-# translation of de.po to Deutsch
+# translation of de.po to
# Wilfried Goesgens <w.goesgens@chaosindustries.de>, 2005, 2006.
+# Wilfried Goesgens <dothebart@uncensored.citadel.org>, 2006.
# German localization
# Copyright (C) 2005 By wilfried Goesgens
# This file is distributed under the GPL
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-13 21:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-05 17:56+0100\n"
-"Last-Translator: Wilfried Goesgens <w.goesgens@chaosindustries.de>\n"
-"Language-Team: Deutsch <room_citadel_devel@uncensored.citadel.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-27 09:39-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-01 09:15+0200\n"
+"Last-Translator: Wilfried Goesgens <dothebart@uncensored.citadel.org>\n"
+"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../auth.c:23
msgid "Deleted"
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
-#: ../auth.c:73 ../paging.c:510
+#: ../auth.c:73 ../paging.c:492
msgid "Exit"
msgstr "Ende"
msgid "%s - powered by Citadel"
msgstr "%s - mit Citadel-Technologie"
-#: ../auth.c:166 ../auth.c:534
+#: ../auth.c:174 ../auth.c:542
msgid "Blank passwords are not allowed."
msgstr "Leere Passwörter sind nicht zulässig."
-#: ../auth.c:187
+#: ../auth.c:195
msgid "Your password was not accepted."
msgstr "Ihr Passwort wurde nicht akzeptiert"
-#: ../auth.c:295
+#: ../auth.c:303
msgid ""
"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
"Please report this problem to your system administrator."
"Dieses Programm konnte keine Verbindung zum Citadel-Server herstellen oder "
"aufrechterhalten.Bitte wenden Sie sich an Ihren Administrator."
-#: ../auth.c:302
+#: ../auth.c:310
msgid "Log in again"
msgstr "Erneut Anmelden"
-#: ../auth.c:305
+#: ../auth.c:313
msgid "Close window"
msgstr "Fenster Schließen"
-#: ../auth.c:326 ../mainmenu.c:241
+#: ../auth.c:334 ../mainmenu.c:246
msgid "Validate new users"
msgstr "Neue Benutzer überprüfen"
-#: ../auth.c:346
+#: ../auth.c:354
msgid "No users require validation at this time."
msgstr "Keine Benutzer müssen zu dieser Zeit validiert werden"
-#: ../auth.c:387
+#: ../auth.c:395
#, c-format
msgid "Current access level: %d (%s)\n"
msgstr "Aktuelle Berechtigungen: %d (%s)\n"
-#: ../auth.c:395
+#: ../auth.c:403
msgid "Select access level for this user:"
msgstr "Berechtigungen dieses Benutzers"
-#: ../auth.c:458 ../mainmenu.c:137
+#: ../auth.c:466 ../mainmenu.c:137
msgid "Change your password"
msgstr "Ändern Sie Ihr Passwort"
-#: ../auth.c:487
+#: ../auth.c:495
msgid "Enter new password:"
msgstr "Bitte geben Sie ein neues Passwort ein"
-#: ../auth.c:491
+#: ../auth.c:499
msgid "Enter it again to confirm:"
msgstr "Nocheinmal zur Verifizierung:"
-#: ../auth.c:496
+#: ../auth.c:504
msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern"
-#: ../auth.c:498 ../calendar.c:616 ../event.c:390 ../graphics.c:58
-#: ../iconbar.c:712 ../mainmenu.c:300 ../messages.c:2894 ../messages.c:3015
-#: ../messages.c:3103 ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:58
-#: ../preferences.c:389 ../roomops.c:1285 ../roomops.c:1613 ../roomops.c:2046
-#: ../roomops.c:2195 ../roomops.c:2259 ../siteconfig.c:564 ../sysmsgs.c:59
-#: ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:336 ../who.c:273
+#: ../auth.c:506 ../calendar.c:616 ../event.c:390 ../graphics.c:58
+#: ../iconbar.c:712 ../mainmenu.c:305 ../messages.c:2959 ../messages.c:3081
+#: ../messages.c:3191 ../netconf.c:86 ../netconf.c:149 ../paging.c:54
+#: ../preferences.c:389 ../roomops.c:1301 ../roomops.c:1629 ../roomops.c:2062
+#: ../roomops.c:2211 ../roomops.c:2275 ../siteconfig.c:604 ../sysmsgs.c:59
+#: ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:341 ../who.c:273
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"
-#: ../auth.c:515
+#: ../auth.c:523
msgid "Cancelled. Password was not changed."
msgstr "Abgebrochen. Passwort wurde nicht gesetzt."
