# translation of de.po to
-# Wilfried Goesgens <w.goesgens@chaosindustries.de>, 2005, 2006.
-# Wilfried Goesgens <dothebart@uncensored.citadel.org>, 2006.
+# Wilfried Goesgens <w.goesgens@outgesourced.org>, 2005, 2006.
+# Stefan Kleinschmidt <stefan@waldstrasse.homeip.net>
# German localization
# Copyright (C) 2005 By wilfried Goesgens
# This file is distributed under the GPL
-# FIRST AUTHOR <willi@chaosindustries.de> 2005
+# FIRST AUTHOR <w.goesgens@outgesourced.org> 2005
# "äöäö
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-06-15 10:15-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-06 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-14 23:18+0100\n"
"Last-Translator: Wilfried Goesgens <dothebart@uncensored.citadel.org>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../addressbook_popup.c:125 ../messages.c:3161 ../roomops.c:1530
-#: ../roomops.c:1560
+#: ../addressbook_popup.c:127 ../messages.c:3371 ../roomops.c:1676
+#: ../roomops.c:1707 ../roomops.c:1942 ../roomops.c:1998
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
"fallen</li>\n"
"<br /></ul>"
-#: ../auth.c:68 ../who.c:263
+#: ../auth.c:68 ../who.c:268
msgid "User name:"
msgstr "Benutzername:"
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
-#: ../auth.c:73 ../paging.c:492
+#: ../auth.c:73 ../paging.c:494
msgid "Exit"
msgstr "Ende"
msgstr ""
"\"%s - mit <a href=\\\"http://www.citadel.org\\\">Citadel</a> Technologie"
-#: ../auth.c:174 ../auth.c:542
+#: ../auth.c:174 ../auth.c:545
msgid "Blank passwords are not allowed."
msgstr "Leere Passwörter sind nicht zulässig."
msgid "Your password was not accepted."
msgstr "Ihr Passwort wurde nicht akzeptiert"
-#: ../auth.c:303
+#: ../auth.c:296 ../iconbar.c:311 ../iconbar.c:320 ../iconbar.c:412
+#: ../iconbar.c:421 ../mainmenu.c:107
+msgid "Log off"
+msgstr "Abmelden"
+
+#: ../auth.c:309
msgid ""
"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
"Please report this problem to your system administrator."
"Dieses Programm konnte keine Verbindung zum Citadel-Server herstellen oder "
"aufrechterhalten.Bitte wenden Sie sich an Ihren Administrator."
-#: ../auth.c:310
+#: ../auth.c:315
+msgid "Read More..."
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:320
msgid "Log in again"
-msgstr "Erneut Anmelden"
+msgstr "Erneut anmelden"
-#: ../auth.c:313 ../roomops.c:288
+#: ../auth.c:323 ../roomops.c:304
msgid "Close window"
-msgstr "Fenster Schließen"
+msgstr "Fenster schließen"
-#: ../auth.c:334 ../mainmenu.c:251
+#: ../auth.c:343 ../mainmenu.c:182
msgid "Validate new users"
msgstr "Neue Benutzer überprüfen"
-#: ../auth.c:354
+#: ../auth.c:366
msgid "No users require validation at this time."
-msgstr "Keine Benutzer müssen zu dieser Zeit validiert werden"
+msgstr "Zur Zeit müssen keine Benutzer validiert werden."
-#: ../auth.c:395
+#: ../auth.c:407
#, c-format
msgid "Current access level: %d (%s)\n"
msgstr "Aktuelle Berechtigungen: %d (%s)\n"
-#: ../auth.c:403
+#: ../auth.c:415
msgid "Select access level for this user:"
msgstr "Berechtigungen dieses Benutzers"
-#: ../auth.c:466 ../mainmenu.c:137
+#: ../auth.c:476 ../mainmenu.c:124
msgid "Change your password"
msgstr "Ändern Sie Ihr Passwort"
#: ../auth.c:499
msgid "Enter it again to confirm:"
-msgstr "Nocheinmal zur Verifizierung:"
+msgstr "Noch einmal zur Verifizierung:"
-#: ../auth.c:504
+#: ../auth.c:505
msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern"
-#: ../auth.c:506 ../calendar.c:582 ../event.c:403 ../graphics.c:58
-#: ../iconbar.c:710 ../mainmenu.c:317 ../messages.c:3172 ../messages.c:3284
-#: ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:54 ../preferences.c:389
-#: ../roomops.c:1339 ../roomops.c:1681 ../roomops.c:2128 ../roomops.c:2277
-#: ../roomops.c:2341 ../sieve.c:179 ../siteconfig.c:655 ../sysmsgs.c:59
-#: ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:334 ../who.c:273
+#: ../auth.c:507 ../calendar.c:579 ../event.c:407 ../graphics.c:48
+#: ../iconbar.c:741 ../mainmenu.c:240 ../messages.c:3141 ../messages.c:3487
+#: ../netconf.c:91 ../netconf.c:155 ../paging.c:54 ../preferences.c:445
+#: ../roomops.c:1480 ../roomops.c:1848 ../roomops.c:2486 ../roomops.c:2629
+#: ../roomops.c:2696 ../sieve.c:209 ../siteconfig.c:706 ../sysmsgs.c:57
+#: ../useredit.c:384 ../vcard_edit.c:359 ../who.c:278
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"
-#: ../auth.c:523
+#: ../auth.c:526
msgid "Cancelled. Password was not changed."
msgstr "Abgebrochen. Passwort wurde nicht gesetzt."
-#: ../auth.c:534
+#: ../auth.c:537
msgid "They don't match. Password was not changed."
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Passwort nicht geändert"
-#: ../availability.c:140
+#: ../availability.c:145
msgid "availability unknown"
msgstr "Verfügbarkeit unbekannt"
-#: ../availability.c:161
+#: ../availability.c:166
msgid "free"
msgstr "frei"
-#: ../availability.c:171
+#: ../availability.c:176
msgid "BUSY"
msgstr "BESCHÄFTIGT"
msgstr ""
"<I>Diese Nachricht enthält Kalender/Datums Informationen, aber die "
"Unterstützung für Kalender ist auf diesem System nicht verfügbar. Bitte "
-"fragen Sie ihren System-Administrator eine Version des Citadel-Web-Services "
-"mit unterstützung für Kalender.</I><br />\n"
+"fragen Sie ihren System-Administrator nach einer Version des Citadel-Web-"
+"Services mit unterstützung für Kalender.</I><br />\n"
#: ../calendar.c:38
msgid ""
"WebCit service has not been installed with calendar support. Please contact "
"your system administrator.</i><br />\n"
msgstr ""
-"<i>Kann Kalender-Element nicht darstellen. Sie sehen diesen Fehlerweil ihr "
-"WebCit System ohne Kalenderunterstützung installiert wurde.Bitte wenden Sie "
-"sich an Ihren Systemadministrator.</i><br />\n"
+"<i>Kann Kalender-Element nicht darstellen. Sie sehen diesen Fehler, weil "
+"ihr Citadel System ohne Kalenderunterstützung installiert wurde. Bitte "
+"wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator.</i><br />\n"
#: ../calendar.c:50
msgid ""
"service has not been installed with calendar support. Please contact your "
"system administrator.</i><br />\n"
msgstr ""
-"<i>Kann To-Do Datum nicht darstellen. Sie sehen diesen Fehlerweil ihr WebCit "
-"System ohne Kalenderunterstützung installiert wurde.Bitte wenden Sie sich an "
-"Ihren Systemadministrator.</i><br />\n"
+"<i>Kann To-Do Datum nicht darstellen. Sie sehen diesen Fehler, weil ihr "
+"Citadel System ohne Kalenderunterstützung installiert wurde. Bitte wenden "
+"Sie sich an Ihren Systemadministrator.</i><br />\n"
-#: ../calendar.c:108
+#: ../calendar.c:111
msgid "Meeting invitation"
msgstr "Einladung für ein Treffen"
-#: ../calendar.c:111
+#: ../calendar.c:114
msgid "Attendee's reply to your invitation"
msgstr "Antwort des Teilnehmers auf Ihre Einladung"
-#: ../calendar.c:114
+#: ../calendar.c:117
msgid "Published event"
msgstr "Öffentliches Ereignis"
-#: ../calendar.c:117
+#: ../calendar.c:120
msgid "This is an unknown type of calendar item."
msgstr "Dies ist ein unbekanntes Kalender-Datum"
-#: ../calendar.c:133 ../calendar.c:526 ../calendar_view.c:102
+#: ../calendar.c:133 ../calendar.c:523 ../calendar_view.c:269
+#: ../calendar_view.c:890 ../calendar_view.c:926 ../calendar_view.c:1003
msgid "Summary:"
msgstr "Zusammenfassung:"
-#: ../calendar.c:142 ../calendar_view.c:110
+#: ../calendar.c:142 ../calendar_view.c:277 ../calendar_view.c:895
+#: ../calendar_view.c:931 ../calendar_view.c:1008
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
-#: ../calendar.c:168 ../calendar_view.c:135
+#: ../calendar.c:168 ../calendar_view.c:301 ../calendar_view.c:904
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
-#: ../calendar.c:175 ../calendar_view.c:141
+#: ../calendar.c:175 ../calendar_view.c:307 ../calendar_view.c:936
+#: ../calendar_view.c:1013
msgid "Starting date/time:"
-msgstr "Startzeit/Datum:"
+msgstr "Startzeit/-Datum:"
-#: ../calendar.c:186 ../calendar_view.c:153
+#: ../calendar.c:186 ../calendar_view.c:317 ../calendar_view.c:938
+#: ../calendar_view.c:1015
msgid "Ending date/time:"
-msgstr "Endzeit/Datum:"
+msgstr "Endzeit/-Datum:"
-#: ../calendar.c:195 ../calendar.c:562 ../downloads.c:70
+#: ../calendar.c:195 ../calendar.c:559 ../downloads.c:70
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung"
#: ../calendar.c:277
msgid "How would you like to respond to this invitation?"
-msgstr "Wie möchten sie auf die Einladung reagieren?"
+msgstr "Wie möchten Sie auf die Einladung reagieren?"
#: ../calendar.c:278
msgid "Accept"
msgid "Decline"
msgstr "Ablehnen"
-#: ../calendar.c:307
+#: ../calendar.c:304
msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
msgstr ""
-"Klicken sie <i>Aktualisieren</i> um diese Änderung in ihren Kalender zu "
+"Klicken Sie <i>Aktualisieren</i> um diese Änderung in ihren Kalender zu "
"übernehmen."
-#: ../calendar.c:308
+#: ../calendar.c:305
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
-#: ../calendar.c:309
+#: ../calendar.c:306
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
-#: ../calendar.c:335
+#: ../calendar.c:332
msgid "There was an error parsing this calendar item."
msgstr "Ein Kalenderdatum konnte nicht verarbeitet werden."
-#: ../calendar.c:370
+#: ../calendar.c:366
msgid ""
"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your "
"calendar."
msgstr ""
"Sie haben die Einladung angenommen. Sie wurde in Ihren Kalender übernommen."
-#: ../calendar.c:374
+#: ../calendar.c:370
msgid ""
"You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been "
"'pencilled in' to your calendar."
msgstr ""
-"Sie haben diese Einladung vorläufig angenommen. Es wurde in Ihrem Kalender "
+"Sie haben diese Einladung vorläufig angenommen. Sie wurde in Ihrem Kalender "
"vorgemerkt."
-#: ../calendar.c:378
+#: ../calendar.c:374
msgid ""
"You have declined this meeting invitation. It has <b>not</b> been entered "
"into your calendar."
"Sie haben diese Einladung abgelehnt. Sie wurde <b>NICHT</b> in Ihren "
"Kalender übernommen."
-#: ../calendar.c:383
+#: ../calendar.c:379
msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
msgstr "Eine Antwort wurde an den Organisator versendet."
-#: ../calendar.c:414
+#: ../calendar.c:410
msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
msgstr "u.A.w.g. wurde eingetragen."
-#: ../calendar.c:416
+#: ../calendar.c:412
msgid ""
"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
"updated."
msgstr "u.A.w.g. abgelehnt. Sie wurde <b>nicht</b> übernommen."
-#: ../calendar.c:510
+#: ../calendar.c:506
msgid "Edit task"
msgstr "Aufgabe bearbeiten"
-#: ../calendar.c:537
+#: ../calendar.c:534
msgid "Start date:"
msgstr "Anfangsdatum:"
-#: ../calendar.c:550
+#: ../calendar.c:547
msgid "Due date:"
msgstr "Fälligkeitsdatum:"
-#: ../calendar.c:580 ../event.c:400
+#: ../calendar.c:577 ../event.c:404
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
-#: ../calendar.c:581 ../event.c:401 ../messages.c:992 ../messages.c:2408
+#: ../calendar.c:578 ../event.c:405 ../inetconf.c:137 ../messages.c:998
+#: ../messages.c:2448
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "(none)"
msgstr "(keine)"
-#: ../calendar_view.c:17
-msgid "The calendar view is not available."
-msgstr "Die Kalenderdarstellung ist nicht verfügbar."
-
-#: ../calendar_view.c:24
-msgid "The tasks view is not available."
-msgstr "Die Aufgabendarstellung ist nicht verfügbar."
-
-#: ../calendar_view.c:165 ../roomops.c:1484
+#: ../calendar_view.c:327 ../calendar_view.c:907 ../calendar_view.c:941
+#: ../calendar_view.c:1018 ../roomops.c:1626
msgid "Notes:"
msgstr "Notizen:"
-#: ../calendar_view.c:526
+#: ../calendar_view.c:711
msgid "Week"
msgstr "Woche"
-#: ../calendar_view.c:528
+#: ../calendar_view.c:713
msgid "Hours"
msgstr "Stunden"
-#: ../calendar_view.c:529 ../messages.c:2403 ../sieve.c:944
+#: ../calendar_view.c:714 ../messages.c:2443 ../sieve.c:989
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
-#: ../calendar_view.c:530 ../event.c:164
+#: ../calendar_view.c:715 ../event.c:168
msgid "Start"
msgstr "Anfang"
-#: ../calendar_view.c:531 ../event.c:218
+#: ../calendar_view.c:716 ../event.c:222
msgid "End"
msgstr "Ende"
-#: ../calendar_view.c:1021
+#: ../calendar_view.c:889 ../calendar_view.c:914 ../event.c:211
+msgid "All day event"
+msgstr "Ganztägiger Termin"
+
+#: ../calendar_view.c:925 ../calendar_view.c:948
+msgid "Ongoing event"
+msgstr "Mehrtägiger Termin"
+
+#: ../calendar_view.c:1446
msgid "Name of task"
msgstr "Name der Aufgaben"
-#: ../calendar_view.c:1023
+#: ../calendar_view.c:1448
msgid "Date due"
msgstr "Fälligkeitsdatum"
-#: ../downloads.c:19
+#: ../calendar_view.c:1503
+msgid "The calendar view is not available."
+msgstr "Die Kalenderdarstellung ist nicht verfügbar."
+
+#: ../calendar_view.c:1510
+msgid "The tasks view is not available."
+msgstr "Die Aufgabendarstellung ist nicht verfügbar."
