)" +msgstr "Velocità della rete (in secondi)" -#: ../vcard_edit.c:955 -#, fuzzy -msgid "Mobile telephone:" -msgstr "Telefono di casa:" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:22 +msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')" +msgstr "Indirizzo ip del server (0.0.0.0 per 'qualsiasi')" -#: ../vcard_edit.c:961 -#, fuzzy -msgid "Fax number:" -msgstr "Numero del piano" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:25 +msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)" +msgstr "Porta SMTP MSA (-1 per disabilitare)" -#: ../vcard_edit.c:972 -msgid "Primary Internet e-mail address" -msgstr "Indirizzo email principale" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:28 +msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)" +msgstr "Porta IMAP SSL (-1 per disabiliare)" -#: ../vcard_edit.c:979 -msgid "Internet e-mail aliases" -msgstr "Alias degli indirizzi email esterni" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:31 +msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)" +msgstr "Porta SMTP SSL (-1 per disabilitare)" -#: ../vcard_edit.c:1046 -msgid "Unable to enter the room to save your message" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:34 +msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP" +msgstr "Elimina automaticamente i messaggi cancellati nelle cartelle IMAP" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:38 +#, fuzzy +msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains" msgstr "" +"Permetti ai client SMTP non autenticati lo spoofing dei domini del server" -#: ../vcard_edit.c:1055 -msgid "Aborting." +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41 +msgid "Postfix TCP Dictionary Port" msgstr "" -#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137 -msgid "An error has occurred." -msgstr "E' avvenuto un errore." +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:41 +#, fuzzy +msgid "-1 to disable" +msgstr "Clicca per disabilitare." -#: ../vcard_edit.c:1193 -msgid "Could Not decode vcard photo\n" -msgstr "" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:44 +#, fuzzy +msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)" +msgstr "Porta IMAP (-1 per disabilitare)" -#: ../webcit.c:339 -msgid "Authorization Required" -msgstr "Autorizzazione richiesta" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:47 +msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT" +msgstr "" -#: ../webcit.c:348 -#, c-format -msgid "" -"The resource you requested requires a valid username and password. You could " -"not be logged in: %s\n" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:50 +msgid "Keep original from headers in IMAP" msgstr "" -"Questa risorsa richiede un nome utente e una password. Non puoi essere " -"autenticato e accedere a: %s\n" -#: ../who.c:151 -msgid "Edit your session display" -msgstr "Modifica la tua vista della sessione" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:53 +#, fuzzy +msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)" +msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)" -#: ../who.c:155 -msgid "" -"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is " -"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply " -"click the appropriate 'change' button without typing anything in the " -"corresponding box. " +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_network.html:56 +#, fuzzy +msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)" +msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1 +msgid "POP3" msgstr "" -"Questa schermata ti permette di cambiare il modo in cui appare la tua " -"sessione nella lista \"chi è on line\". Per eliminare qualsiasi nome " -"fittizio abbia usato in precedenza, clicca semplicemente sul bottone di " -"\"modifica\" appropriaton senza digitare nulla nella casella corrispondente." -#: ../who.c:168 -msgid "Room name:" -msgstr "Nome della stanza:" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6 +msgid "POP3 listener port (-1 to disable)" +msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)" -#: ../who.c:173 -msgid "Change room name" -msgstr "Cambia il nome della stanza" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9 +msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)" +msgstr "Porta POP3 SSL (-1 per disabilitare)" -#: ../who.c:177 -msgid "Host name:" -msgstr "Nome dell'host:" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12 +#, fuzzy +msgid "POP3 fetch frequency in seconds" +msgstr "Velocità della rete (in secondi)" -#: ../who.c:182 -msgid "Change host name" -msgstr "Cambia il nome dell'host" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15 +#, fuzzy +msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds" +msgstr "Velocità della rete (in secondi)" -#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19 -#: ../static/t/openid_manual_create.html:15 -msgid "User name:" -msgstr "Nome utente:" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:1 +msgid "Advanced server fine-tuning controls" +msgstr "Controlli avanzati per la configurazione delle rifiniture" -#: ../who.c:192 -msgid "Change user name" -msgstr "Cambia nome utente" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:5 +msgid "Server connection idle timeout (in seconds)" +msgstr "Timeout della connessione per il server in attesa (in secondi)" -#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268 -#, c-format -msgid "There is no room called '%s'." -msgstr "Nessuna stanza col nome '%s'." +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:8 +msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)" +msgstr "Numero massimo di sessioni concorrenti (0 = nessun limite)" -#: ../wiki.c:60 -#, c-format -msgid "'%s' is not a Wiki room." -msgstr "'%s' non è una stanza di tipo Wiki." +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:11 +msgid "Default user purge time (days)" +msgstr "Tempo di eliminazione di default degli utenti (in giorni)" -#: ../wiki.c:94 -#, c-format -msgid "There is no page called '%s' here." -msgstr "Nessuna pagina chamata '%s'." +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:14 +msgid "Default room purge time (days)" +msgstr "Tempo di eliminazioni di default delle stanze (in giorni)" -#: ../wiki.c:96 -msgid "" -"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to " -"create this page." -msgstr "Seleziona il collegamento 'Modifica questa pagina' se la vuoi creare." +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:17 +msgid "Maximum message length" +msgstr "Massima lunghezza dei messaggi" -#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12 -#: ../static/t/summary_header.html:10 -msgid "Date" -msgstr "Data" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:20 +msgid "Minimum number of worker threads" +msgstr "Numero minimo di discussioni attive" -#: ../wiki.c:168 -msgid "Author" -msgstr "" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:23 +msgid "Maximum number of worker threads" +msgstr "Massimo numero di discussioni attive" -#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_tuning.html:26 +msgid "Automatically delete committed database logs" +msgstr "Cancella automaticamente i log del database approvati" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5 #, fuzzy -msgid "(show)" -msgstr "(casa)" +msgid "Funambol server host (blank to disable)" +msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)" -#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147 -msgid "Current version" -msgstr "" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8 +#, fuzzy +msgid "Funambol server port " +msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)" -#: ../wiki.c:209 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11 #, fuzzy -msgid "(revert)" -msgstr "(rimuovi)" +msgid "Funambol sync source" +msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)" -#: ../wiki.c:289 -msgid "Page title" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14 +msgid "Funambol auth details (user:pass)" msgstr "" -#: ../static/t/display_main_menu.html:8 -msgid "Basic commands" -msgstr "Comandi base" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17 +#, fuzzy +msgid "External pager tool (blank to disable)" +msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)" -#: ../static/t/display_main_menu.html:11 -msgid "Your info" -msgstr "Le tue Informazioni" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1 +msgid "Access controls and site policy settings" +msgstr "Controlli di accesso e impostazioni delle politiche del sito" -#: ../static/t/display_main_menu.html:13 -msgid "Advanced room commands" -msgstr "Comandi di stanza avanzati" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5 +msgid "Allow aides to zap (forget) rooms" +msgstr "Permetti agli amministratori di dimenticare le stanze" -#: ../static/t/edit_message.html:23 -#, fuzzy -msgid "from" -msgstr "da" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9 +msgid "Quarantine messages from problem users" +msgstr "Poni in quarantena i messaggi da utenti con problemi" -#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38 -#, fuzzy -msgid "Anonymous" -msgstr "Messaggio anonimo" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12 +msgid "Name of quarantine room" +msgstr "Nome della stanza di quarantena" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17 +msgid "Name of room to log pages" +msgstr "Nome delle stanze per il log delle pagine" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22 +msgid "Authentication mode" +msgstr "" -#: ../static/t/edit_message.html:47 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24 #, fuzzy -msgid "in" -msgstr "in" - -#: ../static/t/edit_message.html:51 -msgid "To:" -msgstr "A:" +msgid "Self contained" +msgstr "Contiene" -#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16 -msgid "CC:" -msgstr "CC:" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25 +#, fuzzy +msgid "Host based" +msgstr "Nome dell'host:" -#: ../static/t/edit_message.html:68 -msgid "BCC:" -msgstr "BCC:" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26 +msgid "LDAP (RFC2307)" +msgstr "" -#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17 -msgid "Subject:" -msgstr "Oggetto:" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27 +msgid "LDAP (Active Directory)" +msgstr "" -#: ../static/t/edit_message.html:76 -msgid "Subject (optional):" -msgstr "Oggetto (opzionale):" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30 +#, fuzzy +msgid "Master user name (blank to disable)" +msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)" -#: ../static/t/edit_message.html:92 -msgid "--- forwarded message ---" -msgstr "--- messaggio inoltrato ---" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33 +#, fuzzy +msgid "Master user password" +msgstr "Inserisci la nuova password:" -#: ../static/t/edit_message.html:112 -msgid "Attachments:" -msgstr "Allegati:" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:38 +msgid "Initial access level for new users" +msgstr "Livello di accesso iniziale per i nuovi utenti" -#: ../static/t/edit_message.html:116 -msgid "Attach file:" -msgstr "Allega file:" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49 +msgid "Access level required to create rooms" +msgstr "Livello di accesso richiesto per creare le stanze" -#: ../static/t/files.html:3 -msgid "Files available for download in" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60 +msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms" msgstr "" +"Imposta automaticamente lo stato di aide per la stanza agli utenti che " +"creano stanze private" -#: ../static/t/files.html:18 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63 #, fuzzy -msgid "Filename" -msgstr "Nome del piano" +msgid "Automatically grant room-aide status to users who create BLOG rooms" +msgstr "" +"Imposta automaticamente lo stato di aide per la stanza agli utenti che " +"creano stanze BLOG" -#: ../static/t/files.html:19 -msgid "Size" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66 +msgid "Restrict access to Internet mail" +msgstr "Restringi l'accesso alla posta internet" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71 +msgid "Disable self-service user account creation" +msgstr "Disabilita l'autocreazione degli account utente" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:71 +msgid "Hint: do not select both!" msgstr "" -#: ../static/t/files.html:20 -#, fuzzy -msgid "Content" -msgstr "Contatti" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74 +msgid "Require registration for new users" +msgstr "Richiedi la registrazione per i nuovo utenti" -#: ../static/t/files.html:21 +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:77 #, fuzzy -msgid "Description" -msgstr "Descrizione:" +msgid "Allow anonymous guest access" +msgstr "Nessun messaggio anonimo" -#: ../static/t/files.html:35 -#, fuzzy -msgid "Upload a file:" -msgstr "Upload permesso" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1 +msgid "Indexing and Journaling" +msgstr "Indicizzazione" -#: ../static/t/floors_edit_one.html:11 -msgid "(delete floor)" -msgstr "(Cancella il piano)" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2 +msgid "Warning: these facilities are resource