-#: ../auth.c:526
+#: ../auth.c:534
msgid "They don't match. Password was not changed."
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Passwort nicht geändert"
msgid "This is an unknown type of calendar item."
msgstr "Dies ist ein unbekanntes Kalender-Datum"
-#: ../calendar.c:139 ../calendar.c:560
+#: ../calendar.c:139 ../calendar.c:560 ../calendar_view.c:102
msgid "Summary:"
msgstr "Zusammenfassung:"
-#: ../calendar.c:148
+#: ../calendar.c:148 ../calendar_view.c:110
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
-#: ../calendar.c:174
+#: ../calendar.c:174 ../calendar_view.c:135
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
-#: ../calendar.c:181
+#: ../calendar.c:181 ../calendar_view.c:141
msgid "Starting date/time:"
msgstr "Startzeit/Datum:"
-#: ../calendar.c:192
+#: ../calendar.c:192 ../calendar_view.c:152
msgid "Ending date/time:"
msgstr "Endzeit/Datum:"
#: ../calendar.c:278
msgid "How would you like to respond to this invitation?"
-msgstr ""
+msgstr "Wie möchten sie auf die Einladung reagieren?"
#: ../calendar.c:279
msgid "Accept"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
-#: ../calendar.c:615 ../event.c:388 ../messages.c:903 ../messages.c:2281
+#: ../calendar.c:615 ../event.c:388 ../messages.c:950 ../messages.c:2348
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "The tasks view is not available."
msgstr "Die Aufgabendarstellung ist nicht verfügbar."
-#: ../calendar_view.c:435
+#: ../calendar_view.c:160 ../roomops.c:1446
+msgid "Notes:"
+msgstr "Notizen:"
+
+#: ../calendar_view.c:522
msgid "Week"
msgstr "Woche"
-#: ../calendar_view.c:437
+#: ../calendar_view.c:524
msgid "Hours"
msgstr "Stunden"
-#: ../calendar_view.c:438 ../messages.c:2276
+#: ../calendar_view.c:525 ../messages.c:2343
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
-#: ../calendar_view.c:439 ../event.c:164
+#: ../calendar_view.c:526 ../event.c:164
msgid "Start"
msgstr "Anfang"
-#: ../calendar_view.c:440 ../event.c:218
+#: ../calendar_view.c:527 ../event.c:218
msgid "End"
msgstr "Ende"
-#: ../calendar_view.c:930
+#: ../calendar_view.c:1017
msgid "Name of task"
msgstr "Name der Aufgaben"
-#: ../calendar_view.c:932
+#: ../calendar_view.c:1019
msgid "Date due"
msgstr "Fälligkeitsdatum"
-#: ../event.c:76 ../paging.c:78
+#: ../event.c:76
msgid "Add or edit an event"
msgstr "Ereignis hinzufügen oder ändern"
msgid "Add/change/delete floors"
msgstr "Etage Neu/Ändern/Löschen"
-#: ../floors.c:51 ../siteconfig.c:49 ../vcard_edit.c:78 ../wiki.c:66
+#: ../floors.c:51 ../siteconfig.c:50 ../vcard_edit.c:79 ../wiki.c:66
#: ../wiki.c:76
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
msgid "Room and system administration functions"
msgstr "Räume und Verwaltung"
-#: ../iconbar.c:299 ../roomops.c:1002
+#: ../iconbar.c:299 ../roomops.c:1018
msgid "Administration"
msgstr "Verwaltung"
msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
msgstr "Den Citadel-Brand anzeigen"
-#: ../iconbar.c:711 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1284 ../roomops.c:1611
-#: ../siteconfig.c:562 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:335
+#: ../iconbar.c:711 ../netconf.c:146 ../roomops.c:1300 ../roomops.c:1627
+#: ../siteconfig.c:602 ../sysmsgs.c:57 ../useredit.c:381 ../vcard_edit.c:340
msgid "Save changes"
msgstr "Änderungen übernehmen"
"continue."
msgstr "Ihre Icon-Leiste wurde geändert. Klicken Sie ein Icon zum fortfahren."
