#: ../auth.c:70
#, c-format
msgid "Your OpenID <tt>%s</tt> was successfully verified."
-msgstr ""
+msgstr "Dein OpenID <tt>%s</tt> wurde erfolgreich verifiziert."
#: ../auth.c:79
#, c-format
msgid "However, the user name '%s' conflicts with an existing user."
-msgstr ""
+msgstr "Wie auch immer, der Benutzername '%s' kollidiert mit einem bereits vorhandenen Benutzer"
#: ../auth.c:87
msgid "Please specify the user name you would like to use."
-msgstr ""
+msgstr "Bitte gebe den Benutzernamen ein den du verwenden willst."
#: ../auth.c:89 ../who.c:190 ../static/t/login.html:16
#: ../static/t/userlist_detailview.html:16
#, c-format
msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
msgstr ""
-"\"%s - mit <a href=\\\"http://www.citadel.org\\\">Citadel</a> Technologie"
+"%s - mit <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a> Technologie"
#: ../auth.c:212 ../auth.c:840
msgid "Blank passwords are not allowed."
"Please report this problem to your system administrator."
msgstr ""
"Dieses Programm konnte keine Verbindung zum Citadel-Server herstellen oder "
-"aufrechterhalten.Bitte wenden Sie sich an Ihren Administrator."
+"aufrechterhalten. Bitte wenden Sie sich an Ihren Administrator."
#: ../auth.c:569
msgid "Read More..."
#: ../auth.c:668
msgid "very weak"
-msgstr ""
+msgstr "sehr schwach"
#: ../auth.c:671
msgid "weak"
-msgstr ""
+msgstr "schwach"
#: ../auth.c:674
msgid "ok"
-msgstr ""
+msgstr "in Ordnung"
#: ../auth.c:678
-#, fuzzy
msgid "strong"
-msgstr "stop"
+msgstr "stark"
#: ../auth.c:696
#, c-format
#: ../calendar.c:159 ../event.c:42
msgid "Recurrence"
-msgstr ""
+msgstr "Serie"
#: ../calendar.c:160 ../event.c:438
msgid "This is a recurring event"
-msgstr ""
+msgstr "Dies ist ein Serienthermin"
#: ../calendar.c:169
msgid "Attendee:"
msgstr "Anfangsdatum:"
#: ../calendar.c:670 ../calendar.c:692
-#, fuzzy
msgid "No date"
-msgstr "Notiz"
+msgstr "Kein Datum"
#: ../calendar.c:673 ../calendar.c:694
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "oder"
#: ../calendar.c:684
msgid "Due date:"
msgstr "Fälligkeitsdatum:"
#: ../calendar.c:706
-#, fuzzy
msgid "Completed:"
-msgstr "(Vollständig)"
+msgstr "Vollständig:"
#: ../calendar.c:717
msgid "Category:"
-msgstr ""
+msgstr "Kategorie"
#: ../calendar.c:745 ../event.c:716 ../notes.c:86
msgid "Save"
#: ../calendar_view.c:270 ../calendar_view.c:882 ../calendar_view.c:920
#: ../calendar_view.c:999 ../rss.c:233 ../sieve.c:994
msgid "From"
-msgstr "From"
+msgstr "Von"
#: ../calendar_view.c:330 ../calendar_view.c:900 ../calendar_view.c:936
#: ../calendar_view.c:1015 ../roomops.c:1687
msgstr "Mehrtägiger Termin"
#: ../calendar_view.c:1521
-#, fuzzy
msgid "Completed?"
-msgstr "(Vollständig)"
+msgstr "Vollständig?"
