msgstr ""
"Project-Id-Version: WebCit 6.82\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-09 00:05-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-12 00:53-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Flemming Veggerby <fveggerby@dbmail.dk>\n"
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../addressbook_popup.c:125 ../messages.c:3311 ../roomops.c:1555
-#: ../roomops.c:1586
+#: ../addressbook_popup.c:125 ../messages.c:3314 ../roomops.c:1556
+#: ../roomops.c:1587 ../roomops.c:1799
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
"browser er konfigureret til at blokere pop-up vinduer, vil du ikke være i "
"stand til at modtage online meddelelser.<br /></ul>"
-#: ../auth.c:68 ../who.c:265
+#: ../auth.c:68 ../who.c:268
msgid "User name:"
msgstr "Brugernavn"
msgid "Login"
msgstr "Log på"
-#: ../auth.c:73 ../paging.c:495
+#: ../auth.c:73 ../paging.c:494
msgid "Exit"
msgstr "Afslut"
msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
msgstr ""
-#: ../auth.c:174 ../auth.c:545
+#: ../auth.c:174 ../auth.c:541
msgid "Blank passwords are not allowed."
msgstr "Blanke adgangskoder er ikke tilladt."
msgid "Your password was not accepted."
msgstr "Din adgangskode blev ikke accepteret."
-#: ../auth.c:305
+#: ../auth.c:296 ../iconbar.c:311 ../iconbar.c:320 ../iconbar.c:412
+#: ../iconbar.c:421 ../mainmenu.c:107
+msgid "Log off"
+msgstr "Log af"
+
+#: ../auth.c:309
msgid ""
"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
"Please report this problem to your system administrator."
"Dette program kunne ikke tilslutte eller forblive tilsluttet til Citadel "
"serveren. KOntakt din Systemadministrator."
-#: ../auth.c:312
+#: ../auth.c:316
msgid "Log in again"
msgstr "Log på igen"
-#: ../auth.c:315 ../roomops.c:304
+#: ../auth.c:319 ../roomops.c:304
msgid "Close window"
msgstr "Luk vinduet"
-#: ../auth.c:336 ../mainmenu.c:190
+#: ../auth.c:339 ../mainmenu.c:182
msgid "Validate new users"
msgstr "Validér nye brugere"
-#: ../auth.c:356
+#: ../auth.c:362
msgid "No users require validation at this time."
msgstr "Ingen brugere kræver validering på dette tidspunkt."
-#: ../auth.c:397
+#: ../auth.c:403
#, c-format
msgid "Current access level: %d (%s)\n"
msgstr "Aktuelt brugerniveau: %d (%s)\n"
-#: ../auth.c:405
+#: ../auth.c:411
msgid "Select access level for this user:"
msgstr "Vælg brugerniveau for denne bruger:"
-#: ../auth.c:468 ../mainmenu.c:127
+#: ../auth.c:472 ../mainmenu.c:124
msgid "Change your password"
msgstr "Skift din adgangskode"
-#: ../auth.c:498
+#: ../auth.c:491
msgid "Enter new password:"
msgstr "Skriv ny adgangskode:"
-#: ../auth.c:502
+#: ../auth.c:495
msgid "Enter it again to confirm:"
msgstr "Skriv adgangskode igen:"
-#: ../auth.c:507
+#: ../auth.c:501
msgid "Change password"
msgstr "Skift adgangskode"
-#: ../auth.c:509 ../calendar.c:578 ../event.c:404 ../graphics.c:59
-#: ../iconbar.c:740 ../mainmenu.c:242 ../messages.c:3092 ../messages.c:3424
-#: ../netconf.c:87 ../netconf.c:151 ../paging.c:55 ../preferences.c:392
-#: ../roomops.c:1363 ../roomops.c:1708 ../roomops.c:2164 ../roomops.c:2314
-#: ../roomops.c:2379 ../sieve.c:180 ../siteconfig.c:657 ../sysmsgs.c:59
-#: ../useredit.c:384 ../vcard_edit.c:335 ../who.c:275
+#: ../auth.c:503 ../calendar.c:637 ../event.c:403 ../graphics.c:48
+#: ../iconbar.c:741 ../mainmenu.c:240 ../messages.c:3095 ../messages.c:3427
+#: ../netconf.c:91 ../netconf.c:155 ../paging.c:54 ../preferences.c:421
+#: ../roomops.c:1361 ../roomops.c:1718 ../roomops.c:2255 ../roomops.c:2398
+#: ../roomops.c:2465 ../sieve.c:180 ../siteconfig.c:684 ../sysmsgs.c:57
+#: ../useredit.c:384 ../vcard_edit.c:336 ../who.c:278
msgid "Cancel"
msgstr "Afbryd"
-#: ../auth.c:526
+#: ../auth.c:522
msgid "Cancelled. Password was not changed."
msgstr "Afbrudt. Adgangskode blev ikke ændret."
-#: ../auth.c:537
+#: ../auth.c:533
msgid "They don't match. Password was not changed."
msgstr "Adgangskoder matcher ikke. Adgangskode blev ikke ændret."
msgid "This is an unknown type of calendar item."
msgstr "Dette er en ukendt type kalender emne."
-#: ../calendar.c:133 ../calendar.c:522 ../calendar_view.c:102
+#: ../calendar.c:133 ../calendar.c:581 ../calendar_view.c:95
msgid "Summary:"
msgstr "Summering:"
-#: ../calendar.c:142 ../calendar_view.c:110
+#: ../calendar.c:142 ../calendar_view.c:103
msgid "Location:"
msgstr "Lokation:"
-#: ../calendar.c:168 ../calendar_view.c:135
+#: ../calendar.c:168 ../calendar_view.c:128
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
-#: ../calendar.c:175 ../calendar_view.c:141
+#: ../calendar.c:175 ../calendar_view.c:134
msgid "Starting date/time:"
msgstr "Start dato/tid:"
-#: ../calendar.c:186 ../calendar_view.c:153
+#: ../calendar.c:186 ../calendar_view.c:146
msgid "Ending date/time:"
msgstr "Slut dato/tid:"
-#: ../calendar.c:195 ../calendar.c:558 ../downloads.c:71
+#: ../calendar.c:195 ../calendar.c:617 ../downloads.c:70
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
"Du har valgt at ignorere denne S.U. Din kalender er <b>ikke</b> blevet "
"opdateret."
-#: ../calendar.c:505
+#: ../calendar.c:564
msgid "Edit task"
msgstr "Editér opgave"
-#: ../calendar.c:533
+#: ../calendar.c:592
msgid "Start date:"
msgstr "Start dato:"
-#: ../calendar.c:546
+#: ../calendar.c:605
msgid "Due date:"
msgstr "Forfald dato:"
-#: ../calendar.c:576 ../event.c:401
+#: ../calendar.c:635 ../event.c:400
msgid "Save"
msgstr "Gem"
-#: ../calendar.c:577 ../event.c:402 ../messages.c:994 ../messages.c:2442
+#: ../calendar.c:636 ../event.c:401 ../messages.c:998 ../messages.c:2447
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
-#: ../calendar_view.c:17
-msgid "The calendar view is not available."
-msgstr "Kalender visning er ikke tilgængelig."
-
-#: ../calendar_view.c:24
-msgid "The tasks view is not available."
-msgstr "Opgave visning er ikke tilgængelig."
-
-#: ../calendar_view.c:165 ../roomops.c:1508
+#: ../calendar_view.c:158 ../roomops.c:1507
msgid "Notes:"
msgstr "Noter:"
-#: ../calendar_view.c:526
+#: ../calendar_view.c:539
msgid "Week"
msgstr "Uge"
-#: ../calendar_view.c:528
+#: ../calendar_view.c:541
msgid "Hours"
msgstr "Timer"
-#: ../calendar_view.c:529 ../messages.c:2437 ../sieve.c:963
+#: ../calendar_view.c:542 ../messages.c:2442 ../sieve.c:964
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
-#: ../calendar_view.c:530 ../event.c:165
+#: ../calendar_view.c:543 ../event.c:164
msgid "Start"
msgstr "Start"
-#: ../calendar_view.c:531 ../event.c:219
+#: ../calendar_view.c:544 ../event.c:218
msgid "End"
msgstr "Slut"
-#: ../calendar_view.c:1021
+#: ../calendar_view.c:1100
msgid "Name of task"
msgstr "Navn på opgave"
-#: ../calendar_view.c:1023
+#: ../calendar_view.c:1102
msgid "Date due"
msgstr "Forfaldsdato"
-#: ../downloads.c:19
+#: ../calendar_view.c:1157
+msgid "The calendar view is not available."
+msgstr "Kalender visning er ikke tilgængelig."
+
+#: ../calendar_view.c:1164
+msgid "The tasks view is not available."
+msgstr "Opgave visning er ikke tilgængelig."
+
+#: ../downloads.c:18
#, c-format
msgid "Files available for download in %s"
msgstr ""
-#: ../downloads.c:29
+#: ../downloads.c:28
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Etage navn"
-#: ../downloads.c:30
+#: ../downloads.c:29
msgid "Size"
msgstr ""
-#: ../downloads.c:31
+#: ../downloads.c:30
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse:"
-#: ../downloads.c:69
+#: ../downloads.c:68
#, fuzzy
msgid "Upload a file:"
msgstr "uploading tilladt"
-#: ../downloads.c:73 ../graphics.c:55
+#: ../downloads.c:72 ../graphics.c:44
msgid "Upload"
msgstr "Upload"
-#: ../downloads.c:117
+#: ../downloads.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
msgstr "En fejl opstod under hentning af denne del: %s\n"
-#: ../event.c:76
+#: ../event.c:75
msgid "Add or edit an event"
msgstr "Tilføg eller editér et emne"
-#: ../event.c:143 ../iconbar.c:121 ../iconbar.c:549
+#: ../event.c:142 ../iconbar.c:121 ../iconbar.c:550
msgid "Summary"
msgstr "Summering"
-#: ../event.c:154
+#: ../event.c:153
msgid "Location"
msgstr "Lokation"
-#: ../event.c:208
+#: ../event.c:207
msgid "All day event"
msgstr "Hele dagen"
-#: ../event.c:247 ../iconbar.c:197 ../iconbar.c:600
+#: ../event.c:246 ../iconbar.c:197 ../iconbar.c:601
msgid "Notes"
msgstr "Noter"
-#: ../event.c:289
+#: ../event.c:288
msgid "Organizer"
msgstr "Organisator"
-#: ../event.c:294
+#: ../event.c:293
msgid "(you are the organizer)"
msgstr "(du er organisator)"
-#: ../event.c:312
+#: ../event.c:311
msgid "Show time as:"
msgstr "Vis tid som:"
-#: ../event.c:334
+#: ../event.c:333
msgid "Free"
msgstr "Fri"
-#: ../event.c:341
+#: ../event.c:340
msgid "Busy"
msgstr "Optaget"
-#: ../event.c:347 ../event.c:359
+#: ../event.c:346 ../event.c:358
msgid "Attendees"
msgstr "Deltagere"
-#: ../event.c:350
+#: ../event.c:349
msgid "(One per line)"
msgstr "(en per linie)"
-#: ../event.c:360 ../iconbar.c:180 ../iconbar.c:583 ../messages.c:3198
+#: ../event.c:359 ../iconbar.c:180 ../iconbar.c:584 ../messages.c:3201
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktpersoner"
-#: ../event.c:403
+#: ../event.c:402
msgid "Check attendee availability"
msgstr "Check deltager tilgænglighed"
-#: ../floors.c:34
+#: ../floors.c:33
msgid "Add/change/delete floors"
msgstr "Tilføj/ændre/slette etager"
-#: ../floors.c:51 ../siteconfig.c:50 ../vcard_edit.c:79 ../wiki.c:66
+#: ../floors.c:50 ../siteconfig.c:48 ../vcard_edit.c:79 ../wiki.c:66
#: ../wiki.c:76
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
-#: ../floors.c:62
+#: ../floors.c:61
msgid "Floor number"
msgstr "Etage nummer"
-#: ../floors.c:64
+#: ../floors.c:63
msgid "Floor name"
msgstr "Etage navn"
-#: ../floors.c:66
+#: ../floors.c:65
msgid "Number of rooms"
msgstr "Antal rum"
-#: ../floors.c:68
+#: ../floors.c:67
msgid "Floor CSS"
msgstr "Etage CSS"
-#: ../floors.c:81
+#: ../floors.c:80
msgid "(delete floor)"
msgstr "(slet etage)"
-#: ../floors.c:87
+#: ../floors.c:86
msgid "(edit graphic)"
msgstr "editér grafik"
-#: ../floors.c:101
+#: ../floors.c:100
msgid "Change name"
msgstr "Skift navn"
-#: ../floors.c:115
+#: ../floors.c:114
msgid "Change CSS"
msgstr "Skift CSS"
-#: ../floors.c:128
+#: ../floors.c:127
msgid "Create new floor"
msgstr "Opret ny etage"
-#: ../floors.c:149
+#: ../floors.c:148
#, c-format
msgid "Floor has been deleted."
