Add c_guest_logins to webcit siteconfig
[citadel.git] / webcit / po / da.po
index 62b1e8ced64416985721d99089d4b804325c84e3..0658948cdf29d3964bb96b775cbe56a3ad04f4b4 100644 (file)
@@ -7,98 +7,60 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: WebCit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-05 22:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-07 10:53-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-31 11:30+0100\n"
 "Last-Translator: Flemming Veggerby <fveggerby@dbmail.dk>\n"
 "Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
-"Language: da\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: da\n"
 
-#: ../addressbook_popup.c:194 ../i18n_templatelist.c:230 ../roomops.c:1659
-#: ../roomops.c:1690 ../roomops.c:1932 ../roomops.c:1988
+#: ../addressbook_popup.c:192
 msgid "Add"
 msgstr "Tilføj"
 
-#: ../auth.c:38 ../i18n_templatelist.c:147 ../i18n_templatelist.c:401
-#: ../i18n_templatelist.c:409
+#: ../auth.c:36
 msgid "Deleted"
 msgstr "Slettet"
 
-#: ../auth.c:39 ../auth.c:106 ../i18n_templatelist.c:148
-#: ../i18n_templatelist.c:402 ../i18n_templatelist.c:410
-#: ../i18n_templatelist.c:447
+#: ../auth.c:37
 msgid "New User"
 msgstr "Ny Bruger"
 
-#: ../auth.c:40 ../i18n_templatelist.c:149 ../i18n_templatelist.c:403
-#: ../i18n_templatelist.c:411
+#: ../auth.c:38
 msgid "Problem User"
 msgstr "Problem Bruger"
 
-#: ../auth.c:41 ../i18n_templatelist.c:150 ../i18n_templatelist.c:404
-#: ../i18n_templatelist.c:412
+#: ../auth.c:39
 msgid "Local User"
 msgstr "Lokal Bruger"
 
-#: ../auth.c:42 ../i18n_templatelist.c:151 ../i18n_templatelist.c:405
-#: ../i18n_templatelist.c:413
+#: ../auth.c:40
 msgid "Network User"
 msgstr "Netværk Bruger"
 
-#: ../auth.c:43 ../i18n_templatelist.c:152 ../i18n_templatelist.c:406
-#: ../i18n_templatelist.c:414
+#: ../auth.c:41
 msgid "Preferred User"
 msgstr "Foretrukken Bruger"
 
-#: ../auth.c:44 ../i18n_templatelist.c:153 ../i18n_templatelist.c:407
-#: ../i18n_templatelist.c:415
+#: ../auth.c:42
 msgid "Aide"
 msgstr "Systemansvarlig"
 
-#: ../auth.c:86
-#, c-format
-msgid "Your OpenID <tt>%s</tt> was successfully verified."
-msgstr "Dit OpenID <tt>%s</tt> blev godkendt."
-
-#: ../auth.c:95
-#, c-format
-msgid "However, the user name '%s' conflicts with an existing user."
-msgstr "Men Brugernavnet '%s* konflikter med en eksisterende bruger."
-
-#: ../auth.c:103
-msgid "Please specify the user name you would like to use."
-msgstr "Skriv det Brugernavn du gerne vil have."
-
-#: ../auth.c:105 ../i18n_templatelist.c:141 ../i18n_templatelist.c:443
-#: ../who.c:190 ../static/t/login.html:19
-msgid "User name:"
-msgstr "Brugernavn"
-
-#: ../auth.c:107 ../i18n_templatelist.c:237 ../i18n_templatelist.c:448
-msgid "Exit"
-msgstr "Afslut"
-
-#: ../auth.c:109
-#, c-format
-msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
-msgstr "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
-
-#: ../auth.c:234 ../auth.c:895
+#: ../auth.c:197 ../auth.c:869
 msgid "Blank passwords are not allowed."
 msgstr "Blanke adgangskoder er ikke tilladt."
 
-#: ../auth.c:267 ../auth.c:357 ../auth.c:462
+#: ../auth.c:225 ../auth.c:323 ../auth.c:436
 msgid "Your password was not accepted."
 msgstr "Din adgangskode blev ikke accepteret."
 
-#: ../auth.c:572 ../i18n_templatelist.c:359 ../i18n_templatelist.c:360
-#: ../i18n_templatelist.c:504 ../static/t/iconbar.html:74
+#: ../auth.c:546 ../static/t/iconbar.html:74
 msgid "Log off"
 msgstr "Log af"
 
-#: ../auth.c:585
+#: ../auth.c:559
 msgid ""
 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
 "Please report this problem to your system administrator."
@@ -106,218 +68,212 @@ msgstr ""
 "Dette program kunne ikke tilslutte eller forblive tilsluttet til Citadel "
 "serveren.  KOntakt din Systemadministrator."
 
-#: ../auth.c:591
+#: ../auth.c:565
 msgid "Read More..."
 msgstr "Læs mere..."
 
-#: ../auth.c:596
+#: ../auth.c:570
 msgid "Log in again"
 msgstr "Log på igen"
 
-#: ../auth.c:627 ../i18n_templatelist.c:205
+#: ../auth.c:601
 msgid "Validate new users"
 msgstr "Validér nye brugere"
 
-#: ../auth.c:650
+#: ../auth.c:624
 msgid "No users require validation at this time."
 msgstr "Ingen brugere kræver validering på dette tidspunkt."
 
-#: ../auth.c:698
+#: ../auth.c:672
 msgid "very weak"
 msgstr "meget svag"
 
-#: ../auth.c:701
+#: ../auth.c:675
 msgid "weak"
 msgstr "svag"
 
-#: ../auth.c:704
+#: ../auth.c:678
 msgid "ok"
 msgstr "ok"
 
-#: ../auth.c:708
+#: ../auth.c:682
 msgid "strong"
 msgstr "stærk"
 
-#: ../auth.c:726
+#: ../auth.c:700
 #, c-format
 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
 msgstr "Aktuelt brugerniveau: %d (%s)\n"
 
-#: ../auth.c:734
+#: ../auth.c:708
 msgid "Select access level for this user:"
 msgstr "Vælg brugerniveau for denne bruger:"
 
-#: ../auth.c:821 ../i18n_templatelist.c:89
+#: ../auth.c:795
 msgid "Change your password"
 msgstr "Skift din adgangskode"
 
-#: ../auth.c:845
+#: ../auth.c:819
 msgid "Enter new password:"
 msgstr "Skriv ny adgangskode:"
 
-#: ../auth.c:849
+#: ../auth.c:823
 msgid "Enter it again to confirm:"
 msgstr "Skriv adgangskode igen:"
 
-#: ../auth.c:855
+#: ../auth.c:829
 msgid "Change password"
 msgstr "Skift adgangskode"
 
-#: ../auth.c:857 ../event.c:772 ../graphics.c:73 ../i18n_templatelist.c:59
-#: ../i18n_templatelist.c:132 ../i18n_templatelist.c:158
-#: ../i18n_templatelist.c:185 ../i18n_templatelist.c:212
-#: ../i18n_templatelist.c:366 ../i18n_templatelist.c:426
-#: ../i18n_templatelist.c:535 ../mainmenu.c:69 ../messages.c:1492
-#: ../paging.c:69 ../roomops.c:1460 ../roomops.c:1831 ../roomops.c:2520
-#: ../roomops.c:2680 ../roomops.c:2745 ../sieve.c:209 ../sysmsgs.c:52
-#: ../tasks.c:358 ../vcard_edit.c:1003 ../who.c:200
+#: ../auth.c:831 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497
+#: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358
+#: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197
 msgid "Cancel"
 msgstr "Afbryd"
 
-#: ../auth.c:876
+#: ../auth.c:850
 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
 msgstr "Afbrudt.  Adgangskode blev ikke ændret."
 
-#: ../auth.c:887
+#: ../auth.c:861
 msgid "They don't match.  Password was not changed."
 msgstr "Adgangskoder matcher ikke.  Adgangskode blev ikke ændret."
 
-#: ../availability.c:156
+#: ../availability.c:154
 msgid "availability unknown"
 msgstr "tilgængelighed ukendt"
 
-#: ../availability.c:177
+#: ../availability.c:175
 msgid "free"
 msgstr "fri"
 
-#: ../availability.c:187
+#: ../availability.c:185
 msgid "BUSY"
 msgstr "OPTAGET"
 
-#: ../bbsview_renderer.c:257
+#: ../bbsview_renderer.c:286
 #, fuzzy
 msgid "Go to page: "
 msgstr "Vælg"
 
-#: ../bbsview_renderer.c:291
+#: ../bbsview_renderer.c:320
 #, fuzzy
 msgid "First"
 msgstr "første"
 
-#: ../bbsview_renderer.c:297
+#: ../bbsview_renderer.c:326
 #, fuzzy
 msgid "Last"
 msgstr "Liste"
 
-#: ../calendar.c:83
+#: ../calendar.c:81
 msgid "Meeting invitation"
 msgstr "Møde invitaion"
 
-#: ../calendar.c:86
+#: ../calendar.c:84
 msgid "Attendee's reply to your invitation"
 msgstr "Deltagers svar på din invitation"
 
-#: ../calendar.c:89
+#: ../calendar.c:87
 msgid "Published event"
 msgstr "Publiseret aftale"
 
-#: ../calendar.c:92
+#: ../calendar.c:90
 msgid "This is an unknown type of calendar item."
 msgstr "Dette er en ukendt type kalender emne."
 
-#: ../calendar.c:105 ../calendar_view.c:287 ../calendar_view.c:968
-#: ../calendar_view.c:1010 ../calendar_view.c:1089 ../tasks.c:247
+#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957
+#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247
 msgid "Summary:"
 msgstr "Summering:"
 
-#: ../calendar.c:114 ../calendar_view.c:295 ../calendar_view.c:973
-#: ../calendar_view.c:1015 ../calendar_view.c:1094
+#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962
+#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087
 msgid "Location:"
 msgstr "Lokation:"
 
-#: ../calendar.c:139 ../calendar_view.c:340 ../calendar_view.c:979
+#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968
 msgid "Date:"
 msgstr "Dato:"
 
-#: ../calendar.c:146 ../calendar_view.c:362 ../calendar_view.c:1020
-#: ../calendar_view.c:1104
+#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011
+#: ../calendar_view.c:1097
 msgid "Starting date/time:"
 msgstr "Start dato/tid:"
 
-#: ../calendar.c:157 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1022
-#: ../calendar_view.c:1106
+#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013
+#: ../calendar_view.c:1099
 msgid "Ending date/time:"
 msgstr "Slut dato/tid:"
 
-#: ../calendar.c:166 ../i18n_templatelist.c:268 ../tasks.c:338
-#: ../static/t/files.html:38
+#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38
 msgid "Description:"
 msgstr "Beskrivelse:"
 
-#: ../calendar.c:175 ../event.c:95
+#: ../calendar.c:173 ../event.c:93
 msgid "Recurrence"
 msgstr "Gentagelse"
 
-#: ../calendar.c:176 ../event.c:510
+#: ../calendar.c:174 ../event.c:508
 msgid "This is a recurring event"
 msgstr "Dette er en gentagende aftale"
 
-#: ../calendar.c:185
+#: ../calendar.c:183
 msgid "Attendee:"
 msgstr "Deltager:"
 
-#: ../calendar.c:225
+#: ../calendar.c:223
 #, c-format
 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
 msgstr "Dette er en opdatering af '%s' som allerede er i din kalender."
 
-#: ../calendar.c:229
+#: ../calendar.c:227
 #, c-format
 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
 msgstr "Denne aftale vil konflikte med '%s* som allerede er i din kalender."
 
-#: ../calendar.c:234
+#: ../calendar.c:232
 msgid "Update:"
 msgstr "Opdatering:"
 
-#: ../calendar.c:235
+#: ../calendar.c:233
 msgid "CONFLICT:"
 msgstr "KONFLIKT:"
 
-#: ../calendar.c:258
+#: ../calendar.c:256
 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
 msgstr "Hvordan vil du svare på denne invitation?"
 
-#: ../calendar.c:259
+#: ../calendar.c:257
 msgid "Accept"
 msgstr "Acceptér"
 
-#: ../calendar.c:260
+#: ../calendar.c:258
 msgid "Tentative"
 msgstr "Foreløbig"
 
-#: ../calendar.c:261
+#: ../calendar.c:259
 msgid "Decline"
 msgstr "Afvis"
 
-#: ../calendar.c:278
+#: ../calendar.c:276
 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
 msgstr ""
 "Klik <i>Opdatér<i> for at acceptere dette svar og opdatere din kalender."
 
-#: ../calendar.c:279
+#: ../calendar.c:277
 msgid "Update"
 msgstr "Opdatér"
 
-#: ../calendar.c:280
+#: ../calendar.c:278
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorér"
 
-#: ../calendar.c:302
+#: ../calendar.c:300
 msgid "There was an error parsing this calendar item."
 msgstr "Der opstod en fejl ved behandling af dette emne."
 
-#: ../calendar.c:335
+#: ../calendar.c:333
 msgid ""
 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
 "calendar."
@@ -325,7 +281,7 @@ msgstr ""
 "Du har accepteret denne mødeinvitation.  Det er blevet tilføjet i din "
 "kalender."
 
-#: ../calendar.c:339
+#: ../calendar.c:337
 msgid ""
 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
 "'pencilled in' to your calendar."
@@ -333,7 +289,7 @@ msgstr ""
 "Du har foreløbigt accepteret denne mødeinvitation.  Det er blevet tilføjet i "
 "din kalender 'med blyant'"
 
-#: ../calendar.c:343
+#: ../calendar.c:341
 msgid ""
 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
 "into your calendar."
@@ -341,15 +297,15 @@ msgstr ""
 "Du har afvist denne mødeinvitation.  Det er <b>ikke</b> blevet tilføjet i "
 "din kalender."
 
-#: ../calendar.c:348
+#: ../calendar.c:346
 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
 msgstr "Et svar er blevet sendt til mødeorganisatoren."
 
-#: ../calendar.c:380
+#: ../calendar.c:378
 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
 msgstr "Din kalender er opdateret til at reflektere denne S.U."
 
-#: ../calendar.c:382
+#: ../calendar.c:380
 msgid ""
 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
 "updated."
@@ -357,1905 +313,1732 @@ msgstr ""
 "Du har valgt at ignorere denne S.U. Din kalender er <b>ikke</b> blevet "
 "opdateret."
 
-#: ../calendar.c:920
+#: ../calendar.c:918
 msgid "Calendar day view begins at:"
 msgstr "Kalender dag visning begynder:"
 
-#: ../calendar.c:921
+#: ../calendar.c:919
 msgid "Calendar day view ends at:"
 msgstr "Kalender dag visning slutter:"
 
-#: ../calendar.c:922
+#: ../calendar.c:920
 msgid "Week starts on:"
 msgstr "Ugen starter:"
 
-#: ../calendar_tools.c:103
+#: ../calendar_tools.c:101
 msgid "Hour: "
 msgstr "Time:"
 
-#: ../calendar_tools.c:123
+#: ../calendar_tools.c:121
 msgid "Minute: "
 msgstr "Minut:"
 
-#: ../calendar_tools.c:194
+#: ../calendar_tools.c:192
 msgid "(status unknown)"
 msgstr "(status ukendt)"
 
-#: ../calendar_tools.c:210
+#: ../calendar_tools.c:208
 msgid "(needs action)"
 msgstr "(behøver aktion)"
 
-#: ../calendar_tools.c:213
+#: ../calendar_tools.c:211
 msgid "(accepted)"
 msgstr "(accepteret)"
 
-#: ../calendar_tools.c:216
+#: ../calendar_tools.c:214
 msgid "(declined)"
 msgstr "(afvist)"
 
-#: ../calendar_tools.c:219
+#: ../calendar_tools.c:217
 msgid "(tenative)"
 msgstr "(foreløbig)"
 
-#: ../calendar_tools.c:222
+#: ../calendar_tools.c:220
 msgid "(delegated)"
 msgstr "(delegeret)"
 
-#: ../calendar_tools.c:225
+#: ../calendar_tools.c:223
 msgid "(completed)"
 msgstr "(færdig)"
 
-#: ../calendar_tools.c:228
+#: ../calendar_tools.c:226
 msgid "(in process)"
 msgstr "(igang)"
 
-#: ../calendar_tools.c:231
+#: ../calendar_tools.c:229
 msgid "(none)"
 msgstr "(ingen)"
 
-#: ../calendar_view.c:266 ../calendar_view.c:463 ../calendar_view.c:949
-#: ../event.c:864
+#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935
+#: ../event.c:862
 msgid "Untitled Event"
 msgstr ""
 
-#: ../calendar_view.c:286 ../calendar_view.c:967 ../calendar_view.c:1009
-#: ../calendar_view.c:1088 ../sieve.c:996
+#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000
+#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995
 #, fuzzy
 msgid "From"
 msgstr "fra"
 
-#: ../calendar_view.c:344 ../calendar_view.c:983
+#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972
 #, fuzzy
 msgid "Starting date:"
 msgstr "Start dato:"
 
-#: ../calendar_view.c:350 ../calendar_view.c:985
+#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974
 #, fuzzy
 msgid "Ending date:"
 msgstr "Slut dato/tid:"
 
-#: ../calendar_view.c:358 ../calendar_view.c:1100
+#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093
 #, fuzzy
 msgid "Date/time:"
 msgstr "Dato:"
 
-#: ../calendar_view.c:375 ../calendar_view.c:989 ../calendar_view.c:1025
-#: ../calendar_view.c:1110 ../roomops.c:1606
+#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016
+#: ../calendar_view.c:1103
 msgid "Notes:"
 msgstr "Noter:"
 
-#: ../calendar_view.c:768
+#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719
+msgid "previous"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320
+msgid "next"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:754
 msgid "Week"
 msgstr "Uge"
 
-#: ../calendar_view.c:770
+#: ../calendar_view.c:756
 msgid "Hours"
 msgstr "Timer"
 
-#: ../calendar_view.c:771 ../i18n_templatelist.c:76 ../i18n_templatelist.c:193
-#: ../sieve.c:998 ../static/t/msg_listview.html:10
-#: ../static/t/summary_header.html:9
+#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10
+#: ../static/t/summary_header.html:8
 msgid "Subject"
 msgstr "Emne"
 
-#: ../calendar_view.c:772 ../event.c:233
+#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231
 msgid "Start"
 msgstr "Start"
 
-#: ../calendar_view.c:773 ../event.c:282
+#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280
 msgid "End"
 msgstr "Slut"
 
-#: ../calendar_view.c:966 ../calendar_view.c:996 ../event.c:276
+#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274
 msgid "All day event"
 msgstr "Hele dagen aftale"
 
-#: ../calendar_view.c:1008 ../calendar_view.c:1032
+#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022
 msgid "Ongoing event"
 msgstr "Igangværende aftale"
 
-#: ../calendar_view.c:1408 ../tasks.c:428
+#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428
 msgid "Untitled Task"
 msgstr ""
 
-#: ../downloads.c:287
+#: ../downloads.c:284
 #, fuzzy, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
 msgstr "En fejl opstod under hentning af denne fil: %s\n"
 
-#: ../event.c:75
+#: ../event.c:73
 msgid "seconds"
 msgstr "sekunder"
 
-#: ../event.c:76
+#: ../event.c:74
 #, fuzzy
 msgid "minutes"
 msgstr "Minutter"
 
-#: ../event.c:77
+#: ../event.c:75
 #, fuzzy
 msgid "hours"
 msgstr "Timer"
 
-#: ../event.c:78
+#: ../event.c:76
 msgid "days"
 msgstr "dage"
 
-#: ../event.c:79
+#: ../event.c:77
 #, fuzzy
 msgid "weeks"
 msgstr "Uger"
 
-#: ../event.c:80
+#: ../event.c:78
 #, fuzzy
 msgid "months"
 msgstr "måneder"
 
-#: ../event.c:81
+#: ../event.c:79
 #, fuzzy
 msgid "years"
 msgstr "år"
 
-#: ../event.c:82
+#: ../event.c:80
 msgid "never"
 msgstr "aldrig"
 
-#: ../event.c:86
+#: ../event.c:84
 #, fuzzy
 msgid "first"
 msgstr "første"
 
-#: ../event.c:87
+#: ../event.c:85
 #, fuzzy
 msgid "second"
 msgstr "anden"
 
-#: ../event.c:88
+#: ../event.c:86
 msgid "third"
 msgstr "tredie"
 
-#: ../event.c:89
+#: ../event.c:87
 msgid "fourth"
 msgstr "fjerde"
 
-#: ../event.c:90
+#: ../event.c:88
 msgid "fifth"
 msgstr "femte"
 
-#: ../event.c:93
+#: ../event.c:91
 msgid "Event"
 msgstr "Aftale"
 
-#: ../event.c:94 ../event.c:442 ../event.c:454
+#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452
 msgid "Attendees"
 msgstr "Deltagere"
 
-#: ../event.c:170
+#: ../event.c:168
 msgid "Add or edit an event"
 msgstr "Tilføj eller editér en aftale"
 
-#: ../event.c:211 ../i18n_templatelist.c:15 ../i18n_templatelist.c:337
-#: ../static/t/iconbar.html:12
+#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12
 msgid "Summary"
 msgstr "Summering"
 
-#: ../event.c:222
+#: ../event.c:220
 msgid "Location"
 msgstr "Lokation"
 
-#: ../event.c:332 ../i18n_templatelist.c:27 ../i18n_templatelist.c:345
-#: ../static/t/iconbar.html:32
+#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32
 msgid "Notes"
 msgstr "Noter"
 
-#: ../event.c:374
+#: ../event.c:372
 msgid "Organizer"
 msgstr "Organisator"
 
-#: ../event.c:379
+#: ../event.c:377
 msgid "(you are the organizer)"
 msgstr "(du er organisator)"
 
-#: ../event.c:397
+#: ../event.c:395
 msgid "Show time as:"
 msgstr "Vis tid som:"
 
-#: ../event.c:420
+#: ../event.c:418
 msgid "Free"
 msgstr "Fri"
 
-#: ../event.c:428
+#: ../event.c:426
 msgid "Busy"
 msgstr "Optaget"
 
-#: ../event.c:445
+#: ../event.c:443
 msgid "(One per line)"
 msgstr "(Én per linie)"
 
-#: ../event.c:455 ../i18n_templatelist.c:23 ../i18n_templatelist.c:221
-#: ../i18n_templatelist.c:222 ../i18n_templatelist.c:343
-#: ../static/t/edit_message.html:59 ../static/t/iconbar.html:27
+#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27
 msgid "Contacts"
 msgstr "Kontaktpersoner"
 
-#: ../event.c:518
+#: ../event.c:516
 #, fuzzy
 msgid "Recurrence rule"
 msgstr "Gentagelsesregel"
 
-#: ../event.c:522
+#: ../event.c:520
 msgid "Repeats every"
 msgstr "Gentages hver"
 
-#: ../event.c:540
+#: ../event.c:538
 msgid "on these weekdays:"
 msgstr "på disse ugedage"
 
-#: ../event.c:598
+#: ../event.c:596
 #, c-format
 msgid "on day %s%d%s of the month"
 msgstr "på den %s%d%s dag i måneden"
 
-#: ../event.c:607 ../event.c:669
+#: ../event.c:605 ../event.c:667
 #, fuzzy
 msgid "on the "
 msgstr "på den"
 
-#: ../event.c:631
+#: ../event.c:629
 msgid "of the month"
 msgstr "i måneden"
 
-#: ../event.c:660
+#: ../event.c:658
 msgid "every "
 msgstr "hver"
 
-#: ../event.c:661
+#: ../event.c:659
 msgid "year on this date"
 msgstr "år på denne dato"
 
-#: ../event.c:693 ../i18n_templatelist.c:308 ../i18n_templatelist.c:480
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
 msgid "of"
 msgstr "af"
 
-#: ../event.c:717
+#: ../event.c:715
 msgid "Recurrence range"
 msgstr "Gentagelsesområde"
 
-#: ../event.c:725
+#: ../event.c:723
 #, fuzzy
 msgid "No ending date"
 msgstr "Ingen slutdato"
 
-#: ../event.c:732
+#: ../event.c:730
 #, fuzzy
 msgid "Repeat this event"
 msgstr "Gentag denne aftale"
 
-#: ../event.c:735
+#: ../event.c:733
 #, fuzzy
 msgid "times"
 msgstr "gange"
 
-#: ../event.c:743
+#: ../event.c:741
 msgid "Repeat this event until "
 msgstr "Gentag denne aftale indtil"
 
-#: ../event.c:769 ../i18n_templatelist.c:425 ../tasks.c:356
+#: ../event.c:767 ../tasks.c:356
 msgid "Save"
 msgstr "Gem"
 
-#: ../event.c:770 ../i18n_templatelist.c:83 ../i18n_templatelist.c:196
-#: ../i18n_templatelist.c:328 ../i18n_templatelist.c:368 ../roomops.c:708
-#: ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30
-#: ../static/t/view_message.html:40
+#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30
+#: ../static/t/view_message.html:38
 msgid "Delete"
 msgstr "Slet"
 
-#: ../event.c:771
+#: ../event.c:769
 msgid "Check attendee availability"
 msgstr "Check deltager tilgænglighed"
 
-#: ../floors.c:42
-msgid "Add/change/delete floors"
-msgstr "Tilføj/ændre/slette etager"
-
-#: ../floors.c:59 ../vcard_edit.c:731
-msgid "Error"
-msgstr "Fejl"
-
-#: ../floors.c:70
-msgid "Floor number"
-msgstr "Etage nummer"
-
-#: ../floors.c:72
-msgid "Floor name"
-msgstr "Etage navn"
-
-#: ../floors.c:74
-msgid "Number of rooms"
-msgstr "Antal rum"
-
-#: ../floors.c:76
-msgid "Floor CSS"
-msgstr "Etage CSS"
-
-#: ../floors.c:89
-msgid "(delete floor)"
-msgstr "(slet etage)"
-
-#: ../floors.c:95
-msgid "(edit graphic)"
-msgstr "(editér grafik)"
-
-#: ../floors.c:109
-msgid "Change name"
-msgstr "Skift navn"
-
-#: ../floors.c:123
-msgid "Change CSS"
-msgstr "Skift CSS"
-
-#: ../floors.c:136
-msgid "Create new floor"
-msgstr "Opret ny etage"
-
-#: ../floors.c:158
-msgid "Floor has been deleted."
-msgstr "Etage er blevet slettet."
-
-#: ../floors.c:180
-msgid "New floor has been created."
-msgstr "Ny etage er oprettet."
-
-#: ../fmt_date.c:312
+#: ../fmt_date.c:310
 msgid "Time format"
 msgstr "Time format"
 
-#: ../graphics.c:44
+#: ../graphics.c:42
 msgid "Image upload"
 msgstr "Upload billede"
 
-#: ../graphics.c:60
+#: ../graphics.c:58
 #, fuzzy
 msgid "You can upload an image directly from your computer"
 msgstr "Du kan uploade et billede direkte fra din computer"
 
-#: ../graphics.c:63
+#: ../graphics.c:61
 msgid "Please select a file to upload:"
 msgstr "Vælg en fil til upload:"
 
-#: ../graphics.c:69 ../i18n_templatelist.c:269
+#: ../graphics.c:67
 msgid "Upload"
 msgstr "Upload"
 
-#: ../graphics.c:71
+#: ../graphics.c:69
 msgid "Reset form"
 msgstr "Slet form"
 
-#: ../graphics.c:94
+#: ../graphics.c:92
 msgid "Graphics upload has been cancelled."
 msgstr "Upload er blevet afbrudt."
 