intensive." +msgstr "Attenzione: queste caratteristiche richiedono molte risorse." -#: ../static/t/floors_edit_one.html:13 -msgid "(edit graphic)" -msgstr "(Modifica la grafica)" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6 +msgid "Enable full text index" +msgstr "Abilita l'indicizzazione completa dei testi" -#: ../static/t/floors.html:4 -msgid "Add/change/delete floors" -msgstr "Agiungi, cambia o cancella i piani" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9 +msgid "Perform journaling of email messages" +msgstr "Esegui l'indicizzazione delle email" -#: ../static/t/floors.html:10 -msgid "Floor number" -msgstr "Numero del piano" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13 +msgid "Perform journaling of non-email messages" +msgstr "Esegui l'indicizzazione dei messaggi non-email" -#: ../static/t/floors.html:11 -msgid "Floor name" -msgstr "Nome del piano" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16 +msgid "Email destination of journalized messages" +msgstr "Email di destinazione dei messaggi indicizzati" -#: ../static/t/floors.html:12 -msgid "Number of rooms" -msgstr "Numero di stanze" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1 +msgid "Configure the LDAP connector for Citadel" +msgstr "Configura il connettore LDAP per Citadel" -#: ../static/t/floors.html:13 -msgid "Floor CSS" -msgstr "Stile del Piano" +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4 +msgid "" +"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These " +"options will have no effect." +msgstr "" +"NOTA: Questo server citadel è stato compilato senza il supporto LDAP. Queste " +"opzioni non avranno effetto." + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9 +msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)" +msgstr "Nome del server LDAP (vuoto per disabilitare)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13 +msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)" +msgstr "Nuero di porta del server LDAP (vuoto per disabilitare)" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16 +msgid "Base DN" +msgstr "DN di base" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19 +msgid "Bind DN" +msgstr "DN bind" + +#: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22 +msgid "Password for bind DN" +msgstr "Password per il DN bind" + +#: ../../static/t/iconbar.html:7 +msgid "Language:" +msgstr "Lingua:" -#: ../static/t/iconbar.html:17 +#: ../../static/t/iconbar.html:19 msgid "Mail" msgstr "Posta" -#: ../static/t/iconbar.html:42 +#: ../../static/t/iconbar.html:39 ../../static/t/iconbar/edit.html:61 +#: ../../static/t/summary/page.html:30 +msgid "Tasks" +msgstr "Attività" + +#: ../../static/t/iconbar.html:48 ../../static/t/iconbar/edit.html:67 msgid "Rooms" msgstr "Stanze" -#: ../static/t/iconbar.html:47 -#, fuzzy +#: ../../static/t/iconbar.html:57 msgid "Online users" -msgstr "Valida il nuovo utente" - -#: ../static/t/iconbar.html:51 -#, fuzzy -msgid "Loading" -msgstr "Login" +msgstr "Utenti in rete" -#: ../static/t/iconbar.html:56 +#: ../../static/t/iconbar.html:62 ../../static/t/iconbar/edit.html:79 msgid "Chat" msgstr "Chat" -#: ../static/t/iconbar.html:62 +#: ../../static/t/iconbar.html:65 msgid "Advanced" msgstr "Avanzato" -#: ../static/t/iconbar.html:68 +#: ../../static/t/iconbar.html:72 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4 +#: ../../static/t/room/edit.html:5 msgid "Administration" msgstr "Amministrazione" -#: ../static/t/iconbar.html:77 +#: ../../static/t/iconbar.html:83 msgid "customize this menu" msgstr "modifica questo menu" -#: ../static/t/iconbar.html:80 +#: ../../static/t/iconbar.html:92 msgid "switch to room list" msgstr "Visualizza le cartelle" -#: ../static/t/iconbar.html:81 +#: ../../static/t/iconbar.html:93 msgid "switch to menu" msgstr "Visualizza il menu" -#: ../static/t/iconbar.html:82 -#, fuzzy +#: ../../static/t/iconbar.html:94 msgid "My folders" -msgstr "Cartella di Posta" +msgstr "Le mie cartelle" -#: ../static/t/knrooms.html:5 -msgid "Room list" -msgstr "Lista delle stanze" +#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3 +#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4 +msgid "View" +msgstr "Vedi" -#: ../static/t/knrooms.html:5 -msgid "Folder list" -msgstr "Lista delle cartelle" +#: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4 +#: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:5 +msgid "Download" +msgstr "Scarica" -#: ../static/t/knrooms.html:19 -#, fuzzy -msgid "View as room list" -msgstr "Visualizza le cartelle" +#: ../../static/t/view_message/print.html:14 +#: ../../static/t/view_message.html:14 +msgid "to" +msgstr "a" -#: ../static/t/knrooms.html:20 -#, fuzzy -msgid "View as folder list" -msgstr "Lista delle cartelle" +#: ../../static/t/openid_manual_create.html:2 +msgid "Your OpenID" +msgstr "Il tuo OpenID" -#: ../static/t/knrooms.html:40 -#, fuzzy -msgid "Room Listing" -msgstr "Lista delle stanze" +#: ../../static/t/openid_manual_create.html:2 +msgid "was successfully verified." +msgstr "é stato verificato con successo." -#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4 -msgid "" -"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions " -"of this system will not work properly." +#: ../../static/t/openid_manual_create.html:3 +msgid "However, the user name" msgstr "" -#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8 -#, fuzzy -msgid "powered by" -msgstr "%s - potenziato da Citadel" +#: ../../static/t/openid_manual_create.html:3 +msgid "conflicts with an existing user." +msgstr "conflitto con un utente esistente" -#: ../static/t/login.html:21 -msgid "Password:" -msgstr "Password:" +#: ../../static/t/openid_manual_create.html:5 +msgid "Please specify the user name you would like to use." +msgstr "" -#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21 -msgid "Language:" -msgstr "Lingua:" +#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:2 +msgid "Image upload" +msgstr "Carica l'immagine" -#: ../static/t/login.html:39 -msgid "Log in using OpenID" -msgstr "" +#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:6 +msgid "You can upload an image directly from your computer" +msgstr "Puoi caricare una qualsiasi immagine direttamente dal tuo computer." -#: ../static/t/login.html:43 -msgid "If you already have an account on" -msgstr "" +#: ../../static/t/files/graphicsupload.html:8 +msgid "Please select a file to upload:" +msgstr "Per favore, seleziona un file da caricare:" -#: ../static/t/login.html:44 -msgid "enter your user name and password and click "Login."" +#: ../../static/t/files/section_onefile.html:20 +msgid "Slideshow" msgstr "" -#: ../static/t/login.html:45 -msgid "" -"If you are a new user, enter the name and password you wish to use, " -"and click "New User." " -msgstr "" +#: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11 +msgid "new of" +msgstr "nuovo di" -#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37 -msgid "Please log off properly when finished. " -msgstr "" +#: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11 +#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 +#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7 +msgid "messages" +msgstr "messaggi" -#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 -#, fuzzy -msgid "See the" -msgstr "Cancella" +#: ../../static/t/roombanner.html:28 +msgid "Select page: " +msgstr "Seleziona pagina: " -#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 -msgid "recommended browser list" -msgstr "" +#: ../../static/t/who.html:13 +msgid "Users currently on " +msgstr "Utenti correntemente attivi " -#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38 -msgid "" -"if you have trouble using Webcit.
  • You must have cookies " -"turned on. " +#: ../../static/t/who.html:22 +#, fuzzy +msgid "Click on a name to read user info. Click on" msgstr "" +"Clicca su un nome per leggere le informazioni utente.Clicca su %s per " +"inviare un messaggio istantaneo a questo utente." -#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39 -msgid "" -"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up " -"windows, you will not be able to receive any instant messages." -msgstr "" +#: ../../static/t/who.html:24 +#, fuzzy +msgid "to send an instant message to that user." +msgstr "Invia un Messaggio istantaneo a:" -#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2 +#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2 +#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2 msgid "Reading #" msgstr "Numero di letture" -#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:10 -#, fuzzy -msgid "messages" -msgstr "Messaggi" - -#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12 +#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12 +#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12 msgid "oldest to newest" -msgstr "" +msgstr "dai più vecchi ai più recenti" -#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20 -#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20 +#: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20 +#: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20 msgid "newest to oldest" -msgstr "" +msgstr "dai più recenti ai più vecchi" -#: ../static/t/msg_listview.html:20 -msgid "Loading messages from server, please wait" -msgstr "" +#: ../../static/t/newstartpage.html:4 +msgid "New start page" +msgstr "Nuova pagina iniziale" -#: ../static/t/msg_listview.html:27 -msgid "Open in new window" -msgstr "" +#: ../../static/t/newstartpage.html:9 +msgid "Your start page has been changed." +msgstr "La tua pagina iniziale è stata cambiata" -#: ../static/t/msg_listview.html:29 -msgid "Copy" +#: ../../static/t/newstartpage.html:12 +msgid "" +"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page " +"you begin on when you log on to" msgstr "" -#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41 -msgid "Print" -msgstr "Stampa" - -#: ../static/t/navbar.html:5 -msgid "Ungoto" -msgstr "Stanza Precedente" - -#: ../static/t/navbar.html:13 -msgid "Read new messages" -msgstr "Leggi i nuovi messaggi" - -#: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117 -msgid "Read all messages" -msgstr "leggi tutti i messaggi" - -#: ../static/t/navbar.html:25 -msgid "Enter a message" -msgstr "Componi un messaggio" - -#: ../static/t/navbar.html:34 -msgid "View contacts" -msgstr "Vista contatti" - -#: ../static/t/navbar.html:40 -msgid "Add new contact" -msgstr "Aggiungi un nuovo contatto" - -#: ../static/t/navbar.html:49 -msgid "Day view" -msgstr "Vista giornaliera" - -#: ../static/t/navbar.html:55 -msgid "Month view" -msgstr "Vista mensile" - -#: ../static/t/navbar.html:61 -msgid "Add new event" -msgstr "Aggiungi un nuovo evento" - -#: ../static/t/navbar.html:70 -msgid "Calendar list" -msgstr "Lista dei Calendari" - -#: ../static/t/navbar.html:79 -msgid "View tasks" -msgstr "Mostra le Attività" - -#: ../static/t/navbar.html:85 -msgid "Add new task" -msgstr "Aggiungi una nuova Attività" - -#: ../static/t/navbar.html:94 -msgid "View notes" -msgstr "Mostra le note" +#: ../../static/t/no_new_msgs.html:3 +msgid "No new messages." +msgstr "Nessun nuovo messaggio." -#: ../static/t/navbar.html:102 -msgid "Add new note" -msgstr "Aggiungi una nuova nota" +#: ../../static/t/view_blog/comment_box.html:8 +msgid "Post a comment" +msgstr "Invia un commento" -#: ../static/t/navbar.html:111 +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:2 #, fuzzy -msgid "Refresh message list" -msgstr "Vedi la lista dei messaggi" - -#: ../static/t/navbar.html:123 -msgid "Write mail" -msgstr "Componi un messaggio" +msgid "Configure Push Email" +msgstr "Email" -#: ../static/t/navbar.html:133 -msgid "Wiki home" -msgstr "Home Page del Wiki" - -#: ../static/t/navbar.html:140 -msgid "Edit this page" -msgstr "Modifica questa pagina" - -#: ../static/t/navbar.html:147 -#, fuzzy -msgid "History" -msgstr "Direttorio" +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:9 +msgid "Push email and SMS settings" +msgstr "" -#: ../static/t/navbar.html:155 -msgid "Skip this room" -msgstr "Salta questa stanza" +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:17 +msgid "" +"If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a " +"Funambol server that you haved recieved new email and automatically " +"syncronize any devices you have with the Funambol client installed." +msgstr "" -#: ../static/t/navbar.html:161 -msgid "Goto next room" -msgstr "Vai alla Prossima Stanza" +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:20 +msgid "" +"Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a " +"text message to you when new mail arrives." +msgstr "" -#: ../static/t/newstartpage.html:4 +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:26 #, fuzzy -msgid "New start page" -msgstr "Imposta questa pagina come principale" +msgid "Notify Funambol server" +msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)" -#: ../static/t/newstartpage.html:9 +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:31 #, fuzzy -msgid "Your start page has been changed." -msgstr "Le tue modifiche sono state salvate." +msgid "Send a text message to..." +msgstr "Invia un Messaggio istantaneo a:" -#: ../static/t/newstartpage.html:12 +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:33 