msgstr "Etage er blevet slettet."
-#: ../floors.c:172
+#: ../floors.c:171
#, c-format
msgid "New floor has been created."
msgstr "Ny etage er oprettet."
-#: ../graphics.c:27
+#: ../graphics.c:25
msgid "Image upload"
msgstr "Upload billede"
-#: ../graphics.c:46
+#: ../graphics.c:36
msgid ""
"You can upload any image directly from your computer, as long as it is in "
"GIF format (JPEG, PNG, etc. won't work)."
"Du kan uploade et billede direkte fra din computer, så længe det er et GIF "
"format (JPEG, PNG, etc. virker ikke)."
-#: ../graphics.c:51
+#: ../graphics.c:41
msgid "Please select a file to upload:"
msgstr "Vælg en fil til upload:"
-#: ../graphics.c:57
+#: ../graphics.c:46
msgid "Reset form"
msgstr "Slet form"
-#: ../graphics.c:75
+#: ../graphics.c:66
msgid "Graphics upload has been cancelled."
msgstr "Upload er blevet afbrudt."
-#: ../graphics.c:82
+#: ../graphics.c:73
msgid "You didn't upload a file."
msgstr "Du uploadede ikke en fil."
msgid "switch to room list"
msgstr "skift til rum listen"
-#: ../iconbar.c:114 ../iconbar.c:550
+#: ../iconbar.c:114 ../iconbar.c:551
msgid "Your summary page"
msgstr "Din summeringsside"
msgid "Go to your personal calendar"
msgstr "Gå til din personlige kalender"
-#: ../iconbar.c:163 ../iconbar.c:618 ../roomops.c:22
+#: ../iconbar.c:163 ../iconbar.c:619 ../roomops.c:22
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
msgid "Go to your personal task list"
msgstr "Gå til din personlige opgave liste"
-#: ../iconbar.c:214 ../iconbar.c:635 ../summary.c:247
+#: ../iconbar.c:214 ../iconbar.c:636 ../summary.c:247
msgid "Tasks"
msgstr "Opgaver"
msgid "List all of your accessible rooms"
msgstr "Vis alle dine tilgængelige rum"
-#: ../iconbar.c:229 ../iconbar.c:653
+#: ../iconbar.c:229 ../iconbar.c:654
msgid "Rooms"
msgstr "Rum"
msgid "See who is online right now"
msgstr "Se hvem der er online lige nu"
-#: ../iconbar.c:245 ../iconbar.c:673
+#: ../iconbar.c:245 ../iconbar.c:674
msgid "Who is online?"
msgstr "Hven er online?"
-#: ../iconbar.c:269 ../iconbar.c:691
+#: ../iconbar.c:269 ../iconbar.c:692
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
msgid "Room and system administration functions"
msgstr "Rum og systemadministration funktioner"
-#: ../iconbar.c:303 ../roomops.c:1067
+#: ../iconbar.c:303 ../roomops.c:1051 ../roomops.c:1055
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
-#: ../iconbar.c:311 ../iconbar.c:320 ../iconbar.c:412 ../iconbar.c:421
-#: ../mainmenu.c:111
-msgid "Log off"
-msgstr "Log af"
-
#: ../iconbar.c:312 ../iconbar.c:413
msgid "Log off now?"
msgstr "Log af nu?"
msgid "switch to menu"
msgstr "skift til menu"
-#: ../iconbar.c:490 ../iconbar.c:796
+#: ../iconbar.c:490 ../iconbar.c:797
msgid "Customize the icon bar"
msgstr "Personliggør denne ikonbjælke"
-#: ../iconbar.c:501
+#: ../iconbar.c:502
msgid "Display icons as:"
msgstr "Vis ikoner som:"
-#: ../iconbar.c:507
+#: ../iconbar.c:508
msgid "pictures and text"
msgstr "billeder og tekst"
-#: ../iconbar.c:508
+#: ../iconbar.c:509
msgid "pictures only"
msgstr "kun billeder"
-#: ../iconbar.c:509
+#: ../iconbar.c:510
msgid "text only"
msgstr "kun tekst"
-#: ../iconbar.c:514
+#: ../iconbar.c:515
msgid ""
"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
"the left side of the screen."
"Vælg de ikoner som vil have vist i 'ikonbjælke' menuen i den venstre side af "
"skærmen."
-#: ../iconbar.c:530 ../iconbar.c:547 ../iconbar.c:564 ../iconbar.c:581
-#: ../iconbar.c:598 ../iconbar.c:616 ../iconbar.c:633 ../iconbar.c:651
-#: ../iconbar.c:670 ../iconbar.c:689 ../iconbar.c:708 ../iconbar.c:727
-#: ../netconf.c:245
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
-
#: ../iconbar.c:531 ../iconbar.c:548 ../iconbar.c:565 ../iconbar.c:582
#: ../iconbar.c:599 ../iconbar.c:617 ../iconbar.c:634 ../iconbar.c:652
#: ../iconbar.c:671 ../iconbar.c:690 ../iconbar.c:709 ../iconbar.c:728
-#: ../netconf.c:248
+#: ../netconf.c:249
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../iconbar.c:532 ../iconbar.c:549 ../iconbar.c:566 ../iconbar.c:583
+#: ../iconbar.c:600 ../iconbar.c:618 ../iconbar.c:635 ../iconbar.c:653
+#: ../iconbar.c:672 ../iconbar.c:691 ../iconbar.c:710 ../iconbar.c:729
+#: ../netconf.c:252
msgid "No"
msgstr "Nej"
-#: ../iconbar.c:532
+#: ../iconbar.c:533
msgid "Site logo"
msgstr "Site logo"
-#: ../iconbar.c:533
+#: ../iconbar.c:534
msgid "An icon describing this site"
msgstr "Et ikon der beskriver denne site"
-#: ../iconbar.c:566
+#: ../iconbar.c:567
msgid "Mail (inbox)"
msgstr "Post (indbakke)"
-#: ../iconbar.c:567
+#: ../iconbar.c:568
msgid "A shortcut to your email Inbox"
msgstr "En genvej til din indbakke"
-#: ../iconbar.c:584
+#: ../iconbar.c:585
msgid "Your personal address book"
msgstr "Din personlige adressebog"
-#: ../iconbar.c:601
+#: ../iconbar.c:602
msgid "Your personal notes"
msgstr "Dine personlige noter"
-#: ../iconbar.c:619
+#: ../iconbar.c:620
msgid "A shortcut to your personal calendar"
msgstr "En genvej til din personlige kalender"
-#: ../iconbar.c:636
+#: ../iconbar.c:637
msgid "A shortcut to your personal task list"
msgstr "En genvej til din personlige opgave liste"
-#: ../iconbar.c:654
+#: ../iconbar.c:655
msgid ""
"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
"available."
"Klik på dette ikon for at vise en liste med alle tilgængelige rum. (eller "
"foldere)"
-#: ../iconbar.c:672
+#: ../iconbar.c:673
#, fuzzy
msgid "Yes with users list"
msgstr "skift til rum listen"
-#: ../iconbar.c:674
+#: ../iconbar.c:675
msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
msgstr ""
"KLik på dette ikon for at vise en liste med alle brugere der er logget ind."
-#: ../iconbar.c:692
+#: ../iconbar.c:693
msgid ""
"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
"room."
msgstr ""
"Klik på dette ikon for at starte chat med andre brugere i det samme rum. "
-#: ../iconbar.c:710
+#: ../iconbar.c:711
msgid "Advanced options"
msgstr "Avancerede indstillinger"
-#: ../iconbar.c:711
+#: ../iconbar.c:712
msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
msgstr "Adgang til den komplette menu med Citadel funktioner."
-#: ../iconbar.c:729
+#: ../iconbar.c:730
msgid "Citadel logo"
msgstr "Citadel logo"
-#: ../iconbar.c:730
+#: ../iconbar.c:731
msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
msgstr "Viser 'Powered by Citadel' ikon"
-#: ../iconbar.c:739 ../netconf.c:148 ../roomops.c:1362 ../roomops.c:1706
-#: ../sieve.c:178 ../siteconfig.c:655 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:384
-#: ../vcard_edit.c:334
+#: ../iconbar.c:740 ../netconf.c:152 ../roomops.c:1360 ../roomops.c:1716
+#: ../sieve.c:178 ../siteconfig.c:682 ../sysmsgs.c:55 ../useredit.c:384
+#: ../vcard_edit.c:335
msgid "Save changes"
msgstr "Gem ændringer"
-#: ../iconbar.c:803
+#: ../iconbar.c:805
msgid ""
"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
"continue."
msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
msgstr ""
-#: ../inetconf.c:100
+#: ../inetconf.c:99
msgid "Internet configuration"
msgstr "Internet konfiguration"
msgid "Delete this entry?"
msgstr "Slet denne post?"
-#: ../inetconf.c:129 ../netconf.c:211 ../smtpqueue.c:122
+#: ../inetconf.c:129 ../netconf.c:215 ../smtpqueue.c:142
msgid "(Delete)"
msgstr "(Slet)"
msgid "Basic commands"
msgstr "Almindelige kommandoer"
-#: ../mainmenu.c:35
+#: ../mainmenu.c:31
msgid "List known rooms"
msgstr "Vist kendte rum"
-#: ../mainmenu.c:37
+#: ../mainmenu.c:33
msgid "Where can I go from here?"
msgstr "Hvor kan jeg komme hen?"
