msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-09 00:05-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-12 00:53-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-14 23:18+0100\n"
"Last-Translator: Wilfried Goesgens <dothebart@uncensored.citadel.org>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../addressbook_popup.c:125 ../messages.c:3311 ../roomops.c:1555
-#: ../roomops.c:1586
+#: ../addressbook_popup.c:125 ../messages.c:3314 ../roomops.c:1556
+#: ../roomops.c:1587 ../roomops.c:1799
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
"fallen</li>\n"
"<br /></ul>"
-#: ../auth.c:68 ../who.c:265
+#: ../auth.c:68 ../who.c:268
msgid "User name:"
msgstr "Benutzername:"
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
-#: ../auth.c:73 ../paging.c:495
+#: ../auth.c:73 ../paging.c:494
msgid "Exit"
msgstr "Ende"
msgstr ""
"\"%s - mit <a href=\\\"http://www.citadel.org\\\">Citadel</a> Technologie"
-#: ../auth.c:174 ../auth.c:545
+#: ../auth.c:174 ../auth.c:541
msgid "Blank passwords are not allowed."
msgstr "Leere Passwörter sind nicht zulässig."
msgid "Your password was not accepted."
msgstr "Ihr Passwort wurde nicht akzeptiert"
-#: ../auth.c:305
+#: ../auth.c:296 ../iconbar.c:311 ../iconbar.c:320 ../iconbar.c:412
+#: ../iconbar.c:421 ../mainmenu.c:107
+msgid "Log off"
+msgstr "Abmelden"
+
+#: ../auth.c:309
msgid ""
"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
"Please report this problem to your system administrator."
"Dieses Programm konnte keine Verbindung zum Citadel-Server herstellen oder "
"aufrechterhalten.Bitte wenden Sie sich an Ihren Administrator."
-#: ../auth.c:312
+#: ../auth.c:316
msgid "Log in again"
msgstr "Erneut anmelden"
-#: ../auth.c:315 ../roomops.c:304
+#: ../auth.c:319 ../roomops.c:304
msgid "Close window"
msgstr "Fenster schließen"
-#: ../auth.c:336 ../mainmenu.c:190
+#: ../auth.c:339 ../mainmenu.c:182
msgid "Validate new users"
msgstr "Neue Benutzer überprüfen"
-#: ../auth.c:356
+#: ../auth.c:362
msgid "No users require validation at this time."
msgstr "Zur Zeit müssen keine Benutzer validiert werden."
-#: ../auth.c:397
+#: ../auth.c:403
#, c-format
msgid "Current access level: %d (%s)\n"
msgstr "Aktuelle Berechtigungen: %d (%s)\n"
-#: ../auth.c:405
+#: ../auth.c:411
msgid "Select access level for this user:"
msgstr "Berechtigungen dieses Benutzers"
-#: ../auth.c:468 ../mainmenu.c:127
+#: ../auth.c:472 ../mainmenu.c:124
msgid "Change your password"
msgstr "Ändern Sie Ihr Passwort"
-#: ../auth.c:498
+#: ../auth.c:491
msgid "Enter new password:"
msgstr "Bitte geben Sie ein neues Passwort ein"
-#: ../auth.c:502
+#: ../auth.c:495
msgid "Enter it again to confirm:"
msgstr "Noch einmal zur Verifizierung:"
-#: ../auth.c:507
+#: ../auth.c:501
msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern"
-#: ../auth.c:509 ../calendar.c:578 ../event.c:404 ../graphics.c:59
-#: ../iconbar.c:740 ../mainmenu.c:242 ../messages.c:3092 ../messages.c:3424
-#: ../netconf.c:87 ../netconf.c:151 ../paging.c:55 ../preferences.c:392
-#: ../roomops.c:1363 ../roomops.c:1708 ../roomops.c:2164 ../roomops.c:2314
-#: ../roomops.c:2379 ../sieve.c:180 ../siteconfig.c:657 ../sysmsgs.c:59
-#: ../useredit.c:384 ../vcard_edit.c:335 ../who.c:275
+#: ../auth.c:503 ../calendar.c:637 ../event.c:403 ../graphics.c:48
+#: ../iconbar.c:741 ../mainmenu.c:240 ../messages.c:3095 ../messages.c:3427
+#: ../netconf.c:91 ../netconf.c:155 ../paging.c:54 ../preferences.c:421
+#: ../roomops.c:1361 ../roomops.c:1718 ../roomops.c:2255 ../roomops.c:2398
+#: ../roomops.c:2465 ../sieve.c:180 ../siteconfig.c:684 ../sysmsgs.c:57
+#: ../useredit.c:384 ../vcard_edit.c:336 ../who.c:278
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"
-#: ../auth.c:526
+#: ../auth.c:522
msgid "Cancelled. Password was not changed."
msgstr "Abgebrochen. Passwort wurde nicht gesetzt."
-#: ../auth.c:537
+#: ../auth.c:533
msgid "They don't match. Password was not changed."
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Passwort nicht geändert"
msgid "This is an unknown type of calendar item."
msgstr "Dies ist ein unbekanntes Kalender-Datum"
-#: ../calendar.c:133 ../calendar.c:522 ../calendar_view.c:102
+#: ../calendar.c:133 ../calendar.c:581 ../calendar_view.c:95
msgid "Summary:"
msgstr "Zusammenfassung:"
-#: ../calendar.c:142 ../calendar_view.c:110
+#: ../calendar.c:142 ../calendar_view.c:103
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
-#: ../calendar.c:168 ../calendar_view.c:135
+#: ../calendar.c:168 ../calendar_view.c:128
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
-#: ../calendar.c:175 ../calendar_view.c:141
+#: ../calendar.c:175 ../calendar_view.c:134
msgid "Starting date/time:"
msgstr "Startzeit/-Datum:"
-#: ../calendar.c:186 ../calendar_view.c:153
+#: ../calendar.c:186 ../calendar_view.c:146
msgid "Ending date/time:"
msgstr "Endzeit/-Datum:"
-#: ../calendar.c:195 ../calendar.c:558 ../downloads.c:71
+#: ../calendar.c:195 ../calendar.c:617 ../downloads.c:70
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung"
"updated."
msgstr "u.A.w.g. abgelehnt. Sie wurde <b>nicht</b> übernommen."
-#: ../calendar.c:505
+#: ../calendar.c:564
msgid "Edit task"
msgstr "Aufgabe bearbeiten"
-#: ../calendar.c:533
+#: ../calendar.c:592
msgid "Start date:"
msgstr "Anfangsdatum:"
-#: ../calendar.c:546
+#: ../calendar.c:605
msgid "Due date:"
msgstr "Fälligkeitsdatum:"
-#: ../calendar.c:576 ../event.c:401
+#: ../calendar.c:635 ../event.c:400
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
-#: ../calendar.c:577 ../event.c:402 ../messages.c:994 ../messages.c:2442
+#: ../calendar.c:636 ../event.c:401 ../messages.c:998 ../messages.c:2447
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "(none)"
msgstr "(keine)"
-#: ../calendar_view.c:17
-msgid "The calendar view is not available."
-msgstr "Die Kalenderdarstellung ist nicht verfügbar."
-
-#: ../calendar_view.c:24
-msgid "The tasks view is not available."
-msgstr "Die Aufgabendarstellung ist nicht verfügbar."
-
-#: ../calendar_view.c:165 ../roomops.c:1508
+#: ../calendar_view.c:158 ../roomops.c:1507
msgid "Notes:"
msgstr "Notizen:"
-#: ../calendar_view.c:526
+#: ../calendar_view.c:539
msgid "Week"
msgstr "Woche"
-#: ../calendar_view.c:528
+#: ../calendar_view.c:541
msgid "Hours"
msgstr "Stunden"
-#: ../calendar_view.c:529 ../messages.c:2437 ../sieve.c:963
+#: ../calendar_view.c:542 ../messages.c:2442 ../sieve.c:964
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
-#: ../calendar_view.c:530 ../event.c:165
+#: ../calendar_view.c:543 ../event.c:164
msgid "Start"
msgstr "Anfang"
-#: ../calendar_view.c:531 ../event.c:219
+#: ../calendar_view.c:544 ../event.c:218
msgid "End"
msgstr "Ende"
-#: ../calendar_view.c:1021
+#: ../calendar_view.c:1100
msgid "Name of task"
msgstr "Name der Aufgaben"
-#: ../calendar_view.c:1023
+#: ../calendar_view.c:1102
msgid "Date due"
msgstr "Fälligkeitsdatum"
-#: ../downloads.c:19
+#: ../calendar_view.c:1157
+msgid "The calendar view is not available."
+msgstr "Die Kalenderdarstellung ist nicht verfügbar."
+
+#: ../calendar_view.c:1164
+msgid "The tasks view is not available."
+msgstr "Die Aufgabendarstellung ist nicht verfügbar."
+
+#: ../downloads.c:18
#, c-format
msgid "Files available for download in %s"
msgstr "Zum Download verfügbare Dateien in %s"
-#: ../downloads.c:29
+#: ../downloads.c:28
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
-#: ../downloads.c:30
+#: ../downloads.c:29
msgid "Size"
msgstr "Größe"
-#: ../downloads.c:31
+#: ../downloads.c:30
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
-#: ../downloads.c:69
+#: ../downloads.c:68
msgid "Upload a file:"
msgstr "Eine Datei hochladen:"
-#: ../downloads.c:73 ../graphics.c:55
+#: ../downloads.c:72 ../graphics.c:44
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"
-#: ../downloads.c:117
+#: ../downloads.c:116
#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
msgstr "Ein Fehler trat in beim herunterladen dieser Datei auf: %s\n"
-#: ../event.c:76
+#: ../event.c:75
msgid "Add or edit an event"
msgstr "Ereignis hinzufügen oder ändern"
-#: ../event.c:143 ../iconbar.c:121 ../iconbar.c:549
+#: ../event.c:142 ../iconbar.c:121 ../iconbar.c:550
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
-#: ../event.c:154
+#: ../event.c:153
msgid "Location"
msgstr "Ort"
-#: ../event.c:208
+#: ../event.c:207
msgid "All day event"
msgstr "Ganztägiger Termin"
-#: ../event.c:247 ../iconbar.c:197 ../iconbar.c:600
+#: ../event.c:246 ../iconbar.c:197 ../iconbar.c:601
msgid "Notes"
msgstr "Notiz"
-#: ../event.c:289
+#: ../event.c:288
msgid "Organizer"
msgstr "Organisator"
-#: ../event.c:294
+#: ../event.c:293
msgid "(you are the organizer)"
msgstr "(Sie sind der Organisator)"
-#: ../event.c:312
+#: ../event.c:311
msgid "Show time as:"
msgstr "Zeit anzeigen als:"
-#: ../event.c:334
+#: ../event.c:333
msgid "Free"
msgstr "Frei"
-#: ../event.c:341
+#: ../event.c:340
msgid "Busy"
msgstr "Besetzt"
-#: ../event.c:347 ../event.c:359
+#: ../event.c:346 ../event.c:358
msgid "Attendees"
msgstr "Teilnehmer"
-#: ../event.c:350
+#: ../event.c:349
msgid "(One per line)"
msgstr "(einen pro Zeile)"
-#: ../event.c:360 ../iconbar.c:180 ../iconbar.c:583 ../messages.c:3198
+#: ../event.c:359 ../iconbar.c:180 ../iconbar.c:584 ../messages.c:3201
msgid "Contacts"
msgstr "Adressen"
-#: ../event.c:403
+#: ../event.c:402
msgid "Check attendee availability"
msgstr "Verfügbarkeit der Teilnehmer überprüfen"
-#: ../floors.c:34
+#: ../floors.c:33
msgid "Add/change/delete floors"
msgstr "Etage erstellen/ändern/löschen"
-#: ../floors.c:51 ../siteconfig.c:50 ../vcard_edit.c:79 ../wiki.c:66
+#: ../floors.c:50 ../siteconfig.c:48 ../vcard_edit.c:79 ../wiki.c:66
#: ../wiki.c:76
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
-#: ../floors.c:62
+#: ../floors.c:61
msgid "Floor number"
msgstr "Etagen-Nr."
