Add c_guest_logins to webcit siteconfig
[citadel.git] / webcit / po / da.po
index 00bca279de8eb6641ecd18af31ba6d58b2c5d6d1..0658948cdf29d3964bb96b775cbe56a3ad04f4b4 100644 (file)
 # Danish localization for WebCit
-# Copyright (C) 2006 The Citadel Project - http://www.citadel.org
-# This file is distributed under the GPL v2.
-#
+# Copyright (C) 2006 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org
+# This file is distributed under GPL v3
+# Flemming Veggerby <fveggerby@dbmail.dk> 2008 - 2009
 #, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: WebCit 6.82\n"
+"Project-Id-Version: WebCit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-29 17:46-0400\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-07 10:53-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-31 11:30+0100\n"
 "Last-Translator: Flemming Veggerby <fveggerby@dbmail.dk>\n"
 "Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: da\n"
 
-#: ../addressbook_popup.c:164 ../messages.c:3621 ../roomops.c:1681
-#: ../roomops.c:1712 ../roomops.c:1954 ../roomops.c:2010
+#: ../addressbook_popup.c:192
 msgid "Add"
 msgstr "Tilføj"
 
-#: ../auth.c:17
+#: ../auth.c:36
 msgid "Deleted"
 msgstr "Slettet"
 
-#: ../auth.c:18 ../auth.c:66
+#: ../auth.c:37
 msgid "New User"
 msgstr "Ny Bruger"
 
-#: ../auth.c:19
+#: ../auth.c:38
 msgid "Problem User"
 msgstr "Problem Bruger"
 
-#: ../auth.c:20
+#: ../auth.c:39
 msgid "Local User"
 msgstr "Lokal Bruger"
 
-#: ../auth.c:21
+#: ../auth.c:40
 msgid "Network User"
 msgstr "Netværk Bruger"
 
-#: ../auth.c:22
+#: ../auth.c:41
 msgid "Preferred User"
 msgstr "Foretrukken Bruger"
 
-#: ../auth.c:23
+#: ../auth.c:42
 msgid "Aide"
 msgstr "Systemansvarlig"
 
-#: ../auth.c:46
-#, c-format
-msgid ""
-"<ul><li><b>If you already have an account on %s</b>, enter your user name "
-"and password and click &quot;Login.&quot; <li><b>If you are a new user</b>, "
-"enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "
-"<li>Please log off properly when finished. <li>You must use a browser that "
-"supports <i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if "
-"your browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
-"receive any instant messages.<br /></ul>"
-msgstr ""
-"<ul><li><b>Hvis du allerede har en konto på %s</b>, skriv dit brugernavn og "
-"adgangskode og klik &quot;Log på.&quot; <li><b>Hvis du er ny bruger</b>, "
-"skriv det brugernavn og adgangskode du ønsker at bruge, og klik &quot;Ny "
-"Bruger.&quot; <li>Log venligst af, når du er færdig. <li>Du skal bruge en "
-"browser der supporterer <i>frames</i> og <i>cookies</i>. <li>Hvis din "
-"browser er konfigureret til at blokere pop-up vinduer, vil du ikke være i "
-"stand til at modtage online meddelelser.<br /></ul>"
-
-#: ../auth.c:62 ../useredit.c:306 ../who.c:372
-msgid "User name:"
-msgstr "Brugernavn"
-
-#: ../auth.c:63
-msgid "Password:"
-msgstr "Adgangskode"
-
-#: ../auth.c:64 ../auth.c:132
-msgid "Language:"
-msgstr "Sprog"
-
-#: ../auth.c:65 ../auth.c:133
-msgid "Login"
-msgstr "Log på"
-
-#: ../auth.c:67 ../auth.c:134 ../paging.c:494
-msgid "Exit"
-msgstr "Afslut"
-
-#: ../auth.c:69 ../auth.c:136
-#, c-format
-msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
-msgstr ""
-
-#: ../auth.c:120
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;.<li>Please log off "
-"properly when finished. <li>You must use a browser that supports <i>frames</"
-"i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your browser is "
-"configured to block pop-up windows, you will not be able to receive any "
-"instant messages.<br /></ul>"
-msgstr ""
-"<ul><li><b>Hvis du allerede har en konto på %s</b>, skriv dit brugernavn og "
-"adgangskode og klik &quot;Log på.&quot; <li><b>Hvis du er ny bruger</b>, "
-"skriv det brugernavn og adgangskode du ønsker at bruge, og klik &quot;Ny "
-"Bruger.&quot; <li>Log venligst af, når du er færdig. <li>Du skal bruge en "
-"browser der supporterer <i>frames</i> og <i>cookies</i>. <li>Hvis din "
-"browser er konfigureret til at blokere pop-up vinduer, vil du ikke være i "
-"stand til at modtage online meddelelser.<br /></ul>"
-
-#: ../auth.c:131
-msgid "OpenID URL:"
-msgstr ""
-
-#: ../auth.c:235 ../auth.c:713
+#: ../auth.c:197 ../auth.c:869
 msgid "Blank passwords are not allowed."
 msgstr "Blanke adgangskoder er ikke tilladt."
 
-#: ../auth.c:258 ../auth.c:303 ../auth.c:361
+#: ../auth.c:225 ../auth.c:323 ../auth.c:436
 msgid "Your password was not accepted."
 msgstr "Din adgangskode blev ikke accepteret."
 
-#: ../auth.c:464 ../iconbar.c:309 ../iconbar.c:318 ../iconbar.c:410
-#: ../iconbar.c:419 ../mainmenu.c:107
+#: ../auth.c:546 ../static/t/iconbar.html:74
 msgid "Log off"
 msgstr "Log af"
 
-#: ../auth.c:477
+#: ../auth.c:559
 msgid ""
 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
 "Please report this problem to your system administrator."
@@ -134,180 +68,212 @@ msgstr ""
 "Dette program kunne ikke tilslutte eller forblive tilsluttet til Citadel "
 "serveren.  KOntakt din Systemadministrator."
 
-#: ../auth.c:483
+#: ../auth.c:565
 msgid "Read More..."
-msgstr ""
+msgstr "Læs mere..."
 
-#: ../auth.c:488
+#: ../auth.c:570
 msgid "Log in again"
 msgstr "Log på igen"
 
-#: ../auth.c:491 ../roomops.c:303
-msgid "Close window"
-msgstr "Luk vinduet"
-
-#: ../auth.c:511 ../mainmenu.c:184
+#: ../auth.c:601
 msgid "Validate new users"
 msgstr "Validér nye brugere"
 
-#: ../auth.c:534
+#: ../auth.c:624
 msgid "No users require validation at this time."
 msgstr "Ingen brugere kræver validering på dette tidspunkt."
 
-#: ../auth.c:575
+#: ../auth.c:672
+msgid "very weak"
+msgstr "meget svag"
+
+#: ../auth.c:675
+msgid "weak"
+msgstr "svag"
+
+#: ../auth.c:678
+msgid "ok"
+msgstr "ok"
+
+#: ../auth.c:682
+msgid "strong"
+msgstr "stærk"
+
+#: ../auth.c:700
 #, c-format
 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
 msgstr "Aktuelt brugerniveau: %d (%s)\n"
 
-#: ../auth.c:583
+#: ../auth.c:708
 msgid "Select access level for this user:"
 msgstr "Vælg brugerniveau for denne bruger:"
 
-#: ../auth.c:644 ../mainmenu.c:124
+#: ../auth.c:795
 msgid "Change your password"
 msgstr "Skift din adgangskode"
 
-#: ../auth.c:663
+#: ../auth.c:819
 msgid "Enter new password:"
 msgstr "Skriv ny adgangskode:"
 
-#: ../auth.c:667
+#: ../auth.c:823
 msgid "Enter it again to confirm:"
 msgstr "Skriv adgangskode igen:"
 
-#: ../auth.c:673
+#: ../auth.c:829
 msgid "Change password"
 msgstr "Skift adgangskode"
 
-#: ../auth.c:675 ../calendar.c:625 ../event.c:374 ../graphics.c:51
-#: ../iconbar.c:737 ../mainmenu.c:242 ../messages.c:3370 ../messages.c:3732
-#: ../netconf.c:91 ../netconf.c:155 ../notes.c:87 ../paging.c:54
-#: ../preferences.c:420 ../roomops.c:1485 ../roomops.c:1853 ../roomops.c:2505
-#: ../roomops.c:2652 ../roomops.c:2719 ../sieve.c:209 ../siteconfig.c:744
-#: ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:391 ../vcard_edit.c:359 ../who.c:382
+#: ../auth.c:831 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497
+#: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358
+#: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197
 msgid "Cancel"
 msgstr "Afbryd"
 
-#: ../auth.c:694
+#: ../auth.c:850
 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
 msgstr "Afbrudt.  Adgangskode blev ikke ændret."
 
-#: ../auth.c:705
+#: ../auth.c:861
 msgid "They don't match.  Password was not changed."
 msgstr "Adgangskoder matcher ikke.  Adgangskode blev ikke ændret."
 
-#: ../availability.c:129
+#: ../availability.c:154
 msgid "availability unknown"
 msgstr "tilgængelighed ukendt"
 
-#: ../availability.c:150
+#: ../availability.c:175
 msgid "free"
 msgstr "fri"
 
-#: ../availability.c:160
+#: ../availability.c:185
 msgid "BUSY"
 msgstr "OPTAGET"
 
-#: ../calendar.c:57
+#: ../bbsview_renderer.c:286
+#, fuzzy
+msgid "Go to page: "
+msgstr "Vælg"
+
+#: ../bbsview_renderer.c:320
+#, fuzzy
+msgid "First"
+msgstr "første"
+
+#: ../bbsview_renderer.c:326
+#, fuzzy
+msgid "Last"
+msgstr "Liste"
+
+#: ../calendar.c:81
 msgid "Meeting invitation"
 msgstr "Møde invitaion"
 
-#: ../calendar.c:60
+#: ../calendar.c:84
 msgid "Attendee's reply to your invitation"
 msgstr "Deltagers svar på din invitation"
 
-#: ../calendar.c:63
+#: ../calendar.c:87
 msgid "Published event"
-msgstr "Publiseret aktivitet"
+msgstr "Publiseret aftale"
 
-#: ../calendar.c:66
+#: ../calendar.c:90
 msgid "This is an unknown type of calendar item."
 msgstr "Dette er en ukendt type kalender emne."
 
-#: ../calendar.c:79 ../calendar.c:529 ../calendar_view.c:274
-#: ../calendar_view.c:912 ../calendar_view.c:950 ../calendar_view.c:1029
+#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957
+#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247
 msgid "Summary:"
 msgstr "Summering:"
 
-#: ../calendar.c:88 ../calendar_view.c:282 ../calendar_view.c:917
-#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:1034
+#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962
+#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087
 msgid "Location:"
 msgstr "Lokation:"
 
-#: ../calendar.c:114 ../calendar_view.c:306 ../calendar_view.c:926
+#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968
 msgid "Date:"
 msgstr "Dato:"
 
-#: ../calendar.c:121 ../calendar_view.c:312 ../calendar_view.c:960
-#: ../calendar_view.c:1039
+#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011
+#: ../calendar_view.c:1097
 msgid "Starting date/time:"
 msgstr "Start dato/tid:"
 
-#: ../calendar.c:132 ../calendar_view.c:323 ../calendar_view.c:962
-#: ../calendar_view.c:1041
+#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013
+#: ../calendar_view.c:1099
 msgid "Ending date/time:"
 msgstr "Slut dato/tid:"
 
-#: ../calendar.c:141 ../calendar.c:605 ../downloads.c:286
+#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38
 msgid "Description:"
 msgstr "Beskrivelse:"
 
-#: ../calendar.c:152
+#: ../calendar.c:173 ../event.c:93
+msgid "Recurrence"
+msgstr "Gentagelse"
+
+#: ../calendar.c:174 ../event.c:508
+msgid "This is a recurring event"
+msgstr "Dette er en gentagende aftale"
+
+#: ../calendar.c:183
 msgid "Attendee:"
 msgstr "Deltager:"
 
-#: ../calendar.c:192
+#: ../calendar.c:223
 #, c-format
 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
 msgstr "Dette er en opdatering af '%s' som allerede er i din kalender."
 
-#: ../calendar.c:196
+#: ../calendar.c:227
 #, c-format
 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
-msgstr "Dette emne vil konflikte med '%s* som allerede er i din kalender."
+msgstr "Denne aftale vil konflikte med '%s* som allerede er i din kalender."
 
-#: ../calendar.c:201
+#: ../calendar.c:232
 msgid "Update:"
 msgstr "Opdatering:"
 
-#: ../calendar.c:202
+#: ../calendar.c:233
 msgid "CONFLICT:"
 msgstr "KONFLIKT:"
 
-#: ../calendar.c:225
+#: ../calendar.c:256
 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
 msgstr "Hvordan vil du svare på denne invitation?"
 
-#: ../calendar.c:226
+#: ../calendar.c:257
 msgid "Accept"
 msgstr "Acceptér"
 
-#: ../calendar.c:227
+#: ../calendar.c:258
 msgid "Tentative"
-msgstr "Tentativ"
+msgstr "Foreløbig"
 
-#: ../calendar.c:228
+#: ../calendar.c:259
 msgid "Decline"
 msgstr "Afvis"
 
-#: ../calendar.c:252
+#: ../calendar.c:276
 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
 msgstr ""
 "Klik <i>Opdatér<i> for at acceptere dette svar og opdatere din kalender."
 
-#: ../calendar.c:253
+#: ../calendar.c:277
 msgid "Update"
 msgstr "Opdatér"
 
-#: ../calendar.c:254
+#: ../calendar.c:278
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorér"
 
-#: ../calendar.c:281
+#: ../calendar.c:300
 msgid "There was an error parsing this calendar item."
 msgstr "Der opstod en fejl ved behandling af dette emne."
 
-#: ../calendar.c:316
+#: ../calendar.c:333
 msgid ""
 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
 "calendar."
@@ -315,15 +281,15 @@ msgstr ""
 "Du har accepteret denne mødeinvitation.  Det er blevet tilføjet i din "
 "kalender."
 
-#: ../calendar.c:320
+#: ../calendar.c:337
 msgid ""
 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
 "'pencilled in' to your calendar."
 msgstr ""
-"Du har tentativt accepteret denne mødeinvitation.  Det er blevettilføjet i "
+"Du har foreløbigt accepteret denne mødeinvitation.  Det er blevet tilføjet i "
 "din kalender 'med blyant'"
 
-#: ../calendar.c:324
+#: ../calendar.c:341
 msgid ""
 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
 "into your calendar."
@@ -331,15 +297,15 @@ msgstr ""
 "Du har afvist denne mødeinvitation.  Det er <b>ikke</b> blevet tilføjet i "
 "din kalender."
 
-#: ../calendar.c:329
+#: ../calendar.c:346
 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
 msgstr "Et svar er blevet sendt til mødeorganisatoren."
 
-#: ../calendar.c:361
+#: ../calendar.c:378
 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
 msgstr "Din kalender er opdateret til at reflektere denne S.U."
 
-#: ../calendar.c:363
+#: ../calendar.c:380
 msgid ""
 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
 "updated."
@@ -347,3136 +313,3392 @@ msgstr ""
 "Du har valgt at ignorere denne S.U. Din kalender er <b>ikke</b> blevet "
 "opdateret."
 
-#: ../calendar.c:511
-msgid "Edit task"
-msgstr "Editér opgave"
-
-#: ../calendar.c:540
-msgid "Start date:"
-msgstr "Start dato:"
-
-#: ../calendar.c:548 ../calendar.c:570
-#, fuzzy
-msgid "No date"
-msgstr "Noter"
-
-#: ../calendar.c:551 ../calendar.c:572
-msgid "or"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar.c:562
-msgid "Due date:"
-msgstr "Forfald dato:"
-
-#: ../calendar.c:584
-#, fuzzy
-msgid "Completed:"
-msgstr "(færdig)"
-
-#: ../calendar.c:595
-msgid "Category:"
-msgstr ""
+#: ../calendar.c:918
+msgid "Calendar day view begins at:"
+msgstr "Kalender dag visning begynder:"
 
-#: ../calendar.c:623 ../event.c:371 ../notes.c:86
-msgid "Save"
-msgstr "Gem"
+#: ../calendar.c:919
+msgid "Calendar day view ends at:"
+msgstr "Kalender dag visning slutter:"
 
-#: ../calendar.c:624 ../event.c:372 ../inetconf.c:131 ../messages.c:1158
-#: ../messages.c:2607
-msgid "Delete"
-msgstr "Slet"
+#: ../calendar.c:920
+msgid "Week starts on:"
+msgstr "Ugen starter:"
 
-#: ../calendar_tools.c:80
+#: ../calendar_tools.c:101
 msgid "Hour: "
 msgstr "Time:"
 
-#: ../calendar_tools.c:100
+#: ../calendar_tools.c:121
 msgid "Minute: "
 msgstr "Minut:"
 
-#: ../calendar_tools.c:180
+#: ../calendar_tools.c:192
 msgid "(status unknown)"
 msgstr "(status ukendt)"
 
-#: ../calendar_tools.c:196
+#: ../calendar_tools.c:208
 msgid "(needs action)"
 msgstr "(behøver aktion)"
 
-#: ../calendar_tools.c:199
+#: ../calendar_tools.c:211
 msgid "(accepted)"
 msgstr "(accepteret)"
 
-#: ../calendar_tools.c:202
+#: ../calendar_tools.c:214
 msgid "(declined)"
 msgstr "(afvist)"
 
-#: ../calendar_tools.c:205
+#: ../calendar_tools.c:217
 msgid "(tenative)"
-msgstr "(tentativ)"
+msgstr "(foreløbig)"
 
-#: ../calendar_tools.c:208
+#: ../calendar_tools.c:220
 msgid "(delegated)"
 msgstr "(delegeret)"
 
-#: ../calendar_tools.c:211
+#: ../calendar_tools.c:223
 msgid "(completed)"
 msgstr "(færdig)"
 
-#: ../calendar_tools.c:214
+#: ../calendar_tools.c:226
 msgid "(in process)"
 msgstr "(igang)"
 
-#: ../calendar_tools.c:217
+#: ../calendar_tools.c:229
 msgid "(none)"
 msgstr "(ingen)"
 
-#: ../calendar_view.c:273 ../calendar_view.c:911 ../calendar_view.c:949
-#: ../calendar_view.c:1028 ../sieve.c:987
+#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935
+#: ../event.c:862
+msgid "Untitled Event"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000
+#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995
 #, fuzzy
 msgid "From"
 msgstr "fra"
 
-#: ../calendar_view.c:333 ../calendar_view.c:929 ../calendar_view.c:965
-#: ../calendar_view.c:1044 ../roomops.c:1631
+#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972
+#, fuzzy
+msgid "Starting date:"
+msgstr "Start dato:"
+
+#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974
+#, fuzzy
+msgid "Ending date:"
+msgstr "Slut dato/tid:"
+
+#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093
+#, fuzzy
+msgid "Date/time:"
+msgstr "Dato:"
+
+#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016
+#: ../calendar_view.c:1103
 msgid "Notes:"
 msgstr "Noter:"
 
-#: ../calendar_view.c:727
+#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719
+msgid "previous"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320
+msgid "next"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:754
 msgid "Week"
 msgstr "Uge"
 
-#: ../calendar_view.c:729
+#: ../calendar_view.c:756
 msgid "Hours"
 msgstr "Timer"
 
-#: ../calendar_view.c:730 ../messages.c:2602 ../sieve.c:989
+#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10
+#: ../static/t/summary_header.html:8
 msgid "Subject"
 msgstr "Emne"
 
-#: ../calendar_view.c:731 ../event.c:135
+#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231
 msgid "Start"
 msgstr "Start"
 
-#: ../calendar_view.c:732 ../event.c:189
+#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280
 msgid "End"
 msgstr "Slut"
 
-#: ../calendar_view.c:910 ../calendar_view.c:936 ../event.c:178
+#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274
 msgid "All day event"
-msgstr "Hele dagen"
+msgstr "Hele dagen aftale"
 
-#: ../calendar_view.c:948 ../calendar_view.c:972
+#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022
 msgid "Ongoing event"
+msgstr "Igangværende aftale"
+
+#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428
+msgid "Untitled Task"
 msgstr ""
 
-#: ../calendar_view.c:1485
-#, fuzzy
-msgid "Completed?"
-msgstr "(færdig)"
+#: ../downloads.c:284
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
+msgstr "En fejl opstod under hentning af denne fil: %s\n"
 
-#: ../calendar_view.c:1487
-msgid "Name of task"
-msgstr "Navn på opgave"
+#: ../event.c:73
+msgid "seconds"
+msgstr "sekunder"
 
-#: ../calendar_view.c:1489
-msgid "Date due"
-msgstr "Forfaldsdato"
+#: ../event.c:74
+#, fuzzy
+msgid "minutes"
+msgstr "Minutter"
 
-#: ../calendar_view.c:1491
-msgid "Category"
-msgstr ""
+#: ../event.c:75
+#, fuzzy
+msgid "hours"
+msgstr "Timer"
 
-#: ../calendar_view.c:1493
-msgid "Show All"
-msgstr ""
+#: ../event.c:76
+msgid "days"
+msgstr "dage"
 
-#: ../downloads.c:208
+#: ../event.c:77
 #, fuzzy
-msgid "Filename"
-msgstr "Etage navn"
+msgid "weeks"
+msgstr "Uger"
 
-#: ../downloads.c:209
-msgid "Size"
-msgstr ""
-
-#: ../downloads.c:210
+#: ../event.c:78
 #, fuzzy
-msgid "Content"
-msgstr "Kontaktpersoner"
+msgid "months"
+msgstr "måneder"
 
-#: ../downloads.c:211
+#: ../event.c:79
 #, fuzzy
-msgid "Description"
-msgstr "Beskrivelse:"
+msgid "years"
+msgstr "år"
 
-#: ../downloads.c:217
-#, c-format
-msgid "Files available for download in %s"
-msgstr ""
+#: ../event.c:80
+msgid "never"
+msgstr "aldrig"
 
-#: ../downloads.c:284
+#: ../event.c:84
 #, fuzzy
-msgid "Upload a file:"
-msgstr "uploading tilladt"
+msgid "first"
+msgstr "første"
 
-#: ../downloads.c:288 ../graphics.c:47
-msgid "Upload"
-msgstr "Upload"
+#: ../event.c:85
+#, fuzzy
+msgid "second"
+msgstr "anden"
 
-#: ../downloads.c:295
-msgid "Slideshow"
-msgstr ""
+#: ../event.c:86
+msgid "third"
+msgstr "tredie"
 
-#: ../downloads.c:316
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Pictures in %s"
-msgstr "kun billeder"
+#: ../event.c:87
+msgid "fourth"
+msgstr "fjerde"
 
-#: ../downloads.c:418
-#, fuzzy, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
-msgstr "En fejl opstod under hentning af denne del: %s\n"
+#: ../event.c:88
+msgid "fifth"
+msgstr "femte"
 
-#: ../event.c:75
+#: ../event.c:91
+msgid "Event"
+msgstr "Aftale"
+
+#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452
+msgid "Attendees"
+msgstr "Deltagere"
+
+#: ../event.c:168
 msgid "Add or edit an event"
-msgstr "Tilføg eller editér et emne"
+msgstr "Tilføj eller editér en aftale"
 
-#: ../event.c:113 ../iconbar.c:119 ../iconbar.c:548
+#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12
 msgid "Summary"
 msgstr "Summering"
 