msgid "" -"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page " -"you begin on when you log on to" +"(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like " +"+61415011501)" msgstr "" -#: ../static/t/no_new_msgs.html:3 -#, fuzzy -msgid "No new messages." -msgstr "Nessun nuovo messaggio" - -#: ../static/t/openid_login.html:19 -msgid "OpenID URL:" +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:38 +msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin" msgstr "" -#: ../static/t/openid_login.html:31 -msgid "Log in using a user name and password" +#: ../../static/t/prefs/pushemail.html:43 +msgid "Don‘t send any notifications" msgstr "" -#: ../static/t/openid_login.html:34 -msgid "Enter your OpenID URL and click "Login"." -msgstr "" +#: ../../static/t/prefs/box.html:9 +msgid "Tree (folders) view" +msgstr "Vista ad albero (cartelle)" -#: ../static/t/openid_login.html:36 -msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it." -msgstr "" +#: ../../static/t/prefs/box.html:11 +msgid "Table (rooms) view" +msgstr "Vista a tabella (stanze)" -#: ../static/t/openid_manual_create.html:4 -msgid " - powered by Citadel" -msgstr "" +#: ../../static/t/prefs/box.html:20 +msgid "12 hour (am/pm)" +msgstr "12 ore (am/pm)" -#: ../static/t/openid_manual_create.html:8 -#, fuzzy -msgid "Your OpenID" -msgstr "Cambia la tua password" +#: ../../static/t/prefs/box.html:25 +msgid "24 hour" +msgstr "24 ore" -#: ../static/t/openid_manual_create.html:8 -msgid "was successfully verified." -msgstr "" +#: ../../static/t/prefs/box.html:152 +#, fuzzy +msgid "Sunday" +msgstr "Sommario" -#: ../static/t/openid_manual_create.html:9 +#: ../../static/t/prefs/box.html:153 #, fuzzy -msgid "However, the user name" -msgstr "Cambia nome utente" +msgid "Monday" +msgstr "Sommario" -#: ../static/t/openid_manual_create.html:9 -msgid "conflicts with an existing user." +#: ../../static/t/prefs/box.html:174 +msgid "No signature" +msgstr "Nessuna firma" + +#: ../../static/t/prefs/box.html:238 +msgid "Full-functionality" msgstr "" -#: ../static/t/openid_manual_create.html:11 -msgid "Please specify the user name you would like to use." +#: ../../static/t/prefs/box.html:241 +msgid "Safe mode" msgstr "" -#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7 -msgid "Preferences and settings" -msgstr "Preferenze e impostazioni" +#: ../../static/t/prefs/box.html:242 +msgid "" +"Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured." +msgstr "" -#: ../static/t/roombanner.html:10 -msgid "new of" +#: ../../static/t/wiki/pagelist.html:1 +msgid "List of Wiki pages" +msgstr "" + +#: ../../static/t/wiki/history.html:1 +msgid "History of edits for this page" msgstr "" -#: ../static/t/roombanner.html:24 +#: ../../static/t/who/list_static_header.html:1 #, fuzzy -msgid "Select page: " -msgstr "Cancella" +msgid "Users currently on" +msgstr "Utenti attualmente su %s" -#: ../static/t/searchomatic.html:4 -msgid "Search: " -msgstr "Cerca:" +#: ../../static/t/who/section.html:4 +msgid "(kill)" +msgstr "(termina)" -#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4 -#, fuzzy -msgid "Old messages" -msgstr "Nessun vecchio messaggio." +#: ../../static/t/who/bio.html:4 ../../static/t/user/show.html:4 +msgid "User profile" +msgstr "Profilo utente" -#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8 -#, fuzzy -msgid "New messages" -msgstr "Nessun nuovo messaggio" +#: ../../static/t/who/summary.html:5 ../../static/t/who/box_list_static.html:6 +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13 +msgid "User name" +msgstr "Nome utente" -#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4 -msgid "from " -msgstr "da" +#: ../../static/t/who/summary.html:6 ../../static/t/who/box_list_static.html:7 +msgid "Room" +msgstr "Stanza" -#: ../static/t/view_message.html:15 -#, fuzzy -msgid "to" -msgstr "a" +#: ../../static/t/who/box_list_static.html:8 +msgid "From host" +msgstr "Dall'host" -#: ../static/t/view_message.html:19 -#, fuzzy +#: ../../static/t/view_message.html:19 msgid "Edit" -msgstr "(Modifica)" +msgstr "Modifica" -#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26 -#: ../static/t/view_message.html:31 +#: ../../static/t/view_message.html:22 ../../static/t/view_message.html:26 msgid "Reply" msgstr "Rispondi" -#: ../static/t/view_message.html:22 +#: ../../static/t/view_message.html:23 msgid "ReplyQuoted" msgstr "Rispondi con cronistoria" -#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32 +#: ../../static/t/view_message.html:27 msgid "ReplyAll" msgstr "Rispondi A Tutti" -#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33 +#: ../../static/t/view_message.html:28 msgid "Forward" msgstr "Inoltra" -#: ../static/t/view_message.html:40 +#: ../../static/t/view_message.html:31 ../../static/t/msg_listview.html:25 +msgid "Move" +msgstr "Sposta" + +#: ../../static/t/view_message.html:34 msgid "Headers" msgstr "Intestazione" -#: ../static/t/viewomatic.html:4 -msgid "View as:" -msgstr "Vedi come:" +#: ../../static/t/view_message.html:35 ../../static/t/msg_listview.html:28 +msgid "Print" +msgstr "Stampa" -#: ../static/t/who.html:14 +#: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7 +msgid "Preferences and settings" +msgstr "Preferenze e impostazioni" + +#: ../../static/t/user/list.html:3 #, fuzzy -msgid "Users currently on " -msgstr "Utenti attualmente su %s" +msgid "User list for " +msgstr "Lista utenti per %s" -#~ msgid "Exit" -#~ msgstr "Uscita" +#: ../../static/t/user/list.html:9 +msgid "User Name" +msgstr "Nome Utente" -#~ msgid "Change name" -#~ msgstr "Cambia nome" +#: ../../static/t/user/list.html:10 +msgid "Number" +msgstr "Numero" -#~ msgid "Change CSS" -#~ msgstr "Modifica lo Stile" +#: ../../static/t/user/list.html:11 +msgid "Access Level" +msgstr "Livello di Accesso" -#~ msgid "Create new floor" -#~ msgstr "Crea un nuovo piano" +#: ../../static/t/user/list.html:12 +msgid "Last Login" +msgstr "Ultimo Login" -#~ msgid "Customize the icon bar" -#~ msgstr "Personalizza la barra delle icone" +#: ../../static/t/user/list.html:13 +msgid "Total Logins" +msgstr "Login Totali" -#~ msgid "Display icons as:" -#~ msgstr "Mostra le icone come:" +#: ../../static/t/user/list.html:14 +msgid "Total Posts" +msgstr "Messaggi Totali" -#~ msgid "pictures and text" -#~ msgstr "immagini e testo" +#: ../../static/t/user/show.html:9 +#, fuzzy +msgid "Click here to send an instant message to" +msgstr "Clicca qui per inviare un messaggio istantaneo a %s" -#~ msgid "pictures only" -#~ msgstr "solo immagini" +#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4 +msgid "Old messages" +msgstr "Messaggi vecchi" -#~ msgid "text only" -#~ msgstr "solo testo" +#: ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8 +msgid "New messages" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu " -#~ "on the left side of the screen." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona le icone che vorresti vedere nel menu alla sinistra dello " -#~ "schermo." +#: ../../static/t/display_main_menu.html:7 +msgid "Basic commands" +msgstr "Comandi base" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Si" +#: ../../static/t/display_main_menu.html:10 +msgid "Your info" +msgstr "Le tue Informazioni" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "No" +#: ../../static/t/display_main_menu.html:12 +msgid "Advanced room commands" +msgstr "Comandi di stanza avanzati" -#~ msgid "Site logo" -#~ msgstr "Logo del sito" +#: ../../static/t/iconbar/save.html:4 ../../static/t/iconbar/edit.html:4 +msgid "Customize the icon bar" +msgstr "Personalizza la barra delle icone" -#~ msgid "An icon describing this site" -#~ msgstr "Una icona che descriva questo sito" +#: ../../static/t/iconbar/save.html:11 +#, fuzzy +msgid "" +"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue." +msgstr "" +"La tua bara delle icone è stata aggiornata. Per favore, seleziona una " +"delle sue possibilità per continuare." -#~ msgid "Your summary page" -#~ msgstr "Visualizza il sommario" +#: ../../static/t/iconbar/save.html:11 +msgid "" +"You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect" +msgstr "" -#~ msgid "Mail (inbox)" -#~ msgstr "Mail (Posta in arrivo)" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:11 +msgid "Display icons as:" +msgstr "Mostra le icone come:" -#~ msgid "A shortcut to your email Inbox" -#~ msgstr "Un collegamento alla tua Posta in Arrivo" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:12 +msgid "pictures and text" +msgstr "immagini e testo" -#~ msgid "Your personal address book" -#~ msgstr "I tuoi Contatti personali" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:13 +msgid "pictures only" +msgstr "solo immagini" -#~ msgid "Your personal notes" -#~ msgstr "Le tue note personali" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:14 +msgid "text only" +msgstr "solo testo" -#~ msgid "A shortcut to your personal calendar" -#~ msgstr "Un collegamento al tuo calendario personale" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:16 +msgid "" +"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on " +"the left side of the screen." +msgstr "" +"Seleziona le icone che vorresti vedere nel menu alla sinistra dello schermo." -#~ msgid "A shortcut to your personal task list" -#~ msgstr "Un collegamento alla tua lista di operazioni da effettuare" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:23 +msgid "Site logo" +msgstr "Logo del sito" -#~ msgid "" -#~ "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) " -#~ "available." -#~ msgstr "" -#~ "Cliccando questa icona, mostra una lista di tutte le stanze o cartelle " -#~ "disponibili." +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:23 +msgid "An icon describing this site" +msgstr "Una icona che descriva questo sito" -#, fuzzy -#~ msgid "Yes with users list" -#~ msgstr "Visualizza le cartelle" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:29 +msgid "Your summary page" +msgstr "Visualizza il sommario" -#~ msgid "Who is online?" -#~ msgstr "Chi è on line?" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36 +msgid "Mail (inbox)" +msgstr "Mail (Posta in arrivo)" -#~ msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in." -#~ msgstr "" -#~ "Cliccando su questa icona, mostra tutti gli utenti collegati in questo " -#~ "momento." +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:36 +msgid "A shortcut to your email Inbox" +msgstr "Un collegamento alla tua Posta in Arrivo" -#~ msgid "" -#~ "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the " -#~ "same room." -#~ msgstr "" -#~ "Cliccando su questa icona vi porterà a una chat in tempo reale con " -#~ "gli altri utenti nella stessa stanza." +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:42 +msgid "Your personal address book" +msgstr "I tuoi Contatti personali" -#~ msgid "Advanced options" -#~ msgstr "Opzioni avanzate" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:49 +msgid "Your personal notes" +msgstr "Le tue note personali" -#~ msgid "Access to the complete menu of Citadel functions." -#~ msgstr "Accesso al menu completo delle funzioni di Citadel." +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:55 +msgid "A shortcut to your personal calendar" +msgstr "Un collegamento al tuo calendario personale" -#~ msgid "Citadel logo" -#~ msgstr "Logo Citadel" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:61 +msgid "A shortcut to your personal task list" +msgstr "Un collegamento alla tua lista di operazioni da effettuare" -#~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon" -#~ msgstr "Mostra l'icona Potenziato da Citadel" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:67 +msgid "" +"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) " +"available." +msgstr "" +"Cliccando questa icona, mostra una lista di tutte le stanze o cartelle " +"disponibili." -#~ msgid "System Administration Menu" -#~ msgstr "Menu di amministrazione di sistema" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:73 +msgid "Who is online?" +msgstr "Chi è on line?" -#, fuzzy -#~ msgid "Room Aide Menu" -#~ msgstr "Amministratore della stanza: " +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:73 +msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in." +msgstr "" +"Cliccando su questa icona, mostra tutti gli utenti collegati in questo " +"momento." -#~ msgid "Local host aliases" -#~ msgstr "Alias degli host locali" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:79 +msgid "" +"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same " +"room." +msgstr "" +"Cliccando su questa icona vi porterà a una chat in tempo reale con " +"gli altri utenti nella stessa stanza." -#~ msgid "Directory domains" -#~ msgstr "Domini delle directory" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:85 +msgid "Advanced options" +msgstr "Opzioni avanzate" -#~ msgid "Smart hosts" -#~ msgstr "Smart Host" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:85 +msgid "Access to the complete menu of Citadel functions." +msgstr "Accesso al menu completo delle funzioni di Citadel." -#, fuzzy -#~ msgid "Fallback smart hosts" -#~ msgstr "Smart Host" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:91 +msgid "Citadel logo" +msgstr "Logo Citadel" -#~ msgid "RBL hosts" -#~ msgstr "Host