+
+#: ../downloads.c:18
#, c-format
msgid "Files available for download in %s"
-msgstr "Zum herunterladen verfügbare Dateien in %s"
+msgstr "Zum Download verfügbare Dateien in %s"
-#: ../downloads.c:29
+#: ../downloads.c:28
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
-#: ../downloads.c:30
+#: ../downloads.c:29
msgid "Size"
msgstr "Größe"
-#: ../downloads.c:31
+#: ../downloads.c:30
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: ../downloads.c:68
msgid "Upload a file:"
-msgstr "Eine Datei Hochladen:"
+msgstr "Eine Datei hochladen:"
-#: ../downloads.c:72 ../graphics.c:54
+#: ../downloads.c:72 ../graphics.c:44
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"
#: ../downloads.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
msgstr "Ein Fehler trat in beim herunterladen dieser Datei auf: %s\n"
-#: ../event.c:76
+#: ../event.c:79
msgid "Add or edit an event"
msgstr "Ereignis hinzufügen oder ändern"
-#: ../event.c:142 ../iconbar.c:121 ../iconbar.c:537
+#: ../event.c:146 ../iconbar.c:121 ../iconbar.c:550
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
-#: ../event.c:153
+#: ../event.c:157
msgid "Location"
msgstr "Ort"
-#: ../event.c:207
-msgid "All day event"
-msgstr "Ganztägiger Termin"
-
-#: ../event.c:246 ../iconbar.c:197 ../iconbar.c:584
+#: ../event.c:250 ../iconbar.c:197 ../iconbar.c:601
msgid "Notes"
msgstr "Notiz"
-#: ../event.c:288
+#: ../event.c:292
msgid "Organizer"
msgstr "Organisator"
-#: ../event.c:293
+#: ../event.c:297
msgid "(you are the organizer)"
msgstr "(Sie sind der Organisator)"
-#: ../event.c:311
+#: ../event.c:315
msgid "Show time as:"
msgstr "Zeit anzeigen als:"
-#: ../event.c:333
+#: ../event.c:337
msgid "Free"
msgstr "Frei"
-#: ../event.c:340
+#: ../event.c:344
msgid "Busy"
msgstr "Besetzt"
-#: ../event.c:346 ../event.c:358
+#: ../event.c:350 ../event.c:362
msgid "Attendees"
msgstr "Teilnehmer"
-#: ../event.c:349
+#: ../event.c:353
msgid "(One per line)"
msgstr "(einen pro Zeile)"
-#: ../event.c:359 ../iconbar.c:180 ../iconbar.c:568 ../messages.c:3050
+#: ../event.c:363 ../iconbar.c:180 ../iconbar.c:584 ../messages.c:3229
msgid "Contacts"
msgstr "Adressen"
-#: ../event.c:402
+#: ../event.c:406
msgid "Check attendee availability"
-msgstr "Teilnehmer Verfügbarkeit überprüfen"
+msgstr "Verfügbarkeit der Teilnehmer überprüfen"
-#: ../floors.c:34
+#: ../floors.c:33
msgid "Add/change/delete floors"
-msgstr "Etage Neu/Ändern/Löschen"
+msgstr "Etage erstellen/ändern/löschen"
-#: ../floors.c:51 ../siteconfig.c:50 ../vcard_edit.c:79 ../wiki.c:66
+#: ../floors.c:50 ../siteconfig.c:48 ../vcard_edit.c:82 ../wiki.c:66
#: ../wiki.c:76
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
-#: ../floors.c:62
+#: ../floors.c:61
msgid "Floor number"
-msgstr "Etage Nummer"
+msgstr "Etagen-Nr."
-#: ../floors.c:64
+#: ../floors.c:63
msgid "Floor name"
-msgstr "Etagen Name"
+msgstr "Etagen-Name"
-#: ../floors.c:66
+#: ../floors.c:65
msgid "Number of rooms"
msgstr "Zahl der Räume"
-#: ../floors.c:68
+#: ../floors.c:67
msgid "Floor CSS"
msgstr "Etagen CSS"
-#: ../floors.c:81
+#: ../floors.c:80
msgid "(delete floor)"
-msgstr "(Etage Löschen)"
+msgstr "(Etage löschen)"
-#: ../floors.c:87
+#: ../floors.c:86
msgid "(edit graphic)"
msgstr "(Bild verändern)"
#: ../floors.c:100
msgid "Change name"
-msgstr "Namen Ã\84ndern"
+msgstr "Namen ändern"
-#: ../floors.c:113
+#: ../floors.c:114
msgid "Change CSS"
-msgstr "CSS Ã\84ndern"
+msgstr "CSS ändern"
-#: ../floors.c:125
+#: ../floors.c:127
msgid "Create new floor"
msgstr "Neue Etage"
-#: ../floors.c:146
+#: ../floors.c:148
#, c-format
msgid "Floor has been deleted."
msgstr "Etage gelöscht."
-#: ../floors.c:169
+#: ../floors.c:171
#, c-format
msgid "New floor has been created."
-msgstr "Eine neue Etage wurde generiert."
+msgstr "Eine neue Etage wurde erstellt."
-#: ../graphics.c:27
+#: ../graphics.c:25
msgid "Image upload"
-msgstr "Bild Hochgeladen"
+msgstr "Bild hochladen"
-#: ../graphics.c:45
+#: ../graphics.c:36
msgid ""
"You can upload any image directly from your computer, as long as it is in "
"GIF format (JPEG, PNG, etc. won't work)."
"Sie können ein Bild direkt von ihrem Computer hochladen. Es muss im GIF-"
"Format sein (JPEG, PNG etc funktionieren nicht)."
-#: ../graphics.c:50
+#: ../graphics.c:41
msgid "Please select a file to upload:"
-msgstr "Bitte geben Sie eine Datei zum hochladen an:"
+msgstr "Bitte geben Sie eine Datei zum Hochladen an:"
-#: ../graphics.c:56
+#: ../graphics.c:46
msgid "Reset form"
-msgstr "Formular Löschen"
+msgstr "Formular löschen"
-#: ../graphics.c:74
+#: ../graphics.c:66
msgid "Graphics upload has been cancelled."
-msgstr "Bild hochladen abgebrochen."
+msgstr "Hochladen des Bilds abgebrochen."
-#: ../graphics.c:81
+#: ../graphics.c:73
msgid "You didn't upload a file."
msgstr "Sie haben keine Datei hochgeladen."
-#: ../html2html.c:122
+#: ../html2html.c:123
#, c-format
msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
msgstr "realloc() Fehler! Konnte %d Bytes nicht allozieren: %s"
-#: ../iconbar.c:101 ../iconbar.c:387
+#: ../iconbar.c:101 ../iconbar.c:399
msgid "Find out more about Citadel"
msgstr "Mehr über Citadel herausfinden"
-#: ../iconbar.c:102 ../iconbar.c:388
+#: ../iconbar.c:102 ../iconbar.c:400
msgid "CITADEL"
msgstr "CITADEL"
msgid "switch to room list"
msgstr "Auf Raumliste wechseln"
-#: ../iconbar.c:114 ../iconbar.c:538
+#: ../iconbar.c:114 ../iconbar.c:551
msgid "Your summary page"
msgstr "Meine Übersichtsseite"
msgid "Go to your personal calendar"
msgstr "Zu Ihrem persönlichen Kalender"
-#: ../iconbar.c:163 ../iconbar.c:601 ../roomops.c:22
+#: ../iconbar.c:163 ../iconbar.c:619 ../roomops.c:22
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
msgid "Go to your personal task list"
msgstr "Zu Ihrer persönlichen Aufgabenliste"
-#: ../iconbar.c:214 ../iconbar.c:616 ../summary.c:226
+#: ../iconbar.c:214 ../iconbar.c:636 ../summary.c:248
msgid "Tasks"
msgstr "Aufgaben"
msgid "List all of your accessible rooms"
msgstr "Alle zugänglichen Räume auflisten"
-#: ../iconbar.c:229 ../iconbar.c:632
+#: ../iconbar.c:229 ../iconbar.c:654
msgid "Rooms"
msgstr "Räume"
msgid "See who is online right now"
msgstr "Sehen Sie, wer gerade angemeldet ist"
-#: ../iconbar.c:245 ../iconbar.c:648
+#: ../iconbar.c:245 ../iconbar.c:674
msgid "Who is online?"
msgstr "Wer ist da?"
-#: ../iconbar.c:266 ../iconbar.c:664
+#: ../iconbar.c:269 ../iconbar.c:692
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
-#: ../iconbar.c:276
+#: ../iconbar.c:279
msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
msgstr ""
"Erweiterte Optionen Menü: Spezielle Raumkommandos, Benutzerdaten Bearbeiten, "
"Chatten"
-#: ../iconbar.c:283
+#: ../iconbar.c:286
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
-#: ../iconbar.c:293
+#: ../iconbar.c:296
msgid "Room and system administration functions"
msgstr "Räume und Verwaltung"
-#: ../iconbar.c:300 ../roomops.c:1050
+#: ../iconbar.c:303 ../roomops.c:1142 ../roomops.c:1146
msgid "Administration"
msgstr "Verwaltung"
-#: ../iconbar.c:308 ../iconbar.c:317 ../iconbar.c:400 ../iconbar.c:409
-#: ../mainmenu.c:110
-msgid "Log off"
-msgstr "Abmelden"
-
-#: ../iconbar.c:309 ../iconbar.c:401
+#: ../iconbar.c:312 ../iconbar.c:413
msgid "Log off now?"
msgstr "Jetzt abmelden?"
-#: ../iconbar.c:327
+#: ../iconbar.c:330
msgid "Customize this menu"
msgstr "Dieses Menü bearbeiten"
-#: ../iconbar.c:328
+#: ../iconbar.c:331
msgid "customize this menu"
msgstr "Dieses Menü Bearbeiten"
-#: ../iconbar.c:394
+#: ../iconbar.c:406
msgid "switch to menu"
msgstr "Zurück zum Menü"
-#: ../iconbar.c:479
+#: ../iconbar.c:490 ../iconbar.c:797
msgid "Customize the icon bar"
msgstr "Diese Icon-Leiste bearbeiten"
-#: ../iconbar.c:491
+#: ../iconbar.c:502
msgid "Display icons as:"
msgstr "Icons anzeigen als:"
-#: ../iconbar.c:497
+#: ../iconbar.c:508
msgid "pictures and text"
msgstr "Bilder und Text"
-#: ../iconbar.c:498
+#: ../iconbar.c:509
msgid "pictures only"
msgstr "Nur Bilder"
-#: ../iconbar.c:499
+#: ../iconbar.c:510
msgid "text only"
msgstr "Nur Text"
-#: ../iconbar.c:504
+#: ../iconbar.c:515
msgid ""
"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
"the left side of the screen."
msgstr ""
-"Die Menüeinträge, die sie auf der Leiste links angezeigt haben möchten "
-"anwählen"
+"Die Menüeinträge auswählen, die Sie auf der Leiste links angezeigt haben "
+"möchten"
-#: ../iconbar.c:522
+#: ../iconbar.c:531 ../iconbar.c:548 ../iconbar.c:565 ../iconbar.c:582
+#: ../iconbar.c:599 ../iconbar.c:617 ../iconbar.c:634 ../iconbar.c:652
+#: ../iconbar.c:671 ../iconbar.c:690 ../iconbar.c:709 ../iconbar.c:728
+#: ../netconf.c:249 ../preferences.c:425 ../roomops.c:1911
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../iconbar.c:532 ../iconbar.c:549 ../iconbar.c:566 ../iconbar.c:583
+#: ../iconbar.c:600 ../iconbar.c:618 ../iconbar.c:635 ../iconbar.c:653
+#: ../iconbar.c:672 ../iconbar.c:691 ../iconbar.c:710 ../iconbar.c:729
+#: ../netconf.c:252 ../preferences.c:431 ../roomops.c:1911
+msgid "No"
+msgstr "Nein"
+
+#: ../iconbar.c:533
msgid "Site logo"
-msgstr "Seiten Logo"
+msgstr "Seitenlogo"
-#: ../iconbar.c:523
+#: ../iconbar.c:534
msgid "An icon describing this site"
-msgstr "Ein Icon, das Ihre Seite beschreibt"
+msgstr "Ein Logo, das Ihre Seite beschreibt"
-#: ../iconbar.c:552
+#: ../iconbar.c:567
msgid "Mail (inbox)"
msgstr "Posteingang"
-#: ../iconbar.c:553
+#: ../iconbar.c:568
msgid "A shortcut to your email Inbox"
msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem Posteingang"
-#: ../iconbar.c:569
+#: ../iconbar.c:585
msgid "Your personal address book"
msgstr "Ihr eigenes Adressbuch"
-#: ../iconbar.c:585
+#: ../iconbar.c:602
msgid "Your personal notes"
msgstr "Ihre Notizen"
-#: ../iconbar.c:602
+#: ../iconbar.c:620
msgid "A shortcut to your personal calendar"
msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem Kalender"
-#: ../iconbar.c:617
+#: ../iconbar.c:637
msgid "A shortcut to your personal task list"
msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrer Aufgabenliste"
-#: ../iconbar.c:633
+#: ../iconbar.c:655
msgid ""
"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
"available."
msgstr "Liste aller verfügbaren Räume (oder Verzeichnisse) auflisten."
-#: ../iconbar.c:649
+#: ../iconbar.c:673
+msgid "Yes with users list"
+msgstr "Ja, mit Benutzer Liste"
+
+#: ../iconbar.c:675
msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
msgstr "Wer ist gerade angemeldet?"
-#: ../iconbar.c:665
+#: ../iconbar.c:693
msgid ""
"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
"room."
msgstr "Interaktiver Chat mit den anderen Benutzern in diesem Raum"
-#: ../iconbar.c:682
+#: ../iconbar.c:711
msgid "Advanced options"
msgstr "Erweiterte Optionen"
-#: ../iconbar.c:683
+#: ../iconbar.c:712
msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
msgstr "Zugriff zu allen Citadel-Menü-Funktionen"
-#: ../iconbar.c:699
+#: ../iconbar.c:730
msgid "Citadel logo"
msgstr "Citadel Logo"
-#: ../iconbar.c:700
+#: ../iconbar.c:731
msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
-msgstr "Den Citadel-Brand anzeigen"
+msgstr "Das 'Powered by Citadel'-Logo anzeigen"
-#: ../iconbar.c:709 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1338 ../roomops.c:1679
-#: ../sieve.c:177 ../siteconfig.c:653 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381
-#: ../vcard_edit.c:333
+#: ../iconbar.c:740 ../netconf.c:152 ../roomops.c:1479 ../roomops.c:1754
+#: ../roomops.c:1846 ../sieve.c:207 ../siteconfig.c:704 ../sysmsgs.c:55
+#: ../useredit.c:384 ../vcard_edit.c:358
msgid "Save changes"
msgstr "Änderungen übernehmen"
-#: ../iconbar.c:764
+#: ../iconbar.c:805
msgid ""
"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
"continue."
msgstr "Ihre Icon-Leiste wurde geändert. Klicken Sie ein Icon zum fortfahren."
-#: ../inetconf.c:49
+#: ../inetconf.c:50
msgid "Local host aliases"
-msgstr "Andere Namen für diese Maschine"
+msgstr "Aliase für diese Maschine"
-#: ../inetconf.c:50
+#: ../inetconf.c:51
msgid "Directory domains"
msgstr "Verzeichnis Namen"
-#: ../inetconf.c:51
+#: ../inetconf.c:52
msgid "Gateway domains"
-msgstr "Übergangs Domains"
+msgstr "Gateway-Domains"
-#: ../inetconf.c:52
+#: ../inetconf.c:53
msgid "Smart hosts"
msgstr "Smart Hosts"
-#: ../inetconf.c:53
+#: ../inetconf.c:54
msgid "RBL hosts"
msgstr "Blacklist-Maschinen"
-#: ../inetconf.c:54
+#: ../inetconf.c:55
msgid "SpamAssassin hosts"
-msgstr "SpamAssassin Maschinen"
+msgstr "SpamAssassin-Maschinen"
-#: ../inetconf.c:55
-#, fuzzy
+#: ../inetconf.c:56
msgid "Masqueradable domains"
-msgstr "Übergangs Domains"
+msgstr "Masquarading-Domains"
-#: ../inetconf.c:57
+#: ../inetconf.c:58
msgid "(domains for which this host receives mail)"
msgstr "(Domäne für die diese Maschine Mail bekommt)"
-#: ../inetconf.c:58
+#: ../inetconf.c:59
msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
msgstr "(Domäne, auf die das öffentliche Adressbuch zeigt)"
-#: ../inetconf.c:59
+#: ../inetconf.c:60
msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
msgstr "(Domänen, deren Unterdomänen diese Citadel-Maschinen treffen)"
-#: ../inetconf.c:60
+#: ../inetconf.c:61
msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
msgstr ""
"(wenn gesetzt, alle zu versendende Mail über diese Maschine verschicken)"
-#: ../inetconf.c:61
+#: ../inetconf.c:62
msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
-msgstr "(Maschinen, von denen Echtzeit-Blackliste zu beziehen sind)"
+msgstr "(Maschinen, von denen Echtzeit-Blacklisten zu beziehen sind)"
-#: ../inetconf.c:62
+#: ../inetconf.c:63
msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
-msgstr "(Maschine, auf der Ihr SpamAssessin läuft)"
+msgstr "(Maschine, auf der Ihr SpamAssassin läuft)"
-#: ../inetconf.c:63
+#: ../inetconf.c:64
msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
-msgstr ""
+msgstr "(nicht lokale Domänen, von denen Benutzer Mails schicken dürfen)"
#: ../inetconf.c:100
msgid "Internet configuration"
-msgstr "Internet Konfiguration"
+msgstr "Internet-Konfiguration"
-#: ../inetconf.c:127
+#: ../inetconf.c:136
msgid "Delete this entry?"