-#: ../inetconf.c:38
-msgid "localhost"
-msgstr "Diese Maschine"
-
-#: ../inetconf.c:39
-msgid "directory"
-msgstr "Verzeichnis"
-
-#: ../inetconf.c:40
-msgid "gatewaydomain"
-msgstr "Tor zur Außenwelt"
-
-#: ../inetconf.c:41
-msgid "smarthost"
-msgstr "Smarthost"
-
-#: ../inetconf.c:42
-msgid "rbl"
-msgstr "Blacklisten"
-
-#: ../inetconf.c:43
-msgid "spamassassin"
-msgstr "SpammAssassin"
-
-#: ../inetconf.c:45
+#: ../inetconf.c:46
msgid "Local host aliases"
msgstr "Andere Namen für diese Maschine"
-#: ../inetconf.c:46
+#: ../inetconf.c:47
msgid "Directory domains"
msgstr "Verzeichnis Namen"
-#: ../inetconf.c:47
+#: ../inetconf.c:48
msgid "Gateway domains"
msgstr "Übergangs Domains"
-#: ../inetconf.c:48
+#: ../inetconf.c:49
msgid "Smart hosts"
msgstr "Smart Hosts"
-#: ../inetconf.c:49
+#: ../inetconf.c:50
msgid "RBL hosts"
msgstr "Blacklist-Maschinen"
-#: ../inetconf.c:50
+#: ../inetconf.c:51
msgid "SpamAssassin hosts"
msgstr "SpamAssassin Maschinen"
-#: ../inetconf.c:52
+#: ../inetconf.c:53
msgid "(domains for which this host receives mail)"
msgstr "(Domäne für die diese Maschine Mail bekommt)"
-#: ../inetconf.c:53
+#: ../inetconf.c:54
msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
msgstr "(Domäne, auf die das öffentliche Adressbuch zeigt)"
-#: ../inetconf.c:54
+#: ../inetconf.c:55
msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
msgstr "(Domänen, deren Unterdomänen diese Citadel-Maschinen treffen)"
-#: ../inetconf.c:55
+#: ../inetconf.c:56
msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
msgstr ""
"(wenn gesetzt, alle zu versendende Mail über diese Maschine verschicken)"
-#: ../inetconf.c:56
+#: ../inetconf.c:57
msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
msgstr "(Maschinen, von denen Echtzeit-Blackliste zu beziehen sind)"
-#: ../inetconf.c:57
+#: ../inetconf.c:58
msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
msgstr "(Maschine, auf der Ihr SpamAssessin läuft)"
-#: ../inetconf.c:94
+#: ../inetconf.c:95
msgid "Internet configuration"
msgstr "Internet Konfiguration"
-#: ../inetconf.c:121
+#: ../inetconf.c:122
msgid "Delete this entry?"
msgstr "Eintrag Löschen?"
-#: ../inetconf.c:123 ../netconf.c:209
+#: ../inetconf.c:124 ../netconf.c:209
msgid "(Delete)"
msgstr "(Löschen)"
-#: ../inetconf.c:173
+#: ../inetconf.c:174
#, c-format
msgid "%s has been deleted."
msgstr "%s wurde gelöscht."
msgid "Where can I go from here?"
msgstr "Wo komme ich von hier aus hin?"