-#: ../event.c:124
+#: ../event.c:220
 msgid "Location"
 msgstr "Lokation"
 
-#: ../event.c:217 ../iconbar.c:195 ../iconbar.c:599
+#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32
 msgid "Notes"
 msgstr "Noter"
 
-#: ../event.c:259
+#: ../event.c:372
 msgid "Organizer"
 msgstr "Organisator"
 
-#: ../event.c:264
+#: ../event.c:377
 msgid "(you are the organizer)"
 msgstr "(du er organisator)"
 
-#: ../event.c:282
+#: ../event.c:395
 msgid "Show time as:"
 msgstr "Vis tid som:"
 
-#: ../event.c:304
+#: ../event.c:418
 msgid "Free"
 msgstr "Fri"
 
-#: ../event.c:311
+#: ../event.c:426
 msgid "Busy"
 msgstr "Optaget"
 
-#: ../event.c:317 ../event.c:329
-msgid "Attendees"
-msgstr "Deltagere"
-
-#: ../event.c:320
+#: ../event.c:443
 msgid "(One per line)"
-msgstr "(en per linie)"
+msgstr "(Én per linie)"
 
-#: ../event.c:330 ../iconbar.c:178 ../iconbar.c:582 ../messages.c:3465
+#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27
 msgid "Contacts"
 msgstr "Kontaktpersoner"
 
-#: ../event.c:373
-msgid "Check attendee availability"
-msgstr "Check deltager tilgænglighed"
+#: ../event.c:516
+#, fuzzy
+msgid "Recurrence rule"
+msgstr "Gentagelsesregel"
 
-#: ../floors.c:33
-msgid "Add/change/delete floors"
-msgstr "Tilføj/ændre/slette etager"
+#: ../event.c:520
+msgid "Repeats every"
+msgstr "Gentages hver"
 
-#: ../floors.c:50 ../siteconfig.c:48 ../vcard_edit.c:82 ../wiki.c:58
-#: ../wiki.c:68
-msgid "Error"
-msgstr "Fejl"
+#: ../event.c:538
+msgid "on these weekdays:"
+msgstr "på disse ugedage"
 
-#: ../floors.c:61
-msgid "Floor number"
-msgstr "Etage nummer"
+#: ../event.c:596
+#, c-format
+msgid "on day %s%d%s of the month"
+msgstr "på den %s%d%s dag i måneden"
 
-#: ../floors.c:63
-msgid "Floor name"
-msgstr "Etage navn"
+#: ../event.c:605 ../event.c:667
+#, fuzzy
+msgid "on the "
+msgstr "på den"
 
-#: ../floors.c:65
-msgid "Number of rooms"
-msgstr "Antal rum"
+#: ../event.c:629
+msgid "of the month"
+msgstr "i måneden"
 
-#: ../floors.c:67
-msgid "Floor CSS"
-msgstr "Etage CSS"
+#: ../event.c:658
+msgid "every "
+msgstr "hver"
 
-#: ../floors.c:80
-msgid "(delete floor)"
-msgstr "(slet etage)"
+#: ../event.c:659
+msgid "year on this date"
+msgstr "år på denne dato"
 
-#: ../floors.c:86
-msgid "(edit graphic)"
-msgstr "editér grafik"
+#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
+msgid "of"
+msgstr "af"
 
-#: ../floors.c:100
-msgid "Change name"
-msgstr "Skift navn"
+#: ../event.c:715
+msgid "Recurrence range"
+msgstr "Gentagelsesområde"
 
-#: ../floors.c:114
-msgid "Change CSS"
-msgstr "Skift CSS"
+#: ../event.c:723
+#, fuzzy
+msgid "No ending date"
+msgstr "Ingen slutdato"
 
-#: ../floors.c:127
-msgid "Create new floor"
-msgstr "Opret ny etage"
+#: ../event.c:730
+#, fuzzy
+msgid "Repeat this event"
+msgstr "Gentag denne aftale"
 
-#: ../floors.c:148
-#, c-format
-msgid "Floor has been deleted."
-msgstr "Etage er blevet slettet."
+#: ../event.c:733
+#, fuzzy
+msgid "times"
+msgstr "gange"
 
-#: ../floors.c:171
-#, c-format
-msgid "New floor has been created."
-msgstr "Ny etage er oprettet."
+#: ../event.c:741
+msgid "Repeat this event until "
+msgstr "Gentag denne aftale indtil"
+
+#: ../event.c:767 ../tasks.c:356
+msgid "Save"
+msgstr "Gem"
+
+#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30
+#: ../static/t/view_message.html:38
+msgid "Delete"
+msgstr "Slet"
+
+#: ../event.c:769
+msgid "Check attendee availability"
+msgstr "Check deltager tilgænglighed"
+
+#: ../fmt_date.c:310
+msgid "Time format"
+msgstr "Time format"
 
-#: ../graphics.c:27
+#: ../graphics.c:42
 msgid "Image upload"
 msgstr "Upload billede"
 
-#: ../graphics.c:38
+#: ../graphics.c:58
 #, fuzzy
 msgid "You can upload an image directly from your computer"
-msgstr ""
-"Du kan uploade et billede direkte fra din computer, så længe det er et GIF "
-"format (JPEG, PNG, etc. virker ikke)."
+msgstr "Du kan uploade et billede direkte fra din computer"
 
-#: ../graphics.c:41
+#: ../graphics.c:61
 msgid "Please select a file to upload:"
 msgstr "Vælg en fil til upload:"
 
-#: ../graphics.c:49
+#: ../graphics.c:67
+msgid "Upload"
+msgstr "Upload"
+
+#: ../graphics.c:69
 msgid "Reset form"
 msgstr "Slet form"
 
-#: ../graphics.c:71
+#: ../graphics.c:92
 msgid "Graphics upload has been cancelled."
 msgstr "Upload er blevet afbrudt."
 
-#: ../graphics.c:78
+#: ../graphics.c:99
 msgid "You didn't upload a file."
 msgstr "Du uploadede ikke en fil."
 
-#: ../html2html.c:123
-#, c-format
-msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
-msgstr "realloc() fejl! kunne ikke modtage %d bytes: %s"
+#: ../graphics.c:146
+msgid "your photo"
+msgstr "dit billede"
 
-#: ../iconbar.c:99 ../iconbar.c:397
-msgid "Find out more about Citadel"
-msgstr "Lær mere om Citadel"
+#: ../graphics.c:152
+msgid "the icon for this room"
+msgstr "ikonet for dette rum"
 
-#: ../iconbar.c:100 ../iconbar.c:398
-msgid "CITADEL"
-msgstr "CITADEL"
+#: ../graphics.c:159
+msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
+msgstr "Velkomstbillede ved login"
 
-#: ../iconbar.c:106
-msgid "switch to room list"
-msgstr "skift til rum listen"
+#: ../graphics.c:166
+msgid "the Logoff banner picture"
+msgstr "Logaf banner billede"
 
-#: ../iconbar.c:112 ../iconbar.c:549
-msgid "Your summary page"
-msgstr "Din summeringsside"
+#: ../graphics.c:175
+msgid "the icon for this floor"
+msgstr "ikonet for denne etage"
 
-#: ../iconbar.c:129
-msgid "Go to your email inbox"
-msgstr "Gå til din indbakke"
+#: ../html2html.c:136
+#, c-format
+msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
+msgstr "realloc() fejl! kunne ikke modtage %d bytes: %s"
 
-#: ../iconbar.c:136
-msgid "Mail"
-msgstr "Post"
+#: ../iconbar.c:248
+msgid "Iconbar Setting"
+msgstr ""
 
-#: ../iconbar.c:154
-msgid "Go to your personal calendar"
-msgstr "Gå til din personlige kalender"
+#: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161
+#: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241
+#: ../netconf.c:249
+#, c-format
+msgid "Invalid Parameter"
+msgstr "Invalid Parameter"
 
-#: ../iconbar.c:161 ../iconbar.c:616 ../roomops.c:20
-msgid "Calendar"
-msgstr "Kalender"
+#: ../inetconf.c:127
+#, c-format
+msgid "%s has been deleted."
+msgstr "%s er blevet slettet."
 
-#: ../iconbar.c:171
-msgid "Go to your personal address book"
-msgstr "Gå til din personlige adressebog"
+#: ../inetconf.c:145
+msgid "added."
+msgstr ""
 
-#: ../iconbar.c:188
-msgid "Go to your personal notes"
-msgstr "Gå til dine personlige noter"
+#: ../listsub.c:37
+msgid "List subscription"
+msgstr "Vis Listeabonnementer"
 
-#: ../iconbar.c:205
-msgid "Go to your personal task list"
-msgstr "Gå til din personlige opgave liste"
+#: ../listsub.c:50
+msgid "List subscribe/unsubscribe"
+msgstr "Abonnér/slet abonnement"
 
-#: ../iconbar.c:212 ../iconbar.c:633 ../summary.c:188
-msgid "Tasks"
-msgstr "Opgaver"
+#: ../listsub.c:71
+msgid "Confirmation request sent"
+msgstr "Godkendelsesforespørgsel sendt"
 
-#: ../iconbar.c:220
-msgid "List all of your accessible rooms"
-msgstr "Vis alle dine tilgængelige rum"
+#: ../listsub.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
+"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
+"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
+"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
+"without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
+"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
+msgstr ""
+"Du abonnérer <TT>%s</TT> på <b>%s</b> post listen.  Listeserveren har sendt "
+"dig en e-mail med et link som du skal klikke på for at godkende dit "
+"abonnement.  Denne ekstra foranstaltning er din beskyttelse, da det "
+"forhindrer andre i at abonnere på en liste i dit navn uden din billigelse."
+"<br /><br />Klik på linketsom er blevet sendt til dig for at acceptere dit "
+"abonnement.<br />\n"
 
-#: ../iconbar.c:227 ../iconbar.c:650
-msgid "Rooms"
-msgstr "Rum"
+#: ../listsub.c:86
+msgid "Go back..."
+msgstr "Tilbage..."
 
-#: ../iconbar.c:236
-msgid "See who is online right now"
-msgstr "Se hvem der er online lige nu"
+#: ../messages.c:55
+msgid "ERROR:"
+msgstr "FEJL:"
 
-#: ../iconbar.c:243 ../iconbar.c:670
-msgid "Who is online?"
-msgstr "Hven er online?"
+#: ../messages.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Empty message"
+msgstr "Opslå meddelelse"
 
-#: ../iconbar.c:267 ../iconbar.c:688
-msgid "Chat"
-msgstr "Chat"
+#: ../messages.c:1061
+#, c-format
+msgid "Cancelled.  Message was not posted."
+msgstr "Afbrudt.  Meddelelse ikke opsat."
 
-#: ../iconbar.c:277
-msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
-msgstr "Avanceret Menu: Avancerede Rum kommandoer, Konto Information og Chat"
+#: ../messages.c:1067
+#, c-format
+msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
+msgstr "Automatisk afbrudt fordi du har allerede gemt denne meddelelse."
 
-#: ../iconbar.c:284
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanceret"
+#: ../messages.c:1119
+msgid "Saved to Drafts failed: "
+msgstr ""
 
-#: ../iconbar.c:294
-msgid "Room and system administration functions"
-msgstr "Rum og systemadministration funktioner"
+#: ../messages.c:1185
+#, fuzzy
+msgid "Refusing to post empty message.\n"
+msgstr "Tilbage til meddelelser"
 
-#: ../iconbar.c:301 ../roomops.c:1147 ../roomops.c:1151
-msgid "Administration"
-msgstr "Administration"
+#: ../messages.c:1211
+#, fuzzy
+msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
+msgstr "Meddelelse blev sendt til "
 
-#: ../iconbar.c:310 ../iconbar.c:411
-msgid "Log off now?"
-msgstr "Log af nu?"
-
-#: ../iconbar.c:328
-msgid "Customize this menu"
-msgstr "Personliggør denne menu"
-
-#: ../iconbar.c:329
-msgid "customize this menu"
-msgstr "personliggør denne menu"
-
-#: ../iconbar.c:404
-msgid "switch to menu"
-msgstr "skift til menu"
-
-#: ../iconbar.c:488 ../iconbar.c:793
-msgid "Customize the icon bar"
-msgstr "Personliggør denne ikonbjælke"
+#: ../messages.c:1220
+msgid "Message has been sent.\n"
+msgstr "Meddelelse er blevet sendt.\n"
 
-#: ../iconbar.c:500
-msgid "Display icons as:"
-msgstr "Vis ikoner som:"
+#: ../messages.c:1223
+msgid "Message has been posted.\n"
+msgstr "Meddelelse er blevet opsat.\n"
 
-#: ../iconbar.c:506
-msgid "pictures and text"
-msgstr "billeder og tekst"
+#: ../messages.c:1444
+#, c-format
+msgid "The message was not moved."
+msgstr "Meddelelsen blev ikke flyttet."
 
-#: ../iconbar.c:507
-msgid "pictures only"
-msgstr "kun billeder"
+#: ../messages.c:1466
+msgid "Confirm move of message"
+msgstr "Godkend flytning af meddelelse"
 
-#: ../iconbar.c:508
-msgid "text only"
-msgstr "kun tekst"
+#: ../messages.c:1474
+msgid "Move this message to:"
+msgstr "Flyt denne meddelelse til:"
 
-#: ../iconbar.c:513
-msgid ""
-"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
-"the left side of the screen."
-msgstr ""
-"Vælg de ikoner som vil have vist i 'ikonbjælke' menuen i den venstre side af "
-"skærmen."
-
-#: ../iconbar.c:529 ../iconbar.c:546 ../iconbar.c:563 ../iconbar.c:580
-#: ../iconbar.c:597 ../iconbar.c:614 ../iconbar.c:631 ../iconbar.c:648
-#: ../iconbar.c:667 ../iconbar.c:686 ../iconbar.c:705 ../iconbar.c:724
-#: ../netconf.c:249 ../preferences.c:400 ../roomops.c:1918
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
-
-#: ../iconbar.c:530 ../iconbar.c:547 ../iconbar.c:564 ../iconbar.c:581
-#: ../iconbar.c:598 ../iconbar.c:615 ../iconbar.c:632 ../iconbar.c:649
-#: ../iconbar.c:668 ../iconbar.c:687 ../iconbar.c:706 ../iconbar.c:725
-#: ../netconf.c:252 ../preferences.c:406 ../roomops.c:1918
-msgid "No"
-msgstr "Nej"
-
-#: ../iconbar.c:531
-msgid "Site logo"
-msgstr "Site logo"
-
-#: ../iconbar.c:532
-msgid "An icon describing this site"
-msgstr "Et ikon der beskriver denne site"
-
-#: ../iconbar.c:565
-msgid "Mail (inbox)"
-msgstr "Post (indbakke)"
-
-#: ../iconbar.c:566
-msgid "A shortcut to your email Inbox"
-msgstr "En genvej til din indbakke"
-
-#: ../iconbar.c:583
-msgid "Your personal address book"
-msgstr "Din personlige adressebog"
-
-#: ../iconbar.c:600
-msgid "Your personal notes"
-msgstr "Dine personlige noter"
-
-#: ../iconbar.c:617
-msgid "A shortcut to your personal calendar"
-msgstr "En genvej til din personlige kalender"
-
-#: ../iconbar.c:634
-msgid "A shortcut to your personal task list"
-msgstr "En genvej til din personlige opgave liste"
-
-#: ../iconbar.c:651
-msgid ""
-"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
-"available."
-msgstr ""
-"Klik på dette ikon for at vise en liste med alle tilgængelige rum. (eller "
-"foldere)"
+#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28
+#: ../static/t/view_message.html:37
+msgid "Move"
+msgstr "Flyt"
 
-#: ../iconbar.c:669
-#, fuzzy
-msgid "Yes with users list"
-msgstr "skift til rum listen"
+#: ../messages.c:1537
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
+msgstr "En fejl opstod under hentning af denne del: %s\n"
 
-#: ../iconbar.c:671
-msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
-msgstr ""
-"KLik på dette ikon for at vise en liste med alle brugere der er logget ind."
+#: ../messages.c:1597
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
+msgstr "En fejl opstod under hentning af denne del: %s\n"
 
-#: ../iconbar.c:689
-msgid ""
-"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
-"room."
-msgstr ""
-"Klik på dette ikon for at starte chat med andre brugere i det samme rum. "
+#: ../messages.c:1759
+msgid "Attach signature to email messages?"
+msgstr "Tilføj signatur til meddelelser?"
 
-#: ../iconbar.c:707
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Avancerede indstillinger"
+#: ../messages.c:1762
+msgid "Use this signature:"
+msgstr "Brug denne signatur"
 
-#: ../iconbar.c:708
-msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
-msgstr "Adgang til den komplette menu med Citadel funktioner."
+#: ../messages.c:1764
+msgid "Default character set for email headers:"
+msgstr "Standard karaktérsæt for email headers:"
 
-#: ../iconbar.c:726
-msgid "Citadel logo"
-msgstr "Citadel logo"
+#: ../messages.c:1767
+#, fuzzy
+msgid "Preferred email address"
+msgstr "Pimær Internet Email adresse"
 
-#: ../iconbar.c:727
-msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
-msgstr "Viser 'Powered by Citadel' ikon"
+#: ../messages.c:1769
+#, fuzzy
+msgid "Preferred display name for email messages"
+msgstr "Vist navn på email meddelelser"
 
-#: ../iconbar.c:736 ../netconf.c:152 ../roomops.c:1484 ../roomops.c:1759
-#: ../roomops.c:1851 ../sieve.c:207 ../siteconfig.c:742 ../sysmsgs.c:55
-#: ../useredit.c:391 ../vcard_edit.c:358
-msgid "Save changes"
-msgstr "Gem ændringer"
+#: ../messages.c:1773
+msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
+msgstr "Vist navn på opslagstavle posteringer"
 
-#: ../iconbar.c:801
-msgid ""
-"Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
-"continue."
-msgstr ""
-"Din ikonbjælke er blevet opdateret.  Vælg en af mulighederne for at "
-"fortsætte."
+#: ../messages.c:1776
+msgid "Mailbox view mode"
+msgstr "Postkasse visning"
 
-#: ../inetconf.c:45
-msgid "Local host aliases"
-msgstr "Lokal vært aliaser"
+#: ../msg_renderers.c:523
+msgid "edit"
+msgstr "editér"
 
-#: ../inetconf.c:46
-msgid "Directory domains"
-msgstr "Directory domæner"
+#: ../msg_renderers.c:1023
+#, fuzzy
+msgid "I don't know how to display "
+msgstr "Jeg ved ikke hvordan jeg viser"
 
-#: ../inetconf.c:47
-msgid "Smart hosts"
-msgstr "Smart værter"
+#: ../msg_renderers.c:1242
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(intet emne)"
 
-#: ../inetconf.c:48
-msgid "RBL hosts"
-msgstr "RBL værter"
+#: ../notes.c:345
+msgid "Click on any note to edit it."
+msgstr "Klik på en note for at ændre den."
 
-#: ../inetconf.c:49
-msgid "SpamAssassin hosts"
-msgstr "SpamAssassin værter"
+#: ../openid.c:19
+msgid "Manage Account/OpenID Associations"
+msgstr "Tilret konto/OpenID associationer"
 
-#: ../inetconf.c:50
+#: ../openid.c:37
 #, fuzzy
-msgid "Masqueradable domains"
-msgstr "Gateway domæner"
+msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
+msgstr "Vil du virkelig dræbe denne session?"
 
-#: ../inetconf.c:52
-msgid "(domains for which this host receives mail)"
-msgstr "(domæner som denne vært modtager post for)"
+#: ../openid.c:38
+#, fuzzy
+msgid "(delete)"
+msgstr "(slet)"
 
-#: ../inetconf.c:53
-msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
-msgstr "(domæner mappet med Global Adressebog"
+#: ../openid.c:46
+msgid "Add an OpenID: "
+msgstr "Tilføj et OpenID:"
 
-#: ../inetconf.c:54
-msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
-msgstr "(hvis tilgænglig, videresend alt udgående post til en af disse værter)"
+#: ../openid.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Attach"
+msgstr "Vedhæft fil:"
 
-#: ../inetconf.c:55
-msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
-msgstr "(værter som har en Realtime Blackhole List"
+#: ../openid.c:53
+#, c-format
+msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
+msgstr "%s tillader ikke autentifikation via OpenID"
 
-#: ../inetconf.c:56
-msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
-msgstr "(værter som kører SpamAssassin service"
+#: ../paging.c:35
+msgid "Send instant message"
+msgstr "Send popup meddelelse"
 
-#: ../inetconf.c:57
-msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
-msgstr ""
+#: ../paging.c:44
+msgid "Send an instant message to: "
+msgstr "Sedn popup meddelelse til:"
 
-#: ../inetconf.c:94
-msgid "Internet configuration"
-msgstr "Internet konfiguration"
+#: ../paging.c:58
+msgid "Enter message text:"
+msgstr "Skriv meddelelsestekst:"
 
-#: ../inetconf.c:130
-msgid "Delete this entry?"
-msgstr "Slet denne post?"
+#: ../paging.c:66
+msgid "Send message"
+msgstr "Send meddelelse"
 
-#: ../inetconf.c:184
-#, c-format
-msgid "%s has been deleted."
-msgstr "%s er blevet slettet."
+#: ../paging.c:86
+msgid "Message was not sent."
+msgstr "Meddelelse blev ikke sendt."
 
-#: ../listsub.c:39
-msgid "List subscription"
-msgstr "Liste abonnement"
+#: ../paging.c:100
+msgid "Message has been sent to "
+msgstr "Meddelelse blev sendt til "
 
-#: ../listsub.c:51
-msgid "List subscribe/unsubscribe"
-msgstr "Liste abonnement/slet abonnement"
+#: ../preferences.c:846
+msgid "Cancelled.  No settings were changed."
+msgstr "Afbrudt. Ingen indstillinger blev ændret."
 
-#: ../listsub.c:72
-msgid "Confirmation request sent"
-msgstr "Konfirmationsforespørgsel sendt"
+#: ../preferences.c:1058
+msgid "Make this my start page"
+msgstr "Gør dette til min startside"
 
-#: ../listsub.c:74
-#, c-format
-msgid ""
-"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
-"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
-"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
-"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
-"without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
-"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
+#: ../preferences.c:1097
+msgid "This isn't allowed to become the start page."
 msgstr ""
-"Du abonnérer <TT>%s</TT> på <b>%s</b> post listen.  Listeserveren har sendt "
-"dig en e-mail med et link som du skal klikke på for at konfirmere dit "
-"abonnement.  Denne ekstra foranstaltning er din beskyttelse, da det "
-"forhindrer andre i at abonnere på en liste i dit navn uden din billigelse."
-"<br /><br />Klik på linketsom er blevet sendt til dig for at acceptere dit "
-"abonnement.<br />\n"
-
-#: ../listsub.c:87
-msgid "Go back..."
-msgstr "Tilbage..."
-
-#: ../mainmenu.c:24
-msgid "Basic commands"
-msgstr "Almindelige kommandoer"
 
-#: ../mainmenu.c:31
-msgid "List known rooms"
-msgstr "Vist kendte rum"
-
-#: ../mainmenu.c:33
-msgid "Where can I go from here?"
-msgstr "Hvor kan jeg komme hen?"
-
-#: ../mainmenu.c:37 ../roomops.c:731
-msgid "Goto next room"
-msgstr "Gå til næste rum"
+#: ../preferences.c:1101
+msgid "You no longer have a start page selected."
+msgstr "Du har ikke længere en startside."
 