-msgstr "Eintrag Löschen?"
+msgstr "Diesen Eintrag Löschen?"
-#: ../inetconf.c:129 ../netconf.c:209 ../smtpqueue.c:120
-msgid "(Delete)"
-msgstr "(Löschen)"
-
-#: ../inetconf.c:179
+#: ../inetconf.c:190
#, c-format
msgid "%s has been deleted."
msgstr "%s wurde gelöscht."
-#: ../listsub.c:44
+#: ../listsub.c:39
msgid "List subscription"
-msgstr "Listen Teilnehmer"
+msgstr "Listenteilnehmer"
-#: ../listsub.c:56
+#: ../listsub.c:51
msgid "List subscribe/unsubscribe"
msgstr "Liste abonnieren/abmelden"
-#: ../listsub.c:76
+#: ../listsub.c:72
msgid "Confirmation request sent"
msgstr "Anfrage bestätigt"
-#: ../listsub.c:78
+#: ../listsub.c:74
#, c-format
msgid ""
"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list. The "
"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
msgstr ""
"Sie abonnieren für <TT>%s</TT> die <b>%s</b> Liste. Der Listenserver hat "
-"Ihnen eine URL zum bestätigen der Anmeldung zugeschickt. Dieser zusätzliche "
-"Schritt ist zu Ihrem eigenen Schutz, Damit niemand Sie auf eine Liste ohne "
+"Ihnen eine URL zum Bestätigen der Anmeldung zugeschickt. Dieser zusätzliche "
+"Schritt ist zu Ihrem eigenen Schutz, Damit niemand Sie auf einer Liste ohne "
"Ihre Zustimmung anmelden kann.<br />\n"
-#: ../listsub.c:91
+#: ../listsub.c:87
msgid "Go back..."
msgstr "Zurück..."
-#: ../mainmenu.c:23
+#: ../mainmenu.c:24
msgid "Basic commands"
msgstr "Einfache Kommandos"
-#: ../mainmenu.c:34
+#: ../mainmenu.c:31
msgid "List known rooms"
msgstr "Bekannte Räume aufzählen"
-#: ../mainmenu.c:36
+#: ../mainmenu.c:33
msgid "Where can I go from here?"
msgstr "Wo komme ich von hier aus hin?"
-#: ../mainmenu.c:40 ../roomops.c:695
+#: ../mainmenu.c:37 ../roomops.c:731
msgid "Goto next room"
msgstr "Zum nächsten Raum"
-#: ../mainmenu.c:42
-#, fuzzy
+#: ../mainmenu.c:39
msgid "...with <em>unread</em> messages"
-msgstr "... mit <EM>ungelesenen</EM Meldungen"
+msgstr "... mit <em>ungelesenen</em> Meldungen"
-#: ../mainmenu.c:46
+#: ../mainmenu.c:43
msgid "Skip to next room"
msgstr "Weiter zum nächsten Raum"
-#: ../mainmenu.c:48
+#: ../mainmenu.c:45
msgid "(come back here later)"
msgstr "(später zurückkehren)"
-#: ../mainmenu.c:53 ../roomops.c:481
+#: ../mainmenu.c:50 ../roomops.c:517
msgid "Ungoto"
msgstr "Zurück"
-#: ../mainmenu.c:55
+#: ../mainmenu.c:52
#, c-format
msgid "(oops! Back to %s)"
msgstr "(Hoppla! Zurück zu %s)"
-#: ../mainmenu.c:66 ../roomops.c:490
+#: ../mainmenu.c:63 ../roomops.c:526
msgid "Read new messages"
msgstr "Neue Beiträge"
-#: ../mainmenu.c:68
+#: ../mainmenu.c:65
msgid "...in this room"
msgstr "... in diesem Raum"
-#: ../mainmenu.c:72 ../roomops.c:590
+#: ../mainmenu.c:69 ../roomops.c:626
msgid "Read all messages"
msgstr "Alle Beiträge"
-#: ../mainmenu.c:74
+#: ../mainmenu.c:71
msgid "...old <EM>and</EM> new"
msgstr "... alte <EM>und</EM> neue"
-#: ../mainmenu.c:78 ../roomops.c:670
+#: ../mainmenu.c:75 ../roomops.c:706
msgid "Enter a message"
msgstr "Beitrag verfassen"
-#: ../mainmenu.c:80
+#: ../mainmenu.c:77
msgid "(post in this room)"
msgstr "(Beitrag in diesen Raum stellen)"
-#: ../mainmenu.c:85
+#: ../mainmenu.c:82
msgid "File library"
-msgstr "Dattei Bibliothek"
+msgstr "Datei-Bibliothek"
-#: ../mainmenu.c:87
+#: ../mainmenu.c:84
msgid "(List files available for download)"
-msgstr "(Zum herunterladen verfügbare Dateien anzeigen)"
+msgstr "(Zum Herunterladen verfügbare Dateien anzeigen)"
-#: ../mainmenu.c:98
+#: ../mainmenu.c:95
msgid "Summary page"
msgstr "Übersichtsseite"
-#: ../mainmenu.c:100
+#: ../mainmenu.c:97
msgid "Summary of my account"
-msgstr "Meine Citadele"
+msgstr "Mein Benutzerkonto"
-#: ../mainmenu.c:104
+#: ../mainmenu.c:101
msgid "User list"
msgstr "Benutzerliste"
-#: ../mainmenu.c:106
+#: ../mainmenu.c:103
msgid "(all registered users)"
msgstr "(alle Benutzer)"
-#: ../mainmenu.c:112
+#: ../mainmenu.c:109
msgid "Bye!"
msgstr "Auf Wiedersehen!"
-#: ../mainmenu.c:123
+#: ../mainmenu.c:121
msgid "Your info"
msgstr "Ihre Biographie"
-#: ../mainmenu.c:129
+#: ../mainmenu.c:122
msgid "Change your preferences and settings"
-msgstr "Ihre persönlichen Einstellungen Ã\84ndern"
+msgstr "Ihre persönlichen Einstellungen ändern"
-#: ../mainmenu.c:133
+#: ../mainmenu.c:123
msgid "Update your contact information"
-msgstr "Ihre Kontaktinformationen Ã\84ndern"
+msgstr "Ihre Kontaktinformationen ändern"
-#: ../mainmenu.c:141
+#: ../mainmenu.c:125
msgid "Enter your 'bio'"
msgstr "Ihr Lebenslauf eingeben"
-#: ../mainmenu.c:145
+#: ../mainmenu.c:126
msgid "Edit your online photo"
msgstr "Ihr Photo ändern"
-#: ../mainmenu.c:149 ../sieve.c:79
+#: ../mainmenu.c:127 ../sieve.c:22 ../sieve.c:107
msgid "View/edit server-side mail filters"
-msgstr "Bearbeiten/Anzeigen von Serverweiten Mail Filtern"
+msgstr "Bearbeiten/Anzeigen von serverweiten Mail-Filtern"
+
+#: ../mainmenu.c:128
+msgid "Edit your push email settings"
+msgstr "Bearbeiten Sie ihre Push-Email einstellungen"
-#: ../mainmenu.c:158
+#: ../mainmenu.c:132
+#, c-format
+msgid "Zap (forget) this room (%s)"
+msgstr "Diesen Raum vergessen (%s)"
+
+#: ../mainmenu.c:135 ../mainmenu.c:142
msgid "Advanced room commands"
-msgstr "Erweiterte Raum Kommandos"
+msgstr "Erweiterte Raum-Kommandos"
-#: ../mainmenu.c:165
+#: ../mainmenu.c:136
msgid "Edit or delete this room"
-msgstr "Diesen Raum bearbeiten oder Löschen"
+msgstr "Diesen Raum bearbeiten oder löschen"
-#: ../mainmenu.c:170
+#: ../mainmenu.c:137 ../mainmenu.c:143
msgid "Go to a 'hidden' room"
msgstr "In einen 'versteckten' Raum gehen"
-#: ../mainmenu.c:174 ../roomops.c:2024
+#: ../mainmenu.c:138 ../mainmenu.c:144 ../roomops.c:2372
msgid "Create a new room"
msgstr "Einen neuen Raum erzeugen"
-#: ../mainmenu.c:178
-#, c-format
-msgid "Zap (forget) this room (%s)"
-msgstr "Diesen Raum vergessen (%s)"
-
-#: ../mainmenu.c:182
+#: ../mainmenu.c:140 ../mainmenu.c:146
msgid "List all forgotten rooms"
msgstr "Alle vergessenen Räume auflisten"
-#: ../mainmenu.c:204
+#: ../mainmenu.c:162
msgid "System Administration Menu"
-msgstr "System Administrator Menü"
+msgstr "Systemverwaltungsmenü"
-#: ../mainmenu.c:214
+#: ../mainmenu.c:172
msgid "Global Configuration"
msgstr "Globale Konfiguration"
-#: ../mainmenu.c:220
+#: ../mainmenu.c:173
msgid "Edit site-wide configuration"
msgstr "Systemvorgaben bearbeiten"
-#: ../mainmenu.c:224
+#: ../mainmenu.c:174
msgid "Domain names and Internet mail configuration"
-msgstr "Domänenname und Internetmail Konfiguration"
+msgstr "Domänennamens- und Internetmail-Konfiguration"
-#: ../mainmenu.c:228
+#: ../mainmenu.c:175
msgid "Configure replication with other Citadel servers"
-msgstr "Die Replikation mit anderen Citadellen Konfigurieren"
+msgstr "Die Replikation mit anderen Citadel-Servern konfigurieren"
-#: ../mainmenu.c:232 ../smtpqueue.c:230
+#: ../mainmenu.c:176 ../smtpqueue.c:251
msgid "View the outbound SMTP queue"
-msgstr "Mailversandt-Warteschlange anzeigen"
+msgstr "SMTP-Ausgangswarteschlange anzeigen"
-#: ../mainmenu.c:241
+#: ../mainmenu.c:180
msgid "User account management"
msgstr "Benutzer verwalten"
-#: ../mainmenu.c:247
+#: ../mainmenu.c:181
msgid "Add, change, delete user accounts"
-msgstr "Benutzer Bearbeiten/Löschen/Anlegen "
+msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen/anlegen "
+
+#: ../mainmenu.c:187
+msgid "Shutdown Citadel"
+msgstr "Citadel Restarten"
+
+#: ../mainmenu.c:188
+msgid "Restart Now"
+msgstr "Jetzt neustarten"
+
+#: ../mainmenu.c:189
+msgid "Restart after paging users"
+msgstr "Nach benachrichtigen der User neustarten"
-#: ../mainmenu.c:260
+#: ../mainmenu.c:190
+msgid "Restart when all users are idle"
+msgstr "Neustarten, wenn alle Benutzer inaktiv sind"
+
+#: ../mainmenu.c:194
msgid "Rooms and Floors"
msgstr "Räume und Etagen"
-#: ../mainmenu.c:266
+#: ../mainmenu.c:195
msgid "Add, change, or delete floors"
-msgstr "Etagen Bearbeiten/Löschen/Hinzufügen"
+msgstr "Etagen bearbeiten/löschen/hinzufügen"
-#: ../mainmenu.c:290
+#: ../mainmenu.c:211
msgid "Enter a server command"
msgstr "Ein Server-Kommando eingeben"
-#: ../mainmenu.c:299
+#: ../mainmenu.c:221
msgid ""
"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
"supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen "
msgstr ""
"Dieses Fenster erlaubt Ihnen, Citadel-Server Befehle, die nicht in WebCit "
"verwendet werden, direkt einzugeben. Wenn Ihnen dies nichts sagt, wird "
-"dieses Fenster für Sie nicht ohne Studium der Dokumentation von nützen sein"
+"dieses Fenster für Sie nicht ohne Studium der Dokumentation von Nutzen sein"
-#: ../mainmenu.c:306
+#: ../mainmenu.c:229
msgid "Enter command:"
-msgstr "Kommando Eingeben:"
+msgstr "Kommando eingeben:"
-#: ../mainmenu.c:309
+#: ../mainmenu.c:232
msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
-msgstr "Kommando Eingabe (wenn sie SEND_LISTING Transfer-Modus anfordern):"
+msgstr "Kommando Eingabe (wenn Sie SEND_LISTING Transfer-Modus anfordern):"
-#: ../mainmenu.c:313
+#: ../mainmenu.c:236
#, c-format
msgid "Detected host header is %s://%s"
-msgstr "Erkannte Maschinen Kopfzeile ist %s://%s"
+msgstr "Erkannte Maschinen-Kopfzeile ist %s://%s"
-#: ../mainmenu.c:315
+#: ../mainmenu.c:238
msgid "Send command"
-msgstr "Kommando Senden"
+msgstr "Kommando senden"
-#: ../mainmenu.c:344
+#: ../mainmenu.c:267
msgid "Server command results"
-msgstr "Server Kommando Ergebnisse"
+msgstr "Server-Kommando-Ergebnisse"
+
+#: ../mainmenu.c:365
+msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
+msgstr "Bitte warten während der Citadel-Server neu gestartet wird"
+
+#: ../mainmenu.c:381
+msgid "Message to your Users:"
+msgstr "Kurznachricht an die Benutzer:"
+
+#: ../mainmenu.c:388
+msgid "The citadel server has to be restarted. It 'll be back in a minute."
+msgstr ""
+"Der Citadel-Server wurde neu gestartet. Er wird in kürze wieder verfuegbar "
+"sein."
-#: ../messages.c:506
+#: ../mainmenu.c:407
+msgid ""
+"Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
+"restarted after that... "
+msgstr ""
+"Bitte warten während die Benutzer benachrichtigt werden, der Server wird "
+"dann neu gestarted."
+
+#: ../messages.c:518
msgid " (work)"
msgstr " (Firma)"
-#: ../messages.c:508
+#: ../messages.c:520
msgid " (home)"
msgstr " (Privat)"
-#: ../messages.c:510
+#: ../messages.c:522
msgid " (cell)"
msgstr " (Handy)"
-#: ../messages.c:521 ../vcard_edit.c:250
+#: ../messages.c:533 ../vcard_edit.c:263
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
-#: ../messages.c:581
+#: ../messages.c:593
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefon"
-#: ../messages.c:586
+#: ../messages.c:598
msgid "E-mail:"
-msgstr "Email:"
+msgstr "E-Mail:"
-#: ../messages.c:702 ../messages.c:1329
+#: ../messages.c:715 ../messages.c:1359
msgid "ERROR:"
msgstr "FEHLER"
-#: ../messages.c:722 ../messages.c:1021 ../messages.c:1338 ../messages.c:1441
+#: ../messages.c:736 ../messages.c:1042 ../messages.c:1368 ../messages.c:1471
msgid "unexpected end of message"
msgstr "unerwartetes Meldungsende"
-#: ../messages.c:735 ../messages.c:1350
+#: ../messages.c:749 ../messages.c:1380
msgid "from "
msgstr "von "
-#: ../messages.c:763 ../messages.c:1366
+#: ../messages.c:779 ../messages.c:1396
msgid "in "
msgstr "in "
-#: ../messages.c:784 ../messages.c:1387
+#: ../messages.c:801 ../messages.c:1417
msgid "to "
msgstr "an "
-#: ../messages.c:853
+#: ../messages.c:874
msgid "View"
msgstr "Anzeigen"
-#: ../messages.c:855
+#: ../messages.c:876
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
-#: ../messages.c:908 ../messages.c:3022 ../messages.c:3049
-msgid "CC:"
-msgstr "CC:"
-
-#: ../messages.c:915 ../messages.c:1423 ../messages.c:3057
-msgid "Subject:"
-msgstr "Betreff:"
-
-#: ../messages.c:939 ../rss.c:28
+#: ../messages.c:945 ../rss.c:28
msgid "Reply"
msgstr "Antworten"
-#: ../messages.c:954
+#: ../messages.c:960
msgid "ReplyQuoted"
msgstr "Antworten&Zitieren"
-#: ../messages.c:971
+#: ../messages.c:977
msgid "ReplyAll"
msgstr "AntwortenAnAlle"
-#: ../messages.c:979
+#: ../messages.c:985
msgid "Forward"
msgstr "Weiterleiten"
-#: ../messages.c:986 ../messages.c:3282
+#: ../messages.c:992 ../messages.c:3485
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
-#: ../messages.c:992
+#: ../messages.c:998
msgid "Delete this message?"
msgstr "Diese Nachricht Löschen?"
