Added a preference setting to allow each user to choose
[citadel.git] / webcit / po / da.po
index 1050d9b51838b99ec3b1be22f3b509969c0977a4..952a261294767d01c8aa591b879dd2546a3ca250 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: WebCit 6.82\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-09 00:05-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-12 00:53-0400\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: Flemming Veggerby <fveggerby@dbmail.dk>\n"
 "Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: ../addressbook_popup.c:125 ../messages.c:3311 ../roomops.c:1555
-#: ../roomops.c:1586
+#: ../addressbook_popup.c:125 ../messages.c:3314 ../roomops.c:1556
+#: ../roomops.c:1587 ../roomops.c:1799
 msgid "Add"
 msgstr "Tilføj"
 
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
 "browser er konfigureret til at blokere pop-up vinduer, vil du ikke være i "
 "stand til at modtage online meddelelser.<br /></ul>"
 
-#: ../auth.c:68 ../who.c:265
+#: ../auth.c:68 ../who.c:268
 msgid "User name:"
 msgstr "Brugernavn"
 
@@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Sprog"
 msgid "Login"
 msgstr "Log på"
 
-#: ../auth.c:73 ../paging.c:495
+#: ../auth.c:73 ../paging.c:494
 msgid "Exit"
 msgstr "Afslut"
 
@@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Afslut"
 msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
 msgstr ""
 
-#: ../auth.c:174 ../auth.c:545
+#: ../auth.c:174 ../auth.c:541
 msgid "Blank passwords are not allowed."
 msgstr "Blanke adgangskoder er ikke tilladt."
 
@@ -100,7 +100,12 @@ msgstr "Blanke adgangskoder er ikke tilladt."
 msgid "Your password was not accepted."
 msgstr "Din adgangskode blev ikke accepteret."
 
-#: ../auth.c:305
+#: ../auth.c:296 ../iconbar.c:311 ../iconbar.c:320 ../iconbar.c:412
+#: ../iconbar.c:421 ../mainmenu.c:107
+msgid "Log off"
+msgstr "Log af"
+
+#: ../auth.c:309
 msgid ""
 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
 "Please report this problem to your system administrator."
@@ -108,61 +113,61 @@ msgstr ""
 "Dette program kunne ikke tilslutte eller forblive tilsluttet til Citadel "
 "serveren.  KOntakt din Systemadministrator."
 
-#: ../auth.c:312
+#: ../auth.c:316
 msgid "Log in again"
 msgstr "Log på igen"
 
-#: ../auth.c:315 ../roomops.c:304
+#: ../auth.c:319 ../roomops.c:304
 msgid "Close window"
 msgstr "Luk vinduet"
 
-#: ../auth.c:336 ../mainmenu.c:190
+#: ../auth.c:339 ../mainmenu.c:182
 msgid "Validate new users"
 msgstr "Validér nye brugere"
 
-#: ../auth.c:356
+#: ../auth.c:362
 msgid "No users require validation at this time."
 msgstr "Ingen brugere kræver validering på dette tidspunkt."
 
-#: ../auth.c:397
+#: ../auth.c:403
 #, c-format
 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
 msgstr "Aktuelt brugerniveau: %d (%s)\n"
 
-#: ../auth.c:405
+#: ../auth.c:411
 msgid "Select access level for this user:"
 msgstr "Vælg brugerniveau for denne bruger:"
 
-#: ../auth.c:468 ../mainmenu.c:127
+#: ../auth.c:472 ../mainmenu.c:124
 msgid "Change your password"
 msgstr "Skift din adgangskode"
 
-#: ../auth.c:498
+#: ../auth.c:491
 msgid "Enter new password:"
 msgstr "Skriv ny adgangskode:"
 
-#: ../auth.c:502
+#: ../auth.c:495
 msgid "Enter it again to confirm:"
 msgstr "Skriv adgangskode igen:"
 
-#: ../auth.c:507
+#: ../auth.c:501
 msgid "Change password"
 msgstr "Skift adgangskode"
 
-#: ../auth.c:509 ../calendar.c:578 ../event.c:404 ../graphics.c:59
-#: ../iconbar.c:740 ../mainmenu.c:242 ../messages.c:3092 ../messages.c:3424
-#: ../netconf.c:87 ../netconf.c:151 ../paging.c:55 ../preferences.c:392
-#: ../roomops.c:1363 ../roomops.c:1708 ../roomops.c:2164 ../roomops.c:2314
-#: ../roomops.c:2379 ../sieve.c:180 ../siteconfig.c:657 ../sysmsgs.c:59
-#: ../useredit.c:384 ../vcard_edit.c:335 ../who.c:275
+#: ../auth.c:503 ../calendar.c:637 ../event.c:403 ../graphics.c:48
+#: ../iconbar.c:741 ../mainmenu.c:240 ../messages.c:3095 ../messages.c:3427
+#: ../netconf.c:91 ../netconf.c:155 ../paging.c:54 ../preferences.c:421
+#: ../roomops.c:1361 ../roomops.c:1718 ../roomops.c:2255 ../roomops.c:2398
+#: ../roomops.c:2465 ../sieve.c:180 ../siteconfig.c:684 ../sysmsgs.c:57
+#: ../useredit.c:384 ../vcard_edit.c:336 ../who.c:278
 msgid "Cancel"
 msgstr "Afbryd"
 
-#: ../auth.c:526
+#: ../auth.c:522
 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
 msgstr "Afbrudt.  Adgangskode blev ikke ændret."
 
-#: ../auth.c:537
+#: ../auth.c:533
 msgid "They don't match.  Password was not changed."
 msgstr "Adgangskoder matcher ikke.  Adgangskode blev ikke ændret."
 
@@ -226,27 +231,27 @@ msgstr "Publiseret aktivitet"
 msgid "This is an unknown type of calendar item."
 msgstr "Dette er en ukendt type kalender emne."
 
-#: ../calendar.c:133 ../calendar.c:522 ../calendar_view.c:102
+#: ../calendar.c:133 ../calendar.c:581 ../calendar_view.c:95
 msgid "Summary:"
 msgstr "Summering:"
 
-#: ../calendar.c:142 ../calendar_view.c:110
+#: ../calendar.c:142 ../calendar_view.c:103
 msgid "Location:"
 msgstr "Lokation:"
 
-#: ../calendar.c:168 ../calendar_view.c:135
+#: ../calendar.c:168 ../calendar_view.c:128
 msgid "Date:"
 msgstr "Dato:"
 
-#: ../calendar.c:175 ../calendar_view.c:141
+#: ../calendar.c:175 ../calendar_view.c:134
 msgid "Starting date/time:"
 msgstr "Start dato/tid:"
 
-#: ../calendar.c:186 ../calendar_view.c:153
+#: ../calendar.c:186 ../calendar_view.c:146
 msgid "Ending date/time:"
 msgstr "Slut dato/tid:"
 
-#: ../calendar.c:195 ../calendar.c:558 ../downloads.c:71
+#: ../calendar.c:195 ../calendar.c:617 ../downloads.c:70
 msgid "Description:"
 msgstr "Beskrivelse:"
 
@@ -345,23 +350,23 @@ msgstr ""
 "Du har valgt at ignorere denne S.U. Din kalender er <b>ikke</b> blevet "
 "opdateret."
 
-#: ../calendar.c:505
+#: ../calendar.c:564
 msgid "Edit task"
 msgstr "Editér opgave"
 
-#: ../calendar.c:533
+#: ../calendar.c:592
 msgid "Start date:"
 msgstr "Start dato:"
 
-#: ../calendar.c:546
+#: ../calendar.c:605
 msgid "Due date:"
 msgstr "Forfald dato:"
 
-#: ../calendar.c:576 ../event.c:401
+#: ../calendar.c:635 ../event.c:400
 msgid "Save"
 msgstr "Gem"
 
-#: ../calendar.c:577 ../event.c:402 ../messages.c:994 ../messages.c:2442
+#: ../calendar.c:636 ../event.c:401 ../messages.c:998 ../messages.c:2447
 msgid "Delete"
 msgstr "Slet"
 
@@ -421,195 +426,195 @@ msgstr "(igang)"
 msgid "(none)"
 msgstr "(ingen)"
 
-#: ../calendar_view.c:17
-msgid "The calendar view is not available."
-msgstr "Kalender visning er ikke tilgængelig."
-
-#: ../calendar_view.c:24
-msgid "The tasks view is not available."
-msgstr "Opgave visning er ikke tilgængelig."
-
-#: ../calendar_view.c:165 ../roomops.c:1508
+#: ../calendar_view.c:158 ../roomops.c:1507
 msgid "Notes:"
 msgstr "Noter:"
 
-#: ../calendar_view.c:526
+#: ../calendar_view.c:539
 msgid "Week"
 msgstr "Uge"
 
-#: ../calendar_view.c:528
+#: ../calendar_view.c:541
 msgid "Hours"
 msgstr "Timer"
 
-#: ../calendar_view.c:529 ../messages.c:2437 ../sieve.c:963
+#: ../calendar_view.c:542 ../messages.c:2442 ../sieve.c:964
 msgid "Subject"
 msgstr "Emne"
 
-#: ../calendar_view.c:530 ../event.c:165
+#: ../calendar_view.c:543 ../event.c:164
 msgid "Start"
 msgstr "Start"
 
-#: ../calendar_view.c:531 ../event.c:219
+#: ../calendar_view.c:544 ../event.c:218
 msgid "End"
 msgstr "Slut"
 
-#: ../calendar_view.c:1021
+#: ../calendar_view.c:1100
 msgid "Name of task"
 msgstr "Navn på opgave"
 
-#: ../calendar_view.c:1023
+#: ../calendar_view.c:1102
 msgid "Date due"
 msgstr "Forfaldsdato"
 
-#: ../downloads.c:19
+#: ../calendar_view.c:1157
+msgid "The calendar view is not available."
+msgstr "Kalender visning er ikke tilgængelig."
+
+#: ../calendar_view.c:1164
+msgid "The tasks view is not available."
+msgstr "Opgave visning er ikke tilgængelig."
+
+#: ../downloads.c:18
 #, c-format
 msgid "Files available for download in %s"
 msgstr ""
 
-#: ../downloads.c:29
+#: ../downloads.c:28
 #, fuzzy
 msgid "Filename"
 msgstr "Etage navn"
 
-#: ../downloads.c:30
+#: ../downloads.c:29
 msgid "Size"
 msgstr ""
 
-#: ../downloads.c:31
+#: ../downloads.c:30
 #, fuzzy
 msgid "Description"
 msgstr "Beskrivelse:"
 
-#: ../downloads.c:69
+#: ../downloads.c:68
 #, fuzzy
 msgid "Upload a file:"
 msgstr "uploading tilladt"
 
-#: ../downloads.c:73 ../graphics.c:55
+#: ../downloads.c:72 ../graphics.c:44
 msgid "Upload"
 msgstr "Upload"
 
-#: ../downloads.c:117
+#: ../downloads.c:116
 #, fuzzy, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
 msgstr "En fejl opstod under hentning af denne del: %s\n"
 
-#: ../event.c:76
+#: ../event.c:75
 msgid "Add or edit an event"
 msgstr "Tilføg eller editér et emne"
 
-#: ../event.c:143 ../iconbar.c:121 ../iconbar.c:549
+#: ../event.c:142 ../iconbar.c:121 ../iconbar.c:550
 msgid "Summary"
 msgstr "Summering"
 
-#: ../event.c:154
+#: ../event.c:153
 msgid "Location"
 msgstr "Lokation"
 
-#: ../event.c:208
+#: ../event.c:207
 msgid "All day event"
 msgstr "Hele dagen"
 
-#: ../event.c:247 ../iconbar.c:197 ../iconbar.c:600
+#: ../event.c:246 ../iconbar.c:197 ../iconbar.c:601
 msgid "Notes"
 msgstr "Noter"
 
-#: ../event.c:289
+#: ../event.c:288
 msgid "Organizer"
 msgstr "Organisator"
 
-#: ../event.c:294
+#: ../event.c:293
 msgid "(you are the organizer)"
 msgstr "(du er organisator)"
 
-#: ../event.c:312
+#: ../event.c:311
 msgid "Show time as:"
 msgstr "Vis tid som:"
 
-#: ../event.c:334
+#: ../event.c:333
 msgid "Free"
 msgstr "Fri"
 
-#: ../event.c:341
+#: ../event.c:340
 msgid "Busy"
 msgstr "Optaget"
 
-#: ../event.c:347 ../event.c:359
+#: ../event.c:346 ../event.c:358
 msgid "Attendees"
 msgstr "Deltagere"
 