-#: ../mainmenu.c:39 ../roomops.c:646
+#: ../mainmenu.c:39 ../roomops.c:667
msgid "Goto next room"
msgstr "Zum nächsten Raum"
msgid "(come back here later)"
msgstr "(später zurückkehren)"
-#: ../mainmenu.c:57 ../roomops.c:450
+#: ../mainmenu.c:57 ../roomops.c:468
msgid "Ungoto"
msgstr "Zurück"
msgid "(oops! Back to %s)"
msgstr "(Hoppla! Zurück zu %s)"
-#: ../mainmenu.c:68 ../roomops.c:459
+#: ../mainmenu.c:68 ../roomops.c:477
msgid "Read new messages"
msgstr "Neue Beiträge"
msgid "...in this room"
msgstr "... in diesem Raum"
-#: ../mainmenu.c:76 ../roomops.c:559
+#: ../mainmenu.c:76 ../roomops.c:577
msgid "Read all messages"
msgstr "Alle Beiträge"
msgid "...old <EM>and</EM> new"
msgstr "... alte <EM>und</EM> neue"
-#: ../mainmenu.c:84 ../roomops.c:621
+#: ../mainmenu.c:84 ../roomops.c:642
msgid "Enter a message"
msgstr "Beitrag verfassen"
msgid "Go to a 'hidden' room"
msgstr "In einen 'versteckten' Raum gehen"
-#: ../mainmenu.c:171 ../roomops.c:1942
+#: ../mainmenu.c:171 ../roomops.c:1958
msgid "Create a new room"
msgstr "Einen neuen Raum erzeugen"
msgid "Configure replication with other Citadel servers"
msgstr "Die Replikation mit anderen Citadellen Konfigurieren"
-#: ../mainmenu.c:231
+#: ../mainmenu.c:229
+msgid "View the outbound SMTP queue"
+msgstr ""
+
+#: ../mainmenu.c:236
msgid "User account management"
msgstr "Benutzer verwalten"
-#: ../mainmenu.c:236
+#: ../mainmenu.c:241
msgid "Add, change, delete user accounts"
msgstr "Benutzer Bearbeiten/Löschen/Anlegen "
-#: ../mainmenu.c:246
+#: ../mainmenu.c:251
msgid "Rooms and Floors"
msgstr "Räume und Etagen"
-#: ../mainmenu.c:251
+#: ../mainmenu.c:256
msgid "Add, change, or delete floors"
msgstr "Etagen Bearbeiten/Löschen/Hinzufügen"
-#: ../mainmenu.c:273
+#: ../mainmenu.c:278
msgid "Enter a server command"
msgstr "Ein Server-Kommando eingeben"
-#: ../mainmenu.c:282
+#: ../mainmenu.c:287
msgid ""
"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
"supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen "
"verwendet werden, direkt einzugeben. Wenn Ihnen dies nichts sagt, wird "
"dieses Fenster für Sie nicht ohne Studium der Dokumentation von nützen sein"
-#: ../mainmenu.c:289
+#: ../mainmenu.c:294
msgid "Enter command:"
msgstr "Kommando Eingeben:"
-#: ../mainmenu.c:292
+#: ../mainmenu.c:297
msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
msgstr "Kommando Eingabe (wenn sie SEND_LISTING Transfer-Modus anfordern):"
-#: ../mainmenu.c:296
+#: ../mainmenu.c:301
#, c-format
msgid "Detected host header is %s://%s"
msgstr "Erkannte Maschinen Kopfzeile ist %s://%s"
-#: ../mainmenu.c:298
+#: ../mainmenu.c:303
msgid "Send command"
msgstr "Kommando Senden"
-#: ../mainmenu.c:327
+#: ../mainmenu.c:332
msgid "Server command results"
msgstr "Server Kommando Ergebnisse"
-#: ../messages.c:444
+#: ../messages.c:491
msgid " (work)"
msgstr " (Firma)"
-#: ../messages.c:446
+#: ../messages.c:493
msgid " (home)"
msgstr " (Privat)"
-#: ../messages.c:448
+#: ../messages.c:495
msgid " (cell)"
msgstr " (Handy)"
-#: ../messages.c:459 ../vcard_edit.c:252
+#: ../messages.c:506 ../vcard_edit.c:257
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
-#: ../messages.c:519
+#: ../messages.c:566
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefon"
-#: ../messages.c:524
+#: ../messages.c:571
msgid "E-mail:"
msgstr "Email:"
-#: ../messages.c:632 ../messages.c:1229
+#: ../messages.c:679 ../messages.c:1276
msgid "ERROR:"
msgstr "FEHLER"
-#: ../messages.c:655 ../messages.c:932 ../messages.c:1238 ../messages.c:1341