-#: ../messages.c:998
+#: ../messages.c:1004
msgid "Headers"
msgstr "Kopfzeilen"
-#: ../messages.c:1003
+#: ../messages.c:1009
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
-#: ../messages.c:1118
+#: ../messages.c:1017 ../messages.c:3228 ../messages.c:3236
+msgid "CC:"
+msgstr "CC:"
+
+#: ../messages.c:1024 ../messages.c:1453 ../messages.c:3263
+msgid "Subject:"
+msgstr "Betreff:"
+
+#: ../messages.c:1148
#, c-format
msgid "I don't know how to display %s"
msgstr "Kann %s nicht darstellen"
-#: ../messages.c:1157 ../messages.c:1688
+#: ../messages.c:1187 ../messages.c:1726
msgid "edit"
msgstr "bearbeiten"
-#: ../messages.c:1650 ../messages.c:1966
+#: ../messages.c:1688 ../messages.c:2005
msgid "(no subject)"
msgstr "(kein Betreff)"
-#: ../messages.c:1780
+#: ../messages.c:1819
msgid "(no name)"
msgstr "(kein Name)"
-#: ../messages.c:1834
+#: ../messages.c:1873
msgid "This address book is empty."
msgstr "Dieses Adressbuch ist leer."
-#: ../messages.c:1848
-#, fuzzy
+#: ../messages.c:1887
msgid "An internal error has occurred."
-msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten."
+msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten."
-#: ../messages.c:2274
+#: ../messages.c:2314
msgid "Click on any note to edit it."
msgstr "Auf eine Notiz klicken zum editieren"
-#: ../messages.c:2284
+#: ../messages.c:2324
msgid "No new messages."
msgstr "Keine neue Nachricht."
-#: ../messages.c:2286
+#: ../messages.c:2326
msgid "No old messages."
msgstr "Keine alte Nachricht"
-#: ../messages.c:2288
+#: ../messages.c:2328
msgid "No messages here."
-msgstr "Keine Beiträge hier"
+msgstr "Keine Beiträge vorhanden"
-#: ../messages.c:2405 ../sieve.c:946 ../smtpqueue.c:174
+#: ../messages.c:2445 ../sieve.c:991 ../smtpqueue.c:196
msgid "Sender"
msgstr "Absender"
-#: ../messages.c:2407
+#: ../messages.c:2447
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: ../messages.c:2517
+#: ../messages.c:2478 ../messages.c:2649
msgid "Reading #"
msgstr "Lese #"
-#: ../messages.c:2570
+#: ../messages.c:2527 ../messages.c:2698 ../sieve.c:1000
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: ../messages.c:2530 ../messages.c:2701
#, c-format
msgid "of %d messages."
msgstr "von %d Nachrichten"
-#: ../messages.c:2761
+#: ../messages.c:2539 ../messages.c:2710
+msgid "oldest to newest"
+msgstr "alte vor neu"
+
+#: ../messages.c:2548 ../messages.c:2718
+msgid "newest to oldest"
+msgstr "neue vor alte"
+
+#: ../messages.c:2933
#, c-format
msgid "Cancelled. Message was not posted."
-msgstr "Abgebrochen. Beitrag wurde nicht eingereicht."
+msgstr "Abgebrochen. Beitrag wurde nicht gesendet."
-#: ../messages.c:2767
+#: ../messages.c:2939
#, c-format
msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
msgstr ""
"Automatisch abgebrochen, weil Sie diesen Beitrag schon gespeichert haben."
-#: ../messages.c:2789
+#: ../messages.c:2961
#, c-format
msgid "Message has been sent.\n"
msgstr "Nachricht wurde gesendet.\n"
-#: ../messages.c:2792
+#: ../messages.c:2964
#, c-format
msgid "Message has been posted.\n"
msgstr "Beitrag wurde gesendet.\n"
-#: ../messages.c:2957
+#: ../messages.c:3136 ../paging.c:53
+msgid "Send message"
+msgstr "Meldung senden"
+
+#: ../messages.c:3138
+msgid "Post message"
+msgstr "Beitrag senden"
+
+#: ../messages.c:3155
msgid " <I>from</I> "
msgstr " <I>von</I> "
-#: ../messages.c:2981
+#: ../messages.c:3181
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
-#: ../messages.c:3006
+#: ../messages.c:3206
msgid " <I>in</I> "
msgstr " <I>in</i> "
-#: ../messages.c:3013 ../messages.c:3049
+#: ../messages.c:3214 ../messages.c:3228
msgid "To:"
msgstr "An:"
-#: ../messages.c:3029 ../messages.c:3049
+#: ../messages.c:3228 ../messages.c:3245
msgid "BCC:"
msgstr "BCC:"
-#: ../messages.c:3060
+#: ../messages.c:3266
msgid "Subject (optional):"
msgstr "Betreff (optional):"
-#: ../messages.c:3077
+#: ../messages.c:3285
msgid "--- forwarded message ---"
msgstr "--- Weitergeleitete Nachricht ---"
-#: ../messages.c:3143
+#: ../messages.c:3353
msgid "Attachments:"
msgstr "Anhänge:"
-#: ../messages.c:3158
+#: ../messages.c:3368
msgid "Attach file:"
msgstr "Datei anhängen:"
-#: ../messages.c:3167 ../paging.c:53
-msgid "Send message"
-msgstr "Meldung senden"
-
-#: ../messages.c:3169
-msgid "Post message"
-msgstr "Beitrag einreichen"
-
-#: ../messages.c:3229
+#: ../messages.c:3431
#, c-format
msgid "The message was not moved."
msgstr "Die Meldung wurde nicht verschoben."
-#: ../messages.c:3255
+#: ../messages.c:3456
msgid "Confirm move of message"
msgstr "Verschieben bestätigen"
-#: ../messages.c:3262
+#: ../messages.c:3464
msgid "Move this message to:"
msgstr "Meldung verschieben nach:"
-#: ../netconf.c:68 ../netconf.c:183
+#: ../netconf.c:71 ../netconf.c:189
msgid "Add a new node"
msgstr "Neuen Knoten hinzufügen"
-#: ../netconf.c:75 ../netconf.c:129 ../siteconfig.c:120
+#: ../netconf.c:80 ../netconf.c:135 ../siteconfig.c:118
#, c-format
msgid "Node name"
msgstr "Name des Knotens"
-#: ../netconf.c:77 ../netconf.c:133
+#: ../netconf.c:82 ../netconf.c:139
msgid "Shared secret"
msgstr "Gemeinsames Passwort"
-#: ../netconf.c:79 ../netconf.c:137
+#: ../netconf.c:84 ../netconf.c:143
msgid "Host or IP address"
msgstr "Maschinenname oder IP-Adresse"
-#: ../netconf.c:81 ../netconf.c:141
+#: ../netconf.c:86 ../netconf.c:147
msgid "Port number"
msgstr "Portnummer"
-#: ../netconf.c:84
+#: ../netconf.c:89
msgid "Add node"
msgstr "Knoten Hinzufügen"
-#: ../netconf.c:110
+#: ../netconf.c:114
msgid "Edit node configuration for "
-msgstr "Knoten Konfiguration bearbeiten"
+msgstr "Knoten-Konfiguration bearbeiten"
-#: ../netconf.c:176
+#: ../netconf.c:181
msgid "Network configuration"
-msgstr "Netzwerk Konfiguration"
+msgstr "Netzwerk-Konfiguration"
-#: ../netconf.c:189
+#: ../netconf.c:195
msgid "Currently configured nodes"
msgstr "Schon konfigurierte Knoten"
-#: ../netconf.c:204
+#: ../netconf.c:210
msgid "(Edit)"
msgstr "(Bearbeiten)"
-#: ../netconf.c:229
+#: ../netconf.c:215 ../smtpqueue.c:142
+msgid "(Delete)"
+msgstr "(Löschen)"
+
+#: ../netconf.c:234
msgid "Confirm delete"
msgstr "Löschen bestätigen"
-#: ../netconf.c:236
+#: ../netconf.c:242
msgid "Are you sure you want to delete "
-msgstr "wirklich Löschen?"
-
-#: ../netconf.c:243
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
+msgstr "wirklich löschen?"
-#: ../netconf.c:246
-msgid "No"
-msgstr "Nein"
-
-#: ../netconf.c:309
-msgid "Back to menu"
-msgstr "Zurück zum Menü"
-
-#: ../notes.c:126 ../vcard_edit.c:386 ../vcard_edit.c:430
+#: ../notes.c:149 ../vcard_edit.c:416 ../vcard_edit.c:462
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten."
-#: ../paging.c:24
+#: ../paging.c:23
msgid "Send instant message"
msgstr "Kurznachricht senden"
-#: ../paging.c:33
+#: ../paging.c:32
msgid "Send an instant message to: "
msgstr "Kurznachricht senden an: "
"blocker installed. Please configure your popup blocker to allow popups from "
"this site if you wish to receive instant messages."
msgstr ""
-"Es gibt eine neue.Kurznachricht für dich, aber das Chatfenster konnte sich "
-"nicht oöfnen. Vermutlich hat dein Browser einen Popup Blocker aktiviert. "
-"Wenn du Kurznachrichten erhalten willst, musst du Popups von diese Seite "
+"Es gibt eine neue Kurznachricht für Sie, aber das Chatfenster konnte sich "
+"nicht öfnen. Vermutlich hat Ihr Browser einen Popup Blocker aktiviert. Wenn "
+"Sie Kurznachrichten erhalten willen, müssen Sie Popups von diese Seite "
"erlauben."
-#: ../paging.c:291 ../paging.c:453
+#: ../paging.c:291 ../paging.c:454
msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
-msgstr "Ein Fehler trat auf beim verbinden des Chat-Sockets."
+msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verbinden des Chat-Sockets."
#: ../paging.c:318
msgid "Now exiting chat mode."
-msgstr "Beende den Chat-Modus."
+msgstr "Schliesse das Chat-Fenster"
-#: ../paging.c:489
+#: ../paging.c:491
msgid "Send"
msgstr "Absenden"
-#: ../paging.c:490
+#: ../paging.c:492
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
-#: ../paging.c:491
+#: ../paging.c:493
msgid "List users"
msgstr "Benutzer auflisten"
-#: ../preferences.c:205
+#: ../preferences.c:208
msgid "Preferences and settings"
msgstr "Einstellungen"
#: ../preferences.c:232
msgid "Tree (folders) view"
-msgstr "Baum (Verzeichnis) Anzeige"
+msgstr "Baum- (Ordner) Anzeige"
#: ../preferences.c:238
msgid "Table (rooms) view"
-msgstr "Tabelle (Raum) anzeige"
+msgstr "Tabellen- (Raum) Anzeige"
-#: ../preferences.c:249
-msgid "Calendar hour format"
-msgstr "Kalender Uhrzeitsformat"
+#: ../preferences.c:248
+msgid "Time format"
+msgstr "Uhrzeitformat"
#: ../preferences.c:255
msgid "12 hour (am/pm)"
msgstr "12 Stunden (AM/PM)"
-#: ../preferences.c:261
+#: ../preferences.c:262
msgid "24 hour"
msgstr "24 Stunden"
-#: ../preferences.c:272
+#: ../preferences.c:273
msgid "Calendar day view begins at:"
-msgstr "Kalender Tagesübersicht beginnt bei:"
+msgstr "Kalender-Tagesübersicht beginnt bei:"
-#: ../preferences.c:301
+#: ../preferences.c:302
msgid "Calendar day view ends at:"
-msgstr "Kalender Tagesübersicht endet bei:"
+msgstr "Kalender-Tagesübersicht endet bei:"
-#: ../preferences.c:330
+#: ../preferences.c:331
+msgid "Week starts on:"
+msgstr "Wochen starten an:"
+
+#: ../preferences.c:357
msgid "Attach signature to email messages?"
-msgstr "Emails Signieren?"
+msgstr "EMail-Signatur anhängen?"
-#: ../preferences.c:348
+#: ../preferences.c:375
msgid "No signature"
msgstr "Keine Signatur"
-#: ../preferences.c:354
+#: ../preferences.c:381
msgid "Use this signature:"
msgstr "Diese Signatur benutzen"
-#: ../preferences.c:378
+#: ../preferences.c:405
msgid "Default character set for email headers:"
-msgstr "Vorgabe Zeichensatz für E-Mail Kopfzeilen"
+msgstr "Vorgabezeichensatz für EMail Kopfzeilen"
+
+#: ../preferences.c:419
+msgid "Show empty floors"
+msgstr "Leere Verzeichnisse Anzeigen"
-#: ../preferences.c:388
+#: ../preferences.c:444
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
-#: ../preferences.c:407
+#: ../preferences.c:468
msgid "Cancelled. No settings were changed."
-msgstr "Abgebrochen. Keine Änderung wurde gespeichert."
+msgstr "Abgebrochen. Änderungen wurden nicht gespeichert."