-#: ../graphics.c:101
+#: ../graphics.c:99
 msgid "You didn't upload a file."
 msgstr "Du uploadede ikke en fil."
 
-#: ../graphics.c:148
+#: ../graphics.c:146
 msgid "your photo"
 msgstr "dit billede"
 
-#: ../graphics.c:154
+#: ../graphics.c:152
 msgid "the icon for this room"
 msgstr "ikonet for dette rum"
 
-#: ../graphics.c:161
+#: ../graphics.c:159
 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
 msgstr "Velkomstbillede ved login"
 
-#: ../graphics.c:168
+#: ../graphics.c:166
 msgid "the Logoff banner picture"
 msgstr "Logaf banner billede"
 
-#: ../graphics.c:177
+#: ../graphics.c:175
 msgid "the icon for this floor"
 msgstr "ikonet for denne etage"
 
-#: ../html2html.c:138
+#: ../html2html.c:136
 #, c-format
 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
 msgstr "realloc() fejl! kunne ikke modtage %d bytes: %s"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:3 ../i18n_templatelist.c:165
-msgid "Customize the icon bar"
-msgstr "Personliggør denne ikonbjælke"
-
-#: ../i18n_templatelist.c:4
-msgid "Display icons as:"
-msgstr "Vis ikoner som:"
-
-#: ../i18n_templatelist.c:5
-msgid "pictures and text"
-msgstr "billeder og tekst"
+#: ../iconbar.c:248
+msgid "Iconbar Setting"
+msgstr ""
 
-#: ../i18n_templatelist.c:6
-msgid "pictures only"
-msgstr "kun billeder"
+#: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161
+#: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241
+#: ../netconf.c:249
+#, c-format
+msgid "Invalid Parameter"
+msgstr "Invalid Parameter"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:7
-msgid "text only"
-msgstr "kun tekst"
+#: ../inetconf.c:127
+#, c-format
+msgid "%s has been deleted."
+msgstr "%s er blevet slettet."
 
-#: ../i18n_templatelist.c:8
-msgid ""
-"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
-"the left side of the screen."
+#: ../inetconf.c:145
+msgid "added."
 msgstr ""
-"Vælg de ikoner som vil have vist i 'ikonbjælke' menuen i den venstre side af "
-"skærmen."
-
-#: ../i18n_templatelist.c:9 ../i18n_templatelist.c:13
-#: ../i18n_templatelist.c:17 ../i18n_templatelist.c:21
-#: ../i18n_templatelist.c:25 ../i18n_templatelist.c:29
-#: ../i18n_templatelist.c:33 ../i18n_templatelist.c:37
-#: ../i18n_templatelist.c:41 ../i18n_templatelist.c:46
-#: ../i18n_templatelist.c:50 ../i18n_templatelist.c:54
-#: ../i18n_templatelist.c:126 ../i18n_templatelist.c:202 ../roomops.c:1896
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
-
-#: ../i18n_templatelist.c:10 ../i18n_templatelist.c:14
-#: ../i18n_templatelist.c:18 ../i18n_templatelist.c:22
-#: ../i18n_templatelist.c:26 ../i18n_templatelist.c:30
-#: ../i18n_templatelist.c:34 ../i18n_templatelist.c:38
-#: ../i18n_templatelist.c:42 ../i18n_templatelist.c:47
-#: ../i18n_templatelist.c:51 ../i18n_templatelist.c:55
-#: ../i18n_templatelist.c:127 ../i18n_templatelist.c:203 ../roomops.c:1896
-msgid "No"
-msgstr "Nej"
-
-#: ../i18n_templatelist.c:11
-msgid "Site logo"
-msgstr "Site logo"
-
-#: ../i18n_templatelist.c:12
-msgid "An icon describing this site"
-msgstr "Et ikon der beskriver denne site"
-
-#: ../i18n_templatelist.c:16 ../i18n_templatelist.c:336
-msgid "Your summary page"
-msgstr "Din summeringsside"
-
-#: ../i18n_templatelist.c:19
-msgid "Mail (inbox)"
-msgstr "Post (indbakke)"
-
-#: ../i18n_templatelist.c:20
-msgid "A shortcut to your email Inbox"
-msgstr "En genvej til din indbakke"
-
-#: ../i18n_templatelist.c:24
-msgid "Your personal address book"
-msgstr "Din personlige adressebog"
-
-#: ../i18n_templatelist.c:28
-msgid "Your personal notes"
-msgstr "Dine personlige noter"
-
-#: ../i18n_templatelist.c:31 ../i18n_templatelist.c:341 ../roomops.c:27
-#: ../static/t/iconbar.html:22
-msgid "Calendar"
-msgstr "Kalender"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:32
-msgid "A shortcut to your personal calendar"
-msgstr "En genvej til din personlige kalender"
-
-#: ../i18n_templatelist.c:35 ../i18n_templatelist.c:347 ../summary.c:224
-#: ../static/t/iconbar.html:37
-msgid "Tasks"
-msgstr "Opgaver"
+#: ../listsub.c:37
+msgid "List subscription"
+msgstr "Vis Listeabonnementer"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:36
-msgid "A shortcut to your personal task list"
-msgstr "En genvej til din personlige opgave liste"
+#: ../listsub.c:50
+msgid "List subscribe/unsubscribe"
+msgstr "Abonnér/slet abonnement"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:39 ../i18n_templatelist.c:349
-#: ../static/t/iconbar.html:42
-msgid "Rooms"
-msgstr "Rum"
+#: ../listsub.c:71
+msgid "Confirmation request sent"
+msgstr "Godkendelsesforespørgsel sendt"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:40
+#: ../listsub.c:73
+#, c-format
 msgid ""
-"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
-"available."
+"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
+"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
+"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
+"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
+"without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
+"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
 msgstr ""
-"Klik på dette ikon for at vise en liste med alle tilgængelige rum. (eller "
-"foldere)"
+"Du abonnérer <TT>%s</TT> på <b>%s</b> post listen.  Listeserveren har sendt "
+"dig en e-mail med et link som du skal klikke på for at godkende dit "
+"abonnement.  Denne ekstra foranstaltning er din beskyttelse, da det "
+"forhindrer andre i at abonnere på en liste i dit navn uden din billigelse."
+"<br /><br />Klik på linketsom er blevet sendt til dig for at acceptere dit "
+"abonnement.<br />\n"
+
+#: ../listsub.c:86
+msgid "Go back..."
+msgstr "Tilbage..."
+
+#: ../messages.c:55
+msgid "ERROR:"
+msgstr "FEJL:"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:43
+#: ../messages.c:73
 #, fuzzy
-msgid "Yes with users list"
-msgstr "Ja med brugerlisten"
+msgid "Empty message"
+msgstr "Opslå meddelelse"
+
+#: ../messages.c:1061
+#, c-format
+msgid "Cancelled.  Message was not posted."
+msgstr "Afbrudt.  Meddelelse ikke opsat."
 
-#: ../i18n_templatelist.c:44
-msgid "Who is online?"
-msgstr "Hvem er online?"
+#: ../messages.c:1067
+#, c-format
+msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
+msgstr "Automatisk afbrudt fordi du har allerede gemt denne meddelelse."
 
-#: ../i18n_templatelist.c:45
-msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
+#: ../messages.c:1119
+msgid "Saved to Drafts failed: "
 msgstr ""
-"KLik på dette ikon for at vise en liste med alle brugere der er logget ind."
 
-#: ../i18n_templatelist.c:48 ../i18n_templatelist.c:353
-#: ../static/t/iconbar.html:56
-msgid "Chat"
-msgstr "Chat"
+#: ../messages.c:1185
+#, fuzzy
+msgid "Refusing to post empty message.\n"
+msgstr "Tilbage til meddelelser"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:49
-msgid ""
-"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
-"room."
-msgstr ""
-"Klik på dette ikon for at starte chat med andre brugere i det samme rum. "
+#: ../messages.c:1211
+#, fuzzy
+msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
+msgstr "Meddelelse blev sendt til "
+
+#: ../messages.c:1220
+msgid "Message has been sent.\n"
+msgstr "Meddelelse er blevet sendt.\n"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:52
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Avancerede indstillinger"
+#: ../messages.c:1223
+msgid "Message has been posted.\n"
+msgstr "Meddelelse er blevet opsat.\n"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:53
-msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
-msgstr "Adgang til den komplette menu med Citadel funktioner."
+#: ../messages.c:1444
+#, c-format
+msgid "The message was not moved."
+msgstr "Meddelelsen blev ikke flyttet."
 
-#: ../i18n_templatelist.c:56
-msgid "Citadel logo"
-msgstr "Citadel logo"
+#: ../messages.c:1466
+msgid "Confirm move of message"
+msgstr "Godkend flytning af meddelelse"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:57
-msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
-msgstr "Viser 'Powered by Citadel' ikon"
+#: ../messages.c:1474
+msgid "Move this message to:"
+msgstr "Flyt denne meddelelse til:"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:58 ../i18n_templatelist.c:157
-#: ../i18n_templatelist.c:365 ../roomops.c:1459 ../roomops.c:1737
-#: ../roomops.c:1829 ../sieve.c:207 ../sysmsgs.c:50 ../vcard_edit.c:1002
-msgid "Save changes"
-msgstr "Gem ændringer"
+#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28
+#: ../static/t/view_message.html:37
+msgid "Move"
+msgstr "Flyt"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:60 ../i18n_templatelist.c:103
-msgid "System Administration Menu"
-msgstr "System Administration Menu"
+#: ../messages.c:1537
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
+msgstr "En fejl opstod under hentning af denne del: %s\n"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:61 ../i18n_templatelist.c:104
-#, fuzzy
-msgid "Room Aide Menu"
-msgstr "Rum Systemansvarlig Menu"
+#: ../messages.c:1597
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
+msgstr "En fejl opstod under hentning af denne del: %s\n"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:62
-msgid "Local host aliases"
-msgstr "Lokal vært aliaser"
+#: ../messages.c:1759
+msgid "Attach signature to email messages?"
+msgstr "Tilføj signatur til meddelelser?"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:63
-msgid "Directory domains"
-msgstr "Directory domæner"
+#: ../messages.c:1762
+msgid "Use this signature:"
+msgstr "Brug denne signatur"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:64
-msgid "Smart hosts"
-msgstr "Smart værter"
+#: ../messages.c:1764
+msgid "Default character set for email headers:"
+msgstr "Standard karaktérsæt for email headers:"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:65
+#: ../messages.c:1767
 #, fuzzy
-msgid "Fallback smart hosts"
-msgstr "Smart værter"
+msgid "Preferred email address"
+msgstr "Pimær Internet Email adresse"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:66
-msgid "Notification hosts"
-msgstr ""
+#: ../messages.c:1769
+#, fuzzy
+msgid "Preferred display name for email messages"
+msgstr "Vist navn på email meddelelser"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:67
-msgid "RBL hosts"
-msgstr "RBL værter"
+#: ../messages.c:1773
+msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
+msgstr "Vist navn på opslagstavle posteringer"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:68
-msgid "SpamAssassin hosts"
-msgstr "SpamAssassin værter"
+#: ../messages.c:1776
+msgid "Mailbox view mode"
+msgstr "Postkasse visning"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:69
-msgid "ClamAV clamd hosts"
-msgstr "ClamAV clamd værter"
+#: ../msg_renderers.c:523
+msgid "edit"
+msgstr "editér"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:70
+#: ../msg_renderers.c:1023
 #, fuzzy
-msgid "Masqueradable domains"
-msgstr "Maskerade domæner"
+msgid "I don't know how to display "
+msgstr "Jeg ved ikke hvordan jeg viser"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:71 ../i18n_templatelist.c:421 ../roomops.c:1862
-msgid "User name"
-msgstr "Bruger navn"
+#: ../msg_renderers.c:1242
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(intet emne)"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:72 ../i18n_templatelist.c:422
-msgid "Room"
-msgstr "Rum"
+#: ../notes.c:345
+msgid "Click on any note to edit it."
+msgstr "Klik på en note for at ændre den."
 
-#: ../i18n_templatelist.c:73
-msgid "From host"
-msgstr "Fra host"
+#: ../openid.c:19
+msgid "Manage Account/OpenID Associations"
+msgstr "Tilret konto/OpenID associationer"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:74
+#: ../openid.c:37
 #, fuzzy
-msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
-msgstr "Klik på et navn for at læse bruger info.  Klik på "
+msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
+msgstr "Vil du virkelig dræbe denne session?"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:75
+#: ../openid.c:38
 #, fuzzy
-msgid "to send an instant message to that user."
-msgstr "for at sende popup meddelelse til den bruger"
-
-#: ../i18n_templatelist.c:77 ../i18n_templatelist.c:194 ../sieve.c:1000
-#: ../smtpqueue.c:199 ../static/t/msg_listview.html:11
-#: ../static/t/summary_header.html:10
-msgid "Sender"
-msgstr "Afsender"
+msgid "(delete)"
+msgstr "(slet)"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:78 ../i18n_templatelist.c:195 ../wiki.c:169
-#: ../static/t/msg_listview.html:12 ../static/t/summary_header.html:11
-msgid "Date"
-msgstr "Dato"
+#: ../openid.c:46
+msgid "Add an OpenID: "
+msgstr "Tilføj et OpenID:"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:79 ../static/t/msg_listview.html:20
-msgid "Loading messages from server, please wait"
-msgstr "Henter meddelser fra server, vent venligst"
+#: ../openid.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Attach"
+msgstr "Vedhæft fil:"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:80 ../static/t/msg_listview.html:27
-msgid "Open in new window"
-msgstr "Åbn i nyt vindue"
+#: ../openid.c:53
+#, c-format
+msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
+msgstr "%s tillader ikke autentifikation via OpenID"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:81 ../i18n_templatelist.c:326 ../messages.c:1490
-#: ../static/t/msg_listview.html:28 ../static/t/view_message.html:39
-msgid "Move"
-msgstr "Flyt"
+#: ../paging.c:35
+msgid "Send instant message"
+msgstr "Send popup meddelelse"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:82 ../static/t/msg_listview.html:29
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopiér"
+#: ../paging.c:44
+msgid "Send an instant message to: "
+msgstr "Sedn popup meddelelse til:"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:84 ../i18n_templatelist.c:330
-#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:43
-msgid "Print"
-msgstr "Udskriv"
+#: ../paging.c:58
+msgid "Enter message text:"
+msgstr "Skriv meddelelsestekst:"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:85
-msgid "(send outbound mail to these hosts only when direct delivery fails)"
-msgstr ""
+#: ../paging.c:66
+msgid "Send message"
+msgstr "Send meddelelse"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:86
-msgid ""
-"You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
-"Messenger window failed to open.  This is probably because you have a popup "
-"blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow popups from "
-"this site if you wish to receive instant messages."
-msgstr ""
-"Du har en eller flere popup meddelelser ventende, men Citadel Instant "
-"Messenger vinduet kunne ikke åbnes.  Det er måske fordi du har en popup "
-"blocker installeret.  Konfigurér din popup blocker til at tillade popups fra "
-"denne site hvis du vil have popup meddelelser."
+#: ../paging.c:86
+msgid "Message was not sent."
+msgstr "Meddelelse blev ikke sendt."
 
-#: ../i18n_templatelist.c:87
-msgid "Change your preferences and settings"
-msgstr "Ændre dine præferencer og indstillinger"
+#: ../paging.c:100
+msgid "Message has been sent to "
+msgstr "Meddelelse blev sendt til "
 
-#: ../i18n_templatelist.c:88
-msgid "Update your contact information"
-msgstr "Opdatér din kontakt information"
+#: ../preferences.c:846
+msgid "Cancelled.  No settings were changed."
+msgstr "Afbrudt. Ingen indstillinger blev ændret."
 
-#: ../i18n_templatelist.c:90
-msgid "Enter your 'bio'"
-msgstr "Indtast din 'bio'"
-
-#: ../i18n_templatelist.c:91
-msgid "Edit your online photo"
-msgstr "Editér dit online foto"
-
-#: ../i18n_templatelist.c:92 ../sieve.c:22 ../sieve.c:107
-msgid "View/edit server-side mail filters"
-msgstr "Vis/Editér server post filtre"
-
-#: ../i18n_templatelist.c:93
-msgid "Edit your push email settings"
-msgstr "Editér dine skub email indstillinger"
-
-#: ../i18n_templatelist.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Manage your OpenIDs"
-msgstr "Tilret dine OpenID'er"
+#: ../preferences.c:1058
+msgid "Make this my start page"
+msgstr "Gør dette til min startside"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:95 ../i18n_templatelist.c:97
-#: ../static/t/knrooms.html:5
-msgid "Room list"
-msgstr "Rum liste"
+#: ../preferences.c:1097
+msgid "This isn't allowed to become the start page."
+msgstr ""
 
-#: ../i18n_templatelist.c:96 ../static/t/knrooms.html:5
-msgid "Folder list"
-msgstr "Folder liste"
+#: ../preferences.c:1101
+msgid "You no longer have a start page selected."
+msgstr "Du har ikke længere en startside."
 
-#: ../i18n_templatelist.c:98 ../static/t/knrooms.html:19
+#: ../preferences.c:1152
 #, fuzzy
-msgid "View as room list"
-msgstr "skift til rum listen"
+msgid "Prefered startpage"
+msgstr "Foretrukken Bruger"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:99 ../static/t/knrooms.html:20
-#, fuzzy
-msgid "View as folder list"
-msgstr "Folder liste"
+#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58
+msgid "Higher access is required to access this function."
+msgstr "Højere tilladelse er krævet for at bruge denne funktion."
 
-#: ../i18n_templatelist.c:100 ../static/t/knrooms.html:40
+#: ../roomlist.c:101
 #, fuzzy
-msgid "Room Listing"
-msgstr "Rum liste"
-
-#: ../i18n_templatelist.c:101
-msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute."
-msgstr ""
-
-#: ../i18n_templatelist.c:102 ../i18n_templatelist.c:508
-msgid "Download"
-msgstr "Download"
+msgid "My Folders"
+msgstr "Mine foldere"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:105
-msgid "Global Configuration"
-msgstr "Global Konfiguration"
+#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571
+msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
+msgstr "Afbrudt.  Ændringer blev ikke gemt."
 
-#: ../i18n_templatelist.c:106
-msgid "User account management"
-msgstr "Bruger konto administration"
+#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627
+msgid "Your changes have been saved."
+msgstr "Dine ændringer er blevet gemt."
 
-#: ../i18n_templatelist.c:107
-msgid "Shutdown Citadel"
-msgstr "Luk Citadel"
+#: ../roomops.c:847
+#, fuzzy, c-format
+msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
+msgstr "<B><I>Bruger %s blev sparket ud af rum %s.</I></B>\n"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:108
-msgid "Rooms and Floors"
-msgstr "Rum og Etager"
+#: ../roomops.c:863
+#, fuzzy, c-format
+msgid "User '%s' invited to room '%s'."
+msgstr "<B><I>Bruger %s blev inviteret til rum %s.</I></B>\n"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:109 ../i18n_templatelist.c:252
-#: ../i18n_templatelist.c:253 ../i18n_templatelist.c:271
-#: ../i18n_templatelist.c:313 ../static/t/view_message.html:8
-#: ../static/t/view_submessage.html:4
-msgid "from "
-msgstr "fra"
+#: ../roomops.c:893
+msgid "Cancelled.  No new room was created."
+msgstr "Afbrudt.  Intet nyt rum blev oprettet."
 
-#: ../i18n_templatelist.c:110 ../i18n_templatelist.c:314
-#: ../static/t/view_message.html:15
-#, fuzzy
-msgid "to"
-msgstr "til"
+#: ../roomops.c:1165
+msgid "Floor has been deleted."
+msgstr "Etage er blevet slettet."
 
-#: ../i18n_templatelist.c:111 ../i18n_templatelist.c:219
-#: ../i18n_templatelist.c:223 ../i18n_templatelist.c:315
-#: ../static/t/edit_message.html:64 ../static/t/view_message.html:16
-msgid "CC:"
-msgstr "CC:"
+#: ../roomops.c:1189
+msgid "New floor has been created."
+msgstr "Ny etage er oprettet."
 
