msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-12 00:53-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 18:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-14 23:18+0100\n"
"Last-Translator: Wilfried Goesgens <dothebart@uncensored.citadel.org>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern"
-#: ../auth.c:503 ../calendar.c:637 ../event.c:403 ../graphics.c:48
+#: ../auth.c:503 ../calendar.c:579 ../event.c:403 ../graphics.c:48
#: ../iconbar.c:741 ../mainmenu.c:240 ../messages.c:3095 ../messages.c:3427
#: ../netconf.c:91 ../netconf.c:155 ../paging.c:54 ../preferences.c:421
#: ../roomops.c:1361 ../roomops.c:1718 ../roomops.c:2255 ../roomops.c:2398
msgid "This is an unknown type of calendar item."
msgstr "Dies ist ein unbekanntes Kalender-Datum"
-#: ../calendar.c:133 ../calendar.c:581 ../calendar_view.c:95
+#: ../calendar.c:133 ../calendar.c:523 ../calendar_view.c:272
msgid "Summary:"
msgstr "Zusammenfassung:"
-#: ../calendar.c:142 ../calendar_view.c:103
+#: ../calendar.c:142 ../calendar_view.c:280
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
-#: ../calendar.c:168 ../calendar_view.c:128
+#: ../calendar.c:168 ../calendar_view.c:304
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
-#: ../calendar.c:175 ../calendar_view.c:134
+#: ../calendar.c:175 ../calendar_view.c:310
msgid "Starting date/time:"
msgstr "Startzeit/-Datum:"
-#: ../calendar.c:186 ../calendar_view.c:146
+#: ../calendar.c:186 ../calendar_view.c:320
msgid "Ending date/time:"
msgstr "Endzeit/-Datum:"
-#: ../calendar.c:195 ../calendar.c:617 ../downloads.c:70
+#: ../calendar.c:195 ../calendar.c:559 ../downloads.c:70
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung"
msgid "CONFLICT:"
msgstr "KONFLIKT:"
-#: ../calendar.c:276
+#: ../calendar.c:277
msgid "How would you like to respond to this invitation?"
msgstr "Wie möchten Sie auf die Einladung reagieren?"
-#: ../calendar.c:277
+#: ../calendar.c:278
msgid "Accept"
msgstr "Annehmen"
-#: ../calendar.c:278
+#: ../calendar.c:279
msgid "Tentative"
msgstr "Vorläufig"
-#: ../calendar.c:279
+#: ../calendar.c:280
msgid "Decline"
msgstr "Ablehnen"
-#: ../calendar.c:302
+#: ../calendar.c:304
msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
msgstr ""
"Klicken Sie <i>Aktualisieren</i> um diese Änderung in ihren Kalender zu "
"übernehmen."
-#: ../calendar.c:303
+#: ../calendar.c:305
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
-#: ../calendar.c:304
+#: ../calendar.c:306
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
-#: ../calendar.c:330
+#: ../calendar.c:332
msgid "There was an error parsing this calendar item."
msgstr "Ein Kalenderdatum konnte nicht verarbeitet werden."
-#: ../calendar.c:364
+#: ../calendar.c:366
msgid ""
"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your "
"calendar."
msgstr ""
"Sie haben die Einladung angenommen. Sie wurde in Ihren Kalender übernommen."
-#: ../calendar.c:368
+#: ../calendar.c:370
msgid ""
"You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been "
"'pencilled in' to your calendar."
"Sie haben diese Einladung vorläufig angenommen. Sie wurde in Ihrem Kalender "
"vorgemerkt."
-#: ../calendar.c:372
+#: ../calendar.c:374
msgid ""
"You have declined this meeting invitation. It has <b>not</b> been entered "
"into your calendar."
"Sie haben diese Einladung abgelehnt. Sie wurde <b>NICHT</b> in Ihren "
"Kalender übernommen."
-#: ../calendar.c:377
+#: ../calendar.c:379
msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
msgstr "Eine Antwort wurde an den Organisator versendet."
-#: ../calendar.c:408
+#: ../calendar.c:410
msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
msgstr "u.A.w.g. wurde eingetragen."