-#: ../mainmenu.c:39
+#: ../preferences.c:1152
 #, fuzzy
-msgid "...with <em>unread</em> messages"
-msgstr "...med <EM>ikke læste</EM> meddelelser"
+msgid "Prefered startpage"
+msgstr "Foretrukken Bruger"
 
-#: ../mainmenu.c:43
-msgid "Skip to next room"
-msgstr "fortsæt til næste rum"
+#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58
+msgid "Higher access is required to access this function."
+msgstr "Højere tilladelse er krævet for at bruge denne funktion."
 
-#: ../mainmenu.c:45
-msgid "(come back here later)"
-msgstr "(kom tilbage hertil senere)"
+#: ../roomlist.c:101
+#, fuzzy
+msgid "My Folders"
+msgstr "Mine foldere"
 
-#: ../mainmenu.c:50 ../roomops.c:517
-msgid "Ungoto"
-msgstr "Gå tilbage"
+#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571
+msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
+msgstr "Afbrudt.  Ændringer blev ikke gemt."
 
-#: ../mainmenu.c:52
-#, c-format
-msgid "(oops! Back to %s)"
-msgstr "(Hovsa! Tilbage til %s)"
+#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627
+msgid "Your changes have been saved."
+msgstr "Dine ændringer er blevet gemt."
 
-#: ../mainmenu.c:63 ../roomops.c:526
-msgid "Read new messages"
-msgstr "Læs nye meddelelser"
+#: ../roomops.c:847
+#, fuzzy, c-format
+msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
+msgstr "<B><I>Bruger %s blev sparket ud af rum %s.</I></B>\n"
 
-#: ../mainmenu.c:65
-msgid "...in this room"
-msgstr "...i dette rum"
+#: ../roomops.c:863
+#, fuzzy, c-format
+msgid "User '%s' invited to room '%s'."
+msgstr "<B><I>Bruger %s blev inviteret til rum %s.</I></B>\n"
 
-#: ../mainmenu.c:69 ../roomops.c:626
-msgid "Read all messages"
-msgstr "Læs alle meddelelser"
+#: ../roomops.c:893
+msgid "Cancelled.  No new room was created."
+msgstr "Afbrudt.  Intet nyt rum blev oprettet."
 
-#: ../mainmenu.c:71
-msgid "...old <EM>and</EM> new"
-msgstr "...gamle <EM>og</EM> nye"
+#: ../roomops.c:1165
+msgid "Floor has been deleted."
+msgstr "Etage er blevet slettet."
 
-#: ../mainmenu.c:75 ../roomops.c:706
-msgid "Enter a message"
-msgstr "Opret en meddelelse"
+#: ../roomops.c:1189
+msgid "New floor has been created."
+msgstr "Ny etage er oprettet."
 
-#: ../mainmenu.c:77
-msgid "(post in this room)"
-msgstr "(opret i dette rum)"
+#: ../roomops.c:1268
+msgid "Room list view"
+msgstr "Rum liste visning"
 
-#: ../mainmenu.c:82
-msgid "File library"
-msgstr ""
+#: ../roomops.c:1271
+msgid "Show empty floors"
+msgstr "Vis tomme etager"
 
-#: ../mainmenu.c:84
-msgid "(List files available for download)"
-msgstr ""
+#: ../roomtokens.c:512
+#, fuzzy
+msgid "file"
+msgstr "fil"
 
-#: ../mainmenu.c:95
-msgid "Summary page"
-msgstr "Summerings side"
+#: ../roomtokens.c:514
+msgid "files"
+msgstr "filer"
 
-#: ../mainmenu.c:97
-msgid "Summary of my account"
-msgstr "Summering af min konto"
+#: ../roomviews.c:42
+msgid "Bulletin Board"
+msgstr "Opslagstavle"
 
-#: ../mainmenu.c:101
-msgid "User list"
-msgstr "Bruger liste"
+#: ../roomviews.c:43
+msgid "Mail Folder"
+msgstr "Post Mappe"
 
-#: ../mainmenu.c:103
-msgid "(all registered users)"
-msgstr "(alle registrerede brugere)"
+#: ../roomviews.c:44
+msgid "Address Book"
+msgstr "Adressebog"
 
-#: ../mainmenu.c:109
-msgid "Bye!"
-msgstr "Farvel!"
+#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalender"
 
-#: ../mainmenu.c:121
-msgid "Your info"
-msgstr "Din information"
+#: ../roomviews.c:46
+msgid "Task List"
+msgstr "Opgave Liste"
 
-#: ../mainmenu.c:122
-msgid "Change your preferences and settings"
-msgstr "Ændre dine præferencer og indstillinger"
+#: ../roomviews.c:47
+msgid "Notes List"
+msgstr "Note Liste"
 
-#: ../mainmenu.c:123
-msgid "Update your contact information"
-msgstr "Opdatér din kontakt information"
+#: ../roomviews.c:48
+msgid "Wiki"
+msgstr "Wiki"
 
-#: ../mainmenu.c:125
-msgid "Enter your 'bio'"
-msgstr "Indtast din 'bio'"
+#: ../roomviews.c:49
+msgid "Calendar List"
+msgstr "Kalender Liste"
 
-#: ../mainmenu.c:126
-msgid "Edit your online photo"
-msgstr "Editér dit online foto"
+#: ../roomviews.c:50
+msgid "Journal"
+msgstr "Journal"
 
-#: ../mainmenu.c:127 ../sieve.c:22 ../sieve.c:107
-msgid "View/edit server-side mail filters"
+#: ../roomviews.c:51
+msgid "Blog"
 msgstr ""
 
-#: ../mainmenu.c:128
-msgid "Edit your push email settings"
+#: ../serv_func.c:187
+msgid ""
+"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
+"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
+"system administrator."
 msgstr ""
+"Denne server har allerede det maximale antal brugere logget ind og kan ikke "
+"acceptere flere lige nu. Prøv igen senere eller kontakt din System "
+"administrator."
 
-#: ../mainmenu.c:129
-#, fuzzy
-msgid "Manage your OpenIDs"
-msgstr "Skift din adgangskode"
+#: ../serv_func.c:192 ../serv_func.c:221
+msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
+msgstr ""
 
-#: ../mainmenu.c:134
+#: ../serv_func.c:230
 #, c-format
-msgid "Zap (forget) this room (%s)"
-msgstr "Zap (gle,) dette rum (%s)"
+msgid ""
+"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
+"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
+"newer.\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Du er forbundet til en Citadel server der kører Citadel %d.%02d. \n"
+"For at køre denne version af WebCit skal du have Citadel %d.%02d eller "
+"nyere.\n"
+"\n"
+"\n"
 
-#: ../mainmenu.c:137 ../mainmenu.c:144
-msgid "Advanced room commands"
-msgstr "Avancerede rum kommandoer"
+#: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103
+msgid "View/edit server-side mail filters"
+msgstr "Vis/Editér server post filtre"
+
+#: ../sieve.c:28
+msgid ""
+"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
+"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
+"feature.<br>"
+msgstr ""
+"Denne installation af Citadel blev lavet uden support af server post "
+"filtrering.<br>Kontakt din Systemadministrator hvis du skal bruge denne "
+"funktion.<br>"
 
-#: ../mainmenu.c:138
-msgid "Edit or delete this room"
-msgstr "Editér eller slet dette rum"
+#: ../sieve.c:117
+msgid "When new mail arrives: "
+msgstr "Når ny post ankommer:"
 
-#: ../mainmenu.c:139 ../mainmenu.c:145
-msgid "Go to a 'hidden' room"
-msgstr "Gå til et 'skjult' rum"
+#: ../sieve.c:121
+msgid "Leave it in my inbox without filtering"
+msgstr "Gem den i min indbakke uden filtrering"
 
-#: ../mainmenu.c:140 ../mainmenu.c:146 ../roomops.c:2391
-msgid "Create a new room"
-msgstr "Opret et nyt rum"
+#: ../sieve.c:125
+msgid "Filter it according to rules selected below"
+msgstr "Filter er som regler valgt nedenfor"
 
-#: ../mainmenu.c:142 ../mainmenu.c:148
-msgid "List all forgotten rooms"
-msgstr "Vis alle glemte rum"
+#: ../sieve.c:130
+msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
+msgstr "Filtrér det gennem manuelt editéret script (avancerede brugere)"
 
-#: ../mainmenu.c:164
-msgid "System Administration Menu"
-msgstr "System Administration Menu"
+#: ../sieve.c:141
+msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
+msgstr "Din indkomne post vil ikke blive filtreret gennem scripts."
 
-#: ../mainmenu.c:174
-msgid "Global Configuration"
-msgstr "Global Konfiguration"
+#: ../sieve.c:156
+msgid "The currently active script is: "
+msgstr "Det aktive script er:"
 
-#: ../mainmenu.c:175
-msgid "Edit site-wide configuration"
-msgstr "Editér site konfiguration"
+#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644
+#, fuzzy
+msgid "Add or delete scripts"
+msgstr "Tilføj eller slet scripts"
 
-#: ../mainmenu.c:176
-msgid "Domain names and Internet mail configuration"
-msgstr "Domænenavne og Internet post konfiguration"
+#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000
+msgid "Save changes"
+msgstr "Gem ændringer"
 
-#: ../mainmenu.c:177
-msgid "Configure replication with other Citadel servers"
-msgstr "Konfigurér replikéring med andre Citadel servere"
+#: ../sieve.c:657
+#, fuzzy
+msgid "Add a new script"
+msgstr "Tilføj et ny script"
 
-#: ../mainmenu.c:178 ../smtpqueue.c:244
-msgid "View the outbound SMTP queue"
+#: ../sieve.c:660
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
+"click 'Create'."
 msgstr ""
+"For at oprette et nyt script, skriv det ønskede navn i boksen nedenfor og "
+"klik 'Opret'."
 
-#: ../mainmenu.c:182
-msgid "User account management"
-msgstr "Bruger konto administration"
+#: ../sieve.c:666
+#, fuzzy
+msgid "Script name: "
+msgstr "Scriptnavn: "
 
-#: ../mainmenu.c:183
-msgid "Add, change, delete user accounts"
-msgstr "Tilføj, ret, slet bruger konti"
+#: ../sieve.c:669
+msgid "Create"
+msgstr "Opret"
 
-#: ../mainmenu.c:189
-msgid "Shutdown Citadel"
-msgstr ""
+#: ../sieve.c:674
+#, fuzzy
+msgid "Edit scripts"
+msgstr "Editér scripts"
 
-#: ../mainmenu.c:190
-msgid "Restart Now"
-msgstr ""
+#: ../sieve.c:677
+msgid "Return to the script editing screen"
+msgstr "Retunér til script editéring"
 
-#: ../mainmenu.c:191
-msgid "Restart after paging users"
-msgstr ""
+#: ../sieve.c:684
+#, fuzzy
+msgid "Delete scripts"
+msgstr "Slet scripts"
 
-#: ../mainmenu.c:192
-msgid "Restart when all users are idle"
+#: ../sieve.c:687
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
+"'Delete'."
 msgstr ""
+"For at slette et eksisterende script, vælg et scriptnavn fra listen og klik "
+"'Slet'."
 
-#: ../mainmenu.c:196
-msgid "Rooms and Floors"
-msgstr "Rum og Etager"
+#: ../sieve.c:711
+#, fuzzy
+msgid "Delete script"
+msgstr "Slet script"
 
-#: ../mainmenu.c:197
-msgid "Add, change, or delete floors"
-msgstr "Tilføj, ret, slet etager"
+#: ../sieve.c:711
+#, fuzzy
+msgid "Delete this script?"
+msgstr "Slet dette script?"
 
-#: ../mainmenu.c:213
-msgid "Enter a server command"
-msgstr "Skriv en server kommando"
+#: ../sieve.c:748
+msgid "A script by that name already exists."
+msgstr "Et script med dette navn eksisterer allerede."
 
-#: ../mainmenu.c:223
+#: ../sieve.c:757
 msgid ""
-"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
-"supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
-"will not be of much use to you."
+"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
+"and activate it."
 msgstr ""
-"Denne skærm tillader dig at skrive Citadel server kommandoer som ikke er "
-"muligt med WebCit.  Hvis du ikke ved hvad det betyder, så er dette ikke "
-"stedt for dig."
-
-#: ../mainmenu.c:231
-msgid "Enter command:"
-msgstr "Skriv kommando:"
+"Et nyt script er blevet oprettet.  Returnér til script editéring for at "
+"rette og aktivere det."
 
-#: ../mainmenu.c:234
-msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
-msgstr "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
+#: ../sieve.c:974
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Flyt regel op"
 
-#: ../mainmenu.c:238
-#, c-format
-msgid "Detected host header is %s://%s"
-msgstr "Detekteret vært header er %s://%s"
+#: ../sieve.c:979
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Flyt regel ned"
 
-#: ../mainmenu.c:240
-msgid "Send command"
-msgstr "Send kommando"
+#: ../sieve.c:984
+#, fuzzy
+msgid "Delete rule"
+msgstr "Slet regel"
 
-#: ../mainmenu.c:269
-msgid "Server command results"
-msgstr "Server kommando resultater"
+#: ../sieve.c:992
+msgid "If"
+msgstr "Hvis"
 
-#: ../mainmenu.c:367
-msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
-msgstr ""
+#: ../sieve.c:996
+msgid "To or Cc"
+msgstr "Til eller Cc"
 
-#: ../mainmenu.c:383
+#: ../sieve.c:998
 #, fuzzy
-msgid "Message to your Users:"
-msgstr "Meddelelse blev ikke sendt."
+msgid "Reply-to"
+msgstr "Svar-til"
 
-#: ../mainmenu.c:390
-msgid "The citadel server has to be restarted. It 'll be back in a minute."
-msgstr ""
+#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11
+#: ../static/t/summary_header.html:9
+msgid "Sender"
+msgstr "Afsender"
 
-#: ../mainmenu.c:409
-msgid ""
-"Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
-"restarted after that... "
-msgstr ""
+#: ../sieve.c:1000
+#, fuzzy
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Gensendt-Fra"
 
-#: ../messages.c:635
-msgid " (work)"
-msgstr "(arbejde)"
+#: ../sieve.c:1001
+#, fuzzy
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Gensendt-Til"
 
-#: ../messages.c:637
-msgid " (home)"
-msgstr "(hjem)"
+#: ../sieve.c:1002
+msgid "Envelope From"
+msgstr "Konvolut Fra"
 
-#: ../messages.c:639
-msgid " (cell)"
-msgstr "(afdeling)"
+#: ../sieve.c:1003
+msgid "Envelope To"
+msgstr "Konvolut Til"
 
-#: ../messages.c:650 ../vcard_edit.c:263
-msgid "Address:"
-msgstr "Adresse:"
+#: ../sieve.c:1004
+#, fuzzy
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
 
-#: ../messages.c:666
-msgid "Photo:"
-msgstr ""
+#: ../sieve.c:1005
+msgid "X-Spam-Flag"
+msgstr "X-Spam-Flag"
 
-#: ../messages.c:718
-msgid "Telephone:"
-msgstr "Telefon:"
+#: ../sieve.c:1006
+msgid "X-Spam-Status"
+msgstr "X-Spam-Status"
 
-#: ../messages.c:723
-msgid "E-mail:"
-msgstr "E-mail:"
+#: ../sieve.c:1007
+#, fuzzy
+msgid "List-ID"
+msgstr "Liste-ID"
 
-#: ../messages.c:840 ../messages.c:1519
-msgid "ERROR:"
-msgstr "FEJL:"
+#: ../sieve.c:1008
+#, fuzzy
+msgid "Message size"
+msgstr "Meddelelse størrelse"
 
-#: ../messages.c:861 ../messages.c:1528 ../messages.c:1628
-msgid "unexpected end of message"
-msgstr "uventet slut på meddelelse"
+#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
 
-#: ../messages.c:874 ../messages.c:1540
-msgid "from "
-msgstr "fra"
+#: ../sieve.c:1028
+#, fuzzy
+msgid "contains"
+msgstr "indeholder"
 
-#: ../messages.c:908 ../messages.c:1554
-msgid "in "
-msgstr "i"
+#: ../sieve.c:1029
+msgid "does not contain"
+msgstr "indeholder ikke"
 
-#: ../messages.c:930 ../messages.c:1574
-msgid "to "
-msgstr "til"
+#: ../sieve.c:1030
+msgid "is"
+msgstr "er"
 
-#: ../messages.c:1009
-msgid "View"
-msgstr "Vis"
+#: ../sieve.c:1031
+#, fuzzy
+msgid "is not"
+msgstr "er ikke"
 
-#: ../messages.c:1011
-msgid "Download"
-msgstr "Download"
+#: ../sieve.c:1032
+#, fuzzy
+msgid "matches"
+msgstr "matcher"
 
-#: ../messages.c:1093 ../rss.c:28
-msgid "Reply"
-msgstr "Svar"
+#: ../sieve.c:1033
+msgid "does not match"
+msgstr "matcher ikke"
 
-#: ../messages.c:1114
-msgid "ReplyQuoted"
-msgstr "SvarCitér"
+#: ../sieve.c:1053
+#, fuzzy
+msgid "(All messages)"
+msgstr "(Alle meddelelser)"
 
-#: ../messages.c:1137
-msgid "ReplyAll"
-msgstr "SvarAlle"
+#: ../sieve.c:1057
+msgid "is larger than"
+msgstr "er større end"
 
-#: ../messages.c:1145
-msgid "Forward"
-msgstr "Videresend"
+#: ../sieve.c:1058
+msgid "is smaller than"
+msgstr "er mindre end"
 
-#: ../messages.c:1152 ../messages.c:3730
-msgid "Move"
-msgstr "Flyt"
+#: ../sieve.c:1081
+msgid "Keep"
+msgstr "Behold"
 
-#: ../messages.c:1158
-msgid "Delete this message?"
-msgstr "Slet denne meddelelse?"
+#: ../sieve.c:1082
+msgid "Discard silently"
+msgstr "Fjern"
 
-#: ../messages.c:1164
-msgid "Headers"
-msgstr "Headers"
+#: ../sieve.c:1083
+#, fuzzy
+msgid "Reject"
+msgstr "Afvis"
 
-#: ../messages.c:1169
-msgid "Print"
-msgstr "Udskriv"
+#: ../sieve.c:1084
+#, fuzzy
+msgid "Move message to"
+msgstr "Flyt meddelelse til"
 
-#: ../messages.c:1177 ../messages.c:3464 ../messages.c:3472
-msgid "CC:"
-msgstr "CC:"
+#: ../sieve.c:1085
+#, fuzzy
+msgid "Forward to"
+msgstr "Videresend til"
 
-#: ../messages.c:1184 ../messages.c:1610 ../messages.c:3509
-msgid "Subject:"
-msgstr "Emne:"
+#: ../sieve.c:1086
+#, fuzzy
+msgid "Vacation"
+msgstr "Ferie"
 
-#: ../messages.c:1306
-#, c-format
-msgid "I don't know how to display %s"
-msgstr "Jeg kan ikke vise %s"
+#: ../sieve.c:1123
+#, fuzzy
+msgid "Message:"
+msgstr "Meddelelse:"
 
-#: ../messages.c:1346 ../messages.c:1884
-msgid "edit"
-msgstr "editér"
+#: ../sieve.c:1133
+#, fuzzy
+msgid "continue processing"
+msgstr "fortsæt behandling"
 
-#: ../messages.c:1846 ../messages.c:2165
-msgid "(no subject)"
-msgstr "(intet emne)"
+#: ../sieve.c:1134
+msgid "stop"
+msgstr "stop"
 
-#: ../messages.c:1977
-msgid "(no name)"
-msgstr "(intet navn)"
+#: ../sieve.c:1137
+msgid "and then"
+msgstr "og"
 
-#: ../messages.c:2031
-msgid "This address book is empty."
-msgstr "Denne adressebog er tom."
+#: ../sieve.c:1158
+#, fuzzy
+msgid "Add rule"
+msgstr "Tilføj regel"
+
+#: ../siteconfig.c:254
+msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:313
+msgid "Your system configuration has been updated."
+msgstr "Din system konfiguration er blevet opdateret"
+
+#: ../smtpqueue.c:133
+msgid "(Delete)"
+msgstr "(Slet)"
 
-#: ../messages.c:2045
+#: ../smtpqueue.c:191
 #, fuzzy
-msgid "An internal error has occurred."
-msgstr "En fejl er opstået"
+msgid "Message ID"
+msgstr "Meddelelses ID"
 
-#: ../messages.c:2483
-msgid "No new messages."
-msgstr "Ingen nye meddelelser."
+#: ../smtpqueue.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Date/time submitted"
+msgstr "Dato/tid afsendt"
 
-#: ../messages.c:2485
-msgid "No old messages."
-msgstr "Ingen gamle meddelelser."
+#: ../smtpqueue.c:195
+msgid "Last attempt"
+msgstr "Sidste forsøg"
 
-#: ../messages.c:2487
-msgid "No messages here."
-msgstr "Ingen meddelelser her."
+#: ../smtpqueue.c:199
+msgid "Recipients"
+msgstr "Modtagere"
 
-#: ../messages.c:2604 ../sieve.c:991 ../smtpqueue.c:189
-msgid "Sender"
-msgstr "Afsender"
+#: ../smtpqueue.c:214
+#, fuzzy
+msgid "The queue is empty."
+msgstr "Denne kø er tom."
 
-#: ../messages.c:2606
-msgid "Date"
-msgstr "Dato"
+#: ../smtpqueue.c:220
+msgid "You do not have permission to view this resource."
+msgstr "Du har ikke lov til at se denne resource."
 
-#: ../messages.c:2637 ../messages.c:2801
-msgid "Reading #"
-msgstr "Læser #"
+#: ../smtpqueue.c:236
+msgid "View the outbound SMTP queue"
+msgstr "Vis udgående SMTP kø"
 
-#: ../messages.c:2686 ../messages.c:2850 ../sieve.c:1000
-msgid "All"
-msgstr ""
+#: ../smtpqueue.c:252
+#, fuzzy
+msgid "Refresh this page"
+msgstr "Opfrisk denne side"
 
-#: ../messages.c:2689 ../messages.c:2853
-#, c-format
-msgid "of %d messages."
-msgstr "af %d meddelelser."
+#: ../summary.c:101
+msgid "(None)"
+msgstr "(Ingen)"
 
-#: ../messages.c:2698 ../messages.c:2862
-msgid "oldest to newest"
-msgstr ""
+#: ../summary.c:153
+msgid "(Nothing)"
+msgstr "(Ingenting)"
 
-#: ../messages.c:2707 ../messages.c:2870
-msgid "newest to oldest"
+#: ../summary.c:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
+"s.  Your system administrator is %s."
 msgstr ""
+"Du er forbundet til %s, bruger %s med %s, server version %s og lokaliseret i "
+"%s.  Din systemadministrator er %s."
+
+#: ../summary.c:195
+msgid "Messages"
+msgstr "Meddelelser"
+
+#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37
+msgid "Tasks"
+msgstr "Opgaver"
+
+#: ../summary.c:221
+msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
+msgstr "Idag&nbsp;i&nbsp;din&nbsp;kalender"
+
+#: ../summary.c:236
+msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
+msgstr "Hvem er&nbsp;online&nbsp;nu"
+
+#: ../summary.c:249
+msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
+msgstr "Om&nbsp;denne&nbsp;server"
 
-#: ../messages.c:3085
+#: ../summary.c:275
 #, c-format
-msgid "Cancelled.  Message was not posted."
-msgstr "Afbrudt.  Meddelelse ikke opsat."
+msgid "Summary page for %s"
+msgstr "Summeringsside for %s"
 
-#: ../messages.c:3091
+#: ../sysmsgs.c:33
 #, c-format
-msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
-msgstr "Automatisk afbrudt fordi du har allerede gemt denne meddelelse."
+msgid "Edit %s"
+msgstr "Editér %s"
 
-#: ../messages.c:3166
+#: ../sysmsgs.c:36
 #, c-format
-msgid "Message has been sent.\n"
-msgstr "Meddelelse er blevet sendt.\n"
+msgid ""
+"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
+"forced by preceding the next line by a blank."
+msgstr ""
+"Skriv %s nedenfor.  Tekst er formatteret til læserens skærmbredde. For at "
+"overvinde formatteringen, indfør en linie mindst et mellemrum."
 