RBL" +#: ../../static/t/iconbar/edit.html:91 +msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon" +msgstr "Mostra l'icona Potenziato da Citadel" -#~ msgid "SpamAssassin hosts" -#~ msgstr "Host Spamassassin" +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:8 +msgid "Message expire policy for this room" +msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi per questa stanza" -#, fuzzy -#~ msgid "Masqueradable domains" -#~ msgstr "Domini del gateway" +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:14 +msgid "Use the default policy for this floor" +msgstr "Usa la politica di default per questo piano" -#~ msgid "User name" -#~ msgstr "Nome utente" +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:36 +msgid "Message expire policy for this floor" +msgstr "Politica di cancellazione messaggi per questo piano" -#~ msgid "Room" -#~ msgstr "Stanza" +#: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:42 +msgid "Use the system default" +msgstr "Usa il default di sistema" -#~ msgid "From host" -#~ msgstr "Dall'host" +#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:5 ../../static/t/room/edit.html:6 +msgid "Configuration" +msgstr "Configurazione" -#, fuzzy -#~ msgid "Click on a name to read user info. Click on" -#~ msgstr "" -#~ "Clicca su un nome per leggere le informazioni utente.Clicca su %s per " -#~ "inviare un messaggio istantaneo a questo utente." +#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:6 ../../static/t/room/edit.html:7 +msgid "Message expire policy" +msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi" -#, fuzzy -#~ msgid "to send an instant message to that user." -#~ msgstr "Invia un Messaggio istantaneo a:" +#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:7 ../../static/t/room/edit.html:8 +msgid "Access controls" +msgstr "Controllo Accessi" -#~ msgid "" -#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant " -#~ "Messenger window failed to open. This is probably because you have a " -#~ "popup blocker installed. Please configure your popup blocker to allow " -#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages." -#~ msgstr "" -#~ "Hai uno o più messaggi in coda che aspettano di essere letti, ma la " -#~ "finestra per i Messaggi Istantanei di Citadel non può essere aperta. La " -#~ "causa può essere un popup blocker installato nel tuo browser. Per favore, " -#~ "se vuoi ricevere Messaggi Istantanei, configura il tuo popup blocker in " -#~ "modo da permettere i popup da questo sito." +#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:8 ../../static/t/room/edit.html:9 +msgid "Sharing" +msgstr "Condivisione" -#~ msgid "Change your preferences and settings" -#~ msgstr "Modifica le tue preferenze e impostazioni" +#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:9 ../../static/t/room/edit.html:10 +msgid "Mailing list service" +msgstr "Servizio Mailing List" -#~ msgid "Update your contact information" -#~ msgstr "Aggiorna i tuoi dati personali" +#: ../../static/t/room/edit/editroom.html:10 ../../static/t/room/edit.html:11 +msgid "Remote retrieval" +msgstr "" -#~ msgid "Enter your 'bio'" -#~ msgstr "Inserisci la tua biografia" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:6 +#, fuzzy +msgid "name of room: " +msgstr "Nome delle stanza:" -#~ msgid "Edit your online photo" -#~ msgstr "Modifica la tua foto on line" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:10 +#: ../../static/t/room/create.html:20 +msgid "Resides on floor: " +msgstr "Appartiene al piano: " -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Scarica" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:16 +#: ../../static/t/room/create.html:68 +msgid "Type of room:" +msgstr "TIpo di stanza:" -#~ msgid "Global Configuration" -#~ msgstr "Configurazione globale" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:22 +#: ../../static/t/room/create.html:73 +msgid "Public (automatically appears to everyone)" +msgstr "Pubblica (Appare automaticamente a tutti gli utenti)" -#~ msgid "User account management" -#~ msgstr "Gestione account utenti" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:28 +#: ../../static/t/room/create.html:77 +msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)" +msgstr "Privata - nascosta (Accessibile solo a chi ne conosce il nome)" -#~ msgid "Rooms and Floors" -#~ msgstr "Stanze e piani" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:35 +#: ../../static/t/room/create.html:81 +msgid "Private - require password: " +msgstr "Privata - richiede password " -#, fuzzy -#~ msgid "Push Email" -#~ msgstr "Email" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:44 +#: ../../static/t/room/create.html:86 +msgid "Private - invitation only" +msgstr "Privato - solo su invito" -#, fuzzy -#~ msgid "Funambol server host (blank to disable)" -#~ msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:51 +#: ../../static/t/room/create.html:90 +msgid "Personal (mailbox for you only)" +msgstr "Personale (cassetta della posta solo per te)" -#, fuzzy -#~ msgid "Funambol server port " -#~ msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:55 +msgid "If private, cause current users to forget room" +msgstr "Se impostato come privato, l'utente corrente dimenticherà la stanza" -#, fuzzy -#~ msgid "External pager tool (blank to disable)" -#~ msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:61 +msgid "Preferred users only" +msgstr "Solo utenti preferiti" -#~ msgid "Tree (folders) view" -#~ msgstr "Vista ad albero (cartelle)" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:66 +msgid "Read-only room" +msgstr "Stanza in sola lettura" -#~ msgid "Table (rooms) view" -#~ msgstr "Vista a tabella (stanze)" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:71 +msgid "All users allowed to post may also delete messages" +msgstr "" -#~ msgid "12 hour (am/pm)" -#~ msgstr "12 ore (am/pm)" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:76 +msgid "File directory room" +msgstr "Stanza direttorio di file" -#~ msgid "24 hour" -#~ msgstr "24 ore" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:80 +msgid "Directory name: " +msgstr "Nome del direttorio:" -#, fuzzy -#~ msgid "Sunday" -#~ msgstr "Sommario" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:86 +msgid "Uploading allowed" +msgstr "Upload permesso" -#, fuzzy -#~ msgid "Monday" -#~ msgstr "Sommario" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:91 +msgid "Downloading allowed" +msgstr "Download permesso" -#~ msgid "No signature" -#~ msgstr "Nessuna firma" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:96 +msgid "Visible directory" +msgstr "Direttorio visibile" -#~ msgid "Change" -#~ msgstr "Cambia" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:103 +msgid "Network shared room" +msgstr "Stanza condivisa in rete" -#~ msgid "Edit user account: " -#~ msgstr "Modifica l'account dell'utente:" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:108 +msgid "Permanent (does not auto-purge)" +msgstr "Permanente (non si auto cancella)" -#~ msgid "Password" -#~ msgstr "Password" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:113 +msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)" +msgstr "" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:116 +msgid "Anonymous messages" +msgstr "Messaggio anonimo" -#~ msgid "Permission to send Internet mail" -#~ msgstr "Permesso di inviare email a internet" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:122 +msgid "No anonymous messages" +msgstr "Nessun messaggio anonimo" -#~ msgid "Number of logins" -#~ msgstr "Numero di login" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:127 +msgid "All messages are anonymous" +msgstr "Tutti i messaggi sono anonimi" -#~ msgid "Messages submitted" -#~ msgstr "Numero di Messaggi" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:132 +msgid "Prompt user when entering messages" +msgstr "Notifica l'utente quando si sta digitando il messaggio" -#~ msgid "Access level" -#~ msgstr "Livello di accesso" +#: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:136 +msgid "Room aide: " +msgstr "Amministratore della stanza: " -#~ msgid "User ID number" -#~ msgstr "Numero indentificativo" +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:5 +#, fuzzy +msgid "" +"The contents of this room are being mailed as individual messages " +"to the following list recipients:

    " +msgstr "" +"I contenuti di questa stanza verranno inviati come messaggi " +"individuali alla seguente lista di destinatari:

    \n" -#~ msgid "Date and time of last login" -#~ msgstr "Data e giorno dell'ultimo accesso" +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:19 +#, fuzzy +msgid "" +"The contents of this room are being mailed in digest form to the " +"following list recipients:

    " +msgstr "" +"I contenuti di questa stanza saranno inviati come selezione di " +"messaggi alla seguente lista di destinatari

    \n" -#~ msgid "Auto-purge after this many days" -#~ msgstr "Auto elimina dopo questo numero di giorni" +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:39 +msgid "Add recipients from Contacts or other address books" +msgstr "" -#~ msgid "POP3 listener port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)" +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:48 +msgid "Allow non-subscribers to mail to this room." +msgstr "" -#~ msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Porta POP3 SSL (-1 per disabilitare)" +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:54 +msgid "Room post publication needs Admin permission." +msgstr "" +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:59 #, fuzzy -#~ msgid "POP3 fetch frequency in seconds" -#~ msgstr "Velocità della rete (in secondi)" +msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests." +msgstr "" +"Questa stanza è configurate per permettere la sottoscrizione/cancellazione " +"automatica degli utenti." + +#: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:65 +msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: " +msgstr "L'indirizzo per sottoscriversi/cancellarsi dalla stanza è:" + +#: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1 +#: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9 +#: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1 +#: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5 +msgid "(remove)" +msgstr "(rimuovi)" -#, fuzzy -#~ msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds" -#~ msgstr "Velocità della rete (in secondi)" +#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5 +msgid "Delete this room" +msgstr "Cancella questa stanza" +#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10 #, fuzzy -#~ msgid "Message to your Users:" -#~ msgstr "Il Messaggio non è stato spedito." +msgid "Set or change the icon for this rooms banner" +msgstr "Imposta o modifica l'icona per il banner di questa stanza" +#: ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to " -#~ "continue." -#~ msgstr "" -#~ "La tua bara delle icone è stata aggiornata. Per favore, seleziona " -#~ "una delle sue possibilità per continuare." +msgid "Edit this rooms Info file" +msgstr "Modifica il file di Informazioni di questa stanza" -#~ msgid "General site configuration items" -#~ msgstr "Oggetti di configurazione generali del sito" +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5 +msgid "Shared with" +msgstr "Condivisa con" -#~ msgid "Node name" -#~ msgstr "Nome del nodo" +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6 +msgid "Not shared with" +msgstr "Non condivisa con" -#~ msgid "Fully qualified domain name" -#~ msgstr "Nome di dominio completo" +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:11 +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:21 +msgid "Remote node name" +msgstr "nome del nodo remoto" -#~ msgid "Human-readable node name" -#~ msgstr "Nome del nodo leggibile da umani" +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12 +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22 +msgid "Remote room name" +msgstr "Nome della stanza remota" -#~ msgid "Telephone number" -#~ msgstr "Numero di telefono" +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13 +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23 +msgid "Actions" +msgstr "Azioni" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:35 +#, fuzzy +msgid "" +"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the " +"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the " +"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. " +"
  • If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is " +"identical on the remote node.
  • If the remote room name is different, the " +"remote node must also configure the name of the room here." +msgstr "" +"La condivisione di una stanza deve essere effettuata in tutti i server in " +"cui è presente. Aggiungendo un nodo alla lista di condivisioni fa in modo " +"che il messaggio venga inviato, ma per ricevere, anche il nuovo nodo deve " +"essere configurato per inviare i messaggi al primo.
  • Se il nome remoto " +"della stanza è vuoto, è implicito che il nome della stanza remota sarà lo " +"stesso.
  • Se il nome remoto è diverso, si deve configurare anche il nodo " +"della stanza iniziale.