-#: ../i18n_templatelist.c:112 ../i18n_templatelist.c:225
-#: ../i18n_templatelist.c:254 ../i18n_templatelist.c:316
-#: ../static/t/edit_message.html:78 ../static/t/view_message.html:17
-msgid "Subject:"
-msgstr "Emne:"
+#: ../roomops.c:1268
+msgid "Room list view"
+msgstr "Rum liste visning"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:113 ../i18n_templatelist.c:467
-#, fuzzy
-msgid "Push Email"
-msgstr "Skub Email"
+#: ../roomops.c:1271
+msgid "Show empty floors"
+msgstr "Vis tomme etager"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:114
+#: ../roomtokens.c:512
 #, fuzzy
-msgid "Funambol server host (blank to disable)"
-msgstr "Funambol server vært (blank for at slå fra)"
-
-#: ../i18n_templatelist.c:115
-msgid "Funambol server port "
-msgstr "Funambol server port"
-
-#: ../i18n_templatelist.c:116
-msgid "Funambol sync source"
-msgstr "Funambol synkronisering kilde"
+msgid "file"
+msgstr "fil"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:117
-msgid "Funambol auth details (user:pass)"
-msgstr "Funambol autorisation detaljer (bruger:adgangskode)"
+#: ../roomtokens.c:514
+msgid "files"
+msgstr "filer"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:118
-#, fuzzy
-msgid "External pager tool (blank to disable)"
-msgstr "Extern pager værktøj (blank for at slå fra)"
+#: ../roomviews.c:42
+msgid "Bulletin Board"
+msgstr "Opslagstavle"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:119
-msgid "Tree (folders) view"
-msgstr "Træ (bibliotek) visning"
+#: ../roomviews.c:43
+msgid "Mail Folder"
+msgstr "Post Mappe"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:120
-msgid "Table (rooms) view"
-msgstr "Tabel (rum) visning"
+#: ../roomviews.c:44
+msgid "Address Book"
+msgstr "Adressebog"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:121
-msgid "12 hour (am/pm)"
-msgstr "12 timer (am/pm)"
+#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalender"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:122
-msgid "24 hour"
-msgstr "24 timer"
+#: ../roomviews.c:46
+msgid "Task List"
+msgstr "Opgave Liste"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:123
-#, fuzzy
-msgid "Sunday"
-msgstr "Søndag"
+#: ../roomviews.c:47
+msgid "Notes List"
+msgstr "Note Liste"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:124
-msgid "Monday"
-msgstr "Mandag"
+#: ../roomviews.c:48
+msgid "Wiki"
+msgstr "Wiki"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:125
-msgid "No signature"
-msgstr "Ingen signatur"
+#: ../roomviews.c:49
+msgid "Calendar List"
+msgstr "Kalender Liste"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:128
-msgid "Full-functionality"
-msgstr "Fuld funktionalitet"
+#: ../roomviews.c:50
+msgid "Journal"
+msgstr "Journal"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:129
-msgid "Safe mode"
-msgstr "Sikker kørsel"
+#: ../roomviews.c:51
+msgid "Blog"
+msgstr ""
 
-#: ../i18n_templatelist.c:130
+#: ../serv_func.c:187
 msgid ""
-"Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully featured."
+"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
+"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
+"system administrator."
 msgstr ""
+"Denne server har allerede det maximale antal brugere logget ind og kan ikke "
+"acceptere flere lige nu. Prøv igen senere eller kontakt din System "
+"administrator."
 
-#: ../i18n_templatelist.c:131
-msgid "Change"
-msgstr "Ret"
-
-#: ../i18n_templatelist.c:133 ../i18n_templatelist.c:134
-#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
-msgid "Preferences and settings"
-msgstr "Præferencer og indstillinger"
-
-#: ../i18n_templatelist.c:135
-msgid "(URLS for notifications when users receive new mails; )"
+#: ../serv_func.c:192 ../serv_func.c:221
+msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
 msgstr ""
 
-#: ../i18n_templatelist.c:136
-msgid "Syntax: Notificationtemplatename:http[s]://user:password@hostname/path"
+#: ../serv_func.c:230
+#, c-format
+msgid ""
+"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
+"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
+"newer.\n"
+"\n"
+"\n"
 msgstr ""
+"Du er forbundet til en Citadel server der kører Citadel %d.%02d. \n"
+"For at køre denne version af WebCit skal du have Citadel %d.%02d eller "
+"nyere.\n"
+"\n"
+"\n"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:137 ../static/t/display_main_menu.html:8
-msgid "Basic commands"
-msgstr "Almindelige kommandoer"
-
-#: ../i18n_templatelist.c:138 ../static/t/display_main_menu.html:11
-msgid "Your info"
-msgstr "Din information"
+#: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103
+msgid "View/edit server-side mail filters"
+msgstr "Vis/Editér server post filtre"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:139 ../static/t/display_main_menu.html:13
-msgid "Advanced room commands"
-msgstr "Avancerede rum kommandoer"
+#: ../sieve.c:28
+msgid ""
+"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
+"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
+"feature.<br>"
+msgstr ""
+"Denne installation af Citadel blev lavet uden support af server post "
+"filtrering.<br>Kontakt din Systemadministrator hvis du skal bruge denne "
+"funktion.<br>"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:140
-msgid "Edit user account: "
-msgstr "Editér bruger konto"
+#: ../sieve.c:117
+msgid "When new mail arrives: "
+msgstr "Når ny post ankommer:"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:142 ../roomops.c:1864
-msgid "Password"
-msgstr "Adgangskode"
+#: ../sieve.c:121
+msgid "Leave it in my inbox without filtering"
+msgstr "Gem den i min indbakke uden filtrering"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:143
-msgid "Permission to send Internet mail"
-msgstr "Tilladelse til at sende Internet Mail"
+#: ../sieve.c:125
+msgid "Filter it according to rules selected below"
+msgstr "Filter er som regler valgt nedenfor"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:144
-msgid "Number of logins"
-msgstr "Antal gange logget på"
+#: ../sieve.c:130
+msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
+msgstr "Filtrér det gennem manuelt editéret script (avancerede brugere)"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:145
-msgid "Messages submitted"
-msgstr "Meddelelser sendt"
+#: ../sieve.c:141
+msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
+msgstr "Din indkomne post vil ikke blive filtreret gennem scripts."
 
-#: ../i18n_templatelist.c:146
-msgid "Access level"
-msgstr "Bruger type"
+#: ../sieve.c:156
+msgid "The currently active script is: "
+msgstr "Det aktive script er:"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:154
-msgid "User ID number"
-msgstr "Bruger ID nummer"
+#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644
+#, fuzzy
+msgid "Add or delete scripts"
+msgstr "Tilføj eller slet scripts"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:155
-msgid "Date and time of last login"
-msgstr "Dato og tid for sidste login"
+#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000
+msgid "Save changes"
+msgstr "Gem ændringer"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:156
-msgid "Auto-purge after this many days"
-msgstr "Auto-slet efter så mange dage"
+#: ../sieve.c:657
+#, fuzzy
+msgid "Add a new script"
+msgstr "Tilføj et ny script"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:159
-msgid "POP3"
-msgstr "POP3"
+#: ../sieve.c:660
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
+"click 'Create'."
+msgstr ""
+"For at oprette et nyt script, skriv det ønskede navn i boksen nedenfor og "
+"klik 'Opret'."
 
-#: ../i18n_templatelist.c:160
-msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
-msgstr "POP3 lytte port (-1 = afbrudt)"
+#: ../sieve.c:666
+#, fuzzy
+msgid "Script name: "
+msgstr "Scriptnavn: "
 
-#: ../i18n_templatelist.c:161
-msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
-msgstr "POP3 over SSL port (-1 = afbrudt)"
+#: ../sieve.c:669
+msgid "Create"
+msgstr "Opret"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:162
+#: ../sieve.c:674
 #, fuzzy
-msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
-msgstr "POP3 hent frekvens i sekunder"
+msgid "Edit scripts"
+msgstr "Editér scripts"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:163
-#, fuzzy
-msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
-msgstr "POP3 hurtigste hent frekvens i sekunder"
+#: ../sieve.c:677
+msgid "Return to the script editing screen"
+msgstr "Retunér til script editéring"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:164
+#: ../sieve.c:684
 #, fuzzy
-msgid "Message to your Users:"
-msgstr "Meddelelse til dine brugere:"
+msgid "Delete scripts"
+msgstr "Slet scripts"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:166
+#: ../sieve.c:687
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to continue."
-msgstr ""
-"Din ikonbjælke er blevet opdateret.  Vælg en af mulighederne for at "
-"fortsætte."
-
-#: ../i18n_templatelist.c:167
-msgid ""
-"You may need to force refresh (SHIFT-F5)> in order for changes to take effect"
+"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
+"'Delete'."
 msgstr ""
+"For at slette et eksisterende script, vælg et scriptnavn fra listen og klik "
+"'Slet'."
 
-#: ../i18n_templatelist.c:168
-msgid "General site configuration items"
-msgstr "Generelle site konfigurationsemner"
+#: ../sieve.c:711
+#, fuzzy
+msgid "Delete script"
+msgstr "Slet script"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:169
-msgid "Change Login Logo"
-msgstr "Skift Login Logo"
+#: ../sieve.c:711
+#, fuzzy
+msgid "Delete this script?"
+msgstr "Slet dette script?"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:170
-msgid "Change Logout Logo"
-msgstr "Skift Logout Logo"
+#: ../sieve.c:748
+msgid "A script by that name already exists."
+msgstr "Et script med dette navn eksisterer allerede."
 
-#: ../i18n_templatelist.c:171 ../i18n_templatelist.c:180
-#: ../i18n_templatelist.c:530
-msgid "Node name"
-msgstr "Node navn"
+#: ../sieve.c:757
+msgid ""
+"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
+"and activate it."
+msgstr ""
+"Et nyt script er blevet oprettet.  Returnér til script editéring for at "
+"rette og aktivere det."
 
-#: ../i18n_templatelist.c:172
-msgid "Fully qualified domain name"
-msgstr "Fuld kvalificeret domæne navn"
+#: ../sieve.c:974
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Flyt regel op"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:173
-msgid "Human-readable node name"
-msgstr "Meneskelæseligt node navn"
+#: ../sieve.c:979
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Flyt regel ned"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:174
-msgid "Telephone number"
-msgstr "Telefon nummer"
+#: ../sieve.c:984
+#, fuzzy
+msgid "Delete rule"
+msgstr "Slet regel"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:175
-msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
-msgstr "Paginator prompt (for tekst klienter)"
+#: ../sieve.c:992
+msgid "If"
+msgstr "Hvis"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:176
-msgid "Geographic location of this system"
-msgstr "Geografisk lokation af dette system"
+#: ../sieve.c:996
+msgid "To or Cc"
+msgstr "Til eller Cc"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:177
-msgid "Name of system administrator"
-msgstr "Navn på Systemadministror"
+#: ../sieve.c:998
+#, fuzzy
+msgid "Reply-to"
+msgstr "Svar-til"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:178
-msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
-msgstr "Standard tidszone til Kalender aftaler ikke i zone"
+#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11
+#: ../static/t/summary_header.html:9
+msgid "Sender"
+msgstr "Afsender"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:179 ../i18n_templatelist.c:371
-#: ../i18n_templatelist.c:529
-msgid "Add a new node"
-msgstr "Tilføj en ny node"
+#: ../sieve.c:1000
+#, fuzzy
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Gensendt-Fra"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:181 ../i18n_templatelist.c:531
-msgid "Shared secret"
-msgstr "Delt kodeord"
+#: ../sieve.c:1001
+#, fuzzy
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Gensendt-Til"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:182 ../i18n_templatelist.c:532
-msgid "Host or IP address"
-msgstr "Vært eller IP adresse"
+#: ../sieve.c:1002
+msgid "Envelope From"
+msgstr "Konvolut Fra"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:183 ../i18n_templatelist.c:533
-msgid "Port number"
-msgstr "Port nummer"
+#: ../sieve.c:1003
+msgid "Envelope To"
+msgstr "Konvolut Til"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:184
+#: ../sieve.c:1004
 #, fuzzy
-msgid "Add node?"
-msgstr "Tilføj node"
-
-#: ../i18n_templatelist.c:186
-msgid "(kill)"
-msgstr "(dræb)"
-
-#: ../i18n_templatelist.c:187 ../msg_renderers.c:523
-msgid "edit"
-msgstr "editér"
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:188 ../i18n_templatelist.c:469
-msgid "idle since"
-msgstr ""
+#: ../sieve.c:1005
+msgid "X-Spam-Flag"
+msgstr "X-Spam-Flag"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:189 ../i18n_templatelist.c:470
-#, fuzzy
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minutter"
+#: ../sieve.c:1006
+msgid "X-Spam-Status"
+msgstr "X-Spam-Status"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:190 ../i18n_templatelist.c:471
+#: ../sieve.c:1007
 #, fuzzy
-msgid "active"
-msgstr "Foreløbig"
+msgid "List-ID"
+msgstr "Liste-ID"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:191
+#: ../sieve.c:1008
 #, fuzzy
-msgid "(Edit)"
-msgstr "(editér)"
+msgid "Message size"
+msgstr "Meddelelse størrelse"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:192 ../smtpqueue.c:135
-msgid "(Delete)"
-msgstr "(Slet)"
+#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:197 ../static/t/no_new_msgs.html:3
+#: ../sieve.c:1028
 #, fuzzy
-msgid "No new messages."
-msgstr "Ingen nye meddelelser."
+msgid "contains"
+msgstr "indeholder"
+
+#: ../sieve.c:1029
+msgid "does not contain"
+msgstr "indeholder ikke"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:198 ../static/t/newstartpage.html:4
+#: ../sieve.c:1030
+msgid "is"
+msgstr "er"
+
+#: ../sieve.c:1031
 #, fuzzy
-msgid "New start page"
-msgstr "Gør dette til min startside"
+msgid "is not"
+msgstr "er ikke"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:199 ../static/t/newstartpage.html:9
+#: ../sieve.c:1032
 #, fuzzy
-msgid "Your start page has been changed."
-msgstr "Dine ændringer er blevet gemt."
+msgid "matches"
+msgstr "matcher"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:200
-msgid "Confirm delete"
-msgstr "Godkend sletning"
+#: ../sieve.c:1033
+msgid "does not match"
+msgstr "matcher ikke"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:201
-msgid "Are you sure you want to delete "
-msgstr "Er du sikker på du vil slette?"
+#: ../sieve.c:1053
+#, fuzzy
+msgid "(All messages)"
+msgstr "(Alle meddelelser)"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:204
-msgid "Add, change, delete user accounts"
-msgstr "Tilføj, ret, slet bruger konti"
+#: ../sieve.c:1057
+msgid "is larger than"
+msgstr "er større end"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:206
-#, fuzzy
-msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
-msgstr "(værter som kører ClamAV clamd service"
+#: ../sieve.c:1058
+msgid "is smaller than"
+msgstr "er mindre end"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:207
-msgid "Send"
-msgstr "Send"
+#: ../sieve.c:1081
+msgid "Keep"
+msgstr "Behold"
+
+#: ../sieve.c:1082
+msgid "Discard silently"
+msgstr "Fjern"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:208
+#: ../sieve.c:1083
 #, fuzzy
-msgid "Restart Citadel"
-msgstr "Gør dette til min startside"
+msgid "Reject"
+msgstr "Afvis"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:209 ../paging.c:68
-msgid "Send message"
-msgstr "Send meddelelse"
+#: ../sieve.c:1084
+#, fuzzy
+msgid "Move message to"
+msgstr "Flyt meddelelse til"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:210
-msgid "Post message"
-msgstr "Opslå meddelelse"
+#: ../sieve.c:1085
+#, fuzzy
+msgid "Forward to"
+msgstr "Videresend til"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:211
-msgid "Save to Drafts"
-msgstr ""
+#: ../sieve.c:1086
+#, fuzzy
+msgid "Vacation"
+msgstr "Ferie"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:213 ../static/t/edit_message.html:25
+#: ../sieve.c:1123
 #, fuzzy
-msgid "from"
-msgstr "fra"
+msgid "Message:"
+msgstr "Meddelelse:"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:214 ../i18n_templatelist.c:215
-#: ../static/t/edit_message.html:31 ../static/t/edit_message.html:40
+#: ../sieve.c:1133
 #, fuzzy
-msgid "Anonymous"
-msgstr "Anonym"
+msgid "continue processing"
+msgstr "fortsæt behandling"
+
+#: ../sieve.c:1134
+msgid "stop"
+msgstr "stop"
+
+#: ../sieve.c:1137
+msgid "and then"
+msgstr "og"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:216 ../static/t/edit_message.html:49
+#: ../sieve.c:1158
 #, fuzzy
-msgid "in"
-msgstr "i"
+msgid "Add rule"
+msgstr "Tilføj regel"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:217 ../i18n_templatelist.c:218
-#: ../static/t/edit_message.html:53
-msgid "To:"
-msgstr "Til:"
+#: ../siteconfig.c:254
+msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
+msgstr ""
 
-#: ../i18n_templatelist.c:220 ../i18n_templatelist.c:224
-#: ../static/t/edit_message.html:70
-msgid "BCC:"
-msgstr "BCC:"
+#: ../siteconfig.c:313
+msgid "Your system configuration has been updated."
+msgstr "Din system konfiguration er blevet opdateret"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:226 ../static/t/edit_message.html:79
-msgid "Subject (optional):"
-msgstr "Emne (valgfrit):"
+#: ../smtpqueue.c:133
+msgid "(Delete)"
+msgstr "(Slet)"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:227 ../static/t/edit_message.html:95
-msgid "--- forwarded message ---"
-msgstr "--- videresendt meddelelse ---"
+#: ../smtpqueue.c:191
+#, fuzzy
+msgid "Message ID"
+msgstr "Meddelelses ID"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:228 ../static/t/edit_message.html:115
-msgid "Attachments:"
-msgstr "Vedhæftede filer"
+#: ../smtpqueue.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Date/time submitted"
+msgstr "Dato/tid afsendt"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:229 ../static/t/edit_message.html:119
-msgid "Attach file:"
-msgstr "Vedhæft fil:"
+#: ../smtpqueue.c:195
+msgid "Last attempt"
+msgstr "Sidste forsøg"
+
+#: ../smtpqueue.c:199
+msgid "Recipients"
+msgstr "Modtagere"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:231
+#: ../smtpqueue.c:214
 #, fuzzy
-msgid "Remove"
-msgstr "(fjern)"
+msgid "The queue is empty."
+msgstr "Denne kø er tom."
 
-#: ../i18n_templatelist.c:232 ../i18n_templatelist.c:441
-#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4
+#: ../smtpqueue.c:220
+msgid "You do not have permission to view this resource."
+msgstr "Du har ikke lov til at se denne resource."
+
+#: ../smtpqueue.c:236
+msgid "View the outbound SMTP queue"
+msgstr "Vis udgående SMTP kø"
+
+#: ../smtpqueue.c:252
+#, fuzzy
+msgid "Refresh this page"
+msgstr "Opfrisk denne side"
+
+#: ../summary.c:101
+msgid "(None)"
+msgstr "(Ingen)"
+
+#: ../summary.c:153
+msgid "(Nothing)"
+msgstr "(Ingenting)"
+
+#: ../summary.c:167
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
-"of this system will not work properly."
+"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
+"s.  Your system administrator is %s."
 msgstr ""
+"Du er forbundet til %s, bruger %s med %s, server version %s og lokaliseret i "
+"%s.  Din systemadministrator er %s."
 
-#: ../i18n_templatelist.c:233 ../i18n_templatelist.c:442
-#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8
-msgid "powered by"
-msgstr "powered by"
+#: ../summary.c:195
+msgid "Messages"
+msgstr "Meddelelser"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:234 ../static/t/openid_login.html:19
-msgid "OpenID URL:"
+#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37
+msgid "Tasks"
+msgstr "Opgaver"
+
+#: ../summary.c:221
+msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
+msgstr "Idag&nbsp;i&nbsp;din&nbsp;kalender"
+
+#: ../summary.c:236
+msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
+msgstr "Hvem er&nbsp;online&nbsp;nu"
+
+#: ../summary.c:249
+msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
+msgstr "Om&nbsp;denne&nbsp;server"
+
+#: ../summary.c:275
+#, c-format
+msgid "Summary page for %s"
+msgstr "Summeringsside for %s"
+
+#: ../sysmsgs.c:33
+#, c-format
+msgid "Edit %s"
+msgstr "Editér %s"
+
+#: ../sysmsgs.c:36
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
+"forced by preceding the next line by a blank."
 msgstr ""
+"Skriv %s nedenfor.  Tekst er formatteret til læserens skærmbredde. For at "
+"overvinde formatteringen, indfør en linie mindst et mellemrum."
 
-#: ../i18n_templatelist.c:235 ../i18n_templatelist.c:445
-#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21
-msgid "Language:"
-msgstr "Sprog"
+#: ../sysmsgs.c:70
+#, c-format
+msgid "Cancelled.  %s was not saved."
+msgstr "Afbrudt.  %s blev ikke gemt."
+
+#: ../sysmsgs.c:89
+#, c-format
+msgid "%s has been saved."
+msgstr "%s er blevet gemt."
+
+#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98
+msgid "Room info"
+msgstr "Rum info"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:236 ../i18n_templatelist.c:446
+#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105
+msgid "Your bio"
+msgstr "Din bio"
+
+#: ../tasks.c:95
 #, fuzzy
-msgid "Login"
-msgstr "Sidste login"
+msgid "Completed?"
+msgstr "Færdig?"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:238 ../static/t/openid_login.html:31
-msgid "Log in using a user name and password"
-msgstr ""
+#: ../tasks.c:97
+msgid "Name of task"
+msgstr "Navn på opgave"
+
+#: ../tasks.c:99
+msgid "Date due"
+msgstr "Forfaldsdato"
+
+#: ../tasks.c:101
+msgid "Category"
+msgstr "Kategori"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:239 ../static/t/openid_login.html:34
+#: ../tasks.c:103
+msgid "Show All"
+msgstr "Vis Alle"
+
+#: ../tasks.c:228
+msgid "Edit task"
+msgstr "Editér opgave"
+
+#: ../tasks.c:258
+msgid "Start date:"
+msgstr "Start dato:"
+
+#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296
 #, fuzzy
-msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;."
-msgstr "indtast dit brugernavn og klik &quot;Login.&quot;"
+msgid "No date"
+msgstr "Ingen dato"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:240 ../static/t/openid_login.html:36
-msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
-msgstr ""
+#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299
+msgid "or"
+msgstr "eller"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:241 ../i18n_templatelist.c:453
-#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37
-msgid "Please log off properly when finished. "
-msgstr "Log af ordentligt når du er færdig. "
+#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313
+#, fuzzy
+msgid "Time associated"
+msgstr "Time format"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:242 ../i18n_templatelist.c:454
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
+#: ../tasks.c:288
+msgid "Due date:"
+msgstr "Forfald dato:"
+
+#: ../tasks.c:317
 #, fuzzy
-msgid "See the"
-msgstr "Se"
+msgid "Completed:"
+msgstr "Færdig:"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:243 ../i18n_templatelist.c:455
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
-msgid "recommended browser list"
-msgstr "anbefalet browser liste"
+#: ../tasks.c:328
+msgid "Category:"
+msgstr "Kategori:"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:244 ../i18n_templatelist.c:456
-#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
+#: ../useredit.c:533
 msgid ""
-"if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
-"turned on. "
+"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
 msgstr ""
-"hvis du har problemer med Webcit.</li> <li>Du skal have <i>cookies</i> slået "
-"til. "
+"En fejl opstod ved forsøg på at oprette eller editére dette adressebogsemne."
 
-#: ../i18n_templatelist.c:245 ../i18n_templatelist.c:457
-#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39
+#: ../useredit.c:610
+msgid "Changes were not saved."
+msgstr "Ændringer blev ikke gemt."
+
+#: ../useredit.c:700
+#, c-format
+msgid "A new user has been created."
+msgstr "En ny bruger blev oprettet."
+
+#: ../useredit.c:705
 msgid ""
-"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
-"windows, you will not be able to receive any instant messages."
+"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
+"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
+"the host system, not within Citadel."
 msgstr ""
-"Husk også at hvis din browser er sat til at blokere pop-ups, vil du ikke "
-"være i stand til at modtage popup medelelser."
+"Du forsøger at opretter en ny bruger i Citadel mens den kører i værtsbaseret "
+"autentifikation. I denne konfiguration, skal du oprette nye brugere på værts-"
+"systemet, ikke i Citadel."
 