#: ../calendar_view.c:1523
msgid "Name of task"
#: ../calendar_view.c:1527
msgid "Category"
-msgstr ""
+msgstr "Kategorie"
#: ../calendar_view.c:1529
msgid "Show All"
-msgstr ""
+msgstr "Alle anzeigen"
#: ../downloads.c:274
#, c-format
#: ../event.c:40
msgid "Event"
-msgstr ""
+msgstr "Ereignis"
#: ../event.c:41 ../event.c:372 ../event.c:384
msgid "Attendees"
#: ../event.c:446
msgid "seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Sekunden"
#: ../event.c:447
-#, fuzzy
msgid "minutes"
-msgstr "Minute: "
+msgstr "Minuten"
#: ../event.c:448
-#, fuzzy
msgid "hours"
msgstr "Stunden"
#: ../event.c:449
msgid "days"
-msgstr ""
+msgstr "Tage"
#: ../event.c:450
-#, fuzzy
msgid "weeks"
-msgstr "Woche"
+msgstr "Wochen"
#: ../event.c:451
-#, fuzzy
msgid "months"
-msgstr "trifft zu"
+msgstr "Monate"
#: ../event.c:452
-#, fuzzy
msgid "years"
-msgstr "Kopfzeilen"
+msgstr "Jahre"
#: ../event.c:453
msgid "never"
-msgstr ""
+msgstr "nie"
#: ../event.c:458
-#, fuzzy
msgid "first"
-msgstr "Vorname"
+msgstr "Erster"
#: ../event.c:459
-#, fuzzy
msgid "second"
-msgstr "Absenden"
+msgstr "zweiter"
#: ../event.c:460
msgid "third"
-msgstr ""
+msgstr "dritter"
#: ../event.c:461
msgid "fourth"
-msgstr ""
+msgstr "vierter"
#: ../event.c:462
msgid "fifth"
-msgstr ""
+msgstr "fünfter"
#: ../event.c:466
-#, fuzzy
msgid "Recurrence rule"
-msgstr "Regel löschen"
+msgstr "Serien Thermin"
#: ../event.c:470
msgid "Repeats every"
-msgstr ""
+msgstr "Wiederholt sich jeden"
#: ../event.c:488
msgid "on these weekdays:"
-msgstr ""
+msgstr "an diesem Werktag"
#: ../event.c:548
#, c-format
msgid "on day %s%d%s of the month"
-msgstr ""
+msgstr "am tag %s%d%s des Monats"
#: ../event.c:557 ../event.c:615
#, fuzzy
msgid "on the "
-msgstr "Monat: "
+msgstr "an dem "
#: ../event.c:581
msgid "of the month"
-msgstr ""
+msgstr "des Monats"
#: ../event.c:606
msgid "every "
-msgstr ""
+msgstr "jedes"
#: ../event.c:607
msgid "year on this date"
-msgstr ""
+msgstr "Jahr an diesem Tag"
#: ../event.c:639
msgid "of"
-msgstr ""
+msgstr "von"
#: ../event.c:663
msgid "Recurrence range"
-msgstr ""
+msgstr "Serien Spanne"
#: ../event.c:671
-#, fuzzy
msgid "No ending date"
-msgstr "Notiz"
+msgstr "Kein Enddatum"
#: ../event.c:678
-#, fuzzy
msgid "Repeat this event"
-msgstr "Diesen Eintrag Löschen?"
+msgstr "Diesen Eintrag wiederholen"
#: ../event.c:681
-#, fuzzy
msgid "times"
-msgstr "Notiz"
+msgstr "Anzahl"
#: ../event.c:689
msgid "Repeat this event until "
-msgstr ""
+msgstr "Diese Serie geht bis "
#: ../event.c:718
msgid "Check attendee availability"
#: ../netconf.c:258
#, c-format
msgid "Invalid Parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Ungültiger Parameter"
#: ../inetconf.c:126
#, c-format
msgstr "Vorgabezeichensatz für EMail Kopfzeilen"
#: ../messages.c:1677
-#, fuzzy
msgid "Preferred email address"
-msgstr "Haupt-EMailadresse"
+msgstr "Bevorzugte EMailadresse"
#: ../messages.c:1679
-#, fuzzy
msgid "Preferred display name for email messages"
-msgstr "EMail-Nachrichten protokollieren"
+msgstr "Bevorzugter Name als Email-Absender"
#: ../messages.c:1683
msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
-msgstr ""
+msgstr "Bevorzugter Name in Diskussionsforen"
#: ../messages.c:1686
msgid "Mailbox view mode"
-msgstr ""
+msgstr "Anzeigemodus des Posteingangs"
#: ../msg_renderers.c:492 ../vcard_edit.c:71 ../static/t/whosection.html:6
msgid "edit"
msgstr "bearbeiten"
#: ../msg_renderers.c:906
-#, fuzzy
msgid "I don't know how to display "
-msgstr "Kann %s nicht darstellen"
+msgstr "Kann den folgenden Header nicht darstellen:"
#: ../notes.c:62
-#, fuzzy
msgid "Delete this note?"
-msgstr "Diesen Eintrag Löschen?"
+msgstr "Diese Notiz Löschen?"
#: ../notes.c:88 ../notes.c:384
msgid "Click on any note to edit it."
#: ../openid.c:20
msgid "Manage Account/OpenID Associations"
-msgstr ""
+msgstr "Konten/OpenID assozierungen verwalten"
#: ../openid.c:38
-#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
-msgstr "Wollen sie diese Sitzung wirklich beenden?"
+msgstr "Wollen Sie diese OpenID wirklich Löschen?"