+
+#: ../pushemail.c:13
+msgid "Push email and SMS settings"
+msgstr "Push Email und SMS Einstellungen"
#: ../roomops.c:19
msgid "Bulletin Board"
#: ../roomops.c:20
msgid "Mail Folder"
-msgstr "Mail Übersicht"
+msgstr "Mail-Ordner"
#: ../roomops.c:21
msgid "Address Book"
-msgstr "Adresse:"
+msgstr "Adressbuch"
#: ../roomops.c:23
msgid "Task List"
-msgstr "Aufgaben Liste"
+msgstr "Aufgabenliste"
#: ../roomops.c:24
msgid "Notes List"
-msgstr "Notizen"
+msgstr "Notizliste"
#: ../roomops.c:25
msgid "Wiki"
#: ../roomops.c:26
msgid "Calendar List"
-msgstr "Kalender Liste"
+msgstr "Kalenderliste"
+
+#: ../roomops.c:27
+msgid "Journal"
+msgstr "Journal"
-#: ../roomops.c:258
+#: ../roomops.c:260
msgid "Zapped (forgotten) rooms"
-msgstr "Raum Vergessen"
+msgstr "Vergessene Räume"
-#: ../roomops.c:264
+#: ../roomops.c:266
msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
msgstr "Auf einen beliebigen vergessenen Raum klicken um ihn zu betreten\n"
-#: ../roomops.c:283 ../webcit.c:1494 ../webcit.c:1496
-msgid "Room info"
-msgstr "Raum Info"
-
-#: ../roomops.c:369
+#: ../roomops.c:386
msgid "View as:"
msgstr "Anzeigen als:"
-#: ../roomops.c:407
+#: ../roomops.c:425
msgid "Search: "
msgstr "Suchen: "
-#: ../roomops.c:458
-#, c-format
-msgid "%d new of %d messages"
+#: ../roomops.c:488
+msgid "files"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:488
+#, fuzzy
+msgid "file"
+msgstr "Titel:"
+
+#: ../roomops.c:496
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d new of %d messages%s"
msgstr "%d neu von %d Nachrichten"
-#: ../roomops.c:504
+#: ../roomops.c:540
msgid "View contacts"
-msgstr "Kontakte Anzeigen"
+msgstr "Kontakte anzeigen"
-#: ../roomops.c:515
+#: ../roomops.c:551
msgid "Day view"
-msgstr "Tages Übersicht"
+msgstr "Tagesübersicht"
-#: ../roomops.c:524
+#: ../roomops.c:560
msgid "Month view"
-msgstr "Monats Übersicht"
+msgstr "Monatsübersicht"
-#: ../roomops.c:535
+#: ../roomops.c:571
msgid "Calendar list"
-msgstr "Kalender Liste"
+msgstr "Kalenderliste"
-#: ../roomops.c:546
+#: ../roomops.c:582
msgid "View tasks"
msgstr "Aufgaben anzeigen"
-#: ../roomops.c:557
+#: ../roomops.c:593
msgid "View notes"
msgstr "Nachrichten anzeigen"
-#: ../roomops.c:568
+#: ../roomops.c:604
msgid "View message list"
msgstr "Aktualisieren"
-#: ../roomops.c:579
+#: ../roomops.c:615
msgid "Wiki home"
-msgstr "Wiki Startseite"
+msgstr "Wiki-Startseite"
-#: ../roomops.c:605
+#: ../roomops.c:641
msgid "Add new contact"
msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen"
-#: ../roomops.c:618
+#: ../roomops.c:654
msgid "Add new event"
msgstr "Neuen Termin hinzufügen"
-#: ../roomops.c:628
+#: ../roomops.c:664
msgid "Add new task"
msgstr "Neue Aufgabe"
-#: ../roomops.c:638
+#: ../roomops.c:674
msgid "Add new note"
msgstr "Neue Notiz"
-#: ../roomops.c:650
+#: ../roomops.c:686
msgid "Edit this page"
msgstr "Diese Seite bearbeiten"
-#: ../roomops.c:660
+#: ../roomops.c:696
msgid "Write mail"
msgstr "Email schreiben"
-#: ../roomops.c:683
+#: ../roomops.c:719
msgid ""
"Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
msgstr ""
"Alle Beiträge ungelesen lassen, und in den nächsten Raum mit ungelesenen "
"Nachrichten gehen"
-#: ../roomops.c:684
+#: ../roomops.c:720
msgid "Skip this room"
msgstr "Raum Überspringen"
-#: ../roomops.c:694
+#: ../roomops.c:730
msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
msgstr ""
"Alle Nachrichten als ungelesen markieren, und in den nächsten Raum mit "
"ungelesenen Nachrichten gehen"
-#: ../roomops.c:1066
+#: ../roomops.c:1156 ../roomops.c:1160
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
-#: ../roomops.c:1082
+#: ../roomops.c:1168 ../roomops.c:1172
msgid "Message expire policy"
-msgstr "Nachrichten Gültigkeitsvorgabe"
+msgstr "Nachrichtenverfalls-Vorgabe"
-#: ../roomops.c:1098
+#: ../roomops.c:1180 ../roomops.c:1184
msgid "Access controls"
-msgstr "Zugangs-Kontrolle"
+msgstr "Zugangskontrolle"
-#: ../roomops.c:1114
+#: ../roomops.c:1192 ../roomops.c:1196
msgid "Sharing"
msgstr "Teilen"
-#: ../roomops.c:1130
+#: ../roomops.c:1204 ../roomops.c:1208
msgid "Mailing list service"
-msgstr "Mailinglisten Service"
+msgstr "Mailinglistendienst"
-#: ../roomops.c:1152
+#: ../roomops.c:1218 ../roomops.c:1222
+msgid "Remote retrieval"
+msgstr "Sammeldienste"
+
+#: ../roomops.c:1237
msgid "Are you sure you want to delete this room?"
-msgstr "Sind Sie sicher, das Sie diesen Raum löschen wollen?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Raum löschen wollen?"
-#: ../roomops.c:1154
+#: ../roomops.c:1239
msgid "Delete this room"
-msgstr "Raum Löschen"
+msgstr "Raum löschen"
-#: ../roomops.c:1157
+#: ../roomops.c:1242
msgid "Set or change the icon for this room's banner"
-msgstr "Das Bannersymbol des Raums ändern"
+msgstr "Das Logo des Raums ändern"
-#: ../roomops.c:1160
+#: ../roomops.c:1245
msgid "Edit this room's Info file"
msgstr "Die Infodatei dieses Raums ändern"
-#: ../roomops.c:1169 ../roomops.c:2036
+#: ../roomops.c:1258 ../roomops.c:1771
+msgid "Higher access is required to access this function."
+msgstr "Diese Funktion benötigt Höhere Zugriffsechte "
+
+#: ../roomops.c:1276 ../roomops.c:2381
msgid "Name of room: "
msgstr "Name des Raums: "
-#: ../roomops.c:1176 ../roomops.c:2040
+#: ../roomops.c:1283 ../roomops.c:2387
msgid "Resides on floor: "
-msgstr "Ist in der Etage: "
+msgstr "Befindet sich auf Etage: "
-#: ../roomops.c:1190 ../roomops.c:2082
+#: ../roomops.c:1299 ../roomops.c:2433
msgid "Type of room:"
msgstr "Raum-Typ:"
-#: ../roomops.c:1197 ../roomops.c:2091
+#: ../roomops.c:1310 ../roomops.c:2443
msgid "Public (automatically appears to everyone)"
msgstr "Öffentlich (Raum zugänglich für jeden)"
-#: ../roomops.c:1205 ../roomops.c:2098
+#: ../roomops.c:1322 ../roomops.c:2451
msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
msgstr "Privat - versteckt (zugänglich für jeden der den Namen weiß)"
-#: ../roomops.c:1212 ../roomops.c:2105
+#: ../roomops.c:1333 ../roomops.c:2459
msgid "Private - require password: "
msgstr "Privat - erfordert Passwort: "
-#: ../roomops.c:1222 ../roomops.c:2113
+#: ../roomops.c:1347 ../roomops.c:2468
msgid "Private - invitation only"
msgstr "Privat - nur mit Einladung"
-#: ../roomops.c:1226
+#: ../roomops.c:1357 ../roomops.c:2477
+msgid "Personal (mailbox for you only)"
+msgstr "Persönlich (Briefkasten, nur für Sie)"
+
+#: ../roomops.c:1361
msgid "If private, cause current users to forget room"
-msgstr "Wenn Privat, sollen aktuelle Benutzer den Raum Vergessen?"
+msgstr "Wenn Privat, sollen aktuelle Benutzer den Raum vergessen?"
-#: ../roomops.c:1234
+#: ../roomops.c:1369
msgid "Preferred users only"
-msgstr "nur Privilegierte Benutzer"
+msgstr "nur privilegierte Benutzer"
-#: ../roomops.c:1240
+#: ../roomops.c:1375
msgid "Read-only room"
-msgstr "Nicht Schreibbarer Raum"
+msgstr "Nicht schreibbarer Raum"
-#: ../roomops.c:1246
+#: ../roomops.c:1381
msgid "All users allowed to post may also delete messages"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzer, die Schreibrechte haben, dürfen auch löschen"
-#: ../roomops.c:1253
+#: ../roomops.c:1388
msgid "File directory room"
-msgstr "Dateiverzeichnis Raum"
+msgstr "Dateiverzeichnis-Raum"
-#: ../roomops.c:1256
+#: ../roomops.c:1391
msgid "Directory name: "
msgstr "Verzeichnisname: "
-#: ../roomops.c:1264
+#: ../roomops.c:1399
msgid "Uploading allowed"
msgstr "Hochladen erlaubt"
-#: ../roomops.c:1270
+#: ../roomops.c:1405
msgid "Downloading allowed"
msgstr "Herunterladen erlaubt"
-#: ../roomops.c:1276
+#: ../roomops.c:1411
msgid "Visible directory"
msgstr "Sichtbares Verzeichnis"
-#: ../roomops.c:1285
+#: ../roomops.c:1420
msgid "Network shared room"
msgstr "Netzwerk öffentlicher Raum"
-#: ../roomops.c:1291
+#: ../roomops.c:1426
msgid "Permanent (does not auto-purge)"
-msgstr "Permanent (kein automatisches Löschen"
+msgstr "Permanent (kein automatisches Löschen)"
-#: ../roomops.c:1296
+#: ../roomops.c:1432
+msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
+msgstr "Betreff verlangen (Benutzer zwingen einen Betreff anzugeben)"
+
+#: ../roomops.c:1437
msgid "Anonymous messages"
msgstr "Anonyme Nachrichten"
-#: ../roomops.c:1304
+#: ../roomops.c:1445
msgid "No anonymous messages"
msgstr "Keine anonyme Nachrichten"
-#: ../roomops.c:1310
+#: ../roomops.c:1451
msgid "All messages are anonymous"
msgstr "Alle Nachrichten sind Anonym"
-#: ../roomops.c:1316
+#: ../roomops.c:1457
msgid "Prompt user when entering messages"
msgstr "Benutzer fragen, wenn er die Nachricht eingibt"
-#: ../roomops.c:1322
+#: ../roomops.c:1463
msgid "Room aide: "
msgstr "Raumverantwortlicher: "
-#: ../roomops.c:1394
+#: ../roomops.c:1538
msgid "Shared with"
msgstr "Geteilt mit"
-#: ../roomops.c:1397
+#: ../roomops.c:1541
msgid "Not shared with"
msgstr "Nicht geteilt mit"
-#: ../roomops.c:1402 ../roomops.c:1447
+#: ../roomops.c:1546 ../roomops.c:1589
msgid "Remote node name"
msgstr "Entfernter Knotenname"
-#: ../roomops.c:1404 ../roomops.c:1449
+#: ../roomops.c:1548 ../roomops.c:1591
msgid "Remote room name"
msgstr "Entfernter Raumname"
-#: ../roomops.c:1406 ../roomops.c:1451
+#: ../roomops.c:1550 ../roomops.c:1593
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
-#: ../roomops.c:1439
+#: ../roomops.c:1581
msgid "Unshare"
-msgstr "Freigabe Wiederrufen"
+msgstr "Freigabe widerrufen"
-#: ../roomops.c:1476
+#: ../roomops.c:1618
msgid "Share"
msgstr "Freigabe"
-#: ../roomops.c:1485
+#: ../roomops.c:1627
msgid ""
"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
-"<LI>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
-"identical on the remote node.<LI>If the remote room name is different, the "
-"remote node must also configure the name of the room here.</UL></I><br />\n"
+"<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
+"identical on the remote node.<li>If the remote room name is different, the "
+"remote node must also configure the name of the room here.</ul></I><br />\n"
msgstr ""
-"Wenn man einen Raum zwischen zwei Knoten synchronisiert, muss er an beiden "
-"Knoten freigegeben werden. Einen Knoten an eine Freigabe anbinden sendet "
-"lediglich die Nachrichten zum anderen Knoten, und nicht umgekehrt, sprich "
-"Nachrichten vom anderen Knoten werden nicht übermittelt. <LI>Wenn der andere "
-"Knoten einen anderen Namen für den Raum verwendet, muss er den hiesigen "
-"Raumnamen hier auch konfigurieren..</UL></I><br />\n"
-
-#: ../roomops.c:1506
+"Wenn man einen Raum zwischen zwei Knoten synchronisieren möchte, muss er an "
+"beiden Knoten freigegeben werden. Einen Knoten an eine Freigabe anzubinden "
+"sendet lediglich die Nachrichten zum anderen Knoten, und nicht umgekehrt, "
+"sprich Nachrichten vom anderen Knoten werden nicht übermittelt. <LI> wenn "
+"der Name des Raums auf dem anderen Knoten leer ist, wird angenommen dass er "
+"genauso heißt wie der Lokale. <LI>Wenn der andere Knoten einen anderen Namen "
+"für den Raum verwendet, muss er hier den Raumnamen auch konfigurieren.</UL></"
+"I><br />\n"
+
+#: ../roomops.c:1651
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
"<i>Der Inhalt dieses Raums wird per Email als <b>einzelne Nachricht</b> an "
"die Folgenden Empfänger versendet:</i><br /><br />\n"
-#: ../roomops.c:1522 ../roomops.c:1552
+#: ../roomops.c:1667 ../roomops.c:1698 ../roomops.c:1917 ../roomops.c:1981
msgid "(remove)"
msgstr "(Löschen)"
-#: ../roomops.c:1535
+#: ../roomops.c:1681
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
"following list recipients:</i><br /><br />\n"
"<i> Der Inhalt dieses Raums wird als <b>Tageszusammenfassung</b> an die "
"folgende Liste versendet:</i><br /><br />\n"
-#: ../roomops.c:1572
-#, fuzzy
+#: ../roomops.c:1719
msgid "List"
-msgstr "Nachname"
+msgstr "Liste"
-#: ../roomops.c:1573
+#: ../roomops.c:1720
msgid "Digest"
-msgstr ""
+msgstr "Zusammenfassung"
-#: ../roomops.c:1574 ../roomops.c:1575
+#: ../roomops.c:1721 ../roomops.c:1722
msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
-msgstr ""
+msgstr "Empfänger aus den Kontakten oder anderen Addressbüchern hinzufügen"
-#: ../roomops.c:1581
-msgid ""
-"This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
-msgstr "Dieser Raum erlaubt Benutzergesteuertes Abonnieren."
-
-#: ../roomops.c:1584
-msgid "Click to disable."
-msgstr "Klicken zum Abschalten"
+#: ../roomops.c:1732
+#, fuzzy
+msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
+msgstr "Dieser Raum erlaubt benutzergesteuertes Abonnieren."
-#: ../roomops.c:1586
+#: ../roomops.c:1736
msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
-msgstr "Die URL zum Ab/Bestellen ist: "
+msgstr "Die URL zum Ab-/Bestellen lautet: "
-#: ../roomops.c:1592
-msgid ""
-"This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
-"unsubscribe requests."
+#: ../roomops.c:1742
+msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
msgstr ""
-"Dieser Raum ist <i>nicht</> für Benutzergesteuertes Abonieren freigegeben"
-#: ../roomops.c:1596
-msgid "Click to enable."
-msgstr "Klicken zum Anschalten"
+#: ../roomops.c:1748
+msgid "Room post publication needs Aide permission."
+msgstr ""
-#: ../roomops.c:1625
+#: ../roomops.c:1792
msgid "Message expire policy for this room"
-msgstr "Nachrichten Verfallsvorgabe für diesen Raum"
+msgstr "Nachrichten-Verfallsvorgabe für diesen Raum"
-#: ../roomops.c:1631
+#: ../roomops.c:1798
msgid "Use the default policy for this floor"
msgstr "Die Vorgaberichtlinie dieser Etage verwenden "
-#: ../roomops.c:1635 ../roomops.c:1662 ../siteconfig.c:591 ../siteconfig.c:616
+#: ../roomops.c:1802 ../roomops.c:1829 ../siteconfig.c:642 ../siteconfig.c:667
#, c-format
msgid "Never automatically expire messages"
msgstr "Nachrichten nie automatisch löschen"
-#: ../roomops.c:1639 ../roomops.c:1666 ../siteconfig.c:595 ../siteconfig.c:620
+#: ../roomops.c:1806 ../roomops.c:1833 ../siteconfig.c:646 ../siteconfig.c:671
#, c-format
msgid "Expire by message count"
msgstr "Nachrichten nach Anzahl löschen"
-#: ../roomops.c:1643 ../roomops.c:1670 ../siteconfig.c:599 ../siteconfig.c:624
+#: ../roomops.c:1810 ../roomops.c:1837 ../siteconfig.c:650 ../siteconfig.c:675
#, c-format
msgid "Expire by message age"
msgstr "Lösche Nachrichten älter als"
-#: ../roomops.c:1645 ../roomops.c:1672 ../siteconfig.c:601 ../siteconfig.c:626
+#: ../roomops.c:1812 ../roomops.c:1839 ../siteconfig.c:652 ../siteconfig.c:677
#, c-format
msgid "Number of messages or days: "
msgstr "Anzahl der Nachrichten pro Tag: "
-#: ../roomops.c:1652
+#: ../roomops.c:1819
msgid "Message expire policy for this floor"
-msgstr "Nachrichten Verfallsvorgabe für diese Etage"
+msgstr "Nachrichten-Verfallsvorgabe für diese Etage"
-#: ../roomops.c:1658
+#: ../roomops.c:1825
msgid "Use the system default"
msgstr "Die Systemvorgabe benutzen"
-#: ../roomops.c:1737 ../roomops.c:3138 ../sieve.c:523
+#: ../roomops.c:1872
+msgid ""
+"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
+"room:"
+msgstr "Mails von diesen POP3 Accounts abholen und in diesem Raum ablegen:"
+
+#: ../roomops.c:1877
+msgid "Remote host"
+msgstr "POP3 Server"
+
+#: ../roomops.c:1879 ../who.c:28
+msgid "User name"
+msgstr "Benutzername"
+
+#: ../roomops.c:1881 ../useredit.c:306
+msgid "Password"
+msgstr "Passwort"
+
+#: ../roomops.c:1883
+#, fuzzy
+msgid "Keep messages on server?"