    \n" + +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2 +msgid "" +"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this " +"room:" +msgstr "" -#~ msgid "Paginator prompt (for text mode clients)" -#~ msgstr "Richiamo di impaginazione (per i client solo testo)" +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:12 +#, fuzzy +msgid "Remote host" +msgstr "Smart Host" -#~ msgid "Geographic location of this system" -#~ msgstr "Località geografica di questo server" +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15 +#, fuzzy +msgid "Keep messages on server?" +msgstr "Nessun messaggio." -#~ msgid "Name of system administrator" -#~ msgstr "Nome dell'amministratore di sistema" +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16 +#, fuzzy +msgid "Interval" +msgstr "Generale" -#~ msgid "Default timezone for unzoned calendar items" -#~ msgstr "Timezone di default per i calendari non localizzati" +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:31 +msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:" +msgstr "" -#~ msgid "Add a new node" -#~ msgstr "Aggiungi un nuovo nodo" +#: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:43 +msgid "Feed URL" +msgstr "" -#~ msgid "Shared secret" -#~ msgstr "Segreto condiviso" +#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5 +#, fuzzy +msgid "" +"The users listed below have access to this room. To remove a user from the " +"access list, select the user name from the list and click 'Kick'." +msgstr "" +"Gli utenti mostrati sotto hanno accesso a questa stanza. Per rimuovere un " +"utente dalla lista degli accessi, selezionalo e clicca 'Espelli'." -#~ msgid "Host or IP address" -#~ msgstr "Nome dell'host o indirizzo IP" +#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:20 +msgid "" +"To grant another user access to this room, enter the user name in the box " +"below and click 'Invite'." +msgstr "" +"Per permettere a un altro utente l'accesso a questa stanza, inserisci il suo " +"nome utente e clicca 'Invita'." -#~ msgid "Port number" -#~ msgstr "Numero di porta" +#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:26 +msgid "Invite:" +msgstr "Invita:" +#: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:35 #, fuzzy -#~ msgid "Add node?" -#~ msgstr "Aggiungi un nodo" +msgid "Users" +msgstr "Utenti" -#~ msgid "(kill)" -#~ msgstr "(termina)" +#: ../../static/t/room/zapped_list.html:7 +msgid "Zapped (forgotten) rooms" +msgstr "Stanze zappate (dimenticate)" +#: ../../static/t/room/zapped_list.html:10 #, fuzzy -#~ msgid "Minutes" -#~ msgstr "Minuto:" +msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room." +msgstr "Clicca su una stanza per dezapparla ed entrarci.\n" -#, fuzzy -#~ msgid "active" -#~ msgstr "Tentativo" +#: ../../static/t/room/display_private.html:7 +msgid "Go to a hidden room" +msgstr "Vai a una stanza segreta" +#: ../../static/t/room/display_private.html:8 #, fuzzy -#~ msgid "(Edit)" -#~ msgstr "(modifica)" - -#~ msgid "Confirm delete" -#~ msgstr "Conferma la cancellazione" +msgid "" +"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can " +"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private " +"room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep " +"returning here." +msgstr "" +"Se conosci il nome di una stanza nascosta (indovina il nome) o protetta da " +"password, puoi digitarlo qui sotto per accedervi. Una volta che hai " +"l'accesso a una stanza privata, comparirà nella tua lista di stanze, così " +"non dovrai ripetere questo passaggio." -#~ msgid "Are you sure you want to delete " -#~ msgstr "Sei sicuro di voler cancellare?" +#: ../../static/t/room/display_private.html:14 +msgid "Enter room name:" +msgstr "Inserisci il nome della stanza:" -#~ msgid "Add, change, delete user accounts" -#~ msgstr "Aggiungi, modifica, cancella degli account di utenti" +#: ../../static/t/room/display_private.html:21 +msgid "Enter room password:" +msgstr "Inserisci la password della stanza:" -#, fuzzy -#~ msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)" -#~ msgstr "(host che forniscono il servizio spamassassin)" +#: ../../static/t/room/create.html:11 +#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6 +msgid "Create a new room" +msgstr "Crea una nuova stanza" -#~ msgid "Send" -#~ msgstr "Invia" +#: ../../static/t/room/create.html:18 +msgid "Name of room: " +msgstr "Nome delle stanza: " -#, fuzzy -#~ msgid "Restart Citadel" -#~ msgstr "Imposta questa pagina come principale" +#: ../../static/t/room/create.html:32 +msgid "Default view for room: " +msgstr "Vista di default della stanza: " -#~ msgid "Post message" -#~ msgstr "Posta il messaggio" +#: ../../static/t/room/zap_this.html:3 +msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room" +msgstr "Zap (dimentica/cancella la tua sottoscrizione) questa stanza" +#: ../../static/t/room/zap_this.html:6 #, fuzzy -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "(rimuovi)" +msgid "If you select this option," +msgstr "Cancella o modifica questa stanza" +#: ../../static/t/room/zap_this.html:8 #, fuzzy -#~ msgid "Login" -#~ msgstr "Ultimo Login" +msgid "will disappear from your room list. Is this what you wish to do?" +msgstr "" +"Se selezioni questa opzione, %s scomparirà dalla tua lista delle " +"stanze, vuoi farlo davvero?

    \n" -#, fuzzy -#~ msgid "Users currently on" -#~ msgstr "Utenti attualmente su %s" +#: ../../static/t/menu/your_info.html:2 +msgid "Change your preferences and settings" +msgstr "Modifica le tue preferenze e impostazioni" -#, fuzzy -#~ msgid "Pictures in" -#~ msgstr "solo immagini" +#: ../../static/t/menu/your_info.html:3 +msgid "Update your contact information" +msgstr "Aggiorna i tuoi dati personali" -#~ msgid "Edit or delete users" -#~ msgstr "Modifica o cancella gli utenti" +#: ../../static/t/menu/your_info.html:5 +msgid "Enter your 'bio'" +msgstr "Inserisci la tua biografia" -#, fuzzy -#~ msgid "You need to be aide to view this." -#~ msgstr "Non hai il permesso di visualizzare questa risorsa." +#: ../../static/t/menu/your_info.html:6 +msgid "Edit your online photo" +msgstr "Modifica la tua foto on line" -#~ msgid "Add users" -#~ msgstr "Aggiungi utenti" +#: ../../static/t/menu/your_info.html:8 +msgid "Edit your push email settings" +msgstr "" -#~ msgid "Edit or Delete users" -#~ msgstr "Modifica o cancella gli utenti" +#: ../../static/t/menu/your_info.html:9 +#, fuzzy +msgid "Manage your OpenIDs" +msgstr "Il tuo OpenID" -#~ msgid "Indexing and Journaling" -#~ msgstr "Indicizzazione" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3 +msgid "List known rooms" +msgstr "Mostra le stanze conosciute" -#~ msgid "Warning: these facilities are resource intensive." -#~ msgstr "Attenzione: queste caratteristiche richiedono molte risorse." +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:3 +msgid "Where can I go from here?" +msgstr "Dove posso andare da qui?" -#~ msgid "Enable full text index" -#~ msgstr "Abilita l'indicizzazione completa dei testi" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:168 +msgid "Goto next room" +msgstr "Vai alla Prossima Stanza" -#~ msgid "Perform journaling of email messages" -#~ msgstr "Esegui l'indicizzazione delle email" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 +#, fuzzy +msgid "...with unread messages" +msgstr "... contenente messaggi non letti" -#~ msgid "Perform journaling of non-email messages" -#~ msgstr "Esegui l'indicizzazione dei messaggi non-email" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5 +msgid "Skip to next room" +msgstr "Salta alla prossima stanza" -#~ msgid "Email destination of journalized messages" -#~ msgstr "Email di destinazione dei messaggi indicizzati" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:5 +msgid "(come back here later)" +msgstr "(torna più tardi)" -#~ msgid "" -#~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box " -#~ "below and click 'Create'." -#~ msgstr "" -#~ "Per creare un nuovo account utente, inserisci il nome utente desiderato " -#~ "nella casella riportata sotto e clicca 'Crea'." +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5 +msgid "Ungoto" +msgstr "Stanza Precedente" -#~ msgid "New user: " -#~ msgstr "Nuovo utente:" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 +#, fuzzy +msgid "oops! Back to " +msgstr "(oops! Torna a %s)" -#~ msgid "(domains mapped with the Global Address Book)" -#~ msgstr "(Domini mappati nei Contatti Globali)" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13 +msgid "Read new messages" +msgstr "Leggi i nuovi messaggi" -#~ msgid "Advanced server fine-tuning controls" -#~ msgstr "Controlli avanzati per la configurazione delle rifiniture " +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 +msgid "...in this room" +msgstr "... in questa stanza" -#~ msgid "Server connection idle timeout (in seconds)" -#~ msgstr "Timeout della connessione per il server in attesa (in secondi)" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19 +msgid "Read all messages" +msgstr "leggi tutti i messaggi" -#~ msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)" -#~ msgstr "Numero massimo di sessioni concorrenti (0 = nessun limite)" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 +msgid "...old and new" +msgstr "...vecchi e nuovo" -#~ msgid "Default user purge time (days)" -#~ msgstr "Tempo di eliminazione di default degli utenti (in giorni)" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25 +msgid "Enter a message" +msgstr "Componi un messaggio" -#~ msgid "Default room purge time (days)" -#~ msgstr "Tempo di eliminazioni di default delle stanze (in giorni)" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 +msgid "(post in this room)" +msgstr "(scrivi in questa stanza)" -#~ msgid "Maximum message length" -#~ msgstr "Massima lunghezza dei messaggi" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13 +msgid "File library" +msgstr "" -#~ msgid "Minimum number of worker threads" -#~ msgstr "Numero minimo di discussioni attive" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:13 +msgid "(List files available for download)" +msgstr "" -#~ msgid "Maximum number of worker threads" -#~ msgstr "Massimo numero di discussioni attive" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17 +msgid "Summary page" +msgstr "Sommario" -#~ msgid "Automatically delete committed database logs" -#~ msgstr "Cancella automaticamente i log del database approvati" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:17 +msgid "Summary of my account" +msgstr "Sommario del mio account" -#~ msgid "" -#~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and " -#~ "click 'Edit'." -#~ msgstr "" -#~ "Per modificare un utente esistente, seleziona il suo nome dalla lista e " -#~ "clicca 'Modifica'." +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18 +msgid "User list" +msgstr "Utenti" -#~ msgid "Edit configuration" -#~ msgstr "Modifica la configurazione" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:18 +msgid "(all registered users)" +msgstr "(tutti gli utenti registrati)" -#~ msgid "Edit address book entry" -#~ msgstr "Modifica il contatto" +#: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19 +msgid "Bye!" +msgstr "Ciao!" -#~ msgid "Delete user" -#~ msgstr "Cancella l'utente" +#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3 +msgid "Edit or delete this room" +msgstr "Cancella o modifica questa stanza" -#~ msgid "Delete this user?" -#~ msgstr "Cancellare questo utente?" +#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5 +msgid "Go to a 'hidden' room" +msgstr "Entra in una stanza \"nascosta\"" +#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7 #, fuzzy -#~ msgid "Delete File" -#~ msgstr "Cancella la regola" - -#~ msgid "(hosts running the SpamAssassin service)" -#~ msgstr "(host che forniscono il servizio spamassassin)" +msgid "Zap (forget) this room" +msgstr "Dimentica questa stanza (%s)" -#~ msgid "Configure the LDAP connector for Citadel" -#~ msgstr "Configura il connettore LDAP per Citadel" - -#~ msgid "" -#~ "Changes made on this screen will not take effect until you restart the " -#~ "Citadel server." -#~ msgstr "" -#~ "I cambiamenti in questa schemata non avranno effetto finchè non si " -#~ "riavvia il server Citadel." +#: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8 +msgid "List all forgotten rooms" +msgstr "Mostra tutte le stanze dimenticate" -#~ msgid "" -#~ "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These " -#~ "options will have no effect." -#~ msgstr "" -#~ "NOTA: Questo server citadel è stato compilato senza il supporto LDAP. " -#~ "Queste opzioni non avranno effetto." +#: ../../static/t/navbar.html:34 +msgid "View contacts" +msgstr "Vista contatti" -#~ msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)" -#~ msgstr "Nome del server LDAP (vuoto per disabilitare)" +#: ../../static/t/navbar.html:40 +msgid "Add new contact" +msgstr "Aggiungi un nuovo contatto" -#~ msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)" -#~ msgstr "Nuero di porta del server LDAP (vuoto per disabilitare)" +#: ../../static/t/navbar.html:49 +msgid "Day view" +msgstr "Vista giornaliera" -#~ msgid "Base DN" -#~ msgstr "DN di base" +#: ../../static/t/navbar.html:55 +msgid "Month view" +msgstr "Vista mensile" -#~ msgid "Bind DN" -#~ msgstr "DN bind" +#: ../../static/t/navbar.html:61 +msgid "Add new event" +msgstr "Aggiungi un nuovo evento" -#~ msgid "Password for bind DN" -#~ msgstr "Password per il DN bind" +#: ../../static/t/navbar.html:70 +msgid "Calendar list" +msgstr "Lista dei Calendari" -#~ msgid "Edit or delete this room" -#~ msgstr "Cancella o modifica questa stanza" +#: ../../static/t/navbar.html:79 +msgid "View tasks" +msgstr "Mostra le Attività" -#~ msgid "Go to a 'hidden' room" -#~ msgstr "Entra in una stanza \"nascosta\"" +#: ../../static/t/navbar.html:85 +msgid "Add new task" +msgstr "Aggiungi una nuova Attività" -#~ msgid "Create a new room" -#~ msgstr "Crea una nuova stanza" +#: ../../static/t/navbar.html:94 +msgid "View notes" +msgstr "Mostra le note" -#, fuzzy -#~ msgid "Zap (forget) this room" -#~ msgstr "Dimentica questa stanza (%s)" +#: ../../static/t/navbar.html:101 +msgid "Add new note" +msgstr "Aggiungi una nuova nota" -#~ msgid "List all forgotten rooms" -#~ msgstr "Mostra tutte le stanze dimenticate" +#: ../../static/t/navbar.html:110 +msgid "Refresh message list" +msgstr "" -#~ msgid "Delete this message?" -#~ msgstr "Cancellare questo messaggio?" +#: ../../static/t/navbar.html:122 +msgid "Write mail" +msgstr "Componi un messaggio" -#~ msgid "Edit site-wide configuration" -#~ msgstr "Modifica la configurazione per tutto il sito" +#: ../../static/t/navbar.html:132 +msgid "Wiki home" +msgstr "Home Page del Wiki" -#~ msgid "Domain names and Internet mail configuration" -#~ msgstr "Configurazione dei nomi di dominio e della posta internet" +#: ../../static/t/navbar.html:139 +msgid "Edit this page" +msgstr "Modifica questa pagina" -#~ msgid "Configure replication with other Citadel servers" -#~ msgstr "Configura la replicazione con altri server Citadel" +#: ../../static/t/navbar.html:145 +msgid "History" +msgstr "Storia" +#: ../../static/t/navbar.html:154 #, fuzzy -#~ msgid "Powered by Citadel" -#~ msgstr "Mostra l'icona Potenziato da Citadel" - -#~ msgid "Go to your email inbox" -#~ msgstr "Leggi la tua Posta in Arrivo" - -#~ msgid "Go to your personal calendar" -#~ msgstr "Visualizza il tuo calendario personale" +msgid "New blog post" +msgstr "i nuovi post" -#~ msgid "Go to your personal address book" -#~ msgstr "Vai ai tuoi contatti personali" +#: ../../static/t/navbar.html:162 +msgid "Skip this room" +msgstr "Salta questa stanza" -#~ msgid "Go to your personal notes" -#~ msgstr "Visualizza le tue Note personali" +#: ../../static/t/msg_listview.html:18 +msgid "Loading messages from server, please wait" +msgstr "" -#~ msgid "Go to your personal task list" -#~ msgstr "Visualizza le Attività da portare a termine" +#: ../../static/t/msg_listview.html:24 +msgid "Open in new window" +msgstr "Apri in una nuova finestra" -#, fuzzy -#~ msgid "List all your accessible rooms" -#~ msgstr "Mostra tutte le tue stanze accessibili" +#: ../../static/t/msg_listview.html:26 +msgid "Copy" +msgstr "Copia" -#~ msgid "See who is online right now" -#~ msgstr "Mostra gli altri utenti collegati in questo momento" +#: ../../static/t/view_mailq/message.html:6 +msgid "Originaly posted in: " +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat" -#~ msgstr "" -#~ "Menu di opzioni avnzate: Comandi avanzati di stanza, Informazioni " -#~ "dell'utente e Chat" +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:15 +msgid "Refresh this page" +msgstr "Ricarica questa pagina" -#~ msgid "Room and system administration functions" -#~ msgstr "Funzioni di amministrazione delle stanze e di sistema" +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:21 +msgid "Message ID" +msgstr "ID del messaggio" -#~ msgid "Log off now?" -#~ msgstr "Uscire adesso?" +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:23 +msgid "Date/time submitted" +msgstr "Ora/Data fornita" +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:25 #, fuzzy -#~ msgid "Delete this entry?" -#~ msgstr "Cancello questa voce?" +msgid "Next attempt" +msgstr "Ultimo tentativo" -#~ msgid "(domains for which this host receives mail)" -#~ msgstr "(Domini per cui questo host riceve email)" +#: ../../static/t/view_mailq/header.html:29 +msgid "Recipients" +msgstr "Destinatari" -#~ msgid "Network configuration" -#~ msgstr "Configurazione di rete" +#: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:4 +msgid "The queue is empty." +msgstr "La coda è vuota." -#~ msgid "Currently configured nodes" -#~ msgstr "Nodi configurati" +#: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:9 +#: ../../static/t/view_mailq/footer.html:5 +msgid "You do not have permission to view this resource." +msgstr "Non hai il permesso di visualizzare questa risorsa." -#~ msgid "Configure automatic expiry of old messages" -#~ msgstr "Configura la cancellazione automatica dei vecchi messaggi" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:5 +msgid "You must be logged in to access this page." +msgstr "Devi essere registrato per accedere a questa pagina." -#~ msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis." -#~ msgstr "" -#~ "Queste impostazioni possono essere escluse da impostazioni specifiche " -#~ "alla stanza o al piano." +#: ../../static/t/get_logged_in.html:9 +#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:3 +msgid "Close window" +msgstr "Chiudi la finestra" -#~ msgid "Hour to run database auto-purge" -#~ msgstr "Ora in cui lanciare la pulizia del database" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:55 +msgid "Log in using a user name and password" +msgstr "" -#~ msgid "Default message expire policy for public rooms" -#~ msgstr "Politica di default per la cancellazione delle stanze publiche" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:60 ../../static/t/get_logged_in.html:75 +msgid "Password:" +msgstr "Password:" -#~ msgid "Never automatically expire messages" -#~ msgstr "Non permettere ai messaggi di auto cancellarsi" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:65 ../../static/t/get_logged_in.html:69 +msgid "New user? Register now" +msgstr "Nuovo utente? Registrati ora" -#~ msgid "Expire by message count" -#~ msgstr "Cancella per numero di messaggi" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:70 +msgid "" +"enter the name and password you wish to use, and click "New User." " +msgstr "" -#~ msgid "Expire by message age" -#~ msgstr "Elimina per età del messaggio" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:83 +msgid "Log in using OpenID" +msgstr "" -#~ msgid "Number of messages or days: " -#~ msgstr "Numero di messaggi o giorni:" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:85 +msgid "OpenID URL:" +msgstr "OpenID URL:" -#~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes" -#~ msgstr "" -#~ "Politica di default per la cancellazione delle cassette postali private" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:92 +msgid "Log in using Google" +msgstr "" -#~ msgid "Same policy as public rooms" -#~ msgstr "Stessa politica delle stanze private" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:97 +#, fuzzy +msgid "Log in using Yahoo" +msgstr "Esegui nuovamente il Log in" -#~ msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)" -#~ msgstr "(host che usano una lista Blackhole in tempo reale)" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:102 +msgid "Log in using AOL or AIM" +msgstr "" -#~ msgid "Access controls and site policy settings" -#~ msgstr "Controlli di accesso e impostazioni delle politiche del sito" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:104 +msgid "Enter your AOL or AIM screen name:" +msgstr "" -#~ msgid "Allow aides to zap (forget) rooms" -#~ msgstr "Permetti agli amministratori di dimenticare le stanze" +#: ../../static/t/get_logged_in.html:115 +msgid "Please wait" +msgstr "" -#~ msgid "Quarantine messages from problem users" -#~ msgstr "Poni in quarantena i messaggi da utenti con problemi" +#: ../../static/t/summary/page.html:4 +#, fuzzy +msgid "Summary page for " +msgstr "Pagina riassuntiva per %s" -#~ msgid "Name of quarantine room" -#~ msgstr "Nome della stanza di quarantena" +#: ../../static/t/summary/page.html:21 +msgid "Messages" +msgstr "Messaggi" -#~ msgid "Name of room to log pages" -#~ msgstr "Nome delle stanze per il log delle pagine" +#: ../../static/t/summary/page.html:39 +msgid "Today on your calendar" +msgstr "Oggi nel tuo calendario" +#: ../../static/t/summary/page.html:51 #, fuzzy -#~ msgid "Self contained" -#~ msgstr "Contiene" +msgid "Who‘s online now" +msgstr "Chi è online adesso?" -#, fuzzy -#~ msgid "Host based" -#~ msgstr "Nome dell'host:" +#: ../../static/t/summary/page.html:60 +msgid "About this server" +msgstr "A proposito di questo server" -#, fuzzy -#~ msgid "Master user name (blank to disable)" -#~ msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)" +#: ../../static/t/summary/page.html:63 +msgid "You are connected to" +msgstr "" +#: ../../static/t/summary/page.html:64 #, fuzzy -#~ msgid "Master user password" -#~ msgstr "Inserisci la nuova password:" - -#~ msgid "Initial access level for new users" -#~ msgstr "Livello di accesso iniziale per i nuovi utenti" +msgid "running" +msgstr "Rifiniture" -#~ msgid "Access level required to create rooms" -#~ msgstr "Livello di accesso richiesto per creare le stanze" +#: ../../static/t/summary/page.html:65 +#, fuzzy +msgid "with" +msgstr "quinto" -#~ msgid "" -#~ "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms" -#~ msgstr "" -#~ "Imposta automaticamente lo stato di aide per la stanza agli utenti che " -#~ "creano stanze private" +#: ../../static/t/summary/page.html:66 +msgid "server build" +msgstr "" -#~ msgid "Restrict access to Internet mail" -#~ msgstr "Restringi l'accesso alla posta internet" +#: ../../static/t/summary/page.html:67 +#, fuzzy +msgid "and located in" +msgstr "e poi" -#~ msgid "Disable self-service user account creation" -#~ msgstr "Disabilita l'autocreazione degli account utente" +#: ../../static/t/summary/page.html:68 +#, fuzzy +msgid "Your system administrator is" +msgstr "Nome dell'amministratore di sistema" -#~ msgid "Require registration for new users" -#~ msgstr "Richiedi la registrazione per i nuovo utenti" +#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:16 +msgid "Attach file" +msgstr "Allega file" -#~ msgid "Add, change, or delete floors" -#~ msgstr "Aggiungi, modifica o cancella i piani" +#: ../../static/t/edit_message/attachments_pane.html:21 +msgid "Upload" +msgstr "Carica" +#: ../../static/t/edit_message/section_attach_select.html:4 #, fuzzy -#~ msgid "Delete this note?" -#~ msgstr "Cancello questa voce?" +msgid "Remove" +msgstr "(rimuovi)" +#: ../../static/t/loggedinas.html:3 #, fuzzy -#~ msgid "Restart Now" -#~ msgstr "Imposta questa pagina come principale" +msgid "Logged in as" +msgstr "Ultimo Login" +#: ../../static/t/loggedinas.html:6 #, fuzzy -#~ msgid "Configure Push Email" -#~ msgstr "Email" +msgid "Not logged in." +msgstr "Non autenticato" -#, fuzzy -#~ msgid "Send a text message to..." -#~ msgstr "Invia un Messaggio istantaneo a:" +#~ msgid "A script by that name already exists." +#~ msgstr "Esiste già uno script con quel nome." + +#~ msgid "" +#~ "A new script has been created. Return to the script editing screen to " +#~ "edit and activate it." +#~ msgstr "" +#~ "E' stato creato un nuovo script. Torna alla schermata di editing per " +#~ "modificarlo e attivarlo." -#~ msgid "Site configuration" -#~ msgstr "Configurazione