+#: ../messages.c:702 ../messages.c:979 ../messages.c:1285 ../messages.c:1388
msgid "unexpected end of message"
msgstr "unerwartetes Meldungsende"
-#: ../messages.c:668 ../messages.c:1250
+#: ../messages.c:715 ../messages.c:1297
msgid "from "
msgstr "von "
-#: ../messages.c:696 ../messages.c:1266
+#: ../messages.c:743 ../messages.c:1313
msgid "in "
msgstr "in "
-#: ../messages.c:717 ../messages.c:1287
+#: ../messages.c:764 ../messages.c:1334
msgid "to "
msgstr "an "
-#: ../messages.c:770
+#: ../messages.c:817
msgid "View"
msgstr "Anzeigen"
-#: ../messages.c:772
+#: ../messages.c:819
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
-#: ../messages.c:819 ../messages.c:2851
+#: ../messages.c:866 ../messages.c:2916
msgid "CC:"
msgstr "CC:"
-#: ../messages.c:827 ../messages.c:1323
+#: ../messages.c:874 ../messages.c:1370
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
-#: ../messages.c:851 ../rss.c:28
+#: ../messages.c:898 ../rss.c:28
msgid "Reply"
msgstr "Antworten"
-#: ../messages.c:866
+#: ../messages.c:913
msgid "ReplyQuoted"
msgstr "Antworten&Zitieren"
-#: ../messages.c:883
+#: ../messages.c:930
msgid "ReplyAll"
msgstr "AntwortenAnAlle"
-#: ../messages.c:891
+#: ../messages.c:938
msgid "Forward"
msgstr "Weiterleiten"
-#: ../messages.c:898 ../messages.c:3101
+#: ../messages.c:945 ../messages.c:3189
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
-#: ../messages.c:903
+#: ../messages.c:950
msgid "Delete this message?"
msgstr "Diese Nachricht Löschen?"
-#: ../messages.c:909
+#: ../messages.c:956
msgid "Headers"
msgstr "Kopfzeilen"
-#: ../messages.c:914
+#: ../messages.c:961
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
-#: ../messages.c:1025
+#: ../messages.c:1072
#, c-format
msgid "I don't know how to display %s"
msgstr "Kann %s nicht darstellen"
-#: ../messages.c:1060 ../messages.c:1587
+#: ../messages.c:1107 ../messages.c:1634
msgid "edit"
msgstr "bearbeiten"
-#: ../messages.c:1550 ../messages.c:1859
+#: ../messages.c:1597 ../messages.c:1905
msgid "(no subject)"
msgstr "(kein Betreff)"
-#: ../messages.c:1678
+#: ../messages.c:1725
msgid "(no name)"
msgstr "(kein Name)"
-#: ../messages.c:1730
+#: ../messages.c:1777
msgid "This address book is empty."
msgstr "Dieses Adressbuch ist leer."
-#: ../messages.c:2156
+#: ../messages.c:2213
+msgid "Click on any note to edit it."
+msgstr "Auf eine Notiz klicken zum editieren"
+
+#: ../messages.c:2223
msgid "No new messages."
msgstr "Keine neue Nachricht."
-#: ../messages.c:2158
+#: ../messages.c:2225
msgid "No old messages."
msgstr "Keine alte Nachricht"
-#: ../messages.c:2160
+#: ../messages.c:2227
msgid "No messages here."
msgstr "Keine Beiträge hier"
-#: ../messages.c:2278
+#: ../messages.c:2345
msgid "Sender"
msgstr "Absender"
-#: ../messages.c:2280
+#: ../messages.c:2347
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: ../messages.c:2295
-msgid "Click on any note to edit it."
-msgstr "Auf eine Notiz klicken zum editieren"
-
-#: ../messages.c:2398
+#: ../messages.c:2460
msgid "Reading #"
msgstr "Lese #"
-#: ../messages.c:2451
+#: ../messages.c:2513
#, c-format
msgid "of %d messages."
msgstr "von %d Nachrichten"
-#: ../messages.c:2635
+#: ../messages.c:2698
#, c-format
msgid "Cancelled. Message was not posted."
msgstr "Abgebrochen. Beitrag wurde nicht eingereicht."
-#: ../messages.c:2641
+#: ../messages.c:2704
#, c-format
msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
msgstr ""
"Automatisch abgebrochen, weil Sie diesen Beitrag schon gespeichert haben."