-#: ../i18n_templatelist.c:246
-#, fuzzy
-msgid "Users currently on"
-msgstr "Brugere i øjeblikket på"
+#: ../userlist.c:39
+#, c-format
+msgid "User list for %s"
+msgstr "Bruger liste for %s"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:247
-#, fuzzy
-msgid "Pictures in"
-msgstr "Billeder i"
+#: ../userlist.c:57
+msgid "User Name"
+msgstr "Bruger navn"
+
+#: ../userlist.c:58
+msgid "Number"
+msgstr "Nummer"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:248
-msgid "Edit or delete users"
-msgstr "Editér eller slet brugere"
+#: ../userlist.c:59
+msgid "Access Level"
+msgstr "Bruger type"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:249 ../i18n_templatelist.c:459
-msgid "You need to be aide to view this."
-msgstr "Du skal være Sytemansvarlig for at se dette."
+#: ../userlist.c:60
+msgid "Last Login"
+msgstr "Sidste login"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:250
-msgid "Add users"
-msgstr "Tilføj brugere"
+#: ../userlist.c:61
+msgid "Total Logins"
+msgstr "Total antal login"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:251
-msgid "Edit or Delete users"
-msgstr "Editér eller slet brugere"
+#: ../userlist.c:62
+msgid "Total Posts"
+msgstr "Totale antal meddelelser"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:255
-msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
-msgstr "Vent mens Citadel server genstarter"
+#: ../userlist.c:119
+msgid "User profile"
+msgstr "Bruger profil"
+
+#: ../userlist.c:157
+#, c-format
+msgid "Click here to send an instant message to %s"
+msgstr "Klik her for at sende online meddelelse til %s"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:256
-msgid "Indexing and Journaling"
-msgstr "Index og Journal"
+#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120
+msgid "(no name)"
+msgstr "(intet navn)"
+
+#: ../vcard_edit.c:385
+msgid " (work)"
+msgstr "(arbejde)"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:257
-msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
-msgstr "Advarsel: disse faciliteter er resourcekrævende."
+#: ../vcard_edit.c:387
+msgid " (home)"
+msgstr "(hjem)"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:258
-msgid "Enable full text index"
-msgstr "Slå fuld tekst index til"
+#: ../vcard_edit.c:389
+msgid " (cell)"
+msgstr "(afdeling)"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:259
-msgid "Perform journaling of email messages"
-msgstr "Brug journal på Email meddelelser"
+#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresse:"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:260
-msgid "Perform journaling of non-email messages"
-msgstr "Brug journal på ikke-Email meddelelser"
+#: ../vcard_edit.c:468
+msgid "Telephone:"
+msgstr "Telefon:"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:261
-msgid "Email destination of journalized messages"
-msgstr "Email destination på journaliserede meddelelser"
+#: ../vcard_edit.c:473
+msgid "E-mail:"
+msgstr "E-mail:"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:262 ../static/t/files.html:3
-msgid "Files available for download in"
-msgstr "Filer til download i"
+#: ../vcard_edit.c:563
+msgid "This address book is empty."
+msgstr "Denne adressebog er tom."
 
-#: ../i18n_templatelist.c:263 ../static/t/files.html:18
+#: ../vcard_edit.c:577
 #, fuzzy
-msgid "Filename"
-msgstr "Filnavn"
+msgid "An internal error has occurred."
+msgstr "En intern fejl er opstået"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:264 ../static/t/files.html:19
-msgid "Size"
-msgstr "Størrelse"
+#: ../vcard_edit.c:728
+msgid "Error"
+msgstr "Fejl"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:265 ../static/t/files.html:20
-#, fuzzy
-msgid "Content"
-msgstr "Indhold"
+#: ../vcard_edit.c:832
+msgid "Edit contact information"
+msgstr "Editér kontakt information"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:266 ../static/t/files.html:21
-#, fuzzy
-msgid "Description"
-msgstr "Beskrivelse:"
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "Prefix"
+msgstr "Præfix"
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "First Name"
+msgstr "Fornavn"
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Mellemnavn"
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "Last Name"
+msgstr "Efternavn"
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "Suffix"
+msgstr "Tilføjelse"
+
+#: ../vcard_edit.c:874
+msgid "Display name:"
+msgstr "Vist navn:"
+
+#: ../vcard_edit.c:881
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+#: ../vcard_edit.c:888
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organisation:"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:267 ../static/t/files.html:35
+#: ../vcard_edit.c:899
+msgid "PO box:"
+msgstr "Postbox:"
+
+#: ../vcard_edit.c:915
+msgid "City:"
+msgstr "By:"
+
+#: ../vcard_edit.c:921
+msgid "State:"
+msgstr "Stat:"
+
+#: ../vcard_edit.c:927
+msgid "ZIP code:"
+msgstr "Postnummer:"
+
+#: ../vcard_edit.c:933
+msgid "Country:"
+msgstr "Land:"
+
+#: ../vcard_edit.c:943
+msgid "Home telephone:"
+msgstr "Hjemmetelefon:"
+
+#: ../vcard_edit.c:949
+msgid "Work telephone:"
+msgstr "Arbejdstelefon:"
+
+#: ../vcard_edit.c:955
 #, fuzzy
-msgid "Upload a file:"
-msgstr "upload en fil:"
+msgid "Mobile telephone:"
+msgstr "Mobiltelefon:"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:270 ../static/t/roombanner.html:19
+#: ../vcard_edit.c:961
 #, fuzzy
-msgid "Select page: "
-msgstr "Vælg"
+msgid "Fax number:"
+msgstr "Fax nummer"
+
+#: ../vcard_edit.c:972
+msgid "Primary Internet e-mail address"
+msgstr "Pimær Internet Email adresse"
+
+#: ../vcard_edit.c:979
+msgid "Internet e-mail aliases"
+msgstr "Internet Email aliasser"
+
+#: ../vcard_edit.c:1046
+msgid "Unable to enter the room to save your message"
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:1055
+msgid "Aborting."
+msgstr ""
+
+#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "En fejl er opstået"
+
+#: ../vcard_edit.c:1193
+msgid "Could Not decode vcard photo\n"
+msgstr "Kunne ikke dekode vcard foto\n"
+
+#: ../webcit.c:344
+msgid "Authorization Required"
+msgstr "Godkendelse Krævet"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:272
+#: ../webcit.c:353
+#, c-format
 msgid ""
-"To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
-"and click 'Create'."
+"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
+"not be logged in: %s\n"
 msgstr ""
-"For at oprette en ny brugerkonto, skriv det ønskede navn i boksen nedenfor "
-"og klik 'Opret'."
-
-#: ../i18n_templatelist.c:273
-msgid "New user: "
-msgstr "Ny bruger: "
-
-#: ../i18n_templatelist.c:274 ../sieve.c:672
-msgid "Create"
-msgstr "Opret"
+"Resourcen som du forespurgte kræver et brugernavn og en adgangskode. Du "
+"kunne ikke blive logged ind: %s\n"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:275
-msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
-msgstr "(domæner mappet med Global Adressebog"
+#: ../who.c:151
+msgid "Edit your session display"
+msgstr "Editér din session visning"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:276
-msgid "List of Wiki pages"
+#: ../who.c:155
+msgid ""
+"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
+"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
+"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
+"corresponding box. "
 msgstr ""
+"Her kan do bestemme hvordan din session bliver vist i 'Hvem er online' "
+"listen. For at fjerne et 'falsk' navn du tidligere har sat, bare klik den "
+"tilhørende 'skift' knap uden at skrive noget i boksen."
 
-#: ../i18n_templatelist.c:277
-msgid "Advanced server fine-tuning controls"
-msgstr "Avanceret server finindstilling kontroller"
+#: ../who.c:168
+msgid "Room name:"
+msgstr "Rum navn:"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:278
-msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
-msgstr "Server forbindelse inaktivitetstimeout (i sekunder)"
+#: ../who.c:173
+msgid "Change room name"
+msgstr "Skift rum navn"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:279
-msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
-msgstr "Maximum antal samtidige sessioner (0 = ingen max)"
+#: ../who.c:177
+msgid "Host name:"
+msgstr "Host navn:"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:280
-msgid "Default user purge time (days)"
-msgstr "Standard bruger tøm tid (dage)"
+#: ../who.c:182
+msgid "Change host name"
+msgstr "Skift host navn"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:281
-msgid "Default room purge time (days)"
-msgstr "Standard rum tøm tid (dage)"
+#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:15
+msgid "User name:"
+msgstr "Brugernavn"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:282
-msgid "Maximum message length"
-msgstr "Maximum meddelelse længde"
+#: ../who.c:192
+msgid "Change user name"
+msgstr "Skift brugernavn"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:283
-msgid "Minimum number of worker threads"
-msgstr "Minimum antal arbejdstråde"
+#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268
+#, c-format
+msgid "There is no room called '%s'."
+msgstr "Der er ikke noget rum der hedder '%s'."
 
-#: ../i18n_templatelist.c:284
-msgid "Maximum number of worker threads"
-msgstr "Maximum antal arbejdstråde"
+#: ../wiki.c:60
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a Wiki room."
+msgstr "'%s' er ikke et Wiki rum."
 
-#: ../i18n_templatelist.c:285
-msgid "Automatically delete committed database logs"
-msgstr "Automatisk slet commited database logs"
+#: ../wiki.c:94
+#, c-format
+msgid "There is no page called '%s' here."
+msgstr "Der er ikke nogen side her der hedder '%s'"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:286
+#: ../wiki.c:96
 msgid ""
-"To edit an existing user account, select the user name from the list and "
-"click 'Edit'."
+"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
+"create this page."
 msgstr ""
-"For at editére en eksisterende brugerkonto, vælg et brugernavn fra listen og "
-"klik 'Editér'."
-
-#: ../i18n_templatelist.c:287
-msgid "Edit configuration"
-msgstr "Editér konfiguration"
-
-#: ../i18n_templatelist.c:288
-msgid "Edit address book entry"
-msgstr "Editér adressebogsemne"
+"Vælg 'Editér denne side' link i rum banneret hvis du gerne vil oprette denne "
+"side."
 
-#: ../i18n_templatelist.c:289
-msgid "Delete user"
-msgstr "Slet bruger"
+#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12
+#: ../static/t/summary_header.html:10
+msgid "Date"
+msgstr "Dato"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:290
-msgid "Delete this user?"
-msgstr "Slet denne bruger?"
+#: ../wiki.c:168
+msgid "Author"
+msgstr ""
 
-#: ../i18n_templatelist.c:291
+#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204
 #, fuzzy
-msgid "Delete File"
-msgstr "Slet regel"
-
-#: ../i18n_templatelist.c:292
-msgid "Slideshow"
-msgstr "Lysbilledshow"
-
-#: ../i18n_templatelist.c:293
-msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
-msgstr "(værter som kører SpamAssassin service)"
-
-#: ../i18n_templatelist.c:294
-msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
-msgstr "Konfigurér LDAP forbindelse for Citadel"
+msgid "(show)"
+msgstr "(hjem)"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:295 ../i18n_templatelist.c:510
-msgid ""
-"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
-"Citadel server."
+#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147
+msgid "Current version"
 msgstr ""
-"Ændringer på denne skærm vil ikke blive effektueret før du har genstartet "
-"Citadel serveren."
 
-#: ../i18n_templatelist.c:296
-msgid ""
-"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
-"options will have no effect."
+#: ../wiki.c:209
+#, fuzzy
+msgid "(revert)"
+msgstr "(fjern)"
+
+#: ../wiki.c:289
+msgid "Page title"
 msgstr ""
-"NOTE: Denne Citadel server er blevet installeret uden support af LDAP. Disse "
-"indstillinger vil ikke have nogen betydning."
 
-#: ../i18n_templatelist.c:297
-msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
-msgstr "Navn på LDAP server (blank for at slå fra)"
+#: ../static/t/display_main_menu.html:8
+msgid "Basic commands"
+msgstr "Almindelige kommandoer"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:298
-msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
-msgstr "Port nummer op LDAP server (blank for at slå fra)"
+#: ../static/t/display_main_menu.html:11
+msgid "Your info"
+msgstr "Din information"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:299
-msgid "Base DN"
-msgstr "Base DN"
+#: ../static/t/display_main_menu.html:13
+msgid "Advanced room commands"
+msgstr "Avancerede rum kommandoer"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:300
-msgid "Bind DN"
-msgstr "Forbind DN"
+#: ../static/t/edit_message.html:23
+#, fuzzy
+msgid "from"
+msgstr "fra"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:301
-msgid "Password for bind DN"
-msgstr "Adgangskode for forbind DN"
+#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38
+#, fuzzy
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonym"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:302
-msgid "Edit or delete this room"
-msgstr "Editér eller slet dette rum"
+#: ../static/t/edit_message.html:47
+#, fuzzy
+msgid "in"
+msgstr "i"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:303
-msgid "Go to a 'hidden' room"
-msgstr "Gå til et 'skjult' rum"
+#: ../static/t/edit_message.html:51
+msgid "To:"
+msgstr "Til:"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:304 ../roomops.c:2406
-msgid "Create a new room"
-msgstr "Opret et nyt rum"
+#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16
+msgid "CC:"
+msgstr "CC:"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:305
-#, fuzzy
-msgid "Zap (forget) this room"
-msgstr "Zap (glem) dette rum (%s)"
+#: ../static/t/edit_message.html:68
+msgid "BCC:"
+msgstr "BCC:"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:306
-msgid "List all forgotten rooms"
-msgstr "Vis alle glemte rum"
+#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17
+msgid "Subject:"
+msgstr "Emne:"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:307 ../i18n_templatelist.c:479
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
-msgid "Reading #"
-msgstr "Læser #"
+#: ../static/t/edit_message.html:76
+msgid "Subject (optional):"
+msgstr "Emne (valgfrit):"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:309 ../i18n_templatelist.c:481
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
-#, fuzzy
-msgid "messages"
-msgstr "Meddelelser"
+#: ../static/t/edit_message.html:92
+msgid "--- forwarded message ---"
+msgstr "--- videresendt meddelelse ---"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:310 ../i18n_templatelist.c:482
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
-msgid "oldest to newest"
-msgstr "ældste til nyeste"
+#: ../static/t/edit_message.html:112
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Vedhæftede filer"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:311 ../i18n_templatelist.c:483
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
-msgid "newest to oldest"
-msgstr "nyeste til ældste"
+#: ../static/t/edit_message.html:116
+msgid "Attach file:"
+msgstr "Vedhæft fil:"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:312
-msgid ""
-"Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
-"restarted after that... "
-msgstr ""
-"Vent mens dine brugere får besked, Citadel serveren derefter genstarte..."
+#: ../static/t/files.html:3
+msgid "Files available for download in"
+msgstr "Filer til download i"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:317 ../static/t/view_message.html:20
+#: ../static/t/files.html:18
 #, fuzzy
-msgid "Edit"
-msgstr "(Editér)"
-
-#: ../i18n_templatelist.c:318 ../i18n_templatelist.c:320
-#: ../i18n_templatelist.c:323 ../static/t/view_message.html:23
-#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33
-msgid "Reply"
-msgstr "Svar"
+msgid "Filename"
+msgstr "Filnavn"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:319 ../static/t/view_message.html:24
-msgid "ReplyQuoted"
-msgstr "SvarCitér"
+#: ../static/t/files.html:19
+msgid "Size"
+msgstr "Størrelse"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:321 ../i18n_templatelist.c:324
-#: ../static/t/view_message.html:29 ../static/t/view_message.html:34
-msgid "ReplyAll"
-msgstr "SvarAlle"
+#: ../static/t/files.html:20
+#, fuzzy
+msgid "Content"
+msgstr "Indhold"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:322 ../i18n_templatelist.c:325
-#: ../static/t/view_message.html:30 ../static/t/view_message.html:35
-msgid "Forward"
-msgstr "Videresend"
+#: ../static/t/files.html:21
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse:"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:327
-msgid "Delete this message?"
-msgstr "Slet denne meddelelse?"
+#: ../static/t/files.html:35
+#, fuzzy
+msgid "Upload a file:"
+msgstr "upload en fil:"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:329 ../static/t/view_message.html:42
-msgid "Headers"
-msgstr "Headers"
+#: ../static/t/floors_edit_one.html:11
+msgid "(delete floor)"
+msgstr "(slet etage)"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:331
-msgid "Edit site-wide configuration"
-msgstr "Editér site konfiguration"
+#: ../static/t/floors_edit_one.html:13
+msgid "(edit graphic)"
+msgstr "(editér grafik)"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:332
-msgid "Domain names and Internet mail configuration"
-msgstr "Domænenavne og Internet post konfiguration"
+#: ../static/t/floors.html:4
+msgid "Add/change/delete floors"
+msgstr "Tilføj/ændre/slette etager"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:333
-msgid "Configure replication with other Citadel servers"
-msgstr "Konfigurér replikéring med andre Citadel servere"
+#: ../static/t/floors.html:10
+msgid "Floor number"
+msgstr "Etage nummer"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:334 ../smtpqueue.c:238
-msgid "View the outbound SMTP queue"
-msgstr "Vis udgående SMTP kø"
+#: ../static/t/floors.html:11
+msgid "Floor name"
+msgstr "Etage navn"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:335
-#, fuzzy
-msgid "Powered by Citadel"
-msgstr "Viser 'Powered by Citadel' ikon"
+#: ../static/t/floors.html:12
+msgid "Number of rooms"
+msgstr "Antal rum"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:338
-msgid "Go to your email inbox"
-msgstr "Gå til din indbakke"
+#: ../static/t/floors.html:13
+msgid "Floor CSS"
+msgstr "Etage CSS"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:339 ../static/t/iconbar.html:17
+#: ../static/t/iconbar.html:17
 msgid "Mail"
 msgstr "Post"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:340
-msgid "Go to your personal calendar"
-msgstr "Gå til din personlige kalender"
-
-#: ../i18n_templatelist.c:342
-msgid "Go to your personal address book"
-msgstr "Gå til din personlige adressebog"
-
-#: ../i18n_templatelist.c:344
-msgid "Go to your personal notes"
-msgstr "Gå til dine personlige noter"
-
-#: ../i18n_templatelist.c:346
-msgid "Go to your personal task list"
-msgstr "Gå til din personlige opgave liste"
-
-#: ../i18n_templatelist.c:348
-#, fuzzy
-msgid "List all your accessible rooms"
-msgstr "Vis alle dine tilgængelige rum"
-
-#: ../i18n_templatelist.c:350
-msgid "See who is online right now"
-msgstr "Se hvem der er online lige nu"
+#: ../static/t/iconbar.html:42
+msgid "Rooms"
+msgstr "Rum"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:351 ../static/t/iconbar.html:47
+#: ../static/t/iconbar.html:47
 #, fuzzy
 msgid "Online users"
 msgstr "Online brugere"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:352 ../static/t/iconbar.html:51
+#: ../static/t/iconbar.html:51
 #, fuzzy
 msgid "Loading"
 msgstr "Indlæser"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:354
-msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
-msgstr "Avanceret Menu: Avancerede Rum kommandoer, Konto Information og Chat"
+#: ../static/t/iconbar.html:56
+msgid "Chat"
+msgstr "Chat"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:355 ../static/t/iconbar.html:62
+#: ../static/t/iconbar.html:62
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanceret"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:356
-msgid "Room and system administration functions"
-msgstr "Rum og systemadministration funktioner"
-
-#: ../i18n_templatelist.c:357 ../roomops.c:1107 ../roomops.c:1111
 #: ../static/t/iconbar.html:68
 msgid "Administration"
 msgstr "Administration"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:358
-msgid "Log off now?"
-msgstr "Log af nu?"
-
-#: ../i18n_templatelist.c:361 ../static/t/iconbar.html:77
+#: ../static/t/iconbar.html:77
 msgid "customize this menu"
 msgstr "personliggør denne menu"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:362 ../static/t/iconbar.html:80
+#: ../static/t/iconbar.html:80
 msgid "switch to room list"
 msgstr "skift til rum listen"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:363 ../static/t/iconbar.html:81
+#: ../static/t/iconbar.html:81
 msgid "switch to menu"
 msgstr "skift til menu"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:364 ../static/t/iconbar.html:82
+#: ../static/t/iconbar.html:82
 #, fuzzy
 msgid "My folders"
 msgstr "Mine foldere"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:367
-#, fuzzy
-msgid "Delete this entry?"
-msgstr "Slet denne note?"
-
-#: ../i18n_templatelist.c:369
-msgid "(domains for which this host receives mail)"
-msgstr "(domæner som denne vært modtager post for)"
-
-#: ../i18n_templatelist.c:370
-msgid "Network configuration"
-msgstr "Netværk konfiguration"
-
-#: ../i18n_templatelist.c:372
-msgid "Currently configured nodes"
-msgstr "Konfigurede noder"
-
-#: ../i18n_templatelist.c:373
-msgid "Configure automatic expiry of old messages"
-msgstr "Konfigurér automatisk udløb af meddelser"
-
-#: ../i18n_templatelist.c:374
-msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
-msgstr "Disse indstillinger kan blive overskrevet på etage eller rum niveau."
-
-#: ../i18n_templatelist.c:375
-msgid "Hour to run database auto-purge"
-msgstr "Tid for at køre database auto-tøm"
-
-#: ../i18n_templatelist.c:376
-msgid "Default message expire policy for public rooms"
-msgstr "Standard meddelelse udløb for offentlige rum"
-
-#: ../i18n_templatelist.c:377 ../i18n_templatelist.c:383 ../roomops.c:1785
-#: ../roomops.c:1812
-msgid "Never automatically expire messages"
-msgstr "Aldrig automatisk sætte meddelelse til udløbet"
-
-#: ../i18n_templatelist.c:378 ../i18n_templatelist.c:384 ../roomops.c:1789
-#: ../roomops.c:1816
-msgid "Expire by message count"
-msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesantal"
-
-#: ../i18n_templatelist.c:379 ../i18n_templatelist.c:385 ../roomops.c:1793
-#: ../roomops.c:1820
-msgid "Expire by message age"
-msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesalder"
-
-#: ../i18n_templatelist.c:380 ../i18n_templatelist.c:386 ../roomops.c:1795
-#: ../roomops.c:1822
-msgid "Number of messages or days: "
-msgstr "Antal meddelelser eller dage: "
-
-#: ../i18n_templatelist.c:381
-msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
-msgstr "Standard meddelelse udløb for private postkasser"
-
-#: ../i18n_templatelist.c:382
-msgid "Same policy as public rooms"
-msgstr "Samme politik som for offentlige rum"
-
-#: ../i18n_templatelist.c:387
-msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
-msgstr "(værter som har en Realtime Blackhole List"
-
-#: ../i18n_templatelist.c:388
-msgid "Access controls and site policy settings"
-msgstr "Adgangskontrol og site politik indstillinger"
-
-#: ../i18n_templatelist.c:389
-msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
-msgstr "Tillad ansvarlige at zappe (glemme) rum"
-
-#: ../i18n_templatelist.c:390
-msgid "Quarantine messages from problem users"
-msgstr "Sæt meddelelser fra problem brugere i karantæne"
-
-#: ../i18n_templatelist.c:391
-msgid "Name of quarantine room"
-msgstr "Navn på karantæne rum"
-
-#: ../i18n_templatelist.c:392
-msgid "Name of room to log pages"
-msgstr "Navn på rum for log sider"
-
-#: ../i18n_templatelist.c:393
-msgid "Authentication mode"
-msgstr "Autosisations måde"
-
-#: ../i18n_templatelist.c:394
-msgid "Self contained"
-msgstr "Indeholder"
-
-#: ../i18n_templatelist.c:395
-msgid "Host based"
-msgstr "Host navn"
-
-#: ../i18n_templatelist.c:396
-msgid "LDAP (RFC2307)"
-msgstr ""
-
-#: ../i18n_templatelist.c:397
-msgid "LDAP (Active Directory)"
-msgstr ""
-
-#: ../i18n_templatelist.c:398
-#, fuzzy
-msgid "Master user name (blank to disable)"
-msgstr "Master brugernavn (blank for at slå fra)"
-
-#: ../i18n_templatelist.c:399
-#, fuzzy
-msgid "Master user password"
-msgstr "Master bruger adgangskode:"
-
-#: ../i18n_templatelist.c:400
-msgid "Initial access level for new users"
-msgstr "Adgangsrettighed for nye brugere"
-
-#: ../i18n_templatelist.c:408
-msgid "Access level required to create rooms"
-msgstr "Adgangsrettighed krævet for at oprette rum"
-
-#: ../i18n_templatelist.c:416
-msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
-msgstr ""
-"Giv automatisk rum-ansvarlig status til den bruger der opretter private rum"
-
-#: ../i18n_templatelist.c:417
-msgid "Restrict access to Internet mail"
-msgstr "Blokér adgang til Internet Email"
-
-#: ../i18n_templatelist.c:418
-msgid "Disable self-service user account creation"
-msgstr "Slå selvservice brugeroprettelse fra"
-
-#: ../i18n_templatelist.c:419
-msgid "Hint: do not select both!"
-msgstr ""
-
-#: ../i18n_templatelist.c:420
-msgid "Require registration for new users"
-msgstr "Kræv registrering af nye brugere"
-
-#: ../i18n_templatelist.c:423
-msgid "Add, change, or delete floors"
-msgstr "Tilføj, ret, slet etager"
-
-#: ../i18n_templatelist.c:424
-#, fuzzy
-msgid "Delete this note?"
-msgstr "Slet denne note?"
-
-#: ../i18n_templatelist.c:427 ../notes.c:349
-msgid "Click on any note to edit it."
-msgstr "Klik på en note for at ændre den."
-
-#: ../i18n_templatelist.c:428
-msgid "Restart Now"
-msgstr "Genstart Nu"
-
-#: ../i18n_templatelist.c:429
-msgid "Restart after paging users"
-msgstr "Genstart efter brugere har fået besked"
-
-#: ../i18n_templatelist.c:430
-msgid "Restart when all users are idle"
-msgstr "Genstart når alle brugere er inaktive"
+#: ../static/t/knrooms.html:5
+msgid "Room list"
+msgstr "Rum liste"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:431 ../sieve.c:1010
-#: ../static/t/select_messageindex_all.html:1
-msgid "All"
-msgstr "Alle"
+#: ../static/t/knrooms.html:5
+msgid "Folder list"
+msgstr "Folder liste"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:432
+#: ../static/t/knrooms.html:19
 #, fuzzy
-msgid "Configure Push Email"
-msgstr "Skub Email"
-
-#: ../i18n_templatelist.c:433
-msgid "Push email and SMS settings"
-msgstr "Skub email og SMS indstillinger"
-
-#: ../i18n_templatelist.c:434
-msgid ""
-"If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
-"Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
-"syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
-msgstr ""
-
-#: ../i18n_templatelist.c:435
-msgid ""
-"Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
-"text message to you when new mail arrives."
-msgstr ""
+msgid "View as room list"
+msgstr "skift til rum listen"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:436
+#: ../static/t/knrooms.html:20
 #, fuzzy
-msgid "Notify Funambol server"
-msgstr "Funambol server port"
+msgid "View as folder list"
+msgstr "Folder liste"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:437
+#: ../static/t/knrooms.html:40
 #, fuzzy
-msgid "Send a text message to..."
-msgstr "Sedn popup meddelelse til:"
+msgid "Room Listing"
+msgstr "Rum liste"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:438
+#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4
 msgid ""
-"(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, like "
-"+61415011501)"
-msgstr ""
-
-#: ../i18n_templatelist.c:439
-msgid "Use custom notification scheme configured by your Admin"
+"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
+"of this system will not work properly."
 msgstr ""
 