-#: ../mainmenu.c:41 ../roomops.c:712
+#: ../mainmenu.c:37 ../roomops.c:712
msgid "Goto next room"
msgstr "Gå til næste rum"
-#: ../mainmenu.c:43
+#: ../mainmenu.c:39
#, fuzzy
msgid "...with <em>unread</em> messages"
msgstr "...med <EM>ikke læste</EM> meddelelser"
-#: ../mainmenu.c:47
+#: ../mainmenu.c:43
msgid "Skip to next room"
msgstr "fortsæt til næste rum"
-#: ../mainmenu.c:49
+#: ../mainmenu.c:45
msgid "(come back here later)"
msgstr "(kom tilbage hertil senere)"
-#: ../mainmenu.c:54 ../roomops.c:498
+#: ../mainmenu.c:50 ../roomops.c:498
msgid "Ungoto"
msgstr "Gå tilbage"
-#: ../mainmenu.c:56
+#: ../mainmenu.c:52
#, c-format
msgid "(oops! Back to %s)"
msgstr "(Hovsa! Tilbage til %s)"
-#: ../mainmenu.c:67 ../roomops.c:507
+#: ../mainmenu.c:63 ../roomops.c:507
msgid "Read new messages"
msgstr "Læs nye meddelelser"
-#: ../mainmenu.c:69
+#: ../mainmenu.c:65
msgid "...in this room"
msgstr "...i dette rum"
-#: ../mainmenu.c:73 ../roomops.c:607
+#: ../mainmenu.c:69 ../roomops.c:607
msgid "Read all messages"
msgstr "Læs alle meddelelser"
-#: ../mainmenu.c:75
+#: ../mainmenu.c:71
msgid "...old <EM>and</EM> new"
msgstr "...gamle <EM>og</EM> nye"
-#: ../mainmenu.c:79 ../roomops.c:687
+#: ../mainmenu.c:75 ../roomops.c:687
msgid "Enter a message"
msgstr "Opret en meddelelse"
-#: ../mainmenu.c:81
+#: ../mainmenu.c:77
msgid "(post in this room)"
msgstr "(opret i dette rum)"
-#: ../mainmenu.c:86
+#: ../mainmenu.c:82
msgid "File library"
msgstr ""
-#: ../mainmenu.c:88
+#: ../mainmenu.c:84
msgid "(List files available for download)"
msgstr ""
-#: ../mainmenu.c:99
+#: ../mainmenu.c:95
msgid "Summary page"
msgstr "Summerings side"
-#: ../mainmenu.c:101
+#: ../mainmenu.c:97
msgid "Summary of my account"
msgstr "Summering af min konto"
-#: ../mainmenu.c:105
+#: ../mainmenu.c:101
msgid "User list"
msgstr "Bruger liste"
-#: ../mainmenu.c:107
+#: ../mainmenu.c:103
msgid "(all registered users)"
msgstr "(alle registrerede brugere)"
-#: ../mainmenu.c:113
+#: ../mainmenu.c:109
msgid "Bye!"
msgstr "Farvel!"
-#: ../mainmenu.c:124
+#: ../mainmenu.c:121
msgid "Your info"
msgstr "Din information"
-#: ../mainmenu.c:125
+#: ../mainmenu.c:122
msgid "Change your preferences and settings"
msgstr "Ændre dine præferencer og indstillinger"
-#: ../mainmenu.c:126
+#: ../mainmenu.c:123
msgid "Update your contact information"
msgstr "Opdatér din kontakt information"
-#: ../mainmenu.c:128
+#: ../mainmenu.c:125
msgid "Enter your 'bio'"
msgstr "Indtast din 'bio'"
-#: ../mainmenu.c:129
+#: ../mainmenu.c:126
msgid "Edit your online photo"
msgstr "Editér dit online foto"
-#: ../mainmenu.c:130 ../sieve.c:79
+#: ../mainmenu.c:127 ../sieve.c:78
msgid "View/edit server-side mail filters"
msgstr ""
-#: ../mainmenu.c:134
+#: ../mainmenu.c:128
+msgid "Edit your push email settings"
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:132
#, c-format
msgid "Zap (forget) this room (%s)"
msgstr "Zap (gle,) dette rum (%s)"
-#: ../mainmenu.c:137 ../mainmenu.c:144
+#: ../mainmenu.c:135 ../mainmenu.c:142
msgid "Advanced room commands"
msgstr "Avancerede rum kommandoer"
-#: ../mainmenu.c:138
+#: ../mainmenu.c:136
msgid "Edit or delete this room"
msgstr "Editér eller slet dette rum"
-#: ../mainmenu.c:139 ../mainmenu.c:145
+#: ../mainmenu.c:137 ../mainmenu.c:143
msgid "Go to a 'hidden' room"
msgstr "Gå til et 'skjult' rum"
-#: ../mainmenu.c:140 ../mainmenu.c:146 ../roomops.c:2059
+#: ../mainmenu.c:138 ../mainmenu.c:144 ../roomops.c:2141
msgid "Create a new room"
msgstr "Opret et nyt rum"
-#: ../mainmenu.c:142 ../mainmenu.c:148
+#: ../mainmenu.c:140 ../mainmenu.c:146
msgid "List all forgotten rooms"
msgstr "Vis alle glemte rum"
-#: ../mainmenu.c:164
+#: ../mainmenu.c:162
msgid "System Administration Menu"
msgstr "System Administration Menu"
-#: ../mainmenu.c:175
+#: ../mainmenu.c:172
msgid "Global Configuration"
msgstr "Global Konfiguration"
-#: ../mainmenu.c:176
+#: ../mainmenu.c:173
msgid "Edit site-wide configuration"
msgstr "Editér site konfiguration"
-#: ../mainmenu.c:177
+#: ../mainmenu.c:174
msgid "Domain names and Internet mail configuration"
msgstr "Domænenavne og Internet post konfiguration"
-#: ../mainmenu.c:178
+#: ../mainmenu.c:175
msgid "Configure replication with other Citadel servers"
msgstr "Konfigurér replikéring med andre Citadel servere"
-#: ../mainmenu.c:179 ../smtpqueue.c:232
+#: ../mainmenu.c:176 ../smtpqueue.c:251
msgid "View the outbound SMTP queue"
msgstr ""
+#: ../mainmenu.c:180
+msgid "User account management"
+msgstr "Bruger konto administration"
+
#: ../mainmenu.c:181
+msgid "Add, change, delete user accounts"
+msgstr "Tilføj, ret, slet bruger konti"
+
+#: ../mainmenu.c:187
msgid "Shutdown Citadel"
msgstr ""
-#: ../mainmenu.c:182
+#: ../mainmenu.c:188
msgid "Restart Now"
msgstr ""
-#: ../mainmenu.c:183
+#: ../mainmenu.c:189
msgid "Restart after paging users"
msgstr ""
-#: ../mainmenu.c:184
+#: ../mainmenu.c:190
msgid "Restart when all users are idle"
msgstr ""
-#: ../mainmenu.c:188
-msgid "User account management"
-msgstr "Bruger konto administration"
-
-#: ../mainmenu.c:189
-msgid "Add, change, delete user accounts"
-msgstr "Tilføj, ret, slet bruger konti"
-
#: ../mainmenu.c:194
msgid "Rooms and Floors"
msgstr "Rum og Etager"
msgid "Add, change, or delete floors"
msgstr "Tilføj, ret, slet etager"
-#: ../mainmenu.c:214
+#: ../mainmenu.c:211
msgid "Enter a server command"
msgstr "Skriv en server kommando"
-#: ../mainmenu.c:223
+#: ../mainmenu.c:221
msgid ""
"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
"supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen "
"muligt med WebCit. Hvis du ikke ved hvad det betyder, så er dette ikke "
"stedt for dig."
-#: ../mainmenu.c:231
+#: ../mainmenu.c:229
msgid "Enter command:"
msgstr "Skriv kommando:"
-#: ../mainmenu.c:234
+#: ../mainmenu.c:232
msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
msgstr "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
-#: ../mainmenu.c:238
+#: ../mainmenu.c:236
#, c-format
msgid "Detected host header is %s://%s"
msgstr "Detekteret vært header er %s://%s"
-#: ../mainmenu.c:240
+#: ../mainmenu.c:238
msgid "Send command"
msgstr "Send kommando"
-#: ../mainmenu.c:269
+#: ../mainmenu.c:267
msgid "Server command results"
msgstr "Server kommando resultater"
-#: ../messages.c:517
+#: ../mainmenu.c:365
+msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:381
+#, fuzzy
+msgid "Message to your Users:"
+msgstr "Meddelelse blev ikke sendt."
+
+#: ../mainmenu.c:388
+msgid "The citadel server has to be restarted. It 'll be back in a minute."
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:407
+msgid ""
+"Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
+"restarted after that... "
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:519
msgid " (work)"
msgstr "(arbejde)"
-#: ../messages.c:519
+#: ../messages.c:521
msgid " (home)"
msgstr "(hjem)"
-#: ../messages.c:521
+#: ../messages.c:523
msgid " (cell)"
msgstr "(afdeling)"
-#: ../messages.c:532 ../vcard_edit.c:251
+#: ../messages.c:534 ../vcard_edit.c:252
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
-#: ../messages.c:592
+#: ../messages.c:594
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefon:"
-#: ../messages.c:597
+#: ../messages.c:599
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"
-#: ../messages.c:713 ../messages.c:1354
+#: ../messages.c:716 ../messages.c:1359
msgid "ERROR:"
msgstr "FEJL:"
-#: ../messages.c:734 ../messages.c:1038 ../messages.c:1363 ../messages.c:1466
+#: ../messages.c:737 ../messages.c:1042 ../messages.c:1368 ../messages.c:1471
msgid "unexpected end of message"
msgstr "uventet slut på meddelelse"
-#: ../messages.c:747 ../messages.c:1375
+#: ../messages.c:750 ../messages.c:1380
msgid "from "
msgstr "fra"
-#: ../messages.c:777 ../messages.c:1391
+#: ../messages.c:780 ../messages.c:1396
msgid "in "
msgstr "i"
-#: ../messages.c:799 ../messages.c:1412
+#: ../messages.c:802 ../messages.c:1417
msgid "to "
msgstr "til"
-#: ../messages.c:871
+#: ../messages.c:875
msgid "View"
msgstr "Vis"
-#: ../messages.c:873
+#: ../messages.c:877
msgid "Download"
msgstr "Download"
-#: ../messages.c:941 ../rss.c:28
+#: ../messages.c:945 ../rss.c:28
msgid "Reply"
msgstr "Svar"
-#: ../messages.c:956
+#: ../messages.c:960
msgid "ReplyQuoted"
msgstr "SvarCitér"
-#: ../messages.c:973
+#: ../messages.c:977
msgid "ReplyAll"
msgstr "SvarAlle"
-#: ../messages.c:981
+#: ../messages.c:985
msgid "Forward"
msgstr "Videresend"
-#: ../messages.c:988 ../messages.c:3422
+#: ../messages.c:992 ../messages.c:3425
msgid "Move"
msgstr "Flyt"
-#: ../messages.c:994
+#: ../messages.c:998
msgid "Delete this message?"
msgstr "Slet denne meddelelse?"
