# translation of webcit.po to it.po # Copyright (C) 2005 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org # This file is distributed under the revised BSD license # # Gabriele Tassoni , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WebCit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-01-30 23:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-13 00:06+0000\n" "Last-Translator: Gabriele Tassoni \n" "Language-Team: \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:02+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. #. * Set to 'unknown' right from the beginning. Unless we learn #. * something else, that's what we'll go with. #. #: ../../availability.c:148 msgid "availability unknown" msgstr "Disponibilità sconosciuta" #: ../../availability.c:169 msgid "free" msgstr "libero" #: ../../availability.c:179 msgid "BUSY" msgstr "OCCUPATO" #: ../../graphics.c:50 msgid "Graphics upload has been cancelled." msgstr "Il caricamento della grafica è stato cancellato." #: ../../graphics.c:56 msgid "You didn't upload a file." msgstr "Non carichi un file." #: ../../graphics.c:106 msgid "your photo" msgstr "La tua foto" #: ../../graphics.c:113 msgid "the icon for this room" msgstr "l'icona di questa stanza" #: ../../graphics.c:121 msgid "the Greetingpicture for the login prompt" msgstr "" #: ../../graphics.c:129 msgid "the Logoff banner picture" msgstr "" #: ../../graphics.c:140 msgid "the icon for this floor" msgstr "L'icona per questo piano" #: ../../tasks.c:93 msgid "Completed?" msgstr "Completato?" #: ../../tasks.c:95 msgid "Name of task" msgstr "Nome dell'operazione" #: ../../tasks.c:97 msgid "Date due" msgstr "Data dovuta" #: ../../tasks.c:99 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: ../../tasks.c:101 msgid "Show All" msgstr "Mostra Tutto" #: ../../tasks.c:224 msgid "Edit task" msgstr "Aggiorna questa operazione." #: ../../tasks.c:248 ../../calendar.c:98 ../../calendar_view.c:292 #: ../../calendar_view.c:953 ../../calendar_view.c:997 #: ../../calendar_view.c:1078 ../../i18n_templatelist.c:902 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:25 msgid "Summary:" msgstr "Sommario:" #: ../../tasks.c:259 msgid "Start date:" msgstr "Data di inizio:" #: ../../tasks.c:267 ../../tasks.c:297 msgid "No date" msgstr "Nessuna Data" #: ../../tasks.c:271 ../../tasks.c:300 msgid "or" msgstr "o" #: ../../tasks.c:285 ../../tasks.c:314 msgid "Time associated" msgstr "Tempo associato" #: ../../tasks.c:289 msgid "Due date:" msgstr "Scadenza:" #: ../../tasks.c:318 msgid "Completed:" msgstr "Completato:" #: ../../tasks.c:329 msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #: ../../tasks.c:339 ../../calendar.c:159 ../../i18n_templatelist.c:383 #: ../../i18n_templatelist.c:907 ../../static/t/files.html:12 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:38 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: ../../tasks.c:357 ../../event.c:769 ../../i18n_templatelist.c:754 msgid "Save" msgstr "Salva" #: ../../tasks.c:358 ../../event.c:770 ../../i18n_templatelist.c:115 #: ../../i18n_templatelist.c:299 ../../i18n_templatelist.c:495 #: ../../i18n_templatelist.c:612 ../../i18n_templatelist.c:792 #: ../../i18n_templatelist.c:897 ../../i18n_templatelist.c:971 #: ../../static/t/aide/inet/section.html:5 ../../static/t/msg_listview.html:27 #: ../../static/t/navbar.html:116 ../../static/t/view_blog/comment.html:16 #: ../../static/t/view_blog/post.html:33 ../../static/t/view_message.html:32 msgid "Delete" msgstr "Cancella" #: ../../tasks.c:359 ../../sysmsgs.c:63 ../../event.c:772 ../../paging.c:60 #: ../../vcard_edit.c:1218 ../../i18n_templatelist.c:60 #: ../../i18n_templatelist.c:96 ../../i18n_templatelist.c:103 #: ../../i18n_templatelist.c:145 ../../i18n_templatelist.c:169 #: ../../i18n_templatelist.c:195 ../../i18n_templatelist.c:242 #: ../../i18n_templatelist.c:254 ../../i18n_templatelist.c:293 #: ../../i18n_templatelist.c:330 ../../i18n_templatelist.c:356 #: ../../i18n_templatelist.c:372 ../../i18n_templatelist.c:456 #: ../../i18n_templatelist.c:546 ../../i18n_templatelist.c:581 #: ../../i18n_templatelist.c:609 ../../i18n_templatelist.c:710 #: ../../i18n_templatelist.c:755 ../../i18n_templatelist.c:886 #: ../../i18n_templatelist.c:895 ../../i18n_templatelist.c:924 #: ../../i18n_templatelist.c:996 ../../static/t/confirmlogoff.html:4 #: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:76 #: ../../static/t/edit/message.html:132 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:82 msgid "Cancel" msgstr "Cancella" #: ../../tasks.c:429 ../../calendar_view.c:1373 msgid "Untitled Task" msgstr "" #: ../../blogview_renderer.c:58 ../../blogview_renderer.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "%d comments" msgstr "Invia il comando" #: ../../blogview_renderer.c:61 ../../blogview_renderer.c:77 msgid "permalink" msgstr "" #: ../../blogview_renderer.c:302 msgid "Newer posts" msgstr "i nuovi post" #: ../../blogview_renderer.c:311 msgid "Older posts" msgstr "i post più vecchi" #: ../../sysmsgs.c:46 #, c-format msgid "Edit %s" msgstr "Modifica %s" #: ../../sysmsgs.c:49 #, c-format msgid "" "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is " "forced by preceding the next line by a blank." msgstr "" "Inserisci %s qui sotto. Il testo viene formattato dalla larghezza dello " "schermo del lettore. Per non seguire la formattazione, indentare la linea di " "almeno uno spazio." #: ../../sysmsgs.c:61 ../../vcard_edit.c:1217 ../../i18n_templatelist.c:59 #: ../../i18n_templatelist.c:194 ../../i18n_templatelist.c:355 #: ../../i18n_templatelist.c:455 ../../i18n_templatelist.c:580 #: ../../i18n_templatelist.c:608 ../../i18n_templatelist.c:855 msgid "Save changes" msgstr "Cambia i cambiamenti" #: ../../sysmsgs.c:83 #, c-format msgid "Cancelled. %s was not saved." msgstr "Attività cancellata. %s non è stato salvato." #: ../../sysmsgs.c:103 #, fuzzy msgid " has been saved." msgstr "%s è stato salvato." #: ../../sysmsgs.c:110 ../../sysmsgs.c:111 msgid "Room info" msgstr "Informazioni di stanza" #: ../../sysmsgs.c:116 ../../sysmsgs.c:118 msgid "Your bio" msgstr "Le tue informazioni personali" #: ../../calendar_tools.c:94 msgid "Hour: " msgstr "Ora: " #: ../../calendar_tools.c:114 msgid "Minute: " msgstr "Minuto: " #: ../../calendar_tools.c:185 msgid "(status unknown)" msgstr "(stato sconosciuto)" #: ../../calendar_tools.c:201 ../../i18n_templatelist.c:397 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:6 msgid "(needs action)" msgstr "(serve una azione)" #: ../../calendar_tools.c:204 ../../i18n_templatelist.c:398 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:7 msgid "(accepted)" msgstr "(accettato)" #: ../../calendar_tools.c:207 ../../i18n_templatelist.c:399 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:8 msgid "(declined)" msgstr "(declinato)" #: ../../calendar_tools.c:210 ../../i18n_templatelist.c:400 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:9 msgid "(tenative)" msgstr "(tentativo)" #: ../../calendar_tools.c:213 ../../i18n_templatelist.c:401 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:10 msgid "(delegated)" msgstr "(delegato)" #: ../../calendar_tools.c:216 ../../i18n_templatelist.c:402 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:11 msgid "(completed)" msgstr "(completato)" #: ../../calendar_tools.c:219 ../../i18n_templatelist.c:403 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:12 msgid "(in process)" msgstr "(in lavorazione)" #: ../../calendar_tools.c:222 ../../i18n_templatelist.c:404 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:13 msgid "(none)" msgstr "(nessuno)" #: ../../openid.c:28 msgid "Manage Account/OpenID Associations" msgstr "" #: ../../openid.c:46 msgid "Do you really want to delete this OpenID?" msgstr "" #: ../../openid.c:47 msgid "(delete)" msgstr "(elimina)" #: ../../openid.c:55 msgid "Add an OpenID: " msgstr "Aggiungi un OpenID: " #: ../../openid.c:58 msgid "Attach" msgstr "Allega" #: ../../openid.c:62 #, c-format msgid "%s does not permit authentication via OpenID." msgstr "" #: ../../summary.c:128 msgid "(None)" msgstr "(Nessuno)" #: ../../summary.c:184 msgid "(Nothing)" msgstr "(Nulla)" #: ../../bbsview_renderer.c:312 msgid "Go to page: " msgstr "Vai alla pagina: " #: ../../bbsview_renderer.c:354 msgid "First" msgstr "Primo" #: ../../bbsview_renderer.c:360 msgid "Last" msgstr "Ultimo" #: ../../html2html.c:131 #, c-format msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s" msgstr "errore di realloc()! non riesco a ottenere %d bytes: %s" #. an erased user #: ../../auth.c:30 ../../i18n_templatelist.c:184 ../../i18n_templatelist.c:728 #: ../../i18n_templatelist.c:736 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:43 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:43 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:54 msgid "Deleted" msgstr "Cancellato" #. a new user #: ../../auth.c:33 ../../i18n_templatelist.c:185 ../../i18n_templatelist.c:341 #: ../../i18n_templatelist.c:729 ../../i18n_templatelist.c:737 #: ../../i18n_templatelist.c:771 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:44 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:44 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:55 #: ../../static/t/get_logged_in.html:77 msgid "New User" msgstr "Nuovo Utente" #. a trouble maker #: ../../auth.c:36 ../../i18n_templatelist.c:186 ../../i18n_templatelist.c:730 #: ../../i18n_templatelist.c:738 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:45 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:45 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:56 msgid "Problem User" msgstr "Utente con Problemi" #. user with normal privileges #: ../../auth.c:39 ../../i18n_templatelist.c:187 ../../i18n_templatelist.c:731 #: ../../i18n_templatelist.c:739 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:46 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:46 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:57 msgid "Local User" msgstr "Utente Locale" #. a user that may access network resources #: ../../auth.c:42 ../../i18n_templatelist.c:188 ../../i18n_templatelist.c:732 #: ../../i18n_templatelist.c:740 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:47 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:47 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:58 msgid "Network User" msgstr "Utente di Rete" #. a moderator #: ../../auth.c:45 ../../i18n_templatelist.c:189 ../../i18n_templatelist.c:733 #: ../../i18n_templatelist.c:741 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:48 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:48 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:59 msgid "Preferred User" msgstr "Utente Preferito" #. chief #: ../../auth.c:48 ../../i18n_templatelist.c:190 ../../i18n_templatelist.c:734 #: ../../i18n_templatelist.c:742 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:49 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:49 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:60 msgid "Admin" msgstr "Amministratore" #: ../../auth.c:367 ../../auth.c:397 ../../vcard_edit.c:1299 #: ../../vcard_edit.c:1343 msgid "An error has occurred." msgstr "E' avvenuto un errore." #: ../../auth.c:547 ../../i18n_templatelist.c:268 #: ../../static/t/aide/usermanagement.html:3 msgid "Validate new users" msgstr "Valida il nuovo utente" #: ../../auth.c:567 msgid "No users require validation at this time." msgstr "Non si richiede l'autenticazione utente in questo momento" #: ../../auth.c:617 msgid "very weak" msgstr "molto debole" #: ../../auth.c:620 msgid "weak" msgstr "debole" #: ../../auth.c:623 msgid "ok" msgstr "ok" #: ../../auth.c:627 msgid "strong" msgstr "forte" #: ../../auth.c:645 #, c-format msgid "Current access level: %d (%s)\n" msgstr "Attuale livello di accesso: %d (%s)\n" #: ../../auth.c:653 msgid "Select access level for this user:" msgstr "Seleziona il livello di accesso per l'utente corrente:" #: ../../auth.c:736 msgid "Cancelled. Password was not changed." msgstr "Aziona cancellata. La password non è stata cambiata." #: ../../auth.c:745 msgid "They don't match. Password was not changed." msgstr "Le password non coincidono. Cambiamento non effettuato." #: ../../auth.c:751 msgid "Blank passwords are not allowed." msgstr "Le password vuote non sono ammesse." #: ../../calendar.c:76 ../../i18n_templatelist.c:899 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:11 msgid "Meeting invitation" msgstr "Invito a un incontro" #: ../../calendar.c:79 ../../i18n_templatelist.c:900 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:14 msgid "Attendee's reply to your invitation" msgstr "Risposta del membro al tuo invito" #: ../../calendar.c:82 ../../i18n_templatelist.c:901 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:17 msgid "Published event" msgstr "Evento pubblicato" #: ../../calendar.c:85 ../../i18n_templatelist.c:898 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:8 msgid "This is an unknown type of calendar item." msgstr "Questo è un tipo di calendario sconosciuto." #: ../../calendar.c:107 ../../calendar_view.c:300 ../../calendar_view.c:958 #: ../../calendar_view.c:1002 ../../calendar_view.c:1083 #: ../../i18n_templatelist.c:903 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:26 msgid "Location:" msgstr "Luogo:" #: ../../calendar.c:132 ../../calendar_view.c:345 ../../calendar_view.c:964 #: ../../i18n_templatelist.c:904 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:31 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: ../../calendar.c:139 ../../calendar_view.c:367 ../../calendar_view.c:1007 #: ../../calendar_view.c:1093 ../../i18n_templatelist.c:905 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:32 msgid "Starting date/time:" msgstr "Data e ora di inizio:" #: ../../calendar.c:150 ../../calendar_view.c:370 ../../calendar_view.c:1009 #: ../../calendar_view.c:1095 ../../i18n_templatelist.c:906 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:34 msgid "Ending date/time:" msgstr "Data e ora di fine:" #: ../../calendar.c:168 ../../event.c:91 ../../i18n_templatelist.c:908 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:41 msgid "Recurrence" msgstr "Ricorrenza" #: ../../calendar.c:169 ../../event.c:510 ../../i18n_templatelist.c:909 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:41 msgid "This is a recurring event" msgstr "Questo è un evento ricorrente" #: ../../calendar.c:178 ../../i18n_templatelist.c:396 #: ../../static/t/ical/attachment/display_attendees.html:2 msgid "Attendee:" msgstr "Membro:" #: ../../calendar.c:218 #, c-format msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar." msgstr "" "Questo è un aggiornamento di '%s' giè nel tuo calendario." #: ../../calendar.c:222 #, c-format msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar." msgstr "" "Questo evento è in conflitto con l'evento '%s' già presente " "nel tuo calendario." #: ../../calendar.c:227 ../../i18n_templatelist.c:440 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:2 msgid "Update:" msgstr "Aggiorna:" #: ../../calendar.c:228 ../../i18n_templatelist.c:441 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:3 msgid "CONFLICT:" msgstr "CONFLITTO:" #: ../../calendar.c:251 ../../i18n_templatelist.c:910 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:53 msgid "How would you like to respond to this invitation?" msgstr "Come vuoi rispondere a questo invito?" #: ../../calendar.c:252 ../../i18n_templatelist.c:911 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:55 msgid "Accept" msgstr "Accetta" #: ../../calendar.c:253 ../../i18n_templatelist.c:912 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:57 msgid "Tentative" msgstr "Tentativo" #: ../../calendar.c:254 ../../i18n_templatelist.c:913 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:59 msgid "Decline" msgstr "Declina" #: ../../calendar.c:271 ../../i18n_templatelist.c:914 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:66 msgid "Click Update to accept this reply and update your calendar." msgstr "" "Seleziona Aggiorna Per accettare questa risposta e aggiornare il tuo " "calendario." #: ../../calendar.c:272 ../../i18n_templatelist.c:915 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:68 msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #: ../../calendar.c:273 ../../i18n_templatelist.c:916 #: ../../static/t/ical/attachment/display.html:70 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: ../../calendar.c:295 ../../ical_subst.c:289 msgid "There was an error parsing this calendar item." msgstr "C'è un errore in questo oggetto del calendario." #: ../../calendar.c:328 msgid "" "You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your " "calendar." msgstr "" "Hai accettato questo invito all'incontro. è stato aggiunto al tuo " "calendario." #: ../../calendar.c:332 msgid "" "You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been " "'pencilled in' to your calendar." msgstr "" "Hai accettato questo messaggio in forse. è stato \"segnato a matita\" " "nel tuo calendario" #: ../../calendar.c:336 msgid "" "You have declined this meeting invitation. It has not been entered " "into your calendar." msgstr "" "Hai declinato l'invito. Non è stato inserito nel tuo calendario." #: ../../calendar.c:341 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer." msgstr "Una risposta è stata mandata all'organizzatore dell'incontro." #. / Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term #. / that the recipient of an ical-invitation should please #. / answer this request. #: ../../calendar.c:376 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP." msgstr "" "Il tuo calendario è stato aggiornato per riflettere questo RSVP." #: ../../calendar.c:378 msgid "" "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has not been " "updated." msgstr "" "Hai scelto di ignorare questo RSVP. il tuo calendario non " "verrà aggiornato." #: ../../calendar.c:932 msgid "Calendar day view begins at:" msgstr "La vista giornaliera del calendario inizia il:" #: ../../calendar.c:933 msgid "Calendar day view ends at:" msgstr "La vista giornaliera del calendario finisce il:" #: ../../calendar.c:934 msgid "Week starts on:" msgstr "La settimana parte da:" #: ../../downloads.c:288 #, c-format msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n" msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s\n" #: ../../event.c:71 msgid "seconds" msgstr "secondi" #: ../../event.c:72 msgid "minutes" msgstr "minuti" #: ../../event.c:73 msgid "hours" msgstr "ore" #: ../../event.c:74 msgid "days" msgstr "giorni" #: ../../event.c:75 msgid "weeks" msgstr "settimane" #: ../../event.c:76 msgid "months" msgstr "mesi" #: ../../event.c:77 msgid "years" msgstr "anni" #: ../../event.c:78 msgid "never" msgstr "mai" #: ../../event.c:82 msgid "first" msgstr "primo" #: ../../event.c:83 msgid "second" msgstr "secondo" #: ../../event.c:84 msgid "third" msgstr "terzo" #: ../../event.c:85 msgid "fourth" msgstr "quarto" #: ../../event.c:86 msgid "fifth" msgstr "quinto" #: ../../event.c:89 msgid "Event" msgstr "Evento" #: ../../event.c:90 ../../event.c:442 ../../event.c:454 msgid "Attendees" msgstr "Membri" #: ../../event.c:168 msgid "Add or edit an event" msgstr "Aggiungi o modifica un evento" #: ../../event.c:211 ../../i18n_templatelist.c:17 #: ../../i18n_templatelist.c:506 ../../static/t/iconbar.html:13 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:29 msgid "Summary" msgstr "Sommario" #: ../../event.c:222 msgid "Location" msgstr "Luogo" #: ../../event.c:233 ../../calendar_view.c:754 msgid "Start" msgstr "Inizio" #: ../../event.c:276 ../../calendar_view.c:951 ../../calendar_view.c:980 msgid "All day event" msgstr "Evento per tutto il giorno" #: ../../event.c:282 ../../calendar_view.c:755 msgid "End" msgstr "Fine" #: ../../event.c:332 ../../i18n_templatelist.c:29 #: ../../i18n_templatelist.c:514 ../../static/t/iconbar.html:34 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:49 msgid "Notes" msgstr "Note" #: ../../event.c:374 msgid "Organizer" msgstr "Organizer" #: ../../event.c:379 msgid "(you are the organizer)" msgstr "(tu sei l'organizzatore)" #: ../../event.c:397 