-#: ../i18n_templatelist.c:440
-msgid "Don‘t send any notifications"
-msgstr ""
+#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8
+msgid "powered by"
+msgstr "powered by"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:444 ../static/t/login.html:21
+#: ../static/t/login.html:21
 msgid "Password:"
 msgstr "Adgangskode"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:449 ../static/t/login.html:39
+#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21
+msgid "Language:"
+msgstr "Sprog"
+
+#: ../static/t/login.html:39
 msgid "Log in using OpenID"
 msgstr "Log ind med OpenID"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:450 ../static/t/login.html:43
+#: ../static/t/login.html:43
 msgid "If you already have an account on"
 msgstr "Hvis du allerede har en konto på"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:451 ../static/t/login.html:44
+#: ../static/t/login.html:44
 msgid "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;"
 msgstr "indtast dit brugernavn og klik &quot;Login.&quot;"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:452 ../static/t/login.html:45
+#: ../static/t/login.html:45
 msgid ""
 "<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
 "and click &quot;New User.&quot; "
@@ -2263,1824 +2046,1543 @@ msgstr ""
 "Du er ny bruger<br>, indtast det navn og adgangskode du vil benytte. og klik "
 "&quot;Ny Bruger.&quot; "
 
-#: ../i18n_templatelist.c:458
-msgid "Site configuration"
-msgstr "Site konfiguration"
-
-#: ../i18n_templatelist.c:460
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
-
-#: ../i18n_templatelist.c:461
-msgid "Access"
-msgstr "Adgang"
-
-#: ../i18n_templatelist.c:462
-msgid "Network"
-msgstr "Netværk"
-
-#: ../i18n_templatelist.c:463
-msgid "Tuning"
-msgstr "Tuning"
+#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37
+msgid "Please log off properly when finished. "
+msgstr "Log af ordentligt når du er færdig. "
 
-#: ../i18n_templatelist.c:464
+#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
 #, fuzzy
-msgid "Directory"
-msgstr "katalog"
-
-#: ../i18n_templatelist.c:465
-msgid "Auto-purger"
-msgstr "Auto-tømmer"
-
-#: ../i18n_templatelist.c:466
-msgid "Indexing/Journaling"
-msgstr "Index/Journal"
+msgid "See the"
+msgstr "Se"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:468
-msgid "Pop3"
-msgstr "Pop3"
+#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
+msgid "recommended browser list"
+msgstr "anbefalet browser liste"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:472
-#, fuzzy
-msgid "Do you really want to kill this session?"
-msgstr "Vil du virkelig dræbe denne session?"
+#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
+msgid ""
+"if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
+"turned on. "
+msgstr ""
+"hvis du har problemer med Webcit.</li> <li>Du skal have <i>cookies</i> slået "
+"til. "
 
-#: ../i18n_templatelist.c:473 ../static/t/who.html:14
-#, fuzzy
-msgid "Users currently on "
-msgstr "Brugere i øjeblikket på "
+#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39
+msgid ""
+"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
+"windows, you will not be able to receive any instant messages."
+msgstr ""
+"Husk også at hvis din browser er sat til at blokere pop-ups, vil du ikke "
+"være i stand til at modtage popup medelelser."
 
-#: ../i18n_templatelist.c:474 ../static/t/start_of_new_msgs.html:4
-#, fuzzy
-msgid "Old messages"
-msgstr "Ingen gamle meddelelser."
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
+msgid "Reading #"
+msgstr "Læser #"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:475 ../static/t/start_of_new_msgs.html:8
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:9
 #, fuzzy
-msgid "New messages"
-msgstr "Ingen nye meddelelser."
-
-#: ../i18n_templatelist.c:476
-msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
-msgstr "(Domæner som brugere må benytte som maskerade)"
-
-#: ../i18n_templatelist.c:477
-msgid "(INBOX)"
-msgstr ""
-
-#: ../i18n_templatelist.c:478
-msgid "History of edits for this page"
-msgstr ""
+msgid "messages"
+msgstr "Meddelelser"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:484
-msgid "List known rooms"
-msgstr "Vist kendte rum"
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
+msgid "oldest to newest"
+msgstr "ældste til nyeste"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:485
-msgid "Where can I go from here?"
-msgstr "Hvor kan jeg komme hen?"
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
+msgid "newest to oldest"
+msgstr "nyeste til ældste"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:486 ../roomops.c:746
-msgid "Goto next room"
-msgstr "Gå til næste rum"
+#: ../static/t/msg_listview.html:20
+msgid "Loading messages from server, please wait"
+msgstr "Henter meddelser fra server, vent venligst"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:487
-#, fuzzy
-msgid "...with <em>unread</em> messages"
-msgstr "...med <em>ikke læste</em> meddelelser"
+#: ../static/t/msg_listview.html:27
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Åbn i nyt vindue"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:488
-msgid "Skip to next room"
-msgstr "Fortsæt til næste rum"
+#: ../static/t/msg_listview.html:29
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiér"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:489
-msgid "(come back here later)"
-msgstr "(kom tilbage hertil senere)"
+#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41
+msgid "Print"
+msgstr "Udskriv"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:490 ../roomops.c:487
+#: ../static/t/navbar.html:5
 msgid "Ungoto"
 msgstr "Gå tilbage"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:491
-#, fuzzy
-msgid "oops! Back to "
-msgstr "(Hovsa! Tilbage til )"
-
-#: ../i18n_templatelist.c:492 ../roomops.c:496
+#: ../static/t/navbar.html:13
 msgid "Read new messages"
 msgstr "Læs nye meddelelser"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:493
-msgid "...in this room"
-msgstr "...i dette rum"
-
-#: ../i18n_templatelist.c:494 ../roomops.c:596
+#: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117
 msgid "Read all messages"
 msgstr "Læs alle meddelelser"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:495
-msgid "...old <em>and</em> new"
-msgstr "...gamle <em>og</em> nye"
-
-#: ../i18n_templatelist.c:496 ../roomops.c:719
+#: ../static/t/navbar.html:25
 msgid "Enter a message"
 msgstr "Skriv en meddelelse"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:497
-msgid "(post in this room)"
-msgstr "(opret i dette rum)"
-
-#: ../i18n_templatelist.c:498
-msgid "File library"
-msgstr "Fil bibliotek"
+#: ../static/t/navbar.html:34
+msgid "View contacts"
+msgstr "Vis Kontaktpersoner"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:499
-msgid "(List files available for download)"
-msgstr "(Vis filer som du kan downloade)"
+#: ../static/t/navbar.html:40
+msgid "Add new contact"
+msgstr "Tilføj ny kontaktperson"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:500
-msgid "Summary page"
-msgstr "Summerings side"
+#: ../static/t/navbar.html:49
+msgid "Day view"
+msgstr "Dag visning"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:501
-msgid "Summary of my account"
-msgstr "Summering af min konto"
+#: ../static/t/navbar.html:55
+msgid "Month view"
+msgstr "Måned visning"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:502
-msgid "User list"
-msgstr "Bruger liste"
+#: ../static/t/navbar.html:61
+msgid "Add new event"
+msgstr "Tilføj ny aftale"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:503
-msgid "(all registered users)"
-msgstr "(alle registrerede brugere)"
+#: ../static/t/navbar.html:70
+msgid "Calendar list"
+msgstr "Kalender liste"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:505
-msgid "Bye!"
-msgstr "Farvel!"
+#: ../static/t/navbar.html:79
+msgid "View tasks"
+msgstr "Vis opgaver"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:506
-msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
-msgstr "(hvis tilgænglig, videresend alt udgående post til en af disse værter)"
+#: ../static/t/navbar.html:85
+msgid "Add new task"
+msgstr "Tilføj ny opgave"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:507
-msgid "View"
-msgstr "Vis"
+#: ../static/t/navbar.html:94
+msgid "View notes"
+msgstr "Vis noter"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:509
-msgid "Network services"
-msgstr "Netværk service"
+#: ../static/t/navbar.html:102
+msgid "Add new note"
+msgstr "Tilføj ny note"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:511
-msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
-msgstr "SMTP MTA port (-1 = afbrudt)"
+#: ../static/t/navbar.html:111
+#, fuzzy
+msgid "Refresh message list"
+msgstr "Vis meddelelsesliste"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:512
-msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
-msgstr "Ret falske Fra: linier under autentification SMTP"
+#: ../static/t/navbar.html:123
+msgid "Write mail"
+msgstr "Opret en meddelelse"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:513
-msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
-msgstr "Markér meddelse som spam, istedet for at afvise den"
+#: ../static/t/navbar.html:133
+msgid "Wiki home"
+msgstr "Wiki hjem"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:514
-msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
-msgstr "IMAP lytte port (-1 = afbrudt)"
+#: ../static/t/navbar.html:140
+msgid "Edit this page"
+msgstr "Editér denne side"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:515
-msgid "Network run frequency (in seconds)"
-msgstr "Netværk kør frekvens (i sekunder)"
+#: ../static/t/navbar.html:147
+#, fuzzy
+msgid "History"
+msgstr "Bibliotek"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:516
-msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
-msgstr "Serverens IP adresse (0.0.0.0 vælger alle)"
+#: ../static/t/navbar.html:155
+msgid "Skip this room"
+msgstr "Skip dette rum"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:517
-msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
-msgstr "SMTP MSA port (-1 = afbrudt)"
+#: ../static/t/navbar.html:161
+msgid "Goto next room"
+msgstr "Gå til næste rum"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:518
-msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
-msgstr "IMAP over SSL port (-1 = afbrudt)"
+#: ../static/t/newstartpage.html:4
+#, fuzzy
+msgid "New start page"
+msgstr "Gør dette til min startside"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:519
-msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
-msgstr "SMTP over SSL port (-1 = afbrudt)"
+#: ../static/t/newstartpage.html:9
+#, fuzzy
+msgid "Your start page has been changed."
+msgstr "Dine ændringer er blevet gemt."
 
-#: ../i18n_templatelist.c:520
-msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
-msgstr "Fjern slettede meddelelser med det samme i IMAP"
+#: ../static/t/newstartpage.html:12
+msgid ""
+"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
+"you begin on when you log on to"
+msgstr ""
 
-#: ../i18n_templatelist.c:521
+#: ../static/t/no_new_msgs.html:3
 #, fuzzy
-msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
-msgstr "Tillad uautoriserede SMTP klienter at benytte denne site's domæne"
+msgid "No new messages."
+msgstr "Ingen nye meddelelser."
 
-#: ../i18n_templatelist.c:522
-msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
-msgstr "Postfix TCP Dictionary Port"
+#: ../static/t/openid_login.html:19
+msgid "OpenID URL:"
+msgstr ""
 
-#: ../i18n_templatelist.c:523
-#, fuzzy
-msgid "-1 to disable"
-msgstr "-1 for at deaktivere."
+#: ../static/t/openid_login.html:31
+msgid "Log in using a user name and password"
+msgstr ""
 
-#: ../i18n_templatelist.c:524
+#: ../static/t/openid_login.html:34
 #, fuzzy
-msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
-msgstr "ManageSieve port (-1 = afbrudt)"
-
-#: ../i18n_templatelist.c:525
-msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
-msgstr "Udfør RBL check ved forbindelse i stedet for efter RCPT"
+msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;."
+msgstr "indtast dit brugernavn og klik &quot;Login.&quot;"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:526
-msgid "Keep original from headers in IMAP"
-msgstr "Behold originale headere i IMAP"
+#: ../static/t/openid_login.html:36
+msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
+msgstr ""
 
-#: ../i18n_templatelist.c:527
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:4
 #, fuzzy
-msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
-msgstr "XMPP (Jabber) klient til server port (-1 = afbrudt)"
+msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
+msgstr "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:528
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
 #, fuzzy
-msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
-msgstr "XMPP (Jabber) server til server port (-1 = afbrudt)"
+msgid "Your OpenID"
+msgstr "Tilret dine OpenID'er"
 
-#: ../i18n_templatelist.c:534
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
 #, fuzzy
-msgid "Save changes?"
-msgstr "Gem ændringer"
-
-#: ../iconbar.c:250
-msgid "Iconbar Setting"
-msgstr ""
-
-#: ../inetconf.c:114 ../inetconf.c:123 ../inetconf.c:136 ../inetconf.c:163
-#: ../netconf.c:167 ../netconf.c:194 ../netconf.c:202 ../netconf.c:251
-#: ../netconf.c:259
-#, c-format
-msgid "Invalid Parameter"
-msgstr "Invalid Parameter"
-
-#: ../inetconf.c:129
-#, c-format
-msgid "%s has been deleted."
-msgstr "%s er blevet slettet."
+msgid "was successfully verified."
+msgstr "Dit OpenID <tt>%s</tt> blev godkendt."
 
-#: ../inetconf.c:147
-msgid "added."
-msgstr ""
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
+#, fuzzy
+msgid "However, the user name"
+msgstr "Skift brugernavn"
 
-#: ../listsub.c:39
-msgid "List subscription"
-msgstr "Vis Listeabonnementer"
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
+#, fuzzy
+msgid "conflicts with an existing user."
+msgstr "Men Brugernavnet '%s* konflikter med en eksisterende bruger."
 
-#: ../listsub.c:51
-msgid "List subscribe/unsubscribe"
-msgstr "Abonnér/slet abonnement"
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:11
+msgid "Please specify the user name you would like to use."
+msgstr "Skriv det Brugernavn du gerne vil have."
 
-#: ../listsub.c:72
-msgid "Confirmation request sent"
-msgstr "Godkendelsesforespørgsel sendt"
+#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
+msgid "Preferences and settings"
+msgstr "Præferencer og indstillinger"
 
-#: ../listsub.c:74
-#, c-format
-msgid ""
-"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
-"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
-"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
-"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
-"without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
-"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
+#: ../static/t/roombanner.html:9
+msgid "new of"
 msgstr ""
-"Du abonnérer <TT>%s</TT> på <b>%s</b> post listen.  Listeserveren har sendt "
-"dig en e-mail med et link som du skal klikke på for at godkende dit "
-"abonnement.  Denne ekstra foranstaltning er din beskyttelse, da det "
-"forhindrer andre i at abonnere på en liste i dit navn uden din billigelse."
-"<br /><br />Klik på linketsom er blevet sendt til dig for at acceptere dit "
-"abonnement.<br />\n"
-
-#: ../listsub.c:87
-msgid "Go back..."
-msgstr "Tilbage..."
 
-#: ../mainmenu.c:40
-msgid "Enter a server command"
-msgstr "Skriv en server kommando"
+#: ../static/t/roombanner.html:23
+#, fuzzy
+msgid "Select page: "
+msgstr "Vælg"
 
-#: ../mainmenu.c:50
-msgid ""
-"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
-"supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
-"will not be of much use to you."
-msgstr ""
-"Denne skærm tillader dig at skrive Citadel server kommandoer som ikke er "
-"muligt med WebCit.  Hvis du ikke ved hvad det betyder, så er dette ikke "
-"stedt for dig."
+#: ../static/t/searchomatic.html:4
+#, fuzzy
+msgid "Search: "
+msgstr "Søg:"
 
-#: ../mainmenu.c:58
-msgid "Enter command:"
-msgstr "Skriv kommando:"
+#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4
+#, fuzzy
+msgid "Old messages"
+msgstr "Ingen gamle meddelelser."
 
-#: ../mainmenu.c:61
-msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
-msgstr "Kommando input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
+#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8
+#, fuzzy
+msgid "New messages"
+msgstr "Ingen nye meddelelser."
 
-#: ../mainmenu.c:65
-#, c-format
-msgid "Detected host header is %s://%s"
-msgstr "Detekteret vært header er %s://%s"
+#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4
+msgid "from "
+msgstr "fra"
 
-#: ../mainmenu.c:67
-msgid "Send command"
-msgstr "Send kommando"
+#: ../static/t/view_message.html:15
+#, fuzzy
+msgid "to"
+msgstr "til"
 
-#: ../mainmenu.c:97
-msgid "Server command results"
-msgstr "Server kommando resultater"
+#: ../static/t/view_message.html:19
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "(Editér)"
 
-#: ../messages.c:58
-msgid "ERROR:"
-msgstr "FEJL:"
+#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26
+#: ../static/t/view_message.html:31
+msgid "Reply"
+msgstr "Svar"
 
-#: ../messages.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Empty message"
-msgstr "Opslå meddelelse"
+#: ../static/t/view_message.html:22
+msgid "ReplyQuoted"
+msgstr "SvarCitér"
 
-#: ../messages.c:1058
-#, c-format
-msgid "Cancelled.  Message was not posted."
-msgstr "Afbrudt.  Meddelelse ikke opsat."
+#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32
+msgid "ReplyAll"
+msgstr "SvarAlle"
 
-#: ../messages.c:1064
-#, c-format
-msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
-msgstr "Automatisk afbrudt fordi du har allerede gemt denne meddelelse."
+#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33
+msgid "Forward"
+msgstr "Videresend"
 
-#: ../messages.c:1116
-msgid "Saved to Drafts failed: "
-msgstr ""
+#: ../static/t/view_message.html:40
+msgid "Headers"
+msgstr "Headers"
 
-#: ../messages.c:1182
-#, fuzzy
-msgid "Refusing to post empty message.\n"
-msgstr "Tilbage til meddelelser"
+#: ../static/t/viewomatic.html:4
+msgid "View as:"
+msgstr "Vis som:"
 
-#: ../messages.c:1208
+#: ../static/t/who.html:14
 #, fuzzy
-msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
-msgstr "Meddelelse blev sendt til "
+msgid "Users currently on "
+msgstr "Brugere i øjeblikket på "
 
-#: ../messages.c:1217
-msgid "Message has been sent.\n"
-msgstr "Meddelelse er blevet sendt.\n"
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Afslut"
 
-#: ../messages.c:1220
-msgid "Message has been posted.\n"
-msgstr "Meddelelse er blevet opsat.\n"
+#~ msgid "Change name"
+#~ msgstr "Skift navn"
 
-#: ../messages.c:1439
-#, c-format
-msgid "The message was not moved."
-msgstr "Meddelelsen blev ikke flyttet."
+#~ msgid "Change CSS"
+#~ msgstr "Skift CSS"
 
-#: ../messages.c:1461
-msgid "Confirm move of message"
-msgstr "Godkend flytning af meddelelse"
+#~ msgid "Create new floor"
+#~ msgstr "Opret ny etage"
 
-#: ../messages.c:1469
-msgid "Move this message to:"
-msgstr "Flyt denne meddelelse til:"
+#~ msgid "Customize the icon bar"
+#~ msgstr "Personliggør denne ikonbjælke"
 
-#: ../messages.c:1532
-#, fuzzy, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
-msgstr "En fejl opstod under hentning af denne del: %s\n"
+#~ msgid "Display icons as:"
+#~ msgstr "Vis ikoner som:"
 
-#: ../messages.c:1592
-#, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
-msgstr "En fejl opstod under hentning af denne del: %s\n"
+#~ msgid "pictures and text"
+#~ msgstr "billeder og tekst"
 
-#: ../messages.c:1754
-msgid "Attach signature to email messages?"
-msgstr "Tilføj signatur til meddelelser?"
+#~ msgid "pictures only"
+#~ msgstr "kun billeder"
 
-#: ../messages.c:1757
-msgid "Use this signature:"
-msgstr "Brug denne signatur"
+#~ msgid "text only"
+#~ msgstr "kun tekst"
 
-#: ../messages.c:1759
-msgid "Default character set for email headers:"
-msgstr "Standard karaktérsæt for email headers:"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu "
+#~ "on the left side of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg de ikoner som vil have vist i 'ikonbjælke' menuen i den venstre side "
+#~ "af skærmen."
 