-#: ../event.c:350
+#: ../event.c:349
 msgid "(One per line)"
 msgstr "(en per linie)"
 
-#: ../event.c:360 ../iconbar.c:180 ../iconbar.c:583 ../messages.c:3198
+#: ../event.c:359 ../iconbar.c:180 ../iconbar.c:584 ../messages.c:3201
 msgid "Contacts"
 msgstr "Kontaktpersoner"
 
-#: ../event.c:403
+#: ../event.c:402
 msgid "Check attendee availability"
 msgstr "Check deltager tilgænglighed"
 
-#: ../floors.c:34
+#: ../floors.c:33
 msgid "Add/change/delete floors"
 msgstr "Tilføj/ændre/slette etager"
 
-#: ../floors.c:51 ../siteconfig.c:50 ../vcard_edit.c:79 ../wiki.c:66
+#: ../floors.c:50 ../siteconfig.c:48 ../vcard_edit.c:79 ../wiki.c:66
 #: ../wiki.c:76
 msgid "Error"
 msgstr "Fejl"
 
-#: ../floors.c:62
+#: ../floors.c:61
 msgid "Floor number"
 msgstr "Etage nummer"
 
-#: ../floors.c:64
+#: ../floors.c:63
 msgid "Floor name"
 msgstr "Etage navn"
 
-#: ../floors.c:66
+#: ../floors.c:65
 msgid "Number of rooms"
 msgstr "Antal rum"
 
-#: ../floors.c:68
+#: ../floors.c:67
 msgid "Floor CSS"
 msgstr "Etage CSS"
 
-#: ../floors.c:81
+#: ../floors.c:80
 msgid "(delete floor)"
 msgstr "(slet etage)"
 
-#: ../floors.c:87
+#: ../floors.c:86
 msgid "(edit graphic)"
 msgstr "editér grafik"
 
-#: ../floors.c:101
+#: ../floors.c:100
 msgid "Change name"
 msgstr "Skift navn"
 
-#: ../floors.c:115
+#: ../floors.c:114
 msgid "Change CSS"
 msgstr "Skift CSS"
 
-#: ../floors.c:128
+#: ../floors.c:127
 msgid "Create new floor"
 msgstr "Opret ny etage"
 
-#: ../floors.c:149
+#: ../floors.c:148
 #, c-format
 msgid "Floor has been deleted."
 msgstr "Etage er blevet slettet."
 
-#: ../floors.c:172
+#: ../floors.c:171
 #, c-format
 msgid "New floor has been created."
 msgstr "Ny etage er oprettet."
 
-#: ../graphics.c:27
+#: ../graphics.c:25
 msgid "Image upload"
 msgstr "Upload billede"
 
-#: ../graphics.c:46
+#: ../graphics.c:36
 msgid ""
 "You can upload any image directly from your computer, as long as it is in "
 "GIF format (JPEG, PNG, etc. won't work)."
@@ -617,19 +622,19 @@ msgstr ""
 "Du kan uploade et billede direkte fra din computer, så længe det er et GIF "
 "format (JPEG, PNG, etc. virker ikke)."
 
-#: ../graphics.c:51
+#: ../graphics.c:41
 msgid "Please select a file to upload:"
 msgstr "Vælg en fil til upload:"
 
-#: ../graphics.c:57
+#: ../graphics.c:46
 msgid "Reset form"
 msgstr "Slet form"
 
-#: ../graphics.c:75
+#: ../graphics.c:66
 msgid "Graphics upload has been cancelled."
 msgstr "Upload er blevet afbrudt."
 
-#: ../graphics.c:82
+#: ../graphics.c:73
 msgid "You didn't upload a file."
 msgstr "Du uploadede ikke en fil."
 
@@ -650,7 +655,7 @@ msgstr "CITADEL"
 msgid "switch to room list"
 msgstr "skift til rum listen"
 
-#: ../iconbar.c:114 ../iconbar.c:550
+#: ../iconbar.c:114 ../iconbar.c:551
 msgid "Your summary page"
 msgstr "Din summeringsside"
 
@@ -666,7 +671,7 @@ msgstr "Post"
 msgid "Go to your personal calendar"
 msgstr "Gå til din personlige kalender"
 
-#: ../iconbar.c:163 ../iconbar.c:618 ../roomops.c:22
+#: ../iconbar.c:163 ../iconbar.c:619 ../roomops.c:22
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalender"
 
@@ -682,7 +687,7 @@ msgstr "Gå til dine personlige noter"
 msgid "Go to your personal task list"
 msgstr "Gå til din personlige opgave liste"
 
-#: ../iconbar.c:214 ../iconbar.c:635 ../summary.c:247
+#: ../iconbar.c:214 ../iconbar.c:636 ../summary.c:247
 msgid "Tasks"
 msgstr "Opgaver"
 
@@ -690,7 +695,7 @@ msgstr "Opgaver"
 msgid "List all of your accessible rooms"
 msgstr "Vis alle dine tilgængelige rum"
 
-#: ../iconbar.c:229 ../iconbar.c:653
+#: ../iconbar.c:229 ../iconbar.c:654
 msgid "Rooms"
 msgstr "Rum"
 
@@ -698,11 +703,11 @@ msgstr "Rum"
 msgid "See who is online right now"
 msgstr "Se hvem der er online lige nu"
 
-#: ../iconbar.c:245 ../iconbar.c:673
+#: ../iconbar.c:245 ../iconbar.c:674
 msgid "Who is online?"
 msgstr "Hven er online?"
 
-#: ../iconbar.c:269 ../iconbar.c:691
+#: ../iconbar.c:269 ../iconbar.c:692
 msgid "Chat"
 msgstr "Chat"
 
@@ -718,15 +723,10 @@ msgstr "Avanceret"
 msgid "Room and system administration functions"
 msgstr "Rum og systemadministration funktioner"
 
-#: ../iconbar.c:303 ../roomops.c:1067
+#: ../iconbar.c:303 ../roomops.c:1051 ../roomops.c:1055
 msgid "Administration"
 msgstr "Administration"
 
-#: ../iconbar.c:311 ../iconbar.c:320 ../iconbar.c:412 ../iconbar.c:421
-#: ../mainmenu.c:111
-msgid "Log off"
-msgstr "Log af"
-
 #: ../iconbar.c:312 ../iconbar.c:413
 msgid "Log off now?"
 msgstr "Log af nu?"
@@ -743,27 +743,27 @@ msgstr "personliggør denne menu"
 msgid "switch to menu"
 msgstr "skift til menu"
 
-#: ../iconbar.c:490 ../iconbar.c:796
+#: ../iconbar.c:490 ../iconbar.c:797
 msgid "Customize the icon bar"
 msgstr "Personliggør denne ikonbjælke"
 
-#: ../iconbar.c:501
+#: ../iconbar.c:502
 msgid "Display icons as:"
 msgstr "Vis ikoner som:"
 
-#: ../iconbar.c:507
+#: ../iconbar.c:508
 msgid "pictures and text"
 msgstr "billeder og tekst"
 
-#: ../iconbar.c:508
+#: ../iconbar.c:509
 msgid "pictures only"
 msgstr "kun billeder"
 
-#: ../iconbar.c:509
+#: ../iconbar.c:510
 msgid "text only"
 msgstr "kun tekst"
 
-#: ../iconbar.c:514
+#: ../iconbar.c:515
 msgid ""
 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
 "the left side of the screen."
@@ -771,53 +771,53 @@ msgstr ""
 "Vælg de ikoner som vil have vist i 'ikonbjælke' menuen i den venstre side af "
 "skærmen."
 
-#: ../iconbar.c:530 ../iconbar.c:547 ../iconbar.c:564 ../iconbar.c:581
-#: ../iconbar.c:598 ../iconbar.c:616 ../iconbar.c:633 ../iconbar.c:651
-#: ../iconbar.c:670 ../iconbar.c:689 ../iconbar.c:708 ../iconbar.c:727
-#: ../netconf.c:245
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
-
 #: ../iconbar.c:531 ../iconbar.c:548 ../iconbar.c:565 ../iconbar.c:582
 #: ../iconbar.c:599 ../iconbar.c:617 ../iconbar.c:634 ../iconbar.c:652
 #: ../iconbar.c:671 ../iconbar.c:690 ../iconbar.c:709 ../iconbar.c:728
-#: ../netconf.c:248
+#: ../netconf.c:249
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../iconbar.c:532 ../iconbar.c:549 ../iconbar.c:566 ../iconbar.c:583
+#: ../iconbar.c:600 ../iconbar.c:618 ../iconbar.c:635 ../iconbar.c:653
+#: ../iconbar.c:672 ../iconbar.c:691 ../iconbar.c:710 ../iconbar.c:729
+#: ../netconf.c:252
 msgid "No"
 msgstr "Nej"
 
-#: ../iconbar.c:532
+#: ../iconbar.c:533
 msgid "Site logo"
 msgstr "Site logo"
 
-#: ../iconbar.c:533
+#: ../iconbar.c:534
 msgid "An icon describing this site"
 msgstr "Et ikon der beskriver denne site"
 
-#: ../iconbar.c:566
+#: ../iconbar.c:567
 msgid "Mail (inbox)"
 msgstr "Post (indbakke)"
 
-#: ../iconbar.c:567
+#: ../iconbar.c:568
 msgid "A shortcut to your email Inbox"
 msgstr "En genvej til din indbakke"
 
-#: ../iconbar.c:584
+#: ../iconbar.c:585
 msgid "Your personal address book"
 msgstr "Din personlige adressebog"
 
-#: ../iconbar.c:601
+#: ../iconbar.c:602
 msgid "Your personal notes"
 msgstr "Dine personlige noter"
 
-#: ../iconbar.c:619
+#: ../iconbar.c:620
 msgid "A shortcut to your personal calendar"
 msgstr "En genvej til din personlige kalender"
 
-#: ../iconbar.c:636
+#: ../iconbar.c:637
 msgid "A shortcut to your personal task list"
 msgstr "En genvej til din personlige opgave liste"
 
-#: ../iconbar.c:654
+#: ../iconbar.c:655
 msgid ""
 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
 "available."
@@ -825,46 +825,46 @@ msgstr ""
 "Klik på dette ikon for at vise en liste med alle tilgængelige rum. (eller "
 "foldere)"
 
-#: ../iconbar.c:672
+#: ../iconbar.c:673
 #, fuzzy
 msgid "Yes with users list"
 msgstr "skift til rum listen"
 
-#: ../iconbar.c:674
+#: ../iconbar.c:675
 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
 msgstr ""
 "KLik på dette ikon for at vise en liste med alle brugere der er logget ind."
 
-#: ../iconbar.c:692
+#: ../iconbar.c:693
 msgid ""
 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
 "room."
 msgstr ""
 "Klik på dette ikon for at starte chat med andre brugere i det samme rum. "
 
-#: ../iconbar.c:710
+#: ../iconbar.c:711
 msgid "Advanced options"
 msgstr "Avancerede indstillinger"
 
-#: ../iconbar.c:711
+#: ../iconbar.c:712
 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
 msgstr "Adgang til den komplette menu med Citadel funktioner."
 
-#: ../iconbar.c:729
+#: ../iconbar.c:730
 msgid "Citadel logo"
 msgstr "Citadel logo"
 
-#: ../iconbar.c:730
+#: ../iconbar.c:731
 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
 msgstr "Viser 'Powered by Citadel' ikon"
 
-#: ../iconbar.c:739 ../netconf.c:148 ../roomops.c:1362 ../roomops.c:1706
-#: ../sieve.c:178 ../siteconfig.c:655 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:384
-#: ../vcard_edit.c:334
+#: ../iconbar.c:740 ../netconf.c:152 ../roomops.c:1360 ../roomops.c:1716
+#: ../sieve.c:178 ../siteconfig.c:682 ../sysmsgs.c:55 ../useredit.c:384
+#: ../vcard_edit.c:335
 msgid "Save changes"
 msgstr "Gem ændringer"
 
-#: ../iconbar.c:803
+#: ../iconbar.c:805
 msgid ""
 "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
 "continue."
@@ -929,7 +929,7 @@ msgstr "(værter som kører SpamAssassin service"
 msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
 msgstr ""
 
-#: ../inetconf.c:100
+#: ../inetconf.c:99
 msgid "Internet configuration"
 msgstr "Internet konfiguration"
 
@@ -937,7 +937,7 @@ msgstr "Internet konfiguration"
 msgid "Delete this entry?"
 msgstr "Slet denne post?"
 