+msgstr "Keine Beiträge vorhanden"
+
+#: ../roomops.c:1949
+#, fuzzy
+msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
+msgstr "Mails von diesen POP3 Accounts abholen und in diesem Raum ablegen:"
+
+#: ../roomops.c:1955
+msgid "Feed URL"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:2061 ../roomops.c:3555 ../sieve.c:568
msgid "Cancelled. Changes were not saved."
msgstr "Abgebrochen. Änderungen wurden nicht übernommen."
-#: ../roomops.c:1886 ../sieve.c:579
+#: ../roomops.c:2223 ../sieve.c:624
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Ihre Änderungen wurden gespeichert"
-#: ../roomops.c:1918
+#: ../roomops.c:2255
#, c-format
msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
-msgstr "<B><I>Benutzer %s des Raums %s verbannt</I></B>\n"
+msgstr "<B><I>Benutzer %s aus dem Raum %s verbannt</I></B>\n"
-#: ../roomops.c:1932
+#: ../roomops.c:2269
#, c-format
msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>Benutzer %s in den Raum %s eingeladen.</I></B>\n"
-#: ../roomops.c:1960
+#: ../roomops.c:2297
msgid ""
"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
"Die folgenden Benutzer haben Zugang zu diesem Raum. Um einen Benutzer von "
"der Zugriffsliste zu löschen, ihn in der Liste anwählen und 'Bannen' drücken"
-#: ../roomops.c:1980
+#: ../roomops.c:2318
msgid "Kick"
msgstr "Bannen"
-#: ../roomops.c:1984
+#: ../roomops.c:2322
msgid ""
"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
"below and click 'Invite'."
"Um einem weiteren Benutzer den Zugang zu diesem Raum zu erlauben den "
"Benutzernamen in das folgende Textfeld eintragen und 'Einladen' drücken"
-#: ../roomops.c:1990
+#: ../roomops.c:2329
msgid "Invite:"
msgstr "Einladen:"
-#: ../roomops.c:1995
+#: ../roomops.c:2334
msgid "Invite"
msgstr "Einladen"
-#: ../roomops.c:2059
-msgid "Default view for room: "
-msgstr "Vorgabe Ansicht für diesen Raum: "
+#: ../roomops.c:2341
+#, fuzzy
+msgid "User"
+msgstr "Neuer Benutzer"
-#: ../roomops.c:2121
-msgid "Personal (mailbox for you only)"
-msgstr "Persönlich (Briefkasten, nur für Sie)"
+#: ../roomops.c:2342
+#, fuzzy
+msgid "Users"
+msgstr "Benutzerliste"
+
+#: ../roomops.c:2408
+msgid "Default view for room: "
+msgstr "Vorgabe-Ansicht für diesen Raum: "
-#: ../roomops.c:2126
+#: ../roomops.c:2484
msgid "Create new room"
msgstr "Neuer Raum"
-#: ../roomops.c:2194
+#: ../roomops.c:2554
msgid "Cancelled. No new room was created."
msgstr "Abgebrochen. Keinen neuen Raum erzeugt."
-#: ../roomops.c:2237
+#: ../roomops.c:2595
msgid "Go to a hidden room"
msgstr "Zu einem versteckten Raum gehen"
-#: ../roomops.c:2248
+#: ../roomops.c:2599
msgid ""
"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
"room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "
"returning here."
msgstr ""
-"Wenn sie den Namen eines versteckten (Namen-raten) oder passwortgeschützten "
+"Wenn Sie den Namen eines versteckten (Namen-raten) oder passwortgeschützten "
"Raums wissen, Hier eingeben um ihn zu betreten. Wenn er einmal sichtbar "
-"ist, wird er mit den regulären Räumen gelistet."
+"ist, wird er in Ihrer regulären Raumliste erscheinen."
-#: ../roomops.c:2260
+#: ../roomops.c:2611
msgid "Enter room name:"
msgstr "Raumname eingeben:"
-#: ../roomops.c:2267
+#: ../roomops.c:2618
msgid "Enter room password:"
msgstr "Raumpasswort eingeben:"
-#: ../roomops.c:2276
+#: ../roomops.c:2628
msgid "Go there"
msgstr "Betreten"
-#: ../roomops.c:2329
+#: ../roomops.c:2682
msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
msgstr "den aktuellen Raum vergessen (vergessen/abmelden)"
-#: ../roomops.c:2334
+#: ../roomops.c:2688
#, c-format
msgid ""
"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list. "
"Is this what you wish to do?<br />\n"
msgstr ""
-"Wenn Sie diese Option wählen, wird <em>%s</em>aus der Raumliste "
+"Wenn Sie diese Option wählen, wird <em>%s</em> aus der Raumliste "
"verschwinden. Wollen Sie das wirklich tun?<br />\n"
-#: ../roomops.c:2339
+#: ../roomops.c:2694
msgid "Zap this room"
msgstr "Raum vergessen"
-#: ../roomops.c:3088 ../roomops.c:3094
+#: ../roomops.c:3502 ../roomops.c:3508
msgid "Room list"
msgstr "Raumlisten Anzeige"
-#: ../roomops.c:3091
+#: ../roomops.c:3505
msgid "Folder list"
msgstr "Ordner Liste"
#: ../rss.c:34
msgid "Email"
-msgstr "Email"
+msgstr "EMail"
#: ../rss.c:73
msgid "Not logged in"
#: ../rss.c:92
msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
-msgstr "Fehler beim laden des RSS-feeds: konnte die Meldung nicht finden\n"
+msgstr "Fehler beim Laden des RSS-Feeds: konnte die Meldung nicht finden\n"
-#: ../sieve.c:91
+#: ../sieve.c:32
+msgid ""
+"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
+"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
+"feature.<br>"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:121
msgid "When new mail arrives: "
msgstr "Wenn eine neue Mail ankommt: "
-#: ../sieve.c:95
+#: ../sieve.c:125
msgid "Leave it in my inbox without filtering"
msgstr "Im Posteingang belassen ohne filtern"
-#: ../sieve.c:99
+#: ../sieve.c:129
msgid "Filter it according to rules selected below"
msgstr "Mit den folgenden Regeln filtern"
-#: ../sieve.c:104
+#: ../sieve.c:134
msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
-msgstr "Mit manuell bearbeiteten Script filtern (nur für erfahrene Benutzer)"
+msgstr "Mit manuell bearbeitetem Script filtern (nur für erfahrene Benutzer)"
-#: ../sieve.c:115
+#: ../sieve.c:145
msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
-msgstr "Deine ankommenden Mails werden nicht gefiltert"
+msgstr "Ihre ankommenden Mails werden nicht gefiltert"
-#: ../sieve.c:130
+#: ../sieve.c:160
msgid "The currently active script is: "
-msgstr "Das zur zeit aktive Script ist:"
+msgstr "Das zur Zeit aktive Script ist:"
-#: ../sieve.c:145 ../sieve.c:599
+#: ../sieve.c:175 ../sieve.c:641
msgid "Add or delete scripts"
-msgstr "Script Bearbeiten/Löschen"
+msgstr "Script bearbeiten/löschen"
-#: ../sieve.c:608
+#: ../sieve.c:651
msgid "Add a new script"
msgstr "Neues Script hinzufügen"
-#: ../sieve.c:611
+#: ../sieve.c:654
msgid ""
"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
"click 'Create'."
"Um eine neues Script anzulegen, den gewünschten Scriptnamen in das Textfeld "
"eintragen und 'Anlegen' Klicken"
-#: ../sieve.c:616
+#: ../sieve.c:660
msgid "Script name: "
-msgstr "Script Name: "
+msgstr "Script-Name: "
-#: ../sieve.c:619 ../useredit.c:51
+#: ../sieve.c:663 ../useredit.c:51
msgid "Create"
msgstr "Anlegen"
-#: ../sieve.c:623
+#: ../sieve.c:667
msgid "Edit scripts"
msgstr "Script bearbeiten"
-#: ../sieve.c:626
+#: ../sieve.c:670
msgid "Return to the script editing screen"
-msgstr "Zurück zum Bearbeiten Formular"
+msgstr "Zurück zum Bearbeitungsormular"
-#: ../sieve.c:632
+#: ../sieve.c:676
msgid "Delete scripts"
msgstr "Script Löschen"
-#: ../sieve.c:635
+#: ../sieve.c:679
msgid ""
"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
"'Delete'."
msgstr ""
-"Um ein vorhandenes Script zu Löschen das Script aus der Liste auswählen und "
+"Um ein vorhandenes Script zu löschen, das Script aus der Liste auswählen und "
"dann 'Löschen' Klicken"
-#: ../sieve.c:658
+#: ../sieve.c:703
msgid "Delete script"
-msgstr "Script Löschen"
+msgstr "Script löschen"
-#: ../sieve.c:658
+#: ../sieve.c:703
msgid "Delete this script?"
msgstr "Dieses Script löschen?"
-#: ../sieve.c:695
+#: ../sieve.c:740
msgid "A script by that name already exists."
msgstr "Es gibt schon ein Script mit diesem Namen!"
-#: ../sieve.c:704
+#: ../sieve.c:749
msgid ""
"A new script has been created. Return to the script editing screen to edit "
"and activate it."
msgstr ""
-"Ein neues Script wurde erzeugt. Es kann im Script-bearbeiten Formular "
+"Ein neues Script wurde erzeugt. Es kann im Script-Bearbeitungs Formular "
"aktiviert werden."
-#: ../sieve.c:921
+#: ../sieve.c:966
msgid "Move rule up"
msgstr "Regel nach oben bewegen"
-#: ../sieve.c:926
+#: ../sieve.c:971
msgid "Move rule down"
msgstr "Regel nach unten bewegen"
-#: ../sieve.c:931
+#: ../sieve.c:976
msgid "Delete rule"
-msgstr "Regel Löschen"
+msgstr "Regel löschen"
-#: ../sieve.c:939
+#: ../sieve.c:984
msgid "If"
msgstr "Wenn"
-#: ../sieve.c:942
+#: ../sieve.c:987
msgid "From"
msgstr "From"
-#: ../sieve.c:943
+#: ../sieve.c:988
msgid "To or Cc"
msgstr "To oder Cc"
-#: ../sieve.c:945
+#: ../sieve.c:990
msgid "Reply-to"
msgstr "Reply-to"
-#: ../sieve.c:947
+#: ../sieve.c:992
msgid "Resent-From"
msgstr "Resent-From"
-#: ../sieve.c:948
+#: ../sieve.c:993
msgid "Resent-To"
msgstr "Resent-To"
-#: ../sieve.c:949
+#: ../sieve.c:994
msgid "Envelope From"
msgstr "Envelope From"
-#: ../sieve.c:950
+#: ../sieve.c:995
msgid "Envelope To"
msgstr "Envelope To"
-#: ../sieve.c:951
+#: ../sieve.c:996
msgid "X-Mailer"
msgstr "X-Mailer"
-#: ../sieve.c:952
+#: ../sieve.c:997
msgid "X-Spam-Flag"
msgstr "X-Spam-Flag"
-#: ../sieve.c:953
+#: ../sieve.c:998
msgid "X-Spam-Status"
msgstr "X-Spam-Status"
-#: ../sieve.c:954
+#: ../sieve.c:999
msgid "Message size"
msgstr "Nachrichten größe"
-#: ../sieve.c:955
-msgid "All"
-msgstr "Alle"
-
-#: ../sieve.c:974
+#: ../sieve.c:1019
msgid "contains"
msgstr "beinhaltet"
-#: ../sieve.c:975
+#: ../sieve.c:1020
msgid "does not contain"
msgstr "beinhaltet nicht"
-#: ../sieve.c:976
+#: ../sieve.c:1021
msgid "is"
msgstr "ist"
-#: ../sieve.c:977
+#: ../sieve.c:1022
msgid "is not"
msgstr "ist nicht"
-#: ../sieve.c:978
+#: ../sieve.c:1023
msgid "matches"
msgstr "trifft zu"
-#: ../sieve.c:979
+#: ../sieve.c:1024
msgid "does not match"
msgstr "trifft nicht zu"
-#: ../sieve.c:999
+#: ../sieve.c:1044
msgid "(All messages)"
msgstr "(Alle Beiträge)"
-#: ../sieve.c:1003
+#: ../sieve.c:1048
msgid "is larger than"
msgstr "ist größer als"
-#: ../sieve.c:1004
+#: ../sieve.c:1049
msgid "is smaller than"
msgstr "ist kleiner als"
-#: ../sieve.c:1027
+#: ../sieve.c:1072
msgid "Keep"
msgstr "Behalten"
-#: ../sieve.c:1028
+#: ../sieve.c:1073
msgid "Discard silently"
msgstr "still verwerfen"
-#: ../sieve.c:1029
+#: ../sieve.c:1074
msgid "Reject"
msgstr "Abweisen"
-#: ../sieve.c:1030
+#: ../sieve.c:1075
msgid "Move message to"
msgstr "Meldung verschieben nach"
-#: ../sieve.c:1031
+#: ../sieve.c:1076
msgid "Forward to"
msgstr "Weiterleiten an"
-#: ../sieve.c:1032
+#: ../sieve.c:1077
msgid "Vacation"
msgstr "Abwesenheits Benachrichtigung"
-#: ../sieve.c:1069
+#: ../sieve.c:1114
msgid "Message:"
msgstr "Nachricht:"
-#: ../sieve.c:1079
+#: ../sieve.c:1124
msgid "continue processing"
msgstr "weiter Bearbeiten"
-#: ../sieve.c:1080
+#: ../sieve.c:1125
msgid "stop"
msgstr "stop"
-#: ../sieve.c:1083
+#: ../sieve.c:1128
msgid "and then"
msgstr "und dann"
-#: ../sieve.c:1104
+#: ../sieve.c:1149
msgid "Add rule"
msgstr "Neue Regel"
-#: ../siteconfig.c:39
+#: ../siteconfig.c:38
msgid "Site configuration"
msgstr "Standortskonfiguration"
-#: ../siteconfig.c:62
+#: ../siteconfig.c:59
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: ../siteconfig.c:63
+#: ../siteconfig.c:60
msgid "Access"
msgstr "Zugang"
-#: ../siteconfig.c:64
+#: ../siteconfig.c:61
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
-#: ../siteconfig.c:65
+#: ../siteconfig.c:62
msgid "Tuning"
msgstr "Feinabstimmung"
-#: ../siteconfig.c:66
+#: ../siteconfig.c:63
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnisdienste"
-#: ../siteconfig.c:67
+#: ../siteconfig.c:64
msgid "Auto-purger"
msgstr "Automatischer Nachrichtenlöscher"
-#: ../siteconfig.c:68
+#: ../siteconfig.c:65
msgid "Indexing/Journaling"
msgstr "Indizierung/Protokollierung"
-#: ../siteconfig.c:69 ../siteconfig.c:110
+#: ../siteconfig.c:66 ../siteconfig.c:107
msgid "Push Email"
-msgstr "Mobile Push Email"
+msgstr "Mobile Push-EMail"
-#: ../siteconfig.c:73
+#: ../siteconfig.c:70
msgid "General site configuration items"
msgstr "Allgemeine Standortskonfiguration"
-#: ../siteconfig.c:77
+#: ../siteconfig.c:74
msgid "Access controls and site policy settings"
msgstr "Zugangskontrolle und Vorgabewerte"
-#: ../siteconfig.c:81
+#: ../siteconfig.c:78
msgid "Network services"
-msgstr "Netzwerk Dienste"
+msgstr "Netzwerkdienste"
-#: ../siteconfig.c:82 ../siteconfig.c:93
+#: ../siteconfig.c:79 ../siteconfig.c:90
msgid ""
"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
"Citadel server."
msgstr ""
"Änderungen in diesem Menü werden erst mit Neustart des Citadel-Servers aktiv"
-#: ../siteconfig.c:87
+#: ../siteconfig.c:84
msgid "Advanced server fine-tuning controls"
msgstr "Erweiterte Server Einstellungen"
-#: ../siteconfig.c:91
+#: ../siteconfig.c:88
msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
-msgstr "LDAP Verzeichnis Anbindung des Servers konfigurieren"
+msgstr "LDAP-Verzeichnis-Anbindung des Servers konfigurieren"
-#: ../siteconfig.c:95
+#: ../siteconfig.c:92
msgid ""
"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These "
"options will have no effect."