msgid "Show time as:" msgstr "Mostra l'ora come:" #: ../../event.c:420 msgid "Free" msgstr "Libero" #: ../../event.c:428 msgid "Busy" msgstr "Occupato" #: ../../event.c:445 msgid "(One per line)" msgstr "(Uno per linea)" #: ../../event.c:455 ../../i18n_templatelist.c:25 #: ../../i18n_templatelist.c:297 ../../i18n_templatelist.c:334 #: ../../i18n_templatelist.c:512 ../../static/t/edit/markdown_epic.html:84 #: ../../static/t/edit/message.html:140 ../../static/t/iconbar.html:29 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:42 msgid "Contacts" msgstr "Contatti" #: ../../event.c:518 msgid "Recurrence rule" msgstr "Regola ricorrente" #: ../../event.c:522 msgid "Repeats every" msgstr "Ripeti ogni" #. begin 'weekday_selector' div #: ../../event.c:540 msgid "on these weekdays:" msgstr "nei giorni di questa settimana:" #: ../../event.c:598 #, c-format msgid "on day %s%d%s of the month" msgstr "nei giorni %s%d%s del mese" #: ../../event.c:607 ../../event.c:669 msgid "on the " msgstr "sul " #: ../../event.c:631 msgid "of the month" msgstr "del mese" #: ../../event.c:660 msgid "every " msgstr "ogni " #: ../../event.c:661 msgid "year on this date" msgstr "anno in questa data" #: ../../event.c:693 ../../i18n_templatelist.c:478 #: ../../i18n_templatelist.c:928 ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7 msgid "of" msgstr "di" #: ../../event.c:717 msgid "Recurrence range" msgstr "" #: ../../event.c:725 msgid "No ending date" msgstr "Nessuna data finale" #: ../../event.c:732 msgid "Repeat this event" msgstr "Ripeti questo evento" #: ../../event.c:735 msgid "times" msgstr "tempi" #: ../../event.c:743 msgid "Repeat this event until " msgstr "Ripeti questo evento fino " #: ../../event.c:771 msgid "Check attendee availability" msgstr "Controlla la disponibilità del membro." #: ../../event.c:865 ../../calendar_view.c:266 ../../calendar_view.c:462 #: ../../calendar_view.c:931 msgid "Untitled Event" msgstr "Evento senza Titolo" #: ../../iconbar.c:323 msgid "Iconbar Setting" msgstr "" #: ../../icontheme.c:173 msgid "Icon Theme" msgstr "" #: ../../inetconf.c:110 ../../inetconf.c:119 ../../inetconf.c:133 #: ../../inetconf.c:159 ../../netconf.c:157 ../../netconf.c:184 #: ../../netconf.c:192 ../../netconf.c:240 ../../netconf.c:248 msgid "Invalid Parameter" msgstr "Parametro Invalido" #: ../../inetconf.c:126 #, fuzzy msgid " has been deleted." msgstr "%s è stato cancellato." #. added status message #: ../../inetconf.c:144 #, fuzzy msgid " added." msgstr "aggiunto." #: ../../inetconf.c:237 ../../roomlist.c:50 ../../roomlist.c:378 #: ../../roomlist.c:506 ../../roomlist.c:601 ../../siteconfig.c:47 #: ../../siteconfig.c:65 ../../i18n_templatelist.c:357 #: ../../i18n_templatelist.c:431 ../../i18n_templatelist.c:610 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:44 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:150 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:73 msgid "Higher access is required to access this function." msgstr "" #: ../../listsub.c:31 ../../listsub.c:69 ../../listsub.c:105 #: ../../listsub.c:112 msgid "You need to specify the mailinglist to subscribe to." msgstr "" #: ../../listsub.c:38 ../../listsub.c:76 msgid "You need to specify the email address you'd like to subscribe with." msgstr "" #: ../../messages.c:73 msgid "ERROR:" msgstr "ERRORE:" #: ../../messages.c:91 msgid "Empty message" msgstr "Messaggio vuoto" #: ../../messages.c:1044 msgid "Cancelled. Message was not posted." msgstr "Cancellato. Il messaggio non è stato inviato." #: ../../messages.c:1047 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message." msgstr "Cancellato automaticamente, hai già salvato questo messaggio." #: ../../messages.c:1071 msgid "Saved to Drafts failed: " msgstr "" #: ../../messages.c:1138 msgid "Refusing to post empty message.\n" msgstr "" #: ../../messages.c:1164 msgid "Message has been saved to Drafts.\n" msgstr "" #: ../../messages.c:1174 msgid "Message has been sent.\n" msgstr "Il messaggio è stato inviato.\n" #: ../../messages.c:1177 msgid "Message has been posted.\n" msgstr "Il messaggio è stato postato.\n" #: ../../messages.c:1791 msgid "The message was not moved." msgstr "Il messaggio non è stato spostato" #: ../../messages.c:1832 #, c-format msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n" msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s/%s\n" #: ../../messages.c:1922 #, c-format msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n" msgstr "E' avvenuto un errore durante il recupero di questa parte: %s\n" #: ../../messages.c:2082 msgid "Attach signature to email messages?" msgstr "Allega la firma ai messaggi email?" #: ../../messages.c:2085 msgid "Use this signature:" msgstr "Usa questa firma:" #: ../../messages.c:2087 msgid "Default character set for email headers:" msgstr "Set di caratteri di default per le intestazioni delle email:" #: ../../messages.c:2090 msgid "Preferred email address" msgstr "Indirizzo email preferito" #: ../../messages.c:2092 msgid "Preferred display name for email messages" msgstr "" #: ../../messages.c:2096 msgid "Preferred display name for bulletin board posts" msgstr "" #: ../../messages.c:2099 msgid "Mailbox view mode" msgstr "" #: ../../notes.c:345 ../../i18n_templatelist.c:756 msgid "Click on any note to edit it." msgstr "Clicca su una nota per modificarla." #: ../../paging.c:29 msgid "Send instant message" msgstr "Invia un Messaggio Istantaneo" #: ../../paging.c:37 msgid "Send an instant message to: " msgstr "Invia un Messaggio istantaneo a: " #: ../../paging.c:51 msgid "Enter message text:" msgstr "Inserisci il testo del messaggio:" #: ../../paging.c:59 ../../i18n_templatelist.c:289 #: ../../i18n_templatelist.c:326 ../../static/t/edit/markdown_epic.html:50 #: ../../static/t/edit/message.html:106 msgid "Send message" msgstr "Invia il messaggio" #: ../../paging.c:78 msgid "Message was not sent." msgstr "Il Messaggio non è stato spedito." #: ../../paging.c:89 msgid "Message has been sent to " msgstr "Il Messaggio è stato spedito a " #: ../../preferences.c:880 msgid "Cancelled. No settings were changed." msgstr "Attività cancellata. Nessuna impostazione è stata cambiata." #: ../../preferences.c:1128 msgid "Make this my start page" msgstr "Imposta questa pagina come principale" #: ../../preferences.c:1166 msgid "This isn't allowed to become the start page." msgstr "" #: ../../preferences.c:1168 msgid "You no longer have a start page selected." msgstr "Non hai più una pagina principale selezionata." #: ../../preferences.c:1220 msgid "Prefered startpage" msgstr "" #: ../../roomlist.c:105 msgid "My Folders" msgstr "Le mie Catrelle" #: ../../roomops.c:712 ../../roomops.c:1013 ../../sieve.c:367 msgid "Cancelled. Changes were not saved." msgstr "Attività Cancellata.Le modifiche non sono state salvate." #: ../../roomops.c:839 ../../sieve.c:420 msgid "Your changes have been saved." msgstr "Le tue modifiche sono state salvate." #: ../../roomops.c:885 #, c-format msgid "User '%s' kicked out of room '%s'." msgstr "L'utente %s è stato espulso dalla stanza %s." #: ../../roomops.c:902 #, c-format msgid "User '%s' invited to room '%s'." msgstr "L'utente %s è stato invitato nella stanza %s." #: ../../roomops.c:933 msgid "Cancelled. No new room was created." msgstr "Attività Cancellata.Nessuna nuova stanza è stata creata." #: ../../roomops.c:1260 msgid "Floor has been deleted." msgstr "Il piano è stato cancellato." #: ../../roomops.c:1284 msgid "New floor has been created." msgstr "Il nuovo piano è stato creato." #: ../../roomops.c:1363 msgid "Room list view" msgstr "Vista della lista delle stanze" #: ../../roomops.c:1366 msgid "Show empty floors" msgstr "" #: ../../roomtokens.c:570 msgid "file" msgstr "documento" #: ../../roomtokens.c:572 msgid "files" msgstr "documenti" #: ../../roomviews.c:53 msgid "Bulletin Board" msgstr "Forum" #: ../../roomviews.c:54 msgid "Mail Folder" msgstr "Cartella di Posta" #: ../../roomviews.c:55 msgid "Address Book" msgstr "Contatti" #: ../../roomviews.c:56 ../../i18n_templatelist.c:33 #: ../../i18n_templatelist.c:510 ../../static/t/iconbar.html:24 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:55 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: ../../roomviews.c:57 msgid "Task List" msgstr "Lista delle Attività" #: ../../roomviews.c:58 msgid "Notes List" msgstr "Lista delle Note" #: ../../roomviews.c:59 msgid "Wiki" msgstr "Wiki" #: ../../roomviews.c:60 msgid "Calendar List" msgstr "Lista Calendario" #: ../../roomviews.c:61 msgid "Journal" msgstr "giornale" #: ../../roomviews.c:62 #, fuzzy msgid "Drafts" msgstr "Data" #: ../../roomviews.c:63 msgid "Blog" msgstr "Blog" #: ../../roomviews.c:64 msgid "Markdown Wiki" msgstr "" #: ../../serv_func.c:193 msgid "" "This server is already serving its maximum number of users and cannot accept " "any additional logins at this time. Please try again later or contact your " "system administrator." msgstr "" #: ../../serv_func.c:198 ../../serv_func.c:227 msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out." msgstr "" #: ../../serv_func.c:236 #, c-format msgid "" "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n" "In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or " "newer.\n" "\n" "\n" msgstr "" "Sei collegato a un server Citadel con installato Citadel %d.%02d. \n" "Per poter usare questa versione di WebCit, devi avere Citadel %d.%02d o più " "recente.\n" "\n" "\n" #: ../../siteconfig.c:335 msgid "Your system configuration has been updated." msgstr "La configurazione del tuo sistema è stata aggiornata" #: ../../smtpqueue.c:181 msgid "First Attempt pending" msgstr "" #: ../../useredit.c:625 msgid "" "An error occurred while trying to create or edit this address book entry." msgstr "" "E' avvenuto un errore durante la creazione o la cancellazione di questa voce " "della rubrica dei contatti" #: ../../useredit.c:713 msgid "Changes were not saved." msgstr "I cambiamento non sono stati salvati." #: ../../useredit.c:778 msgid "A new user has been created." msgstr "E' stato creato un nuovo utente." #: ../../useredit.c:782 msgid "" "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in " "host based authentication mode. In this mode, you must create new users on " "the host system, not within Citadel." msgstr "" #: ../../vcard_edit.c:170 ../../vcard_edit.c:173 msgid "(no name)" msgstr "(nessun nome)" #: ../../vcard_edit.c:438 msgid " (work)" msgstr " (lavoro)" #: ../../vcard_edit.c:440 msgid " (home)" msgstr " (casa)" #: ../../vcard_edit.c:442 msgid " (cell)" msgstr " (cellulare)" #: ../../vcard_edit.c:453 ../../vcard_edit.c:1122 msgid "Address:" msgstr "Indirizzo:" #: ../../vcard_edit.c:521 msgid "Telephone:" msgstr "Telefono:" #: ../../vcard_edit.c:526 msgid "E-mail:" msgstr "E-mail:" #: ../../vcard_edit.c:774 msgid "This address book is empty." msgstr "Questa lista contatti è vuota" #: ../../vcard_edit.c:788 msgid "An internal error has occurred." msgstr "" #: ../../vcard_edit.c:940 msgid "Error" msgstr "Errore" #: ../../vcard_edit.c:1044 msgid "Edit contact information" msgstr "Modifica le informazioni del contatto" #: ../../vcard_edit.c:1070 msgid "Prefix" msgstr "Prefisso" #: ../../vcard_edit.c:1070 msgid "First Name" msgstr "Nome" #: ../../vcard_edit.c:1070 msgid "Middle Name" msgstr "Secondo nome" #: ../../vcard_edit.c:1070 msgid "Last Name" msgstr "Cognome" #: ../../vcard_edit.c:1070 msgid "Suffix" msgstr "Suffisso" #: ../../vcard_edit.c:1091 msgid "Display name:" msgstr "Nome da mostrare:" #: ../../vcard_edit.c:1098 msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #: ../../vcard_edit.c:1105 msgid "Organization:" msgstr "Organizzazione:" #: ../../vcard_edit.c:1116 msgid "PO box:" msgstr "Presso:" #: ../../vcard_edit.c:1132 msgid "City:" msgstr "Città:" #: ../../vcard_edit.c:1138 msgid "State:" msgstr "Provincia:" #: ../../vcard_edit.c:1144 msgid "ZIP code:" msgstr "C.A.P.:" #: ../../vcard_edit.c:1150 msgid "Country:" msgstr "Nazione:" #: ../../vcard_edit.c:1160 msgid "Home telephone:" msgstr "Telefono di casa:" #: ../../vcard_edit.c:1166 msgid "Work telephone:" msgstr "Telefono di lavoro:" #: ../../vcard_edit.c:1172 msgid "Mobile telephone:" msgstr "Telefono mobile:" #: ../../vcard_edit.c:1178 msgid "Fax number:" msgstr "Numero di fax:" #: ../../vcard_edit.c:1189 msgid "Primary Internet e-mail address" msgstr "Indirizzo email principale" #: ../../vcard_edit.c:1196 msgid "Internet e-mail aliases" msgstr "Alias degli indirizzi email esterni" #: ../../vcard_edit.c:1263 msgid "Unable to enter the room to save your message" msgstr "" #: ../../vcard_edit.c:1267 msgid "Aborting." msgstr "Abortendo." #: ../../vcard_edit.c:1399 msgid "Could Not decode vcard photo\n" msgstr "" #: ../../webcit.c:350 msgid "Authorization Required" msgstr "Autorizzazione richiesta" #: ../../webcit.c:358 #, c-format msgid "" "The resource you requested requires a valid username and password. You could " "not be logged in: %s\n" msgstr "" "Questa risorsa richiede un nome utente e una password. Non puoi essere " "autenticato e accedere a: %s\n" #: ../../webcit.c:681 msgid "" "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. " "Please report this problem to your system administrator." msgstr "" "Questo programma non riesce a collegarsi o a rimanere collegato al server " "Citadel. Per favore, segnala questo errore all'amministratore di sistema." #: ../../webcit.c:688 msgid "Read More..." msgstr "Leggi Altro..." #: ../../wiki.c:55 #, c-format msgid "'%s' is not a Wiki room." msgstr "'%s' non è una stanza di tipo Wiki." #: ../../wiki.c:89 #, c-format msgid "There is no page called '%s' here." msgstr "Nessuna pagina chamata '%s'." #: ../../wiki.c:91 msgid "" "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to " "create this page." msgstr "Seleziona il collegamento 'Modifica questa pagina' se la vuoi creare." #: ../../wiki.c:142 ../../i18n_templatelist.c:110 #: ../../static/t/msg_listview.html:11 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../../wiki.c:143 msgid "Author" msgstr "Autore" #: ../../wiki.c:170 ../../wiki.c:180 msgid "(show)" msgstr "(mostra)" #: ../../wiki.c:171 ../../i18n_templatelist.c:975 #: ../../i18n_templatelist.c:979 ../../static/t/navbar.html:145 #: ../../static/t/navbar.html:168 msgid "Current version" msgstr "Versione corrente" #: ../../wiki.c:184 msgid "(revert)" msgstr "" #: ../../wiki.c:246 msgid "Page title" msgstr "Titolo pagina" #: ../../fmt_date.c:306 msgid "Time format" msgstr "Formato dell'ora" #: ../../calendar_view.c:291 ../../calendar_view.c:952 #: ../../calendar_view.c:996 ../../calendar_view.c:1077 #: ../../i18n_templatelist.c:638 ../../static/t/sieve/display_one.html:20 msgid "From" msgstr "Mittente" #: ../../calendar_view.c:349 ../../calendar_view.c:968 msgid "Starting date:" msgstr "Data di partenza:" #: ../../calendar_view.c:355 ../../calendar_view.c:970 msgid "Ending date:" msgstr "Data di arrivo:" #: ../../calendar_view.c:363 ../../calendar_view.c:1089 msgid "Date/time:" msgstr "Data/tempo:" #: ../../calendar_view.c:380 ../../calendar_view.c:974 #: ../../calendar_view.c:1012 ../../calendar_view.c:1099 #: ../../i18n_templatelist.c:621 ../../static/t/room/edit/tab_share.html:33 msgid "Notes:" msgstr "note:" #: ../../calendar_view.c:579 ../../calendar_view.c:715 msgid "previous" msgstr "precedente" #: ../../calendar_view.c:591 ../../calendar_view.c:727 #: ../../calendar_view.c:1302 msgid "next" msgstr "successivo" #: ../../calendar_view.c:750 msgid "Week" msgstr "Settimana" #: ../../calendar_view.c:752 msgid "Hours" msgstr "Ore" #: ../../calendar_view.c:753 ../../i18n_templatelist.c:108 #: ../../i18n_templatelist.c:640 ../../static/t/msg_listview.html:9 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:22 msgid "Subject" msgstr "Oggetto" #: ../../calendar_view.c:995 ../../calendar_view.c:1018 msgid "Ongoing event" msgstr "Evento corrente" #: ../../msg_renderers.c:629 ../../i18n_templatelist.c:246 #: ../../i18n_templatelist.c:247 msgid "edit" msgstr "Modifica" #: ../../msg_renderers.c:1182 msgid "I don't know how to display " msgstr "Non so come mostrare " #: ../../msg_renderers.c:1416 msgid "(no subject)" msgstr "(nessun oggetto)" #: ../../i18n_templatelist.c:3 ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:4 msgid "The queue is empty." msgstr "La coda è vuota." #: ../../i18n_templatelist.c:4 ../../i18n_templatelist.c:699 #: ../../static/t/view_mailq/footer.html:5 #: ../../static/t/view_mailq/footer_empty.html:9 msgid "You do not have permission to view this resource." msgstr "Non hai il permesso di visualizzare questa risorsa." #: ../../i18n_templatelist.c:5 ../../i18n_templatelist.c:220 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:4 ../../static/t/iconbar/save.html:4 msgid "Customize the icon bar" msgstr "Personalizza la barra delle icone" #: ../../i18n_templatelist.c:6 ../../static/t/iconbar/edit.html:11 msgid "Display icons as:" msgstr "Mostra le icone come:" #: ../../i18n_templatelist.c:7 ../../static/t/iconbar/edit.html:12 msgid "pictures and text" msgstr "immagini e testo" #: ../../i18n_templatelist.c:8 ../../static/t/iconbar/edit.html:13 msgid "pictures only" msgstr "solo immagini" #: ../../i18n_templatelist.c:9 ../../static/t/iconbar/edit.html:14 msgid "text only" msgstr "solo testo" #: ../../i18n_templatelist.c:10 ../../static/t/iconbar/edit.html:16 msgid "" "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on " "the left side of the screen." msgstr "" "Seleziona le icone che vorresti vedere nel menu alla sinistra dello schermo." #: ../../i18n_templatelist.c:11 ../../i18n_templatelist.c:15 #: ../../i18n_templatelist.c:19 ../../i18n_templatelist.c:23 #: ../../i18n_templatelist.c:27 ../../i18n_templatelist.c:31 #: ../../i18n_templatelist.c:35 ../../i18n_templatelist.c:39 #: ../../i18n_templatelist.c:43 ../../i18n_templatelist.c:47 #: ../../i18n_templatelist.c:51 ../../i18n_templatelist.c:55 #: ../../i18n_templatelist.c:163 ../../i18n_templatelist.c:265 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:14 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:19 ../../static/t/iconbar/edit.html:26 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:32 ../../static/t/iconbar/edit.html:39 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:52 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:64 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:70 ../../static/t/iconbar/edit.html:76 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:82 ../../static/t/iconbar/edit.html:88 #: ../../static/t/prefs/box.html:198 msgid "Yes" msgstr "Si" #: ../../i18n_templatelist.c:12 ../../i18n_templatelist.c:16 #: ../../i18n_templatelist.c:20 ../../i18n_templatelist.c:24 #: ../../i18n_templatelist.c:28 ../../i18n_templatelist.c:32 #: ../../i18n_templatelist.c:36 ../../i18n_templatelist.c:40 #: ../../i18n_templatelist.c:44 ../../i18n_templatelist.c:48 #: ../../i18n_templatelist.c:52 ../../i18n_templatelist.c:56 #: ../../i18n_templatelist.c:164 ../../i18n_templatelist.c:266 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:16 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:20 ../../static/t/iconbar/edit.html:27 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:33 ../../static/t/iconbar/edit.html:40 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:53 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:59 ../../static/t/iconbar/edit.html:65 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:71 ../../static/t/iconbar/edit.html:77 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:83 ../../static/t/iconbar/edit.html:89 #: ../../static/t/prefs/box.html:200 msgid "No" msgstr "No" #: ../../i18n_templatelist.c:13 ../../static/t/iconbar/edit.html:23 msgid "Site logo" msgstr "Logo del sito" #: ../../i18n_templatelist.c:14 ../../static/t/iconbar/edit.html:23 msgid "An icon describing this site" msgstr "Una icona che descriva questo sito" #: ../../i18n_templatelist.c:18 ../../i18n_templatelist.c:505 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:29 msgid "Your summary page" msgstr "Visualizza il sommario" #: ../../i18n_templatelist.c:21 ../../static/t/iconbar/edit.html:36 msgid "Mail (inbox)" msgstr "Mail (Posta in