-#: ../inetconf.c:129 ../netconf.c:211 ../smtpqueue.c:122
+#: ../inetconf.c:129 ../netconf.c:215 ../smtpqueue.c:142
 msgid "(Delete)"
 msgstr "(Slet)"
 
@@ -983,189 +983,193 @@ msgstr "Tilbage..."
 msgid "Basic commands"
 msgstr "Almindelige kommandoer"
 
-#: ../mainmenu.c:35
+#: ../mainmenu.c:31
 msgid "List known rooms"
 msgstr "Vist kendte rum"
 
-#: ../mainmenu.c:37
+#: ../mainmenu.c:33
 msgid "Where can I go from here?"
 msgstr "Hvor kan jeg komme hen?"
 
-#: ../mainmenu.c:41 ../roomops.c:712
+#: ../mainmenu.c:37 ../roomops.c:712
 msgid "Goto next room"
 msgstr "Gå til næste rum"
 
-#: ../mainmenu.c:43
+#: ../mainmenu.c:39
 #, fuzzy
 msgid "...with <em>unread</em> messages"
 msgstr "...med <EM>ikke læste</EM> meddelelser"
 
-#: ../mainmenu.c:47
+#: ../mainmenu.c:43
 msgid "Skip to next room"
 msgstr "fortsæt til næste rum"
 
-#: ../mainmenu.c:49
+#: ../mainmenu.c:45
 msgid "(come back here later)"
 msgstr "(kom tilbage hertil senere)"
 
-#: ../mainmenu.c:54 ../roomops.c:498
+#: ../mainmenu.c:50 ../roomops.c:498
 msgid "Ungoto"
 msgstr "Gå tilbage"
 
-#: ../mainmenu.c:56
+#: ../mainmenu.c:52
 #, c-format
 msgid "(oops! Back to %s)"
 msgstr "(Hovsa! Tilbage til %s)"
 
-#: ../mainmenu.c:67 ../roomops.c:507
+#: ../mainmenu.c:63 ../roomops.c:507
 msgid "Read new messages"
 msgstr "Læs nye meddelelser"
 
-#: ../mainmenu.c:69
+#: ../mainmenu.c:65
 msgid "...in this room"
 msgstr "...i dette rum"
 
-#: ../mainmenu.c:73 ../roomops.c:607
+#: ../mainmenu.c:69 ../roomops.c:607
 msgid "Read all messages"
 msgstr "Læs alle meddelelser"
 
-#: ../mainmenu.c:75
+#: ../mainmenu.c:71
 msgid "...old <EM>and</EM> new"
 msgstr "...gamle <EM>og</EM> nye"
 
-#: ../mainmenu.c:79 ../roomops.c:687
+#: ../mainmenu.c:75 ../roomops.c:687
 msgid "Enter a message"
 msgstr "Opret en meddelelse"
 
-#: ../mainmenu.c:81
+#: ../mainmenu.c:77
 msgid "(post in this room)"
 msgstr "(opret i dette rum)"
 
-#: ../mainmenu.c:86
+#: ../mainmenu.c:82
 msgid "File library"
 msgstr ""
 
-#: ../mainmenu.c:88
+#: ../mainmenu.c:84
 msgid "(List files available for download)"
 msgstr ""
 
-#: ../mainmenu.c:99
+#: ../mainmenu.c:95
 msgid "Summary page"
 msgstr "Summerings side"
 
-#: ../mainmenu.c:101
+#: ../mainmenu.c:97
 msgid "Summary of my account"
 msgstr "Summering af min konto"
 
-#: ../mainmenu.c:105
+#: ../mainmenu.c:101
 msgid "User list"
 msgstr "Bruger liste"
 
-#: ../mainmenu.c:107
+#: ../mainmenu.c:103
 msgid "(all registered users)"
 msgstr "(alle registrerede brugere)"
 
-#: ../mainmenu.c:113
+#: ../mainmenu.c:109
 msgid "Bye!"
 msgstr "Farvel!"
 
-#: ../mainmenu.c:124
+#: ../mainmenu.c:121
 msgid "Your info"
 msgstr "Din information"
 
-#: ../mainmenu.c:125
+#: ../mainmenu.c:122
 msgid "Change your preferences and settings"
 msgstr "Ændre dine præferencer og indstillinger"
 
-#: ../mainmenu.c:126
+#: ../mainmenu.c:123
 msgid "Update your contact information"
 msgstr "Opdatér din kontakt information"
 
-#: ../mainmenu.c:128
+#: ../mainmenu.c:125
 msgid "Enter your 'bio'"
 msgstr "Indtast din 'bio'"
 
-#: ../mainmenu.c:129
+#: ../mainmenu.c:126
 msgid "Edit your online photo"
 msgstr "Editér dit online foto"
 
-#: ../mainmenu.c:130 ../sieve.c:79
+#: ../mainmenu.c:127 ../sieve.c:78
 msgid "View/edit server-side mail filters"
 msgstr ""
 
-#: ../mainmenu.c:134
+#: ../mainmenu.c:128
+msgid "Edit your push email settings"
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:132
 #, c-format
 msgid "Zap (forget) this room (%s)"
 msgstr "Zap (gle,) dette rum (%s)"
 
-#: ../mainmenu.c:137 ../mainmenu.c:144
+#: ../mainmenu.c:135 ../mainmenu.c:142
 msgid "Advanced room commands"
 msgstr "Avancerede rum kommandoer"
 
-#: ../mainmenu.c:138
+#: ../mainmenu.c:136
 msgid "Edit or delete this room"
 msgstr "Editér eller slet dette rum"
 
-#: ../mainmenu.c:139 ../mainmenu.c:145
+#: ../mainmenu.c:137 ../mainmenu.c:143
 msgid "Go to a 'hidden' room"
 msgstr "Gå til et 'skjult' rum"
 
-#: ../mainmenu.c:140 ../mainmenu.c:146 ../roomops.c:2059
+#: ../mainmenu.c:138 ../mainmenu.c:144 ../roomops.c:2141
 msgid "Create a new room"
 msgstr "Opret et nyt rum"
 
-#: ../mainmenu.c:142 ../mainmenu.c:148
+#: ../mainmenu.c:140 ../mainmenu.c:146
 msgid "List all forgotten rooms"
 msgstr "Vis alle glemte rum"
 
-#: ../mainmenu.c:164
+#: ../mainmenu.c:162
 msgid "System Administration Menu"
 msgstr "System Administration Menu"
 
-#: ../mainmenu.c:175
+#: ../mainmenu.c:172
 msgid "Global Configuration"
 msgstr "Global Konfiguration"
 
-#: ../mainmenu.c:176
+#: ../mainmenu.c:173
 msgid "Edit site-wide configuration"
 msgstr "Editér site konfiguration"
 
-#: ../mainmenu.c:177
+#: ../mainmenu.c:174
 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
 msgstr "Domænenavne og Internet post konfiguration"
 
-#: ../mainmenu.c:178
+#: ../mainmenu.c:175
 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
 msgstr "Konfigurér replikéring med andre Citadel servere"
 
-#: ../mainmenu.c:179 ../smtpqueue.c:232
+#: ../mainmenu.c:176 ../smtpqueue.c:251
 msgid "View the outbound SMTP queue"
 msgstr ""
 
+#: ../mainmenu.c:180
+msgid "User account management"
+msgstr "Bruger konto administration"
+
 #: ../mainmenu.c:181
+msgid "Add, change, delete user accounts"
+msgstr "Tilføj, ret, slet bruger konti"
+
+#: ../mainmenu.c:187
 msgid "Shutdown Citadel"
 msgstr ""
 
-#: ../mainmenu.c:182
+#: ../mainmenu.c:188
 msgid "Restart Now"
 msgstr ""
 
-#: ../mainmenu.c:183
+#: ../mainmenu.c:189
 msgid "Restart after paging users"
 msgstr ""
 
-#: ../mainmenu.c:184
+#: ../mainmenu.c:190
 msgid "Restart when all users are idle"
 msgstr ""
 
-#: ../mainmenu.c:188
-msgid "User account management"
-msgstr "Bruger konto administration"
-
-#: ../mainmenu.c:189
-msgid "Add, change, delete user accounts"
-msgstr "Tilføj, ret, slet bruger konti"
-
 #: ../mainmenu.c:194
 msgid "Rooms and Floors"
 msgstr "Rum og Etager"
@@ -1174,11 +1178,11 @@ msgstr "Rum og Etager"
 msgid "Add, change, or delete floors"
 msgstr "Tilføj, ret, slet etager"
 
-#: ../mainmenu.c:214
+#: ../mainmenu.c:211
 msgid "Enter a server command"
 msgstr "Skriv en server kommando"
 
-#: ../mainmenu.c:223
+#: ../mainmenu.c:221
 msgid ""
 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
 "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
@@ -1188,346 +1192,361 @@ msgstr ""
 "muligt med WebCit.  Hvis du ikke ved hvad det betyder, så er dette ikke "
 "stedt for dig."
 
-#: ../mainmenu.c:231
+#: ../mainmenu.c:229
 msgid "Enter command:"
 msgstr "Skriv kommando:"
 
-#: ../mainmenu.c:234
+#: ../mainmenu.c:232
 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
 msgstr "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
 
-#: ../mainmenu.c:238
+#: ../mainmenu.c:236
 #, c-format
 msgid "Detected host header is %s://%s"
 msgstr "Detekteret vært header er %s://%s"
 
-#: ../mainmenu.c:240
+#: ../mainmenu.c:238
 msgid "Send command"
 msgstr "Send kommando"
 
-#: ../mainmenu.c:269
+#: ../mainmenu.c:267
 msgid "Server command results"
 msgstr "Server kommando resultater"
 
-#: ../messages.c:517
+#: ../mainmenu.c:365
+msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:381
+#, fuzzy
+msgid "Message to your Users:"
+msgstr "Meddelelse blev ikke sendt."
+
+#: ../mainmenu.c:388
+msgid "The citadel server has to be restarted. It 'll be back in a minute."
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:407
+msgid ""
+"Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
+"restarted after that... "
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:519
 msgid " (work)"
 msgstr "(arbejde)"
 
-#: ../messages.c:519
+#: ../messages.c:521
 msgid " (home)"
 msgstr "(hjem)"
 
-#: ../messages.c:521
+#: ../messages.c:523
 msgid " (cell)"
 msgstr "(afdeling)"
 
-#: ../messages.c:532 ../vcard_edit.c:251
+#: ../messages.c:534 ../vcard_edit.c:252
 msgid "Address:"
 msgstr "Adresse:"
 
-#: ../messages.c:592
+#: ../messages.c:594
 msgid "Telephone:"
 msgstr "Telefon:"
 
-#: ../messages.c:597
+#: ../messages.c:599
 msgid "E-mail:"
 msgstr "E-mail:"
 
-#: ../messages.c:713 ../messages.c:1354
+#: ../messages.c:716 ../messages.c:1359
 msgid "ERROR:"
 msgstr "FEJL:"
 
-#: ../messages.c:734 ../messages.c:1038 ../messages.c:1363 ../messages.c:1466
+#: ../messages.c:737 ../messages.c:1042 ../messages.c:1368 ../messages.c:1471
 msgid "unexpected end of message"
 msgstr "uventet slut på meddelelse"
 
-#: ../messages.c:747 ../messages.c:1375
+#: ../messages.c:750 ../messages.c:1380
 msgid "from "
 msgstr "fra"
 
-#: ../messages.c:777 ../messages.c:1391
+#: ../messages.c:780 ../messages.c:1396
 msgid "in "
 msgstr "i"
 
-#: ../messages.c:799 ../messages.c:1412
+#: ../messages.c:802 ../messages.c:1417
 msgid "to "
 msgstr "til"
 
-#: ../messages.c:871
+#: ../messages.c:875
 msgid "View"
 msgstr "Vis"
 
-#: ../messages.c:873
+#: ../messages.c:877
 msgid "Download"
 msgstr "Download"
 
-#: ../messages.c:941 ../rss.c:28
+#: ../messages.c:945 ../rss.c:28
 msgid "Reply"
 msgstr "Svar"
 
-#: ../messages.c:956
+#: ../messages.c:960
 msgid "ReplyQuoted"
 msgstr "SvarCitér"
 
-#: ../messages.c:973
+#: ../messages.c:977
 msgid "ReplyAll"
 msgstr "SvarAlle"
 
-#: ../messages.c:981
+#: ../messages.c:985
 msgid "Forward"
 msgstr "Videresend"
 
-#: ../messages.c:988 ../messages.c:3422
+#: ../messages.c:992 ../messages.c:3425
 msgid "Move"
 msgstr "Flyt"
 
-#: ../messages.c:994
+#: ../messages.c:998
 msgid "Delete this message?"
 msgstr "Slet denne meddelelse?"
 