"Anmerkung: Dieser Citadelserver wurdo ohne LDAP-Support gebaut. Diese Option "
"wird keine Auswirkung haben."
-#: ../siteconfig.c:101
+#: ../siteconfig.c:98
msgid "Configure automatic expiry of old messages"
-msgstr "Automatischer Verfall alter Nachrichten konfigurieren"
+msgstr "Automatischen Verfall alter Nachrichten konfigurieren"
-#: ../siteconfig.c:102
+#: ../siteconfig.c:99
msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
-msgstr "Diese Einstellungen können auf Etagen- / Raum-Basis aufgehoben werden."
+msgstr ""
+"Diese Einstellungen können auf Etagen- oder Raum-Basis aufgehoben werden."
-#: ../siteconfig.c:106
+#: ../siteconfig.c:103
msgid "Indexing and Journaling"
msgstr "Indizierung und Protokollierung"
-#: ../siteconfig.c:107
+#: ../siteconfig.c:104
msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
msgstr "Warnung: Diese Dienste sind Ressourcen intensiv"
-#: ../siteconfig.c:127
+#: ../siteconfig.c:125
#, c-format
msgid "Fully qualified domain name"
-msgstr "FQDN"
+msgstr "Vollqualifizierter Domänenname"
-#: ../siteconfig.c:134
+#: ../siteconfig.c:132
#, c-format
msgid "Human-readable node name"
msgstr "Menschenlesbarer Knotenname"
-#: ../siteconfig.c:141
+#: ../siteconfig.c:139
#, c-format
msgid "Telephone number"
msgstr "Telefonnummer"
-#: ../siteconfig.c:148
+#: ../siteconfig.c:146
#, c-format
msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
msgstr ""
-"Automatisch dem Raumerzeuger administrative Rechte an dem neuen Raum geben"
+"Automatisch Benutzern, die private Räume erstellen, Moderator-Status geben."
-#: ../siteconfig.c:156
+#: ../siteconfig.c:154
#, c-format
msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
-msgstr "ungenutzte Verbindungen trennen nach: (in Sekunden)"
+msgstr "ungenutzte Verbindungen trennen nach (in Sekunden):"
-#: ../siteconfig.c:163
+#: ../siteconfig.c:161
#, c-format
msgid "Initial access level for new users"
-msgstr "Netzzugangsberechtigung für neue Nutzer"
+msgstr "Rechtestatus neu angelegter Benutzer"
-#: ../siteconfig.c:177
+#: ../siteconfig.c:175
#, c-format
msgid "Require registration for new users"
-msgstr "Anmeldung für neue Benutzer Erforderlich"
+msgstr "Anmeldung für neue Benutzer erforderlich"
-#: ../siteconfig.c:185
+#: ../siteconfig.c:183
#, c-format
msgid "Quarantine messages from problem users"
msgstr "Meldungen Problematischer Nutzer moderieren"
-#: ../siteconfig.c:193
+#: ../siteconfig.c:191
#, c-format
msgid "Name of quarantine room"
-msgstr "Name des moderierungs Raums"
+msgstr "Name des Quarantäne-Raums"
-#: ../siteconfig.c:200
+#: ../siteconfig.c:198
#, c-format
msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
-msgstr "Eingabeaufforderung (nur Für Textclients)"
+msgstr "Eingabeaufforderung (nur für Textclients)"
-#: ../siteconfig.c:207
+#: ../siteconfig.c:205
#, c-format
msgid "Restrict access to Internet mail"
-msgstr "Zugang zu Internet Mail limitieren"
+msgstr "Zugang zu Internetmail beschränken"
-#: ../siteconfig.c:215
+#: ../siteconfig.c:213
#, c-format
msgid "Geographic location of this system"
msgstr "Geographische Position dieses Systems"
-#: ../siteconfig.c:222
+#: ../siteconfig.c:220
#, c-format
msgid "Name of system administrator"
msgstr "Name des Verwalters"
-#: ../siteconfig.c:229
+#: ../siteconfig.c:227
#, c-format
msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
msgstr "Maximale Anzahl gleichzeitiger Verbindungen (0 = kein Limit)"
-#: ../siteconfig.c:236
+#: ../siteconfig.c:234
#, c-format
msgid "Default user purge time (days)"
msgstr "Automatisch inaktive Nutzer löschen nach (Tage)"
-#: ../siteconfig.c:243
+#: ../siteconfig.c:241
#, c-format
msgid "Default room purge time (days)"
-msgstr "Automatische Raum Löschung nach (Tage)"
+msgstr "Automatische Raumlöschung nach (Tage)"
-#: ../siteconfig.c:250
+#: ../siteconfig.c:248
#, c-format
msgid "Name of room to log pages"
msgstr "Name des Raums zum Loggen von Kurznachrichten"
-#: ../siteconfig.c:257
+#: ../siteconfig.c:255
#, c-format
msgid "Access level required to create rooms"
msgstr "Zugangsberechtigung um Räume zu erzeugen"
-#: ../siteconfig.c:271
+#: ../siteconfig.c:269
#, c-format
msgid "Maximum message length"
-msgstr "Maximale Nachrichten Länge"
+msgstr "Maximale Nachrichtenlänge"
-#: ../siteconfig.c:278
+#: ../siteconfig.c:276
#, c-format
msgid "Minimum number of worker threads"
msgstr "Minimale Anzahl Server-Threads"
-#: ../siteconfig.c:285
+#: ../siteconfig.c:283
#, c-format
msgid "Maximum number of worker threads"
msgstr "Maximale Anzahl Server-Threads"
-#: ../siteconfig.c:292
+#: ../siteconfig.c:290
#, c-format
msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
msgstr "POP3 Server Port (-1 zum abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:299
+#: ../siteconfig.c:297
#, c-format
msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
msgstr "SMTP MTA Server Port (-1 zum abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:306
+#: ../siteconfig.c:304
#, c-format
msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
-msgstr "'From:' Kopfzeilen bei authentifizierten SMTP korrigieren"
+msgstr "'From:' -Kopfzeilen bei authentifizierten SMTP korrigieren"
-#: ../siteconfig.c:314
+#: ../siteconfig.c:312
#, c-format
msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
-msgstr "Moderatoren erlauben Räume zu Vergessen"
+msgstr "Moderatoren erlauben, Räume zu vergessen"
-#: ../siteconfig.c:322
+#: ../siteconfig.c:320
#, c-format
msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
msgstr "IMAP4 Server Port (-1 zum abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:329
+#: ../siteconfig.c:327
#, c-format
msgid "Network run frequency (in seconds)"
-msgstr "Knoten Synchronisierunsfrequenz (in Sekunden)"
+msgstr "Knoten-Synchronisierunsfrequenz (in Sekunden)"
-#: ../siteconfig.c:336
+#: ../siteconfig.c:334
#, c-format
msgid "Disable self-service user account creation"
msgstr "Erzeugen von Accounts am Anmeldeprompt verbieten"
-#: ../siteconfig.c:344
+#: ../siteconfig.c:342
#, c-format
msgid "Hour to run database auto-purge"
-msgstr "Zeit, an der die Raumsäuberungen laufen sollen"
+msgstr "Zeit, zu der die Raumsäuberungen laufen sollen"
-#: ../siteconfig.c:360
+#: ../siteconfig.c:358
#, c-format
msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
-msgstr "Hostname des LDAP Verzeichnisserver (leer zum Abschalten)"
+msgstr "Hostname des LDAP-Verzeichnisserver (leer zum Abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:367
+#: ../siteconfig.c:365
#, c-format
msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
-msgstr "Port des LDAP Verzeichnisservers (leer zum Abschalten)"
+msgstr "Port des LDAP-Verzeichnisservers (leer zum Abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:374
+#: ../siteconfig.c:372
#, c-format
msgid "Base DN"
msgstr "Base DN im Verzeichnisserver"
-#: ../siteconfig.c:381
+#: ../siteconfig.c:379
#, c-format
msgid "Bind DN"
msgstr "Bind DN im Verzeichnisserver"
-#: ../siteconfig.c:388
+#: ../siteconfig.c:386
#, c-format
msgid "Password for bind DN"
msgstr "Passwort für die Bind DN am Verzeichnisserver"
-#: ../siteconfig.c:396
+#: ../siteconfig.c:394
#, c-format
msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
-msgstr "Server IP-Adresse (0.0.0.0 um alle zu binden)"
+msgstr "Server-IP-Adresse (0.0.0.0 um alle zu binden)"
-#: ../siteconfig.c:403
+#: ../siteconfig.c:401
#, c-format
msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
msgstr "SMTP MSA Serverport (-1 zum abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:410
+#: ../siteconfig.c:408
#, c-format
msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "IMAP-SSL Serverport (-1 zum abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:417
+#: ../siteconfig.c:415
#, c-format
msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "POP3s Serverport (-1 zum Abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:424
+#: ../siteconfig.c:422
#, c-format
msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "SMTPS Serverport (-1 zum Abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:431
+#: ../siteconfig.c:429
#, c-format
msgid "Enable full text index"
-msgstr "Volltext Indexdienst anschalten"
+msgstr "Volltext-Indexdienst anschalten"
-#: ../siteconfig.c:439
+#: ../siteconfig.c:437
#, c-format
msgid "Automatically delete committed database logs"
msgstr "Automatisch die Datenbanktransferlogs löschen"
-#: ../siteconfig.c:447
+#: ../siteconfig.c:445
#, c-format
msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
msgstr "Löschen via IMAP nicht cachen?"
-#: ../siteconfig.c:455
+#: ../siteconfig.c:453
#, c-format
msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
-msgstr "Mail Relaying anschalten (nicht empfohlen bei öffentlichen Servern)"
+msgstr "Mail-Relaying anschalten (nicht empfohlen bei öffentlichen Servern)"
-#: ../siteconfig.c:463
+#: ../siteconfig.c:461
#, c-format
msgid "Perform journaling of email messages"
-msgstr "Email Nachrichten Protokollieren"
+msgstr "EMail-Nachrichten protokollieren"
-#: ../siteconfig.c:471
+#: ../siteconfig.c:469
#, c-format
msgid "Perform journaling of non-email messages"
-msgstr "Nicht-Mail Nachrichten Protokollieren"
+msgstr "Nicht-EMail Nachrichten protokollieren"
-#: ../siteconfig.c:479
+#: ../siteconfig.c:477
#, c-format
msgid "Email destination of journalized messages"
-msgstr "Email Adresse für die Protokollnachrichten"
+msgstr "EMail-Adresse für die Protokollnachrichten"
-#: ../siteconfig.c:490
+#: ../siteconfig.c:488
#, c-format
msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
-msgstr "Vorgabe Zeitzone für Kalender Datensätze ohne"
+msgstr "Vorgabe Zeitzone für Kalendereinträge ohne Zeitzone"
-#: ../siteconfig.c:518
+#: ../siteconfig.c:516
#, c-format
msgid ""
"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Wörterbuch "
"Port </a> (-1 zum abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:525
+#: ../siteconfig.c:523
#, c-format
msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
-msgstr "ManageSieve Server Port (-1 zum abschalten)"
+msgstr "ManageSieve-Server-Port (-1 zum abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:532
+#: ../siteconfig.c:530
#, c-format
msgid "Enable host based authentication mode"
msgstr "Systemautentifizierung benutzen"
-#: ../siteconfig.c:539
+#: ../siteconfig.c:538
#, c-format
msgid "Funambol server host (blank to disable)"
-msgstr "Hostname des Funambol Synchronisierungs Servers (leer zum Abschalten)"
+msgstr "Hostname des Funambol-Synchronisierungs-Servers (leer zum Abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:546
+#: ../siteconfig.c:545
#, c-format
msgid "Funambol server port "
-msgstr "Funnambol Serverport"
+msgstr "Funambol Serverport"
-#: ../siteconfig.c:553
+#: ../siteconfig.c:552
#, c-format
msgid "Funambol sync source"
-msgstr "Funambol Synchronisierungs Quelle"
+msgstr "Funambol-Synchronisierungsquelle"
-#: ../siteconfig.c:560
+#: ../siteconfig.c:559
#, c-format
msgid "Funambol auth details (user:pass in Base64)"
msgstr ""
-"Funambol autentifizierungs Details (Nutzer:Passwort Baze64 verschlüßelt)"
+"Funambol-Autentifizierungs-Details (Nutzer:Passwort Base64 verschlüsselt)"
+
+#: ../siteconfig.c:566
+#, c-format
+msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
+msgstr "RBL Prüfung schon beim Verbindungsaufbau durchführen"
+
+#: ../siteconfig.c:574
+#, c-format
+msgid "Master user name (blank to disable)"
+msgstr ""
+"Priviligierter Benutzer (z.b. für Asterisk Integration; leer zum Abschalten)"
+
+#: ../siteconfig.c:581
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Master user password"
+msgstr "Passwort des priviligierten Benuters"
-#: ../siteconfig.c:587
+#: ../siteconfig.c:589
+#, c-format
+msgid "External pager tool (blank to disable)"
+msgstr "Externe Pager-Server URL (leer zum Abschalten)"
+
+#: ../siteconfig.c:596
+#, c-format
+msgid "Keep original from headers in IMAP"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
+msgstr "POP3 Server Port (-1 zum abschalten)"
+
+#: ../siteconfig.c:611
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
+msgstr "POP3 Server Port (-1 zum abschalten)"
+
+#: ../siteconfig.c:638
#, c-format
msgid "Default message expire policy for public rooms"
msgstr ""
-"Vorgabewerte für die Gültigkeitsdauer von Nachrichten in öffentlichen Räumen"
+"Standardwerte für die Vorhaltedauer von Nachrichten in öffentlichen Räumen"
-#: ../siteconfig.c:608
+#: ../siteconfig.c:659
#, c-format
msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
msgstr ""
-"Vorgabewerte für die Gültigkeitsdauer von Nachrichten in privaten Mailboxen"
+"Standardwerte für die Vorhaltedauer von Nachrichten in privaten Mailboxen"
-#: ../siteconfig.c:612
+#: ../siteconfig.c:663
#, c-format
msgid "Same policy as public rooms"
msgstr "Die selben Werte wie in öffentlichen Räumen"
-#: ../siteconfig.c:745
+#: ../siteconfig.c:803
msgid "Your system configuration has been updated."
-msgstr "Ihre Systemkonfiguration wurde Ã\9cbernommen"
+msgstr "Ihre Systemkonfiguration wurde übernommen"
-#: ../smtpqueue.c:168
+#: ../smtpqueue.c:190
msgid "Message ID"
-msgstr "Nachrichten ID"
+msgstr "Nachrichten-ID"
-#: ../smtpqueue.c:170
+#: ../smtpqueue.c:192
msgid "Date/time submitted"
-msgstr "Versandtzeitpunkt"
+msgstr "Versandzeitpunkt"
-#: ../smtpqueue.c:172
+#: ../smtpqueue.c:194
msgid "Last attempt"
msgstr "Letzter Versuch"
-#: ../smtpqueue.c:176
+#: ../smtpqueue.c:198
msgid "Recipients"
msgstr "Empfänger"
-#: ../smtpqueue.c:188
+#: ../smtpqueue.c:210
msgid "The queue is empty."
msgstr "Diese Warteschlange ist leer."
-#: ../smtpqueue.c:194
+#: ../smtpqueue.c:216
msgid "You do not have permission to view this resource."
-msgstr "Du hast keine Berechtigung, um diesen Dialog einzusehen."
+msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Ressource einzusehen."