arrivo)" #: ../../i18n_templatelist.c:22 ../../static/t/iconbar/edit.html:36 msgid "A shortcut to your email Inbox" msgstr "Un collegamento alla tua Posta in Arrivo" #: ../../i18n_templatelist.c:26 ../../static/t/iconbar/edit.html:42 msgid "Your personal address book" msgstr "I tuoi Contatti personali" #: ../../i18n_templatelist.c:30 ../../static/t/iconbar/edit.html:49 msgid "Your personal notes" msgstr "Le tue note personali" #: ../../i18n_templatelist.c:34 ../../static/t/iconbar/edit.html:55 msgid "A shortcut to your personal calendar" msgstr "Un collegamento al tuo calendario personale" #: ../../i18n_templatelist.c:37 ../../i18n_templatelist.c:516 #: ../../i18n_templatelist.c:864 ../../static/t/iconbar.html:39 #: ../../static/t/iconbar/edit.html:61 ../../static/t/summary/page.html:30 msgid "Tasks" msgstr "Attività" #: ../../i18n_templatelist.c:38 ../../static/t/iconbar/edit.html:61 msgid "A shortcut to your personal task list" msgstr "Un collegamento alla tua lista di operazioni da effettuare" #: ../../i18n_templatelist.c:41 ../../i18n_templatelist.c:518 #: ../../static/t/iconbar.html:48 ../../static/t/iconbar/edit.html:67 msgid "Rooms" msgstr "Stanze" #: ../../i18n_templatelist.c:42 ../../static/t/iconbar/edit.html:67 msgid "" "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) " "available." msgstr "" "Cliccando questa icona, mostra una lista di tutte le stanze o cartelle " "disponibili." #: ../../i18n_templatelist.c:45 ../../static/t/iconbar/edit.html:73 msgid "Who is online?" msgstr "Chi è on line?" #: ../../i18n_templatelist.c:46 ../../static/t/iconbar/edit.html:73 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in." msgstr "" "Cliccando su questa icona, mostra tutti gli utenti collegati in questo " "momento." #: ../../i18n_templatelist.c:49 ../../i18n_templatelist.c:523 #: ../../static/t/iconbar.html:62 ../../static/t/iconbar/edit.html:79 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: ../../i18n_templatelist.c:50 ../../static/t/iconbar/edit.html:79 msgid "" "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same " "room." msgstr "" "Cliccando su questa icona vi porterà a una chat in tempo reale con " "gli altri utenti nella stessa stanza." #: ../../i18n_templatelist.c:53 ../../static/t/iconbar/edit.html:85 msgid "Advanced options" msgstr "Opzioni avanzate" #: ../../i18n_templatelist.c:54 ../../static/t/iconbar/edit.html:85 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions." msgstr "Accesso al menu completo delle funzioni di Citadel." #: ../../i18n_templatelist.c:57 ../../static/t/iconbar/edit.html:91 msgid "Citadel logo" msgstr "Logo Citadel" #: ../../i18n_templatelist.c:58 ../../static/t/iconbar/edit.html:91 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon" msgstr "Mostra l'icona Potenziato da Citadel" #: ../../i18n_templatelist.c:61 ../../i18n_templatelist.c:134 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:5 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:5 msgid "System Administration Menu" msgstr "Menu di amministrazione di sistema" #: ../../i18n_templatelist.c:62 ../../i18n_templatelist.c:135 #: ../../static/t/aide/display_inetconf.html:6 #: ../../static/t/aide/display_menu.html:6 #, fuzzy msgid "Room Admin Menu" msgstr "Amministratore della stanza: " #: ../../i18n_templatelist.c:63 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:14 msgid "Local host aliases" msgstr "Alias degli host locali" #: ../../i18n_templatelist.c:64 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:15 msgid "Directory domains" msgstr "Domini delle directory" #: ../../i18n_templatelist.c:65 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:16 msgid "Smart hosts" msgstr "Smart Host" #: ../../i18n_templatelist.c:66 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:17 #, fuzzy msgid "Fallback smart hosts" msgstr "Smart Host" #: ../../i18n_templatelist.c:67 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:18 msgid "Notification hosts" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:68 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:23 msgid "RBL hosts" msgstr "Host RBL" #: ../../i18n_templatelist.c:69 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:24 msgid "SpamAssassin hosts" msgstr "Host Spamassassin" #: ../../i18n_templatelist.c:70 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:25 msgid "ClamAV clamd hosts" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:71 ../../static/t/aide/display_inetconf.html:26 #, fuzzy msgid "Masqueradable domains" msgstr "Domini del gateway" #: ../../i18n_templatelist.c:72 ../../i18n_templatelist.c:458 #: ../../i18n_templatelist.c:537 ../../i18n_templatelist.c:809 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:3 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:2 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:1 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:2 msgid "" "Changes made on this screen will not take effect until you restart the " "Citadel server." msgstr "" "I cambiamenti in questa schemata non avranno effetto finchè non si riavvia " "il server Citadel." #: ../../i18n_templatelist.c:73 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:5 msgid "Network services" msgstr "Servizi di rete" #: ../../i18n_templatelist.c:74 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:7 #, fuzzy msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any' IPV4, * for all including IPV6)" msgstr "Indirizzo ip del server (0.0.0.0 per 'qualsiasi')" #: ../../i18n_templatelist.c:75 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:10 #, fuzzy msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)" msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)" #: ../../i18n_templatelist.c:76 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:13 #, fuzzy msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)" msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)" #: ../../i18n_templatelist.c:77 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:16 msgid "Advanced server fine-tuning controls" msgstr "Controlli avanzati per la configurazione delle rifiniture" #: ../../i18n_templatelist.c:78 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:18 msgid "Maximum message length" msgstr "Massima lunghezza dei messaggi" #: ../../i18n_templatelist.c:79 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:21 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)" msgstr "Timeout della connessione per il server in attesa (in secondi)" #: ../../i18n_templatelist.c:80 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:24 msgid "Network run frequency (in seconds)" msgstr "Velocità della rete (in secondi)" #: ../../i18n_templatelist.c:81 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:27 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)" msgstr "Numero massimo di sessioni concorrenti (0 = nessun limite)" #: ../../i18n_templatelist.c:82 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:32 msgid "Minimum number of worker threads" msgstr "Numero minimo di discussioni attive" #: ../../i18n_templatelist.c:83 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:35 msgid "Maximum number of worker threads" msgstr "Massimo numero di discussioni attive" #: ../../i18n_templatelist.c:84 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_setting.html:40 msgid "Automatically delete committed database logs" msgstr "Cancella automaticamente i log del database approvati" #: ../../i18n_templatelist.c:85 ../../i18n_templatelist.c:467 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:6 #: ../../static/t/room/create.html:11 msgid "Create a new room" msgstr "Crea una nuova stanza" #: ../../i18n_templatelist.c:86 ../../static/t/room/create.html:18 msgid "Name of room: " msgstr "Nome delle stanza: " #: ../../i18n_templatelist.c:87 ../../i18n_templatelist.c:584 #: ../../static/t/room/create.html:20 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:11 msgid "Resides on floor: " msgstr "Appartiene al piano: " #: ../../i18n_templatelist.c:88 ../../static/t/room/create.html:32 msgid "Default view for room: " msgstr "Vista di default della stanza: " #: ../../i18n_templatelist.c:89 ../../i18n_templatelist.c:585 #: ../../static/t/room/create.html:70 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:17 msgid "Type of room:" msgstr "TIpo di stanza:" #: ../../i18n_templatelist.c:90 ../../i18n_templatelist.c:586 #: ../../static/t/room/create.html:75 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:23 msgid "Public (automatically appears to everyone)" msgstr "Pubblica (Appare automaticamente a tutti gli utenti)" #: ../../i18n_templatelist.c:91 ../../i18n_templatelist.c:587 #: ../../static/t/room/create.html:79 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:29 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)" msgstr "Privata - nascosta (Accessibile solo a chi ne conosce il nome)" #: ../../i18n_templatelist.c:92 ../../i18n_templatelist.c:588 #: ../../static/t/room/create.html:83 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:36 msgid "Private - require password: " msgstr "Privata - richiede password " #: ../../i18n_templatelist.c:93 ../../i18n_templatelist.c:589 #: ../../static/t/room/create.html:88 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:45 msgid "Private - invitation only" msgstr "Privato - solo su invito" #: ../../i18n_templatelist.c:94 ../../i18n_templatelist.c:590 #: ../../static/t/room/create.html:92 #: ../../static/t/room/edit/tab_config.html:52 msgid "Personal (mailbox for you only)" msgstr "Personale (cassetta della posta solo per te)" #: ../../i18n_templatelist.c:95 msgid "Create new room" msgstr "Crea una nuova stanza" #: ../../i18n_templatelist.c:97 ../../i18n_templatelist.c:253 #: ../../i18n_templatelist.c:528 ../../i18n_templatelist.c:529 #: ../../i18n_templatelist.c:952 ../../static/t/confirmlogoff.html:3 #: ../../static/t/iconbar.html:80 ../../static/t/logout.html:10 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:19 msgid "Log off" msgstr "Esci" #: ../../i18n_templatelist.c:98 ../../static/t/logout.html:16 msgid "Log in again" msgstr "Esegui nuovamente il Log in" #: ../../i18n_templatelist.c:99 ../../static/t/room/zap_this.html:3 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room" msgstr "Zap (dimentica/cancella la tua sottoscrizione) questa stanza" #: ../../i18n_templatelist.c:100 ../../static/t/room/zap_this.html:6 #, fuzzy msgid "If you select this option," msgstr "Cancella o modifica questa stanza" #: ../../i18n_templatelist.c:101 ../../static/t/room/zap_this.html:8 #, fuzzy msgid "will disappear from your room list. Is this what you wish to do?" msgstr "" "Se selezioni questa opzione, %s scomparirà dalla tua lista delle " "stanze, vuoi farlo davvero?

\n" #: ../../i18n_templatelist.c:102 msgid "Zap this room" msgstr "Zap questa stanza" #: ../../i18n_templatelist.c:104 ../../static/t/trailing.html:18 msgid "" "WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser. Many functions " "of this system will not work properly." msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:105 ../../i18n_templatelist.c:408 #: ../../i18n_templatelist.c:749 ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:14 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:6 ../../static/t/who/summary.html:5 msgid "User name" msgstr "Nome utente" #: ../../i18n_templatelist.c:106 ../../i18n_templatelist.c:750 #: ../../static/t/who/box_list_static.html:7 ../../static/t/who/summary.html:6 msgid "Room" msgstr "Stanza" #: ../../i18n_templatelist.c:107 ../../static/t/who/box_list_static.html:8 msgid "From host" msgstr "Dall'host" #: ../../i18n_templatelist.c:109 ../../i18n_templatelist.c:475 #: ../../i18n_templatelist.c:642 ../../static/t/msg_listview.html:10 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:24 #: ../../static/t/view_mailq/table.html:10 msgid "Sender" msgstr "Mittente" #: ../../i18n_templatelist.c:111 ../../static/t/msg_listview.html:18 msgid "Loading messages from server, please wait" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:112 ../../static/t/msg_listview.html:24 msgid "Open in new window" msgstr "Apri in una nuova finestra" #: ../../i18n_templatelist.c:113 ../../i18n_templatelist.c:493 #: ../../i18n_templatelist.c:923 ../../static/t/msg_listview.html:25 #: ../../static/t/view_message.html:31 msgid "Move" msgstr "Sposta" #: ../../i18n_templatelist.c:114 ../../static/t/msg_listview.html:26 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: ../../i18n_templatelist.c:116 ../../i18n_templatelist.c:497 #: ../../static/t/msg_listview.html:28 ../../static/t/view_message.html:35 msgid "Print" msgstr "Stampa" #: ../../i18n_templatelist.c:117 ../../static/t/aide/inet/fallbackhosts.html:2 msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:118 ../../static/t/room/zapped_list.html:7 msgid "Zapped (forgotten) rooms" msgstr "Stanze zappate (dimenticate)" #: ../../i18n_templatelist.c:119 ../../static/t/room/zapped_list.html:10 #, fuzzy msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room." msgstr "Clicca su una stanza per dezapparla ed entrarci.\n" #: ../../i18n_templatelist.c:120 msgid "" "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant " "Messenger window failed to open. This is probably because you have a popup " "blocker installed. Please configure your popup blocker to allow popups from " "this site if you wish to receive instant messages." msgstr "" "Hai uno o più messaggi in coda che aspettano di essere letti, ma la finestra " "per i Messaggi Istantanei di Citadel non può essere aperta. La causa può " "essere un popup blocker installato nel tuo browser. Per favore, se vuoi " "ricevere Messaggi Istantanei, configura il tuo popup blocker in modo da " "permettere i popup da questo sito." #: ../../i18n_templatelist.c:121 ../../static/t/menu/your_info.html:2 msgid "Change your preferences and settings" msgstr "Modifica le tue preferenze e impostazioni" #: ../../i18n_templatelist.c:122 ../../static/t/menu/your_info.html:3 msgid "Update your contact information" msgstr "Aggiorna i tuoi dati personali" #: ../../i18n_templatelist.c:123 ../../i18n_templatelist.c:882 #: ../../static/t/menu/change_pw.html:6 ../../static/t/menu/your_info.html:4 msgid "Change your password" msgstr "Cambia la tua password" #: ../../i18n_templatelist.c:124 ../../static/t/menu/your_info.html:5 msgid "Enter your 'bio'" msgstr "Inserisci la tua biografia" #: ../../i18n_templatelist.c:125 ../../static/t/menu/your_info.html:6 msgid "Edit your online photo" msgstr "Modifica la tua foto on line" #: ../../i18n_templatelist.c:126 ../../i18n_templatelist.c:389 #: ../../i18n_templatelist.c:446 ../../static/t/menu/your_info.html:7 #: ../../static/t/sieve/list.html:32 ../../static/t/sieve/none.html:4 msgid "View/edit server-side mail filters" msgstr "Visualizza/Modifica i filtri email lato server" #: ../../i18n_templatelist.c:127 ../../static/t/menu/your_info.html:8 msgid "Edit your push email settings" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:128 ../../static/t/menu/your_info.html:9 #, fuzzy msgid "Manage your OpenIDs" msgstr "Il tuo OpenID" #: ../../i18n_templatelist.c:129 ../../static/t/aide/display_logstatus.html:4 msgid "Temporarily enable debug logging for components" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:130 ../../static/t/aide/display_logstatus.html:13 msgid "" "This screen allows you to enable debug logging of components of the current " "citserver process. The setting is non-restart permanent. If you want it to " "be enabled permanently add it to the CITADEL_LOGDEBUG environment variable " "in your init script." msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:131 msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute." msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:132 ../../i18n_templatelist.c:987 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:4 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:3 msgid "View" msgstr "Vedi" #: ../../i18n_templatelist.c:133 ../../i18n_templatelist.c:988 #: ../../static/t/view_message/inline_attach.html:5 #: ../../static/t/view_message/list_attach.html:4 msgid "Download" msgstr "Scarica" #: ../../i18n_templatelist.c:136 ../../static/t/aide/display_menu.html:12 msgid "Global Configuration" msgstr "Configurazione globale" #: ../../i18n_templatelist.c:137 ../../static/t/aide/display_menu.html:14 msgid "User account management" msgstr "Gestione account utenti" #: ../../i18n_templatelist.c:138 ../../static/t/aide/display_menu.html:16 msgid "Shutdown Citadel" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:139 ../../static/t/aide/display_menu.html:18 msgid "Rooms and Floors" msgstr "Stanze e piani" #: ../../i18n_templatelist.c:140 ../../static/t/room/display_private.html:7 msgid "Go to a hidden room" msgstr "Vai a una stanza segreta" #: ../../i18n_templatelist.c:141 ../../static/t/room/display_private.html:8 #, fuzzy msgid "" "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can " "enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private " "room, it will appear in your regular room listings so you don‘t have to keep " "returning here." msgstr "" "Se conosci il nome di una stanza nascosta (indovina il nome) o protetta da " "password, puoi digitarlo qui sotto per accedervi. Una volta che hai " "l'accesso a una stanza privata, comparirà nella tua lista di stanze, così " "non dovrai ripetere questo passaggio." #: ../../i18n_templatelist.c:142 ../../static/t/room/display_private.html:14 msgid "Enter room name:" msgstr "Inserisci il nome della stanza:" #: ../../i18n_templatelist.c:143 ../../static/t/room/display_private.html:21 msgid "Enter room password:" msgstr "Inserisci la password della stanza:" #: ../../i18n_templatelist.c:144 msgid "Go there" msgstr "Entra nella stanza" #: ../../i18n_templatelist.c:146 ../../i18n_templatelist.c:313 #: ../../i18n_templatelist.c:314 ../../i18n_templatelist.c:405 #: ../../i18n_templatelist.c:483 ../../static/t/view_message.html:7 #: ../../static/t/view_message/print.html:8 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:3 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:7 #: ../../static/t/view_submessage.html:4 msgid "from " msgstr "da " #: ../../i18n_templatelist.c:147 ../../i18n_templatelist.c:484 #: ../../static/t/view_message.html:14 #: ../../static/t/view_message/print.html:14 msgid "to" msgstr "a" #: ../../i18n_templatelist.c:148 ../../i18n_templatelist.c:284 #: ../../i18n_templatelist.c:295 ../../i18n_templatelist.c:332 #: ../../i18n_templatelist.c:485 ../../static/t/edit/message.html:54 #: ../../static/t/view_message.html:15 #: ../../static/t/view_message/print.html:15 msgid "CC:" msgstr "CC:" #: ../../i18n_templatelist.c:149 ../../i18n_templatelist.c:287 #: ../../i18n_templatelist.c:315 ../../i18n_templatelist.c:486 #: ../../static/t/edit/message.html:68 ../../static/t/view_message.html:16 #: ../../static/t/view_message/print.html:16 #: ../../static/t/view_message/replyquote.html:8 msgid "Subject:" msgstr "Oggetto:" #: ../../i18n_templatelist.c:150 ../../i18n_templatelist.c:831 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:19 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:1 #, fuzzy msgid "Push Email" msgstr "Email" #: ../../i18n_templatelist.c:151 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:5 #, fuzzy msgid "Funambol server host (blank to disable)" msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)" #: ../../i18n_templatelist.c:152 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:8 #, fuzzy msgid "Funambol server port " msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)" #: ../../i18n_templatelist.c:153 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:11 #, fuzzy msgid "Funambol sync source" msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)" #: ../../i18n_templatelist.c:154 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:14 msgid "Funambol auth details (user:pass)" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:155 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pushmail.html:17 #, fuzzy msgid "External pager tool (blank to