#: ../openid.c:39
-#, fuzzy
msgid "(delete)"
msgstr "(Löschen)"
#: ../openid.c:47
msgid "Add an OpenID: "
-msgstr ""
+msgstr "Eine OpenID hinzufügen"
#: ../openid.c:50
-#, fuzzy
msgid "Attach"
-msgstr "Datei anhängen:"
+msgstr "Verbinden"
#: ../openid.c:54
#, c-format
msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
-msgstr ""
+msgstr "%s erlaubt kein Anmelden per OpenID"
#: ../paging.c:23
msgid "Send instant message"
msgstr "Nachrichten anzeigen"
#: ../roomops.c:634
-#, fuzzy
msgid "Refresh message list"
msgstr "Aktualisieren"
msgstr "Passwort"
#: ../roomops.c:1944
-#, fuzzy
msgid "Keep messages on server?"
-msgstr "Keine Beiträge vorhanden"
+msgstr "Mails auf dem Server belassen?"
#: ../roomops.c:1946
-#, fuzzy
msgid "Interval"
-msgstr "Allgemein"
+msgstr "Rhythmus"
#: ../roomops.c:2017
-#, fuzzy
msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
msgstr "Die folgenden RSS-Feeds abholen und in diesem Raum ablegen:"
msgstr "Fehler beim Laden des RSS-Feeds: konnte die Meldung nicht finden\n"
#: ../rss.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s from"
-msgstr "von "
+msgstr "%s von "
#: ../rss.c:235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s in %s"
-msgstr "Bilder in %s"
+msgstr "%s in %s"
#: ../rss.c:237
#, c-format
msgid " on %s"
-msgstr ""
+msgstr " an %s"
#: ../rss.c:240
#, c-format
msgid "%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s"
#: ../sieve.c:22 ../sieve.c:107 ../static/t/menu_your_info.html:7
msgid "View/edit server-side mail filters"
msgstr "(Nichts)"
#: ../summary.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
"s. Your system administrator is %s."
msgstr ""
-"Sie sind angemeldet auf %s, mit %s über %s, in %s. Ihr Systemverwalter ist %"
-"s"
+"Sie sind angemeldet auf %s, mit %s über %s, in %s. Ihr Systemverwalter ist %."
+
#: ../summary.c:189
msgid "Messages"
msgstr "(Domäne für die diese Maschine Mail bekommt)"
#: ../static/t/aide_inet_clamav.html:2
-#, fuzzy
msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
-msgstr "(Maschine, auf der Ihr SpamAssassin läuft)"
+msgstr "(Maschine, auf der Ihr ClamAV läuft)"
#: ../static/t/aide_inet_dirnames.html:2
msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
msgstr "Systemverwaltungsmenü"
#: ../static/t/aide_inetconf.html:6 ../static/t/display_aide_menu.html:6
-#, fuzzy
msgid "Room Aide Menu"
-msgstr "Raumverantwortlicher: "
+msgstr "Raumverantwortlichen Menü"
#: ../static/t/aide_inetconf.html:14 ../static/t/subject_inet_aliases.html:1
msgid "Local host aliases"
msgstr "24 Stunden"
#: ../static/t/box_preferences.html:152
-#, fuzzy
msgid "Sunday"
-msgstr "Zusammenfassung"
+msgstr "Sonntag"
#: ../static/t/box_preferences.html:153
msgid "Monday"
-msgstr ""
+msgstr "Montag"
#: ../static/t/box_preferences.html:174
msgid "No signature"
#: ../static/t/box_preferences.html:238
msgid "Full-functionality"
-msgstr ""
+msgstr "Volle Funktion"
#: ../static/t/box_preferences.html:241
msgid "Safe mode"
-msgstr ""
+msgstr "Eingeschränkter modus"
#: ../static/t/box_serverrestart.html:3
msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
#: ../static/t/display_sitewide_config.html:6
#: ../static/t/edituser_select.html:10
-#, fuzzy
msgid "You need to be aide to view this."
msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Ressource einzusehen."