-#: ../messages.c:1762
-#, fuzzy
-msgid "Preferred email address"
-msgstr "Pimær Internet Email adresse"
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Ja"
 
-#: ../messages.c:1764
-#, fuzzy
-msgid "Preferred display name for email messages"
-msgstr "Vist navn på email meddelelser"
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Nej"
 
-#: ../messages.c:1768
-msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
-msgstr "Vist navn på opslagstavle posteringer"
+#~ msgid "Site logo"
+#~ msgstr "Site logo"
 
-#: ../messages.c:1771
-msgid "Mailbox view mode"
-msgstr "Postkasse visning"
+#~ msgid "An icon describing this site"
+#~ msgstr "Et ikon der beskriver denne site"
 
-#: ../msg_renderers.c:1023
-#, fuzzy
-msgid "I don't know how to display "
-msgstr "Jeg ved ikke hvordan jeg viser"
+#~ msgid "Your summary page"
+#~ msgstr "Din summeringsside"
 
-#: ../msg_renderers.c:1242
-msgid "(no subject)"
-msgstr "(intet emne)"
+#~ msgid "Mail (inbox)"
+#~ msgstr "Post (indbakke)"
 
-#: ../openid.c:21
-msgid "Manage Account/OpenID Associations"
-msgstr "Tilret konto/OpenID associationer"
+#~ msgid "A shortcut to your email Inbox"
+#~ msgstr "En genvej til din indbakke"
 
-#: ../openid.c:39
-#, fuzzy
-msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
-msgstr "Vil du virkelig dræbe denne session?"
+#~ msgid "Your personal address book"
+#~ msgstr "Din personlige adressebog"
 
-#: ../openid.c:40
-#, fuzzy
-msgid "(delete)"
-msgstr "(slet)"
+#~ msgid "Your personal notes"
+#~ msgstr "Dine personlige noter"
 
-#: ../openid.c:48
-msgid "Add an OpenID: "
-msgstr "Tilføj et OpenID:"
+#~ msgid "A shortcut to your personal calendar"
+#~ msgstr "En genvej til din personlige kalender"
 
-#: ../openid.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Attach"
-msgstr "Vedhæft fil:"
+#~ msgid "A shortcut to your personal task list"
+#~ msgstr "En genvej til din personlige opgave liste"
 
-#: ../openid.c:55
-#, c-format
-msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
-msgstr "%s tillader ikke autentifikation via OpenID"
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
+#~ "available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klik på dette ikon for at vise en liste med alle tilgængelige rum. (eller "
+#~ "foldere)"
 
-#: ../paging.c:37
-msgid "Send instant message"
-msgstr "Send popup meddelelse"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Yes with users list"
+#~ msgstr "Ja med brugerlisten"
 
-#: ../paging.c:46
-msgid "Send an instant message to: "
-msgstr "Sedn popup meddelelse til:"
+#~ msgid "Who is online?"
+#~ msgstr "Hvem er online?"
 
-#: ../paging.c:60
-msgid "Enter message text:"
-msgstr "Skriv meddelelsestekst:"
+#~ msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
+#~ msgstr ""
+#~ "KLik på dette ikon for at vise en liste med alle brugere der er logget "
+#~ "ind."
 
-#: ../paging.c:88
-msgid "Message was not sent."
-msgstr "Meddelelse blev ikke sendt."
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the "
+#~ "same room."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klik på dette ikon for at starte chat med andre brugere i det samme rum. "
 
-#: ../paging.c:102
-msgid "Message has been sent to "
-msgstr "Meddelelse blev sendt til "
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Avancerede indstillinger"
 
-#: ../preferences.c:776
-msgid "Cancelled.  No settings were changed."
-msgstr "Afbrudt. Ingen indstillinger blev ændret."
+#~ msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
+#~ msgstr "Adgang til den komplette menu med Citadel funktioner."
 
-#: ../preferences.c:987
-msgid "Make this my start page"
-msgstr "Gør dette til min startside"
+#~ msgid "Citadel logo"
+#~ msgstr "Citadel logo"
 
-#: ../preferences.c:1026
-msgid "This isn't allowed to become the start page."
-msgstr ""
+#~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
+#~ msgstr "Viser 'Powered by Citadel' ikon"
 
-#: ../preferences.c:1030
-msgid "You no longer have a start page selected."
-msgstr "Du har ikke længere en startside."
+#~ msgid "System Administration Menu"
+#~ msgstr "System Administration Menu"
 
-#: ../preferences.c:1081
 #, fuzzy
-msgid "Prefered startpage"
-msgstr "Foretrukken Bruger"
+#~ msgid "Room Aide Menu"
+#~ msgstr "Rum Systemansvarlig Menu"
 
-#: ../roomlist.c:57
-#, fuzzy
-msgid "My Folders"
-msgstr "Mine foldere"
+#~ msgid "Local host aliases"
+#~ msgstr "Lokal vært aliaser"
 
-#: ../roomlist.c:320 ../roomops.c:1238 ../roomops.c:1754 ../siteconfig.c:41
-#: ../siteconfig.c:60
-msgid "Higher access is required to access this function."
-msgstr "Højere tilladelse er krævet for at bruge denne funktion."
+#~ msgid "Directory domains"
+#~ msgstr "Directory domæner"
 
-#: ../roomops.c:24
-msgid "Bulletin Board"
-msgstr "Opslagstavle"
+#~ msgid "Smart hosts"
+#~ msgstr "Smart værter"
 
-#: ../roomops.c:25
-msgid "Mail Folder"
-msgstr "Post Mappe"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fallback smart hosts"
+#~ msgstr "Smart værter"
 
-#: ../roomops.c:26
-msgid "Address Book"
-msgstr "Adressebog"
+#~ msgid "RBL hosts"
+#~ msgstr "RBL værter"
 
-#: ../roomops.c:28
-msgid "Task List"
-msgstr "Opgave Liste"
+#~ msgid "SpamAssassin hosts"
+#~ msgstr "SpamAssassin værter"
 
-#: ../roomops.c:29
-msgid "Notes List"
-msgstr "Note Liste"
+#~ msgid "ClamAV clamd hosts"
+#~ msgstr "ClamAV clamd værter"
 
-#: ../roomops.c:30
-msgid "Wiki"
-msgstr "Wiki"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Masqueradable domains"
+#~ msgstr "Maskerade domæner"
 
-#: ../roomops.c:31
-msgid "Calendar List"
-msgstr "Kalender Liste"
+#~ msgid "User name"
+#~ msgstr "Bruger navn"
 
-#: ../roomops.c:32
-msgid "Journal"
-msgstr "Journal"
+#~ msgid "Room"
+#~ msgstr "Rum"
 
-#: ../roomops.c:218
-msgid "Zapped (forgotten) rooms"
-msgstr "Zapped (glemte) rum"
+#~ msgid "From host"
+#~ msgstr "Fra host"
 
-#: ../roomops.c:228
-msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
-msgstr "Klik på et rum for at af-zappe det og gå til rummet.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
+#~ msgstr "Klik på et navn for at læse bruger info.  Klik på "
 
-#: ../roomops.c:267
-msgid "Close window"
-msgstr "Luk vinduet"
+#, fuzzy
+#~ msgid "to send an instant message to that user."
+#~ msgstr "for at sende popup meddelelse til den bruger"
 
-#: ../roomops.c:349
-msgid "View as:"
-msgstr "Vis som:"
+#~ msgid ""
+#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
+#~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
+#~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
+#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du har en eller flere popup meddelelser ventende, men Citadel Instant "
+#~ "Messenger vinduet kunne ikke åbnes.  Det er måske fordi du har en popup "
+#~ "blocker installeret.  Konfigurér din popup blocker til at tillade popups "
+#~ "fra denne site hvis du vil have popup meddelelser."
 
-#: ../roomops.c:389
-#, fuzzy
-msgid "Search: "
-msgstr "Søg:"
+#~ msgid "Change your preferences and settings"
+#~ msgstr "Ændre dine præferencer og indstillinger"
 
-#: ../roomops.c:459
-msgid "files"
-msgstr "filer"
+#~ msgid "Update your contact information"
+#~ msgstr "Opdatér din kontakt information"
 
-#: ../roomops.c:459
-#, fuzzy
-msgid "file"
-msgstr "fil"
+#~ msgid "Enter your 'bio'"
+#~ msgstr "Indtast din 'bio'"
 
-#: ../roomops.c:465
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d new of %d messages%s"
-msgstr "%d nye af %d meddelser%s"
+#~ msgid "Edit your online photo"
+#~ msgstr "Editér dit online foto"
 
-#: ../roomops.c:510
-msgid "View contacts"
-msgstr "Vis Kontaktpersoner"
+#~ msgid "Edit your push email settings"
+#~ msgstr "Editér dine skub email indstillinger"
 
-#: ../roomops.c:521
-msgid "Day view"
-msgstr "Dag visning"
+#~ msgid "Download"
+#~ msgstr "Download"
 
-#: ../roomops.c:530
-msgid "Month view"
-msgstr "Måned visning"
+#~ msgid "Global Configuration"
+#~ msgstr "Global Konfiguration"
 
-#: ../roomops.c:541
-msgid "Calendar list"
-msgstr "Kalender liste"
+#~ msgid "User account management"
+#~ msgstr "Bruger konto administration"
 
-#: ../roomops.c:552
-msgid "View tasks"
-msgstr "Vis opgaver"
+#~ msgid "Shutdown Citadel"
+#~ msgstr "Luk Citadel"
 
-#: ../roomops.c:563
-msgid "View notes"
-msgstr "Vis noter"
+#~ msgid "Rooms and Floors"
+#~ msgstr "Rum og Etager"
 
-#: ../roomops.c:574
 #, fuzzy
-msgid "Refresh message list"
-msgstr "Vis meddelelsesliste"
+#~ msgid "Push Email"
+#~ msgstr "Skub Email"
 
-#: ../roomops.c:585
-msgid "Wiki home"
-msgstr "Wiki hjem"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Funambol server host (blank to disable)"
+#~ msgstr "Funambol server vært (blank for at slå fra)"
 
-#: ../roomops.c:612
-msgid "Add new contact"
-msgstr "Tilføj ny kontaktperson"
+#~ msgid "Funambol server port "
+#~ msgstr "Funambol server port"
 
-#: ../roomops.c:626
-msgid "Add new event"
-msgstr "Tilføj ny aftale"
+#~ msgid "Funambol sync source"
+#~ msgstr "Funambol synkronisering kilde"
 
-#: ../roomops.c:637
-msgid "Add new task"
-msgstr "Tilføj ny opgave"
+#~ msgid "Funambol auth details (user:pass)"
+#~ msgstr "Funambol autorisation detaljer (bruger:adgangskode)"
 
-#: ../roomops.c:648
-msgid "Add new note"
-msgstr "Tilføj ny note"
+#, fuzzy
+#~ msgid "External pager tool (blank to disable)"
+#~ msgstr "Extern pager værktøj (blank for at slå fra)"
 
-#: ../roomops.c:664
-msgid "Edit this page"
-msgstr "Editér denne side"
+#~ msgid "Tree (folders) view"
+#~ msgstr "Træ (bibliotek) visning"
 
-#: ../roomops.c:676 ../wiki.c:199
-msgid "Current version"
-msgstr ""
+#~ msgid "Table (rooms) view"
+#~ msgstr "Tabel (rum) visning"
 
-#: ../roomops.c:688
-#, fuzzy
-msgid "History"
-msgstr "Bibliotek"
+#~ msgid "12 hour (am/pm)"
+#~ msgstr "12 timer (am/pm)"
 
-#: ../roomops.c:700
-msgid "Write mail"
-msgstr "Opret en meddelelse"
+#~ msgid "24 hour"
+#~ msgstr "24 timer"
 
-#: ../roomops.c:733
-msgid ""
-"Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
-msgstr ""
-"Efterlad alle meddelelser som ulæste, gå til næste rum med ulæste meddelelser"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sunday"
+#~ msgstr "Søndag"
 
-#: ../roomops.c:734
-msgid "Skip this room"
-msgstr "Skip dette rum"
+#~ msgid "Monday"
+#~ msgstr "Mandag"
 
-#: ../roomops.c:745
-msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
-msgstr ""
-"Markér alle meddelelser som læst, gå til næste rum med ulæste meddelelser"
+#~ msgid "No signature"
+#~ msgstr "Ingen signatur"
 
-#: ../roomops.c:1122 ../roomops.c:1126
-msgid "Configuration"
-msgstr "Konfiguration"
+#~ msgid "Full-functionality"
+#~ msgstr "Fuld funktionalitet"
 
-#: ../roomops.c:1135 ../roomops.c:1139
-msgid "Message expire policy"
-msgstr "Meddelelse udløbspolitik"
+#~ msgid "Safe mode"
+#~ msgstr "Sikker kørsel"
 
-#: ../roomops.c:1148 ../roomops.c:1152
-msgid "Access controls"
-msgstr "Adgangskontrol"
+#~ msgid "Change"
+#~ msgstr "Ret"
 
-#: ../roomops.c:1161 ../roomops.c:1165
-msgid "Sharing"
-msgstr "Deling"
+#~ msgid "Edit user account: "
+#~ msgstr "Editér bruger konto"
 
-#: ../roomops.c:1174 ../roomops.c:1178
-msgid "Mailing list service"
-msgstr "Mailing liste service"
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Adgangskode"
 
-#: ../roomops.c:1189 ../roomops.c:1193
-msgid "Remote retrieval"
-msgstr "Fjernhentning"
+#~ msgid "Permission to send Internet mail"
+#~ msgstr "Tilladelse til at sende Internet Mail"
 
-#: ../roomops.c:1215
-msgid "Are you sure you want to delete this room?"
-msgstr "Er du sikker på du vil slette dette rum?"
+#~ msgid "Number of logins"
+#~ msgstr "Antal gange logget på"
 
-#: ../roomops.c:1217
-msgid "Delete this room"
-msgstr "Slet dette rum"
+#~ msgid "Messages submitted"
+#~ msgstr "Meddelelser sendt"
 
-#: ../roomops.c:1222
-msgid "Set or change the icon for this room's banner"
-msgstr "Sæt eller skift ikonet for dette rums banner"
+#~ msgid "Access level"
+#~ msgstr "Bruger type"
 
-#: ../roomops.c:1225
-msgid "Edit this room's Info file"
-msgstr "Editér dette rums Info fil"
+#~ msgid "User ID number"
+#~ msgstr "Bruger ID nummer"
 
-#: ../roomops.c:1256 ../roomops.c:2415
-msgid "Name of room: "
-msgstr "Navn på rum"
+#~ msgid "Date and time of last login"
+#~ msgstr "Dato og tid for sidste login"
 
-#: ../roomops.c:1263 ../roomops.c:2421
-msgid "Resides on floor: "
-msgstr "Ligger på etage: "
+#~ msgid "Auto-purge after this many days"
+#~ msgstr "Auto-slet efter så mange dage"
 
-#: ../roomops.c:1279 ../roomops.c:2467
-msgid "Type of room:"
-msgstr "Type på rum"
+#~ msgid "POP3"
+#~ msgstr "POP3"
 
-#: ../roomops.c:1290 ../roomops.c:2477
-msgid "Public (automatically appears to everyone)"
-msgstr "Offentlig (automatisk vist til alle)"
+#~ msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "POP3 lytte port (-1 = afbrudt)"
 
-#: ../roomops.c:1302 ../roomops.c:2485
-msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
-msgstr "Privat - skjult (adgang for dem der kender navnet)"
+#~ msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "POP3 over SSL port (-1 = afbrudt)"
 
-#: ../roomops.c:1313 ../roomops.c:2493
-msgid "Private - require password: "
-msgstr "Privat - med adgangskode: "
+#, fuzzy
+#~ msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
+#~ msgstr "POP3 hent frekvens i sekunder"
 
-#: ../roomops.c:1327 ../roomops.c:2502
-msgid "Private - invitation only"
-msgstr "Privat - kun med invitation"
+#, fuzzy
+#~ msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
+#~ msgstr "POP3 hurtigste hent frekvens i sekunder"
 
-#: ../roomops.c:1337 ../roomops.c:2511
-msgid "Personal (mailbox for you only)"
-msgstr "Personlig (postkasse kun for dig)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Message to your Users:"
+#~ msgstr "Meddelelse til dine brugere:"
 
-#: ../roomops.c:1341
-msgid "If private, cause current users to forget room"
-msgstr "Hvis privat, tving aktuelle brugere til at glemme rummet"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
+#~ "continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Din ikonbjælke er blevet opdateret.  Vælg en af mulighederne for at "
+#~ "fortsætte."
 
-#: ../roomops.c:1349
-msgid "Preferred users only"
-msgstr "Kun foretrukne brugere"
+#~ msgid "General site configuration items"
+#~ msgstr "Generelle site konfigurationsemner"
 
-#: ../roomops.c:1355
-msgid "Read-only room"
-msgstr "Kun-læs rum"
+#~ msgid "Change Login Logo"
+#~ msgstr "Skift Login Logo"
 
-#: ../roomops.c:1361
-msgid "All users allowed to post may also delete messages"
-msgstr "Alle brugere der kan skrive må også slette meddelser"
+#~ msgid "Change Logout Logo"
+#~ msgstr "Skift Logout Logo"
 
-#: ../roomops.c:1368
-msgid "File directory room"
-msgstr "Fil bibliotek rum"
+#~ msgid "Node name"
+#~ msgstr "Node navn"
 
-#: ../roomops.c:1371
-msgid "Directory name: "
-msgstr "Biblioteksnavn: "
+#~ msgid "Fully qualified domain name"
+#~ msgstr "Fuld kvalificeret domæne navn"
 
-#: ../roomops.c:1379
-msgid "Uploading allowed"
-msgstr "uploading tilladt"
+#~ msgid "Human-readable node name"
+#~ msgstr "Meneskelæseligt node navn"
 
-#: ../roomops.c:1385
-msgid "Downloading allowed"
-msgstr "Downloading tilladt"
+#~ msgid "Telephone number"
+#~ msgstr "Telefon nummer"
 
-#: ../roomops.c:1391
-msgid "Visible directory"
-msgstr "Synligt bibliotek"
+#~ msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
+#~ msgstr "Paginator prompt (for tekst klienter)"
 
-#: ../roomops.c:1400
-msgid "Network shared room"
-msgstr "Netværksdelt rum"
+#~ msgid "Geographic location of this system"
+#~ msgstr "Geografisk lokation af dette system"
 
-#: ../roomops.c:1406
-msgid "Permanent (does not auto-purge)"
-msgstr "Permanent (bliver ikke autoslettet)"
+#~ msgid "Name of system administrator"
+#~ msgstr "Navn på Systemadministror"
 
-#: ../roomops.c:1412
-msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
-msgstr "Emne er krævet (Tving brugere til at skrive et emne)"
+#~ msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
+#~ msgstr "Standard tidszone til Kalender aftaler ikke i zone"
 
-#: ../roomops.c:1417
-msgid "Anonymous messages"
-msgstr "Anonyme meddelelser"
+#~ msgid "Add a new node"
+#~ msgstr "Tilføj en ny node"
 
-#: ../roomops.c:1425
-msgid "No anonymous messages"
-msgstr "Ingen anonyme meddelser"
+#~ msgid "Shared secret"
+#~ msgstr "Delt kodeord"
 
-#: ../roomops.c:1431
-msgid "All messages are anonymous"
-msgstr "Alle meddelelser er anonyme"
+#~ msgid "Host or IP address"
+#~ msgstr "Vært eller IP adresse"
 
-#: ../roomops.c:1437
-msgid "Prompt user when entering messages"
-msgstr "spørg bruger som skriver meddelelser"
+#~ msgid "Port number"
+#~ msgstr "Port nummer"
 
-#: ../roomops.c:1443
-msgid "Room aide: "
-msgstr "Rum Systemansvarlig"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add node?"
+#~ msgstr "Tilføj node"
 
-#: ../roomops.c:1518
-msgid "Shared with"
-msgstr "Delt med"
+#~ msgid "(kill)"
+#~ msgstr "(dræb)"
 
-#: ../roomops.c:1521
-msgid "Not shared with"
-msgstr "Ikke delt med"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minutes"
+#~ msgstr "Minutter"
 
-#: ../roomops.c:1526 ../roomops.c:1569
-msgid "Remote node name"
-msgstr "Fjernnode navn"
+#, fuzzy
+#~ msgid "active"
+#~ msgstr "Foreløbig"
 
-#: ../roomops.c:1528 ../roomops.c:1571
-msgid "Remote room name"
-msgstr "Fjernrum navn"
+#, fuzzy
+#~ msgid "(Edit)"
+#~ msgstr "(editér)"
 
-#: ../roomops.c:1530 ../roomops.c:1573
-msgid "Actions"
-msgstr "Aktioner"
+#~ msgid "Confirm delete"
+#~ msgstr "Godkend sletning"
 
-#: ../roomops.c:1561
-msgid "Unshare"
-msgstr "Fjern deling"
+#~ msgid "Are you sure you want to delete "
+#~ msgstr "Er du sikker på du vil slette?"
 
-#: ../roomops.c:1598
-msgid "Share"
-msgstr "Deling"
+#~ msgid "Add, change, delete user accounts"
+#~ msgstr "Tilføj, ret, slet bruger konti"
 
-#: ../roomops.c:1607
 #, fuzzy
-msgid ""
-"When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
-"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
-"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
-"<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
-"identical on the remote node.<li>If the remote room name is different, the "
-"remote node must also configure the name of the room here.</ul></I><br />\n"
-msgstr ""
-"Når et rum blever delt, skal det deles fra begge ender.  Tilføj en node til "
-"'delt' liste sender meddelelser ud, men for at modtage meddelelser, må de "
-"andre noder være konfigureret til at sende meddelelser ud til dit system "
-"også. <LI>Hvis fjernrum navn er blank, er det underforstået at rum navnet er "
-"identisk på fjern noden.<LI>Hvis fjern rum navnet er forskellig, må fjern "
-"noden også konfigurere navnet på rummet her.</UL></I><br />\n"
-
-#: ../roomops.c:1634
-msgid ""
-"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
-"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
-msgstr ""
-"<i>Indholdet af dette rum bliver sendt <b>som individuelle meddelelser</b> "
-"til denne liste af modtagere:</i><br /><br />\n"
+#~ msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
+#~ msgstr "(værter som kører ClamAV clamd service"
 
-#: ../roomops.c:1650 ../roomops.c:1681 ../roomops.c:1904 ../roomops.c:1971
-msgid "(remove)"
-msgstr "(fjern)"
+#~ msgid "Send"
+#~ msgstr "Send"
 
-#: ../roomops.c:1664
-msgid ""
-"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
-"following list recipients:</i><br /><br />\n"
-msgstr ""
-"<i>Indholdet af dette rum bliver sendt <b>i oversigtsform</b> til den "
-"følgende liste af modtagere:</i><br /><br />\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Restart Citadel"
+#~ msgstr "Gør dette til min startside"
+
+#~ msgid "Post message"
+#~ msgstr "Opslå meddelelse"
 
-#: ../roomops.c:1702
 #, fuzzy
-msgid "List"
-msgstr "Liste"
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "(fjern)"
 
-#: ../roomops.c:1703
-msgid "Digest"
-msgstr "Oversigt"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Sidste login"
 
-#: ../roomops.c:1704 ../roomops.c:1705
-msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
-msgstr "Tilføj modtagere fra Kontakter eller andre adressebøger"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Users currently on"
+#~ msgstr "Brugere i øjeblikket på"
 
-#: ../roomops.c:1715
 #, fuzzy
-msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
-msgstr ""
-"Dette rum er konfigureret til at tillade selvbetjent abonement/slet "
-"abonement forspørgsler."
+#~ msgid "Pictures in"
+#~ msgstr "Billeder i"
 
-#: ../roomops.c:1719
-msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
-msgstr "URL'en for abonement/slet abonement er:"
+#~ msgid "Edit or delete users"
+#~ msgstr "Editér eller slet brugere"
 
-#: ../roomops.c:1725
-msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
-msgstr "Tillad ikkeabonenter at skrive til dette rum."
+#~ msgid "You need to be aide to view this."
+#~ msgstr "Du skal være Sytemansvarlig for at se dette."
 
-#: ../roomops.c:1731
-msgid "Room post publication needs Aide permission."
-msgstr "Rum opslag publificering kræver tilladelse fra Systemansvarlig."
+#~ msgid "Add users"
+#~ msgstr "Tilføj brugere"
 
-#: ../roomops.c:1775
-msgid "Message expire policy for this room"
-msgstr "Meddelelse udløbspolitik for dette rum"
+#~ msgid "Edit or Delete users"
+#~ msgstr "Editér eller slet brugere"
 
-#: ../roomops.c:1781
-msgid "Use the default policy for this floor"
-msgstr "Brug standard politik for denne etage"
+#~ msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
+#~ msgstr "Vent mens Citadel server genstarter"
 
-#: ../roomops.c:1802
-msgid "Message expire policy for this floor"
-msgstr "Meddelelse udløbspolitik for denne etage"
+#~ msgid "Indexing and Journaling"
+#~ msgstr "Index og Journal"
 
-#: ../roomops.c:1808
-msgid "Use the system default"
-msgstr "Brug system standard"
+#~ msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
+#~ msgstr "Advarsel: disse faciliteter er resourcekrævende."
 