-#: ../floors.c:64
+#: ../floors.c:63
msgid "Floor name"
msgstr "Etagen-Name"
-#: ../floors.c:66
+#: ../floors.c:65
msgid "Number of rooms"
msgstr "Zahl der Räume"
-#: ../floors.c:68
+#: ../floors.c:67
msgid "Floor CSS"
msgstr "Etagen CSS"
-#: ../floors.c:81
+#: ../floors.c:80
msgid "(delete floor)"
msgstr "(Etage löschen)"
-#: ../floors.c:87
+#: ../floors.c:86
msgid "(edit graphic)"
msgstr "(Bild verändern)"
-#: ../floors.c:101
+#: ../floors.c:100
msgid "Change name"
msgstr "Namen ändern"
-#: ../floors.c:115
+#: ../floors.c:114
msgid "Change CSS"
msgstr "CSS ändern"
-#: ../floors.c:128
+#: ../floors.c:127
msgid "Create new floor"
msgstr "Neue Etage"
-#: ../floors.c:149
+#: ../floors.c:148
#, c-format
msgid "Floor has been deleted."
msgstr "Etage gelöscht."
-#: ../floors.c:172
+#: ../floors.c:171
#, c-format
msgid "New floor has been created."
msgstr "Eine neue Etage wurde erstellt."
-#: ../graphics.c:27
+#: ../graphics.c:25
msgid "Image upload"
msgstr "Bild hochgeladen"
-#: ../graphics.c:46
+#: ../graphics.c:36
msgid ""
"You can upload any image directly from your computer, as long as it is in "
"GIF format (JPEG, PNG, etc. won't work)."
"Sie können ein Bild direkt von ihrem Computer hochladen. Es muss im GIF-"
"Format sein (JPEG, PNG etc funktionieren nicht)."
-#: ../graphics.c:51
+#: ../graphics.c:41
msgid "Please select a file to upload:"
msgstr "Bitte geben Sie eine Datei zum Hochladen an:"
-#: ../graphics.c:57
+#: ../graphics.c:46
msgid "Reset form"
msgstr "Formular löschen"
-#: ../graphics.c:75
+#: ../graphics.c:66
msgid "Graphics upload has been cancelled."
msgstr "Hochladen des Bilds abgebrochen."
-#: ../graphics.c:82
+#: ../graphics.c:73
msgid "You didn't upload a file."
msgstr "Sie haben keine Datei hochgeladen."
msgid "switch to room list"
msgstr "Auf Raumliste wechseln"
-#: ../iconbar.c:114 ../iconbar.c:550
+#: ../iconbar.c:114 ../iconbar.c:551
msgid "Your summary page"
msgstr "Meine Übersichtsseite"
msgid "Go to your personal calendar"
msgstr "Zu Ihrem persönlichen Kalender"
-#: ../iconbar.c:163 ../iconbar.c:618 ../roomops.c:22
+#: ../iconbar.c:163 ../iconbar.c:619 ../roomops.c:22
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
msgid "Go to your personal task list"
msgstr "Zu Ihrer persönlichen Aufgabenliste"
-#: ../iconbar.c:214 ../iconbar.c:635 ../summary.c:247
+#: ../iconbar.c:214 ../iconbar.c:636 ../summary.c:247
msgid "Tasks"
msgstr "Aufgaben"
msgid "List all of your accessible rooms"
msgstr "Alle zugänglichen Räume auflisten"
-#: ../iconbar.c:229 ../iconbar.c:653
+#: ../iconbar.c:229 ../iconbar.c:654
msgid "Rooms"
msgstr "Räume"
msgid "See who is online right now"
msgstr "Sehen Sie, wer gerade angemeldet ist"
-#: ../iconbar.c:245 ../iconbar.c:673
+#: ../iconbar.c:245 ../iconbar.c:674
msgid "Who is online?"
msgstr "Wer ist da?"
-#: ../iconbar.c:269 ../iconbar.c:691
+#: ../iconbar.c:269 ../iconbar.c:692
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
msgid "Room and system administration functions"
msgstr "Räume und Verwaltung"
-#: ../iconbar.c:303 ../roomops.c:1067
+#: ../iconbar.c:303 ../roomops.c:1051 ../roomops.c:1055
msgid "Administration"
msgstr "Verwaltung"
-#: ../iconbar.c:311 ../iconbar.c:320 ../iconbar.c:412 ../iconbar.c:421
-#: ../mainmenu.c:111
-msgid "Log off"
-msgstr "Abmelden"
-
#: ../iconbar.c:312 ../iconbar.c:413
msgid "Log off now?"
msgstr "Jetzt abmelden?"
msgid "switch to menu"
msgstr "Zurück zum Menü"
-#: ../iconbar.c:490 ../iconbar.c:796
+#: ../iconbar.c:490 ../iconbar.c:797
msgid "Customize the icon bar"
msgstr "Diese Icon-Leiste bearbeiten"
-#: ../iconbar.c:501
+#: ../iconbar.c:502
msgid "Display icons as:"
msgstr "Icons anzeigen als:"
-#: ../iconbar.c:507
+#: ../iconbar.c:508
msgid "pictures and text"
msgstr "Bilder und Text"
-#: ../iconbar.c:508
+#: ../iconbar.c:509
msgid "pictures only"
msgstr "Nur Bilder"
-#: ../iconbar.c:509
+#: ../iconbar.c:510
msgid "text only"
msgstr "Nur Text"
-#: ../iconbar.c:514
+#: ../iconbar.c:515
msgid ""
"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
"the left side of the screen."
"Die Menüeinträge auswählen, die Sie auf der Leiste links angezeigt haben "
"möchten"
-#: ../iconbar.c:530 ../iconbar.c:547 ../iconbar.c:564 ../iconbar.c:581
-#: ../iconbar.c:598 ../iconbar.c:616 ../iconbar.c:633 ../iconbar.c:651
-#: ../iconbar.c:670 ../iconbar.c:689 ../iconbar.c:708 ../iconbar.c:727
-#: ../netconf.c:245
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
-
#: ../iconbar.c:531 ../iconbar.c:548 ../iconbar.c:565 ../iconbar.c:582
#: ../iconbar.c:599 ../iconbar.c:617 ../iconbar.c:634 ../iconbar.c:652
#: ../iconbar.c:671 ../iconbar.c:690 ../iconbar.c:709 ../iconbar.c:728
-#: ../netconf.c:248
+#: ../netconf.c:249
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../iconbar.c:532 ../iconbar.c:549 ../iconbar.c:566 ../iconbar.c:583
+#: ../iconbar.c:600 ../iconbar.c:618 ../iconbar.c:635 ../iconbar.c:653
+#: ../iconbar.c:672 ../iconbar.c:691 ../iconbar.c:710 ../iconbar.c:729
+#: ../netconf.c:252
msgid "No"
msgstr "Nein"
-#: ../iconbar.c:532
+#: ../iconbar.c:533
msgid "Site logo"
msgstr "Seitenlogo"
-#: ../iconbar.c:533
+#: ../iconbar.c:534
msgid "An icon describing this site"
msgstr "Ein Logo, das Ihre Seite beschreibt"
-#: ../iconbar.c:566
+#: ../iconbar.c:567
msgid "Mail (inbox)"
msgstr "Posteingang"
-#: ../iconbar.c:567
+#: ../iconbar.c:568
msgid "A shortcut to your email Inbox"
msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem Posteingang"
-#: ../iconbar.c:584
+#: ../iconbar.c:585
msgid "Your personal address book"
msgstr "Ihr eigenes Adressbuch"
-#: ../iconbar.c:601
+#: ../iconbar.c:602
msgid "Your personal notes"
msgstr "Ihre Notizen"
-#: ../iconbar.c:619
+#: ../iconbar.c:620
msgid "A shortcut to your personal calendar"
msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem Kalender"
-#: ../iconbar.c:636
+#: ../iconbar.c:637
msgid "A shortcut to your personal task list"
msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrer Aufgabenliste"
-#: ../iconbar.c:654
+#: ../iconbar.c:655
msgid ""
"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
"available."
msgstr "Liste aller verfügbaren Räume (oder Verzeichnisse) auflisten."
-#: ../iconbar.c:672
+#: ../iconbar.c:673
#, fuzzy
msgid "Yes with users list"
msgstr "Auf Raumliste wechseln"
-#: ../iconbar.c:674
+#: ../iconbar.c:675
msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
msgstr "Wer ist gerade angemeldet?"
-#: ../iconbar.c:692
+#: ../iconbar.c:693
msgid ""
"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
"room."
msgstr "Interaktiver Chat mit den anderen Benutzern in diesem Raum"
-#: ../iconbar.c:710
+#: ../iconbar.c:711
msgid "Advanced options"
msgstr "Erweiterte Optionen"
-#: ../iconbar.c:711
+#: ../iconbar.c:712
msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
msgstr "Zugriff zu allen Citadel-Menü-Funktionen"
-#: ../iconbar.c:729
+#: ../iconbar.c:730
msgid "Citadel logo"
msgstr "Citadel Logo"
-#: ../iconbar.c:730
+#: ../iconbar.c:731
msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
msgstr "Das 'Powered by Citadel'-Logo anzeigen"
-#: ../iconbar.c:739 ../netconf.c:148 ../roomops.c:1362 ../roomops.c:1706
-#: ../sieve.c:178 ../siteconfig.c:655 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:384
-#: ../vcard_edit.c:334
+#: ../iconbar.c:740 ../netconf.c:152 ../roomops.c:1360 ../roomops.c:1716
+#: ../sieve.c:178 ../siteconfig.c:682 ../sysmsgs.c:55 ../useredit.c:384
+#: ../vcard_edit.c:335
msgid "Save changes"
msgstr "Änderungen übernehmen"
-#: ../iconbar.c:803
+#: ../iconbar.c:805
msgid ""
"Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
"continue."
msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
msgstr "(nicht lokale Domänen, von denen Benutzer Mails schicken dürfen)"
-#: ../inetconf.c:100
+#: ../inetconf.c:99
msgid "Internet configuration"
msgstr "Internet-Konfiguration"
msgid "Delete this entry?"
msgstr "Eintrag Löschen?"
-#: ../inetconf.c:129 ../netconf.c:211 ../smtpqueue.c:122
+#: ../inetconf.c:129 ../netconf.c:215 ../smtpqueue.c:142
msgid "(Delete)"
msgstr "(Löschen)"
msgid "Basic commands"
msgstr "Einfache Kommandos"
-#: ../mainmenu.c:35
+#: ../mainmenu.c:31
msgid "List known rooms"
msgstr "Bekannte Räume aufzählen"
-#: ../mainmenu.c:37
+#: ../mainmenu.c:33
msgid "Where can I go from here?"
msgstr "Wo komme ich von hier aus hin?"