-#: ../messages.c:1000
+#: ../messages.c:1004
msgid "Headers"
msgstr "Headers"
-#: ../messages.c:1005
+#: ../messages.c:1009
msgid "Print"
msgstr "Udskriv"
-#: ../messages.c:1013 ../messages.c:3170 ../messages.c:3197
+#: ../messages.c:1017 ../messages.c:3173 ../messages.c:3200
msgid "CC:"
msgstr "CC:"
-#: ../messages.c:1020 ../messages.c:1448 ../messages.c:3205
+#: ../messages.c:1024 ../messages.c:1453 ../messages.c:3208
msgid "Subject:"
msgstr "Emne:"
-#: ../messages.c:1143
+#: ../messages.c:1148
#, c-format
msgid "I don't know how to display %s"
msgstr "Jeg kan ikke vise %s"
-#: ../messages.c:1182 ../messages.c:1721
+#: ../messages.c:1187 ../messages.c:1726
msgid "edit"
msgstr "editér"
-#: ../messages.c:1683 ../messages.c:2000
+#: ../messages.c:1688 ../messages.c:2005
msgid "(no subject)"
msgstr "(intet emne)"
-#: ../messages.c:1814
+#: ../messages.c:1819
msgid "(no name)"
msgstr "(intet navn)"
-#: ../messages.c:1868
+#: ../messages.c:1873
msgid "This address book is empty."
msgstr "Denne adressebog er tom."
-#: ../messages.c:1882
+#: ../messages.c:1887
#, fuzzy
msgid "An internal error has occurred."
msgstr "En fejl er opstået"
-#: ../messages.c:2308
+#: ../messages.c:2313
msgid "Click on any note to edit it."
msgstr "Klik på en not for at ændre den."
-#: ../messages.c:2318
+#: ../messages.c:2323
msgid "No new messages."
msgstr "Ingen nye meddelelser."
-#: ../messages.c:2320
+#: ../messages.c:2325
msgid "No old messages."
msgstr "Ingen gamle meddelelser."
-#: ../messages.c:2322
+#: ../messages.c:2327
msgid "No messages here."
msgstr "Ingen meddelelser her."
-#: ../messages.c:2439 ../sieve.c:965 ../smtpqueue.c:176
+#: ../messages.c:2444 ../sieve.c:966 ../smtpqueue.c:196
msgid "Sender"
msgstr "Afsender"
-#: ../messages.c:2441
+#: ../messages.c:2446
msgid "Date"
msgstr "Dato"
-#: ../messages.c:2472 ../messages.c:2640
+#: ../messages.c:2477 ../messages.c:2644
msgid "Reading #"
msgstr "Læser #"
-#: ../messages.c:2521 ../messages.c:2689 ../sieve.c:974
+#: ../messages.c:2526 ../messages.c:2693 ../sieve.c:975
msgid "All"
msgstr ""
-#: ../messages.c:2524 ../messages.c:2692
+#: ../messages.c:2529 ../messages.c:2696
#, c-format
msgid "of %d messages."
msgstr "af %d meddelelser."
-#: ../messages.c:2536 ../messages.c:2704
+#: ../messages.c:2538 ../messages.c:2705
msgid "oldest to newest"
msgstr ""
-#: ../messages.c:2543 ../messages.c:2711
+#: ../messages.c:2547 ../messages.c:2713
msgid "newest to oldest"
msgstr ""
-#: ../messages.c:2887
+#: ../messages.c:2890
#, c-format
msgid "Cancelled. Message was not posted."
msgstr "Afbrudt. Meddelelse ikke opsat."
-#: ../messages.c:2893
+#: ../messages.c:2896
#, c-format
msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
msgstr "Automatisk afbrudt fordi du har allerede gemt denne meddelelse."
-#: ../messages.c:2915
+#: ../messages.c:2918
#, c-format
msgid "Message has been sent.\n"
msgstr "Meddelelse er blevet sendt.\n"
-#: ../messages.c:2918
+#: ../messages.c:2921
#, c-format
msgid "Message has been posted.\n"
msgstr "Meddelelse er blevet opsat.\n"
-#: ../messages.c:3087 ../paging.c:54
+#: ../messages.c:3090 ../paging.c:53
msgid "Send message"
msgstr "Send meddelelse"
-#: ../messages.c:3089
+#: ../messages.c:3092
msgid "Post message"
msgstr "Opsæt meddelelse"
-#: ../messages.c:3105
+#: ../messages.c:3108
msgid " <I>from</I> "
msgstr " <I>fra</I> "
-#: ../messages.c:3129
+#: ../messages.c:3132
#, fuzzy
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme meddelelser"
-#: ../messages.c:3154
+#: ../messages.c:3157
msgid " <I>in</I> "
msgstr " <I>i</I> "
-#: ../messages.c:3161 ../messages.c:3197
+#: ../messages.c:3164 ../messages.c:3200
msgid "To:"
msgstr "Til:"
-#: ../messages.c:3177 ../messages.c:3197
+#: ../messages.c:3180 ../messages.c:3200
msgid "BCC:"
msgstr "BCC:"
-#: ../messages.c:3208
+#: ../messages.c:3211
msgid "Subject (optional):"
msgstr "Emne (valgfrit):"
-#: ../messages.c:3225
+#: ../messages.c:3228
msgid "--- forwarded message ---"
msgstr "--- videresend meddelelse ---"
-#: ../messages.c:3293
+#: ../messages.c:3296
msgid "Attachments:"
msgstr "Vedhæftede filer"
-#: ../messages.c:3308
+#: ../messages.c:3311
msgid "Attach file:"
msgstr "Vedhæft fil:"
-#: ../messages.c:3368
+#: ../messages.c:3371
#, c-format
msgid "The message was not moved."
msgstr "Meddelelsen blev ikke flyttet."
-#: ../messages.c:3394
+#: ../messages.c:3396
msgid "Confirm move of message"
msgstr "Konfirmér flytning af meddelelse"
-#: ../messages.c:3401
+#: ../messages.c:3404
msgid "Move this message to:"
msgstr "Flyt denne meddelelse til:"
-#: ../netconf.c:68 ../netconf.c:185
+#: ../netconf.c:71 ../netconf.c:189
msgid "Add a new node"
msgstr "Tilføj en ny node"
-#: ../netconf.c:76 ../netconf.c:131 ../siteconfig.c:121
+#: ../netconf.c:80 ../netconf.c:135 ../siteconfig.c:118
#, c-format
msgid "Node name"
msgstr "Node navn"
-#: ../netconf.c:78 ../netconf.c:135
+#: ../netconf.c:82 ../netconf.c:139
msgid "Shared secret"
msgstr "Delt hemmelighed"
-#: ../netconf.c:80 ../netconf.c:139
+#: ../netconf.c:84 ../netconf.c:143
msgid "Host or IP address"
msgstr "Vært eller IP adresse"
-#: ../netconf.c:82 ../netconf.c:143
+#: ../netconf.c:86 ../netconf.c:147
msgid "Port number"
msgstr "Port nummer"
-#: ../netconf.c:85
+#: ../netconf.c:89
msgid "Add node"
msgstr "Tilføj node"
-#: ../netconf.c:111
+#: ../netconf.c:114
msgid "Edit node configuration for "
msgstr "Editér node konfiguration for "
-#: ../netconf.c:178
+#: ../netconf.c:181
msgid "Network configuration"
msgstr "Netværk konfiguration"
-#: ../netconf.c:191
+#: ../netconf.c:195
msgid "Currently configured nodes"
msgstr "Konfigurede noder"
-#: ../netconf.c:206
+#: ../netconf.c:210
msgid "(Edit)"
msgstr "(Editér)"
-#: ../netconf.c:231
+#: ../netconf.c:234
msgid "Confirm delete"
msgstr "Konfirmér sletning"
-#: ../netconf.c:238
+#: ../netconf.c:242
msgid "Are you sure you want to delete "
msgstr "Er du sikker på du vil slette?"
-#: ../netconf.c:311
-msgid "Back to menu"
-msgstr "Tilbage til menu"
-
-#: ../notes.c:129 ../vcard_edit.c:387 ../vcard_edit.c:431
+#: ../notes.c:129 ../vcard_edit.c:393 ../vcard_edit.c:437
msgid "An error has occurred."
msgstr "En fejl er opstået"
-#: ../paging.c:24
+#: ../paging.c:23
msgid "Send instant message"
msgstr "Send popup meddelelse"
-#: ../paging.c:33
+#: ../paging.c:32
msgid "Send an instant message to: "
msgstr "Sedn popup meddelelse til:"
-#: ../paging.c:46
+#: ../paging.c:45
msgid "Enter message text:"
msgstr "Skriv meddelelsestekst:"
-#: ../paging.c:74
+#: ../paging.c:73
msgid "Message was not sent."
msgstr "Meddelelse blev ikke sendt."
-#: ../paging.c:88
+#: ../paging.c:87
msgid "Message has been sent to "
msgstr "Meddelelse blev sendt til "
-#: ../paging.c:153
+#: ../paging.c:152
msgid ""
"You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
"Messenger window failed to open. This is probably because you have a popup "
"blocker installeret. Konfigurér din popup blocker til at tillade popups fra "
"denne site hvis du vil have popup meddelelser."
-#: ../paging.c:292 ../paging.c:455
+#: ../paging.c:291 ../paging.c:454
msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
msgstr "En fejl opstod mens socket blev opsat."
-#: ../paging.c:319
+#: ../paging.c:318
msgid "Now exiting chat mode."
msgstr "Afslutter nu Chat."
-#: ../paging.c:492
+#: ../paging.c:491
msgid "Send"
msgstr "Send"
-#: ../paging.c:493
+#: ../paging.c:492
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
-#: ../paging.c:494
+#: ../paging.c:493
msgid "List users"
msgstr "Vis brugere"
-#: ../preferences.c:205
+#: ../preferences.c:208
msgid "Preferences and settings"
msgstr "Præferencer og indstillinger"
-#: ../preferences.c:227
+#: ../preferences.c:226
msgid "Room list view"
msgstr "Rum liste visning"
-#: ../preferences.c:233
+#: ../preferences.c:232
msgid "Tree (folders) view"
msgstr "Træ (bibliotek) visning"
-#: ../preferences.c:239
+#: ../preferences.c:238
msgid "Table (rooms) view"
msgstr "Bord (rum) visning"
-#: ../preferences.c:250
+#: ../preferences.c:248
msgid "Time format"
msgstr "Time format"
-#: ../preferences.c:256
+#: ../preferences.c:255
msgid "12 hour (am/pm)"
msgstr "12 time (am/pm)"
msgstr "Kalender dag visning slutter:"
#: ../preferences.c:331
+msgid "Week starts on:"
+msgstr ""
+
+#: ../preferences.c:357
msgid "Attach signature to email messages?"
msgstr "Tilføj signatur til meddelelser?"
-#: ../preferences.c:349
+#: ../preferences.c:375
msgid "No signature"
msgstr "Ingen signatur"
-#: ../preferences.c:355
+#: ../preferences.c:381
msgid "Use this signature:"
msgstr "Brug denne signatur"
-#: ../preferences.c:379
+#: ../preferences.c:405
msgid "Default character set for email headers:"
msgstr "Standard karaktérsæt for email headers:"
-#: ../preferences.c:391
+#: ../preferences.c:420
msgid "Change"
msgstr "Ret"
-#: ../preferences.c:410
+#: ../preferences.c:444
msgid "Cancelled. No settings were changed."
msgstr "Afbrudt. Ingen indstillinger blev ændret."