-#: ../messages.c:3169
+#: ../sysmsgs.c:70
 #, c-format
-msgid "Message has been posted.\n"
-msgstr "Meddelelse er blevet opsat.\n"
+msgid "Cancelled.  %s was not saved."
+msgstr "Afbrudt.  %s blev ikke gemt."
 
-#: ../messages.c:3365 ../paging.c:53
-msgid "Send message"
-msgstr "Send meddelelse"
+#: ../sysmsgs.c:89
+#, c-format
+msgid "%s has been saved."
+msgstr "%s er blevet gemt."
 
-#: ../messages.c:3367
-msgid "Post message"
-msgstr "Opsæt meddelelse"
+#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98
+msgid "Room info"
+msgstr "Rum info"
 
-#: ../messages.c:3384
-msgid " <I>from</I> "
-msgstr " <I>fra</I> "
+#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105
+msgid "Your bio"
+msgstr "Din bio"
 
-#: ../messages.c:3410
+#: ../tasks.c:95
 #, fuzzy
-msgid "Anonymous"
-msgstr "Anonyme meddelelser"
+msgid "Completed?"
+msgstr "Færdig?"
 
-#: ../messages.c:3435
-msgid " <I>in</I> "
-msgstr " <I>i</I> "
+#: ../tasks.c:97
+msgid "Name of task"
+msgstr "Navn på opgave"
 
-#: ../messages.c:3445 ../messages.c:3464
-msgid "To:"
-msgstr "Til:"
+#: ../tasks.c:99
+msgid "Date due"
+msgstr "Forfaldsdato"
 
-#: ../messages.c:3464 ../messages.c:3486
-msgid "BCC:"
-msgstr "BCC:"
+#: ../tasks.c:101
+msgid "Category"
+msgstr "Kategori"
 
-#: ../messages.c:3512
-msgid "Subject (optional):"
-msgstr "Emne (valgfrit):"
+#: ../tasks.c:103
+msgid "Show All"
+msgstr "Vis Alle"
 
-#: ../messages.c:3531
-msgid "--- forwarded message ---"
-msgstr "--- videresend meddelelse ---"
+#: ../tasks.c:228
+msgid "Edit task"
+msgstr "Editér opgave"
 
-#: ../messages.c:3603
-msgid "Attachments:"
-msgstr "Vedhæftede filer"
+#: ../tasks.c:258
+msgid "Start date:"
+msgstr "Start dato:"
 
-#: ../messages.c:3618
-msgid "Attach file:"
-msgstr "Vedhæft fil:"
+#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296
+#, fuzzy
+msgid "No date"
+msgstr "Ingen dato"
+
+#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299
+msgid "or"
+msgstr "eller"
+
+#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313
+#, fuzzy
+msgid "Time associated"
+msgstr "Time format"
+
+#: ../tasks.c:288
+msgid "Due date:"
+msgstr "Forfald dato:"
+
+#: ../tasks.c:317
+#, fuzzy
+msgid "Completed:"
+msgstr "Færdig:"
+
+#: ../tasks.c:328
+msgid "Category:"
+msgstr "Kategori:"
+
+#: ../useredit.c:533
+msgid ""
+"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
+msgstr ""
+"En fejl opstod ved forsøg på at oprette eller editére dette adressebogsemne."
 
-#: ../messages.c:3676
+#: ../useredit.c:610
+msgid "Changes were not saved."
+msgstr "Ændringer blev ikke gemt."
+
+#: ../useredit.c:700
 #, c-format
-msgid "The message was not moved."
-msgstr "Meddelelsen blev ikke flyttet."
+msgid "A new user has been created."
+msgstr "En ny bruger blev oprettet."
 
-#: ../messages.c:3701
-msgid "Confirm move of message"
-msgstr "Konfirmér flytning af meddelelse"
+#: ../useredit.c:705
+msgid ""
+"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
+"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
+"the host system, not within Citadel."
+msgstr ""
+"Du forsøger at opretter en ny bruger i Citadel mens den kører i værtsbaseret "
+"autentifikation. I denne konfiguration, skal du oprette nye brugere på værts-"
+"systemet, ikke i Citadel."
 
-#: ../messages.c:3709
-msgid "Move this message to:"
-msgstr "Flyt denne meddelelse til:"
+#: ../userlist.c:39
+#, c-format
+msgid "User list for %s"
+msgstr "Bruger liste for %s"
+
+#: ../userlist.c:57
+msgid "User Name"
+msgstr "Bruger navn"
+
+#: ../userlist.c:58
+msgid "Number"
+msgstr "Nummer"
+
+#: ../userlist.c:59
+msgid "Access Level"
+msgstr "Bruger type"
+
+#: ../userlist.c:60
+msgid "Last Login"
+msgstr "Sidste login"
+
+#: ../userlist.c:61
+msgid "Total Logins"
+msgstr "Total antal login"
+
+#: ../userlist.c:62
+msgid "Total Posts"
+msgstr "Totale antal meddelelser"
+
+#: ../userlist.c:119
+msgid "User profile"
+msgstr "Bruger profil"
+
+#: ../userlist.c:157
+#, c-format
+msgid "Click here to send an instant message to %s"
+msgstr "Klik her for at sende online meddelelse til %s"
+
+#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120
+msgid "(no name)"
+msgstr "(intet navn)"
+
+#: ../vcard_edit.c:385
+msgid " (work)"
+msgstr "(arbejde)"
+
+#: ../vcard_edit.c:387
+msgid " (home)"
+msgstr "(hjem)"
+
+#: ../vcard_edit.c:389
+msgid " (cell)"
+msgstr "(afdeling)"
+
+#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresse:"
+
+#: ../vcard_edit.c:468
+msgid "Telephone:"
+msgstr "Telefon:"
+
+#: ../vcard_edit.c:473
+msgid "E-mail:"
+msgstr "E-mail:"
+
+#: ../vcard_edit.c:563
+msgid "This address book is empty."
+msgstr "Denne adressebog er tom."
+
+#: ../vcard_edit.c:577
+#, fuzzy
+msgid "An internal error has occurred."
+msgstr "En intern fejl er opstået"
+
+#: ../vcard_edit.c:728
+msgid "Error"
+msgstr "Fejl"
+
+#: ../vcard_edit.c:832
+msgid "Edit contact information"
+msgstr "Editér kontakt information"
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "Prefix"
+msgstr "Præfix"
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "First Name"
+msgstr "Fornavn"
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Mellemnavn"
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "Last Name"
+msgstr "Efternavn"
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "Suffix"
+msgstr "Tilføjelse"
+
+#: ../vcard_edit.c:874
+msgid "Display name:"
+msgstr "Vist navn:"
+
+#: ../vcard_edit.c:881
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+#: ../vcard_edit.c:888
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organisation:"
+
+#: ../vcard_edit.c:899
+msgid "PO box:"
+msgstr "Postbox:"
+
+#: ../vcard_edit.c:915
+msgid "City:"
+msgstr "By:"
+
+#: ../vcard_edit.c:921
+msgid "State:"
+msgstr "Stat:"
+
+#: ../vcard_edit.c:927
+msgid "ZIP code:"
+msgstr "Postnummer:"
+
+#: ../vcard_edit.c:933
+msgid "Country:"
+msgstr "Land:"
+
+#: ../vcard_edit.c:943
+msgid "Home telephone:"
+msgstr "Hjemmetelefon:"
+
+#: ../vcard_edit.c:949
+msgid "Work telephone:"
+msgstr "Arbejdstelefon:"
+
+#: ../vcard_edit.c:955
+#, fuzzy
+msgid "Mobile telephone:"
+msgstr "Mobiltelefon:"
+
+#: ../vcard_edit.c:961
+#, fuzzy
+msgid "Fax number:"
+msgstr "Fax nummer"
+
+#: ../vcard_edit.c:972
+msgid "Primary Internet e-mail address"
+msgstr "Pimær Internet Email adresse"
+
+#: ../vcard_edit.c:979
+msgid "Internet e-mail aliases"
+msgstr "Internet Email aliasser"
+
+#: ../vcard_edit.c:1046
+msgid "Unable to enter the room to save your message"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:1055
+msgid "Aborting."
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "En fejl er opstået"
+
+#: ../vcard_edit.c:1193
+msgid "Could Not decode vcard photo\n"
+msgstr "Kunne ikke dekode vcard foto\n"
+
+#: ../webcit.c:344
+msgid "Authorization Required"
+msgstr "Godkendelse Krævet"
+
+#: ../webcit.c:353
+#, c-format
+msgid ""
+"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
+"not be logged in: %s\n"
+msgstr ""
+"Resourcen som du forespurgte kræver et brugernavn og en adgangskode. Du "
+"kunne ikke blive logged ind: %s\n"
+
+#: ../who.c:151
+msgid "Edit your session display"
+msgstr "Editér din session visning"
+
+#: ../who.c:155
+msgid ""
+"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
+"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
+"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
+"corresponding box. "
+msgstr ""
+"Her kan do bestemme hvordan din session bliver vist i 'Hvem er online' "
+"listen. For at fjerne et 'falsk' navn du tidligere har sat, bare klik den "
+"tilhørende 'skift' knap uden at skrive noget i boksen."
+
+#: ../who.c:168
+msgid "Room name:"
+msgstr "Rum navn:"
+
+#: ../who.c:173
+msgid "Change room name"
+msgstr "Skift rum navn"
+
+#: ../who.c:177
+msgid "Host name:"
+msgstr "Host navn:"
+
+#: ../who.c:182
+msgid "Change host name"
+msgstr "Skift host navn"
+
+#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:15
+msgid "User name:"
+msgstr "Brugernavn"
+
+#: ../who.c:192
+msgid "Change user name"
+msgstr "Skift brugernavn"
+
+#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268
+#, c-format
+msgid "There is no room called '%s'."
+msgstr "Der er ikke noget rum der hedder '%s'."
+
+#: ../wiki.c:60
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a Wiki room."
+msgstr "'%s' er ikke et Wiki rum."
+
+#: ../wiki.c:94
+#, c-format
+msgid "There is no page called '%s' here."
+msgstr "Der er ikke nogen side her der hedder '%s'"
+
+#: ../wiki.c:96
+msgid ""
+"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
+"create this page."
+msgstr ""
+"Vælg 'Editér denne side' link i rum banneret hvis du gerne vil oprette denne "
+"side."
+
+#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12
+#: ../static/t/summary_header.html:10
+msgid "Date"
+msgstr "Dato"
+
+#: ../wiki.c:168
+msgid "Author"
+msgstr ""
+
+#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204
+#, fuzzy
+msgid "(show)"
+msgstr "(hjem)"
+
+#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147
+msgid "Current version"
+msgstr ""
+
+#: ../wiki.c:209
+#, fuzzy
+msgid "(revert)"
+msgstr "(fjern)"
+
+#: ../wiki.c:289
+msgid "Page title"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/display_main_menu.html:8
+msgid "Basic commands"
+msgstr "Almindelige kommandoer"
+
+#: ../static/t/display_main_menu.html:11
+msgid "Your info"
+msgstr "Din information"
+
+#: ../static/t/display_main_menu.html:13
+msgid "Advanced room commands"
+msgstr "Avancerede rum kommandoer"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:23
+#, fuzzy
+msgid "from"
+msgstr "fra"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38
+#, fuzzy
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonym"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:47
+#, fuzzy
+msgid "in"
+msgstr "i"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:51
+msgid "To:"
+msgstr "Til:"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16
+msgid "CC:"
+msgstr "CC:"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:68
+msgid "BCC:"
+msgstr "BCC:"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17
+msgid "Subject:"
+msgstr "Emne:"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:76
+msgid "Subject (optional):"
+msgstr "Emne (valgfrit):"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:92
+msgid "--- forwarded message ---"
+msgstr "--- videresendt meddelelse ---"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:112
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Vedhæftede filer"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:116
+msgid "Attach file:"
+msgstr "Vedhæft fil:"
+
+#: ../static/t/files.html:3
+msgid "Files available for download in"
+msgstr "Filer til download i"
+
+#: ../static/t/files.html:18
+#, fuzzy
+msgid "Filename"
+msgstr "Filnavn"
+
+#: ../static/t/files.html:19
+msgid "Size"
+msgstr "Størrelse"
+
+#: ../static/t/files.html:20
+#, fuzzy
+msgid "Content"
+msgstr "Indhold"
+
+#: ../static/t/files.html:21
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse:"
+
+#: ../static/t/files.html:35
+#, fuzzy
+msgid "Upload a file:"
+msgstr "upload en fil:"
+
+#: ../static/t/floors_edit_one.html:11
+msgid "(delete floor)"
+msgstr "(slet etage)"
+
+#: ../static/t/floors_edit_one.html:13
+msgid "(edit graphic)"
+msgstr "(editér grafik)"
+
+#: ../static/t/floors.html:4
+msgid "Add/change/delete floors"
+msgstr "Tilføj/ændre/slette etager"
+
+#: ../static/t/floors.html:10
+msgid "Floor number"
+msgstr "Etage nummer"
+
+#: ../static/t/floors.html:11
+msgid "Floor name"
+msgstr "Etage navn"
+
+#: ../static/t/floors.html:12
+msgid "Number of rooms"
+msgstr "Antal rum"
+
+#: ../static/t/floors.html:13
+msgid "Floor CSS"
+msgstr "Etage CSS"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:17
+msgid "Mail"
+msgstr "Post"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:42
+msgid "Rooms"
+msgstr "Rum"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:47
+#, fuzzy
+msgid "Online users"
+msgstr "Online brugere"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:51
+#, fuzzy
+msgid "Loading"
+msgstr "Indlæser"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:56
+msgid "Chat"
+msgstr "Chat"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:62
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanceret"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:68
+msgid "Administration"
+msgstr "Administration"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:77
+msgid "customize this menu"
+msgstr "personliggør denne menu"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:80
+msgid "switch to room list"
+msgstr "skift til rum listen"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:81
+msgid "switch to menu"
+msgstr "skift til menu"
+
+#: ../static/t/iconbar.html:82
+#, fuzzy
+msgid "My folders"
+msgstr "Mine foldere"
+
+#: ../static/t/knrooms.html:5
+msgid "Room list"
+msgstr "Rum liste"
+
+#: ../static/t/knrooms.html:5
+msgid "Folder list"
+msgstr "Folder liste"
+
+#: ../static/t/knrooms.html:19
+#, fuzzy
+msgid "View as room list"
+msgstr "skift til rum listen"
+
+#: ../static/t/knrooms.html:20
+#, fuzzy
+msgid "View as folder list"
+msgstr "Folder liste"
+
+#: ../static/t/knrooms.html:40
+#, fuzzy
+msgid "Room Listing"
+msgstr "Rum liste"
+
+#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4
+msgid ""
+"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
+"of this system will not work properly."
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8
+msgid "powered by"
+msgstr "powered by"
+
+#: ../static/t/login.html:21
+msgid "Password:"
+msgstr "Adgangskode"
+
+#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21
+msgid "Language:"
+msgstr "Sprog"
+
+#: ../static/t/login.html:39
+msgid "Log in using OpenID"
+msgstr "Log ind med OpenID"
+
+#: ../static/t/login.html:43
+msgid "If you already have an account on"
+msgstr "Hvis du allerede har en konto på"
+
+#: ../static/t/login.html:44
+msgid "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;"
+msgstr "indtast dit brugernavn og klik &quot;Login.&quot;"
+
+#: ../static/t/login.html:45
+msgid ""
+"<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
+"and click &quot;New User.&quot; "
+msgstr ""
+"Du er ny bruger<br>, indtast det navn og adgangskode du vil benytte. og klik "
+"&quot;Ny Bruger.&quot; "
+
+#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37
+msgid "Please log off properly when finished. "
+msgstr "Log af ordentligt når du er færdig. "
+
+#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
+#, fuzzy
+msgid "See the"
+msgstr "Se"
+
+#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
+msgid "recommended browser list"
+msgstr "anbefalet browser liste"
+
+#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
+msgid ""
+"if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
+"turned on. "
+msgstr ""
+"hvis du har problemer med Webcit.</li> <li>Du skal have <i>cookies</i> slået "
+"til. "
+
+#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39
+msgid ""
+"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
+"windows, you will not be able to receive any instant messages."
+msgstr ""
+"Husk også at hvis din browser er sat til at blokere pop-ups, vil du ikke "
+"være i stand til at modtage popup medelelser."
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
+msgid "Reading #"
+msgstr "Læser #"
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:9
+#, fuzzy
+msgid "messages"
+msgstr "Meddelelser"
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
+msgid "oldest to newest"
+msgstr "ældste til nyeste"
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
+msgid "newest to oldest"
+msgstr "nyeste til ældste"
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:20
+msgid "Loading messages from server, please wait"
+msgstr "Henter meddelser fra server, vent venligst"
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:27
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Åbn i nyt vindue"
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:29
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiér"
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41
+msgid "Print"
+msgstr "Udskriv"
+
+#: ../static/t/navbar.html:5
+msgid "Ungoto"
+msgstr "Gå tilbage"
+
+#: ../static/t/navbar.html:13
+msgid "Read new messages"
+msgstr "Læs nye meddelelser"
+
+#: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117
+msgid "Read all messages"
+msgstr "Læs alle meddelelser"
+
+#: ../static/t/navbar.html:25
+msgid "Enter a message"
+msgstr "Skriv en meddelelse"
+
+#: ../static/t/navbar.html:34
+msgid "View contacts"
+msgstr "Vis Kontaktpersoner"
+
+#: ../static/t/navbar.html:40
+msgid "Add new contact"
+msgstr "Tilføj ny kontaktperson"
+
+#: ../static/t/navbar.html:49
+msgid "Day view"
+msgstr "Dag visning"
+
+#: ../static/t/navbar.html:55
+msgid "Month view"
+msgstr "Måned visning"
+
+#: ../static/t/navbar.html:61
+msgid "Add new event"
+msgstr "Tilføj ny aftale"
+
+#: ../static/t/navbar.html:70
+msgid "Calendar list"
+msgstr "Kalender liste"
+
+#: ../static/t/navbar.html:79
+msgid "View tasks"
+msgstr "Vis opgaver"
 
-#: ../netconf.c:71 ../netconf.c:189
-msgid "Add a new node"
-msgstr "Tilføj en ny node"
+#: ../static/t/navbar.html:85
+msgid "Add new task"
+msgstr "Tilføj ny opgave"
 
-#: ../netconf.c:80 ../netconf.c:135 ../siteconfig.c:126
-#, c-format
-msgid "Node name"
-msgstr "Node navn"
+#: ../static/t/navbar.html:94
+msgid "View notes"
+msgstr "Vis noter"
 
-#: ../netconf.c:82 ../netconf.c:139
-msgid "Shared secret"
-msgstr "Delt hemmelighed"
+#: ../static/t/navbar.html:102
+msgid "Add new note"
+msgstr "Tilføj ny note"
 
-#: ../netconf.c:84 ../netconf.c:143
-msgid "Host or IP address"
-msgstr "Vært eller IP adresse"
+#: ../static/t/navbar.html:111
+#, fuzzy
+msgid "Refresh message list"
+msgstr "Vis meddelelsesliste"
 
-#: ../netconf.c:86 ../netconf.c:147
-msgid "Port number"
-msgstr "Port nummer"
+#: ../static/t/navbar.html:123
+msgid "Write mail"
+msgstr "Opret en meddelelse"
 
-#: ../netconf.c:89
-msgid "Add node"
-msgstr "Tilføj node"
+#: ../static/t/navbar.html:133
+msgid "Wiki home"
+msgstr "Wiki hjem"
 
-#: ../netconf.c:114
-msgid "Edit node configuration for "
-msgstr "Editér node konfiguration for "
+#: ../static/t/navbar.html:140
+msgid "Edit this page"
+msgstr "Editér denne side"
 
-#: ../netconf.c:181
-msgid "Network configuration"
-msgstr "Netværk konfiguration"
+#: ../static/t/navbar.html:147
+#, fuzzy
+msgid "History"
+msgstr "Bibliotek"
 
-#: ../netconf.c:195
-msgid "Currently configured nodes"
-msgstr "Konfigurede noder"
+#: ../static/t/navbar.html:155
+msgid "Skip this room"
+msgstr "Skip dette rum"
 
-#: ../netconf.c:210
-msgid "(Edit)"
-msgstr "(Editér)"
+#: ../static/t/navbar.html:161
+msgid "Goto next room"
+msgstr "Gå til næste rum"
 
-#: ../netconf.c:215 ../smtpqueue.c:135
-msgid "(Delete)"
-msgstr "(Slet)"
+#: ../static/t/newstartpage.html:4
+#, fuzzy
+msgid "New start page"
+msgstr "Gør dette til min startside"
 
-#: ../netconf.c:234
-msgid "Confirm delete"
-msgstr "Konfirmér sletning"
+#: ../static/t/newstartpage.html:9
+#, fuzzy
+msgid "Your start page has been changed."
+msgstr "Dine ændringer er blevet gemt."
 
-#: ../netconf.c:242
-msgid "Are you sure you want to delete "
-msgstr "Er du sikker på du vil slette?"
+#: ../static/t/newstartpage.html:12
+msgid ""
+"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
+"you begin on when you log on to"
+msgstr ""
 
-#: ../notes.c:62
+#: ../static/t/no_new_msgs.html:3
 #, fuzzy
-msgid "Delete this note?"
-msgstr "Slet denne post?"
+msgid "No new messages."
+msgstr "Ingen nye meddelelser."
 
-#: ../notes.c:88 ../notes.c:375
-msgid "Click on any note to edit it."
-msgstr "Klik på en not for at ændre den."
+#: ../static/t/openid_login.html:19
+msgid "OpenID URL:"
+msgstr ""
 
-#: ../openid.c:20
-msgid "Manage Account/OpenID Associations"
+#: ../static/t/openid_login.html:31
+msgid "Log in using a user name and password"
 msgstr ""
 
-#: ../openid.c:32
+#: ../static/t/openid_login.html:34
 #, fuzzy
-msgid "(delete)"
-msgstr "(Slet)"
+msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;."
+msgstr "indtast dit brugernavn og klik &quot;Login.&quot;"
 
-#: ../openid.c:39
-msgid "Add an OpenID: "
+#: ../static/t/openid_login.html:36
+msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
 msgstr ""
 
-#: ../openid.c:42
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:4
 #, fuzzy
-msgid "Attach"
-msgstr "Vedhæft fil:"
+msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
+msgstr "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
 
-#: ../paging.c:23
-msgid "Send instant message"
-msgstr "Send popup meddelelse"
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
+#, fuzzy
+msgid "Your OpenID"
+msgstr "Tilret dine OpenID'er"
 
-#: ../paging.c:32
-msgid "Send an instant message to: "
-msgstr "Sedn popup meddelelse til:"
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
+#, fuzzy
+msgid "was successfully verified."
+msgstr "Dit OpenID <tt>%s</tt> blev godkendt."
 