#: ../static/t/display_sitewide_config.html:19
msgid "Pop3"
-msgstr ""
+msgstr "Pop3"
#: ../static/t/edit_message.html:20
-#, fuzzy
msgid "from"
msgstr "von "
msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen"
#: ../static/t/files.html:3
-#, fuzzy
msgid "Files available for download in"
-msgstr "Zum Download verfügbare Dateien in %s"
+msgstr "Zum Download verfügbare Dateien in"
#: ../static/t/files.html:18
msgid "Filename"
#: ../static/t/files.html:20
msgid "Content"
-msgstr "Typ"
+msgstr "Inhalt"
#: ../static/t/files.html:21
msgid "Description"
msgstr "Eine Datei hochladen:"
#: ../static/t/files_jspicview.html:6
-#, fuzzy
msgid "Pictures in"
-msgstr "Bilder in %s"
+msgstr "Bilder in"
#: ../static/t/iconbar.html:17
msgid "Mail"
msgstr "Posteingang"
#: ../static/t/iconbar.html:48
-#, fuzzy
msgid "Online users"
-msgstr "Neue Benutzer überprüfen"
+msgstr "Angemeldete Benutzer"
#: ../static/t/iconbar.html:52
-#, fuzzy
msgid "Loading"
-msgstr "Anmelden"
+msgstr "Lade"
#: ../static/t/iconbar.html:63
msgid "Advanced"
msgstr "Zurück zum Menü"
#: ../static/t/iconbar.html:86
-#, fuzzy
msgid "My folders"
-msgstr "Mail-Ordner"
+msgstr "Meine Ordner"
#: ../static/t/login.html:5 ../static/t/openid_login.html:5
-#, fuzzy
msgid "powered by"
-msgstr "%s - mit Citadel-Technologie"
+msgstr "betrieben mit"
#: ../static/t/login.html:18
msgid "Password:"
#: ../static/t/login.html:36
msgid "Log in using OpenID"
-msgstr ""
+msgstr "Mit einem OpenID Konto Anmelden"
#: ../static/t/login.html:40
msgid "If you already have an account on"
-msgstr ""
+msgstr "Wenn schon ein Accaunt existiert auf"
#: ../static/t/login.html:41
msgid "enter your user name and password and click "Login.""
-msgstr ""
+msgstr "Benutzername und Passwort angeben und "Anmelden" clicken"
#: ../static/t/login.html:42
msgid ""
"<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
"and click "New User." "
-msgstr ""
+msgstr "<b>Wenn Sie noch keinen Benutzer haben</b> einen Loginnamen und Passort eingeben das verwendet werden soll; dann "Neuer Benutzer" Klicken"
#: ../static/t/login.html:43 ../static/t/openid_login.html:37
msgid "Please log off properly when finished. "
-msgstr ""
+msgstr "Bitte die Sitzung ordentlich beenden. "
#: ../static/t/login.html:44 ../static/t/openid_login.html:38
-#, fuzzy
msgid "See the"
-msgstr "Löschen"
+msgstr "Die"
#: ../static/t/login.html:44 ../static/t/openid_login.html:38
msgid "recommended browser list"
-msgstr ""
+msgstr "Empfohlene Browserliste einsehen"
#: ../static/t/login.html:44 ../static/t/openid_login.html:38
msgid ""
"if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
"turned on. "
-msgstr ""
+msgstr "wenn es Probleme mit Webcit gibt..</li> <li><i>Cookies</i>müßen aktiviert sein. "
#: ../static/t/login.html:45 ../static/t/openid_login.html:39
msgid ""
"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
"windows, you will not be able to receive any instant messages."
-msgstr ""
+msgstr "Bitte auch Popup Fenster zulassen um Chat-Fenster zu benutzen"
#: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:3
msgid "Edit or delete this room"
msgstr "In einen 'versteckten' Raum gehen"
#: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:7
-#, fuzzy
msgid "Zap (forget) this room"
-msgstr "Diesen Raum vergessen (%s)"
+msgstr "Diesen Raum vergessen"
#: ../static/t/menu_advanced_roomcommands.html:8
msgid "List all forgotten rooms"
msgstr "(später zurückkehren)"
#: ../static/t/menu_basic_commands.html:6
-#, fuzzy
msgid "oops! Back to "
-msgstr "(Hoppla! Zurück zu %s)"
+msgstr "Hoppla! Zurück zu"
#: ../static/t/menu_basic_commands.html:10
msgid "...in this room"
msgstr "Bearbeiten Sie ihre Push-Email einstellungen"
#: ../static/t/menu_your_info.html:9
-#, fuzzy
msgid "Manage your OpenIDs"
-msgstr "Ändern Sie Ihr Passwort"
+msgstr "Ihre OpenIDs verwalten"
#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
#: ../static/t/msg_listview.html:20
msgid "Loading messages from server, please wait"
-msgstr ""
+msgstr "Lade Nachrichten vom Server, Bitte warten"
#: ../static/t/msg_listview.html:27
msgid "Open in new window"
-msgstr ""
+msgstr "in neuem Fenster öffnen"
#: ../static/t/msg_listview.html:29
msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Kopieren"
#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:33
msgid "Print"
#: ../static/t/openid_login.html:16
msgid "OpenID URL:"
-msgstr ""
+msgstr "OpenID URL:"
#: ../static/t/openid_login.html:31
msgid "Log in using a user name and password"
-msgstr ""
+msgstr "Mit Benutzer und Passwort anmelden"
#: ../static/t/openid_login.html:34
msgid "Enter your OpenID URL and click "Login"."