-#: ../mainmenu.c:41 ../roomops.c:712
+#: ../mainmenu.c:37 ../roomops.c:712
msgid "Goto next room"
msgstr "Zum nächsten Raum"
-#: ../mainmenu.c:43
+#: ../mainmenu.c:39
msgid "...with <em>unread</em> messages"
msgstr "... mit <em>ungelesenen</em> Meldungen"
-#: ../mainmenu.c:47
+#: ../mainmenu.c:43
msgid "Skip to next room"
msgstr "Weiter zum nächsten Raum"
-#: ../mainmenu.c:49
+#: ../mainmenu.c:45
msgid "(come back here later)"
msgstr "(später zurückkehren)"
-#: ../mainmenu.c:54 ../roomops.c:498
+#: ../mainmenu.c:50 ../roomops.c:498
msgid "Ungoto"
msgstr "Zurück"
-#: ../mainmenu.c:56
+#: ../mainmenu.c:52
#, c-format
msgid "(oops! Back to %s)"
msgstr "(Hoppla! Zurück zu %s)"
-#: ../mainmenu.c:67 ../roomops.c:507
+#: ../mainmenu.c:63 ../roomops.c:507
msgid "Read new messages"
msgstr "Neue Beiträge"
-#: ../mainmenu.c:69
+#: ../mainmenu.c:65
msgid "...in this room"
msgstr "... in diesem Raum"
-#: ../mainmenu.c:73 ../roomops.c:607
+#: ../mainmenu.c:69 ../roomops.c:607
msgid "Read all messages"
msgstr "Alle Beiträge"
-#: ../mainmenu.c:75
+#: ../mainmenu.c:71
msgid "...old <EM>and</EM> new"
msgstr "... alte <EM>und</EM> neue"
-#: ../mainmenu.c:79 ../roomops.c:687
+#: ../mainmenu.c:75 ../roomops.c:687
msgid "Enter a message"
msgstr "Beitrag verfassen"
-#: ../mainmenu.c:81
+#: ../mainmenu.c:77
msgid "(post in this room)"
msgstr "(Beitrag in diesen Raum stellen)"
-#: ../mainmenu.c:86
+#: ../mainmenu.c:82
msgid "File library"
msgstr "Datei-Bibliothek"
-#: ../mainmenu.c:88
+#: ../mainmenu.c:84
msgid "(List files available for download)"
msgstr "(Zum Herunterladen verfügbare Dateien anzeigen)"
-#: ../mainmenu.c:99
+#: ../mainmenu.c:95
msgid "Summary page"
msgstr "Übersichtsseite"
-#: ../mainmenu.c:101
+#: ../mainmenu.c:97
msgid "Summary of my account"
msgstr "Meine Benutzerkonto"
-#: ../mainmenu.c:105
+#: ../mainmenu.c:101
msgid "User list"
msgstr "Benutzerliste"
-#: ../mainmenu.c:107
+#: ../mainmenu.c:103
msgid "(all registered users)"
msgstr "(alle Benutzer)"
-#: ../mainmenu.c:113
+#: ../mainmenu.c:109
msgid "Bye!"
msgstr "Auf Wiedersehen!"
-#: ../mainmenu.c:124
+#: ../mainmenu.c:121
msgid "Your info"
msgstr "Ihre Biographie"
-#: ../mainmenu.c:125
+#: ../mainmenu.c:122
msgid "Change your preferences and settings"
msgstr "Ihre persönlichen Einstellungen ändern"
-#: ../mainmenu.c:126
+#: ../mainmenu.c:123
msgid "Update your contact information"
msgstr "Ihre Kontaktinformationen ändern"
-#: ../mainmenu.c:128
+#: ../mainmenu.c:125
msgid "Enter your 'bio'"
msgstr "Ihr Lebenslauf eingeben"
-#: ../mainmenu.c:129
+#: ../mainmenu.c:126
msgid "Edit your online photo"
msgstr "Ihr Photo ändern"
-#: ../mainmenu.c:130 ../sieve.c:79
+#: ../mainmenu.c:127 ../sieve.c:78
msgid "View/edit server-side mail filters"
msgstr "Bearbeiten/Anzeigen von serverweiten Mail-Filtern"
-#: ../mainmenu.c:134
+#: ../mainmenu.c:128
+msgid "Edit your push email settings"
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:132
#, c-format
msgid "Zap (forget) this room (%s)"
msgstr "Diesen Raum vergessen (%s)"
-#: ../mainmenu.c:137 ../mainmenu.c:144
+#: ../mainmenu.c:135 ../mainmenu.c:142
msgid "Advanced room commands"
msgstr "Erweiterte Raum-Kommandos"
-#: ../mainmenu.c:138
+#: ../mainmenu.c:136
msgid "Edit or delete this room"
msgstr "Diesen Raum bearbeiten oder löschen"
-#: ../mainmenu.c:139 ../mainmenu.c:145
+#: ../mainmenu.c:137 ../mainmenu.c:143
msgid "Go to a 'hidden' room"
msgstr "In einen 'versteckten' Raum gehen"
-#: ../mainmenu.c:140 ../mainmenu.c:146 ../roomops.c:2059
+#: ../mainmenu.c:138 ../mainmenu.c:144 ../roomops.c:2141
msgid "Create a new room"
msgstr "Einen neuen Raum erzeugen"
-#: ../mainmenu.c:142 ../mainmenu.c:148
+#: ../mainmenu.c:140 ../mainmenu.c:146
msgid "List all forgotten rooms"
msgstr "Alle vergessenen Räume auflisten"
-#: ../mainmenu.c:164
+#: ../mainmenu.c:162
msgid "System Administration Menu"
msgstr "Systemverwaltungsmenü"
-#: ../mainmenu.c:175
+#: ../mainmenu.c:172
msgid "Global Configuration"
msgstr "Globale Konfiguration"
-#: ../mainmenu.c:176
+#: ../mainmenu.c:173
msgid "Edit site-wide configuration"
msgstr "Systemvorgaben bearbeiten"
-#: ../mainmenu.c:177
+#: ../mainmenu.c:174
msgid "Domain names and Internet mail configuration"
msgstr "Domänennamens- und Internetmail-Konfiguration"
-#: ../mainmenu.c:178
+#: ../mainmenu.c:175
msgid "Configure replication with other Citadel servers"
msgstr "Die Replikation mit anderen Citadel-Servern konfigurieren"
-#: ../mainmenu.c:179 ../smtpqueue.c:232
+#: ../mainmenu.c:176 ../smtpqueue.c:251
msgid "View the outbound SMTP queue"
msgstr "SMTP-Ausgangswarteschlange anzeigen"
+#: ../mainmenu.c:180
+msgid "User account management"
+msgstr "Benutzer verwalten"
+
#: ../mainmenu.c:181
+msgid "Add, change, delete user accounts"
+msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen/anlegen "
+
+#: ../mainmenu.c:187
msgid "Shutdown Citadel"
msgstr ""
-#: ../mainmenu.c:182
+#: ../mainmenu.c:188
msgid "Restart Now"
msgstr ""
-#: ../mainmenu.c:183
+#: ../mainmenu.c:189
msgid "Restart after paging users"
msgstr ""
-#: ../mainmenu.c:184
+#: ../mainmenu.c:190
msgid "Restart when all users are idle"
msgstr ""
-#: ../mainmenu.c:188
-msgid "User account management"
-msgstr "Benutzer verwalten"
-
-#: ../mainmenu.c:189
-msgid "Add, change, delete user accounts"
-msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen/anlegen "
-
#: ../mainmenu.c:194
msgid "Rooms and Floors"
msgstr "Räume und Etagen"
msgid "Add, change, or delete floors"
msgstr "Etagen bearbeiten/löschen/hinzufügen"
-#: ../mainmenu.c:214
+#: ../mainmenu.c:211
msgid "Enter a server command"
msgstr "Ein Server-Kommando eingeben"
-#: ../mainmenu.c:223
+#: ../mainmenu.c:221
msgid ""
"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
"supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen "
"verwendet werden, direkt einzugeben. Wenn Ihnen dies nichts sagt, wird "
"dieses Fenster für Sie nicht ohne Studium der Dokumentation von Nutzen sein"
-#: ../mainmenu.c:231
+#: ../mainmenu.c:229
msgid "Enter command:"
msgstr "Kommando eingeben:"
-#: ../mainmenu.c:234
+#: ../mainmenu.c:232
msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
msgstr "Kommando Eingabe (wenn Sie SEND_LISTING Transfer-Modus anfordern):"
-#: ../mainmenu.c:238
+#: ../mainmenu.c:236
#, c-format
msgid "Detected host header is %s://%s"
msgstr "Erkannte Maschinen-Kopfzeile ist %s://%s"
-#: ../mainmenu.c:240
+#: ../mainmenu.c:238
msgid "Send command"
msgstr "Kommando senden"
-#: ../mainmenu.c:269
+#: ../mainmenu.c:267
msgid "Server command results"
msgstr "Server-Kommando-Ergebnisse"
-#: ../messages.c:517
+#: ../mainmenu.c:365
+msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:381
+#, fuzzy
+msgid "Message to your Users:"
+msgstr "Kurznachricht nicht gesendet."
+
+#: ../mainmenu.c:388
+msgid "The citadel server has to be restarted. It 'll be back in a minute."
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:407
+msgid ""
+"Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
+"restarted after that... "
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:519
msgid " (work)"
msgstr " (Firma)"
-#: ../messages.c:519
+#: ../messages.c:521
msgid " (home)"
msgstr " (Privat)"
-#: ../messages.c:521
+#: ../messages.c:523
msgid " (cell)"
msgstr " (Handy)"
-#: ../messages.c:532 ../vcard_edit.c:251
+#: ../messages.c:534 ../vcard_edit.c:252
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
-#: ../messages.c:592
+#: ../messages.c:594
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefon"
-#: ../messages.c:597
+#: ../messages.c:599
msgid "E-mail:"
msgstr "E-Mail:"
-#: ../messages.c:713 ../messages.c:1354
+#: ../messages.c:716 ../messages.c:1359
msgid "ERROR:"
msgstr "FEHLER"
-#: ../messages.c:734 ../messages.c:1038 ../messages.c:1363 ../messages.c:1466
+#: ../messages.c:737 ../messages.c:1042 ../messages.c:1368 ../messages.c:1471
msgid "unexpected end of message"
msgstr "unerwartetes Meldungsende"
-#: ../messages.c:747 ../messages.c:1375
+#: ../messages.c:750 ../messages.c:1380
msgid "from "
msgstr "von "
-#: ../messages.c:777 ../messages.c:1391
+#: ../messages.c:780 ../messages.c:1396
msgid "in "
msgstr "in "
-#: ../messages.c:799 ../messages.c:1412
+#: ../messages.c:802 ../messages.c:1417
msgid "to "
msgstr "an "
-#: ../messages.c:871
+#: ../messages.c:875
msgid "View"
msgstr "Anzeigen"
-#: ../messages.c:873
+#: ../messages.c:877
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
-#: ../messages.c:941 ../rss.c:28
+#: ../messages.c:945 ../rss.c:28
msgid "Reply"
msgstr "Antworten"
-#: ../messages.c:956
+#: ../messages.c:960
msgid "ReplyQuoted"
msgstr "Antworten&Zitieren"
-#: ../messages.c:973
+#: ../messages.c:977
msgid "ReplyAll"
msgstr "AntwortenAnAlle"
-#: ../messages.c:981
+#: ../messages.c:985
msgid "Forward"
msgstr "Weiterleiten"
-#: ../messages.c:988 ../messages.c:3422
+#: ../messages.c:992 ../messages.c:3425
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
-#: ../messages.c:994
+#: ../messages.c:998
msgid "Delete this message?"
msgstr "Diese Nachricht Löschen?"
-#: ../messages.c:1000
+#: ../messages.c:1004
msgid "Headers"
msgstr "Kopfzeilen"
-#: ../messages.c:1005
+#: ../messages.c:1009
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
-#: ../messages.c:1013 ../messages.c:3170 ../messages.c:3197
+#: ../messages.c:1017 ../messages.c:3173 ../messages.c:3200
msgid "CC:"
msgstr "CC:"
-#: ../messages.c:1020 ../messages.c:1448 ../messages.c:3205
+#: ../messages.c:1024 ../messages.c:1453 ../messages.c:3208
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
-#: ../messages.c:1143
+#: ../messages.c:1148
#, c-format
msgid "I don't know how to display %s"
msgstr "Kann %s nicht darstellen"
-#: ../messages.c:1182 ../messages.c:1721
+#: ../messages.c:1187 ../messages.c:1726
msgid "edit"
msgstr "bearbeiten"
-#: ../messages.c:1683 ../messages.c:2000
+#: ../messages.c:1688 ../messages.c:2005
msgid "(no subject)"
msgstr "(kein Betreff)"
-#: ../messages.c:1814
+#: ../messages.c:1819
msgid "(no name)"
msgstr "(kein Name)"
-#: ../messages.c:1868
+#: ../messages.c:1873
msgid "This address book is empty."
msgstr "Dieses Adressbuch ist leer."