-#: ../paging.c:45
-msgid "Enter message text:"
-msgstr "Skriv meddelelsestekst:"
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
+#, fuzzy
+msgid "However, the user name"
+msgstr "Skift brugernavn"
 
-#: ../paging.c:73
-msgid "Message was not sent."
-msgstr "Meddelelse blev ikke sendt."
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
+#, fuzzy
+msgid "conflicts with an existing user."
+msgstr "Men Brugernavnet '%s* konflikter med en eksisterende bruger."
 
-#: ../paging.c:87
-msgid "Message has been sent to "
-msgstr "Meddelelse blev sendt til "
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:11
+msgid "Please specify the user name you would like to use."
+msgstr "Skriv det Brugernavn du gerne vil have."
 
-#: ../paging.c:152
-msgid ""
-"You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
-"Messenger window failed to open.  This is probably because you have a popup "
-"blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow popups from "
-"this site if you wish to receive instant messages."
+#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
+msgid "Preferences and settings"
+msgstr "Præferencer og indstillinger"
+
+#: ../static/t/roombanner.html:9
+msgid "new of"
 msgstr ""
-"Du har en eller flere popup meddelelser ventende, men Citadel Instant "
-"Messenger vinduet kunne ikke åbnes.  Det er måske fordi du har en popup "
-"blocker installeret.  Konfigurér din popup blocker til at tillade popups fra "
-"denne site hvis du vil have popup meddelelser."
 
-#: ../paging.c:291 ../paging.c:454
-msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
-msgstr "En fejl opstod mens socket blev opsat."
+#: ../static/t/roombanner.html:23
+#, fuzzy
+msgid "Select page: "
+msgstr "Vælg"
 
-#: ../paging.c:318
-msgid "Now exiting chat mode."
-msgstr "Afslutter nu Chat."
+#: ../static/t/searchomatic.html:4
+#, fuzzy
+msgid "Search: "
+msgstr "Søg:"
 
-#: ../paging.c:491
-msgid "Send"
-msgstr "Send"
+#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4
+#, fuzzy
+msgid "Old messages"
+msgstr "Ingen gamle meddelelser."
 
-#: ../paging.c:492
-msgid "Help"
-msgstr "Hjælp"
+#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8
+#, fuzzy
+msgid "New messages"
+msgstr "Ingen nye meddelelser."
 
-#: ../paging.c:493
-msgid "List users"
-msgstr "Vis brugere"
+#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4
+msgid "from "
+msgstr "fra"
 
-#: ../preferences.c:183
-msgid "Preferences and settings"
-msgstr "Præferencer og indstillinger"
+#: ../static/t/view_message.html:15
+#, fuzzy
+msgid "to"
+msgstr "til"
 
-#: ../preferences.c:201
-msgid "Room list view"
-msgstr "Rum liste visning"
+#: ../static/t/view_message.html:19
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "(Editér)"
 
-#: ../preferences.c:207
-msgid "Tree (folders) view"
-msgstr "Træ (bibliotek) visning"
+#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26
+#: ../static/t/view_message.html:31
+msgid "Reply"
+msgstr "Svar"
 
-#: ../preferences.c:213
-msgid "Table (rooms) view"
-msgstr "Bord (rum) visning"
+#: ../static/t/view_message.html:22
+msgid "ReplyQuoted"
+msgstr "SvarCitér"
 
-#: ../preferences.c:223
-msgid "Time format"
-msgstr "Time format"
+#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32
+msgid "ReplyAll"
+msgstr "SvarAlle"
 
-#: ../preferences.c:230
-msgid "12 hour (am/pm)"
-msgstr "12 time (am/pm)"
+#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33
+msgid "Forward"
+msgstr "Videresend"
 
-#: ../preferences.c:237
-msgid "24 hour"
-msgstr "24 timer"
+#: ../static/t/view_message.html:40
+msgid "Headers"
+msgstr "Headers"
 
-#: ../preferences.c:248
-msgid "Calendar day view begins at:"
-msgstr "Kalender dag visning begynder:"
+#: ../static/t/viewomatic.html:4
+msgid "View as:"
+msgstr "Vis som:"
 
-#: ../preferences.c:277
-msgid "Calendar day view ends at:"
-msgstr "Kalender dag visning slutter:"
+#: ../static/t/who.html:14
+#, fuzzy
+msgid "Users currently on "
+msgstr "Brugere i øjeblikket på "
 
-#: ../preferences.c:306
-msgid "Week starts on:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Afslut"
 
-#: ../preferences.c:332
-msgid "Attach signature to email messages?"
-msgstr "Tilføj signatur til meddelelser?"
+#~ msgid "Change name"
+#~ msgstr "Skift navn"
 
-#: ../preferences.c:350
-msgid "No signature"
-msgstr "Ingen signatur"
+#~ msgid "Change CSS"
+#~ msgstr "Skift CSS"
 
-#: ../preferences.c:356
-msgid "Use this signature:"
-msgstr "Brug denne signatur"
+#~ msgid "Create new floor"
+#~ msgstr "Opret ny etage"
 
-#: ../preferences.c:380
-msgid "Default character set for email headers:"
-msgstr "Standard karaktérsæt for email headers:"
+#~ msgid "Customize the icon bar"
+#~ msgstr "Personliggør denne ikonbjælke"
 
-#: ../preferences.c:394
-msgid "Show empty floors"
-msgstr ""
+#~ msgid "Display icons as:"
+#~ msgstr "Vis ikoner som:"
 
-#: ../preferences.c:419
-msgid "Change"
-msgstr "Ret"
+#~ msgid "pictures and text"
+#~ msgstr "billeder og tekst"
 
-#: ../preferences.c:443
-msgid "Cancelled.  No settings were changed."
-msgstr "Afbrudt. Ingen indstillinger blev ændret."
+#~ msgid "pictures only"
+#~ msgstr "kun billeder"
 
-#: ../pushemail.c:14
-msgid "Push email and SMS settings"
-msgstr ""
+#~ msgid "text only"
+#~ msgstr "kun tekst"
 
-#: ../roomops.c:17
-msgid "Bulletin Board"
-msgstr "Bulletin Board"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu "
+#~ "on the left side of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg de ikoner som vil have vist i 'ikonbjælke' menuen i den venstre side "
+#~ "af skærmen."
 
-#: ../roomops.c:18
-msgid "Mail Folder"
-msgstr "Post Mappe"
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Ja"
 
-#: ../roomops.c:19
-msgid "Address Book"
-msgstr "Adressebog"
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Nej"
 
-#: ../roomops.c:21
-msgid "Task List"
-msgstr "Opgave Liste"
+#~ msgid "Site logo"
+#~ msgstr "Site logo"
 
-#: ../roomops.c:22
-msgid "Notes List"
-msgstr "Note Liste"
+#~ msgid "An icon describing this site"
+#~ msgstr "Et ikon der beskriver denne site"
 
-#: ../roomops.c:23
-msgid "Wiki"
-msgstr "Wiki"
+#~ msgid "Your summary page"
+#~ msgstr "Din summeringsside"
 
-#: ../roomops.c:24
-msgid "Calendar List"
-msgstr "Kalender Liste"
+#~ msgid "Mail (inbox)"
+#~ msgstr "Post (indbakke)"
 
-#: ../roomops.c:25
-msgid "Journal"
-msgstr ""
+#~ msgid "A shortcut to your email Inbox"
+#~ msgstr "En genvej til din indbakke"
 
-#: ../roomops.c:259
-msgid "Zapped (forgotten) rooms"
-msgstr "Zapped (glemte) rum"
+#~ msgid "Your personal address book"
+#~ msgstr "Din personlige adressebog"
 
-#: ../roomops.c:265
-msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
-msgstr "Klik på et rum for at af-zappe det og gå til rummet.\n"
+#~ msgid "Your personal notes"
+#~ msgstr "Dine personlige noter"
 
-#: ../roomops.c:385
-msgid "View as:"
-msgstr "Vis som:"
+#~ msgid "A shortcut to your personal calendar"
+#~ msgstr "En genvej til din personlige kalender"
 
-#: ../roomops.c:424
-#, fuzzy
-msgid "Search: "
-msgstr "År:"
+#~ msgid "A shortcut to your personal task list"
+#~ msgstr "En genvej til din personlige opgave liste"
 
-#: ../roomops.c:488
-msgid "files"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
+#~ "available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klik på dette ikon for at vise en liste med alle tilgængelige rum. (eller "
+#~ "foldere)"
 
-#: ../roomops.c:488
 #, fuzzy
-msgid "file"
-msgstr "Titel:"
+#~ msgid "Yes with users list"
+#~ msgstr "Ja med brugerlisten"
 
-#: ../roomops.c:496
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d new of %d messages%s"
-msgstr "%d nye af %d meddelser"
+#~ msgid "Who is online?"
+#~ msgstr "Hvem er online?"
 
-#: ../roomops.c:540
-msgid "View contacts"
-msgstr "Vis Kontaktpersoner"
+#~ msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
+#~ msgstr ""
+#~ "KLik på dette ikon for at vise en liste med alle brugere der er logget "
+#~ "ind."
 
-#: ../roomops.c:551
-msgid "Day view"
-msgstr "Dag visning"
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the "
+#~ "same room."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klik på dette ikon for at starte chat med andre brugere i det samme rum. "
 
-#: ../roomops.c:560
-msgid "Month view"
-msgstr "Måned visning"
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Avancerede indstillinger"
 
-#: ../roomops.c:571
-msgid "Calendar list"
-msgstr "Kalender liste"
+#~ msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
+#~ msgstr "Adgang til den komplette menu med Citadel funktioner."
 
-#: ../roomops.c:582
-msgid "View tasks"
-msgstr "Vis opgaver"
+#~ msgid "Citadel logo"
+#~ msgstr "Citadel logo"
 
-#: ../roomops.c:593
-msgid "View notes"
-msgstr "Vis noter"
+#~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
+#~ msgstr "Viser 'Powered by Citadel' ikon"
 
-#: ../roomops.c:604
-msgid "View message list"
-msgstr "Vis meddelelsesliste"
+#~ msgid "System Administration Menu"
+#~ msgstr "System Administration Menu"
 
-#: ../roomops.c:615
-msgid "Wiki home"
-msgstr "Wiki hjem"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Room Aide Menu"
+#~ msgstr "Rum Systemansvarlig Menu"
 
-#: ../roomops.c:641
-msgid "Add new contact"
-msgstr "Tilføj ny kontaktperson"
+#~ msgid "Local host aliases"
+#~ msgstr "Lokal vært aliaser"
 
-#: ../roomops.c:654
-msgid "Add new event"
-msgstr "Tilføj nyt emne"
+#~ msgid "Directory domains"
+#~ msgstr "Directory domæner"
 
-#: ../roomops.c:664
-msgid "Add new task"
-msgstr "Tilføj ny opgave"
+#~ msgid "Smart hosts"
+#~ msgstr "Smart værter"
 
-#: ../roomops.c:674
-msgid "Add new note"
-msgstr "Tilføj ny note"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fallback smart hosts"
+#~ msgstr "Smart værter"
 
-#: ../roomops.c:686
-msgid "Edit this page"
-msgstr "Editér denne side"
+#~ msgid "RBL hosts"
+#~ msgstr "RBL værter"
 
-#: ../roomops.c:696
-msgid "Write mail"
-msgstr "Opret en meddelelse"
+#~ msgid "SpamAssassin hosts"
+#~ msgstr "SpamAssassin værter"
 
-#: ../roomops.c:719
-msgid ""
-"Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
-msgstr ""
-"Efterlad alle meddelelser som ulæste, gå til næste rum med ulæste meddelelser"
+#~ msgid "ClamAV clamd hosts"
+#~ msgstr "ClamAV clamd værter"
 
-#: ../roomops.c:720
-msgid "Skip this room"
-msgstr "Skip dette rum"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Masqueradable domains"
+#~ msgstr "Maskerade domæner"
 
-#: ../roomops.c:730
-msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
-msgstr ""
-"Markér alle meddelelser som læst, gå til næste rum med ulæste meddelelser"
+#~ msgid "User name"
+#~ msgstr "Bruger navn"
 
-#: ../roomops.c:1161 ../roomops.c:1165
-msgid "Configuration"
-msgstr "Konfiguration"
+#~ msgid "Room"
+#~ msgstr "Rum"
 
-#: ../roomops.c:1173 ../roomops.c:1177
-msgid "Message expire policy"
-msgstr "Meddelelse udløbspolitik"
+#~ msgid "From host"
+#~ msgstr "Fra host"
 
-#: ../roomops.c:1185 ../roomops.c:1189
-msgid "Access controls"
-msgstr "Adgangskontrol"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
+#~ msgstr "Klik på et navn for at læse bruger info.  Klik på "
 
-#: ../roomops.c:1197 ../roomops.c:1201
-msgid "Sharing"
-msgstr "Deling"
+#, fuzzy
+#~ msgid "to send an instant message to that user."
+#~ msgstr "for at sende popup meddelelse til den bruger"
 
-#: ../roomops.c:1209 ../roomops.c:1213
-msgid "Mailing list service"
-msgstr "Mailing liste service"
+#~ msgid ""
+#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
+#~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
+#~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
+#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du har en eller flere popup meddelelser ventende, men Citadel Instant "
+#~ "Messenger vinduet kunne ikke åbnes.  Det er måske fordi du har en popup "
+#~ "blocker installeret.  Konfigurér din popup blocker til at tillade popups "
+#~ "fra denne site hvis du vil have popup meddelelser."
 
-#: ../roomops.c:1223 ../roomops.c:1227
-msgid "Remote retrieval"
-msgstr ""
+#~ msgid "Change your preferences and settings"
+#~ msgstr "Ændre dine præferencer og indstillinger"
 
-#: ../roomops.c:1242
-msgid "Are you sure you want to delete this room?"
-msgstr "Er du sikker på du vil slette dette rum?"
+#~ msgid "Update your contact information"
+#~ msgstr "Opdatér din kontakt information"
 
-#: ../roomops.c:1244
-msgid "Delete this room"
-msgstr "Slet dette rum"
+#~ msgid "Enter your 'bio'"
+#~ msgstr "Indtast din 'bio'"
 
-#: ../roomops.c:1247
-msgid "Set or change the icon for this room's banner"
-msgstr "Sæet eller skift ikonet for dette rums banner"
+#~ msgid "Edit your online photo"
+#~ msgstr "Editér dit online foto"
 
-#: ../roomops.c:1250
-msgid "Edit this room's Info file"
-msgstr "Editér dette rums Info fil"
+#~ msgid "Edit your push email settings"
+#~ msgstr "Editér dine skub email indstillinger"
 
-#: ../roomops.c:1263 ../roomops.c:1776
-msgid "Higher access is required to access this function."
-msgstr ""
+#~ msgid "Download"
+#~ msgstr "Download"
 
-#: ../roomops.c:1281 ../roomops.c:2400
-msgid "Name of room: "
-msgstr "Navn på rum"
+#~ msgid "Global Configuration"
+#~ msgstr "Global Konfiguration"
 
-#: ../roomops.c:1288 ../roomops.c:2406
-msgid "Resides on floor: "
-msgstr "Ligger på etage: "
+#~ msgid "User account management"
+#~ msgstr "Bruger konto administration"
 
-#: ../roomops.c:1304 ../roomops.c:2452
-msgid "Type of room:"
-msgstr "Type på rum"
+#~ msgid "Shutdown Citadel"
+#~ msgstr "Luk Citadel"
 
-#: ../roomops.c:1315 ../roomops.c:2462
-msgid "Public (automatically appears to everyone)"
-msgstr "Offentlig (automatisk vist til alle)"
+#~ msgid "Rooms and Floors"
+#~ msgstr "Rum og Etager"
 
-#: ../roomops.c:1327 ../roomops.c:2470
-msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
-msgstr "Privat - skjult (adgang for dem der kender navnet)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Push Email"
+#~ msgstr "Skub Email"
 
-#: ../roomops.c:1338 ../roomops.c:2478
-msgid "Private - require password: "
-msgstr "Privat - med adgangskode: "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Funambol server host (blank to disable)"
+#~ msgstr "Funambol server vært (blank for at slå fra)"
 
-#: ../roomops.c:1352 ../roomops.c:2487
-msgid "Private - invitation only"
-msgstr "Privat - kun med invitation"
+#~ msgid "Funambol server port "
+#~ msgstr "Funambol server port"
 
-#: ../roomops.c:1362 ../roomops.c:2496
-msgid "Personal (mailbox for you only)"
-msgstr "Personlig (postkasse kun for dig)"
+#~ msgid "Funambol sync source"
+#~ msgstr "Funambol synkronisering kilde"
 
-#: ../roomops.c:1366
-msgid "If private, cause current users to forget room"
-msgstr "Hvis privat, tving brugere til at glemme rummet"
+#~ msgid "Funambol auth details (user:pass)"
+#~ msgstr "Funambol autorisation detaljer (bruger:adgangskode)"
 
-#: ../roomops.c:1374
-msgid "Preferred users only"
-msgstr "Kun foretrukne brugere"
+#, fuzzy
+#~ msgid "External pager tool (blank to disable)"
+#~ msgstr "Extern pager værktøj (blank for at slå fra)"
 
-#: ../roomops.c:1380
-msgid "Read-only room"
-msgstr "Kun-læs rum"
+#~ msgid "Tree (folders) view"
+#~ msgstr "Træ (bibliotek) visning"
 
-#: ../roomops.c:1386
-msgid "All users allowed to post may also delete messages"
-msgstr ""
+#~ msgid "Table (rooms) view"
+#~ msgstr "Tabel (rum) visning"
 
-#: ../roomops.c:1393
-msgid "File directory room"
-msgstr "Fil bibliotek rum"
+#~ msgid "12 hour (am/pm)"
+#~ msgstr "12 timer (am/pm)"
 
-#: ../roomops.c:1396
-msgid "Directory name: "
-msgstr "Biblioteksnavn: "
+#~ msgid "24 hour"
+#~ msgstr "24 timer"
 
-#: ../roomops.c:1404
-msgid "Uploading allowed"
-msgstr "uploading tilladt"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sunday"
+#~ msgstr "Søndag"
 
-#: ../roomops.c:1410
-msgid "Downloading allowed"
-msgstr "Downloading tilladt"
+#~ msgid "Monday"
+#~ msgstr "Mandag"
 
-#: ../roomops.c:1416
-msgid "Visible directory"
-msgstr "Synligt bibliotek"
+#~ msgid "No signature"
+#~ msgstr "Ingen signatur"
 
-#: ../roomops.c:1425
-msgid "Network shared room"
-msgstr "Netværksdelt rum"
+#~ msgid "Full-functionality"
+#~ msgstr "Fuld funktionalitet"
 
-#: ../roomops.c:1431
-msgid "Permanent (does not auto-purge)"
-msgstr "Permanent (bliver ikke autoslettet"
+#~ msgid "Safe mode"
+#~ msgstr "Sikker kørsel"
 
-#: ../roomops.c:1437
-msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Change"
+#~ msgstr "Ret"
 
-#: ../roomops.c:1442
-msgid "Anonymous messages"
-msgstr "Anonyme meddelelser"
+#~ msgid "Edit user account: "
+#~ msgstr "Editér bruger konto"
 
-#: ../roomops.c:1450
-msgid "No anonymous messages"
-msgstr "Ingen anonyme meddelser"
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Adgangskode"
 
-#: ../roomops.c:1456
-msgid "All messages are anonymous"
-msgstr "Alle meddelelser er anonyme"
+#~ msgid "Permission to send Internet mail"
+#~ msgstr "Tilladelse til at sende Internet Mail"
 
-#: ../roomops.c:1462
-msgid "Prompt user when entering messages"
-msgstr "spørg bruger som skriver meddelser"
+#~ msgid "Number of logins"
+#~ msgstr "Antal gange logget på"
 
-#: ../roomops.c:1468
-msgid "Room aide: "
-msgstr "Rum Systemansvarlig"
+#~ msgid "Messages submitted"
+#~ msgstr "Meddelelser sendt"
 
-#: ../roomops.c:1543
-msgid "Shared with"
-msgstr "Delt med"
+#~ msgid "Access level"
+#~ msgstr "Bruger type"
 
-#: ../roomops.c:1546
-msgid "Not shared with"
-msgstr "Ikke delt med"
+#~ msgid "User ID number"
+#~ msgstr "Bruger ID nummer"
 
-#: ../roomops.c:1551 ../roomops.c:1594
-msgid "Remote node name"
-msgstr "Fjernnode navn"
+#~ msgid "Date and time of last login"
+#~ msgstr "Dato og tid for sidste login"
 
-#: ../roomops.c:1553 ../roomops.c:1596
-msgid "Remote room name"
-msgstr "Fjernrum navn"
+#~ msgid "Auto-purge after this many days"
+#~ msgstr "Auto-slet efter så mange dage"
 
-#: ../roomops.c:1555 ../roomops.c:1598
-msgid "Actions"
-msgstr "Aktioner"
+#~ msgid "POP3"
+#~ msgstr "POP3"
 
-#: ../roomops.c:1586
-msgid "Unshare"
-msgstr "Fjern deling"
+#~ msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "POP3 lytte port (-1 = afbrudt)"
 
-#: ../roomops.c:1623
-msgid "Share"
-msgstr "Deling"
+#~ msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "POP3 over SSL port (-1 = afbrudt)"
 
-#: ../roomops.c:1632
 #, fuzzy
-msgid ""
-"When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
-"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
-"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
-"<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
-"identical on the remote node.<li>If the remote room name is different, the "
-"remote node must also configure the name of the room here.</ul></I><br />\n"
-msgstr ""
-"Når et rum blever delt, skal det deles fra begge ender.  Tilføj en node til "
-"'delt' liste sender meddelelser ud, men for at modtage meddelelser, må de "
-"andre noder være konfigureret til at sende meddelelser ud til dit system "
-"også. <LI>Hvis fjernrum navn er blank, er det underforstået at rum navnet er "
-"identisk på fjern noden.<LI>Hvis fjern rum navnet er forskellig, må fjern "
-"noden også konfigurere navnet på rummet her.</UL></I><br />\n"
-
-#: ../roomops.c:1656
-msgid ""
-"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
-"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
-msgstr ""
-"<i>Indholdet af dette rum bliver sendt <b>som individuellle meddelelser</b> "
-"til denne liste af modtagere:</i><br /><br />\n"
+#~ msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
+#~ msgstr "POP3 hent frekvens i sekunder"
 
-#: ../roomops.c:1672 ../roomops.c:1703 ../roomops.c:1926 ../roomops.c:1993
-msgid "(remove)"
-msgstr "(fjern)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
+#~ msgstr "POP3 hurtigste hent frekvens i sekunder"
 
-#: ../roomops.c:1686
-msgid ""
-"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
-"following list recipients:</i><br /><br />\n"
-msgstr ""
-"<i>Indholdet af dette rum bliver sendt <b>i digest form</b> til den følgende "
-"liste af modtagere:</i><br /><br />\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Message to your Users:"
+#~ msgstr "Meddelelse til dine brugere:"
 
-#: ../roomops.c:1724
 #, fuzzy
-msgid "List"
-msgstr "Efternavn"
+#~ msgid ""
+#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
+#~ "continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Din ikonbjælke er blevet opdateret.  Vælg en af mulighederne for at "
+#~ "fortsætte."
 