disable)" msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)" #: ../../i18n_templatelist.c:156 ../../static/t/prefs/box.html:9 msgid "Tree (folders) view" msgstr "Vista ad albero (cartelle)" #: ../../i18n_templatelist.c:157 ../../static/t/prefs/box.html:11 msgid "Table (rooms) view" msgstr "Vista a tabella (stanze)" #: ../../i18n_templatelist.c:158 ../../static/t/prefs/box.html:20 msgid "12 hour (am/pm)" msgstr "12 ore (am/pm)" #: ../../i18n_templatelist.c:159 ../../static/t/prefs/box.html:25 msgid "24 hour" msgstr "24 ore" #: ../../i18n_templatelist.c:160 ../../static/t/prefs/box.html:152 #, fuzzy msgid "Sunday" msgstr "Sommario" #: ../../i18n_templatelist.c:161 ../../static/t/prefs/box.html:153 #, fuzzy msgid "Monday" msgstr "Sommario" #: ../../i18n_templatelist.c:162 ../../static/t/prefs/box.html:174 msgid "No signature" msgstr "Nessuna firma" #: ../../i18n_templatelist.c:165 ../../static/t/prefs/box.html:238 msgid "Full-functionality" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:166 ../../static/t/prefs/box.html:241 msgid "Safe mode" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:167 ../../static/t/prefs/box.html:242 msgid "" "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured." msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:168 msgid "Change" msgstr "Cambia" #: ../../i18n_templatelist.c:170 ../../i18n_templatelist.c:171 #: ../../static/t/preferences.html:4 ../../static/t/preferences.html:7 msgid "Preferences and settings" msgstr "Preferenze e impostazioni" #: ../../i18n_templatelist.c:172 ../../static/t/aide/inet/notify.html:2 msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:173 ../../static/t/aide/inet/notify.html:2 msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:174 ../../static/t/display_main_menu.html:9 msgid "Basic commands" msgstr "Comandi base" #: ../../i18n_templatelist.c:175 ../../static/t/display_main_menu.html:12 msgid "Your info" msgstr "Le tue Informazioni" #: ../../i18n_templatelist.c:176 ../../static/t/display_main_menu.html:14 msgid "Advanced room commands" msgstr "Comandi di stanza avanzati" #: ../../i18n_templatelist.c:177 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:4 msgid "Edit user account: " msgstr "Modifica l'account dell'utente:" #: ../../i18n_templatelist.c:178 ../../i18n_templatelist.c:340 #: ../../i18n_templatelist.c:763 ../../i18n_templatelist.c:769 #: ../../i18n_templatelist.c:893 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:20 #: ../../static/t/get_logged_in.html:55 ../../static/t/get_logged_in.html:70 #: ../../static/t/openid_manual_create.html:9 ../../static/t/who/edit.html:39 msgid "User name:" msgstr "Nome utente:" #: ../../i18n_templatelist.c:179 ../../i18n_templatelist.c:409 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:24 #: ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:15 msgid "Password" msgstr "Password" #: ../../i18n_templatelist.c:180 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:28 msgid "Permission to send Internet mail" msgstr "Permesso di inviare email a internet" #: ../../i18n_templatelist.c:181 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:32 msgid "Number of logins" msgstr "Numero di login" #: ../../i18n_templatelist.c:182 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:36 msgid "Messages submitted" msgstr "Numero di Messaggi" #: ../../i18n_templatelist.c:183 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:40 msgid "Access level" msgstr "Livello di accesso" #: ../../i18n_templatelist.c:191 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:54 msgid "User ID number" msgstr "Numero indentificativo" #: ../../i18n_templatelist.c:192 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:58 msgid "Date and time of last login" msgstr "Data e giorno dell'ultimo accesso" #: ../../i18n_templatelist.c:193 #: ../../static/t/aide/edituser/detailview.html:68 msgid "Auto-purge after this many days" msgstr "Auto elimina dopo questo numero di giorni" #: ../../i18n_templatelist.c:196 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:1 msgid "POP3" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:197 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:6 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)" msgstr "Porta POP3 (-1 per disabilitare)" #: ../../i18n_templatelist.c:198 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:9 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)" msgstr "Porta POP3 SSL (-1 per disabilitare)" #: ../../i18n_templatelist.c:199 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:12 #, fuzzy msgid "POP3 fetch frequency in seconds" msgstr "Velocità della rete (in secondi)" #: ../../i18n_templatelist.c:200 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_pop3.html:15 #, fuzzy msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds" msgstr "Velocità della rete (in secondi)" #: ../../i18n_templatelist.c:201 ../../i18n_templatelist.c:502 #: ../../static/t/aide/global_config.html:6 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:3 msgid "View the outbound SMTP queue" msgstr "Visualizza la coda SMTP di posta in uscita" #: ../../i18n_templatelist.c:202 ../../i18n_templatelist.c:211 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:14 #: ../../static/t/view_mailq/header.html:47 msgid "Refresh this page" msgstr "Ricarica questa pagina" #: ../../i18n_templatelist.c:203 ../../static/t/view_mailq/header.html:20 msgid "HINT" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:204 ../../static/t/view_mailq/header.html:21 msgid "" "Citadel reattempts sending mail per interval; it starts at 60 second, and " "doubles each time. You can however bypass this mechanism once; all messages " "will be reattempted on the next queue run." msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:205 ../../static/t/view_mailq/header.html:22 msgid "OK, got you, lets go!" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:206 ../../static/t/view_mailq/header.html:29 msgid "Reschedule all messages for delivery on next queue run" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:207 ../../static/t/view_mailq/header.html:35 msgid "Currently active mail delivery jobs" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:208 ../../static/t/view_mailq/header.html:36 #, fuzzy msgid "Remote Sites:" msgstr "Smart Host" #: ../../i18n_templatelist.c:209 ../../static/t/view_mailq/header.html:37 #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "Provincia:" #: ../../i18n_templatelist.c:210 ../../static/t/view_mailq/header.html:45 #, fuzzy msgid "Jobs waiting for further processing:" msgstr "Continua a processare" #: ../../i18n_templatelist.c:212 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart_page.html:4 #, fuzzy msgid "Message to your Users:" msgstr "Il Messaggio non è stato spedito." #: ../../i18n_templatelist.c:213 ../../i18n_templatelist.c:272 #: ../../i18n_templatelist.c:527 ../../static/t/iconbar.html:72 #: ../../static/t/room/edit.html:5 ../../static/t/room/edit/editroom.html:4 msgid "Administration" msgstr "Amministrazione" #: ../../i18n_templatelist.c:214 ../../i18n_templatelist.c:273 #: ../../static/t/room/edit.html:6 ../../static/t/room/edit/editroom.html:5 msgid "Configuration" msgstr "Configurazione" #: ../../i18n_templatelist.c:215 ../../i18n_templatelist.c:274 #: ../../static/t/room/edit.html:7 ../../static/t/room/edit/editroom.html:6 msgid "Message expire policy" msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi" #: ../../i18n_templatelist.c:216 ../../i18n_templatelist.c:275 #: ../../static/t/room/edit.html:8 ../../static/t/room/edit/editroom.html:7 msgid "Access controls" msgstr "Controllo Accessi" #: ../../i18n_templatelist.c:217 ../../i18n_templatelist.c:276 #: ../../static/t/room/edit.html:9 ../../static/t/room/edit/editroom.html:8 msgid "Sharing" msgstr "Condivisione" #: ../../i18n_templatelist.c:218 ../../i18n_templatelist.c:277 #: ../../static/t/room/edit.html:10 ../../static/t/room/edit/editroom.html:9 msgid "Mailing list service" msgstr "Servizio Mailing List" #: ../../i18n_templatelist.c:219 ../../i18n_templatelist.c:278 #: ../../static/t/room/edit.html:11 ../../static/t/room/edit/editroom.html:10 msgid "Remote retrieval" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:221 ../../static/t/iconbar/save.html:11 #, fuzzy msgid "" "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue." msgstr "" "La tua bara delle icone è stata aggiornata. Per favore, seleziona una " "delle sue possibilità per continuare." #: ../../i18n_templatelist.c:222 ../../static/t/iconbar/save.html:11 msgid "" "You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:223 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:1 msgid "General site configuration items" msgstr "Oggetti di configurazione generali del sito" #: ../../i18n_templatelist.c:224 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:5 msgid "Change Login Logo" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:225 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:6 msgid "Change Logout Logo" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:226 ../../i18n_templatelist.c:237 #: ../../i18n_templatelist.c:991 ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:15 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:15 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:8 msgid "Node name" msgstr "Nome del nodo" #: ../../i18n_templatelist.c:227 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:11 msgid "Fully qualified domain name" msgstr "Nome di dominio completo" #: ../../i18n_templatelist.c:228 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:14 msgid "Human-readable node name" msgstr "Nome del nodo leggibile da umani" #: ../../i18n_templatelist.c:229 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:17 msgid "Telephone number" msgstr "Numero di telefono" #: ../../i18n_templatelist.c:230 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:20 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)" msgstr "Richiamo di impaginazione (per i client solo testo)" #: ../../i18n_templatelist.c:231 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:23 msgid "Geographic location of this system" msgstr "Località geografica di questo server" #: ../../i18n_templatelist.c:232 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:26 msgid "Name of system administrator" msgstr "Nome dell'amministratore di sistema" #: ../../i18n_templatelist.c:233 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_general.html:29 msgid "Default timezone for unzoned calendar items" msgstr "Timezone di default per i calendari non localizzati" #: ../../i18n_templatelist.c:234 msgid "Has Files" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:235 #, fuzzy msgid "Networked Room" msgstr "Stanza condivisa in rete" #: ../../i18n_templatelist.c:236 ../../i18n_templatelist.c:675 #: ../../i18n_templatelist.c:990 ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:10 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:5 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:5 msgid "Add a new node" msgstr "Aggiungi un nuovo nodo" #: ../../i18n_templatelist.c:238 ../../i18n_templatelist.c:992 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:17 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:17 msgid "Shared secret" msgstr "Segreto condiviso" #: ../../i18n_templatelist.c:239 ../../i18n_templatelist.c:993 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:19 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:19 msgid "Host or IP address" msgstr "Nome dell'host o indirizzo IP" #: ../../i18n_templatelist.c:240 ../../i18n_templatelist.c:994 #: ../../static/t/aide/ignetconf/add.html:21 #: ../../static/t/aide/ignetconf/edit_node.html:21 msgid "Port number" msgstr "Numero di porta" #: ../../i18n_templatelist.c:241 #, fuzzy msgid "Add node?" msgstr "Aggiungi un nodo" #: ../../i18n_templatelist.c:243 ../../i18n_templatelist.c:262 #: ../../static/t/who/activesmtpsessions_one.html:13 #: ../../static/t/who/section.html:4 msgid "(kill)" msgstr "(termina)" #: ../../i18n_templatelist.c:244 ../../i18n_templatelist.c:433 #: ../../static/t/who/section.html:5 msgid "Edit configuration" msgstr "Modifica la configurazione" #: ../../i18n_templatelist.c:245 ../../i18n_templatelist.c:434 #: ../../static/t/who/section.html:6 msgid "Edit address book entry" msgstr "Modifica il contatto" #: ../../i18n_templatelist.c:248 ../../i18n_templatelist.c:250 #: ../../i18n_templatelist.c:836 msgid "idle since" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:249 ../../i18n_templatelist.c:251 #: ../../i18n_templatelist.c:837 #, fuzzy msgid "Minutes" msgstr "Minuto:" #: ../../i18n_templatelist.c:252 ../../i18n_templatelist.c:838 #, fuzzy msgid "active" msgstr "Tentativo" #: ../../i18n_templatelist.c:255 ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:4 #, fuzzy msgid "(Edit)" msgstr "(modifica)" #: ../../i18n_templatelist.c:256 ../../i18n_templatelist.c:925 #: ../../static/t/aide/ignetconf/section.html:5 #: ../../static/t/view_mailq/message.html:2 msgid "(Delete)" msgstr "(Cancella)" #: ../../i18n_templatelist.c:257 ../../static/t/no_new_msgs.html:3 msgid "No new messages." msgstr "Nessun nuovo messaggio." #: ../../i18n_templatelist.c:258 ../../static/t/newstartpage.html:4 msgid "New start page" msgstr "Nuova pagina iniziale" #: ../../i18n_templatelist.c:259 ../../static/t/newstartpage.html:9 msgid "Your start page has been changed." msgstr "La tua pagina iniziale è stata cambiata" #: ../../i18n_templatelist.c:260 ../../static/t/newstartpage.html:12 msgid "" "(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page " "you begin on when you log on to" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:261 ../../static/t/view_blog/comment_box.html:8 msgid "Post a comment" msgstr "Invia un commento" #: ../../i18n_templatelist.c:263 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:5 msgid "Confirm delete" msgstr "Conferma la cancellazione" #: ../../i18n_templatelist.c:264 #: ../../static/t/aide/ignetconf/display_confirm_delete.html:11 msgid "Are you sure you want to delete " msgstr "Sei sicuro di voler cancellare? " #: ../../i18n_templatelist.c:267 ../../static/t/aide/usermanagement.html:2 msgid "Add, change, delete user accounts" msgstr "Aggiungi, modifica, cancella degli account di utenti" #: ../../i18n_templatelist.c:269 ../../static/t/aide/inet/clamav.html:2 #, fuzzy msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)" msgstr "(host che forniscono il servizio spamassassin)" #: ../../i18n_templatelist.c:270 msgid "Send" msgstr "Invia" #: ../../i18n_templatelist.c:271 #: ../../static/t/aide/display_serverrestart.html:26 #, fuzzy msgid "Restart Citadel" msgstr "Imposta questa pagina come principale" #: ../../i18n_templatelist.c:279 ../../static/t/edit/message.html:20 msgid "from" msgstr "da" #: ../../i18n_templatelist.c:280 ../../i18n_templatelist.c:281 #: ../../i18n_templatelist.c:325 ../../static/t/edit/markdown_epic.html:33 #: ../../static/t/edit/message.html:26 ../../static/t/edit/message.html:35 msgid "Anonymous" msgstr "Anonimo" #: ../../i18n_templatelist.c:282 ../../static/t/edit/message.html:44 msgid "in" msgstr "in" #: ../../i18n_templatelist.c:283 ../../i18n_templatelist.c:294 #: ../../i18n_templatelist.c:331 ../../static/t/edit/message.html:48 msgid "To:" msgstr "A:" #: ../../i18n_templatelist.c:285 ../../i18n_templatelist.c:296 #: ../../i18n_templatelist.c:333 ../../static/t/edit/message.html:60 msgid "BCC:" msgstr "BCC:" #: ../../i18n_templatelist.c:286 ../../static/t/edit/message.html:68 msgid "Subject (optional):" msgstr "Oggetto (opzionale):" #: ../../i18n_templatelist.c:288 ../../static/t/edit/message.html:83 msgid "--- forwarded message ---" msgstr "--- messaggio inoltrato ---" #: ../../i18n_templatelist.c:290 ../../i18n_templatelist.c:327 #: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:51 #: ../../static/t/edit/message.html:107 msgid "Post message" msgstr "Posta il messaggio" #: ../../i18n_templatelist.c:291 ../../i18n_templatelist.c:328 #: ../../static/t/edit/markdown_epic.html:59 #: ../../static/t/edit/message.html:115 msgid "Save to Drafts" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:292 ../../i18n_templatelist.c:329 #: ../../i18n_templatelist.c:359 ../../static/t/edit/markdown_epic.html:67 #: ../../static/t/edit/message.html:123 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:7 msgid "Attachments:" msgstr "Allegati:" #: ../../i18n_templatelist.c:298 ../../i18n_templatelist.c:494 #: ../../i18n_templatelist.c:896 msgid "Delete this message?" msgstr "Cancellare questo messaggio?" #: ../../i18n_templatelist.c:300 #, fuzzy msgid "Room Logo" msgstr "Informazioni di stanza" #: ../../i18n_templatelist.c:301 ../../static/t/searchomatic.html:4 msgid "Search: " msgstr "Cerca: " #: ../../i18n_templatelist.c:302 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:2 msgid "Server command results" msgstr "Risultato del comando impartito al Server" #: ../../i18n_templatelist.c:303 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:18 #, fuzzy msgid "Enter another command" msgstr "inserisci un comando per il server" #: ../../i18n_templatelist.c:304 #: ../../static/t/aide/display_generic_result.html:19 #, fuzzy msgid "Return to menu" msgstr "Visualizza il menu" #: ../../i18n_templatelist.c:305 ../../static/t/who/list_static_header.html:1 #, fuzzy msgid "Users currently on" msgstr "Utenti attualmente su %s" #: ../../i18n_templatelist.c:306 ../../i18n_templatelist.c:918 #: ../../static/t/user/show.html:4 ../../static/t/who/bio.html:4 msgid "User profile" msgstr "Profilo utente" #: ../../i18n_templatelist.c:307 ../../i18n_templatelist.c:919 #: ../../static/t/user/show.html:9 ../../static/t/who/bio.html:11 #, fuzzy msgid "Click here to send an instant message to" msgstr "Clicca qui per inviare un messaggio istantaneo a %s" #: ../../i18n_templatelist.c:308 #, fuzzy msgid "Pictures in" msgstr "solo immagini" #: ../../i18n_templatelist.c:309 ../../static/t/aide/edituser/select.html:5 msgid "Edit or delete users" msgstr "Modifica o cancella gli utenti" #: ../../i18n_templatelist.c:310 ../../i18n_templatelist.c:825 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:6 #: ../../static/t/aide/edituser/select.html:9 #, fuzzy msgid "You need to be aide to view this." msgstr "Non hai il permesso di visualizzare questa risorsa." #: ../../i18n_templatelist.c:311 ../../static/t/aide/edituser/select.html:17 msgid "Add users" msgstr "Aggiungi utenti" #: ../../i18n_templatelist.c:312 ../../static/t/aide/edituser/select.html:20 msgid "Edit or Delete users" msgstr "Modifica o cancella gli utenti" #: ../../i18n_templatelist.c:316 ../../static/t/aide/serverrestart/box.html:3 msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... " msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:317 ../../static/t/user/list.html:3 #, fuzzy msgid "User list for " msgstr "Lista utenti per %s" #: ../../i18n_templatelist.c:318 ../../static/t/user/list.html:9 msgid "User Name" msgstr "Nome Utente" #: ../../i18n_templatelist.c:319 ../../static/t/user/list.html:10 msgid "Number" msgstr "Numero" #: ../../i18n_templatelist.c:320 ../../static/t/user/list.html:11 msgid "Access Level" msgstr "Livello di Accesso" #: ../../i18n_templatelist.c:321 ../../static/t/user/list.html:12 msgid "Last Login" msgstr "Ultimo Login" #: ../../i18n_templatelist.c:322 ../../static/t/user/list.html:13 msgid "Total Logins" msgstr "Login Totali" #: ../../i18n_templatelist.c:323 ../../static/t/user/list.html:14 msgid "Total Posts" msgstr "Messaggi Totali" #: ../../i18n_templatelist.c:324 ../../i18n_templatelist.c:519 #: ../../i18n_templatelist.c:522 ../../static/t/edit/markdown_epic.html:13 #: ../../static/t/iconbar.html:50 ../../static/t/iconbar.html:59 msgid "Loading" msgstr "Caricamento" #: ../../i18n_templatelist.c:335 ../../static/t/openid_manual_create.html:2 msgid "Your OpenID" msgstr "Il tuo OpenID" #: ../../i18n_templatelist.c:336 ../../static/t/openid_manual_create.html:2 msgid "was successfully verified." msgstr "é stato verificato con successo." #: ../../i18n_templatelist.c:337 ../../static/t/openid_manual_create.html:3 