-#: ../messages.c:1882
+#: ../messages.c:1887
msgid "An internal error has occurred."
msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten."
-#: ../messages.c:2308
+#: ../messages.c:2313
msgid "Click on any note to edit it."
msgstr "Auf eine Notiz klicken zum editieren"
-#: ../messages.c:2318
+#: ../messages.c:2323
msgid "No new messages."
msgstr "Keine neue Nachricht."
-#: ../messages.c:2320
+#: ../messages.c:2325
msgid "No old messages."
msgstr "Keine alte Nachricht"
-#: ../messages.c:2322
+#: ../messages.c:2327
msgid "No messages here."
msgstr "Keine Beiträge vorhanden"
-#: ../messages.c:2439 ../sieve.c:965 ../smtpqueue.c:176
+#: ../messages.c:2444 ../sieve.c:966 ../smtpqueue.c:196
msgid "Sender"
msgstr "Absender"
-#: ../messages.c:2441
+#: ../messages.c:2446
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: ../messages.c:2472 ../messages.c:2640
+#: ../messages.c:2477 ../messages.c:2644
msgid "Reading #"
msgstr "Lese #"
-#: ../messages.c:2521 ../messages.c:2689 ../sieve.c:974
+#: ../messages.c:2526 ../messages.c:2693 ../sieve.c:975
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: ../messages.c:2524 ../messages.c:2692
+#: ../messages.c:2529 ../messages.c:2696
#, c-format
msgid "of %d messages."
msgstr "von %d Nachrichten"
-#: ../messages.c:2536 ../messages.c:2704
+#: ../messages.c:2538 ../messages.c:2705
msgid "oldest to newest"
msgstr ""
-#: ../messages.c:2543 ../messages.c:2711
+#: ../messages.c:2547 ../messages.c:2713
msgid "newest to oldest"
msgstr ""
-#: ../messages.c:2887
+#: ../messages.c:2890
#, c-format
msgid "Cancelled. Message was not posted."
msgstr "Abgebrochen. Beitrag wurde nicht gesendet."
-#: ../messages.c:2893
+#: ../messages.c:2896
#, c-format
msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
msgstr ""
"Automatisch abgebrochen, weil Sie diesen Beitrag schon gespeichert haben."
-#: ../messages.c:2915
+#: ../messages.c:2918
#, c-format
msgid "Message has been sent.\n"
msgstr "Nachricht wurde gesendet.\n"
-#: ../messages.c:2918
+#: ../messages.c:2921
#, c-format
msgid "Message has been posted.\n"
msgstr "Beitrag wurde gesendet.\n"
-#: ../messages.c:3087 ../paging.c:54
+#: ../messages.c:3090 ../paging.c:53
msgid "Send message"
msgstr "Meldung senden"
-#: ../messages.c:3089
+#: ../messages.c:3092
msgid "Post message"
msgstr "Beitrag senden"
-#: ../messages.c:3105
+#: ../messages.c:3108
msgid " <I>from</I> "
msgstr " <I>von</I> "
-#: ../messages.c:3129
+#: ../messages.c:3132
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
-#: ../messages.c:3154
+#: ../messages.c:3157
msgid " <I>in</I> "
msgstr " <I>in</i> "
-#: ../messages.c:3161 ../messages.c:3197
+#: ../messages.c:3164 ../messages.c:3200
msgid "To:"
msgstr "An:"
-#: ../messages.c:3177 ../messages.c:3197
+#: ../messages.c:3180 ../messages.c:3200
msgid "BCC:"
msgstr "BCC:"
-#: ../messages.c:3208
+#: ../messages.c:3211
msgid "Subject (optional):"
msgstr "Betreff (optional):"
-#: ../messages.c:3225
+#: ../messages.c:3228
msgid "--- forwarded message ---"
msgstr "--- Weitergeleitete Nachricht ---"
-#: ../messages.c:3293
+#: ../messages.c:3296
msgid "Attachments:"
msgstr "Anhänge:"
-#: ../messages.c:3308
+#: ../messages.c:3311
msgid "Attach file:"
msgstr "Datei anhängen:"
-#: ../messages.c:3368
+#: ../messages.c:3371
#, c-format
msgid "The message was not moved."
msgstr "Die Meldung wurde nicht verschoben."
-#: ../messages.c:3394
+#: ../messages.c:3396
msgid "Confirm move of message"
msgstr "Verschieben bestätigen"
-#: ../messages.c:3401
+#: ../messages.c:3404
msgid "Move this message to:"
msgstr "Meldung verschieben nach:"
-#: ../netconf.c:68 ../netconf.c:185
+#: ../netconf.c:71 ../netconf.c:189
msgid "Add a new node"
msgstr "Neuen Knoten hinzufügen"
-#: ../netconf.c:76 ../netconf.c:131 ../siteconfig.c:121
+#: ../netconf.c:80 ../netconf.c:135 ../siteconfig.c:118
#, c-format
msgid "Node name"
msgstr "Name des Knotens"
-#: ../netconf.c:78 ../netconf.c:135
+#: ../netconf.c:82 ../netconf.c:139
msgid "Shared secret"
msgstr "Gemeinsames Passwort"
-#: ../netconf.c:80 ../netconf.c:139
+#: ../netconf.c:84 ../netconf.c:143
msgid "Host or IP address"
msgstr "Maschinenname oder IP-Adresse"
-#: ../netconf.c:82 ../netconf.c:143
+#: ../netconf.c:86 ../netconf.c:147
msgid "Port number"
msgstr "Portnummer"
-#: ../netconf.c:85
+#: ../netconf.c:89
msgid "Add node"
msgstr "Knoten Hinzufügen"
-#: ../netconf.c:111
+#: ../netconf.c:114
msgid "Edit node configuration for "
msgstr "Knoten-Konfiguration bearbeiten"
-#: ../netconf.c:178
+#: ../netconf.c:181
msgid "Network configuration"
msgstr "Netzwerk-Konfiguration"
-#: ../netconf.c:191
+#: ../netconf.c:195
msgid "Currently configured nodes"
msgstr "Schon konfigurierte Knoten"
-#: ../netconf.c:206
+#: ../netconf.c:210
msgid "(Edit)"
msgstr "(Bearbeiten)"
-#: ../netconf.c:231
+#: ../netconf.c:234
msgid "Confirm delete"
msgstr "Löschen bestätigen"
-#: ../netconf.c:238
+#: ../netconf.c:242
msgid "Are you sure you want to delete "
msgstr "wirklich löschen?"
-#: ../netconf.c:311
-msgid "Back to menu"
-msgstr "Zurück zum Menü"
-
-#: ../notes.c:129 ../vcard_edit.c:387 ../vcard_edit.c:431
+#: ../notes.c:129 ../vcard_edit.c:393 ../vcard_edit.c:437
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten."
-#: ../paging.c:24
+#: ../paging.c:23
msgid "Send instant message"
msgstr "Kurznachricht senden"
-#: ../paging.c:33
+#: ../paging.c:32
msgid "Send an instant message to: "
msgstr "Kurznachricht senden an: "
-#: ../paging.c:46
+#: ../paging.c:45
msgid "Enter message text:"
msgstr "Nachrichtentext eingeben:"
-#: ../paging.c:74
+#: ../paging.c:73
msgid "Message was not sent."
msgstr "Kurznachricht nicht gesendet."
-#: ../paging.c:88
+#: ../paging.c:87
msgid "Message has been sent to "
msgstr "Kurznachricht gesendet an "
-#: ../paging.c:153
+#: ../paging.c:152
msgid ""
"You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
"Messenger window failed to open. This is probably because you have a popup "
"Sie Kurznachrichten erhalten willen, müssen Sie Popups von diese Seite "
"erlauben."
-#: ../paging.c:292 ../paging.c:455
+#: ../paging.c:291 ../paging.c:454
msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verbinden des Chat-Sockets."
-#: ../paging.c:319
+#: ../paging.c:318
msgid "Now exiting chat mode."
msgstr "Schliesse das Chat-Fenster"
-#: ../paging.c:492
+#: ../paging.c:491
msgid "Send"
msgstr "Absenden"
-#: ../paging.c:493
+#: ../paging.c:492
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
-#: ../paging.c:494
+#: ../paging.c:493
msgid "List users"
msgstr "Benutzer auflisten"
-#: ../preferences.c:205
+#: ../preferences.c:208
msgid "Preferences and settings"
msgstr "Einstellungen"
-#: ../preferences.c:227
+#: ../preferences.c:226
msgid "Room list view"
msgstr "Raumlisten Anzeige"
-#: ../preferences.c:233
+#: ../preferences.c:232
msgid "Tree (folders) view"
msgstr "Baum- (Ordner) Anzeige"
-#: ../preferences.c:239
+#: ../preferences.c:238
msgid "Table (rooms) view"
msgstr "Tabellen- (Raum) Anzeige"
-#: ../preferences.c:250
+#: ../preferences.c:248
msgid "Time format"
msgstr "Uhrzeitformat"
-#: ../preferences.c:256
+#: ../preferences.c:255
msgid "12 hour (am/pm)"
msgstr "12 Stunden (AM/PM)"
msgstr "Kalender-Tagesübersicht endet bei:"
#: ../preferences.c:331
+msgid "Week starts on:"
+msgstr ""
+
+#: ../preferences.c:357
msgid "Attach signature to email messages?"
msgstr "EMail-Signatur anhängen?"
-#: ../preferences.c:349
+#: ../preferences.c:375
msgid "No signature"
msgstr "Keine Signatur"
-#: ../preferences.c:355
+#: ../preferences.c:381
msgid "Use this signature:"
msgstr "Diese Signatur benutzen"
-#: ../preferences.c:379
+#: ../preferences.c:405
msgid "Default character set for email headers:"
msgstr "Vorgabezeichensatz für EMail Kopfzeilen"
-#: ../preferences.c:391
+#: ../preferences.c:420
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
-#: ../preferences.c:410
+#: ../preferences.c:444
msgid "Cancelled. No settings were changed."
msgstr "Abgebrochen. Änderungen wurden nicht gespeichert."
+#: ../pushemail.c:13
+msgid "Push email and SMS settings"
+msgstr ""
+
#: ../roomops.c:19
msgid "Bulletin Board"
msgstr "Forum"
"Alle Nachrichten als ungelesen markieren, und in den nächsten Raum mit "
"ungelesenen Nachrichten gehen"
-#: ../roomops.c:1083
+#: ../roomops.c:1065 ../roomops.c:1069
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
-#: ../roomops.c:1099
+#: ../roomops.c:1077 ../roomops.c:1081
msgid "Message expire policy"
msgstr "Nachrichtenverfalls-Vorgabe"
-#: ../roomops.c:1115
+#: ../roomops.c:1089 ../roomops.c:1093
msgid "Access controls"
msgstr "Zugangskontrolle"
-#: ../roomops.c:1131
+#: ../roomops.c:1101 ../roomops.c:1105
msgid "Sharing"
msgstr "Teilen"
-#: ../roomops.c:1147
+#: ../roomops.c:1113 ../roomops.c:1117
msgid "Mailing list service"
msgstr "Mailinglistendienst"
-#: ../roomops.c:1169
+#: ../roomops.c:1127 ../roomops.c:1131
+msgid "Remote retrieval"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1146
msgid "Are you sure you want to delete this room?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Raum löschen wollen?"