-#: ../smtpqueue.c:247
+#: ../smtpqueue.c:269
msgid "Refresh this page"
msgstr "Diese Seite neu laden"
-#: ../subst.c:216
+#: ../subst.c:256
msgid "ERROR: could not open template "
msgstr "FEHLER: konnte Template nicht öffnen"
msgid "(nothing)"
msgstr "(Nichts)"
-#: ../summary.c:117
+#: ../summary.c:138
msgid "(None)"
msgstr "(Keine)"
-#: ../summary.c:130
+#: ../summary.c:151
msgid "(This server does not support task lists)"
msgstr "(Dieser Server unterstützt keine Aufgabenlisten)"
-#: ../summary.c:156
+#: ../summary.c:177
msgid "(Nothing)"
msgstr "(Nichts)"
-#: ../summary.c:168
+#: ../summary.c:189
msgid "(This server does not support calendars)"
msgstr "(Dieser Server unterstützt keine Kalender)"
-#: ../summary.c:180
+#: ../summary.c:201
#, c-format
msgid ""
"You are connected to %s, running %s with %s, and located in %s. Your system "
"administrator is %s."
msgstr ""
-"Sie sind Angemeldet auf %s, mit %s über %s, in %s. Ihr Systemverwalter ist %"
+"Sie sind angemeldet auf %s, mit %s über %s, in %s. Ihr Systemverwalter ist %"
"s"
-#: ../summary.c:213
+#: ../summary.c:235
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
-#: ../summary.c:239
+#: ../summary.c:261
msgid "Today on your calendar"
-msgstr "Heute auf ihrem Kalender"
+msgstr "Heute in ihrem Kalender"
-#: ../summary.c:256
+#: ../summary.c:276
msgid "Who's online now"
msgstr "Wer ist gerade angemeldet"
-#: ../summary.c:269
+#: ../summary.c:289
msgid "About this server"
msgstr "Über diesen Server"
-#: ../summary.c:295
+#: ../summary.c:315
#, c-format
msgid "Summary page for %s"
msgstr "Zusammenfassung für %s"
#: ../sysmsgs.c:40
#, c-format
msgid "Edit %s"
-msgstr "%s editieren"
+msgstr "%s bearbeiten"
-#: ../sysmsgs.c:44
+#: ../sysmsgs.c:43
#, c-format
msgid ""
-"Enter %s below. Text is formatted to the reader's screen width. To defeat "
-"the formatting, indent a line at least one space."
+"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
+"forced by preceding the next line by a blank."
msgstr ""
-"%s eingeben. Der Text wird auf dem Schirm des Lesers formatiert. Die Zeile "
-"um mindestens einen Leerschritt einrücken um das Formatieren abzuschalten."
+"Geben sie hier %s ein. Der Text wird auf dem Browser des Lesers formatiert."
+"Eine neue Zeile erzwingt man, indem man die nächste Zeile mit einem "
+"Leerschritt beginnt."
-#: ../sysmsgs.c:79
+#: ../sysmsgs.c:77
#, c-format
msgid "Cancelled. %s was not saved."
msgstr "Abgebrochen. %s wurde nicht gespeichert."
-#: ../sysmsgs.c:98
+#: ../sysmsgs.c:96
#, c-format
msgid "%s has been saved."
msgstr "%s wurde gespeichert."
-#: ../useredit.c:31
+#: ../useredit.c:29
msgid "Edit or delete users"
-msgstr "Benutzer Bearbeiten/Löschen"
+msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen"
-#: ../useredit.c:40
+#: ../useredit.c:39
msgid "Add users"
msgstr "Neuer Benutzer"
-#: ../useredit.c:43
+#: ../useredit.c:42
msgid ""
"To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
"and click 'Create'."
msgstr ""
"Um einen neuen Benutzer einzurichten, den Anmeldenamen in das Textfeld "
-"eintragenund 'Anlegen' Klicken"
+"eintragen und 'Anlegen' Klicken"
#: ../useredit.c:48
msgid "New user: "
#: ../useredit.c:57
msgid "Edit or Delete users"
-msgstr "Benutzer Bearbeiten/Löschen"
+msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen"
#: ../useredit.c:60
msgid ""
"To edit an existing user account, select the user name from the list and "
"click 'Edit'."
msgstr ""
-"Einen vorhandenen Benutzer aus der Liste auswählen zum modifizieren, und "
-"dann 'Bearbeiten' Klicken"
+"Einen vorhandenen Benutzer zum Bearbeiten aus der Liste auswählen und dann "
+"'Bearbeiten' Klicken"
-#: ../useredit.c:83
+#: ../useredit.c:84
msgid "Edit configuration"
-msgstr "Konfiguration Bearbeiten"
+msgstr "Konfiguration bearbeiten"
-#: ../useredit.c:84
+#: ../useredit.c:85
msgid "Edit address book entry"
msgstr "Adressbuch Eintrag bearbeiten"
-#: ../useredit.c:86
+#: ../useredit.c:87
msgid "Delete user"
-msgstr "Benutzer Löschen"
+msgstr "Benutzer löschen"
-#: ../useredit.c:86
+#: ../useredit.c:87
msgid "Delete this user?"
-msgstr "Diesen Benutzer löschen?"
+msgstr "Diesen Benutzer wirklich löschen?"
-#: ../useredit.c:204
+#: ../useredit.c:205
msgid ""
"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
-msgstr "Fehler beim Erzeugen / Editieren dieses Adressbuch-Eintrags"
+msgstr "Fehler beim Erzeugen / Bearbeiten dieses Adressbuch-Eintrags"
#: ../useredit.c:283
msgid "Edit user account: "
-msgstr "Benutzer Bearbeiten : "
+msgstr "Benutzer bearbeiten: "
-#: ../useredit.c:303
-msgid "Password"
-msgstr "Passwort"
-
-#: ../useredit.c:310
+#: ../useredit.c:313
msgid "Permission to send Internet mail"
-msgstr "Zugang zu Internet Mail reglementieren"
+msgstr "Erlaubnis Internet-EMail zu senden"
-#: ../useredit.c:319
+#: ../useredit.c:322
msgid "Number of logins"
msgstr "Anzahl der Anmeldungen"
-#: ../useredit.c:326
+#: ../useredit.c:329
msgid "Messages submitted"
msgstr "Nachricht abgeschickt"
-#: ../useredit.c:333
+#: ../useredit.c:336
msgid "Access level"
msgstr "Zugangsberechtigung"
-#: ../useredit.c:347
+#: ../useredit.c:350
msgid "User ID number"
-msgstr "Benutzer ID"
+msgstr "Benutzer-ID"
-#: ../useredit.c:355
+#: ../useredit.c:358
msgid "Date and time of last login"
msgstr "Datum der letzten Anmeldung"
-#: ../useredit.c:370
+#: ../useredit.c:373
msgid "Auto-purge after this many days"
msgstr "Automatisch löschen nach n Tagen"
-#: ../useredit.c:402
+#: ../useredit.c:405
msgid "Changes were not saved."
msgstr "Änderungen verworfen."
-#: ../useredit.c:486
+#: ../useredit.c:488
#, c-format
msgid "A new user has been created."
msgstr "Ein neuer Benutzer wurde angelegt."
-#: ../userlist.c:48
+#: ../useredit.c:495
+msgid ""
+"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
+"host based authentication mode. In this mode, you must create new users on "
+"the host system, not within Citadel."
+msgstr ""
+
+#: ../userlist.c:47
#, c-format
msgid "User list for %s"
msgstr "Benutzerliste für %s"
-#: ../userlist.c:66
+#: ../userlist.c:65
msgid "User Name"
msgstr "Benutzername"
-#: ../userlist.c:67
+#: ../userlist.c:66
msgid "Number"
msgstr "Zahl"
-#: ../userlist.c:68
+#: ../userlist.c:67
msgid "Access Level"
msgstr "Zugangsberechtigung"
-#: ../userlist.c:69
+#: ../userlist.c:68
msgid "Last Login"
msgstr "Letzte Anmeldung"
-#: ../userlist.c:70
+#: ../userlist.c:69
msgid "Total Logins"
-msgstr "Anmeldungen gesammt"
+msgstr "Anmeldungen gesamt"
-#: ../userlist.c:71
+#: ../userlist.c:70
msgid "Total Posts"
msgstr "Summe aller Beiträge"
-#: ../userlist.c:129
+#: ../userlist.c:127
msgid "User profile"
msgstr "Benutzerprofil"
msgid "Click here to send an instant message to %s"
msgstr "Hier klicken um eine Kurznachricht an %s zu senden"
-#: ../vcard_edit.c:182
+#: ../vcard_edit.c:190
msgid "Edit contact information"
msgstr "Kontaktdaten bearbeiten"
-#: ../vcard_edit.c:198
+#: ../vcard_edit.c:211
msgid "Prefix"
msgstr "Anrede"
-#: ../vcard_edit.c:198
+#: ../vcard_edit.c:211
msgid "First"
msgstr "Vorname"
-#: ../vcard_edit.c:198
+#: ../vcard_edit.c:211
msgid "Middle"
msgstr "Mittelinitial"
-#: ../vcard_edit.c:198
+#: ../vcard_edit.c:211
msgid "Last"
msgstr "Nachname"
-#: ../vcard_edit.c:198
+#: ../vcard_edit.c:211
msgid "Suffix"
msgstr "Zähler"
-#: ../vcard_edit.c:219
+#: ../vcard_edit.c:232
msgid "Display name:"
msgstr "Namen anzeigen:"
-#: ../vcard_edit.c:226
+#: ../vcard_edit.c:239
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
-#: ../vcard_edit.c:233
+#: ../vcard_edit.c:246
msgid "Organization:"
msgstr "Organisation:"
-#: ../vcard_edit.c:244
+#: ../vcard_edit.c:257
msgid "PO box:"
msgstr "Postfach:"
-#: ../vcard_edit.c:260
+#: ../vcard_edit.c:273
msgid "City:"
msgstr "Stadt:"
-#: ../vcard_edit.c:266
+#: ../vcard_edit.c:279
msgid "State:"
msgstr "Bundesland:"
-#: ../vcard_edit.c:272
+#: ../vcard_edit.c:285
msgid "ZIP code:"
msgstr "Postleitzahl:"
-#: ../vcard_edit.c:278
+#: ../vcard_edit.c:291
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
-#: ../vcard_edit.c:288
+#: ../vcard_edit.c:301
msgid "Home telephone:"
msgstr "Telefon:"
-#: ../vcard_edit.c:294
+#: ../vcard_edit.c:307
msgid "Work telephone:"
msgstr "Telefon/Büro:"
-#: ../vcard_edit.c:305
+#: ../vcard_edit.c:313
+#, fuzzy
+msgid "Mobile telephone:"
+msgstr "Telefon:"
+
+#: ../vcard_edit.c:319
+#, fuzzy
+msgid "Fax number:"
+msgstr "Etagen-Nr."
+
+#: ../vcard_edit.c:330
msgid "Primary Internet e-mail address"
-msgstr "Erste Email-Adresse"
+msgstr "Haupt-EMailadresse"
-#: ../vcard_edit.c:312
+#: ../vcard_edit.c:337
msgid "Internet e-mail aliases"
-msgstr "Internet Email Aliase"
+msgstr "Internet EMail-Aliase"
-#: ../webcit.c:683
+#: ../webcit.c:789
#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
msgstr "Ein Fehler trat in diesem Teil auf: %s\n"
-#: ../webcit.c:767
+#: ../webcit.c:873
msgid "Make this my start page"
msgstr "Als Startseite setzen"
-#: ../webcit.c:786
+#: ../webcit.c:892
msgid "You no longer have a start page selected."
msgstr "Startseite gelöscht"
-#: ../webcit.c:822
+#: ../webcit.c:928
msgid "Authorization Required"
msgstr "Authentifizierung benötigt"
-#: ../webcit.c:824
+#: ../webcit.c:930
#, c-format
msgid ""
"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
"Die angeforderte Sektion benötigt einen gültigen Benutzernamen und Passwort."
"Sie konnten nicht Angemeldet werden: %s\n"
-#: ../webcit.c:1239
+#: ../webcit.c:1367
#, c-format
msgid ""
"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
"\n"
"\n"
-#: ../webcit.c:1499 ../webcit.c:1501
+#: ../webcit.c:1628 ../webcit.c:1630
+msgid "Room info"
+msgstr "Rauminfo"
+
+#: ../webcit.c:1633 ../webcit.c:1635
msgid "Your bio"
msgstr "Ihre Biographie"
-#: ../webcit.c:1509
+#: ../webcit.c:1643
msgid "your photo"
msgstr "Ihr Photo"
-#: ../webcit.c:1515
+#: ../webcit.c:1649
msgid "the icon for this room"
msgstr "Das Symbol für diesen Raum "
-#: ../webcit.c:1529
+#: ../webcit.c:1663
msgid "the icon for this floor"
msgstr "Das Symbol für diese Etage"
-#: ../who.c:27
-msgid "User name"
-msgstr "Benutzername"
-
-#: ../who.c:28
+#: ../who.c:29
msgid "Room"
msgstr "Raum"
-#: ../who.c:29
+#: ../who.c:30
msgid "From host"
msgstr "Client DNS Name / IP"
-#: ../who.c:62
+#: ../who.c:63
msgid "(kill)"
msgstr "(beenden)"
-#: ../who.c:65
+#: ../who.c:66
msgid "(edit)"
msgstr "(bearbeiten)"
-#: ../who.c:141
+#: ../who.c:142
msgid "Do you really want to kill this session?"
msgstr "Wollen sie diese Sitzung wirklich beenden?"
-#: ../who.c:151
+#: ../who.c:149 ../who.c:161
#, c-format
msgid "Users currently on %s"
msgstr "Angemeldete Benutzer auf %s"
-#: ../who.c:166
+#: ../who.c:170
#, c-format
msgid ""
"Click on a name to read user info. Click on %s to send an instant message "
"to that user."
msgstr ""
-"Auf den Namen klicken um die Benutzerdaten einzusehen. Auf %s Klicken um ihm "
+"Auf den Namen klicken um die Benutzerdaten einzusehen. Auf %s klicken um Ihm "
"eine Kurznachricht zu senden."
-#: ../who.c:228
+#: ../who.c:232
msgid "Edit your session display"
msgstr "Sitzungsparameter Bearbeiten"
-#: ../who.c:232
+#: ../who.c:236
msgid ""
"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
"corresponding box. "
msgstr ""
-"Dieser Dialog erlaubt Ihnen, die in der Benutzerübersicht angezeigten Texte "
-"zu verändern.Um die Defaultwerte wiederherzustellen bei leerem Feld den "
-"'Raumname setzen' Knopf drücken"
+"Auf dieser Seite können Sie die in der Benutzerübersicht angezeigten Texte "
+"ändern. Um die Defaultwerte wiederherzustellen bei leerem Feld den "
+"'Raumnamen ändern' Knopf drücken"
-#: ../who.c:244
+#: ../who.c:249
msgid "Room name:"
msgstr "Raumname:"
-#: ../who.c:249
+#: ../who.c:254
msgid "Change room name"
-msgstr "Raumname setzen"
+msgstr "Raumnamen ändern"
-#: ../who.c:253
+#: ../who.c:258
msgid "Host name:"
msgstr "Rechnername:"
-#: ../who.c:258
+#: ../who.c:263
msgid "Change host name"
-msgstr "Rechnername setzen"
+msgstr "Rechnernamen ändern"
-#: ../who.c:268
+#: ../who.c:273
msgid "Change user name"
-msgstr "Benutzername ändern"
+msgstr "Benutzernamen ändern"
#: ../wiki.c:64
#, c-format
#: ../wiki.c:74
#, c-format
msgid "'%s' is not a Wiki room."
-msgstr "'%s' ist kein Wiki Raum."
+msgstr "'%s' ist kein Wiki-Raum."
#: ../wiki.c:100
#, c-format
"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
"create this page."
msgstr ""
-"Wähle den 'Diese Seite editieren' Link in dem Raum-Banner, wenn du diesen "
-"Raum erzeugen möchtest."
+"Klicken Sie auf 'Diese Seite bearbeiten' im Raum-Banner, wenn Sie diesen "
+"Raum erzeugen möchten."
+
+#~ msgid "Click to disable."
+#~ msgstr "Klicken zum Abschalten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
+#~ "unsubscribe requests."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser Raum ist <i>nicht</> für benutzergesteuertes Abonieren freigegeben"
+
+#~ msgid "Click to enable."
+#~ msgstr "Klicken zum Anschalten"
+
+#~ msgid "Back to menu"
+#~ msgstr "Zurück zum Menü"
#~ msgid "Respond to meeting request"
#~ msgstr "Auf Anfrage zum Treffen antworten"