-#: ../roomops.c:1855
-msgid ""
-"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
-"room:"
-msgstr "Modtag meddelelser fra disse POP konti og gem dem i dette rum:"
+#~ msgid "Enable full text index"
+#~ msgstr "Slå fuld tekst index til"
 
-#: ../roomops.c:1860
-#, fuzzy
-msgid "Remote host"
-msgstr "Smart værter"
+#~ msgid "Perform journaling of email messages"
+#~ msgstr "Brug journal på Email meddelelser"
 
-#: ../roomops.c:1866
-#, fuzzy
-msgid "Keep messages on server?"
-msgstr "Gem meddelelser på server?"
+#~ msgid "Perform journaling of non-email messages"
+#~ msgstr "Brug journal på ikke-Email meddelelser"
 
-#: ../roomops.c:1868
-#, fuzzy
-msgid "Interval"
-msgstr "Interval"
+#~ msgid "Email destination of journalized messages"
+#~ msgstr "Email destination på journaliserede meddelelser"
 
-#: ../roomops.c:1939
-msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
-msgstr "Hent de følgende RSS feeds og gem dem i dette rum:"
+#~ msgid ""
+#~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box "
+#~ "below and click 'Create'."
+#~ msgstr ""
+#~ "For at oprette en ny brugerkonto, skriv det ønskede navn i boksen "
+#~ "nedenfor og klik 'Opret'."
 
-#: ../roomops.c:1945
-msgid "Feed URL"
-msgstr "Feed URL"
+#~ msgid "New user: "
+#~ msgstr "Ny bruger: "
 
-#: ../roomops.c:2059 ../roomops.c:3038 ../sieve.c:575
-msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
-msgstr "Afbrudt.  Ændringer blev ikke gemt."
+#~ msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
+#~ msgstr "(domæner mappet med Global Adressebog"
 
-#: ../roomops.c:2249 ../sieve.c:631
-msgid "Your changes have been saved."
-msgstr "Dine ændringer er blevet gemt."
+#~ msgid "Advanced server fine-tuning controls"
+#~ msgstr "Avanceret server finindstilling kontroller"
 
-#: ../roomops.c:2286
-#, c-format
-msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
-msgstr "<B><I>Bruger %s blev sparket ud af rum %s.</I></B>\n"
+#~ msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
+#~ msgstr "Server forbindelse inaktivitetstimeout (i sekunder)"
 
-#: ../roomops.c:2300
-#, c-format
-msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
-msgstr "<B><I>Bruger %s blev inviteret til rum %s.</I></B>\n"
+#~ msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
+#~ msgstr "Maximum antal samtidige sessioner (0 = ingen max)"
 
-#: ../roomops.c:2328
-msgid ""
-"The users listed below have access to this room.  To remove a user from the "
-"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
-msgstr ""
-"Brugerne nedenfor har adgang til dette rum.  For at fjerne en bruger fra "
-"adgangslisten, Vælg brugeren på listen og klik 'Spark'."
+#~ msgid "Default user purge time (days)"
+#~ msgstr "Standard bruger tøm tid (dage)"
 
-#: ../roomops.c:2349
-msgid "Kick"
-msgstr "Spark"
+#~ msgid "Default room purge time (days)"
+#~ msgstr "Standard rum tøm tid (dage)"
 
-#: ../roomops.c:2353
-msgid ""
-"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
-"below and click 'Invite'."
-msgstr ""
-"Far at give en anden bruger adgang til dette rum, skriv brugernavnet i "
-"boksen nedenfor og klik 'Invitér'."
+#~ msgid "Maximum message length"
+#~ msgstr "Maximum meddelelse længde"
 
-#: ../roomops.c:2360
-msgid "Invite:"
-msgstr "Invitér:"
+#~ msgid "Minimum number of worker threads"
+#~ msgstr "Minimum antal arbejdstråde"
 
-#: ../roomops.c:2365
-msgid "Invite"
-msgstr "Invitér"
+#~ msgid "Maximum number of worker threads"
+#~ msgstr "Maximum antal arbejdstråde"
 
-#: ../roomops.c:2372
-#, fuzzy
-msgid "User"
-msgstr "Bruger"
+#~ msgid "Automatically delete committed database logs"
+#~ msgstr "Automatisk slet commited database logs"
 
-#: ../roomops.c:2373
-#, fuzzy
-msgid "Users"
-msgstr "Brugere"
+#~ msgid ""
+#~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
+#~ "click 'Edit'."
+#~ msgstr ""
+#~ "For at editére en eksisterende brugerkonto, vælg et brugernavn fra listen "
+#~ "og klik 'Editér'."
 
-#: ../roomops.c:2442
-msgid "Default view for room: "
-msgstr "Standard visning for rum: "
+#~ msgid "Edit configuration"
+#~ msgstr "Editér konfiguration"
 
-#: ../roomops.c:2518
-msgid "Create new room"
-msgstr "Opret nyt rum"
+#~ msgid "Edit address book entry"
+#~ msgstr "Editér adressebogsemne"
 
-#: ../roomops.c:2589
-msgid "Cancelled.  No new room was created."
-msgstr "Afbrudt.  Intet nyt rum blev oprettet."
+#~ msgid "Delete user"
+#~ msgstr "Slet bruger"
 
-#: ../roomops.c:2641
-msgid "Go to a hidden room"
-msgstr "Gå til et skjult rum"
+#~ msgid "Delete this user?"
+#~ msgstr "Slet denne bruger?"
 
-#: ../roomops.c:2650
-msgid ""
-"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
-"enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
-"room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "
-"returning here."
-msgstr ""
-"Hvis du kender navnet på et skjult (gæt-navn) eller adgangsbeskyttet rum, "
-"kan du gå til rummet ved at skrive navnet nedenfor.  Når du får adgang til "
-"et privat rum, vil det optræde på din almindelige rum liste så du ikke "
-"behøver at komme her igen."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete File"
+#~ msgstr "Slet regel"
 
-#: ../roomops.c:2662
-msgid "Enter room name:"
-msgstr "Skriv rummets navn:"
+#~ msgid "Slideshow"
+#~ msgstr "Lysbilledshow"
 
-#: ../roomops.c:2669
-msgid "Enter room password:"
-msgstr "Skriv rummets adgangskode:"
+#~ msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
+#~ msgstr "(værter som kører SpamAssassin service)"
 
-#: ../roomops.c:2679
-msgid "Go there"
-msgstr "Gå dertil"
+#~ msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
+#~ msgstr "Konfigurér LDAP forbindelse for Citadel"
 
-#: ../roomops.c:2731
-msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
-msgstr "Zap (glem/abonementfjern) det aktuelle rum"
+#~ msgid ""
+#~ "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
+#~ "Citadel server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ændringer på denne skærm vil ikke blive effektueret før du har genstartet "
+#~ "Citadel serveren."
 
-#: ../roomops.c:2737
-#, c-format
-msgid ""
-"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list.  "
-"Is this what you wish to do?<br />\n"
-msgstr ""
-"Hvis du vælger denne funktion, <em>%s</em> vil forsvinde fra din rum liste.  "
-"Er det hvad du gerne vil?<br />\n"
+#~ msgid ""
+#~ "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
+#~ "options will have no effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "NOTE: Denne Citadel server er blevet installeret uden support af LDAP. "
+#~ "Disse indstillinger vil ikke have nogen betydning."
 
-#: ../roomops.c:2743
-msgid "Zap this room"
-msgstr "Zap dette rum"
+#~ msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
+#~ msgstr "Navn på LDAP server (blank for at slå fra)"
 
-#: ../roomops.c:3210
-msgid "Room list view"
-msgstr "Rum liste visning"
+#~ msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
+#~ msgstr "Port nummer op LDAP server (blank for at slå fra)"
 
-#: ../roomops.c:3213
-msgid "Show empty floors"
-msgstr "Vis tomme etager"
+#~ msgid "Base DN"
+#~ msgstr "Base DN"
 
-#: ../serv_func.c:190
-msgid ""
-"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
-"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
-"system administrator."
-msgstr ""
-"Denne server har allerede det maximale antal brugere logget ind og kan ikke "
-"acceptere flere lige nu. Prøv igen senere eller kontakt din System "
-"administrator."
+#~ msgid "Bind DN"
+#~ msgstr "Forbind DN"
 
-#: ../serv_func.c:195 ../serv_func.c:224
-msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
-msgstr ""
+#~ msgid "Password for bind DN"
+#~ msgstr "Adgangskode for forbind DN"
 
-#: ../serv_func.c:233
-#, c-format
-msgid ""
-"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
-"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
-"newer.\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Du er forbundet til en Citadel server der kører Citadel %d.%02d. \n"
-"For at køre denne version af WebCit skal du have Citadel %d.%02d eller "
-"nyere.\n"
-"\n"
-"\n"
+#~ msgid "Edit or delete this room"
+#~ msgstr "Editér eller slet dette rum"
 
-#: ../sieve.c:32
-msgid ""
-"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
-"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
-"feature.<br>"
-msgstr ""
-"Denne installation af Citadel blev lavet uden support af server post "
-"filtrering.<br>Kontakt din Systemadministrator hvis du skal bruge denne "
-"funktion.<br>"
+#~ msgid "Go to a 'hidden' room"
+#~ msgstr "Gå til et 'skjult' rum"
 
-#: ../sieve.c:121
-msgid "When new mail arrives: "
-msgstr "Når ny post ankommer:"
+#~ msgid "Create a new room"
+#~ msgstr "Opret et nyt rum"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zap (forget) this room"
+#~ msgstr "Zap (glem) dette rum (%s)"
 
-#: ../sieve.c:125
-msgid "Leave it in my inbox without filtering"
-msgstr "Gem den i min indbakke uden filtrering"
+#~ msgid "List all forgotten rooms"
+#~ msgstr "Vis alle glemte rum"
 
-#: ../sieve.c:129
-msgid "Filter it according to rules selected below"
-msgstr "Filter er som regler valgt nedenfor"
+#~ msgid ""
+#~ "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
+#~ "restarted after that... "
+#~ msgstr ""
+#~ "Vent mens dine brugere får besked, Citadel serveren derefter genstarte..."
 
-#: ../sieve.c:134
-msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
-msgstr "Filtrér det gennem manuelt editéret script (avancerede brugere)"
+#~ msgid "Delete this message?"
+#~ msgstr "Slet denne meddelelse?"
 
-#: ../sieve.c:145
-msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
-msgstr "Din indkomne post vil ikke blive filtreret gennem scripts."
+#~ msgid "Edit site-wide configuration"
+#~ msgstr "Editér site konfiguration"
 
-#: ../sieve.c:160
-msgid "The currently active script is: "
-msgstr "Det aktive script er:"
+#~ msgid "Domain names and Internet mail configuration"
+#~ msgstr "Domænenavne og Internet post konfiguration"
 
-#: ../sieve.c:175 ../sieve.c:648
-#, fuzzy
-msgid "Add or delete scripts"
-msgstr "Tilføj eller slet scripts"
+#~ msgid "Configure replication with other Citadel servers"
+#~ msgstr "Konfigurér replikéring med andre Citadel servere"
 
-#: ../sieve.c:660
 #, fuzzy
-msgid "Add a new script"
-msgstr "Tilføj et ny script"
+#~ msgid "Powered by Citadel"
+#~ msgstr "Viser 'Powered by Citadel' ikon"
 
-#: ../sieve.c:663
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
-"click 'Create'."
-msgstr ""
-"For at oprette et nyt script, skriv det ønskede navn i boksen nedenfor og "
-"klik 'Opret'."
+#~ msgid "Go to your email inbox"
+#~ msgstr "Gå til din indbakke"
 
-#: ../sieve.c:669
-#, fuzzy
-msgid "Script name: "
-msgstr "Scriptnavn: "
+#~ msgid "Go to your personal calendar"
+#~ msgstr "Gå til din personlige kalender"
 
-#: ../sieve.c:676
-#, fuzzy
-msgid "Edit scripts"
-msgstr "Editér scripts"
+#~ msgid "Go to your personal address book"
+#~ msgstr "Gå til din personlige adressebog"
 
-#: ../sieve.c:679
-msgid "Return to the script editing screen"
-msgstr "Retunér til script editéring"
+#~ msgid "Go to your personal notes"
+#~ msgstr "Gå til dine personlige noter"
 
-#: ../sieve.c:685
-#, fuzzy
-msgid "Delete scripts"
-msgstr "Slet scripts"
+#~ msgid "Go to your personal task list"
+#~ msgstr "Gå til din personlige opgave liste"
 
-#: ../sieve.c:688
 #, fuzzy
-msgid ""
-"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
-"'Delete'."
-msgstr ""
-"For at slette et eksisterende script, vælg et scriptnavn fra listen og klik "
-"'Slet'."
+#~ msgid "List all your accessible rooms"
+#~ msgstr "Vis alle dine tilgængelige rum"
 
-#: ../sieve.c:712
-#, fuzzy
-msgid "Delete script"
-msgstr "Slet script"
+#~ msgid "See who is online right now"
+#~ msgstr "Se hvem der er online lige nu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
+#~ msgstr ""
+#~ "Avanceret Menu: Avancerede Rum kommandoer, Konto Information og Chat"
+
+#~ msgid "Room and system administration functions"
+#~ msgstr "Rum og systemadministration funktioner"
+
+#~ msgid "Log off now?"
+#~ msgstr "Log af nu?"
 
-#: ../sieve.c:712
 #, fuzzy
-msgid "Delete this script?"
-msgstr "Slet dette script?"
+#~ msgid "Delete this entry?"
+#~ msgstr "Slet denne note?"
 
-#: ../sieve.c:749
-msgid "A script by that name already exists."
-msgstr "Et script med dette navn eksisterer allerede."
+#~ msgid "(domains for which this host receives mail)"
+#~ msgstr "(domæner som denne vært modtager post for)"
 
-#: ../sieve.c:758
-msgid ""
-"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
-"and activate it."
-msgstr ""
-"Et nyt script er blevet oprettet.  Returnér til script editéring for at "
-"rette og aktivere det."
+#~ msgid "Network configuration"
+#~ msgstr "Netværk konfiguration"
 
-#: ../sieve.c:975
-msgid "Move rule up"
-msgstr "Flyt regel op"
+#~ msgid "Currently configured nodes"
+#~ msgstr "Konfigurede noder"
 
-#: ../sieve.c:980
-msgid "Move rule down"
-msgstr "Flyt regel ned"
+#~ msgid "Configure automatic expiry of old messages"
+#~ msgstr "Konfigurér automatisk udløb af meddelser"
 
-#: ../sieve.c:985
-#, fuzzy
-msgid "Delete rule"
-msgstr "Slet regel"
+#~ msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
+#~ msgstr ""
+#~ "Disse indstillinger kan blive overskrevet på etage eller rum niveau."
 
-#: ../sieve.c:993
-msgid "If"
-msgstr "Hvis"
+#~ msgid "Hour to run database auto-purge"
+#~ msgstr "Tid for at køre database auto-tøm"
 
-#: ../sieve.c:997
-msgid "To or Cc"
-msgstr "Til eller Cc"
+#~ msgid "Default message expire policy for public rooms"
+#~ msgstr "Standard meddelelse udløb for offentlige rum"
 
-#: ../sieve.c:999
-#, fuzzy
-msgid "Reply-to"
-msgstr "Svar-til"
+#~ msgid "Never automatically expire messages"
+#~ msgstr "Aldrig automatisk sætte meddelelse til udløbet"
 
-#: ../sieve.c:1001
-#, fuzzy
-msgid "Resent-From"
-msgstr "Gensendt-Fra"
+#~ msgid "Expire by message count"
+#~ msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesantal"
 
-#: ../sieve.c:1002
-#, fuzzy
-msgid "Resent-To"
-msgstr "Gensendt-Til"
+#~ msgid "Expire by message age"
+#~ msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesalder"
 
-#: ../sieve.c:1003
-msgid "Envelope From"
-msgstr "Konvolut Fra"
+#~ msgid "Number of messages or days: "
+#~ msgstr "Antal meddelelser eller dage: "
 
-#: ../sieve.c:1004
-msgid "Envelope To"
-msgstr "Konvolut Til"
+#~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
+#~ msgstr "Standard meddelelse udløb for private postkasser"
 
-#: ../sieve.c:1005
-#, fuzzy
-msgid "X-Mailer"
-msgstr "X-Mailer"
+#~ msgid "Same policy as public rooms"
+#~ msgstr "Samme politik som for offentlige rum"
 
-#: ../sieve.c:1006
-msgid "X-Spam-Flag"
-msgstr "X-Spam-Flag"
+#~ msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
+#~ msgstr "(værter som har en Realtime Blackhole List"
 
-#: ../sieve.c:1007
-msgid "X-Spam-Status"
-msgstr "X-Spam-Status"
+#~ msgid "Access controls and site policy settings"
+#~ msgstr "Adgangskontrol og site politik indstillinger"
 
-#: ../sieve.c:1008
-#, fuzzy
-msgid "List-ID"
-msgstr "Liste-ID"
+#~ msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
+#~ msgstr "Tillad ansvarlige at zappe (glemme) rum"
 
-#: ../sieve.c:1009
-#, fuzzy
-msgid "Message size"
-msgstr "Meddelelse størrelse"
+#~ msgid "Quarantine messages from problem users"
+#~ msgstr "Sæt meddelelser fra problem brugere i karantæne"
 
-#: ../sieve.c:1029
-#, fuzzy
-msgid "contains"
-msgstr "indeholder"
+#~ msgid "Name of quarantine room"
+#~ msgstr "Navn på karantæne rum"
 
-#: ../sieve.c:1030
-msgid "does not contain"
-msgstr "indeholder ikke"
+#~ msgid "Name of room to log pages"
+#~ msgstr "Navn på rum for log sider"
 
-#: ../sieve.c:1031
-msgid "is"
-msgstr "er"
+#~ msgid "Authentication mode"
+#~ msgstr "Autosisations måde"
+
+#~ msgid "Self contained"
+#~ msgstr "Indeholder"
+
+#~ msgid "Host based"
+#~ msgstr "Host navn"
 
-#: ../sieve.c:1032
 #, fuzzy
-msgid "is not"
-msgstr "er ikke"
+#~ msgid "Master user name (blank to disable)"
+#~ msgstr "Master brugernavn (blank for at slå fra)"
 
-#: ../sieve.c:1033
 #, fuzzy
-msgid "matches"
-msgstr "matcher"
+#~ msgid "Master user password"
+#~ msgstr "Master bruger adgangskode:"
 
-#: ../sieve.c:1034
-msgid "does not match"
-msgstr "matcher ikke"
+#~ msgid "Initial access level for new users"
+#~ msgstr "Adgangsrettighed for nye brugere"
 
-#: ../sieve.c:1054
-#, fuzzy
-msgid "(All messages)"
-msgstr "(Alle meddelelser)"
+#~ msgid "Access level required to create rooms"
+#~ msgstr "Adgangsrettighed krævet for at oprette rum"
 
-#: ../sieve.c:1058
-msgid "is larger than"
-msgstr "er større end"
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
+#~ msgstr ""
+#~ "Giv automatisk rum-ansvarlig status til den bruger der opretter private "
+#~ "rum"
 
-#: ../sieve.c:1059
-msgid "is smaller than"
-msgstr "er mindre end"
+#~ msgid "Restrict access to Internet mail"
+#~ msgstr "Blokér adgang til Internet Email"
 
-#: ../sieve.c:1082
-msgid "Keep"
-msgstr "Behold"
+#~ msgid "Disable self-service user account creation"
+#~ msgstr "Slå selvservice brugeroprettelse fra"
 
-#: ../sieve.c:1083
-msgid "Discard silently"
-msgstr "Fjern"
+#~ msgid "Require registration for new users"
+#~ msgstr "Kræv registrering af nye brugere"
 
-#: ../sieve.c:1084
-#, fuzzy
-msgid "Reject"
-msgstr "Afvis"
+#~ msgid "Add, change, or delete floors"
+#~ msgstr "Tilføj, ret, slet etager"
 
-#: ../sieve.c:1085
 #, fuzzy
-msgid "Move message to"
-msgstr "Flyt meddelelse til"
+#~ msgid "Delete this note?"
+#~ msgstr "Slet denne note?"
 
-#: ../sieve.c:1086
-#, fuzzy
-msgid "Forward to"
-msgstr "Videresend til"
+#~ msgid "Restart Now"
+#~ msgstr "Genstart Nu"
+
+#~ msgid "Restart after paging users"
+#~ msgstr "Genstart efter brugere har fået besked"
+
+#~ msgid "Restart when all users are idle"
+#~ msgstr "Genstart når alle brugere er inaktive"
 
-#: ../sieve.c:1087
 #, fuzzy
-msgid "Vacation"
-msgstr "Ferie"
+#~ msgid "Configure Push Email"
+#~ msgstr "Skub Email"
+
+#~ msgid "Push email and SMS settings"
+#~ msgstr "Skub email og SMS indstillinger"
 
-#: ../sieve.c:1124
 #, fuzzy
-msgid "Message:"
-msgstr "Meddelelse:"
+#~ msgid "Notify Funambol server"
+#~ msgstr "Funambol server port"
 
-#: ../sieve.c:1134
 #, fuzzy
-msgid "continue processing"
-msgstr "fortsæt behandling"
+#~ msgid "Send a text message to..."
+#~ msgstr "Sedn popup meddelelse til:"
 
-#: ../sieve.c:1135
-msgid "stop"
-msgstr "stop"
+#~ msgid "Site configuration"
+#~ msgstr "Site konfiguration"
 
-#: ../sieve.c:1138
-msgid "and then"
-msgstr "og"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Generelt"
 
-#: ../sieve.c:1159
-#, fuzzy
-msgid "Add rule"
-msgstr "Tilføj regel"
+#~ msgid "Access"
+#~ msgstr "Adgang"
 
-#: ../siteconfig.c:300
-msgid "Your system configuration has been updated."
-msgstr "Din system konfiguration er blevet opdateret"
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Netværk"
+
+#~ msgid "Tuning"
+#~ msgstr "Tuning"
 
-#: ../smtpqueue.c:193
 #, fuzzy
-msgid "Message ID"
-msgstr "Meddelelses ID"
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "katalog"
+
+#~ msgid "Auto-purger"
+#~ msgstr "Auto-tømmer"
+
+#~ msgid "Indexing/Journaling"
+#~ msgstr "Index/Journal"
+
+#~ msgid "Pop3"
+#~ msgstr "Pop3"
 
-#: ../smtpqueue.c:195
 #, fuzzy
-msgid "Date/time submitted"
-msgstr "Dato/tid afsendt"
+#~ msgid "Do you really want to kill this session?"
+#~ msgstr "Vil du virkelig dræbe denne session?"
 
-#: ../smtpqueue.c:197
-msgid "Last attempt"
-msgstr "Sidste forsøg"
+#~ msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
+#~ msgstr "(Domæner som brugere må benytte som maskerade)"
 
-#: ../smtpqueue.c:201
-msgid "Recipients"
-msgstr "Modtagere"
+#~ msgid "List known rooms"
+#~ msgstr "Vist kendte rum"
+
+#~ msgid "Where can I go from here?"
+#~ msgstr "Hvor kan jeg komme hen?"
 