msgid "However, the user name" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:338 ../../static/t/openid_manual_create.html:3 msgid "conflicts with an existing user." msgstr "conflitto con un utente esistente" #: ../../i18n_templatelist.c:339 ../../static/t/openid_manual_create.html:5 msgid "Please specify the user name you would like to use." msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:342 msgid "Exit" msgstr "Uscita" #: ../../i18n_templatelist.c:343 ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:9 msgid "Message expire policy for this room" msgstr "Politica di cancellazione dei messaggi per questa stanza" #: ../../i18n_templatelist.c:344 ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:15 msgid "Use the default policy for this floor" msgstr "Usa la politica di default per questo piano" #: ../../i18n_templatelist.c:345 ../../i18n_templatelist.c:351 #: ../../i18n_templatelist.c:686 ../../i18n_templatelist.c:692 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:68 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:86 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:18 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:46 msgid "Never automatically expire messages" msgstr "Non permettere ai messaggi di auto cancellarsi" #: ../../i18n_templatelist.c:346 ../../i18n_templatelist.c:352 #: ../../i18n_templatelist.c:687 ../../i18n_templatelist.c:693 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:71 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:89 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:21 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:49 msgid "Expire by message count" msgstr "Cancella per numero di messaggi" #: ../../i18n_templatelist.c:347 ../../i18n_templatelist.c:353 #: ../../i18n_templatelist.c:688 ../../i18n_templatelist.c:694 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:73 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:92 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:24 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:52 msgid "Expire by message age" msgstr "Elimina per età del messaggio" #: ../../i18n_templatelist.c:348 ../../i18n_templatelist.c:354 #: ../../i18n_templatelist.c:689 ../../i18n_templatelist.c:695 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:75 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:94 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:26 #: ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:54 msgid "Number of messages or days: " msgstr "Numero di messaggi o giorni:" #: ../../i18n_templatelist.c:349 ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:37 msgid "Message expire policy for this floor" msgstr "Politica di cancellazione messaggi per questo piano" #: ../../i18n_templatelist.c:350 ../../static/t/room/edit/tab_expire.html:43 msgid "Use the system default" msgstr "Usa il default di sistema" #: ../../i18n_templatelist.c:358 ../../i18n_templatelist.c:760 #: ../../i18n_templatelist.c:761 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:5 #: ../../static/t/get_logged_in.html:7 msgid "Close window" msgstr "Chiudi la finestra" #: ../../i18n_templatelist.c:360 #, c-format msgid "{percent}% of {total_size}" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:361 #, fuzzy msgid "Upload failed" msgstr "Carica un documento:" #: ../../i18n_templatelist.c:362 msgid "Processing..." msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:363 msgid "Paused" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:364 msgid "You may only drop one file." msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:365 msgid "" "Unrecoverable error - the browser does not permit uploading of any kind." msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:366 #, fuzzy msgid "Are you shure you want to delete {filename}?" msgstr "Sei sicuro di voler cancellare? " #: ../../i18n_templatelist.c:367 msgid "failed to delete {filename}!" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:368 msgid "deleting {filename}" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:369 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:63 msgid "Drop files here to upload" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:370 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:66 msgid "Attach file" msgstr "Allega file" #: ../../i18n_templatelist.c:371 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:69 msgid "Processing dropped files..." msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:373 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:83 msgid "Retry" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:374 #: ../../static/t/edit/message/attachments_pane.html:84 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "(rimuovi)" #: ../../i18n_templatelist.c:375 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:1 msgid "Indexing and Journaling" msgstr "Indicizzazione" #: ../../i18n_templatelist.c:376 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:2 msgid "Warning: these facilities are resource intensive." msgstr "Attenzione: queste caratteristiche richiedono molte risorse." #: ../../i18n_templatelist.c:377 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:6 msgid "Enable full text index" msgstr "Abilita l'indicizzazione completa dei testi" #: ../../i18n_templatelist.c:378 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:9 msgid "Perform journaling of email messages" msgstr "Esegui l'indicizzazione delle email" #: ../../i18n_templatelist.c:379 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:13 msgid "Perform journaling of non-email messages" msgstr "Esegui l'indicizzazione dei messaggi non-email" #: ../../i18n_templatelist.c:380 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_indexing.html:16 msgid "Email destination of journalized messages" msgstr "Email di destinazione dei messaggi indicizzati" #: ../../i18n_templatelist.c:381 ../../static/t/files.html:4 msgid "Files available for download in" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:382 ../../static/t/files.html:9 msgid "Upload a file:" msgstr "Carica un documento:" #: ../../i18n_templatelist.c:384 ../../i18n_templatelist.c:544 msgid "Upload" msgstr "Carica" #: ../../i18n_templatelist.c:385 ../../static/t/files.html:30 msgid "Filename" msgstr "Nome del documento" #: ../../i18n_templatelist.c:386 ../../static/t/files.html:31 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: ../../i18n_templatelist.c:387 ../../static/t/files.html:32 msgid "Content" msgstr "Contenuto" #: ../../i18n_templatelist.c:388 ../../static/t/files.html:33 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: ../../i18n_templatelist.c:390 ../../static/t/sieve/none.html:9 msgid "" "This installation of Citadel was built without support for server-side mail " "filtering.
Please contact your system administrator if you require this " "feature.
" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:391 ../../i18n_templatelist.c:393 #: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11 msgid "new of" msgstr "nuovo di" #: ../../i18n_templatelist.c:392 ../../i18n_templatelist.c:394 #: ../../i18n_templatelist.c:479 ../../i18n_templatelist.c:929 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:7 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:7 #: ../../static/t/roombanner.html:10 ../../static/t/roombanner.html:11 msgid "messages" msgstr "messaggi" #: ../../i18n_templatelist.c:395 ../../static/t/roombanner.html:28 msgid "Select page: " msgstr "Seleziona pagina: " #: ../../i18n_templatelist.c:406 ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:2 msgid "" "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this " "room:" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:407 ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:13 #, fuzzy msgid "Remote host" msgstr "Smart Host" #: ../../i18n_templatelist.c:410 ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:16 #, fuzzy msgid "Keep messages on server?" msgstr "Nessun messaggio." #: ../../i18n_templatelist.c:411 ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:17 #, fuzzy msgid "Interval" msgstr "Generale" #: ../../i18n_templatelist.c:412 ../../i18n_templatelist.c:415 #: ../../i18n_templatelist.c:840 ../../i18n_templatelist.c:842 #: ../../i18n_templatelist.c:845 ../../i18n_templatelist.c:861 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: ../../i18n_templatelist.c:413 ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:32 msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:414 ../../static/t/room/edit/tab_feed.html:45 msgid "Feed URL" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:416 ../../static/t/aide/edituser/add.html:1 msgid "" "To create a new user account, enter the desired user name in the box below " "and click 'Create'." msgstr "" "Per creare un nuovo account utente, inserisci il nome utente desiderato " "nella casella riportata sotto e clicca 'Crea'." #: ../../i18n_templatelist.c:417 ../../static/t/aide/edituser/add.html:5 msgid "New user: " msgstr "Nuovo utente:" #: ../../i18n_templatelist.c:418 ../../i18n_templatelist.c:787 msgid "Create" msgstr "Crea" #: ../../i18n_templatelist.c:419 ../../static/t/aide/inet/dirnames.html:2 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)" msgstr "(Domini mappati nei Contatti Globali)" #: ../../i18n_templatelist.c:420 ../../static/t/wiki/pagelist.html:1 msgid "List of Wiki pages" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:421 ../../i18n_templatelist.c:582 #: ../../i18n_templatelist.c:627 ../../i18n_templatelist.c:698 #: ../../i18n_templatelist.c:954 ../../i18n_templatelist.c:989 #: ../../static/t/room/edit/alias_removal.html:1 #: ../../static/t/room/edit/digestrecp_removal.html:1 #: ../../static/t/room/edit/listrecp_removal.html:1 #: ../../static/t/room/edit/participate_removal.html:1 #: ../../static/t/room/edit/pop3client_removal.html:9 #: ../../static/t/room/edit/rssclient_removal.html:5 msgid "(remove)" msgstr "(rimuovi)" #: ../../i18n_templatelist.c:422 ../../static/t/room/edit/tab_access.html:5 #, fuzzy msgid "" "The users listed below have access to this room. To remove a user from the " "access list, select the user name from the list and click 'Kick'." msgstr "" "Gli utenti mostrati sotto hanno accesso a questa stanza. Per rimuovere un " "utente dalla lista degli accessi, selezionalo e clicca 'Espelli'." #: ../../i18n_templatelist.c:423 msgid "Kick" msgstr "Espelli" #: ../../i18n_templatelist.c:424 ../../static/t/room/edit/tab_access.html:21 msgid "" "To grant another user access to this room, enter the user name in the box " "below and click 'Invite'." msgstr "" "Per permettere a un altro utente l'accesso a questa stanza, inserisci il suo " "nome utente e clicca 'Invita'." #: ../../i18n_templatelist.c:425 ../../static/t/room/edit/tab_access.html:28 msgid "Invite:" msgstr "Invita:" #: ../../i18n_templatelist.c:426 msgid "Invite" msgstr "Invita" #: ../../i18n_templatelist.c:427 #, fuzzy msgid "User" msgstr "Nuovo Utente" #: ../../i18n_templatelist.c:428 ../../i18n_templatelist.c:430 #: ../../static/t/room/edit/tab_access.html:37 #, fuzzy msgid "Users" msgstr "Utenti" #: ../../i18n_templatelist.c:429 ../../i18n_templatelist.c:849 #, fuzzy msgid "Addressbook Popup" msgstr "Contatti" #: ../../i18n_templatelist.c:432 #: ../../static/t/aide/edituser/box_select.html:1 msgid "" "To edit an existing user account, select the user name from the list and " "click 'Edit'." msgstr "" "Per modificare un utente esistente, seleziona il suo nome dalla lista e " "clicca 'Modifica'." #: ../../i18n_templatelist.c:435 msgid "Delete user" msgstr "Cancella l'utente" #: ../../i18n_templatelist.c:436 msgid "Delete this user?" msgstr "Cancellare questo utente?" #: ../../i18n_templatelist.c:437 #, fuzzy msgid "Delete File" msgstr "Cancella la regola" #: ../../i18n_templatelist.c:438 ../../static/t/files/section_onefile.html:20 msgid "Slideshow" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:439 ../../static/t/aide/inet/spamass.html:2 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)" msgstr "(host che forniscono il servizio spamassassin)" #: ../../i18n_templatelist.c:442 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:5 msgid "This is an update of" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:443 ../../i18n_templatelist.c:445 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:5 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:6 #, fuzzy msgid "which is already in your calendar." msgstr "" "Questo è un aggiornamento di '%s' giè nel tuo calendario." #: ../../i18n_templatelist.c:444 #: ../../static/t/ical/attachment/display_conflict.html:6 #, fuzzy msgid "This event would conflict with" msgstr "" "Questo evento è in conflitto con l'evento '%s' già presente " "nel tuo calendario." #: ../../i18n_templatelist.c:447 ../../static/t/sieve/list.html:41 msgid "When new mail arrives: " msgstr "Quando arrivano nuove email: " #: ../../i18n_templatelist.c:448 ../../static/t/sieve/list.html:43 msgid "Leave it in my inbox without filtering" msgstr "Lasciala nellla mia posta in entrata senza filtrarla" #: ../../i18n_templatelist.c:449 ../../static/t/sieve/list.html:44 msgid "Filter it according to rules selected below" msgstr "Crea filtro dalle regole selezionate qui sotto" #: ../../i18n_templatelist.c:450 ../../static/t/sieve/list.html:45 msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)" msgstr "Crea filtro modificando manualmente lo script (solo utenti esperti)" #: ../../i18n_templatelist.c:451 ../../static/t/sieve/list.html:52 msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts." msgstr "La tua posta in ingresso non verrà filtrata attraverso nessuno script." #: ../../i18n_templatelist.c:452 ../../static/t/sieve/list.html:64 msgid "Add rule" msgstr "Aggiungi regola" #: ../../i18n_templatelist.c:453 ../../static/t/sieve/list.html:71 msgid "The currently active script is: " msgstr "Lo script attivo è: " #: ../../i18n_templatelist.c:454 ../../i18n_templatelist.c:783 #: ../../static/t/sieve/add.html:3 ../../static/t/sieve/list.html:76 msgid "Add or delete scripts" msgstr "Aggiungi o cancella degli script" #: ../../i18n_templatelist.c:457 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:1 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel" msgstr "Configura il connettore LDAP per Citadel" #: ../../i18n_templatelist.c:459 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:4 msgid "" "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These " "options will have no effect." msgstr "" "NOTA: Questo server citadel è stato compilato senza il supporto LDAP. Queste " "opzioni non avranno effetto." #: ../../i18n_templatelist.c:460 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:9 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)" msgstr "Nome del server LDAP (vuoto per disabilitare)" #: ../../i18n_templatelist.c:461 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:13 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)" msgstr "Nuero di porta del server LDAP (vuoto per disabilitare)" #: ../../i18n_templatelist.c:462 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:16 msgid "Base DN" msgstr "DN di base" #: ../../i18n_templatelist.c:463 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:19 msgid "Bind DN" msgstr "DN bind" #: ../../i18n_templatelist.c:464 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_directory.html:22 msgid "Password for bind DN" msgstr "Password per il DN bind" #: ../../i18n_templatelist.c:465 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:3 msgid "Edit or delete this room" msgstr "Cancella o modifica questa stanza" #: ../../i18n_templatelist.c:466 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:5 msgid "Go to a 'hidden' room" msgstr "Entra in una stanza \"nascosta\"" #: ../../i18n_templatelist.c:468 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:7 #, fuzzy msgid "Zap (forget) this room" msgstr "Dimentica questa stanza (%s)" #: ../../i18n_templatelist.c:469 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:8 msgid "List all forgotten rooms" msgstr "Mostra tutte le stanze dimenticate" #: ../../i18n_templatelist.c:470 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:9 #, fuzzy msgid "Zap duplicate messages" msgstr "Leggi i nuovi messaggi" #: ../../i18n_templatelist.c:471 #: ../../static/t/menu/advanced_roomcommands.html:9 msgid "(Messages of similar subject, sender and date are moved to trash)" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:472 ../../static/t/view_mailq/table.html:4 msgid "Message ID" msgstr "ID del messaggio" #: ../../i18n_templatelist.c:473 ../../static/t/view_mailq/table.html:6 msgid "Date/time submitted" msgstr "Ora/Data fornita" #: ../../i18n_templatelist.c:474 ../../static/t/view_mailq/table.html:8 #, fuzzy msgid "Next attempt" msgstr "Ultimo tentativo" #: ../../i18n_templatelist.c:476 ../../static/t/view_mailq/table.html:12 msgid "Recipients" msgstr "Destinatari" #: ../../i18n_templatelist.c:477 ../../i18n_templatelist.c:927 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:2 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:2 msgid "Reading #" msgstr "Numero di letture" #: ../../i18n_templatelist.c:480 ../../i18n_templatelist.c:930 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:12 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:12 msgid "oldest to newest" msgstr "dai più vecchi ai più recenti" #: ../../i18n_templatelist.c:481 ../../i18n_templatelist.c:931 #: ../../static/t/msg_listselector_bottom.html:20 #: ../../static/t/msg_listselector_top.html:20 msgid "newest to oldest" msgstr "dai più recenti ai più vecchi" #: ../../i18n_templatelist.c:482 #: ../../static/t/aide/serverrestart/box_page_do.html:3 msgid "" "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be " "restarted after that... " msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:487 ../../static/t/view_message.html:19 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: ../../i18n_templatelist.c:488 ../../i18n_templatelist.c:490 #: ../../static/t/view_message.html:22 ../../static/t/view_message.html:26 msgid "Reply" msgstr "Rispondi" #: ../../i18n_templatelist.c:489 ../../static/t/view_message.html:23 msgid "ReplyQuoted" msgstr "Rispondi con cronistoria" #: ../../i18n_templatelist.c:491 ../../static/t/view_message.html:27 msgid "ReplyAll" msgstr "Rispondi A Tutti" #: ../../i18n_templatelist.c:492 ../../static/t/view_message.html:28 msgid "Forward" msgstr "Inoltra" #: ../../i18n_templatelist.c:496 ../../static/t/view_message.html:34 msgid "Headers" msgstr "Intestazione" #: ../../i18n_templatelist.c:498 ../../static/t/aide/global_config.html:2 msgid "Edit site-wide configuration" msgstr "Modifica la configurazione per tutto il sito" #: ../../i18n_templatelist.c:499 ../../static/t/aide/global_config.html:3 msgid "Domain names and Internet mail configuration" msgstr "Configurazione dei nomi di dominio e della posta internet" #: ../../i18n_templatelist.c:500 ../../static/t/aide/global_config.html:4 msgid "Configure replication with other Citadel servers" msgstr "Configura la replicazione con altri server Citadel" #: ../../i18n_templatelist.c:501 ../../static/t/aide/global_config.html:5 msgid "Enable/Disable logging of the server components" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:503 #, fuzzy msgid "Powered by Citadel" msgstr "Mostra l'icona Potenziato da Citadel" #: ../../i18n_templatelist.c:504 ../../static/t/iconbar.html:7 msgid "Language:" msgstr "Lingua:" #: ../../i18n_templatelist.c:507 msgid "Go to your email inbox" msgstr "Leggi la tua Posta in Arrivo" #: ../../i18n_templatelist.c:508 ../../static/t/iconbar.html:19 msgid "Mail" msgstr "Posta" #: ../../i18n_templatelist.c:509 msgid "Go to your personal calendar" msgstr "Visualizza il tuo calendario personale" #: ../../i18n_templatelist.c:511 msgid "Go to your personal address book" msgstr "Vai ai tuoi contatti personali" #: ../../i18n_templatelist.c:513 msgid "Go to your personal notes" msgstr "Visualizza le tue Note personali" #: ../../i18n_templatelist.c:515 msgid "Go to your personal task list" msgstr "Visualizza le Attività da portare a termine" #: ../../i18n_templatelist.c:517 #, fuzzy msgid "List all your accessible rooms" msgstr "Mostra tutte le tue stanze accessibili" #: ../../i18n_templatelist.c:520 msgid "See who is online right now" msgstr "Mostra gli altri utenti collegati in questo momento" #: ../../i18n_templatelist.c:521 ../../static/t/iconbar.html:57 msgid "Online users" msgstr "Utenti in rete" #: ../../i18n_templatelist.c:524 msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat" msgstr "" "Menu di opzioni avnzate: Comandi avanzati di stanza, Informazioni " "dell'utente e Chat" #: ../../i18n_templatelist.c:525 ../../static/t/iconbar.html:65 msgid "Advanced" msgstr "Avanzato" #: ../../i18n_templatelist.c:526 msgid "Room and system administration functions" msgstr "Funzioni di amministrazione delle stanze e di sistema" #: ../../i18n_templatelist.c:530 ../../static/t/iconbar.html:83 msgid "customize this menu" msgstr "modifica questo menu" #: ../../i18n_templatelist.c:531 ../../i18n_templatelist.c:532 #: ../../i18n_templatelist.c:765 ../../i18n_templatelist.c:774 #: ../../i18n_templatelist.c:776 ../../i18n_templatelist.c:778 #: ../../i18n_templatelist.c:781 ../../i18n_templatelist.c:807 #: ../../static/t/get_logged_in.html:62 ../../static/t/get_logged_in.html:86 #: ../../static/t/get_logged_in.html:91 ../../static/t/get_logged_in.html:96 #: ../../static/t/get_logged_in.html:105 ../../static/t/iconbar.html:88 #: ../../static/t/login.html:17 msgid "Log in" msgstr "Ultimo Login" #: ../../i18n_templatelist.c:533 ../../static/t/iconbar.html:92 msgid "switch to room list" msgstr "Visualizza le cartelle" #: ../../i18n_templatelist.c:534 ../../static/t/iconbar.html:93 msgid "switch to menu" msgstr "Visualizza il menu" #: ../../i18n_templatelist.c:535 ../../static/t/iconbar.html:94 msgid "My folders" msgstr "Le mie cartelle" #: ../../i18n_templatelist.c:536 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:1 msgid "IMAP" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:538 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:5 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)" msgstr "Porta IMAP (-1 per disabilitare)" #: ../../i18n_templatelist.c:539 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:8 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)" msgstr "Porta IMAP SSL (-1 per disabiliare)" #: ../../i18n_templatelist.c:540 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_imap.html:11 msgid "Keep original from headers in IMAP" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:541 ../../static/t/files/graphicsupload.html:2 msgid "Image upload" msgstr "Carica l'immagine" #: ../../i18n_templatelist.c:542 ../../static/t/files/graphicsupload.html:6 msgid "You can upload an image directly from your computer" msgstr "Puoi caricare una qualsiasi immagine direttamente dal tuo computer." #: ../../i18n_templatelist.c:543 ../../static/t/files/graphicsupload.html:8 msgid "Please select a file to upload:" msgstr "Per favore, seleziona un file da caricare:" #: ../../i18n_templatelist.c:545 msgid "Reset form" msgstr "Cancella" #: ../../i18n_templatelist.c:547 ../../static/t/listsub/display.html:7 msgid "List subscription" msgstr "Mostra le sottoscrizioni" #: ../../i18n_templatelist.c:548 ../../static/t/listsub/display.html:13 msgid "List subscribe/unsubscribe" msgstr "Mostra le sottoscrizioni/cancella la sottoscrizione" #: ../../i18n_templatelist.c:549 ../../i18n_templatelist.c:558 #: ../../static/t/listsub/display.html:19 #: ../../static/t/listsub/display.html:38 msgid "Confirmation request sent" msgstr "Richiesta di conferma inviata" #: ../../i18n_templatelist.c:550 ../../static/t/listsub/display.html:20 msgid "You are subscribing " msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:551 ../../static/t/listsub/display.html:21 #, fuzzy msgid " to the " msgstr "sul " #: ../../i18n_templatelist.c:552 ../../static/t/listsub/display.html:22 #, fuzzy msgid " mailing list." msgstr "Servizio Mailing List" #: ../../i18n_templatelist.c:553 ../../static/t/listsub/display.html:23 msgid "" "The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you " "to click on to confirm your subscription." msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:554 ../../static/t/listsub/display.html:24 msgid "" "This extra step is for your protection, as it prevents others from being " "able to subscribe you to lists without your consent." msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:555 ../../static/t/listsub/display.html:26 msgid "" "Please click on the link which is being e-mailed to you and your " "subscription will be confirmed." msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:556 ../../static/t/listsub/display.html:28 msgid "Go back..." msgstr "Indietro..." #: ../../i18n_templatelist.c:557 ../../i18n_templatelist.c:566 #: ../../static/t/listsub/display.html:31 #: ../../static/t/listsub/display.html:51 #, fuzzy msgid "ERROR" msgstr "ERRORE:" #: ../../i18n_templatelist.c:559 ../../static/t/listsub/display.html:39 msgid "You are unsubscribing" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:560 ../../static/t/listsub/display.html:41 #, fuzzy msgid "from the" msgstr "da " #: ../../i18n_templatelist.c:561 ../../static/t/listsub/display.html:43 #, fuzzy msgid "mailing list." msgstr "Servizio Mailing List" #: ../../i18n_templatelist.c:562 ../../static/t/listsub/display.html:44 msgid "" "The listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you " "to click on to confirm your unsubscription." msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:563 ../../static/t/listsub/display.html:45 msgid "" "This extra step is for your protection, as it prevents others from being " "able to unsubscribe you from lists without your consent." msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:564 ../../static/t/listsub/display.html:47 msgid "" "Please click on the link which is being e-mailed to you and your " "unsubscription will be confirmed." msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:565 ../../static/t/listsub/display.html:48 #, fuzzy msgid "Back..." msgstr "Indietro..." #: ../../i18n_templatelist.c:567 ../../static/t/listsub/display.html:58 #, fuzzy msgid "Confirmation successful!" msgstr "Richiesta di conferma inviata" #: ../../i18n_templatelist.c:568 ../../static/t/listsub/display.html:60 #, fuzzy msgid "Confirmation failed." msgstr "Configurazione" #: ../../i18n_templatelist.c:569 ../../static/t/listsub/display.html:61 msgid "This could mean one of two things:" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:570 ../../static/t/listsub/display.html:63 msgid "" "You waited too long to confirm your subscribe/unsubscribe request (the " "confirmation link is only valid for three days)" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:571 ../../static/t/listsub/display.html:64 msgid "" "You have already successfully confirmed your subscribe/unsubscribe " "request and are attempting to do it again." msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:572 ../../static/t/listsub/display.html:66 msgid "The error returned by the server was: " msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:573 ../../static/t/listsub/display.html:74 #, fuzzy msgid "Name of list:" msgstr "Nome dell'operazione" #: ../../i18n_templatelist.c:574 ../../static/t/listsub/display.html:79 #, fuzzy msgid "Your e-mail address:" msgstr "Indirizzo email preferito" #: ../../i18n_templatelist.c:575 ../../static/t/listsub/display.html:83 msgid "(If subscribing) preferred format: " msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:576 ../../static/t/listsub/display.html:84 #, fuzzy msgid "One message at a time" msgstr "Inserisci il testo del messaggio:" #: ../../i18n_templatelist.c:577 ../../static/t/listsub/display.html:85 #, fuzzy msgid "Digest format" msgstr "Formato dell'ora" #: ../../i18n_templatelist.c:578 ../../static/t/listsub/display.html:93 msgid "" "When you attempt to subscribe or unsubscribe to a mailing list, you will " "receive an e-mail containing one additional web link to click on for final " "confirmation." msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:579 ../../static/t/listsub/display.html:94 msgid "" "This extra step is for your protection, as it prevents others from being " "able to subscribe or unsubscribe you to lists." msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:583 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:7 #, fuzzy msgid "name of room: " msgstr "Nome delle stanza:" #: ../../i18n_templatelist.c:591 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:56 msgid "If private, cause current users to forget room" msgstr "Se impostato come privato, l'utente corrente dimenticherà la stanza" #: ../../i18n_templatelist.c:592 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:62 msgid "Preferred users only" msgstr "Solo utenti preferiti" #: ../../i18n_templatelist.c:593 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:67 msgid "Read-only room" msgstr "Stanza in sola lettura" #: ../../i18n_templatelist.c:594 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:72 msgid "All users allowed to post may also delete messages" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:595 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:77 msgid "File directory room" msgstr "Stanza direttorio di file" #: ../../i18n_templatelist.c:596 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:81 msgid "Directory name: " msgstr "Nome del direttorio:" #: ../../i18n_templatelist.c:597 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:87 msgid "Uploading allowed" msgstr "Upload permesso" #: ../../i18n_templatelist.c:598 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:92 msgid "Downloading allowed" msgstr "Download permesso" #: ../../i18n_templatelist.c:599 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:97 msgid "Visible directory" msgstr "Direttorio visibile" #: ../../i18n_templatelist.c:600 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:104 msgid "Network shared room" msgstr "Stanza condivisa in rete" #: ../../i18n_templatelist.c:601 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:109 msgid "Permanent (does not auto-purge)" msgstr "Permanente (non si auto cancella)" #: ../../i18n_templatelist.c:602 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:114 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:603 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:117 msgid "Anonymous messages" msgstr "Messaggio anonimo" #: ../../i18n_templatelist.c:604 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:123 msgid "No anonymous messages" msgstr "Nessun messaggio anonimo" #: ../../i18n_templatelist.c:605 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:128 msgid "All messages are anonymous" msgstr "Tutti i messaggi sono anonimi" #: ../../i18n_templatelist.c:606 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:133 msgid "Prompt user when entering messages" msgstr "Notifica l'utente quando si sta digitando il messaggio" #: ../../i18n_templatelist.c:607 ../../static/t/room/edit/tab_config.html:137 msgid "Room aide: " msgstr "Amministratore della stanza: " #: ../../i18n_templatelist.c:611 #, fuzzy msgid "Delete this entry?" msgstr "Cancello questa voce?" #: ../../i18n_templatelist.c:613 ../../static/t/room/edit/tab_share.html:5 msgid "Not shared with" msgstr "Non condivisa con" #: ../../i18n_templatelist.c:614 ../../static/t/room/edit/tab_share.html:6 msgid "Shared with" msgstr "Condivisa con" #: ../../i18n_templatelist.c:615 ../../i18n_templatelist.c:618 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:12 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:22 msgid "Remote node name" msgstr "nome del nodo remoto" #: ../../i18n_templatelist.c:616 ../../i18n_templatelist.c:619 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:13 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:23 msgid "Remote room name" msgstr "Nome della stanza remota" #: ../../i18n_templatelist.c:617 ../../i18n_templatelist.c:620 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:14 #: ../../static/t/room/edit/tab_share.html:24 msgid "Actions" msgstr "Azioni" #: ../../i18n_templatelist.c:622 ../../static/t/room/edit/tab_share.html:36 #, fuzzy msgid "" "When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the " "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the " "other nodes must be configured to send messages out to your system as well." msgstr "" "La condivisione di una stanza deve essere effettuata in tutti i server in " "cui è presente. Aggiungendo un nodo alla lista di condivisioni fa in modo " "che il messaggio venga inviato, ma per ricevere, anche il nuovo nodo deve " "essere configurato per inviare i messaggi al primo.
  • Se il nome remoto " "della stanza è vuoto, è implicito che il nome della stanza remota sarà lo " "stesso.
  • Se il nome remoto è diverso, si deve configurare anche il nodo " "della stanza iniziale.
    \n" #: ../../i18n_templatelist.c:623 ../../static/t/room/edit/tab_share.html:38 msgid "" "If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is " "identical on the remote node." msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:624 ../../static/t/room/edit/tab_share.html:40 msgid "" "If the remote room name is different, the remote node must also configure " "the name of the room here." msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:625 ../../i18n_templatelist.c:712 #, fuzzy msgid "resend messages to this node" msgstr "Nessun messaggio." #: ../../i18n_templatelist.c:626 ../../static/t/room/edit/tab_share.html:42 msgid "" "Re-sharing may stress your system and produce large spoolfiles that need to " "be transmitted; All messages in this room not originating from this node are " "re-spooled and re-sent with the next networker run." msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:628 ../../static/t/floors.html:4 msgid "Add/change/delete floors" msgstr "Agiungi, cambia o cancella i piani" #: ../../i18n_templatelist.c:629 ../../static/t/floors.html:10 msgid "Floor number" msgstr "Numero del piano" #: ../../i18n_templatelist.c:630 ../../static/t/floors.html:11 msgid "Floor name" msgstr "Nome del piano" #: ../../i18n_templatelist.c:631 ../../static/t/floors.html:12 msgid "Number of rooms" msgstr "Numero di stanze" #: ../../i18n_templatelist.c:632 ../../static/t/floors.html:13 msgid "Floor CSS" msgstr "Stile del Piano" #: ../../i18n_templatelist.c:633 msgid "Create new floor" msgstr "Crea un nuovo piano" #: ../../i18n_templatelist.c:634 msgid "Move rule up" msgstr "Sposta la regola su" #: ../../i18n_templatelist.c:635 msgid "Move rule down" msgstr "Sposta la regola giù." #: ../../i18n_templatelist.c:636 msgid "Delete rule" msgstr "Cancella la regola" #: ../../i18n_templatelist.c:637 ../../static/t/sieve/display_one.html:16 msgid "If" msgstr "Se" #: ../../i18n_templatelist.c:639 ../../static/t/sieve/display_one.html:21 msgid "To or Cc" msgstr "Destinatario o Cc" #: ../../i18n_templatelist.c:641 ../../static/t/sieve/display_one.html:23 msgid "Reply-to" msgstr "Rispondi a" #: ../../i18n_templatelist.c:643 ../../static/t/sieve/display_one.html:25 msgid "Resent-From" msgstr "Inoltra da" #: ../../i18n_templatelist.c:644 ../../static/t/sieve/display_one.html:26 msgid "Resent-To" msgstr "Inoltra a" #: ../../i18n_templatelist.c:645 ../../static/t/sieve/display_one.html:27 msgid "Envelope From" msgstr "Mittente del contenitore" #: ../../i18n_templatelist.c:646 ../../static/t/sieve/display_one.html:28 msgid "Envelope To" msgstr "Destinatario del contenitore" #: ../../i18n_templatelist.c:647 ../../static/t/sieve/display_one.html:29 msgid "X-Mailer" msgstr "X-Mailer" #: ../../i18n_templatelist.c:648 ../../static/t/sieve/display_one.html:30 msgid "X-Spam-Flag" msgstr "X-Spam-flag" #: ../../i18n_templatelist.c:649 ../../static/t/sieve/display_one.html:31 msgid "X-Spam-Status" msgstr "X-Spam-Status" #: ../../i18n_templatelist.c:650 ../../static/t/sieve/display_one.html:32 msgid "List-ID" msgstr "Lista-ID" #: ../../i18n_templatelist.c:651 ../../static/t/sieve/display_one.html:33 msgid "Message size" msgstr "Dimensione del messaggio" #: ../../i18n_templatelist.c:652 ../../i18n_templatelist.c:796 #: ../../static/t/select_messageindex_all.html:1 #: ../../static/t/sieve/display_one.html:34 msgid "All" msgstr "Tutti" #: ../../i18n_templatelist.c:653 ../../static/t/sieve/display_one.html:41 msgid "contains" msgstr "Contiene" #: ../../i18n_templatelist.c:654 ../../static/t/sieve/display_one.html:42 msgid "does not contain" msgstr "Non contiene" #: ../../i18n_templatelist.c:655 ../../static/t/sieve/display_one.html:43 msgid "is" msgstr "è" #: ../../i18n_templatelist.c:656 ../../static/t/sieve/display_one.html:44 msgid "is not" msgstr "Non è" #: ../../i18n_templatelist.c:657 ../../static/t/sieve/display_one.html:45 msgid "matches" msgstr "è uguale a" #: ../../i18n_templatelist.c:658 ../../static/t/sieve/display_one.html:46 msgid "does not match" msgstr "Non è uguale" #: ../../i18n_templatelist.c:659 ../../static/t/sieve/display_one.html:52 msgid "(All messages)" msgstr "(tutti i messaggi)" #: ../../i18n_templatelist.c:660 ../../static/t/sieve/display_one.html:56 msgid "is larger than" msgstr "E' più grande" #: ../../i18n_templatelist.c:661 ../../static/t/sieve/display_one.html:57 msgid "is smaller than" msgstr "E' più piccolo" #: ../../i18n_templatelist.c:662 ../../static/t/sieve/display_one.html:59 #, fuzzy msgid "bytes" msgstr "anni" #: ../../i18n_templatelist.c:663 ../../static/t/sieve/display_one.html:65 msgid "Keep" msgstr "Tieni" #: ../../i18n_templatelist.c:664 ../../static/t/sieve/display_one.html:66 msgid "Discard silently" msgstr "Scarta silenziosamente" #: ../../i18n_templatelist.c:665 ../../static/t/sieve/display_one.html:67 msgid "Reject" msgstr "Rimanda al mittente" #: ../../i18n_templatelist.c:666 ../../static/t/sieve/display_one.html:68 msgid "Move message to" msgstr "Sposta il messaggio in" #: ../../i18n_templatelist.c:667 ../../static/t/sieve/display_one.html:69 msgid "Forward to" msgstr "Inoltra a" #: ../../i18n_templatelist.c:668 ../../static/t/sieve/display_one.html:70 msgid "Vacation" msgstr "Vacanza" #: ../../i18n_templatelist.c:669 ../../static/t/sieve/display_one.html:82 msgid "Message:" msgstr "Messaggio:" #: ../../i18n_templatelist.c:670 ../../static/t/sieve/display_one.html:90 msgid "and then" msgstr "e poi" #: ../../i18n_templatelist.c:671 ../../static/t/sieve/display_one.html:93 msgid "continue processing" msgstr "Continua a processare" #: ../../i18n_templatelist.c:672 ../../static/t/sieve/display_one.html:94 msgid "stop" msgstr "ferma" #: ../../i18n_templatelist.c:673 ../../static/t/aide/inet/aliases.html:2 msgid "(domains for which this host receives mail)" msgstr "(Domini per cui questo host riceve email)" #: ../../i18n_templatelist.c:674 ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:4 msgid "Network configuration" msgstr "Configurazione di rete" #: ../../i18n_templatelist.c:676 ../../static/t/aide/display_ignetconf.html:14 msgid "Currently configured nodes" msgstr "Nodi configurati" #: ../../i18n_templatelist.c:677 ../../static/t/floors_edit_one.html:11 msgid "(delete floor)" msgstr "(Cancella il piano)" #: ../../i18n_templatelist.c:678 ../../static/t/floors_edit_one.html:13 msgid "(edit graphic)" msgstr "(Modifica la grafica)" #: ../../i18n_templatelist.c:679 msgid "Change name" msgstr "Cambia nome" #: ../../i18n_templatelist.c:680 msgid "Change CSS" msgstr "Modifica lo Stile" #: ../../i18n_templatelist.c:681 ../../static/t/addressbook/namelist.html:4 msgid "Add:" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:682 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:1 msgid "Configure automatic expiry of old messages" msgstr "Configura la cancellazione automatica dei vecchi messaggi" #: ../../i18n_templatelist.c:683 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:2 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis." msgstr "" "Queste impostazioni possono essere escluse da impostazioni specifiche alla " "stanza o al piano." #: ../../i18n_templatelist.c:684 