+#: ../pushemail.c:13
+msgid "Push email and SMS settings"
+msgstr ""
+
#: ../roomops.c:19
msgid "Bulletin Board"
msgstr "Bulletin Board"
msgstr ""
"Markér alle meddelelser som læst, gå til næste rum med ulæste meddelelser"
-#: ../roomops.c:1083
+#: ../roomops.c:1065 ../roomops.c:1069
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
-#: ../roomops.c:1099
+#: ../roomops.c:1077 ../roomops.c:1081
msgid "Message expire policy"
msgstr "Meddelelse udløbspolitik"
-#: ../roomops.c:1115
+#: ../roomops.c:1089 ../roomops.c:1093
msgid "Access controls"
msgstr "Adgangskontrol"
-#: ../roomops.c:1131
+#: ../roomops.c:1101 ../roomops.c:1105
msgid "Sharing"
msgstr "Deling"
-#: ../roomops.c:1147
+#: ../roomops.c:1113 ../roomops.c:1117
msgid "Mailing list service"
msgstr "Mailing liste service"
-#: ../roomops.c:1169
+#: ../roomops.c:1127 ../roomops.c:1131
+msgid "Remote retrieval"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1146
msgid "Are you sure you want to delete this room?"
msgstr "Er du sikker på du vil slette dette rum?"
-#: ../roomops.c:1171
+#: ../roomops.c:1148
msgid "Delete this room"
msgstr "Slet dette rum"
-#: ../roomops.c:1174
+#: ../roomops.c:1151
msgid "Set or change the icon for this room's banner"
msgstr "Sæet eller skift ikonet for dette rums banner"
-#: ../roomops.c:1177
+#: ../roomops.c:1154
msgid "Edit this room's Info file"
msgstr "Editér dette rums Info fil"
-#: ../roomops.c:1187 ../roomops.c:2072
+#: ../roomops.c:1167 ../roomops.c:1641
+msgid "Higher access is required to access this function."
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1185 ../roomops.c:2150
msgid "Name of room: "
msgstr "Navn på rum"
-#: ../roomops.c:1194 ../roomops.c:2076
+#: ../roomops.c:1192 ../roomops.c:2156
msgid "Resides on floor: "
msgstr "Ligger på etage: "
-#: ../roomops.c:1208 ../roomops.c:2118
+#: ../roomops.c:1206 ../roomops.c:2202
msgid "Type of room:"
msgstr "Type på rum"
-#: ../roomops.c:1215 ../roomops.c:2127
+#: ../roomops.c:1213 ../roomops.c:2212
msgid "Public (automatically appears to everyone)"
msgstr "Offentlig (automatisk vist til alle)"
-#: ../roomops.c:1223 ../roomops.c:2134
+#: ../roomops.c:1221 ../roomops.c:2220
msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
msgstr "Privat - skjult (adgang for dem der kender navnet)"
-#: ../roomops.c:1230 ../roomops.c:2141
+#: ../roomops.c:1228 ../roomops.c:2228
msgid "Private - require password: "
msgstr "Privat - med adgangskode: "
-#: ../roomops.c:1240 ../roomops.c:2149
+#: ../roomops.c:1238 ../roomops.c:2237
msgid "Private - invitation only"
msgstr "Privat - kun med invitation"
-#: ../roomops.c:1244
+#: ../roomops.c:1242
msgid "If private, cause current users to forget room"
msgstr "Hvis privat, tving brugere til at glemme rummet"
-#: ../roomops.c:1252
+#: ../roomops.c:1250
msgid "Preferred users only"
msgstr "Kun foretrukne brugere"
-#: ../roomops.c:1258
+#: ../roomops.c:1256
msgid "Read-only room"
msgstr "Kun-læs rum"
-#: ../roomops.c:1264
+#: ../roomops.c:1262
msgid "All users allowed to post may also delete messages"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1271
+#: ../roomops.c:1269
msgid "File directory room"
msgstr "Fil bibliotek rum"
-#: ../roomops.c:1274
+#: ../roomops.c:1272
msgid "Directory name: "
msgstr "Biblioteksnavn: "
-#: ../roomops.c:1282
+#: ../roomops.c:1280
msgid "Uploading allowed"
msgstr "uploading tilladt"
-#: ../roomops.c:1288
+#: ../roomops.c:1286
msgid "Downloading allowed"
msgstr "Downloading tilladt"
-#: ../roomops.c:1294
+#: ../roomops.c:1292
msgid "Visible directory"
msgstr "Synligt bibliotek"
-#: ../roomops.c:1303
+#: ../roomops.c:1301
msgid "Network shared room"
msgstr "Netværksdelt rum"
-#: ../roomops.c:1309
+#: ../roomops.c:1307
msgid "Permanent (does not auto-purge)"
msgstr "Permanent (bliver ikke autoslettet"
-#: ../roomops.c:1315
+#: ../roomops.c:1313
msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1320
+#: ../roomops.c:1318
msgid "Anonymous messages"
msgstr "Anonyme meddelelser"
-#: ../roomops.c:1328
+#: ../roomops.c:1326
msgid "No anonymous messages"
msgstr "Ingen anonyme meddelser"
-#: ../roomops.c:1334
+#: ../roomops.c:1332
msgid "All messages are anonymous"
msgstr "Alle meddelelser er anonyme"
-#: ../roomops.c:1340
+#: ../roomops.c:1338
msgid "Prompt user when entering messages"
msgstr "spørg bruger som skriver meddelser"
-#: ../roomops.c:1346
+#: ../roomops.c:1344
msgid "Room aide: "
msgstr "Rum Systemansvarlig"
-#: ../roomops.c:1418
+#: ../roomops.c:1419
msgid "Shared with"
msgstr "Delt med"
-#: ../roomops.c:1421
+#: ../roomops.c:1422
msgid "Not shared with"
msgstr "Ikke delt med"
-#: ../roomops.c:1426 ../roomops.c:1471
+#: ../roomops.c:1427 ../roomops.c:1470
msgid "Remote node name"
msgstr "Fjernnode navn"
-#: ../roomops.c:1428 ../roomops.c:1473
+#: ../roomops.c:1429 ../roomops.c:1472
msgid "Remote room name"
msgstr "Fjernrum navn"
-#: ../roomops.c:1430 ../roomops.c:1475
+#: ../roomops.c:1431 ../roomops.c:1474
msgid "Actions"
msgstr "Aktioner"
-#: ../roomops.c:1463
+#: ../roomops.c:1462
msgid "Unshare"
msgstr "Fjern deling"
-#: ../roomops.c:1500
+#: ../roomops.c:1499
msgid "Share"
msgstr "Deling"
-#: ../roomops.c:1509
+#: ../roomops.c:1508
+#, fuzzy
msgid ""
"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
-"<LI>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
-"identical on the remote node.<LI>If the remote room name is different, the "
-"remote node must also configure the name of the room here.</UL></I><br />\n"
+"<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
+"identical on the remote node.<li>If the remote room name is different, the "
+"remote node must also configure the name of the room here.</ul></I><br />\n"
msgstr ""
"Når et rum blever delt, skal det deles fra begge ender. Tilføj en node til "
"'delt' liste sender meddelelser ud, men for at modtage meddelelser, må de "
"identisk på fjern noden.<LI>Hvis fjern rum navnet er forskellig, må fjern "
"noden også konfigurere navnet på rummet her.</UL></I><br />\n"
-#: ../roomops.c:1530
+#: ../roomops.c:1531
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
"<i>Indholdet af dette rum bliver sendt <b>som individuellle meddelelser</b> "
"til denne liste af modtagere:</i><br /><br />\n"
-#: ../roomops.c:1546 ../roomops.c:1577
+#: ../roomops.c:1547 ../roomops.c:1578 ../roomops.c:1777
msgid "(remove)"
msgstr "(fjern)"
-#: ../roomops.c:1560
+#: ../roomops.c:1561
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
"following list recipients:</i><br /><br />\n"
"<i>Indholdet af dette rum bliver sendt <b>i digest form</b> til den følgende "
"liste af modtagere:</i><br /><br />\n"
-#: ../roomops.c:1598
+#: ../roomops.c:1599
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "Efternavn"
-#: ../roomops.c:1599
+#: ../roomops.c:1600
msgid "Digest"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1600 ../roomops.c:1601
+#: ../roomops.c:1601 ../roomops.c:1602
msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1607
+#: ../roomops.c:1608
msgid ""
"This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
msgstr ""
"Dette rum er konfigureret til at tillade selvbetjent abonement/sletabonemnet "
"forspørgsler."
-#: ../roomops.c:1610
+#: ../roomops.c:1611
msgid "Click to disable."
msgstr "Klik for at deaktivere."
-#: ../roomops.c:1612
+#: ../roomops.c:1613
msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
msgstr "URL'en for abonement/sletabonement er:"
-#: ../roomops.c:1618
+#: ../roomops.c:1619
msgid ""
"This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
"unsubscribe requests."
"Dette rum er <i>ikke</i> konfigureret til at tillade selvbetjent abonement/"
"sletabonemnet forspørgsler."
-#: ../roomops.c:1622
+#: ../roomops.c:1623
msgid "Click to enable."
msgstr "Klik for at aktivere."
-#: ../roomops.c:1652
+#: ../roomops.c:1662
msgid "Message expire policy for this room"
msgstr "Meddelelse udløbspolitik for dette rum"
-#: ../roomops.c:1658
+#: ../roomops.c:1668
msgid "Use the default policy for this floor"
msgstr "Brug standard politik for denne etage"
-#: ../roomops.c:1662 ../roomops.c:1689 ../siteconfig.c:593 ../siteconfig.c:618
+#: ../roomops.c:1672 ../roomops.c:1699 ../siteconfig.c:620 ../siteconfig.c:645
#, c-format
msgid "Never automatically expire messages"
msgstr "Aldrig automatisk sætte meddelelse til udløbet"
-#: ../roomops.c:1666 ../roomops.c:1693 ../siteconfig.c:597 ../siteconfig.c:622
+#: ../roomops.c:1676 ../roomops.c:1703 ../siteconfig.c:624 ../siteconfig.c:649
#, c-format
msgid "Expire by message count"
msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesantal"
-#: ../roomops.c:1670 ../roomops.c:1697 ../siteconfig.c:601 ../siteconfig.c:626
+#: ../roomops.c:1680 ../roomops.c:1707 ../siteconfig.c:628 ../siteconfig.c:653
#, c-format
msgid "Expire by message age"
msgstr "Sæt udløb efter meddelelsesalder"
-#: ../roomops.c:1672 ../roomops.c:1699 ../siteconfig.c:603 ../siteconfig.c:628
+#: ../roomops.c:1682 ../roomops.c:1709 ../siteconfig.c:630 ../siteconfig.c:655
#, c-format
msgid "Number of messages or days: "
msgstr "Antal meddelelser eller dage: "
-#: ../roomops.c:1679
+#: ../roomops.c:1689
msgid "Message expire policy for this floor"
msgstr "Meddelelse udløbspolitik for denne etage"
-#: ../roomops.c:1685
+#: ../roomops.c:1695
msgid "Use the system default"
msgstr "Brug system standard"
-#: ../roomops.c:1764 ../roomops.c:3180 ../sieve.c:540
+#: ../roomops.c:1742
+msgid ""
+"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
+"room:"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1746
+#, fuzzy
+msgid "Remote host"
+msgstr "Smart værter"
+
+#: ../roomops.c:1748 ../who.c:28
+msgid "User name"
+msgstr "Bruger navn"
+
+#: ../roomops.c:1750 ../useredit.c:306
+msgid "Password"
+msgstr "Adgangskode"
+
+#: ../roomops.c:1848 ../roomops.c:3279 ../sieve.c:543
msgid "Cancelled. Changes were not saved."
msgstr "Afbrudt. Ændringer blev ikke gemt."