-#: ../messages.c:1000
+#: ../messages.c:1004
 msgid "Headers"
 msgstr "Headers"
 
-#: ../messages.c:1005
+#: ../messages.c:1009
 msgid "Print"
 msgstr "Udskriv"
 
-#: ../messages.c:1013 ../messages.c:3170 ../messages.c:3197
+#: ../messages.c:1017 ../messages.c:3173 ../messages.c:3200
 msgid "CC:"
 msgstr "CC:"
 
-#: ../messages.c:1020 ../messages.c:1448 ../messages.c:3205
+#: ../messages.c:1024 ../messages.c:1453 ../messages.c:3208
 msgid "Subject:"
 msgstr "Emne:"
 
-#: ../messages.c:1143
+#: ../messages.c:1148
 #, c-format
 msgid "I don't know how to display %s"
 msgstr "Jeg kan ikke vise %s"
 
-#: ../messages.c:1182 ../messages.c:1721
+#: ../messages.c:1187 ../messages.c:1726
 msgid "edit"
 msgstr "editér"
 
-#: ../messages.c:1683 ../messages.c:2000
+#: ../messages.c:1688 ../messages.c:2005
 msgid "(no subject)"
 msgstr "(intet emne)"
 
-#: ../messages.c:1814
+#: ../messages.c:1819
 msgid "(no name)"
 msgstr "(intet navn)"
 
-#: ../messages.c:1868
+#: ../messages.c:1873
 msgid "This address book is empty."
 msgstr "Denne adressebog er tom."
 
-#: ../messages.c:1882
+#: ../messages.c:1887
 #, fuzzy
 msgid "An internal error has occurred."
 msgstr "En fejl er opstået"
 
-#: ../messages.c:2308
+#: ../messages.c:2313
 msgid "Click on any note to edit it."
 msgstr "Klik på en not for at ændre den."
 
-#: ../messages.c:2318
+#: ../messages.c:2323
 msgid "No new messages."
 msgstr "Ingen nye meddelelser."
 
-#: ../messages.c:2320
+#: ../messages.c:2325
 msgid "No old messages."
 msgstr "Ingen gamle meddelelser."
 
-#: ../messages.c:2322
+#: ../messages.c:2327
 msgid "No messages here."
 msgstr "Ingen meddelelser her."
 
-#: ../messages.c:2439 ../sieve.c:965 ../smtpqueue.c:176
+#: ../messages.c:2444 ../sieve.c:966 ../smtpqueue.c:196
 msgid "Sender"
 msgstr "Afsender"
 
-#: ../messages.c:2441
+#: ../messages.c:2446
 msgid "Date"
 msgstr "Dato"
 
-#: ../messages.c:2472 ../messages.c:2640
+#: ../messages.c:2477 ../messages.c:2644
 msgid "Reading #"
 msgstr "Læser #"
 
-#: ../messages.c:2521 ../messages.c:2689 ../sieve.c:974
+#: ../messages.c:2526 ../messages.c:2693 ../sieve.c:975
 msgid "All"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:2524 ../messages.c:2692
+#: ../messages.c:2529 ../messages.c:2696
 #, c-format
 msgid "of %d messages."
 msgstr "af %d meddelelser."
 
-#: ../messages.c:2536 ../messages.c:2704
+#: ../messages.c:2538 ../messages.c:2705
 msgid "oldest to newest"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:2543 ../messages.c:2711
+#: ../messages.c:2547 ../messages.c:2713
 msgid "newest to oldest"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:2887
+#: ../messages.c:2890
 #, c-format
 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
 msgstr "Afbrudt.  Meddelelse ikke opsat."
 
-#: ../messages.c:2893
+#: ../messages.c:2896
 #, c-format
 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
 msgstr "Automatisk afbrudt fordi du har allerede gemt denne meddelelse."
 
-#: ../messages.c:2915
+#: ../messages.c:2918
 #, c-format
 msgid "Message has been sent.\n"
 msgstr "Meddelelse er blevet sendt.\n"
 
-#: ../messages.c:2918
+#: ../messages.c:2921
 #, c-format
 msgid "Message has been posted.\n"
 msgstr "Meddelelse er blevet opsat.\n"
 
-#: ../messages.c:3087 ../paging.c:54
+#: ../messages.c:3090 ../paging.c:53
 msgid "Send message"
 msgstr "Send meddelelse"
 
-#: ../messages.c:3089
+#: ../messages.c:3092
 msgid "Post message"
 msgstr "Opsæt meddelelse"
 
-#: ../messages.c:3105
+#: ../messages.c:3108
 msgid " <I>from</I> "
 msgstr " <I>fra</I> "
 
-#: ../messages.c:3129
+#: ../messages.c:3132
 #, fuzzy
 msgid "Anonymous"
 msgstr "Anonyme meddelelser"
 
-#: ../messages.c:3154
+#: ../messages.c:3157
 msgid " <I>in</I> "
 msgstr " <I>i</I> "
 
-#: ../messages.c:3161 ../messages.c:3197
+#: ../messages.c:3164 ../messages.c:3200
 msgid "To:"
 msgstr "Til:"
 
-#: ../messages.c:3177 ../messages.c:3197
+#: ../messages.c:3180 ../messages.c:3200
 msgid "BCC:"
 msgstr "BCC:"
 
-#: ../messages.c:3208
+#: ../messages.c:3211
 msgid "Subject (optional):"
 msgstr "Emne (valgfrit):"
 
-#: ../messages.c:3225
+#: ../messages.c:3228
 msgid "--- forwarded message ---"
 msgstr "--- videresend meddelelse ---"
 
-#: ../messages.c:3293
+#: ../messages.c:3296
 msgid "Attachments:"
 msgstr "Vedhæftede filer"
 
-#: ../messages.c:3308
+#: ../messages.c:3311
 msgid "Attach file:"
 msgstr "Vedhæft fil:"
 
-#: ../messages.c:3368
+#: ../messages.c:3371
 #, c-format
 msgid "The message was not moved."
 msgstr "Meddelelsen blev ikke flyttet."
 
-#: ../messages.c:3394
+#: ../messages.c:3396
 msgid "Confirm move of message"
 msgstr "Konfirmér flytning af meddelelse"
 
-#: ../messages.c:3401
+#: ../messages.c:3404
 msgid "Move this message to:"
 msgstr "Flyt denne meddelelse til:"
 
-#: ../netconf.c:68 ../netconf.c:185
+#: ../netconf.c:71 ../netconf.c:189
 msgid "Add a new node"
 msgstr "Tilføj en ny node"
 
-#: ../netconf.c:76 ../netconf.c:131 ../siteconfig.c:121
+#: ../netconf.c:80 ../netconf.c:135 ../siteconfig.c:118
 #, c-format
 msgid "Node name"
 msgstr "Node navn"
 
-#: ../netconf.c:78 ../netconf.c:135
+#: ../netconf.c:82 ../netconf.c:139
 msgid "Shared secret"
 msgstr "Delt hemmelighed"
 
-#: ../netconf.c:80 ../netconf.c:139
+#: ../netconf.c:84 ../netconf.c:143
 msgid "Host or IP address"
 msgstr "Vært eller IP adresse"
 
-#: ../netconf.c:82 ../netconf.c:143
+#: ../netconf.c:86 ../netconf.c:147
 msgid "Port number"
 msgstr "Port nummer"
 
-#: ../netconf.c:85
+#: ../netconf.c:89
 msgid "Add node"
 msgstr "Tilføj node"
 
-#: ../netconf.c:111
+#: ../netconf.c:114
 msgid "Edit node configuration for "
 msgstr "Editér node konfiguration for "
 
-#: ../netconf.c:178
+#: ../netconf.c:181
 msgid "Network configuration"
 msgstr "Netværk konfiguration"
 
-#: ../netconf.c:191
+#: ../netconf.c:195
 msgid "Currently configured nodes"
 msgstr "Konfigurede noder"
 
-#: ../netconf.c:206
+#: ../netconf.c:210
 msgid "(Edit)"
 msgstr "(Editér)"
 
-#: ../netconf.c:231
+#: ../netconf.c:234
 msgid "Confirm delete"
 msgstr "Konfirmér sletning"
 
-#: ../netconf.c:238
+#: ../netconf.c:242
 msgid "Are you sure you want to delete "
 msgstr "Er du sikker på du vil slette?"
 
-#: ../netconf.c:311
-msgid "Back to menu"
-msgstr "Tilbage til menu"
-
-#: ../notes.c:129 ../vcard_edit.c:387 ../vcard_edit.c:431
+#: ../notes.c:129 ../vcard_edit.c:393 ../vcard_edit.c:437
 msgid "An error has occurred."
 msgstr "En fejl er opstået"
 
-#: ../paging.c:24
+#: ../paging.c:23
 msgid "Send instant message"
 msgstr "Send popup meddelelse"
 
-#: ../paging.c:33
+#: ../paging.c:32
 msgid "Send an instant message to: "
 msgstr "Sedn popup meddelelse til:"
 
-#: ../paging.c:46
+#: ../paging.c:45
 msgid "Enter message text:"
 msgstr "Skriv meddelelsestekst:"
 
-#: ../paging.c:74
+#: ../paging.c:73
 msgid "Message was not sent."
 msgstr "Meddelelse blev ikke sendt."
 
-#: ../paging.c:88
+#: ../paging.c:87
 msgid "Message has been sent to "
 msgstr "Meddelelse blev sendt til "
 
-#: ../paging.c:153
+#: ../paging.c:152
 msgid ""
 "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
 "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a popup "
@@ -1539,47 +1558,47 @@ msgstr ""
 "blocker installeret.  Konfigurér din popup blocker til at tillade popups fra "
 "denne site hvis du vil have popup meddelelser."
 
-#: ../paging.c:292 ../paging.c:455
+#: ../paging.c:291 ../paging.c:454
 msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
 msgstr "En fejl opstod mens socket blev opsat."
 
-#: ../paging.c:319
+#: ../paging.c:318
 msgid "Now exiting chat mode."
 msgstr "Afslutter nu Chat."
 
-#: ../paging.c:492
+#: ../paging.c:491
 msgid "Send"
 msgstr "Send"
 
-#: ../paging.c:493
+#: ../paging.c:492
 msgid "Help"
 msgstr "Hjælp"
 
-#: ../paging.c:494
+#: ../paging.c:493
 msgid "List users"
 msgstr "Vis brugere"
 
-#: ../preferences.c:205
+#: ../preferences.c:208
 msgid "Preferences and settings"
 msgstr "Præferencer og indstillinger"
 
-#: ../preferences.c:227
+#: ../preferences.c:226
 msgid "Room list view"
 msgstr "Rum liste visning"
 
-#: ../preferences.c:233
+#: ../preferences.c:232
 msgid "Tree (folders) view"
 msgstr "Træ (bibliotek) visning"
 
-#: ../preferences.c:239
+#: ../preferences.c:238
 msgid "Table (rooms) view"
 msgstr "Bord (rum) visning"
 
-#: ../preferences.c:250
+#: ../preferences.c:248
 msgid "Time format"
 msgstr "Time format"
 
-#: ../preferences.c:256
+#: ../preferences.c:255
 msgid "12 hour (am/pm)"
 msgstr "12 time (am/pm)"
 
@@ -1596,29 +1615,37 @@ msgid "Calendar day view ends at:"
 msgstr "Kalender dag visning slutter:"
 
 #: ../preferences.c:331
+msgid "Week starts on:"
+msgstr ""
+
+#: ../preferences.c:357
 msgid "Attach signature to email messages?"
 msgstr "Tilføj signatur til meddelelser?"
 
-#: ../preferences.c:349
+#: ../preferences.c:375
 msgid "No signature"
 msgstr "Ingen signatur"
 
-#: ../preferences.c:355
+#: ../preferences.c:381
 msgid "Use this signature:"
 msgstr "Brug denne signatur"
 
-#: ../preferences.c:379
+#: ../preferences.c:405
 msgid "Default character set for email headers:"
 msgstr "Standard karaktérsæt for email headers:"
 
-#: ../preferences.c:391
+#: ../preferences.c:420
 msgid "Change"
 msgstr "Ret"
 
-#: ../preferences.c:410
+#: ../preferences.c:444
 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
 msgstr "Afbrudt. Ingen indstillinger blev ændret."
 