-#: ../calendar.c:410
+#: ../calendar.c:412
msgid ""
"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
"updated."
msgstr "u.A.w.g. abgelehnt. Sie wurde <b>nicht</b> übernommen."
-#: ../calendar.c:564
+#: ../calendar.c:506
msgid "Edit task"
msgstr "Aufgabe bearbeiten"
-#: ../calendar.c:592
+#: ../calendar.c:534
msgid "Start date:"
msgstr "Anfangsdatum:"
-#: ../calendar.c:605
+#: ../calendar.c:547
msgid "Due date:"
msgstr "Fälligkeitsdatum:"
-#: ../calendar.c:635 ../event.c:400
+#: ../calendar.c:577 ../event.c:400
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
-#: ../calendar.c:636 ../event.c:401 ../messages.c:998 ../messages.c:2447
+#: ../calendar.c:578 ../event.c:401 ../inetconf.c:137 ../messages.c:998
+#: ../messages.c:2447
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "(none)"
msgstr "(keine)"
-#: ../calendar_view.c:158 ../roomops.c:1507
+#: ../calendar_view.c:330 ../roomops.c:1507
msgid "Notes:"
msgstr "Notizen:"
-#: ../calendar_view.c:539
+#: ../calendar_view.c:715
msgid "Week"
msgstr "Woche"
-#: ../calendar_view.c:541
+#: ../calendar_view.c:717
msgid "Hours"
msgstr "Stunden"
-#: ../calendar_view.c:542 ../messages.c:2442 ../sieve.c:964
+#: ../calendar_view.c:718 ../messages.c:2442 ../sieve.c:964
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
-#: ../calendar_view.c:543 ../event.c:164
+#: ../calendar_view.c:719 ../event.c:164
msgid "Start"
msgstr "Anfang"
-#: ../calendar_view.c:544 ../event.c:218
+#: ../calendar_view.c:720 ../event.c:218
msgid "End"
msgstr "Ende"
-#: ../calendar_view.c:1100
+#: ../calendar_view.c:891 ../event.c:207
+msgid "All day event"
+msgstr "Ganztägiger Termin"
+
+#: ../calendar_view.c:903
+msgid "Ongoing event"
+msgstr "Mehrtägiger Termin"
+
+#: ../calendar_view.c:1393
msgid "Name of task"
msgstr "Name der Aufgaben"
-#: ../calendar_view.c:1102
+#: ../calendar_view.c:1395
msgid "Date due"
msgstr "Fälligkeitsdatum"
-#: ../calendar_view.c:1157
+#: ../calendar_view.c:1450
msgid "The calendar view is not available."
msgstr "Die Kalenderdarstellung ist nicht verfügbar."
-#: ../calendar_view.c:1164
+#: ../calendar_view.c:1457
msgid "The tasks view is not available."
msgstr "Die Aufgabendarstellung ist nicht verfügbar."
msgid "Location"
msgstr "Ort"
-#: ../event.c:207
-msgid "All day event"
-msgstr "Ganztägiger Termin"
-
#: ../event.c:246 ../iconbar.c:197 ../iconbar.c:601
msgid "Notes"
msgstr "Notiz"
msgstr "Liste aller verfügbaren Räume (oder Verzeichnisse) auflisten."
#: ../iconbar.c:673
-#, fuzzy
msgid "Yes with users list"
-msgstr "Auf Raumliste wechseln"
+msgstr "Ja, mit Benutzer Liste"
#: ../iconbar.c:675
msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
"continue."
msgstr "Ihre Icon-Leiste wurde geändert. Klicken Sie ein Icon zum fortfahren."