-#: ../roomops.c:1919 ../sieve.c:596
+#: ../roomops.c:2003 ../sieve.c:599
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Dine ændringer er blevet gemt."
-#: ../roomops.c:1951
+#: ../roomops.c:2035
#, c-format
msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>Bruger %s sparket ud af rum %s.</I></B>\n"
-#: ../roomops.c:1965
+#: ../roomops.c:2049
#, c-format
msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>Bruger %s inviteret til rum %s.</I></B>\n"
-#: ../roomops.c:1993
+#: ../roomops.c:2077
msgid ""
"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
"Brugeren nedenfor har adgang til dette rum. For at fjerne en bruger fra "
"adgangslisten, Vælg brugeren på listen og klik 'Spark'."
-#: ../roomops.c:2014
+#: ../roomops.c:2098
msgid "Kick"
msgstr "Spark"
-#: ../roomops.c:2018
+#: ../roomops.c:2102
msgid ""
"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
"below and click 'Invite'."
"Far at give en anden bruger adgang til dette rum, skriv brugernavnet i "
"boksen nedenfor og klik 'Invitér'."
-#: ../roomops.c:2025
+#: ../roomops.c:2109
msgid "Invite:"
msgstr "Invitér:"
-#: ../roomops.c:2030
+#: ../roomops.c:2114
msgid "Invite"
msgstr "Invitér"
-#: ../roomops.c:2095
+#: ../roomops.c:2177
msgid "Default view for room: "
msgstr "Standard visning for rum: "
-#: ../roomops.c:2157
+#: ../roomops.c:2246
msgid "Personal (mailbox for you only)"
msgstr "Personlig (postkasse kun for dig)"
-#: ../roomops.c:2162
+#: ../roomops.c:2253
msgid "Create new room"
msgstr "Opret nyt rum"
-#: ../roomops.c:2230
+#: ../roomops.c:2323
msgid "Cancelled. No new room was created."
msgstr "Afbrudt. Intet nyt rum blev oprettet."
-#: ../roomops.c:2273
+#: ../roomops.c:2364
msgid "Go to a hidden room"
msgstr "Gå til et skjult rum"
-#: ../roomops.c:2284
+#: ../roomops.c:2368
msgid ""
"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
"privat rum, vil det optræde på din almindelige rum liste så du ikke behøver "
"at komme her igen."
-#: ../roomops.c:2297
+#: ../roomops.c:2380
msgid "Enter room name:"
msgstr "Skriv rummets navn:"
-#: ../roomops.c:2304
+#: ../roomops.c:2387
msgid "Enter room password:"
msgstr "Skriv rummets adgangskode:"
-#: ../roomops.c:2313
+#: ../roomops.c:2397
msgid "Go there"
msgstr "Gå dertil"
-#: ../roomops.c:2366
+#: ../roomops.c:2451
msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
msgstr "Zap (glem/abonementfjern) det aktuelle rum"
-#: ../roomops.c:2371
+#: ../roomops.c:2457
#, c-format
msgid ""
"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list. "
"Hvis du vælger denne funktion, <em>%s</em> vil forsvinde fra din rum liste. "
"Er det hvad du gerne vil?<br />\n"
-#: ../roomops.c:2377
+#: ../roomops.c:2463
msgid "Zap this room"
msgstr "Zap dette rum"
-#: ../roomops.c:3130 ../roomops.c:3136
+#: ../roomops.c:3226 ../roomops.c:3232
msgid "Room list"
msgstr "Rum liste"
-#: ../roomops.c:3133
+#: ../roomops.c:3229
msgid "Folder list"
msgstr "Folder liste"
msgid "Add or delete scripts"
msgstr "Editér eller slet brugere"
-#: ../sieve.c:625
+#: ../sieve.c:626
#, fuzzy
msgid "Add a new script"
msgstr "Tilføj en ny node"
-#: ../sieve.c:628
+#: ../sieve.c:629
#, fuzzy
msgid ""
"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
"For at oprette en ny brugerkonto, skriv det ønskede navn i boksen nedenfor "
"og klik 'Opret'."
-#: ../sieve.c:634
+#: ../sieve.c:635
#, fuzzy
msgid "Script name: "
msgstr "Biblioteksnavn: "
-#: ../sieve.c:637 ../useredit.c:52
+#: ../sieve.c:638 ../useredit.c:51
msgid "Create"
msgstr "Opret"
-#: ../sieve.c:641
+#: ../sieve.c:642
#, fuzzy
msgid "Edit scripts"
msgstr "Editér opgave"
-#: ../sieve.c:644
+#: ../sieve.c:645
msgid "Return to the script editing screen"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:650
+#: ../sieve.c:651
#, fuzzy
msgid "Delete scripts"
msgstr "Slet bruger"
-#: ../sieve.c:653
+#: ../sieve.c:654
#, fuzzy
msgid ""
"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
"For at editére en eksisterende brugerkonto, vælg et brugernavn fra listen og "
"klik 'Editér'."
-#: ../sieve.c:677
+#: ../sieve.c:678
#, fuzzy
msgid "Delete script"
msgstr "Slet bruger"
-#: ../sieve.c:677
+#: ../sieve.c:678
#, fuzzy
msgid "Delete this script?"
msgstr "Slet denne bruger?"
-#: ../sieve.c:714
+#: ../sieve.c:715
msgid "A script by that name already exists."
msgstr ""
-#: ../sieve.c:723
+#: ../sieve.c:724
msgid ""
"A new script has been created. Return to the script editing screen to edit "
"and activate it."
msgstr ""
-#: ../sieve.c:940
+#: ../sieve.c:941
msgid "Move rule up"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:945
+#: ../sieve.c:946
msgid "Move rule down"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:950
+#: ../sieve.c:951
#, fuzzy
msgid "Delete rule"
msgstr "Slet bruger"
-#: ../sieve.c:958
+#: ../sieve.c:959
msgid "If"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:961
+#: ../sieve.c:962
#, fuzzy
msgid "From"
msgstr "fra"
-#: ../sieve.c:962
+#: ../sieve.c:963
msgid "To or Cc"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:964
+#: ../sieve.c:965
#, fuzzy
msgid "Reply-to"
msgstr "Svar"
-#: ../sieve.c:966
+#: ../sieve.c:967
#, fuzzy
msgid "Resent-From"
msgstr "Slet form"
-#: ../sieve.c:967
+#: ../sieve.c:968
#, fuzzy
msgid "Resent-To"
msgstr "Slet form"
-#: ../sieve.c:968
+#: ../sieve.c:969
msgid "Envelope From"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:969
+#: ../sieve.c:970
msgid "Envelope To"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:970
+#: ../sieve.c:971
#, fuzzy
msgid "X-Mailer"
msgstr "Post"
-#: ../sieve.c:971
+#: ../sieve.c:972
msgid "X-Spam-Flag"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:972
+#: ../sieve.c:973
msgid "X-Spam-Status"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:973
+#: ../sieve.c:974
#, fuzzy
msgid "Message size"
msgstr "Meddelelser"
-#: ../sieve.c:993
+#: ../sieve.c:994
#, fuzzy
msgid "contains"
msgstr "Aktioner"
-#: ../sieve.c:994
+#: ../sieve.c:995
msgid "does not contain"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:995
+#: ../sieve.c:996
msgid "is"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:996
+#: ../sieve.c:997
#, fuzzy
msgid "is not"
msgstr "Vis noter"
-#: ../sieve.c:997
+#: ../sieve.c:998
#, fuzzy
msgid "matches"
msgstr "smartvært"
-#: ../sieve.c:998
+#: ../sieve.c:999
msgid "does not match"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:1018
+#: ../sieve.c:1019
#, fuzzy
msgid "(All messages)"
msgstr "Læs alle meddelelser"
-#: ../sieve.c:1022
+#: ../sieve.c:1023
msgid "is larger than"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:1023
+#: ../sieve.c:1024
msgid "is smaller than"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:1046
+#: ../sieve.c:1047
msgid "Keep"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:1047
+#: ../sieve.c:1048
msgid "Discard silently"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:1048
+#: ../sieve.c:1049
#, fuzzy
msgid "Reject"
msgstr "Emne"
-#: ../sieve.c:1049
+#: ../sieve.c:1050
#, fuzzy
msgid "Move message to"
msgstr "Flyt denne meddelelse til:"
-#: ../sieve.c:1050
+#: ../sieve.c:1051
#, fuzzy
msgid "Forward to"
msgstr "Videresend"
-#: ../sieve.c:1051
+#: ../sieve.c:1052
#, fuzzy
msgid "Vacation"
msgstr "Lokation"
-#: ../sieve.c:1088
+#: ../sieve.c:1089
#, fuzzy
msgid "Message:"
msgstr "Meddelelser"
-#: ../sieve.c:1098
+#: ../sieve.c:1099
#, fuzzy
msgid "continue processing"
msgstr "(igang)"
-#: ../sieve.c:1099
+#: ../sieve.c:1100
msgid "stop"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:1102
+#: ../sieve.c:1103
msgid "and then"
msgstr ""
-#: ../sieve.c:1123
+#: ../sieve.c:1124
#, fuzzy
msgid "Add rule"
msgstr "Tilføj brugere"
-#: ../siteconfig.c:39
+#: ../siteconfig.c:38
msgid "Site configuration"
msgstr "Site konfiguration"
-#: ../siteconfig.c:62
+#: ../siteconfig.c:59
msgid "General"
msgstr "Generelt"
-#: ../siteconfig.c:63
+#: ../siteconfig.c:60
msgid "Access"
msgstr "Adgang"
-#: ../siteconfig.c:64
+#: ../siteconfig.c:61
msgid "Network"
msgstr "Netværk"
-#: ../siteconfig.c:65
+#: ../siteconfig.c:62
msgid "Tuning"
msgstr "Tuning"
-#: ../siteconfig.c:66
+#: ../siteconfig.c:63
msgid "Directory"
msgstr "Bibliotek"
-#: ../siteconfig.c:67
+#: ../siteconfig.c:64
msgid "Auto-purger"
msgstr "Auto-tømmer"
-#: ../siteconfig.c:68
+#: ../siteconfig.c:65
msgid "Indexing/Journaling"
msgstr "Index/Journal"
-#: ../siteconfig.c:69 ../siteconfig.c:110
+#: ../siteconfig.c:66 ../siteconfig.c:107
#, fuzzy
msgid "Push Email"
msgstr "Email"
-#: ../siteconfig.c:73
+#: ../siteconfig.c:70
msgid "General site configuration items"
msgstr "Generelle site konfigurationsemner"
-#: ../siteconfig.c:77
+#: ../siteconfig.c:74
msgid "Access controls and site policy settings"
msgstr "Adgangskontrol og site politik indstillinger"
-#: ../siteconfig.c:81
+#: ../siteconfig.c:78
msgid "Network services"
msgstr "Netværk service"
-#: ../siteconfig.c:82 ../siteconfig.c:93
+#: ../siteconfig.c:79 ../siteconfig.c:90
msgid ""
"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
"Citadel server."
"Ændringer på denne skærm vil ikke blive effektueret før du har genstartet "
"Citadel serveren."