-#: ../roomops.c:1725
-msgid "Digest"
-msgstr ""
+#~ msgid "General site configuration items"
+#~ msgstr "Generelle site konfigurationsemner"
 
-#: ../roomops.c:1726 ../roomops.c:1727
-msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
-msgstr ""
+#~ msgid "Change Login Logo"
+#~ msgstr "Skift Login Logo"
 
-#: ../roomops.c:1737
-#, fuzzy
-msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
-msgstr ""
-"Dette rum er konfigureret til at tillade selvbetjent abonement/sletabonemnet "
-"forspørgsler."
+#~ msgid "Change Logout Logo"
+#~ msgstr "Skift Logout Logo"
 
-#: ../roomops.c:1741
-msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
-msgstr "URL'en for abonement/sletabonement er:"
+#~ msgid "Node name"
+#~ msgstr "Node navn"
 
-#: ../roomops.c:1747
-msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
-msgstr ""
+#~ msgid "Fully qualified domain name"
+#~ msgstr "Fuld kvalificeret domæne navn"
 
-#: ../roomops.c:1753
-msgid "Room post publication needs Aide permission."
-msgstr ""
+#~ msgid "Human-readable node name"
+#~ msgstr "Meneskelæseligt node navn"
 
-#: ../roomops.c:1797
-msgid "Message expire policy for this room"
-msgstr "Meddelelse udløbspolitik for dette rum"
+#~ msgid "Telephone number"
+#~ msgstr "Telefon nummer"
 
-#: ../roomops.c:1803
-msgid "Use the default policy for this floor"
-msgstr "Brug standard politik for denne etage"
+#~ msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
+#~ msgstr "Paginator prompt (for tekst klienter)"
 
-#: ../roomops.c:1807 ../roomops.c:1834 ../siteconfig.c:678 ../siteconfig.c:703
-#, c-format
-msgid "Never automatically expire messages"
-msgstr "Aldrig automatisk sætte meddelelse til udløbet"
+#~ msgid "Geographic location of this system"
+#~ msgstr "Geografisk lokation af dette system"
 
-#: ../roomops.c:1811 ../roomops.c:1838 ../siteconfig.c:682 ../siteconfig.c:707
-#, c-format
-msgid "Expire by message count"
-msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesantal"
+#~ msgid "Name of system administrator"
+#~ msgstr "Navn på Systemadministror"
 
-#: ../roomops.c:1815 ../roomops.c:1842 ../siteconfig.c:686 ../siteconfig.c:711
-#, c-format
-msgid "Expire by message age"
-msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesalder"
+#~ msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
+#~ msgstr "Standard tidszone til Kalender aftaler ikke i zone"
 
-#: ../roomops.c:1817 ../roomops.c:1844 ../siteconfig.c:688 ../siteconfig.c:713
-#, c-format
-msgid "Number of messages or days: "
-msgstr "Antal meddelelser eller dage: "
+#~ msgid "Add a new node"
+#~ msgstr "Tilføj en ny node"
 
-#: ../roomops.c:1824
-msgid "Message expire policy for this floor"
-msgstr "Meddelelse udløbspolitik for denne etage"
+#~ msgid "Shared secret"
+#~ msgstr "Delt kodeord"
 
-#: ../roomops.c:1830
-msgid "Use the system default"
-msgstr "Brug system standard"
+#~ msgid "Host or IP address"
+#~ msgstr "Vært eller IP adresse"
 
-#: ../roomops.c:1877
-msgid ""
-"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
-"room:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Port number"
+#~ msgstr "Port nummer"
 
-#: ../roomops.c:1882
 #, fuzzy
-msgid "Remote host"
-msgstr "Smart værter"
-
-#: ../roomops.c:1884 ../who.c:129
-msgid "User name"
-msgstr "Bruger navn"
+#~ msgid "Add node?"
+#~ msgstr "Tilføj node"
 
-#: ../roomops.c:1886 ../useredit.c:313
-msgid "Password"
-msgstr "Adgangskode"
+#~ msgid "(kill)"
+#~ msgstr "(dræb)"
 
-#: ../roomops.c:1888
 #, fuzzy
-msgid "Keep messages on server?"
-msgstr "Ingen meddelelser her."
+#~ msgid "Minutes"
+#~ msgstr "Minutter"
 
-#: ../roomops.c:1890
 #, fuzzy
-msgid "Interval"
-msgstr "Generelt"
-
-#: ../roomops.c:1961
-msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
-msgstr ""
+#~ msgid "active"
+#~ msgstr "Foreløbig"
 
-#: ../roomops.c:1967
-msgid "Feed URL"
-msgstr ""
-
-#: ../roomops.c:2080 ../roomops.c:3602 ../sieve.c:568
-msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
-msgstr "Afbrudt.  Ændringer blev ikke gemt."
-
-#: ../roomops.c:2242 ../sieve.c:624
-msgid "Your changes have been saved."
-msgstr "Dine ændringer er blevet gemt."
+#, fuzzy
+#~ msgid "(Edit)"
+#~ msgstr "(editér)"
 
-#: ../roomops.c:2274
-#, c-format
-msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
-msgstr "<B><I>Bruger %s sparket ud af rum %s.</I></B>\n"
+#~ msgid "Confirm delete"
+#~ msgstr "Godkend sletning"
 
-#: ../roomops.c:2288
-#, c-format
-msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
-msgstr "<B><I>Bruger %s inviteret til rum %s.</I></B>\n"
+#~ msgid "Are you sure you want to delete "
+#~ msgstr "Er du sikker på du vil slette?"
 
-#: ../roomops.c:2316
-msgid ""
-"The users listed below have access to this room.  To remove a user from the "
-"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
-msgstr ""
-"Brugeren nedenfor har adgang til dette rum.  For at fjerne en bruger fra "
-"adgangslisten, Vælg brugeren på listen og klik 'Spark'."
+#~ msgid "Add, change, delete user accounts"
+#~ msgstr "Tilføj, ret, slet bruger konti"
 
-#: ../roomops.c:2337
-msgid "Kick"
-msgstr "Spark"
+#, fuzzy
+#~ msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
+#~ msgstr "(værter som kører ClamAV clamd service"
 
-#: ../roomops.c:2341
-msgid ""
-"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
-"below and click 'Invite'."
-msgstr ""
-"Far at give en anden bruger adgang til dette rum, skriv brugernavnet i "
-"boksen nedenfor og klik 'Invitér'."
+#~ msgid "Send"
+#~ msgstr "Send"
 
-#: ../roomops.c:2348
-msgid "Invite:"
-msgstr "Invitér:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Restart Citadel"
+#~ msgstr "Gør dette til min startside"
 
-#: ../roomops.c:2353
-msgid "Invite"
-msgstr "Invitér"
+#~ msgid "Post message"
+#~ msgstr "Opslå meddelelse"
 
-#: ../roomops.c:2360
 #, fuzzy
-msgid "User"
-msgstr "Ny Bruger"
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "(fjern)"
 
-#: ../roomops.c:2361
 #, fuzzy
-msgid "Users"
-msgstr "Bruger liste"
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Sidste login"
 
-#: ../roomops.c:2427
-msgid "Default view for room: "
-msgstr "Standard visning for rum: "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Users currently on"
+#~ msgstr "Brugere i øjeblikket på"
 
-#: ../roomops.c:2503
-msgid "Create new room"
-msgstr "Opret nyt rum"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pictures in"
+#~ msgstr "Billeder i"
 
-#: ../roomops.c:2573
-msgid "Cancelled.  No new room was created."
-msgstr "Afbrudt.  Intet nyt rum blev oprettet."
+#~ msgid "Edit or delete users"
+#~ msgstr "Editér eller slet brugere"
 
-#: ../roomops.c:2618
-msgid "Go to a hidden room"
-msgstr "Gå til et skjult rum"
+#~ msgid "You need to be aide to view this."
+#~ msgstr "Du skal være Sytemansvarlig for at se dette."
 
-#: ../roomops.c:2622
-msgid ""
-"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
-"enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
-"room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "
-"returning here."
-msgstr ""
-"Hvis du kender navnet på et skjult (gæt-navn) eller adgangskodet rum, kan du "
-"gå til rummet ved at skrive navnet nedenfor.  Når du får adgang til et "
-"privat rum, vil det optræde på din almindelige rum liste så du ikke behøver "
-"at komme her igen."
+#~ msgid "Add users"
+#~ msgstr "Tilføj brugere"
 
-#: ../roomops.c:2634
-msgid "Enter room name:"
-msgstr "Skriv rummets navn:"
+#~ msgid "Edit or Delete users"
+#~ msgstr "Editér eller slet brugere"
 
-#: ../roomops.c:2641
-msgid "Enter room password:"
-msgstr "Skriv rummets adgangskode:"
+#~ msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
+#~ msgstr "Vent mens Citadel server genstarter"
 
-#: ../roomops.c:2651
-msgid "Go there"
-msgstr "Gå dertil"
+#~ msgid "Indexing and Journaling"
+#~ msgstr "Index og Journal"
 
-#: ../roomops.c:2705
-msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
-msgstr "Zap (glem/abonementfjern) det aktuelle rum"
+#~ msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
+#~ msgstr "Advarsel: disse faciliteter er resourcekrævende."
 
-#: ../roomops.c:2711
-#, c-format
-msgid ""
-"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list.  "
-"Is this what you wish to do?<br />\n"
-msgstr ""
-"Hvis du vælger denne funktion, <em>%s</em> vil forsvinde fra din rum liste.  "
-"Er det hvad du gerne vil?<br />\n"
+#~ msgid "Enable full text index"
+#~ msgstr "Slå fuld tekst index til"
 
-#: ../roomops.c:2717
-msgid "Zap this room"
-msgstr "Zap dette rum"
+#~ msgid "Perform journaling of email messages"
+#~ msgstr "Brug journal på Email meddelelser"
 
-#: ../roomops.c:3549 ../roomops.c:3555
-msgid "Room list"
-msgstr "Rum liste"
+#~ msgid "Perform journaling of non-email messages"
+#~ msgstr "Brug journal på ikke-Email meddelelser"
 
-#: ../roomops.c:3552
-msgid "Folder list"
-msgstr "Folder liste"
+#~ msgid "Email destination of journalized messages"
+#~ msgstr "Email destination på journaliserede meddelelser"
 
-#: ../rss.c:34
-msgid "Email"
-msgstr "Email"
+#~ msgid ""
+#~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box "
+#~ "below and click 'Create'."
+#~ msgstr ""
+#~ "For at oprette en ny brugerkonto, skriv det ønskede navn i boksen "
+#~ "nedenfor og klik 'Opret'."
 
-#: ../rss.c:73
-msgid "Not logged in"
-msgstr "Ikke logget ind"
+#~ msgid "New user: "
+#~ msgstr "Ny bruger: "
 
-#: ../rss.c:92
-msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
-msgstr "Fejl ved hentning af RSS feed: kunne ikke finde meddelelser\n"
+#~ msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
+#~ msgstr "(domæner mappet med Global Adressebog"
 
-#: ../sieve.c:32
-msgid ""
-"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
-"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
-"feature.<br>"
-msgstr ""
+#~ msgid "Advanced server fine-tuning controls"
+#~ msgstr "Avanceret server finindstilling kontroller"
 
-#: ../sieve.c:121
-msgid "When new mail arrives: "
-msgstr ""
+#~ msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
+#~ msgstr "Server forbindelse inaktivitetstimeout (i sekunder)"
 
-#: ../sieve.c:125
-msgid "Leave it in my inbox without filtering"
-msgstr ""
+#~ msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
+#~ msgstr "Maximum antal samtidige sessioner (0 = ingen max)"
 
-#: ../sieve.c:129
-msgid "Filter it according to rules selected below"
-msgstr ""
+#~ msgid "Default user purge time (days)"
+#~ msgstr "Standard bruger tøm tid (dage)"
 
-#: ../sieve.c:134
-msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Default room purge time (days)"
+#~ msgstr "Standard rum tøm tid (dage)"
 
-#: ../sieve.c:145
-msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
-msgstr ""
+#~ msgid "Maximum message length"
+#~ msgstr "Maximum meddelelse længde"
 
-#: ../sieve.c:160
-msgid "The currently active script is: "
-msgstr ""
+#~ msgid "Minimum number of worker threads"
+#~ msgstr "Minimum antal arbejdstråde"
 
-#: ../sieve.c:175 ../sieve.c:641
-#, fuzzy
-msgid "Add or delete scripts"
-msgstr "Editér eller slet brugere"
+#~ msgid "Maximum number of worker threads"
+#~ msgstr "Maximum antal arbejdstråde"
 
-#: ../sieve.c:651
-#, fuzzy
-msgid "Add a new script"
-msgstr "Tilføj en ny node"
+#~ msgid "Automatically delete committed database logs"
+#~ msgstr "Automatisk slet commited database logs"
 
-#: ../sieve.c:654
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
-"click 'Create'."
-msgstr ""
-"For at oprette en ny brugerkonto, skriv det ønskede navn i boksen nedenfor "
-"og klik 'Opret'."
+#~ msgid ""
+#~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
+#~ "click 'Edit'."
+#~ msgstr ""
+#~ "For at editére en eksisterende brugerkonto, vælg et brugernavn fra listen "
+#~ "og klik 'Editér'."
 
-#: ../sieve.c:660
-#, fuzzy
-msgid "Script name: "
-msgstr "Biblioteksnavn: "
+#~ msgid "Edit configuration"
+#~ msgstr "Editér konfiguration"
 
-#: ../sieve.c:663 ../useredit.c:51
-msgid "Create"
-msgstr "Opret"
+#~ msgid "Edit address book entry"
+#~ msgstr "Editér adressebogsemne"
 
-#: ../sieve.c:667
-#, fuzzy
-msgid "Edit scripts"
-msgstr "Editér opgave"
+#~ msgid "Delete user"
+#~ msgstr "Slet bruger"
 
-#: ../sieve.c:670
-msgid "Return to the script editing screen"
-msgstr ""
+#~ msgid "Delete this user?"
+#~ msgstr "Slet denne bruger?"
 
-#: ../sieve.c:676
 #, fuzzy
-msgid "Delete scripts"
-msgstr "Slet bruger"
+#~ msgid "Delete File"
+#~ msgstr "Slet regel"
 
-#: ../sieve.c:679
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
-"'Delete'."
-msgstr ""
-"For at editére en eksisterende brugerkonto, vælg et brugernavn fra listen og "
-"klik 'Editér'."
+#~ msgid "Slideshow"
+#~ msgstr "Lysbilledshow"
 
-#: ../sieve.c:703
-#, fuzzy
-msgid "Delete script"
-msgstr "Slet bruger"
+#~ msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
+#~ msgstr "(værter som kører SpamAssassin service)"
 
-#: ../sieve.c:703
-#, fuzzy
-msgid "Delete this script?"
-msgstr "Slet denne bruger?"
+#~ msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
+#~ msgstr "Konfigurér LDAP forbindelse for Citadel"
 
-#: ../sieve.c:740
-msgid "A script by that name already exists."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
+#~ "Citadel server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ændringer på denne skærm vil ikke blive effektueret før du har genstartet "
+#~ "Citadel serveren."
 
-#: ../sieve.c:749
-msgid ""
-"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
-"and activate it."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
+#~ "options will have no effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "NOTE: Denne Citadel server er blevet installeret uden support af LDAP. "
+#~ "Disse indstillinger vil ikke have nogen betydning."
 
-#: ../sieve.c:966
-msgid "Move rule up"
-msgstr ""
+#~ msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
+#~ msgstr "Navn på LDAP server (blank for at slå fra)"
 
-#: ../sieve.c:971
-msgid "Move rule down"
-msgstr ""
+#~ msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
+#~ msgstr "Port nummer op LDAP server (blank for at slå fra)"
 
-#: ../sieve.c:976
-#, fuzzy
-msgid "Delete rule"
-msgstr "Slet bruger"
+#~ msgid "Base DN"
+#~ msgstr "Base DN"
 
-#: ../sieve.c:984
-msgid "If"
-msgstr ""
+#~ msgid "Bind DN"
+#~ msgstr "Forbind DN"
 
-#: ../sieve.c:988
-msgid "To or Cc"
-msgstr ""
+#~ msgid "Password for bind DN"
+#~ msgstr "Adgangskode for forbind DN"
 
-#: ../sieve.c:990
-#, fuzzy
-msgid "Reply-to"
-msgstr "Svar"
+#~ msgid "Edit or delete this room"
+#~ msgstr "Editér eller slet dette rum"
 
-#: ../sieve.c:992
-#, fuzzy
-msgid "Resent-From"
-msgstr "Slet form"
+#~ msgid "Go to a 'hidden' room"
+#~ msgstr "Gå til et 'skjult' rum"
+
+#~ msgid "Create a new room"
+#~ msgstr "Opret et nyt rum"
 
-#: ../sieve.c:993
 #, fuzzy
-msgid "Resent-To"
-msgstr "Slet form"
+#~ msgid "Zap (forget) this room"
+#~ msgstr "Zap (glem) dette rum (%s)"
 
-#: ../sieve.c:994
-msgid "Envelope From"
-msgstr ""
+#~ msgid "List all forgotten rooms"
+#~ msgstr "Vis alle glemte rum"
 
-#: ../sieve.c:995
-msgid "Envelope To"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
+#~ "restarted after that... "
+#~ msgstr ""
+#~ "Vent mens dine brugere får besked, Citadel serveren derefter genstarte..."
 
-#: ../sieve.c:996
-#, fuzzy
-msgid "X-Mailer"
-msgstr "Post"
+#~ msgid "Delete this message?"
+#~ msgstr "Slet denne meddelelse?"
 
-#: ../sieve.c:997
-msgid "X-Spam-Flag"
-msgstr ""
+#~ msgid "Edit site-wide configuration"
+#~ msgstr "Editér site konfiguration"
 
-#: ../sieve.c:998
-msgid "X-Spam-Status"
-msgstr ""
+#~ msgid "Domain names and Internet mail configuration"
+#~ msgstr "Domænenavne og Internet post konfiguration"
 
-#: ../sieve.c:999
-#, fuzzy
-msgid "Message size"
-msgstr "Meddelelser"
+#~ msgid "Configure replication with other Citadel servers"
+#~ msgstr "Konfigurér replikéring med andre Citadel servere"
 
-#: ../sieve.c:1019
 #, fuzzy
-msgid "contains"
-msgstr "Aktioner"
+#~ msgid "Powered by Citadel"
+#~ msgstr "Viser 'Powered by Citadel' ikon"
 
-#: ../sieve.c:1020
-msgid "does not contain"
-msgstr ""
+#~ msgid "Go to your email inbox"
+#~ msgstr "Gå til din indbakke"
 
-#: ../sieve.c:1021
-msgid "is"
-msgstr ""
+#~ msgid "Go to your personal calendar"
+#~ msgstr "Gå til din personlige kalender"
 
-#: ../sieve.c:1022
-#, fuzzy
-msgid "is not"
-msgstr "Vis noter"
+#~ msgid "Go to your personal address book"
+#~ msgstr "Gå til din personlige adressebog"
 
-#: ../sieve.c:1023
-#, fuzzy
-msgid "matches"
-msgstr "smartvært"
+#~ msgid "Go to your personal notes"
+#~ msgstr "Gå til dine personlige noter"
 
-#: ../sieve.c:1024
-msgid "does not match"
-msgstr ""
+#~ msgid "Go to your personal task list"
+#~ msgstr "Gå til din personlige opgave liste"
 
-#: ../sieve.c:1044
 #, fuzzy
-msgid "(All messages)"
-msgstr "Læs alle meddelelser"
+#~ msgid "List all your accessible rooms"
+#~ msgstr "Vis alle dine tilgængelige rum"
 
-#: ../sieve.c:1048
-msgid "is larger than"
-msgstr ""
+#~ msgid "See who is online right now"
+#~ msgstr "Se hvem der er online lige nu"
 
-#: ../sieve.c:1049
-msgid "is smaller than"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
+#~ msgstr ""
+#~ "Avanceret Menu: Avancerede Rum kommandoer, Konto Information og Chat"
 
-#: ../sieve.c:1072
-msgid "Keep"
-msgstr ""
+#~ msgid "Room and system administration functions"
+#~ msgstr "Rum og systemadministration funktioner"
 
-#: ../sieve.c:1073
-msgid "Discard silently"
-msgstr ""
+#~ msgid "Log off now?"
+#~ msgstr "Log af nu?"
 
-#: ../sieve.c:1074
 #, fuzzy
-msgid "Reject"
-msgstr "Emne"
+#~ msgid "Delete this entry?"
+#~ msgstr "Slet denne note?"
 
-#: ../sieve.c:1075
-#, fuzzy
-msgid "Move message to"
-msgstr "Flyt denne meddelelse til:"
+#~ msgid "(domains for which this host receives mail)"
+#~ msgstr "(domæner som denne vært modtager post for)"
 
-#: ../sieve.c:1076
-#, fuzzy
-msgid "Forward to"
-msgstr "Videresend"
+#~ msgid "Network configuration"
+#~ msgstr "Netværk konfiguration"
 
-#: ../sieve.c:1077
-#, fuzzy
-msgid "Vacation"
-msgstr "Lokation"
+#~ msgid "Currently configured nodes"
+#~ msgstr "Konfigurede noder"
 
-#: ../sieve.c:1114
-#, fuzzy
-msgid "Message:"
-msgstr "Meddelelser"
+#~ msgid "Configure automatic expiry of old messages"
+#~ msgstr "Konfigurér automatisk udløb af meddelser"
 
-#: ../sieve.c:1124
-#, fuzzy
-msgid "continue processing"
-msgstr "(igang)"
+#~ msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
+#~ msgstr ""
+#~ "Disse indstillinger kan blive overskrevet på etage eller rum niveau."
 