-#: ../inetconf.c:49
+#: ../inetconf.c:50
msgid "Local host aliases"
msgstr "Aliase für diese Maschine"
-#: ../inetconf.c:50
+#: ../inetconf.c:51
msgid "Directory domains"
msgstr "Verzeichnis Namen"
-#: ../inetconf.c:51
+#: ../inetconf.c:52
msgid "Gateway domains"
msgstr "Gateway-Domains"
-#: ../inetconf.c:52
+#: ../inetconf.c:53
msgid "Smart hosts"
msgstr "Smart Hosts"
-#: ../inetconf.c:53
+#: ../inetconf.c:54
msgid "RBL hosts"
msgstr "Blacklist-Maschinen"
-#: ../inetconf.c:54
+#: ../inetconf.c:55
msgid "SpamAssassin hosts"
msgstr "SpamAssassin-Maschinen"
-#: ../inetconf.c:55
+#: ../inetconf.c:56
msgid "Masqueradable domains"
msgstr "Masquarading-Domains"
-#: ../inetconf.c:57
+#: ../inetconf.c:58
msgid "(domains for which this host receives mail)"
msgstr "(Domäne für die diese Maschine Mail bekommt)"
-#: ../inetconf.c:58
+#: ../inetconf.c:59
msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
msgstr "(Domäne, auf die das öffentliche Adressbuch zeigt)"
-#: ../inetconf.c:59
+#: ../inetconf.c:60
msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
msgstr "(Domänen, deren Unterdomänen diese Citadel-Maschinen treffen)"
-#: ../inetconf.c:60
+#: ../inetconf.c:61
msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
msgstr ""
"(wenn gesetzt, alle zu versendende Mail über diese Maschine verschicken)"
-#: ../inetconf.c:61
+#: ../inetconf.c:62
msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
msgstr "(Maschinen, von denen Echtzeit-Blacklisten zu beziehen sind)"
-#: ../inetconf.c:62
+#: ../inetconf.c:63
msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
msgstr "(Maschine, auf der Ihr SpamAssassin läuft)"
-#: ../inetconf.c:63
+#: ../inetconf.c:64
msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
msgstr "(nicht lokale Domänen, von denen Benutzer Mails schicken dürfen)"
-#: ../inetconf.c:99
+#: ../inetconf.c:100
msgid "Internet configuration"
msgstr "Internet-Konfiguration"
-#: ../inetconf.c:127
+#: ../inetconf.c:136
msgid "Delete this entry?"
-msgstr "Eintrag Löschen?"
+msgstr "Diesen Eintrag Löschen?"
-#: ../inetconf.c:129 ../netconf.c:215 ../smtpqueue.c:142
-msgid "(Delete)"
-msgstr "(Löschen)"
-
-#: ../inetconf.c:180
+#: ../inetconf.c:190
#, c-format
msgid "%s has been deleted."
msgstr "%s wurde gelöscht."
#: ../mainmenu.c:187
msgid "Shutdown Citadel"
-msgstr ""
+msgstr "Citadel Restarten"
#: ../mainmenu.c:188
msgid "Restart Now"
-msgstr ""
+msgstr "Jetzt neustarten"
#: ../mainmenu.c:189
msgid "Restart after paging users"
-msgstr ""
+msgstr "Nach benachrichtigen der User neustarten"
#: ../mainmenu.c:190
msgid "Restart when all users are idle"
-msgstr ""
+msgstr "Neustarten, wenn alle Benutzer inaktiv sind"
#: ../mainmenu.c:194
msgid "Rooms and Floors"
#: ../mainmenu.c:365
msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
-msgstr ""
+msgstr "Bitte warten während der Citadel-Server neu gestartet wird"
#: ../mainmenu.c:381
-#, fuzzy
msgid "Message to your Users:"
-msgstr "Kurznachricht nicht gesendet."
+msgstr "Kurznachricht an die Benutzer:"
#: ../mainmenu.c:388
msgid "The citadel server has to be restarted. It 'll be back in a minute."
-msgstr ""
+msgstr "Der Citadel-Server wurde neu gestartet. Er wird in kürze wieder verfuegbar sein."
#: ../mainmenu.c:407
msgid ""
"Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
"restarted after that... "
-msgstr ""
+msgstr "Bitte warten während die Benutzer benachrichtigt werden, der Server wird dann neu gestarted."