-#: ../siteconfig.c:87
+#: ../siteconfig.c:84
msgid "Advanced server fine-tuning controls"
msgstr "Avanceret server finindstilling kontrol"
-#: ../siteconfig.c:91
+#: ../siteconfig.c:88
msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
msgstr "Konfigurér LDAP"
-#: ../siteconfig.c:95
+#: ../siteconfig.c:92
msgid ""
"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These "
"options will have no effect."
msgstr ""
-#: ../siteconfig.c:101
+#: ../siteconfig.c:98
msgid "Configure automatic expiry of old messages"
msgstr "Konfigurér automatisk udløb af meddelser"
-#: ../siteconfig.c:102
+#: ../siteconfig.c:99
msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
msgstr ""
"Disse indstillinger kan blive overskrevet på etage eller rum indstillinger."
-#: ../siteconfig.c:106
+#: ../siteconfig.c:103
msgid "Indexing and Journaling"
msgstr "Index og Journal"
-#: ../siteconfig.c:107
+#: ../siteconfig.c:104
msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
msgstr "Advarsel: disse faciliteter er resourcekrævende."
-#: ../siteconfig.c:128
+#: ../siteconfig.c:125
#, c-format
msgid "Fully qualified domain name"
msgstr "Fuld kvalificeret domæne navn"
-#: ../siteconfig.c:135
+#: ../siteconfig.c:132
#, c-format
msgid "Human-readable node name"
msgstr "Meneskelæseligt node navn"
-#: ../siteconfig.c:142
+#: ../siteconfig.c:139
#, c-format
msgid "Telephone number"
msgstr "Telefon nummer"
-#: ../siteconfig.c:149
+#: ../siteconfig.c:146
#, c-format
msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
msgstr ""
"Giv automatisk rum-ansvarlig status til den bruger der opretter private rum"
-#: ../siteconfig.c:157
+#: ../siteconfig.c:154
#, c-format
msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
msgstr "Server forbindelse inaktivitetstimeout (i sekunder)"
-#: ../siteconfig.c:164
+#: ../siteconfig.c:161
#, c-format
msgid "Initial access level for new users"
msgstr "Adgangsrettighed for nye brugere"
-#: ../siteconfig.c:178
+#: ../siteconfig.c:175
#, c-format
msgid "Require registration for new users"
msgstr "Kræv registrering af nye brugere"
-#: ../siteconfig.c:186
+#: ../siteconfig.c:183
#, c-format
msgid "Quarantine messages from problem users"
msgstr "Sæt meddelelser fra problem brugere i karantæne"
-#: ../siteconfig.c:194
+#: ../siteconfig.c:191
#, c-format
msgid "Name of quarantine room"
msgstr "Navn på karantæne rum"
-#: ../siteconfig.c:201
+#: ../siteconfig.c:198
#, c-format
msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
msgstr "Paginator prompt (for tekst klienter)"
-#: ../siteconfig.c:208
+#: ../siteconfig.c:205
#, c-format
msgid "Restrict access to Internet mail"
msgstr "Blokér adgang til Internet Email"
-#: ../siteconfig.c:216
+#: ../siteconfig.c:213
#, c-format
msgid "Geographic location of this system"
msgstr "Geografisk lokation af dette system"
-#: ../siteconfig.c:223
+#: ../siteconfig.c:220
#, c-format
msgid "Name of system administrator"
msgstr "Navn på Systemadministror"
-#: ../siteconfig.c:230
+#: ../siteconfig.c:227
#, c-format
msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
msgstr "Maximum antal samtidige sessioner (0 = ingen max)"
-#: ../siteconfig.c:237
+#: ../siteconfig.c:234
#, c-format
msgid "Default user purge time (days)"
msgstr "Standard bruger tøm tid (dage)"
-#: ../siteconfig.c:244
+#: ../siteconfig.c:241
#, c-format
msgid "Default room purge time (days)"
msgstr "Standard rum tøm tid (dage)"
-#: ../siteconfig.c:251
+#: ../siteconfig.c:248
#, c-format
msgid "Name of room to log pages"
msgstr "Navn på rum for log sider"
-#: ../siteconfig.c:258
+#: ../siteconfig.c:255
#, c-format
msgid "Access level required to create rooms"
msgstr "Adgangsrettighed krævet for at oprette rum"
-#: ../siteconfig.c:272
+#: ../siteconfig.c:269
#, c-format
msgid "Maximum message length"
msgstr "Maximum meddelelse længde"
-#: ../siteconfig.c:279
+#: ../siteconfig.c:276
#, c-format
msgid "Minimum number of worker threads"
msgstr "Minimum antal arbejdstråde"
-#: ../siteconfig.c:286
+#: ../siteconfig.c:283
#, c-format
msgid "Maximum number of worker threads"
msgstr "Maximum antal arbejdstråde"
-#: ../siteconfig.c:293
+#: ../siteconfig.c:290
#, c-format
msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
msgstr "POP3 port (-1 = afbrudt)"
-#: ../siteconfig.c:300
+#: ../siteconfig.c:297
#, c-format
msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
msgstr "SMTP MTA port (-1 = afbrudt)"
-#: ../siteconfig.c:307
+#: ../siteconfig.c:304
#, c-format
msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
msgstr "Ret falske Fra: linier under autentification SMTP"
-#: ../siteconfig.c:315
+#: ../siteconfig.c:312
#, c-format
msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
msgstr "Tillad syetmsansvarlige at zappe (glemme) rum"
-#: ../siteconfig.c:323
+#: ../siteconfig.c:320
#, c-format
msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
msgstr "IMAP port (-1 = afbrudt)"
-#: ../siteconfig.c:330
+#: ../siteconfig.c:327
#, c-format
msgid "Network run frequency (in seconds)"
msgstr "Netværk kør frekvens (i sekunder)"
-#: ../siteconfig.c:337
+#: ../siteconfig.c:334
#, c-format
msgid "Disable self-service user account creation"
msgstr "Slå selvservice brugeroprettelse fra"
-#: ../siteconfig.c:345
+#: ../siteconfig.c:342
#, c-format
msgid "Hour to run database auto-purge"
msgstr "Tid for at køre database auto-tøm"
-#: ../siteconfig.c:361
+#: ../siteconfig.c:358
#, c-format
msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
msgstr "Navn på LDAP server (blank for at slå fra)"
-#: ../siteconfig.c:368
+#: ../siteconfig.c:365
#, c-format
msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
msgstr "Port nummer op LDAP server (blank for at slå fra)"
-#: ../siteconfig.c:375
+#: ../siteconfig.c:372
#, c-format
msgid "Base DN"
msgstr "Base DN"
-#: ../siteconfig.c:382
+#: ../siteconfig.c:379
#, c-format
msgid "Bind DN"
msgstr "Forbind DN"
-#: ../siteconfig.c:389
+#: ../siteconfig.c:386
#, c-format
msgid "Password for bind DN"
msgstr "Adgangskode for forbind DN"
-#: ../siteconfig.c:397
+#: ../siteconfig.c:394
#, c-format
msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
msgstr "Serverens IP adresse (0.0.0.0 vælger alle)"
-#: ../siteconfig.c:404
+#: ../siteconfig.c:401
#, c-format
msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
msgstr "SMTP MSA port (-1 = afbrudt)"
-#: ../siteconfig.c:411
+#: ../siteconfig.c:408
#, c-format
msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "IMAP over SSL port (-1 = afbrudt)"
-#: ../siteconfig.c:418
+#: ../siteconfig.c:415
#, c-format
msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "POP3 over SSL port (-1 = afbrudt)"
-#: ../siteconfig.c:425
+#: ../siteconfig.c:422
#, c-format
msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "SMTP over SSL port (-1 = afbrudt)"
-#: ../siteconfig.c:432
+#: ../siteconfig.c:429
#, c-format
msgid "Enable full text index"
msgstr "Slå fuld tekst index til"
-#: ../siteconfig.c:440
+#: ../siteconfig.c:437
#, c-format
msgid "Automatically delete committed database logs"
msgstr "Automatisk slet commited database logs"
-#: ../siteconfig.c:448
+#: ../siteconfig.c:445
#, c-format
msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
msgstr "Fjern slettede meddelelser med det samme i IMAP"
-#: ../siteconfig.c:456
+#: ../siteconfig.c:453
#, c-format
msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
msgstr "Tillad uautoriserede SMTP klienter at benytte denne site's domæne"
-#: ../siteconfig.c:464
+#: ../siteconfig.c:461
#, c-format
msgid "Perform journaling of email messages"
msgstr "Brug journal på Email meddelelser"
-#: ../siteconfig.c:472
+#: ../siteconfig.c:469
#, c-format
msgid "Perform journaling of non-email messages"
msgstr "Brug journal på ikke-Email meddelelser"
-#: ../siteconfig.c:480
+#: ../siteconfig.c:477
#, c-format
msgid "Email destination of journalized messages"
msgstr "Email destination på jooournaliserede meddelelser"
-#: ../siteconfig.c:491
+#: ../siteconfig.c:488
#, c-format
msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
msgstr ""
-#: ../siteconfig.c:519
+#: ../siteconfig.c:516
#, c-format
msgid ""
"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
"Port </a> (-1 to disable)"
msgstr ""
-#: ../siteconfig.c:526
+#: ../siteconfig.c:523
#, fuzzy, c-format
msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
msgstr "IMAP port (-1 = afbrudt)"
-#: ../siteconfig.c:533
+#: ../siteconfig.c:530
#, c-format
msgid "Enable host based authentication mode"
msgstr ""
-#: ../siteconfig.c:541
+#: ../siteconfig.c:538
#, fuzzy, c-format
msgid "Funambol server host (blank to disable)"
msgstr "Navn på LDAP server (blank for at slå fra)"
-#: ../siteconfig.c:548
+#: ../siteconfig.c:545
#, c-format
msgid "Funambol server port "
msgstr ""
-#: ../siteconfig.c:555
+#: ../siteconfig.c:552
#, c-format
msgid "Funambol sync source"
msgstr ""
-#: ../siteconfig.c:562
+#: ../siteconfig.c:559
#, c-format
msgid "Funambol auth details (user:pass in Base64)"
msgstr ""
+#: ../siteconfig.c:566
+#, c-format
+msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:574
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Master user name (blank to disable)"
+msgstr "Navn på LDAP server (blank for at slå fra)"
+
+#: ../siteconfig.c:581
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Master user password"
+msgstr "Skriv ny adgangskode:"
+
#: ../siteconfig.c:589
+#, fuzzy, c-format
+msgid "External pager tool (blank to disable)"
+msgstr "Navn på LDAP server (blank for at slå fra)"
+
+#: ../siteconfig.c:616
#, c-format
msgid "Default message expire policy for public rooms"
msgstr "Standard meddelelse udløb for offentlige rum"
-#: ../siteconfig.c:610
+#: ../siteconfig.c:637
#, c-format
msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
msgstr "Standard meddelelse udløb for private postkasser"
-#: ../siteconfig.c:614
+#: ../siteconfig.c:641
#, c-format
msgid "Same policy as public rooms"
msgstr "Samme politik som for offentlige rum"
-#: ../siteconfig.c:747
+#: ../siteconfig.c:778
msgid "Your system configuration has been updated."
msgstr "Din system konfiguration er blevet opdateret"
-#: ../smtpqueue.c:170
+#: ../smtpqueue.c:190
#, fuzzy
msgid "Message ID"
msgstr "Meddelelser"
-#: ../smtpqueue.c:172
+#: ../smtpqueue.c:192
#, fuzzy
msgid "Date/time submitted"
msgstr "Meddelelser sendt"
-#: ../smtpqueue.c:174
+#: ../smtpqueue.c:194
msgid "Last attempt"
msgstr ""
-#: ../smtpqueue.c:178
+#: ../smtpqueue.c:198
msgid "Recipients"
msgstr ""
-#: ../smtpqueue.c:190
+#: ../smtpqueue.c:210
#, fuzzy
msgid "The queue is empty."
msgstr "Denne adressebog er tom."