-#: ../sieve.c:1125
-msgid "stop"
-msgstr ""
+#~ msgid "Hour to run database auto-purge"
+#~ msgstr "Tid for at køre database auto-tøm"
 
-#: ../sieve.c:1128
-msgid "and then"
-msgstr ""
+#~ msgid "Default message expire policy for public rooms"
+#~ msgstr "Standard meddelelse udløb for offentlige rum"
 
-#: ../sieve.c:1149
-#, fuzzy
-msgid "Add rule"
-msgstr "Tilføj brugere"
+#~ msgid "Never automatically expire messages"
+#~ msgstr "Aldrig automatisk sætte meddelelse til udløbet"
 
-#: ../siteconfig.c:38
-msgid "Site configuration"
-msgstr "Site konfiguration"
+#~ msgid "Expire by message count"
+#~ msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesantal"
 
-#: ../siteconfig.c:59
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
+#~ msgid "Expire by message age"
+#~ msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesalder"
 
-#: ../siteconfig.c:60
-msgid "Access"
-msgstr "Adgang"
+#~ msgid "Number of messages or days: "
+#~ msgstr "Antal meddelelser eller dage: "
 
-#: ../siteconfig.c:61
-msgid "Network"
-msgstr "Netværk"
+#~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
+#~ msgstr "Standard meddelelse udløb for private postkasser"
 
-#: ../siteconfig.c:62
-msgid "Tuning"
-msgstr "Tuning"
+#~ msgid "Same policy as public rooms"
+#~ msgstr "Samme politik som for offentlige rum"
 
-#: ../siteconfig.c:63
-msgid "Directory"
-msgstr "Bibliotek"
+#~ msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
+#~ msgstr "(værter som har en Realtime Blackhole List"
 
-#: ../siteconfig.c:64
-msgid "Auto-purger"
-msgstr "Auto-tømmer"
+#~ msgid "Access controls and site policy settings"
+#~ msgstr "Adgangskontrol og site politik indstillinger"
 
-#: ../siteconfig.c:65
-msgid "Indexing/Journaling"
-msgstr "Index/Journal"
+#~ msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
+#~ msgstr "Tillad ansvarlige at zappe (glemme) rum"
 
-#: ../siteconfig.c:66 ../siteconfig.c:108
-#, fuzzy
-msgid "Push Email"
-msgstr "Email"
+#~ msgid "Quarantine messages from problem users"
+#~ msgstr "Sæt meddelelser fra problem brugere i karantæne"
 
-#: ../siteconfig.c:67
-msgid "Pop3"
-msgstr ""
+#~ msgid "Name of quarantine room"
+#~ msgstr "Navn på karantæne rum"
 
-#: ../siteconfig.c:71
-msgid "General site configuration items"
-msgstr "Generelle site konfigurationsemner"
+#~ msgid "Name of room to log pages"
+#~ msgstr "Navn på rum for log sider"
 
-#: ../siteconfig.c:75
-msgid "Access controls and site policy settings"
-msgstr "Adgangskontrol og site politik indstillinger"
+#~ msgid "Authentication mode"
+#~ msgstr "Autosisations måde"
 
-#: ../siteconfig.c:79
-msgid "Network services"
-msgstr "Netværk service"
+#~ msgid "Self contained"
+#~ msgstr "Indeholder"
 
-#: ../siteconfig.c:80 ../siteconfig.c:91
-msgid ""
-"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
-"Citadel server."
-msgstr ""
-"Ændringer på denne skærm vil ikke blive effektueret før du har genstartet "
-"Citadel serveren."
+#~ msgid "Host based"
+#~ msgstr "Host navn"
 
-#: ../siteconfig.c:85
-msgid "Advanced server fine-tuning controls"
-msgstr "Avanceret server finindstilling kontrol"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Master user name (blank to disable)"
+#~ msgstr "Master brugernavn (blank for at slå fra)"
 
-#: ../siteconfig.c:89
-msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
-msgstr "Konfigurér LDAP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Master user password"
+#~ msgstr "Master bruger adgangskode:"
 
-#: ../siteconfig.c:93
-msgid ""
-"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
-"options will have no effect."
-msgstr ""
+#~ msgid "Initial access level for new users"
+#~ msgstr "Adgangsrettighed for nye brugere"
 
-#: ../siteconfig.c:99
-msgid "Configure automatic expiry of old messages"
-msgstr "Konfigurér automatisk udløb af meddelser"
+#~ msgid "Access level required to create rooms"
+#~ msgstr "Adgangsrettighed krævet for at oprette rum"
 
-#: ../siteconfig.c:100
-msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
-msgstr ""
-"Disse indstillinger kan blive overskrevet på etage eller rum indstillinger."
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
+#~ msgstr ""
+#~ "Giv automatisk rum-ansvarlig status til den bruger der opretter private "
+#~ "rum"
 
-#: ../siteconfig.c:104
-msgid "Indexing and Journaling"
-msgstr "Index og Journal"
+#~ msgid "Restrict access to Internet mail"
+#~ msgstr "Blokér adgang til Internet Email"
 
-#: ../siteconfig.c:105
-msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
-msgstr "Advarsel: disse faciliteter er resourcekrævende."
+#~ msgid "Disable self-service user account creation"
+#~ msgstr "Slå selvservice brugeroprettelse fra"
 
-#: ../siteconfig.c:112
-msgid "POP3"
-msgstr ""
+#~ msgid "Require registration for new users"
+#~ msgstr "Kræv registrering af nye brugere"
 
-#: ../siteconfig.c:118
-msgid "Change Login Logo"
-msgstr ""
+#~ msgid "Add, change, or delete floors"
+#~ msgstr "Tilføj, ret, slet etager"
 
-#: ../siteconfig.c:119
-msgid "Change Logout Logo"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete this note?"
+#~ msgstr "Slet denne note?"
 
-#: ../siteconfig.c:133
-#, c-format
-msgid "Fully qualified domain name"
-msgstr "Fuld kvalificeret domæne navn"
+#~ msgid "Restart Now"
+#~ msgstr "Genstart Nu"
 
-#: ../siteconfig.c:140
-#, c-format
-msgid "Human-readable node name"
-msgstr "Meneskelæseligt node navn"
+#~ msgid "Restart after paging users"
+#~ msgstr "Genstart efter brugere har fået besked"
 
-#: ../siteconfig.c:147
-#, c-format
-msgid "Telephone number"
-msgstr "Telefon nummer"
+#~ msgid "Restart when all users are idle"
+#~ msgstr "Genstart når alle brugere er inaktive"
 
-#: ../siteconfig.c:154
-#, c-format
-msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
-msgstr ""
-"Giv automatisk rum-ansvarlig status til den bruger der opretter private rum"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure Push Email"
+#~ msgstr "Skub Email"
 
-#: ../siteconfig.c:162
-#, c-format
-msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
-msgstr "Server forbindelse inaktivitetstimeout (i sekunder)"
+#~ msgid "Push email and SMS settings"
+#~ msgstr "Skub email og SMS indstillinger"
 
-#: ../siteconfig.c:169
-#, c-format
-msgid "Initial access level for new users"
-msgstr "Adgangsrettighed for nye brugere"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Notify Funambol server"
+#~ msgstr "Funambol server port"
 
-#: ../siteconfig.c:183
-#, c-format
-msgid "Require registration for new users"
-msgstr "Kræv registrering af nye brugere"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Send a text message to..."
+#~ msgstr "Sedn popup meddelelse til:"
 
-#: ../siteconfig.c:191
-#, c-format
-msgid "Quarantine messages from problem users"
-msgstr "Sæt meddelelser fra problem brugere i karantæne"
+#~ msgid "Site configuration"
+#~ msgstr "Site konfiguration"
 
-#: ../siteconfig.c:199
-#, c-format
-msgid "Name of quarantine room"
-msgstr "Navn på karantæne rum"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Generelt"
 
-#: ../siteconfig.c:206
-#, c-format
-msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
-msgstr "Paginator prompt (for tekst klienter)"
+#~ msgid "Access"
+#~ msgstr "Adgang"
 
-#: ../siteconfig.c:213
-#, c-format
-msgid "Restrict access to Internet mail"
-msgstr "Blokér adgang til Internet Email"
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Netværk"
 
-#: ../siteconfig.c:221
-#, c-format
-msgid "Geographic location of this system"
-msgstr "Geografisk lokation af dette system"
+#~ msgid "Tuning"
+#~ msgstr "Tuning"
 
-#: ../siteconfig.c:228
-#, c-format
-msgid "Name of system administrator"
-msgstr "Navn på Systemadministror"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "katalog"
 
-#: ../siteconfig.c:235
-#, c-format
-msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
-msgstr "Maximum antal samtidige sessioner (0 = ingen max)"
+#~ msgid "Auto-purger"
+#~ msgstr "Auto-tømmer"
 
-#: ../siteconfig.c:242
-#, c-format
-msgid "Default user purge time (days)"
-msgstr "Standard bruger tøm tid (dage)"
+#~ msgid "Indexing/Journaling"
+#~ msgstr "Index/Journal"
 
-#: ../siteconfig.c:249
-#, c-format
-msgid "Default room purge time (days)"
-msgstr "Standard rum tøm tid (dage)"
+#~ msgid "Pop3"
+#~ msgstr "Pop3"
 
-#: ../siteconfig.c:256
-#, c-format
-msgid "Name of room to log pages"
-msgstr "Navn på rum for log sider"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you really want to kill this session?"
+#~ msgstr "Vil du virkelig dræbe denne session?"
 
-#: ../siteconfig.c:263
-#, c-format
-msgid "Access level required to create rooms"
-msgstr "Adgangsrettighed krævet for at oprette rum"
+#~ msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
+#~ msgstr "(Domæner som brugere må benytte som maskerade)"
 
-#: ../siteconfig.c:277
-#, c-format
-msgid "Maximum message length"
-msgstr "Maximum meddelelse længde"
+#~ msgid "List known rooms"
+#~ msgstr "Vist kendte rum"
 
-#: ../siteconfig.c:284
-#, c-format
-msgid "Minimum number of worker threads"
-msgstr "Minimum antal arbejdstråde"
+#~ msgid "Where can I go from here?"
+#~ msgstr "Hvor kan jeg komme hen?"
 
-#: ../siteconfig.c:291
-#, c-format
-msgid "Maximum number of worker threads"
-msgstr "Maximum antal arbejdstråde"
+#, fuzzy
+#~ msgid "...with <em>unread</em> messages"
+#~ msgstr "...med <em>ikke læste</em> meddelelser"
 
-#: ../siteconfig.c:298
-#, c-format
-msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
-msgstr "POP3 port (-1 = afbrudt)"
+#~ msgid "Skip to next room"
+#~ msgstr "Fortsæt til næste rum"
 
-#: ../siteconfig.c:305
-#, c-format
-msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
-msgstr "SMTP MTA port (-1 = afbrudt)"
+#~ msgid "(come back here later)"
+#~ msgstr "(kom tilbage hertil senere)"
 
-#: ../siteconfig.c:312
-#, c-format
-msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
-msgstr "Ret falske Fra: linier under autentification SMTP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "oops! Back to "
+#~ msgstr "(Hovsa! Tilbage til )"
 
-#: ../siteconfig.c:320
-#, c-format
-msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
-msgstr "Tillad syetmsansvarlige at zappe (glemme) rum"
+#~ msgid "...in this room"
+#~ msgstr "...i dette rum"
 
-#: ../siteconfig.c:328
-#, c-format
-msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
-msgstr "IMAP port (-1 = afbrudt)"
+#~ msgid "...old <em>and</em> new"
+#~ msgstr "...gamle <em>og</em> nye"
 
-#: ../siteconfig.c:335
-#, c-format
-msgid "Network run frequency (in seconds)"
-msgstr "Netværk kør frekvens (i sekunder)"
+#~ msgid "(post in this room)"
+#~ msgstr "(opret i dette rum)"
 
-#: ../siteconfig.c:342
-#, c-format
-msgid "Disable self-service user account creation"
-msgstr "Slå selvservice brugeroprettelse fra"
+#~ msgid "File library"
+#~ msgstr "Fil bibliotek"
 
-#: ../siteconfig.c:350
-#, c-format
-msgid "Hour to run database auto-purge"
-msgstr "Tid for at køre database auto-tøm"
+#~ msgid "(List files available for download)"
+#~ msgstr "(Vis filer som du kan downloade)"
 
-#: ../siteconfig.c:366
-#, c-format
-msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
-msgstr "Navn på LDAP server (blank for at slå fra)"
+#~ msgid "Summary page"
+#~ msgstr "Summerings side"
 
-#: ../siteconfig.c:373
-#, c-format
-msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
-msgstr "Port nummer op LDAP server (blank for at slå fra)"
+#~ msgid "Summary of my account"
+#~ msgstr "Summering af min konto"
 
-#: ../siteconfig.c:380
-#, c-format
-msgid "Base DN"
-msgstr "Base DN"
+#~ msgid "User list"
+#~ msgstr "Bruger liste"
 
-#: ../siteconfig.c:387
-#, c-format
-msgid "Bind DN"
-msgstr "Forbind DN"
+#~ msgid "(all registered users)"
+#~ msgstr "(alle registrerede brugere)"
 
-#: ../siteconfig.c:394
-#, c-format
-msgid "Password for bind DN"
-msgstr "Adgangskode for forbind DN"
+#~ msgid "Bye!"
+#~ msgstr "Farvel!"
 
-#: ../siteconfig.c:402
-#, c-format
-msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
-msgstr "Serverens IP adresse (0.0.0.0 vælger alle)"
+#~ msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(hvis tilgænglig, videresend alt udgående post til en af disse værter)"
 
-#: ../siteconfig.c:409
-#, c-format
-msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
-msgstr "SMTP MSA port (-1 = afbrudt)"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Vis"
 
-#: ../siteconfig.c:416
-#, c-format
-msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
-msgstr "IMAP over SSL port (-1 = afbrudt)"
+#~ msgid "Network services"
+#~ msgstr "Netværk service"
 
-#: ../siteconfig.c:423
-#, c-format
-msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
-msgstr "POP3 over SSL port (-1 = afbrudt)"
+#~ msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "SMTP MTA port (-1 = afbrudt)"
 
-#: ../siteconfig.c:430
-#, c-format
-msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
-msgstr "SMTP over SSL port (-1 = afbrudt)"
+#~ msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
+#~ msgstr "Ret falske Fra: linier under autentification SMTP"
 
-#: ../siteconfig.c:437
-#, c-format
-msgid "Enable full text index"
-msgstr "Slå fuld tekst index til"
+#~ msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
+#~ msgstr "Markér meddelse som spam, istedet for at afvise den"
 
-#: ../siteconfig.c:445
-#, c-format
-msgid "Automatically delete committed database logs"
-msgstr "Automatisk slet commited database logs"
+#~ msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "IMAP lytte port (-1 = afbrudt)"
 
-#: ../siteconfig.c:453
-#, c-format
-msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
-msgstr "Fjern slettede meddelelser med det samme i IMAP"
+#~ msgid "Network run frequency (in seconds)"
+#~ msgstr "Netværk kør frekvens (i sekunder)"
 
-#: ../siteconfig.c:461
-#, c-format
-msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
-msgstr "Tillad uautoriserede SMTP klienter at benytte denne site's domæne"
+#~ msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
+#~ msgstr "Serverens IP adresse (0.0.0.0 vælger alle)"
 
-#: ../siteconfig.c:469
-#, c-format
-msgid "Perform journaling of email messages"
-msgstr "Brug journal på Email meddelelser"
+#~ msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "SMTP MSA port (-1 = afbrudt)"
 
-#: ../siteconfig.c:477
-#, c-format
-msgid "Perform journaling of non-email messages"
-msgstr "Brug journal på ikke-Email meddelelser"
+#~ msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "IMAP over SSL port (-1 = afbrudt)"
 
-#: ../siteconfig.c:485
-#, c-format
-msgid "Email destination of journalized messages"
-msgstr "Email destination på jooournaliserede meddelelser"
+#~ msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "SMTP over SSL port (-1 = afbrudt)"
 
-#: ../siteconfig.c:495
-#, c-format
-msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
-msgstr ""
+#~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
+#~ msgstr "Fjern slettede meddelelser med det samme i IMAP"
 
-#: ../siteconfig.c:537
-#, c-format
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
-"Port </a> (-1 to disable)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
+#~ msgstr "Tillad uautoriserede SMTP klienter at benytte denne site's domæne"
 
-#: ../siteconfig.c:544
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
-msgstr "IMAP port (-1 = afbrudt)"
+#~ msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
+#~ msgstr "Postfix TCP Dictionary Port"
 
-#: ../siteconfig.c:551
-#, c-format
-msgid "Enable host based authentication mode"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "-1 to disable"
+#~ msgstr "-1 for at deaktivere."
 
-#: ../siteconfig.c:559
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Funambol server host (blank to disable)"
-msgstr "Navn på LDAP server (blank for at slå fra)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "ManageSieve port (-1 = afbrudt)"
 
-#: ../siteconfig.c:566
-#, c-format
-msgid "Funambol server port "
-msgstr ""
+#~ msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
+#~ msgstr "Udfør RBL check ved forbindelse i stedet for efter RCPT"
 
-#: ../siteconfig.c:573
-#, c-format
-msgid "Funambol sync source"
-msgstr ""
+#~ msgid "Keep original from headers in IMAP"
+#~ msgstr "Behold originale headere i IMAP"
 
-#: ../siteconfig.c:580
-#, c-format
-msgid "Funambol auth details (user:pass in Base64)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "XMPP (Jabber) klient til server port (-1 = afbrudt)"
 
-#: ../siteconfig.c:587
-#, c-format
-msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "XMPP (Jabber) server til server port (-1 = afbrudt)"
 
-#: ../siteconfig.c:595
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Master user name (blank to disable)"
-msgstr "Navn på LDAP server (blank for at slå fra)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save changes?"
+#~ msgstr "Gem ændringer"
 
-#: ../siteconfig.c:602
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Master user password"
-msgstr "Skriv ny adgangskode:"
+#~ msgid "Enter a server command"
+#~ msgstr "Skriv en server kommando"
 
-#: ../siteconfig.c:610
-#, fuzzy, c-format
-msgid "External pager tool (blank to disable)"
-msgstr "Navn på LDAP server (blank for at slå fra)"
+#~ msgid ""
+#~ "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
+#~ "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this "
+#~ "screen will not be of much use to you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne skærm tillader dig at skrive Citadel server kommandoer som ikke er "
+#~ "muligt med WebCit.  Hvis du ikke ved hvad det betyder, så er dette ikke "
+#~ "stedt for dig."
 
-#: ../siteconfig.c:617
-#, c-format
-msgid "Keep original from headers in IMAP"
-msgstr ""
+#~ msgid "Enter command:"
+#~ msgstr "Skriv kommando:"
 
-#: ../siteconfig.c:625
-#, fuzzy, c-format
-msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
-msgstr "POP3 port (-1 = afbrudt)"
+#~ msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
+#~ msgstr "Kommando input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
 
-#: ../siteconfig.c:632
-#, fuzzy, c-format
-msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
-msgstr "POP3 port (-1 = afbrudt)"
+#~ msgid "Detected host header is %s://%s"
+#~ msgstr "Detekteret vært header er %s://%s"
 
-#: ../siteconfig.c:639
-#, fuzzy, c-format
-msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
-msgstr "Netværk kør frekvens (i sekunder)"
+#~ msgid "Send command"
+#~ msgstr "Send kommando"
 
-#: ../siteconfig.c:646
-#, fuzzy, c-format
-msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
-msgstr "Netværk kør frekvens (i sekunder)"
+#~ msgid "Server command results"
+#~ msgstr "Server kommando resultater"
 
-#: ../siteconfig.c:674
-#, c-format
-msgid "Default message expire policy for public rooms"
-msgstr "Standard meddelelse udløb for offentlige rum"
+#~ msgid "Zapped (forgotten) rooms"
+#~ msgstr "Zapped (glemte) rum"
 
-#: ../siteconfig.c:695
-#, c-format
-msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
-msgstr "Standard meddelelse udløb for private postkasser"
+#~ msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
+#~ msgstr "Klik på et rum for at af-zappe det og gå til rummet.\n"
 
-#: ../siteconfig.c:699
-#, c-format
-msgid "Same policy as public rooms"
-msgstr "Samme politik som for offentlige rum"
+#~ msgid "Close window"
+#~ msgstr "Luk vinduet"
 
-#: ../siteconfig.c:843
-msgid "Your system configuration has been updated."
-msgstr "Din system konfiguration er blevet opdateret"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d new of %d messages%s"
+#~ msgstr "%d nye af %d meddelser%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Efterlad alle meddelelser som ulæste, gå til næste rum med ulæste "
+#~ "meddelelser"
+
+#~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Markér alle meddelelser som læst, gå til næste rum med ulæste meddelelser"
 
-#: ../smtpqueue.c:183
-#, fuzzy
-msgid "Message ID"
-msgstr "Meddelelser"
+#~ msgid "Configuration"
+#~ msgstr "Konfiguration"
 
-#: ../smtpqueue.c:185
-#, fuzzy
-msgid "Date/time submitted"
-msgstr "Meddelelser sendt"
+#~ msgid "Message expire policy"
+#~ msgstr "Meddelelse udløbspolitik"
 
-#: ../smtpqueue.c:187
-msgid "Last attempt"
-msgstr ""
+#~ msgid "Access controls"
+#~ msgstr "Adgangskontrol"
 
-#: ../smtpqueue.c:191
-msgid "Recipients"
-msgstr ""
+#~ msgid "Sharing"
+#~ msgstr "Deling"
 
-#: ../smtpqueue.c:203
-#, fuzzy
-msgid "The queue is empty."
-msgstr "Denne adressebog er tom."
+#~ msgid "Mailing list service"
+#~ msgstr "Mailing liste service"
 
-#: ../smtpqueue.c:209
-msgid "You do not have permission to view this resource."
-msgstr ""
+#~ msgid "Remote retrieval"
+#~ msgstr "Fjernhentning"
 
-#: ../smtpqueue.c:262
-#, fuzzy
-msgid "Refresh this page"
-msgstr "Editér denne side"
+#~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
+#~ msgstr "Er du sikker på du vil slette dette rum?"
 