del sito" +#~ msgid "Create" +#~ msgstr "Crea" -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Generale" +#~ msgid "Delete script" +#~ msgstr "Cancella lo script" -#~ msgid "Access" -#~ msgstr "Accesso" +#~ msgid "Delete this script?" +#~ msgstr "Cancellare questo script?" -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Rete" +#~ msgid "Move rule up" +#~ msgstr "Sposta la regola su" -#~ msgid "Tuning" -#~ msgstr "Rifiniture" +#~ msgid "Move rule down" +#~ msgstr "Sposta la regola giù." -#, fuzzy -#~ msgid "Directory" -#~ msgstr "directory" +#~ msgid "Delete rule" +#~ msgstr "Cancella la regola" -#~ msgid "Auto-purger" -#~ msgstr "Eliminatore automatico" +#~ msgid "Reset form" +#~ msgstr "Cancella" -#~ msgid "Indexing/Journaling" -#~ msgstr "Indicizza" +#~ msgid "" +#~ "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located " +#~ "in %s. Your system administrator is %s." +#~ msgstr "" +#~ "Sei connesso a %s, %s è in esecuzione con %s server build %s e " +#~ "localizzato in %s. Il tuo amministratore di sistema è %s." #, fuzzy -#~ msgid "Do you really want to kill this session?" -#~ msgstr "Vuoi davvero terminare questa sessione?" +#~ msgid "Yes with users list" +#~ msgstr "Visualizza le cartelle" -#~ msgid "List known rooms" -#~ msgstr "Mostra le stanze conosciute" +#~ msgid "Room list" +#~ msgstr "Lista delle stanze" -#~ msgid "Where can I go from here?" -#~ msgstr "Dove posso andare da qui?" +#, fuzzy +#~ msgid "uname" +#~ msgstr "Nome del documento" #, fuzzy -#~ msgid "...with unread messages" -#~ msgstr "... contenente messaggi non letti" +#~ msgid "text" +#~ msgstr "successivo" -#~ msgid "Skip to next room" -#~ msgstr "Salta alla prossima stanza" +#, fuzzy +#~ msgid "name" +#~ msgstr "Nome del documento" -#~ msgid "(come back here later)" -#~ msgstr "(torna più tardi)" +#, fuzzy +#~ msgid "pname" +#~ msgstr "Nome del documento" #, fuzzy -#~ msgid "oops! Back to " -#~ msgstr "(oops! Torna a %s)" +#~ msgid "password" +#~ msgstr "Password" -#~ msgid "...in this room" -#~ msgstr "... in questa stanza" +#, fuzzy +#~ msgid "pass" +#~ msgstr "Attività" -#~ msgid "...old and new" -#~ msgstr "...vecchi e nuovo" +#, fuzzy +#~ msgid "authbox" +#~ msgstr "Autore" -#~ msgid "(post in this room)" -#~ msgstr "(scrivi in questa stanza)" +#, fuzzy +#~ msgid "display: none" +#~ msgstr "Nome da mostrare:" -#~ msgid "Summary page" -#~ msgstr "Sommario" +#~ msgid "Your password was not accepted." +#~ msgstr "La tua password non è stata accettata." -#~ msgid "Summary of my account" -#~ msgstr "Sommario del mio account" +#~ msgid "See the" +#~ msgstr "Guarda il" -#~ msgid "User list" -#~ msgstr "Utenti" +#~ msgid "Exit" +#~ msgstr "Uscita" -#~ msgid "(all registered users)" -#~ msgstr "(tutti gli utenti registrati)" +#~ msgid "Change name" +#~ msgstr "Cambia nome" -#~ msgid "Bye!" -#~ msgstr "Ciao!" +#~ msgid "Change CSS" +#~ msgstr "Modifica lo Stile" -#~ msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)" -#~ msgstr "(Se presenti, invia tutta la posta non locale a uno di questi host)" +#~ msgid "Create new floor" +#~ msgstr "Crea un nuovo piano" -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Vedi" +#~ msgid "" +#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant " +#~ "Messenger window failed to open. This is probably because you have a " +#~ "popup blocker installed. Please configure your popup blocker to allow " +#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages." +#~ msgstr "" +#~ "Hai uno o più messaggi in coda che aspettano di essere letti, ma la " +#~ "finestra per i Messaggi Istantanei di Citadel non può essere aperta. La " +#~ "causa può essere un popup blocker installato nel tuo browser. Per favore, " +#~ "se vuoi ricevere Messaggi Istantanei, configura il tuo popup blocker in " +#~ "modo da permettere i popup da questo sito." -#~ msgid "Network services" -#~ msgstr "Servizi di rete" +#~ msgid "Change" +#~ msgstr "Cambia" -#~ msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Porta SMTP MTA (-1 per disabilitare)" +#, fuzzy +#~ msgid "Add node?" +#~ msgstr "Aggiungi un nodo" -#~ msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP" -#~ msgstr "" -#~ "Correggi le linee From: forgiate durante una sessione SMTP autenticata" +#, fuzzy +#~ msgid "Minutes" +#~ msgstr "Minuto:" -#~ msgid "IMAP listener port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Porta IMAP (-1 per disabilitare)" +#, fuzzy +#~ msgid "active" +#~ msgstr "Tentativo" -#~ msgid "Network run frequency (in seconds)" -#~ msgstr "Velocità della rete (in secondi)" +#~ msgid "Send" +#~ msgstr "Invia" -#~ msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')" -#~ msgstr "Indirizzo ip del server (0.0.0.0 per 'qualsiasi')" +#, fuzzy +#~ msgid "Pictures in" +#~ msgstr "solo immagini" -#~ msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Porta SMTP MSA (-1 per disabilitare)" +#~ msgid "Edit configuration" +#~ msgstr "Modifica la configurazione" -#~ msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Porta IMAP SSL (-1 per disabiliare)" +#~ msgid "Edit address book entry" +#~ msgstr "Modifica il contatto" -#~ msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Porta SMTP SSL (-1 per disabilitare)" +#~ msgid "Delete user" +#~ msgstr "Cancella l'utente" -#~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP" -#~ msgstr "Elimina automaticamente i messaggi cancellati nelle cartelle IMAP" +#~ msgid "Delete this user?" +#~ msgstr "Cancellare questo utente?" #, fuzzy -#~ msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains" -#~ msgstr "" -#~ "Permetti ai client SMTP non autenticati lo spoofing dei domini del server" +#~ msgid "Delete File" +#~ msgstr "Cancella la regola" -#, fuzzy -#~ msgid "-1 to disable" -#~ msgstr "Clicca per disabilitare." +#~ msgid "Delete this message?" +#~ msgstr "Cancellare questo messaggio?" #, fuzzy -#~ msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Porta IMAP (-1 per disabilitare)" +#~ msgid "Powered by Citadel" +#~ msgstr "Mostra l'icona Potenziato da Citadel" -#, fuzzy -#~ msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)" +#~ msgid "Go to your email inbox" +#~ msgstr "Leggi la tua Posta in Arrivo" -#, fuzzy -#~ msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)" -#~ msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)" +#~ msgid "Go to your personal calendar" +#~ msgstr "Visualizza il tuo calendario personale" -#, fuzzy -#~ msgid "Save changes?" -#~ msgstr "Cambia i cambiamenti" +#~ msgid "Go to your personal address book" +#~ msgstr "Vai ai tuoi contatti personali" -#~ msgid "Enter a server command" -#~ msgstr "inserisci un comando per il server" +#~ msgid "Go to your personal notes" +#~ msgstr "Visualizza le tue Note personali" -#~ msgid "" -#~ "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not " -#~ "supported by WebCit. If you do not know what that means, then this " -#~ "screen will not be of much use to you." -#~ msgstr "" -#~ "Questa schermata ti permette di inviare comandi al server non supportati " -#~ "da WebCit. Se non sai cosa significhi, allora questa schermata non ti " -#~ "sarà di molto aiuto." +#~ msgid "Go to your personal task list" +#~ msgstr "Visualizza le Attività da portare a termine" + +#, fuzzy +#~ msgid "List all your accessible rooms" +#~ msgstr "Mostra tutte le tue stanze accessibili" -#~ msgid "Enter command:" -#~ msgstr "Inserisci il comando:" +#~ msgid "See who is online right now" +#~ msgstr "Mostra gli altri utenti collegati in questo momento" -#~ msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):" +#~ msgid "" +#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat" #~ msgstr "" -#~ "Input del comando (se si richiede un modo di traferimento SEND_LISTING):" +#~ "Menu di opzioni avnzate: Comandi avanzati di stanza, Informazioni " +#~ "dell'utente e Chat" -#~ msgid "Detected host header is %s://%s" -#~ msgstr "L'intestazione dell'host rilevata è %s://%s" +#~ msgid "Room and system administration functions" +#~ msgstr "Funzioni di amministrazione delle stanze e di sistema" -#~ msgid "Send command" -#~ msgstr "Invia il comando" +#~ msgid "Log off now?" +#~ msgstr "Uscire adesso?" -#~ msgid "Server command results" -#~ msgstr "Risultato del comando impartito al Server" +#, fuzzy +#~ msgid "Delete this entry?" +#~ msgstr "Cancello questa voce?" -#~ msgid "Zapped (forgotten) rooms" -#~ msgstr "Stanze zappate (dimenticate)" +#, fuzzy +#~ msgid "Delete this note?" +#~ msgstr "Cancello questa voce?" -#~ msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n" -#~ msgstr "Clicca su una stanza per dezapparla ed entrarci.\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Do you really want to kill this session?" +#~ msgstr "Vuoi davvero terminare questa sessione?" -#~ msgid "Close window" -#~ msgstr "Chiudi la finestra" +#, fuzzy +#~ msgid "Save changes?" +#~ msgstr "Cambia i cambiamenti" #, fuzzy #~ msgid "%d new of %d messages%s" @@ -3198,215 +4221,22 @@ msgstr "Utenti attualmente su %s" #~ "Marca tutti i messaggi come letti, vai alla prossima stanza con messaggi " #~ "non letti" -#~ msgid "Configuration" -#~ msgstr "Configurazione" - -#~ msgid "Message expire policy" -#~ msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi" - -#~ msgid "Access controls" -#~ msgstr "Controllo Accessi" - -#~ msgid "Sharing" -#~ msgstr "Condivisione" - -#~ msgid "Mailing list service" -#~ msgstr "Servizio Mailing List" - #~ msgid "Are you sure you want to delete this room?" #~ msgstr "Sicuro di voler cancellare questa stanza?" -#~ msgid "Delete this room" -#~ msgstr "Cancella questa stanza" - -#~ msgid "Set or change the icon for this room's banner" -#~ msgstr "Imposta o modifica l'icona per il banner di questa stanza" - -#~ msgid "Edit this room's Info file" -#~ msgstr "Modifica il file di Informazioni di questa stanza" - -#~ msgid "Name of room: " -#~ msgstr "Nome delle stanza:" - -#~ msgid "Resides on floor: " -#~ msgstr "Appartiene al piano:" - -#~ msgid "Type of room:" -#~ msgstr "TIpo di stanza:" - -#~ msgid "Public (automatically appears to everyone)" -#~ msgstr "Pubblica (Appare automaticamente a tutti gli utenti)" - -#~ msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)" -#~ msgstr "Privata - nascosta (Accessibile solo a chi ne conosce il nome)" - -#~ msgid "Private - require password: " -#~ msgstr "Privata - richiede password" - -#~ msgid "Private - invitation only" -#~ msgstr "Privato - solo su invito" - -#~ msgid "Personal (mailbox for you only)" -#~ msgstr "Personale (cassetta della posta solo per te)" - -#~ msgid "If private, cause current users to forget room" -#~ msgstr "Se impostato come privato, l'utente corrente dimenticherà la stanza" - -#~ msgid "Preferred users only" -#~ msgstr "Solo utenti preferiti" - -#~ msgid "Read-only room" -#~ msgstr "Stanza in sola lettura" - -#~ msgid "File directory room" -#~ msgstr "Stanza direttorio di file" - -#~ msgid "Directory name: " -#~ msgstr "Nome del direttorio:" - -#~ msgid "Uploading allowed" -#~ msgstr "Upload permesso" - -#~ msgid "Downloading allowed" -#~ msgstr "Download permesso" - -#~ msgid "Visible directory" -#~ msgstr "Direttorio visibile" - -#~ msgid "Network shared room" -#~ msgstr "Stanza condivisa in rete" - -#~ msgid "Permanent (does not auto-purge)" -#~ msgstr "Permanente (non si auto cancella)" - -#~ msgid "Anonymous messages" -#~ msgstr "Messaggio anonimo" - -#~ msgid "No anonymous messages" -#~ msgstr "Nessun messaggio anonimo" - -#~ msgid "All messages are anonymous" -#~ msgstr "Tutti i messaggi sono anonimi" - -#~ msgid "Prompt user when entering messages" -#~ msgstr "Notifica l'utente quando si sta digitando il messaggio" - -#~ msgid "Room aide: " -#~ msgstr "Amministratore della stanza: " - -#~ msgid "Shared with" -#~ msgstr "Condivisa con" - -#~ msgid "Not shared with" -#~ msgstr "Non condivisa con" - -#~ msgid "Remote node name" -#~ msgstr "nome del nodo remoto" - -#~ msgid "Remote room name" -#~ msgstr "Nome della stanza remota" - -#~ msgid "Actions" -#~ msgstr "Azioni" - #~ msgid "Unshare" #~ msgstr "Elimina condivisione" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Condividi" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to " -#~ "the 'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, " -#~ "the other nodes must be configured to send messages out to your system as " -#~ "well.