-#: ../smtpqueue.c:216
 #, fuzzy
-msgid "The queue is empty."
-msgstr "Denne kø er tom."
+#~ msgid "...with <em>unread</em> messages"
+#~ msgstr "...med <em>ikke læste</em> meddelelser"
 
-#: ../smtpqueue.c:222
-msgid "You do not have permission to view this resource."
-msgstr "Du har ikke lov til at se denne resource."
+#~ msgid "Skip to next room"
+#~ msgstr "Fortsæt til næste rum"
+
+#~ msgid "(come back here later)"
+#~ msgstr "(kom tilbage hertil senere)"
 
-#: ../smtpqueue.c:254
 #, fuzzy
-msgid "Refresh this page"
-msgstr "Opfrisk denne side"
+#~ msgid "oops! Back to "
+#~ msgstr "(Hovsa! Tilbage til )"
 
-#: ../summary.c:34
-msgid "(nothing)"
-msgstr "(ingenting)"
+#~ msgid "...in this room"
+#~ msgstr "...i dette rum"
 
-#: ../summary.c:117
-msgid "(None)"
-msgstr "(Ingen)"
+#~ msgid "...old <em>and</em> new"
+#~ msgstr "...gamle <em>og</em> nye"
 
-#: ../summary.c:169
-msgid "(Nothing)"
-msgstr "(Ingenting)"
+#~ msgid "(post in this room)"
+#~ msgstr "(opret i dette rum)"
 
-#: ../summary.c:183
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in "
-"%s.  Your system administrator is %s."
-msgstr ""
-"Du er forbundet til %s, bruger %s med %s, server version %s og lokaliseret i "
-"%s.  Din systemadministrator er %s."
+#~ msgid "File library"
+#~ msgstr "Fil bibliotek"
 
-#: ../summary.c:211
-msgid "Messages"
-msgstr "Meddelelser"
+#~ msgid "(List files available for download)"
+#~ msgstr "(Vis filer som du kan downloade)"
 
-#: ../summary.c:237
-msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
-msgstr "Idag&nbsp;i&nbsp;din&nbsp;kalender"
+#~ msgid "Summary page"
+#~ msgstr "Summerings side"
 
-#: ../summary.c:252
-msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
-msgstr "Hvem er&nbsp;online&nbsp;nu"
+#~ msgid "Summary of my account"
+#~ msgstr "Summering af min konto"
 
-#: ../summary.c:265
-msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
-msgstr "Om&nbsp;denne&nbsp;server"
+#~ msgid "User list"
+#~ msgstr "Bruger liste"
 
-#: ../summary.c:291
-#, c-format
-msgid "Summary page for %s"
-msgstr "Summeringsside for %s"
+#~ msgid "(all registered users)"
+#~ msgstr "(alle registrerede brugere)"
 
-#: ../sysmsgs.c:35
-#, c-format
-msgid "Edit %s"
-msgstr "Editér %s"
+#~ msgid "Bye!"
+#~ msgstr "Farvel!"
 
-#: ../sysmsgs.c:38
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
-"forced by preceding the next line by a blank."
-msgstr ""
-"Skriv %s nedenfor.  Tekst er formatteret til læserens skærmbredde. For at "
-"overvinde formatteringen, indfør en linie mindst et mellemrum."
+#~ msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(hvis tilgænglig, videresend alt udgående post til en af disse værter)"
 
-#: ../sysmsgs.c:72
-#, c-format
-msgid "Cancelled.  %s was not saved."
-msgstr "Afbrudt.  %s blev ikke gemt."
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Vis"
+
+#~ msgid "Network services"
+#~ msgstr "Netværk service"
+
+#~ msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "SMTP MTA port (-1 = afbrudt)"
+
+#~ msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
+#~ msgstr "Ret falske Fra: linier under autentification SMTP"
+
+#~ msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
+#~ msgstr "Markér meddelse som spam, istedet for at afvise den"
+
+#~ msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "IMAP lytte port (-1 = afbrudt)"
+
+#~ msgid "Network run frequency (in seconds)"
+#~ msgstr "Netværk kør frekvens (i sekunder)"
+
+#~ msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
+#~ msgstr "Serverens IP adresse (0.0.0.0 vælger alle)"
+
+#~ msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "SMTP MSA port (-1 = afbrudt)"
+
+#~ msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "IMAP over SSL port (-1 = afbrudt)"
+
+#~ msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "SMTP over SSL port (-1 = afbrudt)"
+
+#~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
+#~ msgstr "Fjern slettede meddelelser med det samme i IMAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
+#~ msgstr "Tillad uautoriserede SMTP klienter at benytte denne site's domæne"
+
+#~ msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
+#~ msgstr "Postfix TCP Dictionary Port"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "-1 to disable"
+#~ msgstr "-1 for at deaktivere."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "ManageSieve port (-1 = afbrudt)"
+
+#~ msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
+#~ msgstr "Udfør RBL check ved forbindelse i stedet for efter RCPT"
+
+#~ msgid "Keep original from headers in IMAP"
+#~ msgstr "Behold originale headere i IMAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "XMPP (Jabber) klient til server port (-1 = afbrudt)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "XMPP (Jabber) server til server port (-1 = afbrudt)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save changes?"
+#~ msgstr "Gem ændringer"
 
-#: ../sysmsgs.c:91
-#, c-format
-msgid "%s has been saved."
-msgstr "%s er blevet gemt."
+#~ msgid "Enter a server command"
+#~ msgstr "Skriv en server kommando"
 
-#: ../sysmsgs.c:99 ../sysmsgs.c:100
-msgid "Room info"
-msgstr "Rum info"
+#~ msgid ""
+#~ "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
+#~ "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this "
+#~ "screen will not be of much use to you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne skærm tillader dig at skrive Citadel server kommandoer som ikke er "
+#~ "muligt med WebCit.  Hvis du ikke ved hvad det betyder, så er dette ikke "
+#~ "stedt for dig."
 
-#: ../sysmsgs.c:105 ../sysmsgs.c:107
-msgid "Your bio"
-msgstr "Din bio"
+#~ msgid "Enter command:"
+#~ msgstr "Skriv kommando:"
 
-#: ../tasks.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Completed?"
-msgstr "Færdig?"
+#~ msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
+#~ msgstr "Kommando input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
 
-#: ../tasks.c:97
-msgid "Name of task"
-msgstr "Navn på opgave"
+#~ msgid "Detected host header is %s://%s"
+#~ msgstr "Detekteret vært header er %s://%s"
 
-#: ../tasks.c:99
-msgid "Date due"
-msgstr "Forfaldsdato"
+#~ msgid "Send command"
+#~ msgstr "Send kommando"
 
-#: ../tasks.c:101
-msgid "Category"
-msgstr "Kategori"
+#~ msgid "Server command results"
+#~ msgstr "Server kommando resultater"
 
-#: ../tasks.c:103
-msgid "Show All"
-msgstr "Vis Alle"
+#~ msgid "Zapped (forgotten) rooms"
+#~ msgstr "Zapped (glemte) rum"
 
-#: ../tasks.c:228
-msgid "Edit task"
-msgstr "Editér opgave"
+#~ msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
+#~ msgstr "Klik på et rum for at af-zappe det og gå til rummet.\n"
 
-#: ../tasks.c:258
-msgid "Start date:"
-msgstr "Start dato:"
+#~ msgid "Close window"
+#~ msgstr "Luk vinduet"
 
-#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296
 #, fuzzy
-msgid "No date"
-msgstr "Ingen dato"
+#~ msgid "%d new of %d messages%s"
+#~ msgstr "%d nye af %d meddelser%s"
 
-#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299
-msgid "or"
-msgstr "eller"
+#~ msgid ""
+#~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Efterlad alle meddelelser som ulæste, gå til næste rum med ulæste "
+#~ "meddelelser"
 
-#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313
-#, fuzzy
-msgid "Time associated"
-msgstr "Time format"
+#~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Markér alle meddelelser som læst, gå til næste rum med ulæste meddelelser"
 
-#: ../tasks.c:288
-msgid "Due date:"
-msgstr "Forfald dato:"
+#~ msgid "Configuration"
+#~ msgstr "Konfiguration"
 
-#: ../tasks.c:317
-#, fuzzy
-msgid "Completed:"
-msgstr "Færdig:"
+#~ msgid "Message expire policy"
+#~ msgstr "Meddelelse udløbspolitik"
 
-#: ../tasks.c:328
-msgid "Category:"
-msgstr "Kategori:"
+#~ msgid "Access controls"
+#~ msgstr "Adgangskontrol"
 
-#: ../useredit.c:536
-msgid ""
-"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
-msgstr ""
-"En fejl opstod ved forsøg på at oprette eller editére dette adressebogsemne."
+#~ msgid "Sharing"
+#~ msgstr "Deling"
 
-#: ../useredit.c:613
-msgid "Changes were not saved."
-msgstr "Ændringer blev ikke gemt."
+#~ msgid "Mailing list service"
+#~ msgstr "Mailing liste service"
 
-#: ../useredit.c:703
-#, c-format
-msgid "A new user has been created."
-msgstr "En ny bruger blev oprettet."
+#~ msgid "Remote retrieval"
+#~ msgstr "Fjernhentning"
 
-#: ../useredit.c:708
-msgid ""
-"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
-"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
-"the host system, not within Citadel."
-msgstr ""
-"Du forsøger at opretter en ny bruger i Citadel mens den kører i værtsbaseret "
-"autentifikation. I denne konfiguration, skal du oprette nye brugere på værts-"
-"systemet, ikke i Citadel."
+#~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
+#~ msgstr "Er du sikker på du vil slette dette rum?"
 
-#: ../userlist.c:42
-#, c-format
-msgid "User list for %s"
-msgstr "Bruger liste for %s"
+#~ msgid "Delete this room"
+#~ msgstr "Slet dette rum"
 
-#: ../userlist.c:60
-msgid "User Name"
-msgstr "Bruger navn"
+#~ msgid "Set or change the icon for this room's banner"
+#~ msgstr "Sæt eller skift ikonet for dette rums banner"
 
-#: ../userlist.c:61
-msgid "Number"
-msgstr "Nummer"
+#~ msgid "Edit this room's Info file"
+#~ msgstr "Editér dette rums Info fil"
 
-#: ../userlist.c:62
-msgid "Access Level"
-msgstr "Bruger type"
+#~ msgid "Name of room: "
+#~ msgstr "Navn på rum"
 
-#: ../userlist.c:63
-msgid "Last Login"
-msgstr "Sidste login"
+#~ msgid "Resides on floor: "
+#~ msgstr "Ligger på etage: "
 
-#: ../userlist.c:64
-msgid "Total Logins"
-msgstr "Total antal login"
+#~ msgid "Type of room:"
+#~ msgstr "Type på rum"
 
-#: ../userlist.c:65
-msgid "Total Posts"
-msgstr "Totale antal meddelelser"
+#~ msgid "Public (automatically appears to everyone)"
+#~ msgstr "Offentlig (automatisk vist til alle)"
 
-#: ../userlist.c:122
-msgid "User profile"
-msgstr "Bruger profil"
+#~ msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
+#~ msgstr "Privat - skjult (adgang for dem der kender navnet)"
 
-#: ../userlist.c:160
-#, c-format
-msgid "Click here to send an instant message to %s"
-msgstr "Klik her for at sende online meddelelse til %s"
+#~ msgid "Private - require password: "
+#~ msgstr "Privat - med adgangskode: "
 
-#: ../vcard_edit.c:120 ../vcard_edit.c:123
-msgid "(no name)"
-msgstr "(intet navn)"
+#~ msgid "Private - invitation only"
+#~ msgstr "Privat - kun med invitation"
 
-#: ../vcard_edit.c:388
-msgid " (work)"
-msgstr "(arbejde)"
+#~ msgid "Personal (mailbox for you only)"
+#~ msgstr "Personlig (postkasse kun for dig)"
 
-#: ../vcard_edit.c:390
-msgid " (home)"
-msgstr "(hjem)"
+#~ msgid "If private, cause current users to forget room"
+#~ msgstr "Hvis privat, tving aktuelle brugere til at glemme rummet"
 
-#: ../vcard_edit.c:392
-msgid " (cell)"
-msgstr "(afdeling)"
+#~ msgid "Preferred users only"
+#~ msgstr "Kun foretrukne brugere"
 
-#: ../vcard_edit.c:403 ../vcard_edit.c:907
-msgid "Address:"
-msgstr "Adresse:"
+#~ msgid "Read-only room"
+#~ msgstr "Kun-læs rum"
 
-#: ../vcard_edit.c:471
-msgid "Telephone:"
-msgstr "Telefon:"
+#~ msgid "All users allowed to post may also delete messages"
+#~ msgstr "Alle brugere der kan skrive må også slette meddelser"
 
-#: ../vcard_edit.c:476
-msgid "E-mail:"
-msgstr "E-mail:"
+#~ msgid "File directory room"
+#~ msgstr "Fil bibliotek rum"
 
-#: ../vcard_edit.c:566
-msgid "This address book is empty."
-msgstr "Denne adressebog er tom."
+#~ msgid "Directory name: "
+#~ msgstr "Biblioteksnavn: "
 
-#: ../vcard_edit.c:580
-#, fuzzy
-msgid "An internal error has occurred."
-msgstr "En intern fejl er opstået"
+#~ msgid "Uploading allowed"
+#~ msgstr "uploading tilladt"
 
-#: ../vcard_edit.c:834
-msgid "Edit contact information"
-msgstr "Editér kontakt information"
+#~ msgid "Downloading allowed"
+#~ msgstr "Downloading tilladt"
 
-#: ../vcard_edit.c:855
-msgid "Prefix"
-msgstr "Præfix"
+#~ msgid "Visible directory"
+#~ msgstr "Synligt bibliotek"
 
-#: ../vcard_edit.c:855
-msgid "First Name"
-msgstr "Fornavn"
+#~ msgid "Network shared room"
+#~ msgstr "Netværksdelt rum"
 
-#: ../vcard_edit.c:855
-msgid "Middle Name"
-msgstr "Mellemnavn"
+#~ msgid "Permanent (does not auto-purge)"
+#~ msgstr "Permanent (bliver ikke autoslettet)"
 
-#: ../vcard_edit.c:855
-msgid "Last Name"
-msgstr "Efternavn"
+#~ msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
+#~ msgstr "Emne er krævet (Tving brugere til at skrive et emne)"
 
-#: ../vcard_edit.c:855
-msgid "Suffix"
-msgstr "Tilføjelse"
+#~ msgid "Anonymous messages"
+#~ msgstr "Anonyme meddelelser"
 
-#: ../vcard_edit.c:876
-msgid "Display name:"
-msgstr "Vist navn:"
+#~ msgid "No anonymous messages"
+#~ msgstr "Ingen anonyme meddelser"
 
-#: ../vcard_edit.c:883
-msgid "Title:"
-msgstr "Titel:"
+#~ msgid "All messages are anonymous"
+#~ msgstr "Alle meddelelser er anonyme"
 
-#: ../vcard_edit.c:890
-msgid "Organization:"
-msgstr "Organisation:"
+#~ msgid "Prompt user when entering messages"
+#~ msgstr "spørg bruger som skriver meddelelser"
 
-#: ../vcard_edit.c:901
-msgid "PO box:"
-msgstr "Postbox:"
+#~ msgid "Room aide: "
+#~ msgstr "Rum Systemansvarlig"
 
-#: ../vcard_edit.c:917
-msgid "City:"
-msgstr "By:"
+#~ msgid "Shared with"
+#~ msgstr "Delt med"
 
-#: ../vcard_edit.c:923
-msgid "State:"
-msgstr "Stat:"
+#~ msgid "Not shared with"
+#~ msgstr "Ikke delt med"
 
-#: ../vcard_edit.c:929
-msgid "ZIP code:"
-msgstr "Postnummer:"
+#~ msgid "Remote node name"
+#~ msgstr "Fjernnode navn"
 
-#: ../vcard_edit.c:935
-msgid "Country:"
-msgstr "Land:"
+#~ msgid "Remote room name"
+#~ msgstr "Fjernrum navn"
 
-#: ../vcard_edit.c:945
-msgid "Home telephone:"
-msgstr "Hjemmetelefon:"
+#~ msgid "Actions"
+#~ msgstr "Aktioner"
 
-#: ../vcard_edit.c:951
-msgid "Work telephone:"
-msgstr "Arbejdstelefon:"
+#~ msgid "Unshare"
+#~ msgstr "Fjern deling"
+
+#~ msgid "Share"
+#~ msgstr "Deling"
 
-#: ../vcard_edit.c:957
 #, fuzzy
-msgid "Mobile telephone:"
-msgstr "Mobiltelefon:"
+#~ msgid ""
+#~ "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to "
+#~ "the 'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, "
+#~ "the other nodes must be configured to send messages out to your system as "
+#~ "well. <li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room "
+#~ "name is identical on the remote node.<li>If the remote room name is "
+#~ "different, the remote node must also configure the name of the room here."
+#~ "</ul></I><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Når et rum blever delt, skal det deles fra begge ender.  Tilføj en node "
+#~ "til 'delt' liste sender meddelelser ud, men for at modtage meddelelser, "
+#~ "må de andre noder være konfigureret til at sende meddelelser ud til dit "
+#~ "system også. <LI>Hvis fjernrum navn er blank, er det underforstået at rum "
+#~ "navnet er identisk på fjern noden.<LI>Hvis fjern rum navnet er "
+#~ "forskellig, må fjern noden også konfigurere navnet på rummet her.</UL></"
+#~ "I><br />\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</"
+#~ "b> to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Indholdet af dette rum bliver sendt <b>som individuelle meddelelser</"
+#~ "b> til denne liste af modtagere:</i><br /><br />\n"
+
+#~ msgid "(remove)"
+#~ msgstr "(fjern)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to "
+#~ "the following list recipients:</i><br /><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Indholdet af dette rum bliver sendt <b>i oversigtsform</b> til den "
+#~ "følgende liste af modtagere:</i><br /><br />\n"
 
-#: ../vcard_edit.c:963
 #, fuzzy
-msgid "Fax number:"
-msgstr "Fax nummer"
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Liste"
 
-#: ../vcard_edit.c:974
-msgid "Primary Internet e-mail address"
-msgstr "Pimær Internet Email adresse"
+#~ msgid "Digest"
+#~ msgstr "Oversigt"
 
-#: ../vcard_edit.c:981
-msgid "Internet e-mail aliases"
-msgstr "Internet Email aliasser"
+#~ msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
+#~ msgstr "Tilføj modtagere fra Kontakter eller andre adressebøger"
 
-#: ../vcard_edit.c:1048
-msgid "Unable to enter the room to save your message"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette rum er konfigureret til at tillade selvbetjent abonement/slet "
+#~ "abonement forspørgsler."
 
-#: ../vcard_edit.c:1057
-msgid "Aborting."
-msgstr ""
+#~ msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
+#~ msgstr "URL'en for abonement/slet abonement er:"
 
-#: ../vcard_edit.c:1093 ../vcard_edit.c:1139
-msgid "An error has occurred."
-msgstr "En fejl er opstået"
+#~ msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
+#~ msgstr "Tillad ikkeabonenter at skrive til dette rum."
 
-#: ../vcard_edit.c:1195
-msgid "Could Not decode vcard photo\n"
-msgstr "Kunne ikke dekode vcard foto\n"
+#~ msgid "Room post publication needs Aide permission."
+#~ msgstr "Rum opslag publificering kræver tilladelse fra Systemansvarlig."
 
-#: ../webcit.c:341
-msgid "Authorization Required"
-msgstr "Godkendelse Krævet"
+#~ msgid "Message expire policy for this room"
+#~ msgstr "Meddelelse udløbspolitik for dette rum"
 
-#: ../webcit.c:350
-#, c-format
-msgid ""
-"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
-"not be logged in: %s\n"
-msgstr ""
-"Resourcen som du forespurgte kræver et brugernavn og en adgangskode. Du "
-"kunne ikke blive logged ind: %s\n"
+#~ msgid "Use the default policy for this floor"
+#~ msgstr "Brug standard politik for denne etage"
 
-#: ../who.c:154
-msgid "Edit your session display"
-msgstr "Editér din session visning"
+#~ msgid "Message expire policy for this floor"
+#~ msgstr "Meddelelse udløbspolitik for denne etage"
 
-#: ../who.c:158
-msgid ""
-"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
-"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
-"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
-"corresponding box. "
-msgstr ""
-"Her kan do bestemme hvordan din session bliver vist i 'Hvem er online' "
-"listen. For at fjerne et 'falsk' navn du tidligere har sat, bare klik den "
-"tilhørende 'skift' knap uden at skrive noget i boksen."
+#~ msgid "Use the system default"
+#~ msgstr "Brug system standard"
 
-#: ../who.c:171
-msgid "Room name:"
-msgstr "Rum navn:"
+#~ msgid ""
+#~ "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
+#~ "room:"
+#~ msgstr "Modtag meddelelser fra disse POP konti og gem dem i dette rum:"
 
-#: ../who.c:176
-msgid "Change room name"
-msgstr "Skift rum navn"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remote host"
+#~ msgstr "Smart værter"
 
-#: ../who.c:180
-msgid "Host name:"
-msgstr "Host navn:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keep messages on server?"
+#~ msgstr "Gem meddelelser på server?"
 
-#: ../who.c:185
-msgid "Change host name"
-msgstr "Skift host navn"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interval"
+#~ msgstr "Interval"
 
-#: ../who.c:195
-msgid "Change user name"
-msgstr "Skift brugernavn"
+#~ msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
+#~ msgstr "Hent de følgende RSS feeds og gem dem i dette rum:"
 
-#: ../wiki.c:55 ../wiki.c:148 ../wiki.c:270
-#, c-format
-msgid "There is no room called '%s'."
-msgstr "Der er ikke noget rum der hedder '%s'."
+#~ msgid "Feed URL"
+#~ msgstr "Feed URL"
 
-#: ../wiki.c:62
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a Wiki room."
-msgstr "'%s' er ikke et Wiki rum."
+#~ msgid ""
+#~ "The users listed below have access to this room.  To remove a user from "
+#~ "the access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Brugerne nedenfor har adgang til dette rum.  For at fjerne en bruger fra "
+#~ "adgangslisten, Vælg brugeren på listen og klik 'Spark'."
 
-#: ../wiki.c:96
-#, c-format
-msgid "There is no page called '%s' here."
-msgstr "Der er ikke nogen side her der hedder '%s'"
+#~ msgid "Kick"
+#~ msgstr "Spark"
 
-#: ../wiki.c:98
-msgid ""
-"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
-"create this page."
-msgstr ""
-"Vælg 'Editér denne side' link i rum banneret hvis du gerne vil oprette denne "
-"side."
+#~ msgid ""
+#~ "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
+#~ "below and click 'Invite'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Far at give en anden bruger adgang til dette rum, skriv brugernavnet i "
+#~ "boksen nedenfor og klik 'Invitér'."
 
-#: ../wiki.c:170
-msgid "Author"
-msgstr ""
+#~ msgid "Invite:"
+#~ msgstr "Invitér:"
+
+#~ msgid "Invite"
+#~ msgstr "Invitér"
 
-#: ../wiki.c:197 ../wiki.c:206
 #, fuzzy
-msgid "(show)"
-msgstr "(hjem)"
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Bruger"
 
-#: ../wiki.c:211
 #, fuzzy
-msgid "(revert)"
-msgstr "(fjern)"
+#~ msgid "Users"
+#~ msgstr "Brugere"
 
-#: ../wiki.c:291
-msgid "Page title"
-msgstr ""
+#~ msgid "Default view for room: "
+#~ msgstr "Standard visning for rum: "
 
-#: ../static/t/newstartpage.html:12
-msgid ""
-"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
-"you begin on when you log on to"
-msgstr ""
+#~ msgid "Create new room"
+#~ msgstr "Opret nyt rum"
+
+#~ msgid "Go to a hidden room"
+#~ msgstr "Gå til et skjult rum"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
+#~ "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a "
+#~ "private room, it will appear in your regular room listings so you don't "
+#~ "have to keep returning here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du kender navnet på et skjult (gæt-navn) eller adgangsbeskyttet rum, "
+#~ "kan du gå til rummet ved at skrive navnet nedenfor.  Når du får adgang "
+#~ "til et privat rum, vil det optræde på din almindelige rum liste så du "
+#~ "ikke behøver at komme her igen."
+
+#~ msgid "Enter room name:"
+#~ msgstr "Skriv rummets navn:"
+
+#~ msgid "Enter room password:"
+#~ msgstr "Skriv rummets adgangskode:"
+
+#~ msgid "Go there"
+#~ msgstr "Gå dertil"
+
+#~ msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
+#~ msgstr "Zap (glem/abonementfjern) det aktuelle rum"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room "
+#~ "list.  Is this what you wish to do?<br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du vælger denne funktion, <em>%s</em> vil forsvinde fra din rum "
+#~ "liste.  Er det hvad du gerne vil?<br />\n"
+
+#~ msgid "Zap this room"
+#~ msgstr "Zap dette rum"
+
+#~ msgid "(nothing)"
+#~ msgstr "(ingenting)"
 
 #~ msgid "unexpected end of message"
 #~ msgstr "uventet slut på meddelelse"