-#: ../subst.c:375
-msgid "ERROR: could not open template "
-msgstr "FEJL: kunne ikke åbne skabelon"
+#~ msgid "Delete this room"
+#~ msgstr "Slet dette rum"
 
-#: ../summary.c:33
-msgid "(nothing)"
-msgstr "(ingenting)"
+#~ msgid "Set or change the icon for this room's banner"
+#~ msgstr "Sæt eller skift ikonet for dette rums banner"
 
-#: ../summary.c:92
-msgid "(None)"
-msgstr "(Ingen)"
+#~ msgid "Edit this room's Info file"
+#~ msgstr "Editér dette rums Info fil"
 
-#: ../summary.c:122
-msgid "(Nothing)"
-msgstr "(Ingenting)"
+#~ msgid "Name of room: "
+#~ msgstr "Navn på rum"
 
-#: ../summary.c:140
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
-"s.  Your system administrator is %s."
-msgstr ""
-"Du er forbundet til %s, bruger %s med %s, og lokaliseret i %s.  Din "
-"systemadministrator er %s."
+#~ msgid "Resides on floor: "
+#~ msgstr "Ligger på etage: "
 
-#: ../summary.c:175
-msgid "Messages"
-msgstr "Meddelelser"
+#~ msgid "Type of room:"
+#~ msgstr "Type på rum"
 
-#: ../summary.c:201
-msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
-msgstr "Idag&nbsp;i&nbsp;din&nbsp;kalender"
+#~ msgid "Public (automatically appears to everyone)"
+#~ msgstr "Offentlig (automatisk vist til alle)"
 
-#: ../summary.c:216
-msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
-msgstr "Hvem er&nbsp;online&nbsp;nu"
+#~ msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
+#~ msgstr "Privat - skjult (adgang for dem der kender navnet)"
 
-#: ../summary.c:229
-msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
-msgstr "Om&nbsp;denne&nbsp;server"
+#~ msgid "Private - require password: "
+#~ msgstr "Privat - med adgangskode: "
 
-#: ../summary.c:255
-#, c-format
-msgid "Summary page for %s"
-msgstr "Summeringsside for %s"
+#~ msgid "Private - invitation only"
+#~ msgstr "Privat - kun med invitation"
 
-#: ../sysmsgs.c:40
-#, c-format
-msgid "Edit %s"
-msgstr "Editér %s"
+#~ msgid "Personal (mailbox for you only)"
+#~ msgstr "Personlig (postkasse kun for dig)"
 
-#: ../sysmsgs.c:43
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
-"forced by preceding the next line by a blank."
-msgstr ""
-"Skriv %s nedenfor.  Tekst er formatteret til læserens skærmbredde.  For at "
-"overvinde formatteringen, indfør en linie mindst et mellemrum."
+#~ msgid "If private, cause current users to forget room"
+#~ msgstr "Hvis privat, tving aktuelle brugere til at glemme rummet"
 
-#: ../sysmsgs.c:77
-#, c-format
-msgid "Cancelled.  %s was not saved."
-msgstr "Afbrudt.  %s blev ikke gemt."
+#~ msgid "Preferred users only"
+#~ msgstr "Kun foretrukne brugere"
 
-#: ../sysmsgs.c:96
-#, c-format
-msgid "%s has been saved."
-msgstr "%s er blevet gemt."
+#~ msgid "Read-only room"
+#~ msgstr "Kun-læs rum"
 
-#: ../useredit.c:29
-msgid "Edit or delete users"
-msgstr "Editér eller slet brugere"
+#~ msgid "All users allowed to post may also delete messages"
+#~ msgstr "Alle brugere der kan skrive må også slette meddelser"
 
-#: ../useredit.c:39
-msgid "Add users"
-msgstr "Tilføj brugere"
+#~ msgid "File directory room"
+#~ msgstr "Fil bibliotek rum"
 
-#: ../useredit.c:42
-msgid ""
-"To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
-"and click 'Create'."
-msgstr ""
-"For at oprette en ny brugerkonto, skriv det ønskede navn i boksen nedenfor "
-"og klik 'Opret'."
+#~ msgid "Directory name: "
+#~ msgstr "Biblioteksnavn: "
 
-#: ../useredit.c:48
-msgid "New user: "
-msgstr "Ny bruger: "
+#~ msgid "Uploading allowed"
+#~ msgstr "uploading tilladt"
 
-#: ../useredit.c:57
-msgid "Edit or Delete users"
-msgstr "Editér eller slet brugere"
+#~ msgid "Downloading allowed"
+#~ msgstr "Downloading tilladt"
 
-#: ../useredit.c:60
-msgid ""
-"To edit an existing user account, select the user name from the list and "
-"click 'Edit'."
-msgstr ""
-"For at editére en eksisterende brugerkonto, vælg et brugernavn fra listen og "
-"klik 'Editér'."
+#~ msgid "Visible directory"
+#~ msgstr "Synligt bibliotek"
 
-#: ../useredit.c:84
-msgid "Edit configuration"
-msgstr "Editér konfiguration"
+#~ msgid "Network shared room"
+#~ msgstr "Netværksdelt rum"
 
-#: ../useredit.c:85
-msgid "Edit address book entry"
-msgstr "Editér adressebogsemne"
+#~ msgid "Permanent (does not auto-purge)"
+#~ msgstr "Permanent (bliver ikke autoslettet)"
 
-#: ../useredit.c:87
-msgid "Delete user"
-msgstr "Slet bruger"
+#~ msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
+#~ msgstr "Emne er krævet (Tving brugere til at skrive et emne)"
 
-#: ../useredit.c:87
-msgid "Delete this user?"
-msgstr "Slet denne bruger?"
+#~ msgid "Anonymous messages"
+#~ msgstr "Anonyme meddelelser"
 
-#: ../useredit.c:205
-msgid ""
-"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
-msgstr ""
-"En fejl opstod ved forsøg på at oprette eller editére dette adressebogsemne."
+#~ msgid "No anonymous messages"
+#~ msgstr "Ingen anonyme meddelser"
 
-#: ../useredit.c:283
-msgid "Edit user account: "
-msgstr "Editér bruger konto"
+#~ msgid "All messages are anonymous"
+#~ msgstr "Alle meddelelser er anonyme"
 
-#: ../useredit.c:320
-msgid "Permission to send Internet mail"
-msgstr "Tilladelse til at sende Internet Mail"
+#~ msgid "Prompt user when entering messages"
+#~ msgstr "spørg bruger som skriver meddelelser"
 
-#: ../useredit.c:329
-msgid "Number of logins"
-msgstr "Antal gange logget på"
+#~ msgid "Room aide: "
+#~ msgstr "Rum Systemansvarlig"
 
-#: ../useredit.c:336
-msgid "Messages submitted"
-msgstr "Meddelelser sendt"
+#~ msgid "Shared with"
+#~ msgstr "Delt med"
 
-#: ../useredit.c:343
-msgid "Access level"
-msgstr "Bryger type"
+#~ msgid "Not shared with"
+#~ msgstr "Ikke delt med"
 
-#: ../useredit.c:357
-msgid "User ID number"
-msgstr "Bruger ID nummer"
+#~ msgid "Remote node name"
+#~ msgstr "Fjernnode navn"
 
-#: ../useredit.c:365
-msgid "Date and time of last login"
-msgstr "Dato og tid for sidste login"
+#~ msgid "Remote room name"
+#~ msgstr "Fjernrum navn"
 
-#: ../useredit.c:380
-msgid "Auto-purge after this many days"
-msgstr "Auto-slet efter så mange dage"
+#~ msgid "Actions"
+#~ msgstr "Aktioner"
 
-#: ../useredit.c:415
-msgid "Changes were not saved."
-msgstr "Ændringer blev ikke gemt."
+#~ msgid "Unshare"
+#~ msgstr "Fjern deling"
 
-#: ../useredit.c:509
-#, c-format
-msgid "A new user has been created."
-msgstr "En ny bruger blev oprettet."
+#~ msgid "Share"
+#~ msgstr "Deling"
 
-#: ../useredit.c:516
-msgid ""
-"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
-"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
-"the host system, not within Citadel."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to "
+#~ "the 'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, "
+#~ "the other nodes must be configured to send messages out to your system as "
+#~ "well. <li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room "
+#~ "name is identical on the remote node.<li>If the remote room name is "
+#~ "different, the remote node must also configure the name of the room here."
+#~ "</ul></I><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Når et rum blever delt, skal det deles fra begge ender.  Tilføj en node "
+#~ "til 'delt' liste sender meddelelser ud, men for at modtage meddelelser, "
+#~ "må de andre noder være konfigureret til at sende meddelelser ud til dit "
+#~ "system også. <LI>Hvis fjernrum navn er blank, er det underforstået at rum "
+#~ "navnet er identisk på fjern noden.<LI>Hvis fjern rum navnet er "
+#~ "forskellig, må fjern noden også konfigurere navnet på rummet her.</UL></"
+#~ "I><br />\n"
 
-#: ../userlist.c:47
-#, c-format
-msgid "User list for %s"
-msgstr "Bruger liste for %s"
+#~ msgid ""
+#~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</"
+#~ "b> to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Indholdet af dette rum bliver sendt <b>som individuelle meddelelser</"
+#~ "b> til denne liste af modtagere:</i><br /><br />\n"
 
-#: ../userlist.c:65
-msgid "User Name"
-msgstr "Bruger navn"
+#~ msgid "(remove)"
+#~ msgstr "(fjern)"
 
-#: ../userlist.c:66
-msgid "Number"
-msgstr "Nummer"
+#~ msgid ""
+#~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to "
+#~ "the following list recipients:</i><br /><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Indholdet af dette rum bliver sendt <b>i oversigtsform</b> til den "
+#~ "følgende liste af modtagere:</i><br /><br />\n"
 
-#: ../userlist.c:67
-msgid "Access Level"
-msgstr "Bruger type"
+#, fuzzy
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Liste"
 
-#: ../userlist.c:68
-msgid "Last Login"
-msgstr "Sidste login"
+#~ msgid "Digest"
+#~ msgstr "Oversigt"
 
-#: ../userlist.c:69
-msgid "Total Logins"
-msgstr "Total antal login"
+#~ msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
+#~ msgstr "Tilføj modtagere fra Kontakter eller andre adressebøger"
 
-#: ../userlist.c:70
-msgid "Total Posts"
-msgstr "Totale antal meddelelser"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette rum er konfigureret til at tillade selvbetjent abonement/slet "
+#~ "abonement forspørgsler."
 
-#: ../userlist.c:127
-msgid "User profile"
-msgstr "Bruger profil"
+#~ msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
+#~ msgstr "URL'en for abonement/slet abonement er:"
 
-#: ../userlist.c:165
-#, c-format
-msgid "Click here to send an instant message to %s"
-msgstr "Klik her for at sende online meddelelse til %s"
+#~ msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
+#~ msgstr "Tillad ikkeabonenter at skrive til dette rum."
 
-#: ../vcard_edit.c:190
-msgid "Edit contact information"
-msgstr "Editér kontakt information"
+#~ msgid "Room post publication needs Aide permission."
+#~ msgstr "Rum opslag publificering kræver tilladelse fra Systemansvarlig."
 
-#: ../vcard_edit.c:211
-msgid "Prefix"
-msgstr "Præfix"
+#~ msgid "Message expire policy for this room"
+#~ msgstr "Meddelelse udløbspolitik for dette rum"
 
-#: ../vcard_edit.c:211
-msgid "First"
-msgstr "Fornavn"
+#~ msgid "Use the default policy for this floor"
+#~ msgstr "Brug standard politik for denne etage"
 
-#: ../vcard_edit.c:211
-msgid "Middle"
-msgstr "Mellemnavn"
+#~ msgid "Message expire policy for this floor"
+#~ msgstr "Meddelelse udløbspolitik for denne etage"
 
-#: ../vcard_edit.c:211
-msgid "Last"
-msgstr "Efternavn"
+#~ msgid "Use the system default"
+#~ msgstr "Brug system standard"
 
-#: ../vcard_edit.c:211
-msgid "Suffix"
-msgstr "Tilføjelse"
+#~ msgid ""
+#~ "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
+#~ "room:"
+#~ msgstr "Modtag meddelelser fra disse POP konti og gem dem i dette rum:"
 
-#: ../vcard_edit.c:232
-msgid "Display name:"
-msgstr "Vist navn:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remote host"
+#~ msgstr "Smart værter"
 
-#: ../vcard_edit.c:239
-msgid "Title:"
-msgstr "Titel:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keep messages on server?"
+#~ msgstr "Gem meddelelser på server?"
 
-#: ../vcard_edit.c:246
-msgid "Organization:"
-msgstr "Organisation:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interval"
+#~ msgstr "Interval"
 
-#: ../vcard_edit.c:257
-msgid "PO box:"
-msgstr "Postbox:"
+#~ msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
+#~ msgstr "Hent de følgende RSS feeds og gem dem i dette rum:"
 
-#: ../vcard_edit.c:273
-msgid "City:"
-msgstr "By:"
+#~ msgid "Feed URL"
+#~ msgstr "Feed URL"
 
-#: ../vcard_edit.c:279
-msgid "State:"
-msgstr "Stat:"
+#~ msgid ""
+#~ "The users listed below have access to this room.  To remove a user from "
+#~ "the access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Brugerne nedenfor har adgang til dette rum.  For at fjerne en bruger fra "
+#~ "adgangslisten, Vælg brugeren på listen og klik 'Spark'."
 
-#: ../vcard_edit.c:285
-msgid "ZIP code:"
-msgstr "Postnummer:"
+#~ msgid "Kick"
+#~ msgstr "Spark"
 
-#: ../vcard_edit.c:291
-msgid "Country:"
-msgstr "Land:"
+#~ msgid ""
+#~ "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
+#~ "below and click 'Invite'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Far at give en anden bruger adgang til dette rum, skriv brugernavnet i "
+#~ "boksen nedenfor og klik 'Invitér'."
 
-#: ../vcard_edit.c:301
-msgid "Home telephone:"
-msgstr "Hjemmetelefon:"
+#~ msgid "Invite:"
+#~ msgstr "Invitér:"
 
-#: ../vcard_edit.c:307
-msgid "Work telephone:"
-msgstr "Arbejdstelefon:"
+#~ msgid "Invite"
+#~ msgstr "Invitér"
 
-#: ../vcard_edit.c:313
 #, fuzzy
-msgid "Mobile telephone:"
-msgstr "Hjemmetelefon:"
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Bruger"
 
-#: ../vcard_edit.c:319
 #, fuzzy
-msgid "Fax number:"
-msgstr "Etage nummer"
+#~ msgid "Users"
+#~ msgstr "Brugere"
 
-#: ../vcard_edit.c:330
-msgid "Primary Internet e-mail address"
-msgstr "Pimær Internet Email adresse"
+#~ msgid "Default view for room: "
+#~ msgstr "Standard visning for rum: "
 
-#: ../vcard_edit.c:337
-msgid "Internet e-mail aliases"
-msgstr "Internet Email aliasser"
+#~ msgid "Create new room"
+#~ msgstr "Opret nyt rum"
 
-#: ../vcard_edit.c:416 ../vcard_edit.c:462
-msgid "An error has occurred."
-msgstr "En fejl er opstået"
+#~ msgid "Go to a hidden room"
+#~ msgstr "Gå til et skjult rum"
 
-#: ../webcit.c:1013
-#, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
-msgstr "En fejl opstod under hentning af denne del: %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
+#~ "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a "
+#~ "private room, it will appear in your regular room listings so you don't "
+#~ "have to keep returning here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du kender navnet på et skjult (gæt-navn) eller adgangsbeskyttet rum, "
+#~ "kan du gå til rummet ved at skrive navnet nedenfor.  Når du får adgang "
+#~ "til et privat rum, vil det optræde på din almindelige rum liste så du "
+#~ "ikke behøver at komme her igen."
 
-#: ../webcit.c:1097
-msgid "Make this my start page"
-msgstr "Gør dette til min startside"
+#~ msgid "Enter room name:"
+#~ msgstr "Skriv rummets navn:"
 
-#: ../webcit.c:1116
-msgid "You no longer have a start page selected."
-msgstr "Du har ikke længere en startside."
+#~ msgid "Enter room password:"
+#~ msgstr "Skriv rummets adgangskode:"
 
-#: ../webcit.c:1152
-msgid "Authorization Required"
-msgstr "Godkendelse Krævet"
+#~ msgid "Go there"
+#~ msgstr "Gå dertil"
 
-#: ../webcit.c:1154
-#, c-format
-msgid ""
-"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
-"not be logged in: %s\n"
-msgstr ""
-"Resourcen som du forespurgte kræver et brugernavn og en adgangskode. Du "
-"kunne ikke blive logged ind: %s\n"
+#~ msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
+#~ msgstr "Zap (glem/abonementfjern) det aktuelle rum"
 
-#: ../webcit.c:1597
-#, c-format
-msgid ""
-"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
-"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
-"newer.\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Du er forbundet til en Citadel server der kører Citadel %d.%02d. \n"
-"For at køre denne version af WebCit skal du have Citadel %d.%02d eller "
-"nyere.\n"
-"\n"
-"\n"
+#~ msgid ""
+#~ "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room "
+#~ "list.  Is this what you wish to do?<br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du vælger denne funktion, <em>%s</em> vil forsvinde fra din rum "
+#~ "liste.  Er det hvad du gerne vil?<br />\n"
 
-#: ../webcit.c:1883 ../webcit.c:1885
-msgid "Room info"
-msgstr "Rum info"
+#~ msgid "Zap this room"
+#~ msgstr "Zap dette rum"
 
-#: ../webcit.c:1888 ../webcit.c:1890
-msgid "Your bio"
-msgstr "Din bio"
+#~ msgid "(nothing)"
+#~ msgstr "(ingenting)"
 
-#: ../webcit.c:1899
-msgid "your photo"
-msgstr "dit billede"
+#~ msgid "unexpected end of message"
+#~ msgstr "uventet slut på meddelelse"
 
-#: ../webcit.c:1906
-msgid "the icon for this room"
-msgstr "ikonet for dette rum"
+#~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
+#~ msgstr "En fejl opstod mens chat forbindelse blev opsat."
 
-#: ../webcit.c:1913
-msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
-msgstr ""
+#~ msgid "Now exiting chat mode."
+#~ msgstr "Afslutter nu Chat."
 
-#: ../webcit.c:1920
-msgid "the Logoff banner picture"
-msgstr ""
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Hjælp"
 
-#: ../webcit.c:1935
-msgid "the icon for this floor"
-msgstr "ikonet for denne etage"
+#~ msgid "List users"
+#~ msgstr "Vis brugere"
 
-#: ../who.c:130
-msgid "Room"
-msgstr "Rum"
+#~ msgid "No messages here."
+#~ msgstr "Ingen meddelelser her."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "no more messages"
+#~ msgstr "Anonyme meddelelser"
 
-#: ../who.c:131
-msgid "From host"
-msgstr "Fra host"
+#~ msgid ""
+#~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
+#~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
+#~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Din ikonbjælke er blevet opdateret.  Vælg en af mulighederne for at "
+#~ "fortsætte.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">Du skal måske bruge "
+#~ "opdatér (SHIFT-F5) for at ændringerne træder i kraft</span>"
 
-#: ../who.c:159
-msgid "(kill)"
-msgstr "(dræb)"
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Email"
 
-#: ../who.c:162
-msgid "(edit)"
-msgstr "(editér)"
+#~ msgid "Not logged in"
+#~ msgstr "Ikke logget ind"
 
-#: ../who.c:183
-msgid "idle since"
-msgstr ""
+#~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
+#~ msgstr "Fejl ved hentning af RSS feed: kunne ikke finde meddelelser\n"
 
-#: ../who.c:185
 #, fuzzy
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minut:"
+#~ msgid "%s from"
+#~ msgstr "%s fra"
 
-#: ../who.c:246
-msgid "Do you really want to kill this session?"
-msgstr "Vil du virkelig dræbe denne session?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s in %s"
+#~ msgstr "%s i %s"
 
-#: ../who.c:253 ../who.c:265
-#, c-format
-msgid "Users currently on %s"
-msgstr "Brugere i øjeblikket på %s"
+#~ msgid " on %s"
+#~ msgstr " på %s"
 
-#: ../who.c:274
-#, c-format
-msgid ""
-"Click on a name to read user info.  Click on %s to send an instant message "
-"to that user."
-msgstr ""
-"Klik på et navn for at læse bruger info.  Kli på %s for at sende en online "
-"meddelelse til den bruger."
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
 
-#: ../who.c:336
-msgid "Edit your session display"
-msgstr "Edit'er din session visning"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;.<li><a href="
+#~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
+#~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
+#~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
+#~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
+#~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
+#~ "receive any instant messages.<br></ul>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ul><li><b>Hvis du allerede har en konto på %s</b>, skriv dit brugernavn "
+#~ "og adgangskode og klik &quot;Log på.&quot; <li><b>Hvis du er ny bruger</"
+#~ "b>, skriv det brugernavn og adgangskode du ønsker at bruge, og klik &quot;"
+#~ "Ny Bruger.&quot; <li>Log venligst af, når du er færdig. <li>Du skal bruge "
+#~ "en browser der supporterer <i>frames</i> og <i>cookies</i>. <li>Hvis din "
+#~ "browser er konfigureret til at blokere pop-up vinduer, vil du ikke være i "
+#~ "stand til at modtage online meddelelser.<br /></ul>"
 
-#: ../who.c:340
-msgid ""
-"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
-"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
-"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
-"corresponding box. "
-msgstr ""
-"Her kan do bestemme hvordan din session bliver vist i 'Hvem er online' "
-"listen. For at fjerne et 'falsk' navn du tidligere har sat, bare klik den "
-"tilhørende 'skift' knap uden at skrive noget i boksen."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;<li><b>If "
+#~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
+#~ "click &quot;New User.&quot; <li>Please log off properly when finished. "
+#~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
+#~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"
+#~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "<ul><li><b>Hvis du allerede har en konto på %s</b>, skriv dit brugernavn "
+#~ "og adgangskode og klik &quot;Log på.&quot; <li><b>Hvis du er ny bruger</"
+#~ "b>, skriv det brugernavn og adgangskode du ønsker at bruge, og klik &quot;"
+#~ "Ny Bruger.&quot; <li>Log venligst af, når du er færdig. <li>Du skal bruge "
+#~ "en browser der supporterer <i>frames</i> og <i>cookies</i>. <li>Hvis din "
+#~ "browser er konfigureret til at blokere pop-up vinduer, vil du ikke være i "
+#~ "stand til at modtage online meddelelser.<br /></ul>"
 
-#: ../who.c:353
-msgid "Room name:"
-msgstr "Rum navn:"
+#~ msgid "Find out more about Citadel"
+#~ msgstr "Lær mere om Citadel"
 
-#: ../who.c:358
-msgid "Change room name"
-msgstr "Skift rum navn"
+#~ msgid "CITADEL"
+#~ msgstr "CITADEL"
 
-#: ../who.c:362
-msgid "Host name:"
-msgstr "Host navn:"
+#~ msgid "Customize this menu"
+#~ msgstr "Personliggør denne menu"
 
-#: ../who.c:367
-msgid "Change host name"
-msgstr "Skift host navn"
+#~ msgid "Internet configuration"
+#~ msgstr "Internet konfiguration"
 
-#: ../who.c:377
-msgid "Change user name"
-msgstr "Skift brugernavn"
+#~ msgid "of %d messages."
+#~ msgstr "af %d meddelelser."
 
-#: ../wiki.c:56
-#, c-format
-msgid "There is no room called '%s'."
-msgstr "Der er ikke noget rum der hedder '%s'."
+#~ msgid " <I>from</I> "
+#~ msgstr " <I>fra</I> "
 
-#: ../wiki.c:66
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a Wiki room."
-msgstr "'%s' er ikke et Wiki rum."
+#~ msgid " <I>in</I> "
+#~ msgstr " <I>i</I> "
 
-#: ../wiki.c:92
-#, c-format
-msgid "There is no page called '%s' here."
-msgstr "Der er ikke nogen side her der hedder '%s'"
+#~ msgid "Edit node configuration for "
+#~ msgstr "Editér node konfiguration for "
 
-#: ../wiki.c:94
-msgid ""
-"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
-"create this page."
-msgstr ""
-"Vælg 'Editér denne side' link i rum banneret hvis du gerne vil oprette denne "
-"side."
+#~ msgid "ERROR: could not open template "
+#~ msgstr "FEJL: kunne ikke åbne skabelon"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
@@ -3507,9 +3729,6 @@ msgstr ""
 #~ "ikke installeret med kalenderfunktion.  Kontakt din systemadministrator.</"
 #~ "i><br />\n"
 
-#~ msgid "Month: "
-#~ msgstr "Måned:"
-
 #~ msgid "Day: "
 #~ msgstr "Dag:"
 
@@ -3534,9 +3753,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "(This server does not support calendars)"
 #~ msgstr "(Denne server supporterer ikke kalendre)"
 
-#~ msgid "Click to disable."
-#~ msgstr "Klik for at deaktivere."
-
 #~ msgid ""
 #~ "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
 #~ "unsubscribe requests."
@@ -3553,11 +3769,8 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Respond to meeting request"
 #~ msgstr "Svar på møde forspørgsel"
 
-#~ msgid "Return to messages"
-#~ msgstr "Tilbage til meddelelser"
-
 #~ msgid "Update your calendar with this RSVP"
-#~ msgstr "Opdatér din kalender med denne RSVP"
+#~ msgstr "Opdatér din kalender med denne S.U."
 
 #~ msgid "Public room"
 #~ msgstr "Offentlig rum"
@@ -3571,9 +3784,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "localhost"
 #~ msgstr "lokalvært"
 
-#~ msgid "directory"
-#~ msgstr "directory"
-
 #~ msgid "gatewaydomain"
 #~ msgstr "gatewaydomæne"