+#: ../pushemail.c:13
+msgid "Push email and SMS settings"
+msgstr ""
+
 #: ../roomops.c:19
 msgid "Bulletin Board"
 msgstr "Bulletin Board"
@@ -1744,174 +1771,183 @@ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
 msgstr ""
 "Markér alle meddelelser som læst, gå til næste rum med ulæste meddelelser"
 
-#: ../roomops.c:1083
+#: ../roomops.c:1065 ../roomops.c:1069
 msgid "Configuration"
 msgstr "Konfiguration"
 
-#: ../roomops.c:1099
+#: ../roomops.c:1077 ../roomops.c:1081
 msgid "Message expire policy"
 msgstr "Meddelelse udløbspolitik"
 
-#: ../roomops.c:1115
+#: ../roomops.c:1089 ../roomops.c:1093
 msgid "Access controls"
 msgstr "Adgangskontrol"
 
-#: ../roomops.c:1131
+#: ../roomops.c:1101 ../roomops.c:1105
 msgid "Sharing"
 msgstr "Deling"
 
-#: ../roomops.c:1147
+#: ../roomops.c:1113 ../roomops.c:1117
 msgid "Mailing list service"
 msgstr "Mailing liste service"
 
-#: ../roomops.c:1169
+#: ../roomops.c:1127 ../roomops.c:1131
+msgid "Remote retrieval"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1146
 msgid "Are you sure you want to delete this room?"
 msgstr "Er du sikker på du vil slette dette rum?"
 
-#: ../roomops.c:1171
+#: ../roomops.c:1148
 msgid "Delete this room"
 msgstr "Slet dette rum"
 
-#: ../roomops.c:1174
+#: ../roomops.c:1151
 msgid "Set or change the icon for this room's banner"
 msgstr "Sæet eller skift ikonet for dette rums banner"
 
-#: ../roomops.c:1177
+#: ../roomops.c:1154
 msgid "Edit this room's Info file"
 msgstr "Editér dette rums Info fil"
 
-#: ../roomops.c:1187 ../roomops.c:2072
+#: ../roomops.c:1167 ../roomops.c:1641
+msgid "Higher access is required to access this function."
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1185 ../roomops.c:2150
 msgid "Name of room: "
 msgstr "Navn på rum"
 
-#: ../roomops.c:1194 ../roomops.c:2076
+#: ../roomops.c:1192 ../roomops.c:2156
 msgid "Resides on floor: "
 msgstr "Ligger på etage: "
 
-#: ../roomops.c:1208 ../roomops.c:2118
+#: ../roomops.c:1206 ../roomops.c:2202
 msgid "Type of room:"
 msgstr "Type på rum"
 
-#: ../roomops.c:1215 ../roomops.c:2127
+#: ../roomops.c:1213 ../roomops.c:2212
 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
 msgstr "Offentlig (automatisk vist til alle)"
 
-#: ../roomops.c:1223 ../roomops.c:2134
+#: ../roomops.c:1221 ../roomops.c:2220
 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
 msgstr "Privat - skjult (adgang for dem der kender navnet)"
 
-#: ../roomops.c:1230 ../roomops.c:2141
+#: ../roomops.c:1228 ../roomops.c:2228
 msgid "Private - require password: "
 msgstr "Privat - med adgangskode: "
 
-#: ../roomops.c:1240 ../roomops.c:2149
+#: ../roomops.c:1238 ../roomops.c:2237
 msgid "Private - invitation only"
 msgstr "Privat - kun med invitation"
 
-#: ../roomops.c:1244
+#: ../roomops.c:1242
 msgid "If private, cause current users to forget room"
 msgstr "Hvis privat, tving brugere til at glemme rummet"
 
-#: ../roomops.c:1252
+#: ../roomops.c:1250
 msgid "Preferred users only"
 msgstr "Kun foretrukne brugere"
 
-#: ../roomops.c:1258
+#: ../roomops.c:1256
 msgid "Read-only room"
 msgstr "Kun-læs rum"
 
-#: ../roomops.c:1264
+#: ../roomops.c:1262
 msgid "All users allowed to post may also delete messages"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1271
+#: ../roomops.c:1269
 msgid "File directory room"
 msgstr "Fil bibliotek rum"
 
-#: ../roomops.c:1274
+#: ../roomops.c:1272
 msgid "Directory name: "
 msgstr "Biblioteksnavn: "
 
-#: ../roomops.c:1282
+#: ../roomops.c:1280
 msgid "Uploading allowed"
 msgstr "uploading tilladt"
 
-#: ../roomops.c:1288
+#: ../roomops.c:1286
 msgid "Downloading allowed"
 msgstr "Downloading tilladt"
 
-#: ../roomops.c:1294
+#: ../roomops.c:1292
 msgid "Visible directory"
 msgstr "Synligt bibliotek"
 
-#: ../roomops.c:1303
+#: ../roomops.c:1301
 msgid "Network shared room"
 msgstr "Netværksdelt rum"
 
-#: ../roomops.c:1309
+#: ../roomops.c:1307
 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
 msgstr "Permanent (bliver ikke autoslettet"
 
-#: ../roomops.c:1315
+#: ../roomops.c:1313
 msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1320
+#: ../roomops.c:1318
 msgid "Anonymous messages"
 msgstr "Anonyme meddelelser"
 
-#: ../roomops.c:1328
+#: ../roomops.c:1326
 msgid "No anonymous messages"
 msgstr "Ingen anonyme meddelser"
 
-#: ../roomops.c:1334
+#: ../roomops.c:1332
 msgid "All messages are anonymous"
 msgstr "Alle meddelelser er anonyme"
 
-#: ../roomops.c:1340
+#: ../roomops.c:1338
 msgid "Prompt user when entering messages"
 msgstr "spørg bruger som skriver meddelser"
 
-#: ../roomops.c:1346
+#: ../roomops.c:1344
 msgid "Room aide: "
 msgstr "Rum Systemansvarlig"
 
-#: ../roomops.c:1418
+#: ../roomops.c:1419
 msgid "Shared with"
 msgstr "Delt med"
 
-#: ../roomops.c:1421
+#: ../roomops.c:1422
 msgid "Not shared with"
 msgstr "Ikke delt med"
 
-#: ../roomops.c:1426 ../roomops.c:1471
+#: ../roomops.c:1427 ../roomops.c:1470
 msgid "Remote node name"
 msgstr "Fjernnode navn"
 
-#: ../roomops.c:1428 ../roomops.c:1473
+#: ../roomops.c:1429 ../roomops.c:1472
 msgid "Remote room name"
 msgstr "Fjernrum navn"
 
-#: ../roomops.c:1430 ../roomops.c:1475
+#: ../roomops.c:1431 ../roomops.c:1474
 msgid "Actions"
 msgstr "Aktioner"
 
-#: ../roomops.c:1463
+#: ../roomops.c:1462
 msgid "Unshare"
 msgstr "Fjern deling"
 
-#: ../roomops.c:1500
+#: ../roomops.c:1499
 msgid "Share"
 msgstr "Deling"
 
-#: ../roomops.c:1509
+#: ../roomops.c:1508
+#, fuzzy
 msgid ""
 "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
 "other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
-"<LI>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
-"identical on the remote node.<LI>If the remote room name is different, the "
-"remote node must also configure the name of the room here.</UL></I><br />\n"
+"<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
+"identical on the remote node.<li>If the remote room name is different, the "
+"remote node must also configure the name of the room here.</ul></I><br />\n"
 msgstr ""
 "Når et rum blever delt, skal det deles fra begge ender.  Tilføj en node til "
 "'delt' liste sender meddelelser ud, men for at modtage meddelelser, må de "
@@ -1920,7 +1956,7 @@ msgstr ""
 "identisk på fjern noden.<LI>Hvis fjern rum navnet er forskellig, må fjern "
 "noden også konfigurere navnet på rummet her.</UL></I><br />\n"
 
-#: ../roomops.c:1530
+#: ../roomops.c:1531
 msgid ""
 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
 "to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
@@ -1928,11 +1964,11 @@ msgstr ""
 "<i>Indholdet af dette rum bliver sendt <b>som individuellle meddelelser</b> "
 "til denne liste af modtagere:</i><br /><br />\n"
 
-#: ../roomops.c:1546 ../roomops.c:1577
+#: ../roomops.c:1547 ../roomops.c:1578 ../roomops.c:1777
 msgid "(remove)"
 msgstr "(fjern)"
 
-#: ../roomops.c:1560
+#: ../roomops.c:1561
 msgid ""
 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
 "following list recipients:</i><br /><br />\n"
@@ -1940,35 +1976,35 @@ msgstr ""
 "<i>Indholdet af dette rum bliver sendt <b>i digest form</b> til den følgende "
 "liste af modtagere:</i><br /><br />\n"
 
-#: ../roomops.c:1598
+#: ../roomops.c:1599
 #, fuzzy
 msgid "List"
 msgstr "Efternavn"
 
-#: ../roomops.c:1599
+#: ../roomops.c:1600
 msgid "Digest"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1600 ../roomops.c:1601
+#: ../roomops.c:1601 ../roomops.c:1602
 msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1607
+#: ../roomops.c:1608
 msgid ""
 "This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
 msgstr ""
 "Dette rum er konfigureret til at tillade selvbetjent abonement/sletabonemnet "
 "forspørgsler."
 
-#: ../roomops.c:1610
+#: ../roomops.c:1611
 msgid "Click to disable."
 msgstr "Klik for at deaktivere."
 
-#: ../roomops.c:1612
+#: ../roomops.c:1613
 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
 msgstr "URL'en for abonement/sletabonement er:"
 
-#: ../roomops.c:1618
+#: ../roomops.c:1619
 msgid ""
 "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
 "unsubscribe requests."
@@ -1976,65 +2012,84 @@ msgstr ""
 "Dette rum er <i>ikke</i> konfigureret til at tillade selvbetjent abonement/"
 "sletabonemnet forspørgsler."
 
-#: ../roomops.c:1622
+#: ../roomops.c:1623
 msgid "Click to enable."
 msgstr "Klik for at aktivere."
 
-#: ../roomops.c:1652
+#: ../roomops.c:1662
 msgid "Message expire policy for this room"
 msgstr "Meddelelse udløbspolitik for dette rum"
 
-#: ../roomops.c:1658
+#: ../roomops.c:1668
 msgid "Use the default policy for this floor"
 msgstr "Brug standard politik for denne etage"
 
-#: ../roomops.c:1662 ../roomops.c:1689 ../siteconfig.c:593 ../siteconfig.c:618
+#: ../roomops.c:1672 ../roomops.c:1699 ../siteconfig.c:620 ../siteconfig.c:645
 #, c-format
 msgid "Never automatically expire messages"
 msgstr "Aldrig automatisk sætte meddelelse til udløbet"
 
-#: ../roomops.c:1666 ../roomops.c:1693 ../siteconfig.c:597 ../siteconfig.c:622
+#: ../roomops.c:1676 ../roomops.c:1703 ../siteconfig.c:624 ../siteconfig.c:649
 #, c-format
 msgid "Expire by message count"
 msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesantal"
 
-#: ../roomops.c:1670 ../roomops.c:1697 ../siteconfig.c:601 ../siteconfig.c:626
+#: ../roomops.c:1680 ../roomops.c:1707 ../siteconfig.c:628 ../siteconfig.c:653
 #, c-format
 msgid "Expire by message age"
 msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesalder"
 
-#: ../roomops.c:1672 ../roomops.c:1699 ../siteconfig.c:603 ../siteconfig.c:628
+#: ../roomops.c:1682 ../roomops.c:1709 ../siteconfig.c:630 ../siteconfig.c:655
 #, c-format
 msgid "Number of messages or days: "
 msgstr "Antal meddelelser eller dage: "
 
-#: ../roomops.c:1679
+#: ../roomops.c:1689
 msgid "Message expire policy for this floor"
 msgstr "Meddelelse udløbspolitik for denne etage"
 
-#: ../roomops.c:1685
+#: ../roomops.c:1695
 msgid "Use the system default"
 msgstr "Brug system standard"
 
-#: ../roomops.c:1764 ../roomops.c:3180 ../sieve.c:540
+#: ../roomops.c:1742
+msgid ""
+"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
+"room:"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1746
+#, fuzzy
+msgid "Remote host"
+msgstr "Smart værter"
+
+#: ../roomops.c:1748 ../who.c:28
+msgid "User name"
+msgstr "Bruger navn"
+
+#: ../roomops.c:1750 ../useredit.c:306
+msgid "Password"
+msgstr "Adgangskode"
+
+#: ../roomops.c:1848 ../roomops.c:3279 ../sieve.c:543
 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
 msgstr "Afbrudt.  Ændringer blev ikke gemt."
 