#: ../messages.c:519
msgid " (work)"
#: ../messages.c:2538 ../messages.c:2705
msgid "oldest to newest"
-msgstr ""
+msgstr "alte vor neu"
#: ../messages.c:2547 ../messages.c:2713
msgid "newest to oldest"
-msgstr ""
+msgstr "neue vor alte"
#: ../messages.c:2890
#, c-format
msgid "(Edit)"
msgstr "(Bearbeiten)"
+#: ../netconf.c:215 ../smtpqueue.c:142
+msgid "(Delete)"
+msgstr "(Löschen)"
+
#: ../netconf.c:234
msgid "Confirm delete"
msgstr "Löschen bestätigen"
#: ../preferences.c:331
msgid "Week starts on:"
-msgstr ""
+msgstr "Wochen starten an:"
#: ../preferences.c:357
msgid "Attach signature to email messages?"
#: ../pushemail.c:13
msgid "Push email and SMS settings"
-msgstr ""
+msgstr "Push Email und SMS Einstellungen"
#: ../roomops.c:19
msgid "Bulletin Board"
#: ../roomops.c:27
msgid "Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Journal"
#: ../roomops.c:260
msgid "Zapped (forgotten) rooms"
#: ../roomops.c:1127 ../roomops.c:1131
msgid "Remote retrieval"
-msgstr ""
+msgstr "Sammeldienste"
#: ../roomops.c:1146
msgid "Are you sure you want to delete this room?"
#: ../roomops.c:1167 ../roomops.c:1641
msgid "Higher access is required to access this function."
-msgstr ""
+msgstr "Diese Funktion benötigt Höhere Zugriffsechte "
#: ../roomops.c:1185 ../roomops.c:2150
msgid "Name of room: "
#: ../roomops.c:1313
msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
-msgstr ""
+msgstr "Betreff verlangen (Benutzer zwingen einen Betreff anzugeben)"
#: ../roomops.c:1318
msgid "Anonymous messages"
msgstr "Freigabe"
#: ../roomops.c:1508
-#, fuzzy
msgid ""
"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
msgid ""
"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
"room:"
-msgstr ""
+msgstr "Mails von diesen POP3 Accounts abholen und in diesem Raum ablegen:"
#: ../roomops.c:1746
-#, fuzzy
msgid "Remote host"
-msgstr "Smart Hosts"
+msgstr "POP3 Server"
#: ../roomops.c:1748 ../who.c:28
msgid "User name"
#: ../siteconfig.c:566
#, c-format
msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
-msgstr ""
+msgstr "RBL Prüfung schon beim Verbindungsaufbau durchführen"
#: ../siteconfig.c:574
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Master user name (blank to disable)"
-msgstr "Hostname des Funambol-Synchronisierungs-Servers (leer zum Abschalten)"
+msgstr "Priviligierter Benutzer (z.b. für Asterisk Integration; leer zum Abschalten)"
#: ../siteconfig.c:581
#, fuzzy, c-format
msgid "Master user password"
-msgstr "Bitte geben Sie ein neues Passwort ein"
+msgstr "Passwort des priviligierten Benuters"
#: ../siteconfig.c:589
-#, fuzzy, c-format
msgid "External pager tool (blank to disable)"
-msgstr "Hostname des Funambol-Synchronisierungs-Servers (leer zum Abschalten)"
+msgstr "Externe Pager-Server URL (leer zum Abschalten)"
#: ../siteconfig.c:616
#, c-format
"\n"
"\n"
-#: ../webcit.c:1623 ../webcit.c:1625
+#: ../webcit.c:1627 ../webcit.c:1629
msgid "Room info"
msgstr "Rauminfo"
-#: ../webcit.c:1628 ../webcit.c:1630
+#: ../webcit.c:1632 ../webcit.c:1634
msgid "Your bio"
msgstr "Ihre Biographie"
-#: ../webcit.c:1638
+#: ../webcit.c:1642
msgid "your photo"
msgstr "Ihr Photo"
-#: ../webcit.c:1644
+#: ../webcit.c:1648
msgid "the icon for this room"
msgstr "Das Symbol für diesen Raum "
-#: ../webcit.c:1658
+#: ../webcit.c:1662
msgid "the icon for this floor"
msgstr "Das Symbol für diese Etage"