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:6 msgid "Hour to run database auto-purge" msgstr "Ora in cui lanciare la pulizia del database" #: ../../i18n_templatelist.c:685 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:66 msgid "Default message expire policy for public rooms" msgstr "Politica di default per la cancellazione delle stanze publiche" #: ../../i18n_templatelist.c:690 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:81 msgid "Default message expire policy for private mailboxes" msgstr "" "Politica di default per la cancellazione delle cassette postali private" #: ../../i18n_templatelist.c:691 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:83 msgid "Same policy as public rooms" msgstr "Stessa politica delle stanze private" #: ../../i18n_templatelist.c:696 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:99 msgid "Default user purge time (days)" msgstr "Tempo di eliminazione di default degli utenti (in giorni)" #: ../../i18n_templatelist.c:697 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_autopurger.html:102 msgid "Default room purge time (days)" msgstr "Tempo di eliminazioni di default delle stanze (in giorni)" #: ../../i18n_templatelist.c:700 msgid "Are you sure you want to delete this room?" msgstr "Sicuro di voler cancellare questa stanza?" #: ../../i18n_templatelist.c:701 ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:5 msgid "Delete this room" msgstr "Cancella questa stanza" #: ../../i18n_templatelist.c:702 ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:10 #, fuzzy msgid "Set or change the icon for this rooms banner" msgstr "Imposta o modifica l'icona per il banner di questa stanza" #: ../../i18n_templatelist.c:703 ../../static/t/room/edit/tab_admin.html:14 #, fuzzy msgid "Edit this rooms Info file" msgstr "Modifica il file di Informazioni di questa stanza" #: ../../i18n_templatelist.c:704 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:4 msgid "Enter a server command" msgstr "inserisci un comando per il server" #: ../../i18n_templatelist.c:705 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:12 msgid "" "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not " "supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen " "will not be of much use to you." msgstr "" "Questa schermata ti permette di inviare comandi al server non supportati da " "WebCit. Se non sai cosa significhi, allora questa schermata non ti " "sarà di molto aiuto." #: ../../i18n_templatelist.c:706 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:15 msgid "Enter command:" msgstr "Inserisci il comando:" #: ../../i18n_templatelist.c:707 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:17 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):" msgstr "" "Input del comando (se si richiede un modo di traferimento SEND_LISTING):" #: ../../i18n_templatelist.c:708 #: ../../static/t/aide/display_generic_cmd.html:20 #, fuzzy msgid "Detected host header is " msgstr "L'intestazione dell'host rilevata è %s://%s" #: ../../i18n_templatelist.c:709 #, fuzzy msgid "Send command" msgstr "Inserisci il comando:" #: ../../i18n_templatelist.c:711 msgid "Unshare" msgstr "Elimina condivisione" #: ../../i18n_templatelist.c:713 ../../static/t/aide/inet/rbldns.html:2 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)" msgstr "(host che usano una lista Blackhole in tempo reale)" #: ../../i18n_templatelist.c:714 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:1 msgid "Access controls and site policy settings" msgstr "Controlli di accesso e impostazioni delle politiche del sito" #: ../../i18n_templatelist.c:715 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:5 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms" msgstr "Permetti agli amministratori di dimenticare le stanze" #: ../../i18n_templatelist.c:716 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:9 msgid "Quarantine messages from problem users" msgstr "Poni in quarantena i messaggi da utenti con problemi" #: ../../i18n_templatelist.c:717 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:12 msgid "Name of quarantine room" msgstr "Nome della stanza di quarantena" #: ../../i18n_templatelist.c:718 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:17 msgid "Name of room to log pages" msgstr "Nome delle stanze per il log delle pagine" #: ../../i18n_templatelist.c:719 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:22 msgid "Authentication mode" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:720 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:24 #, fuzzy msgid "Self contained" msgstr "Contiene" #: ../../i18n_templatelist.c:721 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:25 #, fuzzy msgid "Host based" msgstr "Nome dell'host:" #: ../../i18n_templatelist.c:722 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:26 msgid "LDAP (RFC2307)" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:723 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:27 msgid "LDAP (Active Directory)" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:724 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:30 #, fuzzy msgid "Allow anonymous guest access" msgstr "Nessun messaggio anonimo" #: ../../i18n_templatelist.c:725 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:33 #, fuzzy msgid "Master user name (blank to disable)" msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)" #: ../../i18n_templatelist.c:726 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:36 #, fuzzy msgid "Master user password" msgstr "Inserisci la nuova password:" #: ../../i18n_templatelist.c:727 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:41 msgid "Initial access level for new users" msgstr "Livello di accesso iniziale per i nuovi utenti" #: ../../i18n_templatelist.c:735 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:52 msgid "Access level required to create rooms" msgstr "Livello di accesso richiesto per creare le stanze" #: ../../i18n_templatelist.c:743 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:63 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms" msgstr "" "Imposta automaticamente lo stato di aide per la stanza agli utenti che " "creano stanze private" #: ../../i18n_templatelist.c:744 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:66 #, fuzzy msgid "Automatically grant room-aide status to users who create BLOG rooms" msgstr "" "Imposta automaticamente lo stato di aide per la stanza agli utenti che " "creano stanze BLOG" #: ../../i18n_templatelist.c:745 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:69 msgid "Restrict access to Internet mail" msgstr "Restringi l'accesso alla posta internet" #: ../../i18n_templatelist.c:746 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74 msgid "Disable self-service user account creation" msgstr "Disabilita l'autocreazione degli account utente" #: ../../i18n_templatelist.c:747 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:74 msgid "Hint: do not select both!" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:748 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_access.html:77 msgid "Require registration for new users" msgstr "Richiedi la registrazione per i nuovo utenti" #: ../../i18n_templatelist.c:751 ../../static/t/aide/floorconfig.html:2 msgid "Add, change, or delete floors" msgstr "Aggiungi, modifica o cancella i piani" #: ../../i18n_templatelist.c:752 ../../static/t/viewomatic.html:4 msgid "View as:" msgstr "Vedi come:" #: ../../i18n_templatelist.c:753 #, fuzzy msgid "Delete this note?" msgstr "Cancello questa voce?" #: ../../i18n_templatelist.c:757 ../../static/t/loggedinas.html:3 #, fuzzy msgid "Logged in as" msgstr "Ultimo Login" #: ../../i18n_templatelist.c:758 ../../static/t/loggedinas.html:6 #, fuzzy msgid "Not logged in." msgstr "Non autenticato" #: ../../i18n_templatelist.c:759 ../../static/t/get_logged_in.html:3 msgid "You must be logged in to access this page." msgstr "Devi essere registrato per accedere a questa pagina." #: ../../i18n_templatelist.c:762 ../../static/t/get_logged_in.html:53 msgid "Log in using a user name and password" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:764 ../../i18n_templatelist.c:770 #: ../../static/t/get_logged_in.html:58 ../../static/t/get_logged_in.html:73 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: ../../i18n_templatelist.c:766 ../../i18n_templatelist.c:767 #: ../../static/t/get_logged_in.html:63 ../../static/t/get_logged_in.html:67 msgid "New user? Register now" msgstr "Nuovo utente? Registrati ora" #: ../../i18n_templatelist.c:768 ../../static/t/get_logged_in.html:68 msgid "" "enter the name and password you wish to use, and click "New User." " msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:772 ../../static/t/get_logged_in.html:81 msgid "Log in using OpenID" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:773 ../../static/t/get_logged_in.html:83 msgid "OpenID URL:" msgstr "OpenID URL:" #: ../../i18n_templatelist.c:775 ../../static/t/get_logged_in.html:90 msgid "Log in using Google" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:777 ../../static/t/get_logged_in.html:95 #, fuzzy msgid "Log in using Yahoo" msgstr "Esegui nuovamente il Log in" #: ../../i18n_templatelist.c:779 ../../static/t/get_logged_in.html:100 msgid "Log in using AOL or AIM" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:780 ../../static/t/get_logged_in.html:102 msgid "Enter your AOL or AIM screen name:" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:782 ../../static/t/get_logged_in.html:113 msgid "Please wait" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:784 ../../static/t/sieve/add.html:7 msgid "Add a new script" msgstr "Aggiungi un nuovo script" #: ../../i18n_templatelist.c:785 ../../static/t/sieve/add.html:8 msgid "" "To create a new script, enter the desired script name in the box below and " "click 'Create'." msgstr "" "Per creare un nuovo script, inserisci il nome desiderato nella casella " "riportata sotto e clicca 'Crea'." #: ../../i18n_templatelist.c:786 ../../static/t/sieve/add.html:12 msgid "Script name: " msgstr "Nome dello script: " #: ../../i18n_templatelist.c:788 ../../static/t/sieve/add.html:16 msgid "Edit scripts" msgstr "Modifica gli script" #: ../../i18n_templatelist.c:789 ../../static/t/sieve/add.html:18 msgid "Return to the script editing screen" msgstr "Torna alla schermata di modifica dello script" #: ../../i18n_templatelist.c:790 ../../static/t/sieve/add.html:21 msgid "Delete scripts" msgstr "Cancella gli script" #: ../../i18n_templatelist.c:791 ../../static/t/sieve/add.html:22 msgid "" "To delete an existing script, select the script name from the list and click " "'Delete'." msgstr "" "Per cancellare uno script esistente, seleziona il suo nome dalla lista e " "clicca 'Cancella'." #: ../../i18n_templatelist.c:793 ../../static/t/aide/restart.html:2 #, fuzzy msgid "Restart Now" msgstr "Imposta questa pagina come principale" #: ../../i18n_templatelist.c:794 ../../static/t/aide/restart.html:3 msgid "Restart after paging users" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:795 ../../static/t/aide/restart.html:4 msgid "Restart when all users are idle" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:797 ../../static/t/prefs/pushemail.html:2 #, fuzzy msgid "Configure Push Email" msgstr "Email" #: ../../i18n_templatelist.c:798 ../../static/t/prefs/pushemail.html:9 msgid "Push email and SMS settings" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:799 ../../static/t/prefs/pushemail.html:17 msgid "" "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a " "Funambol server that you haved recieved new email and automatically " "syncronize any devices you have with the Funambol client installed." msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:800 ../../static/t/prefs/pushemail.html:20 msgid "" "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a " "text message to you when new mail arrives." msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:801 ../../static/t/prefs/pushemail.html:26 #, fuzzy msgid "Notify Funambol server" msgstr "Nome del server Funambol (vuoto per disabilitare)" #: ../../i18n_templatelist.c:802 ../../static/t/prefs/pushemail.html:31 #, fuzzy msgid "Send a text message to..." msgstr "Invia un Messaggio istantaneo a:" #: ../../i18n_templatelist.c:803 ../../static/t/prefs/pushemail.html:33 msgid "" "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like " "+61415011501)" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:804 ../../static/t/prefs/pushemail.html:38 msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:805 ../../static/t/prefs/pushemail.html:43 msgid "Don‘t send any notifications" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:806 ../../static/t/login.html:7 msgid "powered by" msgstr "potenziato da" #: ../../i18n_templatelist.c:808 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:1 msgid "SMTP-Servers" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:810 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:5 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)" msgstr "Porta SMTP MTA (-1 per disabilitare)" #: ../../i18n_templatelist.c:811 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:8 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)" msgstr "Porta SMTP MSA (-1 per disabilitare)" #: ../../i18n_templatelist.c:812 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:11 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)" msgstr "Porta SMTP SSL (-1 per disabilitare)" #: ../../i18n_templatelist.c:813 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:14 msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:814 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:17 msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:815 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:20 #, fuzzy msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains" msgstr "" "Permetti ai client SMTP non autenticati lo spoofing dei domini del server" #: ../../i18n_templatelist.c:816 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:23 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP" msgstr "Correggi le linee From: forgiate durante una sessione SMTP autenticata" #: ../../i18n_templatelist.c:817 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:27 msgid "No, allow any address in the From: header" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:818 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:30 msgid "Only change the From: header if the address is not valid for the user" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:819 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:33 msgid "Yes, always place the user's primary email address in the From: header" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:820 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:36 msgid "No, REJECT messages containing an invalid From: header" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:821 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:43 msgid "Postfix TCP Dictionary Port" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:822 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:43 #, fuzzy msgid "-1 to disable" msgstr "Clicca per disabilitare." #: ../../i18n_templatelist.c:823 #: ../../static/t/aide/siteconfig/tab_smtp.html:46 #, fuzzy msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)" msgstr "Porta IMAP (-1 per disabilitare)" #: ../../i18n_templatelist.c:824 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:3 msgid "Site configuration" msgstr "Configurazione del sito" #: ../../i18n_templatelist.c:826 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:12 msgid "General" msgstr "Generale" #: ../../i18n_templatelist.c:827 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:14 msgid "Settings" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:828 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:15 msgid "SMTP" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:829 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:16 msgid "IMAP4" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:830 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:17 msgid "Pop3" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:832 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:21 msgid "Indexing/Journaling" msgstr "Indicizza" #: ../../i18n_templatelist.c:833 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:23 msgid "Access" msgstr "Accesso" #: ../../i18n_templatelist.c:834 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:24 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "directory" #: ../../i18n_templatelist.c:835 #: ../../static/t/aide/display_sitewide_config.html:25 msgid "Auto-purger" msgstr "Eliminatore automatico" #: ../../i18n_templatelist.c:839 ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:6 #, fuzzy msgid "" "The contents of this room are being mailed as individual messages " "to the following list recipients:

    " msgstr "" "I contenuti di questa stanza verranno inviati come messaggi " "individuali alla seguente lista di destinatari:

    \n" #: ../../i18n_templatelist.c:841 ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:23 #, fuzzy msgid "" "The contents of this room are being mailed in digest form to the " "following list recipients:

    " msgstr "" "I contenuti di questa stanza saranno inviati come selezione di " "messaggi alla seguente lista di destinatari