-#: ../roomops.c:1919 ../sieve.c:596
+#: ../roomops.c:2003 ../sieve.c:599
 msgid "Your changes have been saved."
 msgstr "Dine ændringer er blevet gemt."
 
-#: ../roomops.c:1951
+#: ../roomops.c:2035
 #, c-format
 msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
 msgstr "<B><I>Bruger %s sparket ud af rum %s.</I></B>\n"
 
-#: ../roomops.c:1965
+#: ../roomops.c:2049
 #, c-format
 msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
 msgstr "<B><I>Bruger %s inviteret til rum %s.</I></B>\n"
 
-#: ../roomops.c:1993
+#: ../roomops.c:2077
 msgid ""
 "The users listed below have access to this room.  To remove a user from the "
 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
@@ -2042,11 +2097,11 @@ msgstr ""
 "Brugeren nedenfor har adgang til dette rum.  For at fjerne en bruger fra "
 "adgangslisten, Vælg brugeren på listen og klik 'Spark'."
 
-#: ../roomops.c:2014
+#: ../roomops.c:2098
 msgid "Kick"
 msgstr "Spark"
 
-#: ../roomops.c:2018
+#: ../roomops.c:2102
 msgid ""
 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
 "below and click 'Invite'."
@@ -2054,35 +2109,35 @@ msgstr ""
 "Far at give en anden bruger adgang til dette rum, skriv brugernavnet i "
 "boksen nedenfor og klik 'Invitér'."
 
-#: ../roomops.c:2025
+#: ../roomops.c:2109
 msgid "Invite:"
 msgstr "Invitér:"
 
-#: ../roomops.c:2030
+#: ../roomops.c:2114
 msgid "Invite"
 msgstr "Invitér"
 
-#: ../roomops.c:2095
+#: ../roomops.c:2177
 msgid "Default view for room: "
 msgstr "Standard visning for rum: "
 
-#: ../roomops.c:2157
+#: ../roomops.c:2246
 msgid "Personal (mailbox for you only)"
 msgstr "Personlig (postkasse kun for dig)"
 
-#: ../roomops.c:2162
+#: ../roomops.c:2253
 msgid "Create new room"
 msgstr "Opret nyt rum"
 
-#: ../roomops.c:2230
+#: ../roomops.c:2323
 msgid "Cancelled.  No new room was created."
 msgstr "Afbrudt.  Intet nyt rum blev oprettet."
 
-#: ../roomops.c:2273
+#: ../roomops.c:2364
 msgid "Go to a hidden room"
 msgstr "Gå til et skjult rum"
 
-#: ../roomops.c:2284
+#: ../roomops.c:2368
 msgid ""
 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
 "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
@@ -2094,23 +2149,23 @@ msgstr ""
 "privat rum, vil det optræde på din almindelige rum liste så du ikke behøver "
 "at komme her igen."
 
-#: ../roomops.c:2297
+#: ../roomops.c:2380
 msgid "Enter room name:"
 msgstr "Skriv rummets navn:"
 
-#: ../roomops.c:2304
+#: ../roomops.c:2387
 msgid "Enter room password:"
 msgstr "Skriv rummets adgangskode:"
 
-#: ../roomops.c:2313
+#: ../roomops.c:2397
 msgid "Go there"
 msgstr "Gå dertil"
 
-#: ../roomops.c:2366
+#: ../roomops.c:2451
 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
 msgstr "Zap (glem/abonementfjern) det aktuelle rum"
 
-#: ../roomops.c:2371
+#: ../roomops.c:2457
 #, c-format
 msgid ""
 "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list.  "
@@ -2119,15 +2174,15 @@ msgstr ""
 "Hvis du vælger denne funktion, <em>%s</em> vil forsvinde fra din rum liste.  "
 "Er det hvad du gerne vil?<br />\n"
 
-#: ../roomops.c:2377
+#: ../roomops.c:2463
 msgid "Zap this room"
 msgstr "Zap dette rum"
 
-#: ../roomops.c:3130 ../roomops.c:3136
+#: ../roomops.c:3226 ../roomops.c:3232
 msgid "Room list"
 msgstr "Rum liste"
 
-#: ../roomops.c:3133
+#: ../roomops.c:3229
 msgid "Folder list"
 msgstr "Folder liste"
 
@@ -2172,12 +2227,12 @@ msgstr ""
 msgid "Add or delete scripts"
 msgstr "Editér eller slet brugere"
 
-#: ../sieve.c:625
+#: ../sieve.c:626
 #, fuzzy
 msgid "Add a new script"
 msgstr "Tilføj en ny node"
 
-#: ../sieve.c:628
+#: ../sieve.c:629
 #, fuzzy
 msgid ""
 "To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
@@ -2186,30 +2241,30 @@ msgstr ""
 "For at oprette en ny brugerkonto, skriv det ønskede navn i boksen nedenfor "
 "og klik 'Opret'."
 
-#: ../sieve.c:634
+#: ../sieve.c:635
 #, fuzzy
 msgid "Script name: "
 msgstr "Biblioteksnavn: "
 
-#: ../sieve.c:637 ../useredit.c:52
+#: ../sieve.c:638 ../useredit.c:51
 msgid "Create"
 msgstr "Opret"
 
-#: ../sieve.c:641
+#: ../sieve.c:642
 #, fuzzy
 msgid "Edit scripts"
 msgstr "Editér opgave"
 
-#: ../sieve.c:644
+#: ../sieve.c:645
 msgid "Return to the script editing screen"
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:650
+#: ../sieve.c:651
 #, fuzzy
 msgid "Delete scripts"
 msgstr "Slet bruger"
 
-#: ../sieve.c:653
+#: ../sieve.c:654
 #, fuzzy
 msgid ""
 "To delete an existing script, select the script name from the list and click "
@@ -2218,234 +2273,234 @@ msgstr ""
 "For at editére en eksisterende brugerkonto, vælg et brugernavn fra listen og "
 "klik 'Editér'."
 
-#: ../sieve.c:677
+#: ../sieve.c:678
 #, fuzzy
 msgid "Delete script"
 msgstr "Slet bruger"
 
-#: ../sieve.c:677
+#: ../sieve.c:678
 #, fuzzy
 msgid "Delete this script?"
 msgstr "Slet denne bruger?"
 
-#: ../sieve.c:714
+#: ../sieve.c:715
 msgid "A script by that name already exists."
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:723
+#: ../sieve.c:724
 msgid ""
 "A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
 "and activate it."
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:940
+#: ../sieve.c:941
 msgid "Move rule up"
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:945
+#: ../sieve.c:946
 msgid "Move rule down"
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:950
+#: ../sieve.c:951
 #, fuzzy
 msgid "Delete rule"
 msgstr "Slet bruger"
 
-#: ../sieve.c:958
+#: ../sieve.c:959
 msgid "If"
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:961
+#: ../sieve.c:962
 #, fuzzy
 msgid "From"
 msgstr "fra"
 
-#: ../sieve.c:962
+#: ../sieve.c:963
 msgid "To or Cc"
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:964
+#: ../sieve.c:965
 #, fuzzy
 msgid "Reply-to"
 msgstr "Svar"
 
-#: ../sieve.c:966
+#: ../sieve.c:967
 #, fuzzy
 msgid "Resent-From"
 msgstr "Slet form"
 
-#: ../sieve.c:967
+#: ../sieve.c:968
 #, fuzzy
 msgid "Resent-To"
 msgstr "Slet form"
 
-#: ../sieve.c:968
+#: ../sieve.c:969
 msgid "Envelope From"
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:969
+#: ../sieve.c:970
 msgid "Envelope To"
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:970
+#: ../sieve.c:971
 #, fuzzy
 msgid "X-Mailer"
 msgstr "Post"
 
-#: ../sieve.c:971
+#: ../sieve.c:972
 msgid "X-Spam-Flag"
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:972
+#: ../sieve.c:973
 msgid "X-Spam-Status"
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:973
+#: ../sieve.c:974
 #, fuzzy
 msgid "Message size"
 msgstr "Meddelelser"
 
-#: ../sieve.c:993
+#: ../sieve.c:994
 #, fuzzy
 msgid "contains"
 msgstr "Aktioner"
 
-#: ../sieve.c:994
+#: ../sieve.c:995
 msgid "does not contain"
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:995
+#: ../sieve.c:996
 msgid "is"
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:996
+#: ../sieve.c:997
 #, fuzzy
 msgid "is not"
 msgstr "Vis noter"
 
-#: ../sieve.c:997
+#: ../sieve.c:998
 #, fuzzy
 msgid "matches"
 msgstr "smartvært"
 
-#: ../sieve.c:998
+#: ../sieve.c:999
 msgid "does not match"
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1018
+#: ../sieve.c:1019
 #, fuzzy
 msgid "(All messages)"
 msgstr "Læs alle meddelelser"
 
-#: ../sieve.c:1022
+#: ../sieve.c:1023
 msgid "is larger than"
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1023
+#: ../sieve.c:1024
 msgid "is smaller than"
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1046
+#: ../sieve.c:1047
 msgid "Keep"
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1047
+#: ../sieve.c:1048
 msgid "Discard silently"
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1048
+#: ../sieve.c:1049
 #, fuzzy
 msgid "Reject"
 msgstr "Emne"
 
-#: ../sieve.c:1049
+#: ../sieve.c:1050
 #, fuzzy
 msgid "Move message to"
 msgstr "Flyt denne meddelelse til:"
 
-#: ../sieve.c:1050
+#: ../sieve.c:1051
 #, fuzzy
 msgid "Forward to"
 msgstr "Videresend"
 
-#: ../sieve.c:1051
+#: ../sieve.c:1052
 #, fuzzy
 msgid "Vacation"
 msgstr "Lokation"
 
-#: ../sieve.c:1088
+#: ../sieve.c:1089
 #, fuzzy
 msgid "Message:"
 msgstr "Meddelelser"
 
-#: ../sieve.c:1098
+#: ../sieve.c:1099
 #, fuzzy
 msgid "continue processing"
 msgstr "(igang)"
 
-#: ../sieve.c:1099
+#: ../sieve.c:1100
 msgid "stop"
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1102
+#: ../sieve.c:1103
 msgid "and then"
 msgstr ""
 
-#: ../sieve.c:1123
+#: ../sieve.c:1124
 #, fuzzy
 msgid "Add rule"
 msgstr "Tilføj brugere"
 
-#: ../siteconfig.c:39
+#: ../siteconfig.c:38
 msgid "Site configuration"
 msgstr "Site konfiguration"
 
-#: ../siteconfig.c:62
+#: ../siteconfig.c:59
 msgid "General"
 msgstr "Generelt"
 
-#: ../siteconfig.c:63
+#: ../siteconfig.c:60
 msgid "Access"
 msgstr "Adgang"
 
-#: ../siteconfig.c:64
+#: ../siteconfig.c:61
 msgid "Network"
 msgstr "Netværk"
 
-#: ../siteconfig.c:65
+#: ../siteconfig.c:62
 msgid "Tuning"
 msgstr "Tuning"
 
-#: ../siteconfig.c:66
+#: ../siteconfig.c:63
 msgid "Directory"
 msgstr "Bibliotek"
 
-#: ../siteconfig.c:67
+#: ../siteconfig.c:64
 msgid "Auto-purger"
 msgstr "Auto-tømmer"
 
-#: ../siteconfig.c:68
+#: ../siteconfig.c:65
 msgid "Indexing/Journaling"
 msgstr "Index/Journal"
 
-#: ../siteconfig.c:69 ../siteconfig.c:110
+#: ../siteconfig.c:66 ../siteconfig.c:107
 #, fuzzy
 msgid "Push Email"
 msgstr "Email"
 
-#: ../siteconfig.c:73
+#: ../siteconfig.c:70
 msgid "General site configuration items"
 msgstr "Generelle site konfigurationsemner"
 
-#: ../siteconfig.c:77
+#: ../siteconfig.c:74
 msgid "Access controls and site policy settings"
 msgstr "Adgangskontrol og site politik indstillinger"
 
-#: ../siteconfig.c:81
+#: ../siteconfig.c:78
 msgid "Network services"
 msgstr "Netværk service"
 
-#: ../siteconfig.c:82 ../siteconfig.c:93
+#: ../siteconfig.c:79 ../siteconfig.c:90
 msgid ""
 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
 "Citadel server."
@@ -2453,362 +2508,382 @@ msgstr ""
 "Ændringer på denne skærm vil ikke blive effektueret før du har genstartet "
 "Citadel serveren."
 