-#: ../roomops.c:1171
+#: ../roomops.c:1148
msgid "Delete this room"
msgstr "Raum löschen"
-#: ../roomops.c:1174
+#: ../roomops.c:1151
msgid "Set or change the icon for this room's banner"
msgstr "Das Logo des Raums ändern"
-#: ../roomops.c:1177
+#: ../roomops.c:1154
msgid "Edit this room's Info file"
msgstr "Die Infodatei dieses Raums ändern"
-#: ../roomops.c:1187 ../roomops.c:2072
+#: ../roomops.c:1167 ../roomops.c:1641
+msgid "Higher access is required to access this function."
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1185 ../roomops.c:2150
msgid "Name of room: "
msgstr "Name des Raums: "
-#: ../roomops.c:1194 ../roomops.c:2076
+#: ../roomops.c:1192 ../roomops.c:2156
msgid "Resides on floor: "
msgstr "Befindet sich auf Etage: "
-#: ../roomops.c:1208 ../roomops.c:2118
+#: ../roomops.c:1206 ../roomops.c:2202
msgid "Type of room:"
msgstr "Raum-Typ:"
-#: ../roomops.c:1215 ../roomops.c:2127
+#: ../roomops.c:1213 ../roomops.c:2212
msgid "Public (automatically appears to everyone)"
msgstr "Öffentlich (Raum zugänglich für jeden)"
-#: ../roomops.c:1223 ../roomops.c:2134
+#: ../roomops.c:1221 ../roomops.c:2220
msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
msgstr "Privat - versteckt (zugänglich für jeden der den Namen weiß)"
-#: ../roomops.c:1230 ../roomops.c:2141
+#: ../roomops.c:1228 ../roomops.c:2228
msgid "Private - require password: "
msgstr "Privat - erfordert Passwort: "
-#: ../roomops.c:1240 ../roomops.c:2149
+#: ../roomops.c:1238 ../roomops.c:2237
msgid "Private - invitation only"
msgstr "Privat - nur mit Einladung"
-#: ../roomops.c:1244
+#: ../roomops.c:1242
msgid "If private, cause current users to forget room"
msgstr "Wenn Privat, sollen aktuelle Benutzer den Raum vergessen?"
-#: ../roomops.c:1252
+#: ../roomops.c:1250
msgid "Preferred users only"
msgstr "nur privilegierte Benutzer"
-#: ../roomops.c:1258
+#: ../roomops.c:1256
msgid "Read-only room"
msgstr "Nicht schreibbarer Raum"
-#: ../roomops.c:1264
+#: ../roomops.c:1262
msgid "All users allowed to post may also delete messages"
msgstr "Benutzer, die Schreibrechte haben, dürfen auch löschen"
-#: ../roomops.c:1271
+#: ../roomops.c:1269
msgid "File directory room"
msgstr "Dateiverzeichnis-Raum"
-#: ../roomops.c:1274
+#: ../roomops.c:1272
msgid "Directory name: "
msgstr "Verzeichnisname: "
-#: ../roomops.c:1282
+#: ../roomops.c:1280
msgid "Uploading allowed"
msgstr "Hochladen erlaubt"
-#: ../roomops.c:1288
+#: ../roomops.c:1286
msgid "Downloading allowed"
msgstr "Herunterladen erlaubt"
-#: ../roomops.c:1294
+#: ../roomops.c:1292
msgid "Visible directory"
msgstr "Sichtbares Verzeichnis"
-#: ../roomops.c:1303
+#: ../roomops.c:1301
msgid "Network shared room"
msgstr "Netzwerk öffentlicher Raum"
-#: ../roomops.c:1309
+#: ../roomops.c:1307
msgid "Permanent (does not auto-purge)"
msgstr "Permanent (kein automatisches Löschen)"
-#: ../roomops.c:1315
+#: ../roomops.c:1313
msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
msgstr ""
-#: ../roomops.c:1320
+#: ../roomops.c:1318
msgid "Anonymous messages"
msgstr "Anonyme Nachrichten"
-#: ../roomops.c:1328
+#: ../roomops.c:1326
msgid "No anonymous messages"
msgstr "Keine anonyme Nachrichten"
-#: ../roomops.c:1334
+#: ../roomops.c:1332
msgid "All messages are anonymous"
msgstr "Alle Nachrichten sind Anonym"
-#: ../roomops.c:1340
+#: ../roomops.c:1338
msgid "Prompt user when entering messages"
msgstr "Benutzer fragen, wenn er die Nachricht eingibt"
-#: ../roomops.c:1346
+#: ../roomops.c:1344
msgid "Room aide: "
msgstr "Raumverantwortlicher: "
-#: ../roomops.c:1418
+#: ../roomops.c:1419
msgid "Shared with"
msgstr "Geteilt mit"
-#: ../roomops.c:1421
+#: ../roomops.c:1422
msgid "Not shared with"
msgstr "Nicht geteilt mit"
-#: ../roomops.c:1426 ../roomops.c:1471
+#: ../roomops.c:1427 ../roomops.c:1470
msgid "Remote node name"
msgstr "Entfernter Knotenname"
-#: ../roomops.c:1428 ../roomops.c:1473
+#: ../roomops.c:1429 ../roomops.c:1472
msgid "Remote room name"
msgstr "Entfernter Raumname"
-#: ../roomops.c:1430 ../roomops.c:1475
+#: ../roomops.c:1431 ../roomops.c:1474
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
-#: ../roomops.c:1463
+#: ../roomops.c:1462
msgid "Unshare"
msgstr "Freigabe widerrufen"
-#: ../roomops.c:1500
+#: ../roomops.c:1499
msgid "Share"
msgstr "Freigabe"
-#: ../roomops.c:1509
+#: ../roomops.c:1508
+#, fuzzy
msgid ""
"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
-"<LI>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
-"identical on the remote node.<LI>If the remote room name is different, the "
-"remote node must also configure the name of the room here.</UL></I><br />\n"
+"<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
+"identical on the remote node.<li>If the remote room name is different, the "
+"remote node must also configure the name of the room here.</ul></I><br />\n"
msgstr ""
"Wenn man einen Raum zwischen zwei Knoten synchronisieren möchte, muss er an "
"beiden Knoten freigegeben werden. Einen Knoten an eine Freigabe anzubinden "
"für den Raum verwendet, muss er hier den Raumnamen auch konfigurieren.</UL></"
"I><br />\n"
-#: ../roomops.c:1530
+#: ../roomops.c:1531
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
"<i>Der Inhalt dieses Raums wird per Email als <b>einzelne Nachricht</b> an "
"die Folgenden Empfänger versendet:</i><br /><br />\n"
-#: ../roomops.c:1546 ../roomops.c:1577
+#: ../roomops.c:1547 ../roomops.c:1578 ../roomops.c:1777
msgid "(remove)"
msgstr "(Löschen)"
-#: ../roomops.c:1560
+#: ../roomops.c:1561
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
"following list recipients:</i><br /><br />\n"
"<i> Der Inhalt dieses Raums wird als <b>Tageszusammenfassung</b> an die "
"folgende Liste versendet:</i><br /><br />\n"
-#: ../roomops.c:1598
+#: ../roomops.c:1599
msgid "List"
msgstr "Liste"
-#: ../roomops.c:1599
+#: ../roomops.c:1600
msgid "Digest"
msgstr "Zusammenfassung"
-#: ../roomops.c:1600 ../roomops.c:1601
+#: ../roomops.c:1601 ../roomops.c:1602
msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
msgstr "Empfänger aus den Kontakten oder anderen Addressbüchern hinzufügen"
-#: ../roomops.c:1607
+#: ../roomops.c:1608
msgid ""
"This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
msgstr "Dieser Raum erlaubt benutzergesteuertes Abonnieren."
-#: ../roomops.c:1610
+#: ../roomops.c:1611
msgid "Click to disable."
msgstr "Klicken zum Abschalten"
-#: ../roomops.c:1612
+#: ../roomops.c:1613
msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
msgstr "Die URL zum Ab-/Bestellen lautet: "
-#: ../roomops.c:1618
+#: ../roomops.c:1619
msgid ""
"This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
"unsubscribe requests."
msgstr ""
"Dieser Raum ist <i>nicht</> für benutzergesteuertes Abonieren freigegeben"
-#: ../roomops.c:1622
+#: ../roomops.c:1623
msgid "Click to enable."
msgstr "Klicken zum Anschalten"
-#: ../roomops.c:1652
+#: ../roomops.c:1662
msgid "Message expire policy for this room"
msgstr "Nachrichten-Verfallsvorgabe für diesen Raum"
-#: ../roomops.c:1658
+#: ../roomops.c:1668
msgid "Use the default policy for this floor"
msgstr "Die Vorgaberichtlinie dieser Etage verwenden "
-#: ../roomops.c:1662 ../roomops.c:1689 ../siteconfig.c:593 ../siteconfig.c:618
+#: ../roomops.c:1672 ../roomops.c:1699 ../siteconfig.c:620 ../siteconfig.c:645
#, c-format
msgid "Never automatically expire messages"
msgstr "Nachrichten nie automatisch löschen"
-#: ../roomops.c:1666 ../roomops.c:1693 ../siteconfig.c:597 ../siteconfig.c:622
+#: ../roomops.c:1676 ../roomops.c:1703 ../siteconfig.c:624 ../siteconfig.c:649
#, c-format
msgid "Expire by message count"
msgstr "Nachrichten nach Anzahl löschen"
-#: ../roomops.c:1670 ../roomops.c:1697 ../siteconfig.c:601 ../siteconfig.c:626
+#: ../roomops.c:1680 ../roomops.c:1707 ../siteconfig.c:628 ../siteconfig.c:653
#, c-format
msgid "Expire by message age"
msgstr "Lösche Nachrichten älter als"
-#: ../roomops.c:1672 ../roomops.c:1699 ../siteconfig.c:603 ../siteconfig.c:628
+#: ../roomops.c:1682 ../roomops.c:1709 ../siteconfig.c:630 ../siteconfig.c:655
#, c-format
msgid "Number of messages or days: "
msgstr "Anzahl der Nachrichten pro Tag: "
-#: ../roomops.c:1679
+#: ../roomops.c:1689
msgid "Message expire policy for this floor"
msgstr "Nachrichten-Verfallsvorgabe für diese Etage"
-#: ../roomops.c:1685
+#: ../roomops.c:1695
msgid "Use the system default"
msgstr "Die Systemvorgabe benutzen"
-#: ../roomops.c:1764 ../roomops.c:3180 ../sieve.c:540
+#: ../roomops.c:1742
+msgid ""
+"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
+"room:"
+msgstr ""
+
+#: ../roomops.c:1746
+#, fuzzy
+msgid "Remote host"
+msgstr "Smart Hosts"
+
+#: ../roomops.c:1748 ../who.c:28
+msgid "User name"
+msgstr "Benutzername"
+
+#: ../roomops.c:1750 ../useredit.c:306
+msgid "Password"
+msgstr "Passwort"
+
+#: ../roomops.c:1848 ../roomops.c:3279 ../sieve.c:543
msgid "Cancelled. Changes were not saved."
msgstr "Abgebrochen. Änderungen wurden nicht übernommen."
-#: ../roomops.c:1919 ../sieve.c:596
+#: ../roomops.c:2003 ../sieve.c:599
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Ihre Änderungen wurden gespeichert"
-#: ../roomops.c:1951
+#: ../roomops.c:2035
#, c-format
msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>Benutzer %s aus dem Raum %s verbannt</I></B>\n"
-#: ../roomops.c:1965
+#: ../roomops.c:2049
#, c-format
msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>Benutzer %s in den Raum %s eingeladen.</I></B>\n"
-#: ../roomops.c:1993
+#: ../roomops.c:2077
msgid ""
"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
"Die folgenden Benutzer haben Zugang zu diesem Raum. Um einen Benutzer von "
"der Zugriffsliste zu löschen, ihn in der Liste anwählen und 'Bannen' drücken"
-#: ../roomops.c:2014
+#: ../roomops.c:2098
msgid "Kick"
msgstr "Bannen"
-#: ../roomops.c:2018
+#: ../roomops.c:2102
msgid ""
"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
"below and click 'Invite'."