    \n" #: ../../i18n_templatelist.c:843 ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:43 msgid "Posts to this room will be sent to these mailing lists" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:844 ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:44 msgid "" "All messages posted / mailed into this room will be sent to these email " "addresses. If you link this with mailinglist subscriptions, make shure the " "default sender address below matches the subscribed address. You will see " "your messages twice once the mailinglist sends it back to you." msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:846 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Cognome" #: ../../i18n_templatelist.c:847 #, fuzzy msgid "Digest" msgstr "Formato dell'ora" #: ../../i18n_templatelist.c:848 ../../i18n_templatelist.c:850 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:66 msgid "Add recipients from Contacts or other address books" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:851 ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:75 msgid "Allow non-subscribers to mail to this room." msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:852 ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:81 msgid "Room post publication needs Admin permission." msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:853 ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:86 #, fuzzy msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests." msgstr "" "Questa stanza è configurate per permettere la sottoscrizione/cancellazione " "automatica degli utenti." #: ../../i18n_templatelist.c:854 ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:92 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: " msgstr "L'indirizzo per sottoscriversi/cancellarsi dalla stanza è:" #: ../../i18n_templatelist.c:856 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:110 msgid "Which from address should be used: " msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:857 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:123 msgid "none (not advised)" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:858 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Oggetto" #: ../../i18n_templatelist.c:859 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:135 msgid "Alternative public emailaddresses pointing to this room: " msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:860 #: ../../static/t/room/edit/tab_listserv.html:150 msgid "All Domains" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:862 ../../static/t/summary/page.html:4 #, fuzzy msgid "Summary page for " msgstr "Pagina riassuntiva per %s" #: ../../i18n_templatelist.c:863 ../../static/t/summary/page.html:21 msgid "Messages" msgstr "Messaggi" #: ../../i18n_templatelist.c:865 ../../static/t/summary/page.html:39 msgid "Today on your calendar" msgstr "Oggi nel tuo calendario" #: ../../i18n_templatelist.c:866 ../../static/t/summary/page.html:51 #, fuzzy msgid "Who‘s online now" msgstr "Chi è online adesso?" #: ../../i18n_templatelist.c:867 ../../static/t/summary/page.html:60 msgid "About this server" msgstr "A proposito di questo server" #: ../../i18n_templatelist.c:868 ../../static/t/summary/page.html:63 msgid "You are connected to" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:869 ../../static/t/summary/page.html:64 #, fuzzy msgid "running" msgstr "Rifiniture" #: ../../i18n_templatelist.c:870 ../../static/t/summary/page.html:65 #, fuzzy msgid "with" msgstr "quinto" #: ../../i18n_templatelist.c:871 ../../static/t/summary/page.html:66 msgid "server build" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:872 ../../static/t/summary/page.html:67 #, fuzzy msgid "and located in" msgstr "e poi" #: ../../i18n_templatelist.c:873 ../../static/t/summary/page.html:68 #, fuzzy msgid "Your system administrator is" msgstr "Nome dell'amministratore di sistema" #: ../../i18n_templatelist.c:874 #, fuzzy msgid "Do you really want to kill this session?" msgstr "Vuoi davvero terminare questa sessione?" #: ../../i18n_templatelist.c:875 ../../static/t/who.html:13 msgid "Users currently on " msgstr "Utenti correntemente attivi " #: ../../i18n_templatelist.c:876 ../../static/t/who.html:22 #, fuzzy msgid "Click on a name to read user info. Click on" msgstr "" "Clicca su un nome per leggere le informazioni utente.Clicca su %s per " "inviare un messaggio istantaneo a questo utente." #: ../../i18n_templatelist.c:877 ../../static/t/who.html:24 #, fuzzy msgid "to send an instant message to that user." msgstr "Invia un Messaggio istantaneo a:" #: ../../i18n_templatelist.c:878 ../../static/t/start_of_new_msgs.html:4 msgid "Old messages" msgstr "Messaggi vecchi" #: ../../i18n_templatelist.c:879 ../../static/t/start_of_new_msgs.html:8 msgid "New messages" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:880 msgid "Share" msgstr "Condividi" #: ../../i18n_templatelist.c:881 ../../static/t/aide/inet/masqdomains.html:2 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:883 ../../static/t/menu/change_pw.html:16 msgid "Enter new password:" msgstr "Inserisci la nuova password:" #: ../../i18n_templatelist.c:884 ../../static/t/menu/change_pw.html:20 msgid "Enter it again to confirm:" msgstr "Inseriscila nuovamente per conferma:" #: ../../i18n_templatelist.c:885 msgid "Change password" msgstr "Cambia la password" #: ../../i18n_templatelist.c:887 ../../static/t/who/edit.html:5 msgid "Edit your session display" msgstr "Modifica la tua vista della sessione" #: ../../i18n_templatelist.c:888 ../../static/t/who/edit.html:10 msgid "" "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is " "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply " "click the appropriate 'change' button without typing anything in the " "corresponding box. " msgstr "" "Questa schermata ti permette di cambiare il modo in cui appare la tua " "sessione nella lista \"chi è on line\". Per eliminare qualsiasi nome " "fittizio abbia usato in precedenza, clicca semplicemente sul bottone di " "\"modifica\" appropriaton senza digitare nulla nella casella corrispondente. " #: ../../i18n_templatelist.c:889 ../../static/t/who/edit.html:18 msgid "Room name:" msgstr "Nome della stanza:" #: ../../i18n_templatelist.c:890 msgid "Change room name" msgstr "Cambia il nome della stanza" #: ../../i18n_templatelist.c:891 ../../static/t/who/edit.html:29 msgid "Host name:" msgstr "Nome dell'host:" #: ../../i18n_templatelist.c:892 msgid "Change host name" msgstr "Cambia il nome dell'host" #: ../../i18n_templatelist.c:894 msgid "Change user name" msgstr "Cambia nome utente" #: ../../i18n_templatelist.c:917 msgid "(INBOX)" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:920 ../../static/t/wiki/history.html:1 msgid "History of edits for this page" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:921 ../../static/t/msg/confirm_move.html:4 msgid "Confirm move of message" msgstr "Conferma lo spostamento del messaggio" #: ../../i18n_templatelist.c:922 ../../static/t/msg/confirm_move.html:12 msgid "Move this message to:" msgstr "Sposta questo messaggio in:" #: ../../i18n_templatelist.c:926 ../../static/t/view_mailq/message.html:6 msgid "Originaly posted in: " msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:932 ../../static/t/menu/basic_commands.html:3 msgid "List known rooms" msgstr "Mostra le stanze conosciute" #: ../../i18n_templatelist.c:933 ../../static/t/menu/basic_commands.html:3 msgid "Where can I go from here?" msgstr "Dove posso andare da qui?" #: ../../i18n_templatelist.c:934 ../../i18n_templatelist.c:985 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 ../../static/t/navbar.html:191 msgid "Goto next room" msgstr "Vai alla Prossima Stanza" #: ../../i18n_templatelist.c:935 ../../static/t/menu/basic_commands.html:4 #, fuzzy msgid "...with unread messages" msgstr "... contenente messaggi non letti" #: ../../i18n_templatelist.c:936 ../../static/t/menu/basic_commands.html:5 msgid "Skip to next room" msgstr "Salta alla prossima stanza" #: ../../i18n_templatelist.c:937 ../../static/t/menu/basic_commands.html:5 msgid "(come back here later)" msgstr "(torna più tardi)" #: ../../i18n_templatelist.c:938 ../../i18n_templatelist.c:956 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 ../../static/t/navbar.html:5 msgid "Ungoto" msgstr "Stanza Precedente" #: ../../i18n_templatelist.c:939 ../../static/t/menu/basic_commands.html:6 #, fuzzy msgid "oops! Back to " msgstr "(oops! Torna a %s)" #: ../../i18n_templatelist.c:940 ../../i18n_templatelist.c:957 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 ../../static/t/navbar.html:13 msgid "Read new messages" msgstr "Leggi i nuovi messaggi" #: ../../i18n_templatelist.c:941 ../../static/t/menu/basic_commands.html:10 msgid "...in this room" msgstr "... in questa stanza" #: ../../i18n_templatelist.c:942 ../../i18n_templatelist.c:958 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 ../../static/t/navbar.html:19 msgid "Read all messages" msgstr "leggi tutti i messaggi" #: ../../i18n_templatelist.c:943 ../../static/t/menu/basic_commands.html:11 msgid "...old and new" msgstr "...vecchi e nuovo" #: ../../i18n_templatelist.c:944 ../../i18n_templatelist.c:959 #: ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 ../../static/t/navbar.html:25 msgid "Enter a message" msgstr "Componi un messaggio" #: ../../i18n_templatelist.c:945 ../../static/t/menu/basic_commands.html:12 msgid "(post in this room)" msgstr "(scrivi in questa stanza)" #: ../../i18n_templatelist.c:946 ../../static/t/menu/basic_commands.html:13 msgid "File library" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:947 ../../static/t/menu/basic_commands.html:13 msgid "(List files available for download)" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:948 ../../static/t/menu/basic_commands.html:17 msgid "Summary page" msgstr "Sommario" #: ../../i18n_templatelist.c:949 ../../static/t/menu/basic_commands.html:17 msgid "Summary of my account" msgstr "Sommario del mio account" #: ../../i18n_templatelist.c:950 ../../static/t/menu/basic_commands.html:18 msgid "User list" msgstr "Utenti" #: ../../i18n_templatelist.c:951 ../../static/t/menu/basic_commands.html:18 msgid "(all registered users)" msgstr "(tutti gli utenti registrati)" #: ../../i18n_templatelist.c:953 ../../static/t/menu/basic_commands.html:19 msgid "Bye!" msgstr "Ciao!" #: ../../i18n_templatelist.c:955 ../../static/t/aide/inet/smarthosts.html:2 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)" msgstr "(Se presenti, invia tutta la posta non locale a uno di questi host)" #: ../../i18n_templatelist.c:960 ../../static/t/navbar.html:34 msgid "View contacts" msgstr "Vista contatti" #: ../../i18n_templatelist.c:961 ../../static/t/navbar.html:40 msgid "Add new contact" msgstr "Aggiungi un nuovo contatto" #: ../../i18n_templatelist.c:962 ../../static/t/navbar.html:49 msgid "Day view" msgstr "Vista giornaliera" #: ../../i18n_templatelist.c:963 ../../static/t/navbar.html:55 msgid "Month view" msgstr "Vista mensile" #: ../../i18n_templatelist.c:964 ../../static/t/navbar.html:61 msgid "Add new event" msgstr "Aggiungi un nuovo evento" #: ../../i18n_templatelist.c:965 ../../static/t/navbar.html:70 msgid "Calendar list" msgstr "Lista dei Calendari" #: ../../i18n_templatelist.c:966 ../../static/t/navbar.html:79 msgid "View tasks" msgstr "Mostra le Attività" #: ../../i18n_templatelist.c:967 ../../static/t/navbar.html:85 msgid "Add new task" msgstr "Aggiungi una nuova Attività" #: ../../i18n_templatelist.c:968 ../../static/t/navbar.html:94 msgid "View notes" msgstr "Mostra le note" #: ../../i18n_templatelist.c:969 ../../static/t/navbar.html:101 msgid "Add new note" msgstr "Aggiungi una nuova nota" #: ../../i18n_templatelist.c:970 ../../static/t/navbar.html:110 msgid "Refresh message list" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:972 ../../static/t/navbar.html:122 msgid "Write mail" msgstr "Componi un messaggio" #: ../../i18n_templatelist.c:973 ../../i18n_templatelist.c:977 #: ../../static/t/navbar.html:132 ../../static/t/navbar.html:155 msgid "Wiki home" msgstr "Home Page del Wiki" #: ../../i18n_templatelist.c:974 ../../i18n_templatelist.c:978 #: ../../static/t/navbar.html:139 ../../static/t/navbar.html:162 msgid "Edit this page" msgstr "Modifica questa pagina" #: ../../i18n_templatelist.c:976 ../../i18n_templatelist.c:980 #: ../../static/t/navbar.html:145 ../../static/t/navbar.html:168 msgid "History" msgstr "Storia" #: ../../i18n_templatelist.c:981 ../../static/t/navbar.html:177 #, fuzzy msgid "New blog post" msgstr "i nuovi post" #: ../../i18n_templatelist.c:982 msgid "" "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages" msgstr "" "Lascia tutti i messaggi marcati come non letti, passa alla stanza successiva " "con messaggi non letti." #: ../../i18n_templatelist.c:983 ../../static/t/navbar.html:185 msgid "Skip this room" msgstr "Salta questa stanza" #: ../../i18n_templatelist.c:984 msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages" msgstr "" "Marca tutti i messaggi come letti, vai alla prossima stanza con messaggi non " "letti" #: ../../i18n_templatelist.c:986 ../../static/t/navbar.html:196 msgid "Resend Mailqueue now" msgstr "" #: ../../i18n_templatelist.c:995 #, fuzzy msgid "Save changes?" msgstr "Cambia i cambiamenti" #~ msgid "" #~ "You are subscribing %s to the %s mailing list. The " #~ "listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to " #~ "click on to confirm your subscription. This extra step is for your " #~ "protection, as it prevents others from being able to subscribe you to " #~ "lists without your consent.

    Please click on the link which is " #~ "being e-mailed to you and your subscription will be confirmed.
    \n" #~ msgstr "" #~ "Stai sottoscrivendo %s alla mailing list %s. Il server " #~ "di posta ti ha inviato una email contenente un collegamento da cliccare " #~ "per confermare la tua sottoscrizione. questo passo è necessario " #~ "per la tua protezione, in modo da evitare che altre persone possano " #~ "sottoscriverti senza il tuo consenso.

    Per favore, clicca sul " #~ "collegamento presente nella email per confermare la tua sottoscrizione." #~ "
    \n" #~ msgid "There is no room called '%s'." #~ msgstr "Nessuna stanza col nome '%s'." #~ msgid "Network" #~ msgstr "Rete" #~ msgid "Tuning" #~ msgstr "Rifiniture" #~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP" #~ msgstr "Elimina automaticamente i messaggi cancellati nelle cartelle IMAP" #~ msgid "A script by that name already exists." #~ msgstr "Esiste già uno script con quel nome." #~ msgid "" #~ "A new script has been created. Return to the script editing screen to " #~ "edit and activate it." #~ msgstr "" #~ "E' stato creato un nuovo script. Torna alla schermata di editing per " #~ "modificarlo e attivarlo." #~ msgid "Delete script" #~ msgstr "Cancella lo script" #~ msgid "Delete this script?" #~ msgstr "Cancellare questo script?" #~ msgid "" #~ "You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located " #~ "in %s. Your system administrator is %s." #~ msgstr "" #~ "Sei connesso a %s, %s è in esecuzione con %s server build %s e " #~ "localizzato in %s. Il tuo amministratore di sistema è %s." #, fuzzy #~ msgid "Yes with users list" #~ msgstr "Visualizza le cartelle" #~ msgid "Room list" #~ msgstr "Lista delle stanze" #, fuzzy #~ msgid "uname" #~ msgstr "Nome del documento" #, fuzzy #~ msgid "text" #~ msgstr "successivo" #, fuzzy #~ msgid "name" #~ msgstr "Nome del documento" #, fuzzy #~ msgid "pname" #~ msgstr "Nome del documento" #, fuzzy #~ msgid "password" #~ msgstr "Password" #, fuzzy #~ msgid "pass" #~ msgstr "Attività" #, fuzzy #~ msgid "authbox" #~ msgstr "Autore" #, fuzzy #~ msgid "display: none" #~ msgstr "Nome da mostrare:" #~ msgid "Your password was not accepted." #~ msgstr "La tua password non è stata accettata." #~ msgid "See the" #~ msgstr "Guarda il" #~ msgid "Log off now?" #~ msgstr "Uscire adesso?" #, fuzzy #~ msgid "%d new of %d messages%s" #~ msgstr "%d nuovi messaggi su %d totali" #~ msgid "(nothing)" #~ msgstr "(nulla)" #~ msgid "unexpected end of message" #~ msgstr "Fine del messaggio inaspettata" #~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket." #~ msgstr "" #~ "Si è verificato un errore durante la creazione della connessione per la " #~ "chat." #~ msgid "Now exiting chat mode." #~ msgstr "Uscita dalla modalità chat." #~ msgid "Help" #~ msgstr "Aiuto" #~ msgid "List users" #~ msgstr "Mostra gli utenti" #~ msgid "No messages here." #~ msgstr "Nessun messaggio." #, fuzzy #~ msgid "no more messages" #~ msgstr "Messaggio anonimo" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Email" #~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n" #~ msgstr "" #~ "Errore nella ricezione del RSS: non riesco a trovare dei messaggi
    \n" #, fuzzy #~ msgid "%s from" #~ msgstr "da" #, fuzzy #~ msgid "%s in %s" #~ msgstr "solo immagini" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
    • Enter your OpenID URL and click "Log in".
    • Click here to " #~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.
    • Please log off " #~ "properly when finished.
    • You must use a browser that supports " #~ "frames and cookies.
    • Also keep in mind that if your " #~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to " #~ "receive any instant messages.
    " #~ msgstr "" #~ "
    • Se hai già un account su %s, fornisci il tuo nome " #~ "utente e la tua password e clicca su "Log in."
    • Se sei un " #~ "nuovo utente, fornisci il nome utente e la password che vorresti e " #~ "clicca su "Nuovo Utente."
    • Per favore, eseguire il logout in " #~ "maniera corretta prima di uscire.
    • Devi usare un Browser che supporti " #~ "i frames e i cookies.
    • Tieni anche a mente che se il " #~ "tuo browser è configurato per bloccare le finestre di pop up, non " #~ "riuscirai a ricevere nessun messaggio istantaneo.
    " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "enter your user name and password and click "Log in."
  • If " #~ "you are a new user, enter the name and password you wish to use, and " #~ "click "New User."
  • Please log off properly when finished. " #~ "
  • You must use a browser that supports frames and cookies.
  • Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-" #~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages." #~ msgstr "" #~ "
    • Se hai già un account su %s, fornisci il tuo nome " #~ "utente e la tua password e clicca su "Log in."
    • Se sei un " #~ "nuovo utente, fornisci il nome utente e la password che vorresti e " #~ "clicca su "Nuovo Utente."
    • Per favore, eseguire il logout in " #~ "maniera corretta prima di uscire.
    • Devi usare un Browser che supporti " #~ "i frames e i cookies.
    • Tieni anche a mente che se il " #~ "tuo browser è configurato per bloccare le finestre di pop up, non " #~ "riuscirai a ricevere nessun messaggio istantaneo.
    " #~ msgid "Find out more about Citadel" #~ msgstr "Scopri di più su Citadel" #~ msgid "CITADEL" #~ msgstr "CITADEL" #~ msgid "Customize this menu" #~ msgstr "Personalizza questo menu" #~ msgid "Internet configuration" #~ msgstr "Configurazione internet" #~ msgid "of %d messages." #~ msgstr "di %d messaggi." #~ msgid " from " #~ msgstr "da" #~ msgid " in " #~ msgstr "in" #~ msgid "Edit node configuration for " #~ msgstr "Modifica la configurazione del nodo per" #~ msgid "" #~ "Postfix TCP " #~ "Dictionary Port (-1 to disable)" #~ msgstr "" #~ "Porta del dizionario " #~ "TCP di Postfix (-1 per disabilitare)" #~ msgid "ERROR: could not open template " #~ msgstr "ERRORE non riesco ad aprire il template" #~ msgid "" #~ "This message contains calendaring/scheduling information, but support " #~ "for calendars is not available on this particular system. Please ask " #~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web " #~ "service with calendaring enabled.
    \n" #~ msgstr "" #~ "Questo messaggio contiene informazioni di organizzazione/" #~ "programmazione, ma in questo particolare sistema, il supporto per i " #~ "calendari non è disponibile. Per favore, chiedi al tuo " #~ "amministratore di sistema di installare una nuova versione del servizion " #~ "web di Citadel con il calendario abilitato.
    \n" #~ msgid "" #~ "Cannot display calendar item. You are seeing this error because your " #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please " #~ "contact your system administrator.
    \n" #~ msgstr "" #~ "Non posso mostrare l'oggetto calendario. Stai vedendo questo messaggio " #~ "perchè il servizio WebCit non è stato installato col " #~ "supporto al calendario. Per favore, contatta il tuo amministratore di " #~ "sistema.
    \n" #~ msgid "" #~ "Cannot display to-do item. You are seeing this error because your " #~ "WebCit service has not been installed with calendar support. Please " #~ "contact your system administrator.
    \n" #~ msgstr "" #~ "Non posso mostrare l'oggetto cose da fare. Stai vedendo questo " #~ "messaggio perchè il servizio WebCit non è stato installato " #~ "col supporto al calendario. Per favore, contatta il tuo amministratore di " #~ "sistema.
    \n" #~ msgid "Day: " #~ msgstr "Giorno:" #~ msgid "Year: " #~ msgstr "Anno:" #~ msgid "The calendar view is not available." #~ msgstr "La vista calendario non è disponibile." #~ msgid "The tasks view is not available." #~ msgstr "La vista operazione non è disponibile." #~ msgid "Gateway domains" #~ msgstr "Domini del gateway" #~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)" #~ msgstr "(domini i cui sottodomini coincidono con host Citadel)" #~ msgid "(This server does not support task lists)" #~ msgstr "(Questo server non supporta la lista delle operazioni)" #~ msgid "(This server does not support calendars)" #~ msgstr "(Questo server non supporta i calendari)" #~ msgid "" #~ "This room is not configured to allow self-service subscribe/" #~ "unsubscribe requests." #~ msgstr "" #~ "Questa stanza non è stata configurata per permettere la " #~ "sottoscrizione/cancellazione automatica degli utenti." #~ msgid "Click to enable." #~ msgstr "Clicca per abilitare." #~ msgid "Back to menu" #~ msgstr "Torna al menu" #~ msgid "Respond to meeting request" #~ msgstr "Rispondi alla richiesta di incontro" #~ msgid "Update your calendar with this RSVP" #~ msgstr "Aggiorna il tuo calendario con questo RSVP" #~ msgid "Public room" #~ msgstr "Stanza pubblica" #~ msgid "Private - guess name" #~ msgstr "Privato - indovina il nome" #~ msgid "Private - require password:" #~ msgstr "Privato - richiede la password" #~ msgid "localhost" #~ msgstr "localhost" #~ msgid "gatewaydomain" #~ msgstr "dominio del gateway" #~ msgid "rbl" #~ msgstr "rbl" #~ msgid "spamassassin" #~ msgstr "spamassassin" #~ msgid "[ close window ]" #~ msgstr "[ chiudi la finestra ]"