-#: ../siteconfig.c:87
+#: ../siteconfig.c:84
 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
 msgstr "Avanceret server finindstilling kontrol"
 
-#: ../siteconfig.c:91
+#: ../siteconfig.c:88
 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
 msgstr "Konfigurér LDAP"
 
-#: ../siteconfig.c:95
+#: ../siteconfig.c:92
 msgid ""
 "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
 "options will have no effect."
 msgstr ""
 
-#: ../siteconfig.c:101
+#: ../siteconfig.c:98
 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
 msgstr "Konfigurér automatisk udløb af meddelser"
 
-#: ../siteconfig.c:102
+#: ../siteconfig.c:99
 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
 msgstr ""
 "Disse indstillinger kan blive overskrevet på etage eller rum indstillinger."
 
-#: ../siteconfig.c:106
+#: ../siteconfig.c:103
 msgid "Indexing and Journaling"
 msgstr "Index og Journal"
 
-#: ../siteconfig.c:107
+#: ../siteconfig.c:104
 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
 msgstr "Advarsel: disse faciliteter er resourcekrævende."
 
-#: ../siteconfig.c:128
+#: ../siteconfig.c:125
 #, c-format
 msgid "Fully qualified domain name"
 msgstr "Fuld kvalificeret domæne navn"
 
-#: ../siteconfig.c:135
+#: ../siteconfig.c:132
 #, c-format
 msgid "Human-readable node name"
 msgstr "Meneskelæseligt node navn"
 
-#: ../siteconfig.c:142
+#: ../siteconfig.c:139
 #, c-format
 msgid "Telephone number"
 msgstr "Telefon nummer"
 
-#: ../siteconfig.c:149
+#: ../siteconfig.c:146
 #, c-format
 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
 msgstr ""
 "Giv automatisk rum-ansvarlig status til den bruger der opretter private rum"
 
-#: ../siteconfig.c:157
+#: ../siteconfig.c:154
 #, c-format
 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
 msgstr "Server forbindelse inaktivitetstimeout (i sekunder)"
 
-#: ../siteconfig.c:164
+#: ../siteconfig.c:161
 #, c-format
 msgid "Initial access level for new users"
 msgstr "Adgangsrettighed for nye brugere"
 
-#: ../siteconfig.c:178
+#: ../siteconfig.c:175
 #, c-format
 msgid "Require registration for new users"
 msgstr "Kræv registrering af nye brugere"
 
-#: ../siteconfig.c:186
+#: ../siteconfig.c:183
 #, c-format
 msgid "Quarantine messages from problem users"
 msgstr "Sæt meddelelser fra problem brugere i karantæne"
 
-#: ../siteconfig.c:194
+#: ../siteconfig.c:191
 #, c-format
 msgid "Name of quarantine room"
 msgstr "Navn på karantæne rum"
 
-#: ../siteconfig.c:201
+#: ../siteconfig.c:198
 #, c-format
 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
 msgstr "Paginator prompt (for tekst klienter)"
 
-#: ../siteconfig.c:208
+#: ../siteconfig.c:205
 #, c-format
 msgid "Restrict access to Internet mail"
 msgstr "Blokér adgang til Internet Email"
 
-#: ../siteconfig.c:216
+#: ../siteconfig.c:213
 #, c-format
 msgid "Geographic location of this system"
 msgstr "Geografisk lokation af dette system"
 
-#: ../siteconfig.c:223
+#: ../siteconfig.c:220
 #, c-format
 msgid "Name of system administrator"
 msgstr "Navn på Systemadministror"
 
-#: ../siteconfig.c:230
+#: ../siteconfig.c:227
 #, c-format
 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
 msgstr "Maximum antal samtidige sessioner (0 = ingen max)"
 
-#: ../siteconfig.c:237
+#: ../siteconfig.c:234
 #, c-format
 msgid "Default user purge time (days)"
 msgstr "Standard bruger tøm tid (dage)"
 
-#: ../siteconfig.c:244
+#: ../siteconfig.c:241
 #, c-format
 msgid "Default room purge time (days)"
 msgstr "Standard rum tøm tid (dage)"
 
-#: ../siteconfig.c:251
+#: ../siteconfig.c:248
 #, c-format
 msgid "Name of room to log pages"
 msgstr "Navn på rum for log sider"
 
-#: ../siteconfig.c:258
+#: ../siteconfig.c:255
 #, c-format
 msgid "Access level required to create rooms"
 msgstr "Adgangsrettighed krævet for at oprette rum"
 
-#: ../siteconfig.c:272
+#: ../siteconfig.c:269
 #, c-format
 msgid "Maximum message length"
 msgstr "Maximum meddelelse længde"
 
-#: ../siteconfig.c:279
+#: ../siteconfig.c:276
 #, c-format
 msgid "Minimum number of worker threads"
 msgstr "Minimum antal arbejdstråde"
 
-#: ../siteconfig.c:286
+#: ../siteconfig.c:283
 #, c-format
 msgid "Maximum number of worker threads"
 msgstr "Maximum antal arbejdstråde"
 
-#: ../siteconfig.c:293
+#: ../siteconfig.c:290
 #, c-format
 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
 msgstr "POP3 port (-1 = afbrudt)"
 
-#: ../siteconfig.c:300
+#: ../siteconfig.c:297
 #, c-format
 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
 msgstr "SMTP MTA port (-1 = afbrudt)"
 
-#: ../siteconfig.c:307
+#: ../siteconfig.c:304
 #, c-format
 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
 msgstr "Ret falske Fra: linier under autentification SMTP"
 
-#: ../siteconfig.c:315
+#: ../siteconfig.c:312
 #, c-format
 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
 msgstr "Tillad syetmsansvarlige at zappe (glemme) rum"
 
-#: ../siteconfig.c:323
+#: ../siteconfig.c:320
 #, c-format
 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
 msgstr "IMAP port (-1 = afbrudt)"
 
-#: ../siteconfig.c:330
+#: ../siteconfig.c:327
 #, c-format
 msgid "Network run frequency (in seconds)"
 msgstr "Netværk kør frekvens (i sekunder)"
 
-#: ../siteconfig.c:337
+#: ../siteconfig.c:334
 #, c-format
 msgid "Disable self-service user account creation"
 msgstr "Slå selvservice brugeroprettelse fra"
 
-#: ../siteconfig.c:345
+#: ../siteconfig.c:342
 #, c-format
 msgid "Hour to run database auto-purge"
 msgstr "Tid for at køre database auto-tøm"
 
-#: ../siteconfig.c:361
+#: ../siteconfig.c:358
 #, c-format
 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
 msgstr "Navn på LDAP server (blank for at slå fra)"
 
-#: ../siteconfig.c:368
+#: ../siteconfig.c:365
 #, c-format
 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
 msgstr "Port nummer op LDAP server (blank for at slå fra)"
 
-#: ../siteconfig.c:375
+#: ../siteconfig.c:372
 #, c-format
 msgid "Base DN"
 msgstr "Base DN"
 
-#: ../siteconfig.c:382
+#: ../siteconfig.c:379
 #, c-format
 msgid "Bind DN"
 msgstr "Forbind DN"
 
-#: ../siteconfig.c:389
+#: ../siteconfig.c:386
 #, c-format
 msgid "Password for bind DN"
 msgstr "Adgangskode for forbind DN"
 
-#: ../siteconfig.c:397
+#: ../siteconfig.c:394
 #, c-format
 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
 msgstr "Serverens IP adresse (0.0.0.0 vælger alle)"
 
-#: ../siteconfig.c:404
+#: ../siteconfig.c:401
 #, c-format
 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
 msgstr "SMTP MSA port (-1 = afbrudt)"
 
-#: ../siteconfig.c:411
+#: ../siteconfig.c:408
 #, c-format
 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
 msgstr "IMAP over SSL port (-1 = afbrudt)"
 
-#: ../siteconfig.c:418
+#: ../siteconfig.c:415
 #, c-format
 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
 msgstr "POP3 over SSL port (-1 = afbrudt)"
 
-#: ../siteconfig.c:425
+#: ../siteconfig.c:422
 #, c-format
 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
 msgstr "SMTP over SSL port (-1 = afbrudt)"
 
-#: ../siteconfig.c:432
+#: ../siteconfig.c:429
 #, c-format
 msgid "Enable full text index"
 msgstr "Slå fuld tekst index til"
 
-#: ../siteconfig.c:440
+#: ../siteconfig.c:437
 #, c-format
 msgid "Automatically delete committed database logs"
 msgstr "Automatisk slet commited database logs"
 
-#: ../siteconfig.c:448
+#: ../siteconfig.c:445
 #, c-format
 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
 msgstr "Fjern slettede meddelelser med det samme i IMAP"
 
-#: ../siteconfig.c:456
+#: ../siteconfig.c:453
 #, c-format
 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
 msgstr "Tillad uautoriserede SMTP klienter at benytte denne site's domæne"
 
-#: ../siteconfig.c:464
+#: ../siteconfig.c:461
 #, c-format
 msgid "Perform journaling of email messages"
 msgstr "Brug journal på Email meddelelser"
 
-#: ../siteconfig.c:472
+#: ../siteconfig.c:469
 #, c-format
 msgid "Perform journaling of non-email messages"
 msgstr "Brug journal på ikke-Email meddelelser"
 
-#: ../siteconfig.c:480
+#: ../siteconfig.c:477
 #, c-format
 msgid "Email destination of journalized messages"
 msgstr "Email destination på jooournaliserede meddelelser"
 
-#: ../siteconfig.c:491
+#: ../siteconfig.c:488
 #, c-format
 msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
 msgstr ""
 
-#: ../siteconfig.c:519
+#: ../siteconfig.c:516
 #, c-format
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
 "Port </a> (-1 to disable)"
 msgstr ""
 
-#: ../siteconfig.c:526
+#: ../siteconfig.c:523
 #, fuzzy, c-format
 msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
 msgstr "IMAP port (-1 = afbrudt)"
 
-#: ../siteconfig.c:533
+#: ../siteconfig.c:530
 #, c-format
 msgid "Enable host based authentication mode"
 msgstr ""
 
-#: ../siteconfig.c:541
+#: ../siteconfig.c:538
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Funambol server host (blank to disable)"
 msgstr "Navn på LDAP server (blank for at slå fra)"
 
-#: ../siteconfig.c:548
+#: ../siteconfig.c:545
 #, c-format
 msgid "Funambol server port "
 msgstr ""
 
-#: ../siteconfig.c:555
+#: ../siteconfig.c:552
 #, c-format
 msgid "Funambol sync source"
 msgstr ""
 
-#: ../siteconfig.c:562
+#: ../siteconfig.c:559
 #, c-format
 msgid "Funambol auth details (user:pass in Base64)"
 msgstr ""
 
+#: ../siteconfig.c:566
+#, c-format
+msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:574
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Master user name (blank to disable)"
+msgstr "Navn på LDAP server (blank for at slå fra)"
+
+#: ../siteconfig.c:581
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Master user password"
+msgstr "Skriv ny adgangskode:"
+
 #: ../siteconfig.c:589
+#, fuzzy, c-format
+msgid "External pager tool (blank to disable)"
+msgstr "Navn på LDAP server (blank for at slå fra)"
+
+#: ../siteconfig.c:616
 #, c-format
 msgid "Default message expire policy for public rooms"
 msgstr "Standard meddelelse udløb for offentlige rum"
 
-#: ../siteconfig.c:610
+#: ../siteconfig.c:637
 #, c-format
 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
 msgstr "Standard meddelelse udløb for private postkasser"
 
-#: ../siteconfig.c:614
+#: ../siteconfig.c:641
 #, c-format
 msgid "Same policy as public rooms"
 msgstr "Samme politik som for offentlige rum"
 
-#: ../siteconfig.c:747
+#: ../siteconfig.c:778
 msgid "Your system configuration has been updated."
 msgstr "Din system konfiguration er blevet opdateret"
 
-#: ../smtpqueue.c:170
+#: ../smtpqueue.c:190
 #, fuzzy
 msgid "Message ID"
 msgstr "Meddelelser"
 
-#: ../smtpqueue.c:172
+#: ../smtpqueue.c:192
 #, fuzzy
 msgid "Date/time submitted"
 msgstr "Meddelelser sendt"
 
-#: ../smtpqueue.c:174
+#: ../smtpqueue.c:194
 msgid "Last attempt"
 msgstr ""
 
-#: ../smtpqueue.c:178
+#: ../smtpqueue.c:198
 msgid "Recipients"
 msgstr ""
 
-#: ../smtpqueue.c:190
+#: ../smtpqueue.c:210
 #, fuzzy
 msgid "The queue is empty."
 msgstr "Denne adressebog er tom."
 