-#: ../smtpqueue.c:196
+#: ../smtpqueue.c:216
msgid "You do not have permission to view this resource."
msgstr ""
-#: ../smtpqueue.c:249
+#: ../smtpqueue.c:269
#, fuzzy
msgid "Refresh this page"
msgstr "Editér denne side"
-#: ../subst.c:216
+#: ../subst.c:229
msgid "ERROR: could not open template "
msgstr "FEJL: kunne ikke åbne skabelon"
msgid "Today on your calendar"
msgstr "Idag i din kalender"
-#: ../summary.c:277
+#: ../summary.c:275
msgid "Who's online now"
msgstr "Hvem er online nu"
-#: ../summary.c:290
+#: ../summary.c:288
msgid "About this server"
msgstr "Om denne server"
-#: ../summary.c:315
+#: ../summary.c:314
#, c-format
msgid "Summary page for %s"
msgstr "Summeringsside for %s"
msgid "Edit %s"
msgstr "Editér %s"
-#: ../sysmsgs.c:44
+#: ../sysmsgs.c:43
#, c-format
msgid ""
"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
"Skriv %s nedenfor. Tekst er formatteret til læserens skærmbredde. For at "
"overvinde formatteringen, indfør en linie mindst et mellemrum."
-#: ../sysmsgs.c:79
+#: ../sysmsgs.c:77
#, c-format
msgid "Cancelled. %s was not saved."
msgstr "Afbrudt. %s blev ikke gemt."
-#: ../sysmsgs.c:98
+#: ../sysmsgs.c:96
#, c-format
msgid "%s has been saved."
msgstr "%s er blevet gemt."
-#: ../useredit.c:31
+#: ../useredit.c:29
msgid "Edit or delete users"
msgstr "Editér eller slet brugere"
-#: ../useredit.c:40
+#: ../useredit.c:39
msgid "Add users"
msgstr "Tilføj brugere"
-#: ../useredit.c:43
+#: ../useredit.c:42
msgid ""
"To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
"and click 'Create'."
"For at oprette en ny brugerkonto, skriv det ønskede navn i boksen nedenfor "
"og klik 'Opret'."
-#: ../useredit.c:49
+#: ../useredit.c:48
msgid "New user: "
msgstr "Ny bruger: "
-#: ../useredit.c:58
+#: ../useredit.c:57
msgid "Edit or Delete users"
msgstr "Editér eller slet brugere"
-#: ../useredit.c:61
+#: ../useredit.c:60
msgid ""
"To edit an existing user account, select the user name from the list and "
"click 'Edit'."
"For at editére en eksisterende brugerkonto, vælg et brugernavn fra listen og "
"klik 'Editér'."
-#: ../useredit.c:85
+#: ../useredit.c:84
msgid "Edit configuration"
msgstr "Editér konfiguration"
-#: ../useredit.c:86
+#: ../useredit.c:85
msgid "Edit address book entry"
msgstr "Editér adressebogsemne"
-#: ../useredit.c:88
+#: ../useredit.c:87
msgid "Delete user"
msgstr "Slet bruger"
-#: ../useredit.c:88
+#: ../useredit.c:87
msgid "Delete this user?"
msgstr "Slet denne bruger?"
-#: ../useredit.c:206
+#: ../useredit.c:205
msgid ""
"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
msgstr ""
"En fejl opstod ved forsøg på at oprette eller editére dette adressebogsemne."
-#: ../useredit.c:285
+#: ../useredit.c:283
msgid "Edit user account: "
msgstr "Editér bruger konto"
-#: ../useredit.c:306
-msgid "Password"
-msgstr "Adgangskode"
-
#: ../useredit.c:313
msgid "Permission to send Internet mail"
msgstr "Tilladelse til at sende Internet Mail"
msgid "A new user has been created."
msgstr "En ny bruger blev oprettet."
-#: ../userlist.c:48
+#: ../userlist.c:47
#, c-format
msgid "User list for %s"
msgstr "Bruger liste for %s"
-#: ../userlist.c:66
+#: ../userlist.c:65
msgid "User Name"
msgstr "Bruger navn"
-#: ../userlist.c:67
+#: ../userlist.c:66
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
-#: ../userlist.c:68
+#: ../userlist.c:67
msgid "Access Level"
msgstr "Bruger type"
-#: ../userlist.c:69
+#: ../userlist.c:68
msgid "Last Login"
msgstr "Sidste login"
-#: ../userlist.c:70
+#: ../userlist.c:69
msgid "Total Logins"
msgstr "Total antal login"
-#: ../userlist.c:71
+#: ../userlist.c:70
msgid "Total Posts"
msgstr "Totale antal meddelelser"
-#: ../userlist.c:129
+#: ../userlist.c:127
msgid "User profile"
msgstr "Bruger profil"
-#: ../userlist.c:167
+#: ../userlist.c:165
#, c-format
msgid "Click here to send an instant message to %s"
msgstr "Klik her for at sende online meddelelse til %s"
-#: ../vcard_edit.c:182
+#: ../vcard_edit.c:179
msgid "Edit contact information"
msgstr "Editér kontakt information"
-#: ../vcard_edit.c:199
+#: ../vcard_edit.c:200
msgid "Prefix"
msgstr "Præfix"
-#: ../vcard_edit.c:199
+#: ../vcard_edit.c:200
msgid "First"
msgstr "Fornavn"
-#: ../vcard_edit.c:199
+#: ../vcard_edit.c:200
msgid "Middle"
msgstr "Mellemnavn"
-#: ../vcard_edit.c:199
+#: ../vcard_edit.c:200
msgid "Last"
msgstr "Efternavn"
-#: ../vcard_edit.c:199
+#: ../vcard_edit.c:200
msgid "Suffix"
msgstr "Tilføjelse"
-#: ../vcard_edit.c:220
+#: ../vcard_edit.c:221
msgid "Display name:"
msgstr "Vist navn:"
-#: ../vcard_edit.c:227
+#: ../vcard_edit.c:228
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
-#: ../vcard_edit.c:234
+#: ../vcard_edit.c:235
msgid "Organization:"
msgstr "Organisation:"
-#: ../vcard_edit.c:245
+#: ../vcard_edit.c:246
msgid "PO box:"
msgstr "Postbox:"
-#: ../vcard_edit.c:261
+#: ../vcard_edit.c:262
msgid "City:"
msgstr "By:"
-#: ../vcard_edit.c:267
+#: ../vcard_edit.c:268
msgid "State:"
msgstr "Stat:"
-#: ../vcard_edit.c:273
+#: ../vcard_edit.c:274
msgid "ZIP code:"
msgstr "Postnummer:"
-#: ../vcard_edit.c:279
+#: ../vcard_edit.c:280
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
-#: ../vcard_edit.c:289
+#: ../vcard_edit.c:290
msgid "Home telephone:"
msgstr "Hjemmetelefon:"
-#: ../vcard_edit.c:295
+#: ../vcard_edit.c:296
msgid "Work telephone:"
msgstr "Arbejdstelefon:"
-#: ../vcard_edit.c:306
+#: ../vcard_edit.c:307
msgid "Primary Internet e-mail address"
msgstr "Pimær Internet Email adresse"
-#: ../vcard_edit.c:313
+#: ../vcard_edit.c:314
msgid "Internet e-mail aliases"
msgstr "Internet Email aliasser"
-#: ../webcit.c:755
+#: ../webcit.c:788
#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
msgstr "En fejl opstod under hentning af denne del: %s\n"
-#: ../webcit.c:839
+#: ../webcit.c:872
msgid "Make this my start page"
msgstr "Gør dette til min startside"
-#: ../webcit.c:858
+#: ../webcit.c:891
msgid "You no longer have a start page selected."
msgstr "Du har ikke længere en startside."
-#: ../webcit.c:894
+#: ../webcit.c:927
msgid "Authorization Required"
msgstr "Godkendelse Krævet"
-#: ../webcit.c:896
+#: ../webcit.c:929
#, c-format
msgid ""
"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
"Resourcen som du forespurgte kræver et brugernavn og en adgangskode. Du "
"kunne ikke blive logged ind: %s\n"
-#: ../webcit.c:1331
+#: ../webcit.c:1366
#, c-format
msgid ""
"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
"\n"
"\n"
-#: ../webcit.c:1586 ../webcit.c:1588
+#: ../webcit.c:1623 ../webcit.c:1625
msgid "Room info"
msgstr "Rum info"
-#: ../webcit.c:1591 ../webcit.c:1593
+#: ../webcit.c:1628 ../webcit.c:1630
msgid "Your bio"
msgstr "Din bio"
-#: ../webcit.c:1601
+#: ../webcit.c:1638
msgid "your photo"
msgstr "dit billede"
-#: ../webcit.c:1607
+#: ../webcit.c:1644
msgid "the icon for this room"
msgstr "ikonet for dette rum"
-#: ../webcit.c:1621
+#: ../webcit.c:1658
msgid "the icon for this floor"
msgstr "ikonet for denne etage"
-#: ../who.c:28
-msgid "User name"
-msgstr "Bruger navn"
-
#: ../who.c:29
msgid "Room"
msgstr "Rum"
msgid "Do you really want to kill this session?"
msgstr "Vil du virkelig dræbe denne session?"
-#: ../who.c:152
+#: ../who.c:149 ../who.c:161
#, c-format
msgid "Users currently on %s"
msgstr "Brugere i øjeblikket på %s"
-#: ../who.c:167
+#: ../who.c:170
#, c-format
msgid ""
"Click on a name to read user info. Click on %s to send an instant message "
"Klik på et navn for at læse bruger info. Kli på %s for at sende en online "
"meddelelse til den bruger."
-#: ../who.c:229
+#: ../who.c:232
msgid "Edit your session display"
msgstr "Edit'er din session visning"
-#: ../who.c:233
+#: ../who.c:236
msgid ""
"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
"listen. For at fjerne et 'falsk' navn du tidligere har sat, bare klik den "
"tilhørende 'skift' knap uden at skrive noget i boksen."
-#: ../who.c:246
+#: ../who.c:249
msgid "Room name:"
msgstr "Rum navn:"
-#: ../who.c:251
+#: ../who.c:254
msgid "Change room name"
msgstr "Skift rum navn"
-#: ../who.c:255
+#: ../who.c:258
msgid "Host name:"
msgstr "Host navn:"
-#: ../who.c:260
+#: ../who.c:263
msgid "Change host name"
msgstr "Skift host navn"
-#: ../who.c:270
+#: ../who.c:273
msgid "Change user name"
msgstr "Skift brugernavn"
"Vælg 'Editér denne side' link i rum banneret hvis du gerne vil oprette denne "
"side."
+#~ msgid "Back to menu"
+#~ msgstr "Tilbage til menu"
+
#~ msgid "Respond to meeting request"
#~ msgstr "Svar på møde forspørgsel"