-msgstr ""
+msgstr "Geben Sie ihre OpenID URL ein, und "Anmelden" klicken"
#: ../static/t/openid_login.html:36
msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
-msgstr ""
+msgstr "Hier klicken um mehr über OpenID und Citadel zu lernen"
#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
msgid "Preferences and settings"
msgstr "Löschen"
#: ../static/t/roombanner.html:15
-msgid ")> <select id="
+msgid ")> <select id="/////////
msgstr ""
#: ../static/t/roombanner.html:15
#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:13
msgid "Flag message as spam, instead of rejecting it"
-msgstr ""
+msgstr "Meldung als Spam Markieren, anstelle vererfen"
#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:16
msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
msgstr "Löschen via IMAP nicht cachen?"
#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:39
-#, fuzzy
msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
-msgstr "Mail-Relaying anschalten (nicht empfohlen bei öffentlichen Servern)"
+msgstr "Nicht autentifizierten SMTP clients erlauben die Domain dieser Citadel zu verwenden"
#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:42
msgid "Postfix TCP Dictionary Port"
-msgstr ""
+msgstr "Postfix TCP Wörterbuch Port"
#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:42
-#, fuzzy
msgid "-1 to disable"
-msgstr "Klicken zum Abschalten"
+msgstr "-1 zum Abschalten"
#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:45
msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:54
#, fuzzy
msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
-msgstr "POP3 Server Port (-1 zum abschalten)"
+msgstr "XMPP (Jabber) Client nach Server Port (-1 zum abschalten)"
#: ../static/t/tab_siteconfig_network.html:57
-#, fuzzy
msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
-msgstr "XMPP (Jabber) Server Port (-1 zum abschalten)"
+msgstr "XMPP (Jabber) Server zu Server Port (-1 zum abschalten)"
#: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:2
msgid "POP3"
msgstr "POP3s Serverport (-1 zum Abschalten)"
#: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:12
-#, fuzzy
msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
-msgstr "Knoten-Synchronisierunsfrequenz (in Sekunden)"
+msgstr "POP3-Abhol-Fequenz (in Sekunden)"
#: ../static/t/tab_siteconfig_pop3.html:15
-#, fuzzy
msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
-msgstr "Knoten-Synchronisierunsfrequenz (in Sekunden)"
+msgstr "Höchste POP3-Abhol-Fequenz (in Sekunden)"
#: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:6
msgid "Funambol server host (blank to disable)"
msgstr "Funambol-Synchronisierungsquelle"
#: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:15
-#, fuzzy
msgid "Funambol auth details (user:pass)"
msgstr ""
-"Funambol-Autentifizierungs-Details (Nutzer:Passwort Base64 verschlüsselt)"
+"Funambol-Autentifizierungs-Details (Nutzer:Passwort)"
#: ../static/t/tab_siteconfig_pushmail.html:18
msgid "External pager tool (blank to disable)"
msgstr "Anzeigen"
#: ../static/t/who.html:14
-#, fuzzy
msgid "Users currently on "
-msgstr "Angemeldete Benutzer auf %s"
+msgstr "Angemeldete Benutzer auf"
#: ../static/t/wholiststatic.html:7 ../static/t/wholistsummarysection.html:6
msgid "Room"
msgstr "Client DNS Name / IP"
#: ../static/t/wholiststatic.html:14
-#, fuzzy
msgid "Click on a name to read user info. Click on"
msgstr ""
-"Auf den Namen klicken um die Benutzerdaten einzusehen. Auf %s klicken um Ihm "
-"eine Kurznachricht zu senden."
+"Auf den Namen klicken um die Benutzerdaten einzusehen. Auf "
#: ../static/t/wholiststatic.html:16
#, fuzzy
msgid "to send an instant message to that user."
-msgstr "Kurznachricht senden an: "
+msgstr " klicken um Ihm eine Kurznachricht zu senden."
#: ../static/t/wholiststatic_header.html:1
-#, fuzzy
msgid "Users currently on"
-msgstr "Angemeldete Benutzer auf %s"
+msgstr "Angemeldete Benutzer auf"
#: ../static/t/whosection.html:4
msgid "(kill)"