-#: ../smtpqueue.c:196
+#: ../smtpqueue.c:216
 msgid "You do not have permission to view this resource."
 msgstr ""
 
-#: ../smtpqueue.c:249
+#: ../smtpqueue.c:269
 #, fuzzy
 msgid "Refresh this page"
 msgstr "Editér denne side"
 
-#: ../subst.c:216
+#: ../subst.c:229
 msgid "ERROR: could not open template "
 msgstr "FEJL: kunne ikke åbne skabelon"
 
@@ -2849,15 +2924,15 @@ msgstr "Meddelelser"
 msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
 msgstr "Idag&nbsp;i&nbsp;din&nbsp;kalender"
 
-#: ../summary.c:277
+#: ../summary.c:275
 msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
 msgstr "Hvem er&nbsp;online&nbsp;nu"
 
-#: ../summary.c:290
+#: ../summary.c:288
 msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
 msgstr "Om&nbsp;denne&nbsp;server"
 
-#: ../summary.c:315
+#: ../summary.c:314
 #, c-format
 msgid "Summary page for %s"
 msgstr "Summeringsside for %s"
@@ -2867,7 +2942,7 @@ msgstr "Summeringsside for %s"
 msgid "Edit %s"
 msgstr "Editér %s"
 
-#: ../sysmsgs.c:44
+#: ../sysmsgs.c:43
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
@@ -2876,25 +2951,25 @@ msgstr ""
 "Skriv %s nedenfor.  Tekst er formatteret til læserens skærmbredde.  For at "
 "overvinde formatteringen, indfør en linie mindst et mellemrum."
 
-#: ../sysmsgs.c:79
+#: ../sysmsgs.c:77
 #, c-format
 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
 msgstr "Afbrudt.  %s blev ikke gemt."
 
-#: ../sysmsgs.c:98
+#: ../sysmsgs.c:96
 #, c-format
 msgid "%s has been saved."
 msgstr "%s er blevet gemt."
 
-#: ../useredit.c:31
+#: ../useredit.c:29
 msgid "Edit or delete users"
 msgstr "Editér eller slet brugere"
 
-#: ../useredit.c:40
+#: ../useredit.c:39
 msgid "Add users"
 msgstr "Tilføj brugere"
 
-#: ../useredit.c:43
+#: ../useredit.c:42
 msgid ""
 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
 "and click 'Create'."
@@ -2902,15 +2977,15 @@ msgstr ""
 "For at oprette en ny brugerkonto, skriv det ønskede navn i boksen nedenfor "
 "og klik 'Opret'."
 
-#: ../useredit.c:49
+#: ../useredit.c:48
 msgid "New user: "
 msgstr "Ny bruger: "
 
-#: ../useredit.c:58
+#: ../useredit.c:57
 msgid "Edit or Delete users"
 msgstr "Editér eller slet brugere"
 
-#: ../useredit.c:61
+#: ../useredit.c:60
 msgid ""
 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
 "click 'Edit'."
@@ -2918,36 +2993,32 @@ msgstr ""
 "For at editére en eksisterende brugerkonto, vælg et brugernavn fra listen og "
 "klik 'Editér'."
 
-#: ../useredit.c:85
+#: ../useredit.c:84
 msgid "Edit configuration"
 msgstr "Editér konfiguration"
 
-#: ../useredit.c:86
+#: ../useredit.c:85
 msgid "Edit address book entry"
 msgstr "Editér adressebogsemne"
 
-#: ../useredit.c:88
+#: ../useredit.c:87
 msgid "Delete user"
 msgstr "Slet bruger"
 
-#: ../useredit.c:88
+#: ../useredit.c:87
 msgid "Delete this user?"
 msgstr "Slet denne bruger?"
 
-#: ../useredit.c:206
+#: ../useredit.c:205
 msgid ""
 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
 msgstr ""
 "En fejl opstod ved forsøg på at oprette eller editére dette adressebogsemne."
 
-#: ../useredit.c:285
+#: ../useredit.c:283
 msgid "Edit user account: "
 msgstr "Editér bruger konto"
 
-#: ../useredit.c:306
-msgid "Password"
-msgstr "Adgangskode"
-
 #: ../useredit.c:313
 msgid "Permission to send Internet mail"
 msgstr "Tilladelse til at sende Internet Mail"
@@ -2985,134 +3056,134 @@ msgstr "Ændringer blev ikke gemt."
 msgid "A new user has been created."
 msgstr "En ny bruger blev oprettet."
 
-#: ../userlist.c:48
+#: ../userlist.c:47
 #, c-format
 msgid "User list for %s"
 msgstr "Bruger liste for %s"
 
-#: ../userlist.c:66
+#: ../userlist.c:65
 msgid "User Name"
 msgstr "Bruger navn"
 
-#: ../userlist.c:67
+#: ../userlist.c:66
 msgid "Number"
 msgstr "Nummer"
 
-#: ../userlist.c:68
+#: ../userlist.c:67
 msgid "Access Level"
 msgstr "Bruger type"
 
-#: ../userlist.c:69
+#: ../userlist.c:68
 msgid "Last Login"
 msgstr "Sidste login"
 
-#: ../userlist.c:70
+#: ../userlist.c:69
 msgid "Total Logins"
 msgstr "Total antal login"
 
-#: ../userlist.c:71
+#: ../userlist.c:70
 msgid "Total Posts"
 msgstr "Totale antal meddelelser"
 
-#: ../userlist.c:129
+#: ../userlist.c:127
 msgid "User profile"
 msgstr "Bruger profil"
 
-#: ../userlist.c:167
+#: ../userlist.c:165
 #, c-format
 msgid "Click here to send an instant message to %s"
 msgstr "Klik her for at sende online meddelelse til %s"
 
-#: ../vcard_edit.c:182
+#: ../vcard_edit.c:179
 msgid "Edit contact information"
 msgstr "Editér kontakt information"
 
-#: ../vcard_edit.c:199
+#: ../vcard_edit.c:200
 msgid "Prefix"
 msgstr "Præfix"
 
-#: ../vcard_edit.c:199
+#: ../vcard_edit.c:200
 msgid "First"
 msgstr "Fornavn"
 
-#: ../vcard_edit.c:199
+#: ../vcard_edit.c:200
 msgid "Middle"
 msgstr "Mellemnavn"
 
-#: ../vcard_edit.c:199
+#: ../vcard_edit.c:200
 msgid "Last"
 msgstr "Efternavn"
 
-#: ../vcard_edit.c:199
+#: ../vcard_edit.c:200
 msgid "Suffix"
 msgstr "Tilføjelse"
 
-#: ../vcard_edit.c:220
+#: ../vcard_edit.c:221
 msgid "Display name:"
 msgstr "Vist navn:"
 
-#: ../vcard_edit.c:227
+#: ../vcard_edit.c:228
 msgid "Title:"
 msgstr "Titel:"
 
-#: ../vcard_edit.c:234
+#: ../vcard_edit.c:235
 msgid "Organization:"
 msgstr "Organisation:"
 
-#: ../vcard_edit.c:245
+#: ../vcard_edit.c:246
 msgid "PO box:"
 msgstr "Postbox:"
 
-#: ../vcard_edit.c:261
+#: ../vcard_edit.c:262
 msgid "City:"
 msgstr "By:"
 
-#: ../vcard_edit.c:267
+#: ../vcard_edit.c:268
 msgid "State:"
 msgstr "Stat:"
 
-#: ../vcard_edit.c:273
+#: ../vcard_edit.c:274
 msgid "ZIP code:"
 msgstr "Postnummer:"
 
-#: ../vcard_edit.c:279
+#: ../vcard_edit.c:280
 msgid "Country:"
 msgstr "Land:"
 
-#: ../vcard_edit.c:289
+#: ../vcard_edit.c:290
 msgid "Home telephone:"
 msgstr "Hjemmetelefon:"
 
-#: ../vcard_edit.c:295
+#: ../vcard_edit.c:296
 msgid "Work telephone:"
 msgstr "Arbejdstelefon:"
 
-#: ../vcard_edit.c:306
+#: ../vcard_edit.c:307
 msgid "Primary Internet e-mail address"
 msgstr "Pimær Internet Email adresse"
 
-#: ../vcard_edit.c:313
+#: ../vcard_edit.c:314
 msgid "Internet e-mail aliases"
 msgstr "Internet Email aliasser"
 
-#: ../webcit.c:755
+#: ../webcit.c:788
 #, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
 msgstr "En fejl opstod under hentning af denne del: %s\n"
 
-#: ../webcit.c:839
+#: ../webcit.c:872
 msgid "Make this my start page"
 msgstr "Gør dette til min startside"
 
-#: ../webcit.c:858
+#: ../webcit.c:891
 msgid "You no longer have a start page selected."
 msgstr "Du har ikke længere en startside."
 
-#: ../webcit.c:894
+#: ../webcit.c:927
 msgid "Authorization Required"
 msgstr "Godkendelse Krævet"
 
-#: ../webcit.c:896
+#: ../webcit.c:929
 #, c-format
 msgid ""
 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
@@ -3121,7 +3192,7 @@ msgstr ""
 "Resourcen som du forespurgte kræver et brugernavn og en adgangskode. Du "
 "kunne ikke blive logged ind: %s\n"
 
-#: ../webcit.c:1331
+#: ../webcit.c:1366
 #, c-format
 msgid ""
 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
@@ -3136,30 +3207,26 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 
-#: ../webcit.c:1586 ../webcit.c:1588
+#: ../webcit.c:1623 ../webcit.c:1625
 msgid "Room info"
 msgstr "Rum info"
 
-#: ../webcit.c:1591 ../webcit.c:1593
+#: ../webcit.c:1628 ../webcit.c:1630
 msgid "Your bio"
 msgstr "Din bio"
 
-#: ../webcit.c:1601
+#: ../webcit.c:1638
 msgid "your photo"
 msgstr "dit billede"
 
-#: ../webcit.c:1607
+#: ../webcit.c:1644
 msgid "the icon for this room"
 msgstr "ikonet for dette rum"
 
-#: ../webcit.c:1621
+#: ../webcit.c:1658
 msgid "the icon for this floor"
 msgstr "ikonet for denne etage"
 
-#: ../who.c:28
-msgid "User name"
-msgstr "Bruger navn"
-
 #: ../who.c:29
 msgid "Room"
 msgstr "Rum"
@@ -3180,12 +3247,12 @@ msgstr "(editér)"
 msgid "Do you really want to kill this session?"
 msgstr "Vil du virkelig dræbe denne session?"
 
-#: ../who.c:152
+#: ../who.c:149 ../who.c:161
 #, c-format
 msgid "Users currently on %s"
 msgstr "Brugere i øjeblikket på %s"
 
-#: ../who.c:167
+#: ../who.c:170
 #, c-format
 msgid ""
 "Click on a name to read user info.  Click on %s to send an instant message "
@@ -3194,11 +3261,11 @@ msgstr ""
 "Klik på et navn for at læse bruger info.  Kli på %s for at sende en online "
 "meddelelse til den bruger."
 
-#: ../who.c:229
+#: ../who.c:232
 msgid "Edit your session display"
 msgstr "Edit'er din session visning"
 
-#: ../who.c:233
+#: ../who.c:236
 msgid ""
 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
@@ -3209,23 +3276,23 @@ msgstr ""
 "listen. For at fjerne et 'falsk' navn du tidligere har sat, bare klik den "
 "tilhørende 'skift' knap uden at skrive noget i boksen."
 
-#: ../who.c:246
+#: ../who.c:249
 msgid "Room name:"
 msgstr "Rum navn:"
 
-#: ../who.c:251
+#: ../who.c:254
 msgid "Change room name"
 msgstr "Skift rum navn"
 
-#: ../who.c:255
+#: ../who.c:258
 msgid "Host name:"
 msgstr "Host navn:"
 
-#: ../who.c:260
+#: ../who.c:263
 msgid "Change host name"
 msgstr "Skift host navn"
 
-#: ../who.c:270
+#: ../who.c:273
 msgid "Change user name"
 msgstr "Skift brugernavn"
 
@@ -3252,6 +3319,9 @@ msgstr ""
 "Vælg 'Editér denne side' link i rum banneret hvis du gerne vil oprette denne "
 "side."
 
+#~ msgid "Back to menu"
+#~ msgstr "Tilbage til menu"
+
 #~ msgid "Respond to meeting request"
 #~ msgstr "Svar på møde forspørgsel"