  • If the remote room name is blank, it is assumed that the room " -#~ "name is identical on the remote node.
  • If the remote room name is " -#~ "different, the remote node must also configure the name of the room here." -#~ "
    \n" -#~ msgstr "" -#~ "La condivisione di una stanza deve essere effettuata in tutti i server in " -#~ "cui è presente. Aggiungendo un nodo alla lista di condivisioni fa in modo " -#~ "che il messaggio venga inviato, ma per ricevere, anche il nuovo nodo deve " -#~ "essere configurato per inviare i messaggi al primo.
  • Se il nome remoto " -#~ "della stanza è vuoto, è implicito che il nome della stanza remota sarà lo " -#~ "stesso.
  • Se il nome remoto è diverso, si deve configurare anche il nodo " -#~ "della stanza iniziale.
    \n" - -#~ msgid "" -#~ "The contents of this room are being mailed as individual messages to the following list recipients:

    \n" -#~ msgstr "" -#~ "I contenuti di questa stanza verranno inviati come messaggi " -#~ "individuali alla seguente lista di destinatari:

    \n" - -#~ msgid "(remove)" -#~ msgstr "(rimuovi)" - -#~ msgid "" -#~ "The contents of this room are being mailed in digest form to " -#~ "the following list recipients:

    \n" -#~ msgstr "" -#~ "I contenuti di questa stanza saranno inviati come selezione di " -#~ "messaggi alla seguente lista di destinatari

    \n" - #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "Cognome" -#, fuzzy -#~ msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests." -#~ msgstr "" -#~ "Questa stanza è configurate per permettere la sottoscrizione/" -#~ "cancellazione automatica degli utenti." - -#~ msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: " -#~ msgstr "L'indirizzo per sottoscriversi/cancellarsi dalla stanza è:" - -#~ msgid "Message expire policy for this room" -#~ msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi per questa stanza" - -#~ msgid "Use the default policy for this floor" -#~ msgstr "Usa la politica di default per questo piano" - -#~ msgid "Message expire policy for this floor" -#~ msgstr "Politica di cancellazione messaggi per questo piano" - -#~ msgid "Use the system default" -#~ msgstr "Usa il default di sistema" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remote host" -#~ msgstr "Smart Host" - -#, fuzzy -#~ msgid "Keep messages on server?" -#~ msgstr "Nessun messaggio." - -#, fuzzy -#~ msgid "Interval" -#~ msgstr "Generale" - -#~ msgid "" -#~ "The users listed below have access to this room. To remove a user from " -#~ "the access list, select the user name from the list and click 'Kick'." -#~ msgstr "" -#~ "Gli utenti mostrati sotto hanno accesso a questa stanza. Per rimuovere un " -#~ "utente dalla lista degli accessi, selezionalo e clicca 'Espelli'." - #~ msgid "Kick" #~ msgstr "Espelli" -#~ msgid "" -#~ "To grant another user access to this room, enter the user name in the box " -#~ "below and click 'Invite'." -#~ msgstr "" -#~ "Per permettere a un altro utente l'accesso a questa stanza, inserisci il " -#~ "suo nome utente e clicca 'Invita'." - -#~ msgid "Invite:" -#~ msgstr "Invita:" - #~ msgid "Invite" #~ msgstr "Invita" @@ -3414,49 +4244,12 @@ msgstr "Utenti attualmente su %s" #~ msgid "User" #~ msgstr "Nuovo Utente" -#, fuzzy -#~ msgid "Users" -#~ msgstr "Utenti" - -#~ msgid "Default view for room: " -#~ msgstr "Vista di default della stanza:" - #~ msgid "Create new room" #~ msgstr "Crea una nuova stanza" -#~ msgid "Go to a hidden room" -#~ msgstr "Vai a una stanza segreta" - -#~ msgid "" -#~ "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can " -#~ "enter that room by typing its name below. Once you gain access to a " -#~ "private room, it will appear in your regular room listings so you don't " -#~ "have to keep returning here." -#~ msgstr "" -#~ "Se conosci il nome di una stanza nascosta (indovina il nome) o protetta " -#~ "da password, puoi digitarlo qui sotto per accedervi. Una volta che hai " -#~ "l'accesso a una stanza privata, comparirà nella tua lista di stanze, così " -#~ "non dovrai ripetere questo passaggio." - -#~ msgid "Enter room name:" -#~ msgstr "Inserisci il nome della stanza:" - -#~ msgid "Enter room password:" -#~ msgstr "Inserisci la password della stanza:" - #~ msgid "Go there" #~ msgstr "Entra nella stanza" -#~ msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room" -#~ msgstr "Zap (dimentica/cancella la tua sottoscrizione) questa stanza" - -#~ msgid "" -#~ "If you select this option, %s will disappear from your room " -#~ "list. Is this what you wish to do?
    \n" -#~ msgstr "" -#~ "Se selezioni questa opzione, %s scomparirà dalla tua lista delle " -#~ "stanze, vuoi farlo davvero?

    \n" - #~ msgid "Zap this room" #~ msgstr "Zap questa stanza" @@ -3490,9 +4283,6 @@ msgstr "Utenti attualmente su %s" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Email" -#~ msgid "Not logged in" -#~ msgstr "Non autenticato" - #~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n" #~ msgstr "" #~ "Errore nella ricezione del RSS: non riesco a trovare dei messaggi
    \n" @@ -3507,7 +4297,7 @@ msgstr "Utenti attualmente su %s" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "" #~ msgstr "" #~ "
    • Se hai già un account su %s, fornisci il tuo nome " -#~ "utente e la tua password e clicca su "Login."
    • Se sei un " +#~ "utente e la tua password e clicca su "Log in."
    • Se sei un " #~ "nuovo utente, fornisci il nome utente e la password che vorresti e " #~ "clicca su "Nuovo Utente."
    • Per favore, eseguire il logout in " #~ "maniera corretta prima di uscire.
    • Devi usare un Browser che supporti " #~ "i frames e i cookies.
    • Tieni anche a mente che se il " #~ "tuo browser è configurato per bloccare le finestre di pop up, non " -#~ "riuscirai a ricevere nessun messaggio istantaneo.
    " +#~ "riuscirai a ricevere nessun messaggio istantaneo.
    " #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "enter your user name and password and click "Login."
  • If " +#~ "enter your user name and password and click "Log in."
  • If " #~ "you are a new user, enter the name and password you wish to use, and " #~ "click "New User."
  • Please log off properly when finished. " #~ "
  • You must use a browser that supports frames and cookies
  • Se hai già un account su %s, fornisci il tuo nome " -#~ "utente e la tua password e clicca su "Login."
  • Se sei un " +#~ "utente e la tua password e clicca su "Log in."
  • Se sei un " #~ "nuovo utente, fornisci il nome utente e la password che vorresti e " #~ "clicca su "Nuovo Utente."
  • Per favore, eseguire il logout in " #~ "maniera corretta prima di uscire.
  • Devi usare un Browser che supporti " #~ "i frames e i cookies.
  • Tieni anche a mente che se il " #~ "tuo browser è configurato per bloccare le finestre di pop up, non " -#~ "riuscirai a ricevere nessun messaggio istantaneo.
    " +#~ "riuscirai a ricevere nessun messaggio istantaneo.
    " #~ msgid "Find out more about Citadel" #~ msgstr "Scopri di più su Citadel" @@ -3580,33 +4370,33 @@ msgstr "Utenti attualmente su %s" #~ "This message contains calendaring/scheduling information, but support " #~ "for calendars is not available on this particular system. Please ask " #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web " -#~ "service with calendaring enabled.
    \n" +#~ "service with calendaring enabled.

    \n" #~ msgstr "" #~ "Questo messaggio contiene informazioni di organizzazione/" #~ "programmazione, ma in questo particolare sistema, il supporto per i " #~ "calendari non è disponibile. Per favore, chiedi al tuo " #~ "amministratore di sistema di installare una nuova versione del servizion " -#~ "web di Citadel con il calendario abilitato.
    \n" +#~ "web di Citadel con il calendario abilitato.
    \n" #~ msgid "" #~ "Cannot display calendar item. You are seeing this error because your " #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please " -#~ "contact your system administrator.
    \n" +#~ "contact your system administrator.
    \n" #~ msgstr "" #~ "Non posso mostrare l'oggetto calendario. Stai vedendo questo messaggio " #~ "perchè il servizio WebCit non è stato installato col " #~ "supporto al calendario. Per favore, contatta il tuo amministratore di " -#~ "sistema.
    \n" +#~ "sistema.
    \n" #~ msgid "" #~ "Cannot display to-do item. You are seeing this error because your " #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please " -#~ "contact your system administrator.
    \n" +#~ "contact your system administrator.
    \n" #~ msgstr "" #~ "Non posso mostrare l'oggetto cose da fare. Stai vedendo questo " #~ "messaggio perchè il servizio WebCit non è stato installato " #~ "col supporto al calendario. Per favore, contatta il tuo amministratore di " -#~ "sistema.
    \n" +#~ "sistema.
    \n" #~ msgid "Day: " #~ msgstr "Giorno:"