"Um einem weiteren Benutzer den Zugang zu diesem Raum zu erlauben den "
"Benutzernamen in das folgende Textfeld eintragen und 'Einladen' drücken"
-#: ../roomops.c:2025
+#: ../roomops.c:2109
msgid "Invite:"
msgstr "Einladen:"
-#: ../roomops.c:2030
+#: ../roomops.c:2114
msgid "Invite"
msgstr "Einladen"
-#: ../roomops.c:2095
+#: ../roomops.c:2177
msgid "Default view for room: "
msgstr "Vorgabe-Ansicht für diesen Raum: "
-#: ../roomops.c:2157
+#: ../roomops.c:2246
msgid "Personal (mailbox for you only)"
msgstr "Persönlich (Briefkasten, nur für Sie)"
-#: ../roomops.c:2162
+#: ../roomops.c:2253
msgid "Create new room"
msgstr "Neuer Raum"
-#: ../roomops.c:2230
+#: ../roomops.c:2323
msgid "Cancelled. No new room was created."
msgstr "Abgebrochen. Keinen neuen Raum erzeugt."
-#: ../roomops.c:2273
+#: ../roomops.c:2364
msgid "Go to a hidden room"
msgstr "Zu einem versteckten Raum gehen"
-#: ../roomops.c:2284
+#: ../roomops.c:2368
msgid ""
"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
"Raums wissen, Hier eingeben um ihn zu betreten. Wenn er einmal sichtbar "
"ist, wird er in Ihrer regulären Raumliste erscheinen."
-#: ../roomops.c:2297
+#: ../roomops.c:2380
msgid "Enter room name:"
msgstr "Raumname eingeben:"
-#: ../roomops.c:2304
+#: ../roomops.c:2387
msgid "Enter room password:"
msgstr "Raumpasswort eingeben:"
-#: ../roomops.c:2313
+#: ../roomops.c:2397
msgid "Go there"
msgstr "Betreten"
-#: ../roomops.c:2366
+#: ../roomops.c:2451
msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
msgstr "den aktuellen Raum vergessen (vergessen/abmelden)"
-#: ../roomops.c:2371
+#: ../roomops.c:2457
#, c-format
msgid ""
"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list. "
"Wenn Sie diese Option wählen, wird <em>%s</em>aus der Raumliste "
"verschwinden. Wollen Sie das wirklich tun?<br />\n"
-#: ../roomops.c:2377
+#: ../roomops.c:2463
msgid "Zap this room"
msgstr "Raum vergessen"
-#: ../roomops.c:3130 ../roomops.c:3136
+#: ../roomops.c:3226 ../roomops.c:3232
msgid "Room list"
msgstr "Raumlisten Anzeige"
-#: ../roomops.c:3133
+#: ../roomops.c:3229
msgid "Folder list"
msgstr "Ordner Liste"
msgid "Add or delete scripts"
msgstr "Script bearbeiten/löschen"
-#: ../sieve.c:625
+#: ../sieve.c:626
msgid "Add a new script"
msgstr "Neues Script hinzufügen"
-#: ../sieve.c:628
+#: ../sieve.c:629
msgid ""
"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
"click 'Create'."
"Um eine neues Script anzulegen, den gewünschten Scriptnamen in das Textfeld "
"eintragen und 'Anlegen' Klicken"
-#: ../sieve.c:634
+#: ../sieve.c:635
msgid "Script name: "
msgstr "Script-Name: "
-#: ../sieve.c:637 ../useredit.c:52
+#: ../sieve.c:638 ../useredit.c:51
msgid "Create"
msgstr "Anlegen"
-#: ../sieve.c:641
+#: ../sieve.c:642
msgid "Edit scripts"
msgstr "Script bearbeiten"
-#: ../sieve.c:644
+#: ../sieve.c:645
msgid "Return to the script editing screen"
msgstr "Zurück zum Bearbeitungsormular"
-#: ../sieve.c:650
+#: ../sieve.c:651
msgid "Delete scripts"
msgstr "Script Löschen"
-#: ../sieve.c:653
+#: ../sieve.c:654
msgid ""
"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
"'Delete'."
"Um ein vorhandenes Script zu löschen, das Script aus der Liste auswählen und "
"dann 'Löschen' Klicken"
-#: ../sieve.c:677
+#: ../sieve.c:678
msgid "Delete script"
msgstr "Script löschen"
-#: ../sieve.c:677
+#: ../sieve.c:678
msgid "Delete this script?"
msgstr "Dieses Script löschen?"
-#: ../sieve.c:714
+#: ../sieve.c:715
msgid "A script by that name already exists."
msgstr "Es gibt schon ein Script mit diesem Namen!"
-#: ../sieve.c:723
+#: ../sieve.c:724
msgid ""
"A new script has been created. Return to the script editing screen to edit "
"and activate it."
"Ein neues Script wurde erzeugt. Es kann im Script-Bearbeitungs Formular "
"aktiviert werden."
-#: ../sieve.c:940
+#: ../sieve.c:941
msgid "Move rule up"
msgstr "Regel nach oben bewegen"
-#: ../sieve.c:945
+#: ../sieve.c:946
msgid "Move rule down"
msgstr "Regel nach unten bewegen"
-#: ../sieve.c:950
+#: ../sieve.c:951
msgid "Delete rule"
msgstr "Regel löschen"
-#: ../sieve.c:958
+#: ../sieve.c:959
msgid "If"
msgstr "Wenn"
-#: ../sieve.c:961
+#: ../sieve.c:962
msgid "From"
msgstr "From"
-#: ../sieve.c:962
+#: ../sieve.c:963
msgid "To or Cc"
msgstr "To oder Cc"
-#: ../sieve.c:964
+#: ../sieve.c:965
msgid "Reply-to"
msgstr "Reply-to"
-#: ../sieve.c:966
+#: ../sieve.c:967
msgid "Resent-From"
msgstr "Resent-From"
-#: ../sieve.c:967
+#: ../sieve.c:968
msgid "Resent-To"
msgstr "Resent-To"
-#: ../sieve.c:968
+#: ../sieve.c:969
msgid "Envelope From"
msgstr "Envelope From"
-#: ../sieve.c:969
+#: ../sieve.c:970
msgid "Envelope To"
msgstr "Envelope To"
-#: ../sieve.c:970
+#: ../sieve.c:971
msgid "X-Mailer"
msgstr "X-Mailer"
-#: ../sieve.c:971
+#: ../sieve.c:972
msgid "X-Spam-Flag"
msgstr "X-Spam-Flag"
-#: ../sieve.c:972
+#: ../sieve.c:973
msgid "X-Spam-Status"
msgstr "X-Spam-Status"
-#: ../sieve.c:973
+#: ../sieve.c:974
msgid "Message size"
msgstr "Nachrichten größe"
-#: ../sieve.c:993
+#: ../sieve.c:994
msgid "contains"
msgstr "beinhaltet"
-#: ../sieve.c:994
+#: ../sieve.c:995
msgid "does not contain"
msgstr "beinhaltet nicht"
-#: ../sieve.c:995
+#: ../sieve.c:996
msgid "is"
msgstr "ist"
-#: ../sieve.c:996
+#: ../sieve.c:997
msgid "is not"
msgstr "ist nicht"
-#: ../sieve.c:997
+#: ../sieve.c:998
msgid "matches"
msgstr "trifft zu"
-#: ../sieve.c:998
+#: ../sieve.c:999
msgid "does not match"
msgstr "trifft nicht zu"
-#: ../sieve.c:1018
+#: ../sieve.c:1019
msgid "(All messages)"
msgstr "(Alle Beiträge)"
-#: ../sieve.c:1022
+#: ../sieve.c:1023
msgid "is larger than"
msgstr "ist größer als"
-#: ../sieve.c:1023
+#: ../sieve.c:1024
msgid "is smaller than"
msgstr "ist kleiner als"
-#: ../sieve.c:1046
+#: ../sieve.c:1047
msgid "Keep"
msgstr "Behalten"
-#: ../sieve.c:1047
+#: ../sieve.c:1048
msgid "Discard silently"
msgstr "still verwerfen"
-#: ../sieve.c:1048
+#: ../sieve.c:1049
msgid "Reject"
msgstr "Abweisen"
-#: ../sieve.c:1049
+#: ../sieve.c:1050
msgid "Move message to"
msgstr "Meldung verschieben nach"
-#: ../sieve.c:1050
+#: ../sieve.c:1051
msgid "Forward to"
msgstr "Weiterleiten an"
-#: ../sieve.c:1051
+#: ../sieve.c:1052
msgid "Vacation"
msgstr "Abwesenheits Benachrichtigung"
-#: ../sieve.c:1088
+#: ../sieve.c:1089
msgid "Message:"
msgstr "Nachricht:"
-#: ../sieve.c:1098
+#: ../sieve.c:1099
msgid "continue processing"
msgstr "weiter Bearbeiten"
-#: ../sieve.c:1099
+#: ../sieve.c:1100
msgid "stop"
msgstr "stop"
-#: ../sieve.c:1102
+#: ../sieve.c:1103
msgid "and then"
msgstr "und dann"
-#: ../sieve.c:1123
+#: ../sieve.c:1124
msgid "Add rule"
msgstr "Neue Regel"
-#: ../siteconfig.c:39
+#: ../siteconfig.c:38
msgid "Site configuration"
msgstr "Standortskonfiguration"
-#: ../siteconfig.c:62
+#: ../siteconfig.c:59
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: ../siteconfig.c:63
+#: ../siteconfig.c:60
msgid "Access"
msgstr "Zugang"
-#: ../siteconfig.c:64
+#: ../siteconfig.c:61
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
-#: ../siteconfig.c:65
+#: ../siteconfig.c:62
msgid "Tuning"
msgstr "Feinabstimmung"
-#: ../siteconfig.c:66
+#: ../siteconfig.c:63
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnisdienste"
-#: ../siteconfig.c:67
+#: ../siteconfig.c:64
msgid "Auto-purger"
msgstr "Automatischer Nachrichtenlöscher"
-#: ../siteconfig.c:68
+#: ../siteconfig.c:65
msgid "Indexing/Journaling"
msgstr "Indizierung/Protokollierung"
-#: ../siteconfig.c:69 ../siteconfig.c:110
+#: ../siteconfig.c:66 ../siteconfig.c:107
msgid "Push Email"
msgstr "Mobile Push-EMail"
-#: ../siteconfig.c:73
+#: ../siteconfig.c:70
msgid "General site configuration items"
msgstr "Allgemeine Standortskonfiguration"
-#: ../siteconfig.c:77
+#: ../siteconfig.c:74
msgid "Access controls and site policy settings"
msgstr "Zugangskontrolle und Vorgabewerte"
-#: ../siteconfig.c:81
+#: ../siteconfig.c:78
msgid "Network services"
msgstr "Netzwerkdienste"
-#: ../siteconfig.c:82 ../siteconfig.c:93
+#: ../siteconfig.c:79 ../siteconfig.c:90
msgid ""
"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
"Citadel server."
msgstr ""
"Änderungen in diesem Menü werden erst mit Neustart des Citadel-Servers aktiv"
-#: ../siteconfig.c:87
+#: ../siteconfig.c:84
msgid "Advanced server fine-tuning controls"
msgstr "Erweiterte Server Einstellungen"
-#: ../siteconfig.c:91
+#: ../siteconfig.c:88
msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
msgstr "LDAP-Verzeichnis-Anbindung des Servers konfigurieren"
-#: ../siteconfig.c:95
+#: ../siteconfig.c:92
msgid ""
"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These "
"options will have no effect."
"Anmerkung: Dieser Citadelserver wurdo ohne LDAP-Support gebaut. Diese Option "
"wird keine Auswirkung haben."
-#: ../siteconfig.c:101
+#: ../siteconfig.c:98
msgid "Configure automatic expiry of old messages"
msgstr "Automatischen Verfall alter Nachrichten konfigurieren"
-#: ../siteconfig.c:102
+#: ../siteconfig.c:99
msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
msgstr ""
"Diese Einstellungen können auf Etagen- oder Raum-Basis aufgehoben werden."
-#: ../siteconfig.c:106
+#: ../siteconfig.c:103
msgid "Indexing and Journaling"
msgstr "Indizierung und Protokollierung"
-#: ../siteconfig.c:107
+#: ../siteconfig.c:104
msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
msgstr "Warnung: Diese Dienste sind Ressourcen intensiv"
-#: ../siteconfig.c:128
+#: ../siteconfig.c:125
#, c-format
msgid "Fully qualified domain name"
msgstr "Vollqualifizierter Domänenname"
-#: ../siteconfig.c:135
+#: ../siteconfig.c:132
#, c-format
msgid "Human-readable node name"
msgstr "Menschenlesbarer Knotenname"
-#: ../siteconfig.c:142
+#: ../siteconfig.c:139
#, c-format
msgid "Telephone number"
msgstr "Telefonnummer"
-#: ../siteconfig.c:149
+#: ../siteconfig.c:146
#, c-format
msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
msgstr ""
"Automatisch Benutzern, die private Räume erstellen, Moderator-Status geben."
-#: ../siteconfig.c:157
+#: ../siteconfig.c:154
#, c-format
msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
msgstr "ungenutzte Verbindungen trennen nach (in Sekunden):"
-#: ../siteconfig.c:164
+#: ../siteconfig.c:161
#, c-format
msgid "Initial access level for new users"
msgstr "Rechtestatus neu angelegter Benutzer"
-#: ../siteconfig.c:178
+#: ../siteconfig.c:175
#, c-format
msgid "Require registration for new users"
msgstr "Anmeldung für neue Benutzer erforderlich"
-#: ../siteconfig.c:186
+#: ../siteconfig.c:183
#, c-format
msgid "Quarantine messages from problem users"
msgstr "Meldungen Problematischer Nutzer moderieren"
-#: ../siteconfig.c:194
+#: ../siteconfig.c:191
#, c-format
msgid "Name of quarantine room"
msgstr "Name des Quarantäne-Raums"
-#: ../siteconfig.c:201
+#: ../siteconfig.c:198
#, c-format
msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
msgstr "Eingabeaufforderung (nur für Textclients)"
-#: ../siteconfig.c:208
+#: ../siteconfig.c:205
#, c-format
msgid "Restrict access to Internet mail"
msgstr "Zugang zu Internetmail beschränken"
-#: ../siteconfig.c:216
+#: ../siteconfig.c:213
#, c-format
msgid "Geographic location of this system"
msgstr "Geographische Position dieses Systems"
-#: ../siteconfig.c:223
+#: ../siteconfig.c:220
#, c-format
msgid "Name of system administrator"
msgstr "Name des Verwalters"
-#: ../siteconfig.c:230
+#: ../siteconfig.c:227
#, c-format
msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
msgstr "Maximale Anzahl gleichzeitiger Verbindungen (0 = kein Limit)"
-#: ../siteconfig.c:237
+#: ../siteconfig.c:234
#, c-format
msgid "Default user purge time (days)"
msgstr "Automatisch inaktive Nutzer löschen nach (Tage)"
-#: ../siteconfig.c:244
+#: ../siteconfig.c:241
#, c-format
msgid "Default room purge time (days)"
msgstr "Automatische Raumlöschung nach (Tage)"
-#: ../siteconfig.c:251
+#: ../siteconfig.c:248
#, c-format
msgid "Name of room to log pages"
msgstr "Name des Raums zum Loggen von Kurznachrichten"
-#: ../siteconfig.c:258
+#: ../siteconfig.c:255
#, c-format
msgid "Access level required to create rooms"
msgstr "Zugangsberechtigung um Räume zu erzeugen"
-#: ../siteconfig.c:272
+#: ../siteconfig.c:269
#, c-format
msgid "Maximum message length"
msgstr "Maximale Nachrichtenlänge"
-#: ../siteconfig.c:279
+#: ../siteconfig.c:276
#, c-format
msgid "Minimum number of worker threads"
msgstr "Minimale Anzahl Server-Threads"
-#: ../siteconfig.c:286
+#: ../siteconfig.c:283
#, c-format
msgid "Maximum number of worker threads"
msgstr "Maximale Anzahl Server-Threads"
-#: ../siteconfig.c:293
+#: ../siteconfig.c:290
#, c-format
msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
msgstr "POP3 Server Port (-1 zum abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:300
+#: ../siteconfig.c:297
#, c-format
msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
msgstr "SMTP MTA Server Port (-1 zum abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:307
+#: ../siteconfig.c:304
#, c-format
msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
msgstr "'From:' -Kopfzeilen bei authentifizierten SMTP korrigieren"
-#: ../siteconfig.c:315
+#: ../siteconfig.c:312
#, c-format
msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
msgstr "Moderatoren erlauben, Räume zu vergessen"
-#: ../siteconfig.c:323
+#: ../siteconfig.c:320
#, c-format
msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
msgstr "IMAP4 Server Port (-1 zum abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:330
+#: ../siteconfig.c:327
#, c-format
msgid "Network run frequency (in seconds)"
msgstr "Knoten-Synchronisierunsfrequenz (in Sekunden)"
-#: ../siteconfig.c:337
+#: ../siteconfig.c:334
#, c-format
msgid "Disable self-service user account creation"
msgstr "Erzeugen von Accounts am Anmeldeprompt verbieten"
-#: ../siteconfig.c:345
+#: ../siteconfig.c:342
#, c-format
msgid "Hour to run database auto-purge"
msgstr "Zeit, zu der die Raumsäuberungen laufen sollen"
-#: ../siteconfig.c:361
+#: ../siteconfig.c:358
#, c-format
msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
msgstr "Hostname des LDAP-Verzeichnisserver (leer zum Abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:368
+#: ../siteconfig.c:365
#, c-format
msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
msgstr "Port des LDAP-Verzeichnisservers (leer zum Abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:375
+#: ../siteconfig.c:372
#, c-format
msgid "Base DN"
msgstr "Base DN im Verzeichnisserver"
-#: ../siteconfig.c:382
+#: ../siteconfig.c:379
#, c-format
msgid "Bind DN"
msgstr "Bind DN im Verzeichnisserver"
-#: ../siteconfig.c:389
+#: ../siteconfig.c:386
#, c-format
msgid "Password for bind DN"
msgstr "Passwort für die Bind DN am Verzeichnisserver"
-#: ../siteconfig.c:397
+#: ../siteconfig.c:394
#, c-format
msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
msgstr "Server-IP-Adresse (0.0.0.0 um alle zu binden)"
-#: ../siteconfig.c:404
+#: ../siteconfig.c:401
#, c-format
msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
msgstr "SMTP MSA Serverport (-1 zum abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:411
+#: ../siteconfig.c:408
#, c-format
msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "IMAP-SSL Serverport (-1 zum abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:418
+#: ../siteconfig.c:415
#, c-format
msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "POP3s Serverport (-1 zum Abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:425
+#: ../siteconfig.c:422
#, c-format
msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "SMTPS Serverport (-1 zum Abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:432
+#: ../siteconfig.c:429
#, c-format
msgid "Enable full text index"
msgstr "Volltext-Indexdienst anschalten"
-#: ../siteconfig.c:440
+#: ../siteconfig.c:437
#, c-format
msgid "Automatically delete committed database logs"
msgstr "Automatisch die Datenbanktransferlogs löschen"
-#: ../siteconfig.c:448
+#: ../siteconfig.c:445
#, c-format
msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
msgstr "Löschen via IMAP nicht cachen?"
-#: ../siteconfig.c:456
+#: ../siteconfig.c:453
#, c-format
msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
msgstr "Mail-Relaying anschalten (nicht empfohlen bei öffentlichen Servern)"
-#: ../siteconfig.c:464
+#: ../siteconfig.c:461
#, c-format
msgid "Perform journaling of email messages"
msgstr "EMail-Nachrichten protokollieren"
-#: ../siteconfig.c:472
+#: ../siteconfig.c:469
#, c-format
msgid "Perform journaling of non-email messages"
msgstr "Nicht-EMail Nachrichten protokollieren"
-#: ../siteconfig.c:480
+#: ../siteconfig.c:477
#, c-format
msgid "Email destination of journalized messages"
msgstr "EMail-Adresse für die Protokollnachrichten"
-#: ../siteconfig.c:491
+#: ../siteconfig.c:488
#, c-format
msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
msgstr "Vorgabe Zeitzone für Kalendereinträge ohne Zeitzone"
-#: ../siteconfig.c:519
+#: ../siteconfig.c:516
#, c-format
msgid ""
"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Wörterbuch "
"Port </a> (-1 zum abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:526
+#: ../siteconfig.c:523
#, c-format
msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
msgstr "ManageSieve-Server-Port (-1 zum abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:533
+#: ../siteconfig.c:530
#, c-format
msgid "Enable host based authentication mode"
msgstr "Systemautentifizierung benutzen"
-#: ../siteconfig.c:541
+#: ../siteconfig.c:538
#, c-format
msgid "Funambol server host (blank to disable)"
msgstr "Hostname des Funambol-Synchronisierungs-Servers (leer zum Abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:548
+#: ../siteconfig.c:545
#, c-format
msgid "Funambol server port "
msgstr "Funambol Serverport"
-#: ../siteconfig.c:555
+#: ../siteconfig.c:552
#, c-format
msgid "Funambol sync source"
msgstr "Funambol-Synchronisierungsquelle"
-#: ../siteconfig.c:562
+#: ../siteconfig.c:559
#, c-format
msgid "Funambol auth details (user:pass in Base64)"
msgstr ""
"Funambol-Autentifizierungs-Details (Nutzer:Passwort Base64 verschlüsselt)"
+#: ../siteconfig.c:566
+#, c-format
+msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
+msgstr ""
+
+#: ../siteconfig.c:574
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Master user name (blank to disable)"
+msgstr "Hostname des Funambol-Synchronisierungs-Servers (leer zum Abschalten)"
+
+#: ../siteconfig.c:581
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Master user password"
+msgstr "Bitte geben Sie ein neues Passwort ein"
+
#: ../siteconfig.c:589
+#, fuzzy, c-format
+msgid "External pager tool (blank to disable)"
+msgstr "Hostname des Funambol-Synchronisierungs-Servers (leer zum Abschalten)"
+
+#: ../siteconfig.c:616
#, c-format
msgid "Default message expire policy for public rooms"
msgstr ""
"Standardwerte für die Vorhaltedauer von Nachrichten in öffentlichen Räumen"
-#: ../siteconfig.c:610
+#: ../siteconfig.c:637
#, c-format
msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
msgstr ""
"Standardwerte für die Vorhaltedauer von Nachrichten in privaten Mailboxen"
-#: ../siteconfig.c:614
+#: ../siteconfig.c:641
#, c-format
msgid "Same policy as public rooms"
msgstr "Die selben Werte wie in öffentlichen Räumen"
-#: ../siteconfig.c:747
+#: ../siteconfig.c:778
msgid "Your system configuration has been updated."
msgstr "Ihre Systemkonfiguration wurde übernommen"
-#: ../smtpqueue.c:170
+#: ../smtpqueue.c:190
msgid "Message ID"
msgstr "Nachrichten-ID"
-#: ../smtpqueue.c:172
+#: ../smtpqueue.c:192
msgid "Date/time submitted"
msgstr "Versandzeitpunkt"
-#: ../smtpqueue.c:174
+#: ../smtpqueue.c:194
msgid "Last attempt"
msgstr "Letzter Versuch"
-#: ../smtpqueue.c:178
+#: ../smtpqueue.c:198
msgid "Recipients"
msgstr "Empfänger"
-#: ../smtpqueue.c:190
+#: ../smtpqueue.c:210
msgid "The queue is empty."
msgstr "Diese Warteschlange ist leer."
-#: ../smtpqueue.c:196
+#: ../smtpqueue.c:216
msgid "You do not have permission to view this resource."
msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Ressource einzusehen."
-#: ../smtpqueue.c:249
+#: ../smtpqueue.c:269
msgid "Refresh this page"
msgstr "Diese Seite neu laden"
-#: ../subst.c:216
+#: ../subst.c:229
msgid "ERROR: could not open template "
msgstr "FEHLER: konnte Template nicht öffnen"
msgid "Today on your calendar"
msgstr "Heute in ihrem Kalender"
-#: ../summary.c:277
+#: ../summary.c:275
msgid "Who's online now"
msgstr "Wer ist gerade angemeldet"
-#: ../summary.c:290
+#: ../summary.c:288
msgid "About this server"
msgstr "Über diesen Server"
-#: ../summary.c:315
+#: ../summary.c:314
#, c-format
msgid "Summary page for %s"
msgstr "Zusammenfassung für %s"
msgid "Edit %s"
msgstr "%s bearbeiten"
-#: ../sysmsgs.c:44
+#: ../sysmsgs.c:43
#, c-format
msgid ""
"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
"Eine neue Zeile erzwingt man, indem man die nächste Zeile mit einem "
"Leerschritt beginnt."
-#: ../sysmsgs.c:79
+#: ../sysmsgs.c:77
#, c-format
msgid "Cancelled. %s was not saved."
msgstr "Abgebrochen. %s wurde nicht gespeichert."
-#: ../sysmsgs.c:98
+#: ../sysmsgs.c:96
#, c-format
msgid "%s has been saved."
msgstr "%s wurde gespeichert."
-#: ../useredit.c:31
+#: ../useredit.c:29
msgid "Edit or delete users"
msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen"
-#: ../useredit.c:40
+#: ../useredit.c:39
msgid "Add users"
msgstr "Neuer Benutzer"
-#: ../useredit.c:43
+#: ../useredit.c:42
msgid ""
"To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
"and click 'Create'."
"Um einen neuen Benutzer einzurichten, den Anmeldenamen in das Textfeld "
"eintragen und 'Anlegen' Klicken"
-#: ../useredit.c:49
+#: ../useredit.c:48
msgid "New user: "
msgstr "Neuer Benutzer: "
-#: ../useredit.c:58
+#: ../useredit.c:57
msgid "Edit or Delete users"
msgstr "Benutzer bearbeiten/löschen"
-#: ../useredit.c:61
+#: ../useredit.c:60
msgid ""
"To edit an existing user account, select the user name from the list and "
"click 'Edit'."
"Einen vorhandenen Benutzer zum Bearbeiten aus der Liste auswählen und dann "
"'Bearbeiten' Klicken"
-#: ../useredit.c:85
+#: ../useredit.c:84
msgid "Edit configuration"
msgstr "Konfiguration bearbeiten"
-#: ../useredit.c:86
+#: ../useredit.c:85
msgid "Edit address book entry"
msgstr "Adressbuch Eintrag bearbeiten"
-#: ../useredit.c:88
+#: ../useredit.c:87
msgid "Delete user"
msgstr "Benutzer löschen"
-#: ../useredit.c:88
+#: ../useredit.c:87
msgid "Delete this user?"
msgstr "Diesen Benutzer wirklich löschen?"
-#: ../useredit.c:206
+#: ../useredit.c:205
msgid ""
"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
msgstr "Fehler beim Erzeugen / Bearbeiten dieses Adressbuch-Eintrags"
-#: ../useredit.c:285
+#: ../useredit.c:283
msgid "Edit user account: "
msgstr "Benutzer bearbeiten: "
-#: ../useredit.c:306
-msgid "Password"
-msgstr "Passwort"
-
#: ../useredit.c:313
msgid "Permission to send Internet mail"
msgstr "Erlaubnis Internet-EMail zu senden"
msgid "A new user has been created."
msgstr "Ein neuer Benutzer wurde angelegt."
-#: ../userlist.c:48
+#: ../userlist.c:47
#, c-format
msgid "User list for %s"
msgstr "Benutzerliste für %s"
-#: ../userlist.c:66
+#: ../userlist.c:65
msgid "User Name"
msgstr "Benutzername"
-#: ../userlist.c:67
+#: ../userlist.c:66
msgid "Number"
msgstr "Zahl"
-#: ../userlist.c:68
+#: ../userlist.c:67
msgid "Access Level"
msgstr "Zugangsberechtigung"
-#: ../userlist.c:69
+#: ../userlist.c:68
msgid "Last Login"
msgstr "Letzte Anmeldung"
-#: ../userlist.c:70
+#: ../userlist.c:69
msgid "Total Logins"
msgstr "Anmeldungen gesamt"
-#: ../userlist.c:71
+#: ../userlist.c:70
msgid "Total Posts"
msgstr "Summe aller Beiträge"
-#: ../userlist.c:129
+#: ../userlist.c:127
msgid "User profile"
msgstr "Benutzerprofil"
-#: ../userlist.c:167
+#: ../userlist.c:165
#, c-format
msgid "Click here to send an instant message to %s"
msgstr "Hier klicken um eine Kurznachricht an %s zu senden"
-#: ../vcard_edit.c:182
+#: ../vcard_edit.c:179
msgid "Edit contact information"
msgstr "Kontaktdaten bearbeiten"
-#: ../vcard_edit.c:199
+#: ../vcard_edit.c:200
msgid "Prefix"
msgstr "Anrede"
-#: ../vcard_edit.c:199
+#: ../vcard_edit.c:200
msgid "First"
msgstr "Vorname"
-#: ../vcard_edit.c:199
+#: ../vcard_edit.c:200
msgid "Middle"
msgstr "Mittelinitial"
-#: ../vcard_edit.c:199
+#: ../vcard_edit.c:200
msgid "Last"
msgstr "Nachname"
-#: ../vcard_edit.c:199
+#: ../vcard_edit.c:200
msgid "Suffix"
msgstr "Zähler"
-#: ../vcard_edit.c:220
+#: ../vcard_edit.c:221
msgid "Display name:"
msgstr "Namen anzeigen:"
-#: ../vcard_edit.c:227
+#: ../vcard_edit.c:228
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
-#: ../vcard_edit.c:234
+#: ../vcard_edit.c:235
msgid "Organization:"
msgstr "Organisation:"
-#: ../vcard_edit.c:245
+#: ../vcard_edit.c:246
msgid "PO box:"
msgstr "Postfach:"
-#: ../vcard_edit.c:261
+#: ../vcard_edit.c:262
msgid "City:"
msgstr "Stadt:"
-#: ../vcard_edit.c:267
+#: ../vcard_edit.c:268
msgid "State:"
msgstr "Bundesland:"
-#: ../vcard_edit.c:273
+#: ../vcard_edit.c:274
msgid "ZIP code:"
msgstr "Postleitzahl:"
-#: ../vcard_edit.c:279
+#: ../vcard_edit.c:280
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
-#: ../vcard_edit.c:289
+#: ../vcard_edit.c:290
msgid "Home telephone:"
msgstr "Telefon:"
-#: ../vcard_edit.c:295
+#: ../vcard_edit.c:296
msgid "Work telephone:"
msgstr "Telefon/Büro:"
-#: ../vcard_edit.c:306
+#: ../vcard_edit.c:307
msgid "Primary Internet e-mail address"
msgstr "Haupt-EMailadresse"
-#: ../vcard_edit.c:313
+#: ../vcard_edit.c:314
msgid "Internet e-mail aliases"
msgstr "Internet EMail-Aliase"
-#: ../webcit.c:755
+#: ../webcit.c:788
#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
msgstr "Ein Fehler trat in diesem Teil auf: %s\n"
-#: ../webcit.c:839
+#: ../webcit.c:872
msgid "Make this my start page"
msgstr "Als Startseite setzen"
-#: ../webcit.c:858
+#: ../webcit.c:891
msgid "You no longer have a start page selected."
msgstr "Startseite gelöscht"
-#: ../webcit.c:894
+#: ../webcit.c:927
msgid "Authorization Required"
msgstr "Authentifizierung benötigt"
-#: ../webcit.c:896
+#: ../webcit.c:929
#, c-format
msgid ""
"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
"Die angeforderte Sektion benötigt einen gültigen Benutzernamen und Passwort."
"Sie konnten nicht Angemeldet werden: %s\n"
-#: ../webcit.c:1331
+#: ../webcit.c:1366
#, c-format
msgid ""
"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
"\n"
"\n"
-#: ../webcit.c:1586 ../webcit.c:1588
+#: ../webcit.c:1623 ../webcit.c:1625
msgid "Room info"
msgstr "Rauminfo"
-#: ../webcit.c:1591 ../webcit.c:1593
+#: ../webcit.c:1628 ../webcit.c:1630
msgid "Your bio"
msgstr "Ihre Biographie"
-#: ../webcit.c:1601
+#: ../webcit.c:1638
msgid "your photo"
msgstr "Ihr Photo"
-#: ../webcit.c:1607
+#: ../webcit.c:1644
msgid "the icon for this room"
msgstr "Das Symbol für diesen Raum "
-#: ../webcit.c:1621
+#: ../webcit.c:1658
msgid "the icon for this floor"
msgstr "Das Symbol für diese Etage"
-#: ../who.c:28
-msgid "User name"
-msgstr "Benutzername"
-
#: ../who.c:29
msgid "Room"
msgstr "Raum"
msgid "Do you really want to kill this session?"
msgstr "Wollen sie diese Sitzung wirklich beenden?"
-#: ../who.c:152
+#: ../who.c:149 ../who.c:161
#, c-format
msgid "Users currently on %s"
msgstr "Angemeldete Benutzer auf %s"
-#: ../who.c:167
+#: ../who.c:170
#, c-format
msgid ""
"Click on a name to read user info. Click on %s to send an instant message "
"Auf den Namen klicken um die Benutzerdaten einzusehen. Auf %s klicken um Ihm "
"eine Kurznachricht zu senden."
-#: ../who.c:229
+#: ../who.c:232
msgid "Edit your session display"
msgstr "Sitzungsparameter Bearbeiten"
-#: ../who.c:233
+#: ../who.c:236
msgid ""
"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
"ändern. Um die Defaultwerte wiederherzustellen bei leerem Feld den "
"'Raumnamen ändern' Knopf drücken"
-#: ../who.c:246
+#: ../who.c:249
msgid "Room name:"
msgstr "Raumname:"
-#: ../who.c:251
+#: ../who.c:254
msgid "Change room name"
msgstr "Raumnamen ändern"
-#: ../who.c:255
+#: ../who.c:258
msgid "Host name:"
msgstr "Rechnername:"
-#: ../who.c:260
+#: ../who.c:263
msgid "Change host name"
msgstr "Rechnernamen ändern"
-#: ../who.c:270
+#: ../who.c:273
msgid "Change user name"
msgstr "Benutzernamen ändern"
"Klicken Sie auf 'Diese Seite bearbeiten' im Raum-Banner, wenn Sie diesen "
"Raum erzeugen möchten."
+#~ msgid "Back to menu"
+#~ msgstr "Zurück zum Menü"
+
#~ msgid "Respond to meeting request"
#~ msgstr "Auf Anfrage zum Treffen antworten"