-#: ../messages.c:2660
+#: ../messages.c:2724
#, c-format
msgid "Message has been sent.\n"
msgstr "Nachricht wurde gesendet.\n"
-#: ../messages.c:2663
+#: ../messages.c:2727
#, c-format
msgid "Message has been posted.\n"
msgstr "Beitrag wurde gesendet.\n"
-#: ../messages.c:2797
+#: ../messages.c:2862
msgid " <I>from</I> "
msgstr " <I>von</I> "
-#: ../messages.c:2807
+#: ../messages.c:2872
msgid " <I>in</I> "
msgstr " <I>in</i> "
-#: ../messages.c:2840
+#: ../messages.c:2905
msgid "To:"
msgstr "An:"
-#: ../messages.c:2862
+#: ../messages.c:2927
msgid "BCC:"
msgstr "BCC:"
-#: ../messages.c:2880
+#: ../messages.c:2945
msgid "Subject (optional):"
msgstr "Betreff (optional):"
-#: ../messages.c:2889 ../messages.c:3010 ../paging.c:57
+#: ../messages.c:2954 ../messages.c:3076 ../paging.c:53
msgid "Send message"
msgstr "Meldung senden"
-#: ../messages.c:2891 ../messages.c:3012
+#: ../messages.c:2956 ../messages.c:3078
msgid "Post message"
msgstr "Beitrag einreichen"
-#: ../messages.c:2907
+#: ../messages.c:2972
msgid "--- forwarded message ---"
msgstr "--- Weitergeleitete Nachricht ---"
-#: ../messages.c:2987
+#: ../messages.c:3053
msgid "Attachments:"
msgstr "Anhänge:"
-#: ../messages.c:3002
+#: ../messages.c:3068
msgid "Attach file:"
msgstr "Datei anhängen:"
-#: ../messages.c:3005 ../roomops.c:1477 ../roomops.c:1507
+#: ../messages.c:3071 ../roomops.c:1493 ../roomops.c:1523
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
-#: ../messages.c:3074
+#: ../messages.c:3136
+#, c-format
+msgid "The message was not moved."
+msgstr "Die Meldung wurde nicht verschoben."
+
+#: ../messages.c:3162
msgid "Confirm move of message"
msgstr "Verschieben bestätigen"
-#: ../messages.c:3081
+#: ../messages.c:3169
msgid "Move this message to:"
msgstr "Meldung verschieben nach:"
-#: ../messages.c:3127
-#, c-format
-msgid "The message was not moved."
-msgstr "Die Meldung wurde nicht verschoben."
-
#: ../netconf.c:68 ../netconf.c:183
msgid "Add a new node"
msgstr "Neuen Knoten hinzufügen"
-#: ../netconf.c:75 ../netconf.c:129 ../siteconfig.c:112
+#: ../netconf.c:75 ../netconf.c:129 ../siteconfig.c:113
#, c-format
msgid "Node name"
msgstr "Name des Knotens"
msgid "Back to menu"
msgstr "Zurück zum Menü"
-#: ../notes.c:126
+#: ../notes.c:126 ../vcard_edit.c:393 ../vcard_edit.c:437
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten."
msgid "Send an instant message to: "
msgstr "Kurznachricht senden an: "
-#: ../paging.c:49
+#: ../paging.c:45
msgid "Enter message text:"
msgstr "Nachrichtentext eingeben:"
-#: ../paging.c:89
+#: ../paging.c:73
msgid "Message was not sent."
msgstr "Kurznachricht nicht gesendet."
-#: ../paging.c:99
+#: ../paging.c:87
msgid "Message has been sent to "
msgstr "Kurznachricht gesendet an "
-#: ../paging.c:110
-msgid "[ close window ]"
-msgstr "[ Fenster Schließen ]"
-
-#: ../paging.c:170
+#: ../paging.c:152
msgid ""
"You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
"Messenger window failed to open. This is probably because you have a popup "
"Wenn du Kurznachrichten erhalten willst, musst du Popups von diese Seite "
"erlauben."
-#: ../paging.c:309 ../paging.c:471
+#: ../paging.c:291 ../paging.c:453
msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
msgstr "Ein Fehler trat auf beim verbinden des Chat-Sockets."
-#: ../paging.c:336
+#: ../paging.c:318
msgid "Now exiting chat mode."
msgstr "Beende den Chat-Modus."
-#: ../paging.c:507
+#: ../paging.c:489
msgid "Send"
msgstr "Absenden"
-#: ../paging.c:508
+#: ../paging.c:490
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
-#: ../paging.c:509
+#: ../paging.c:491
msgid "List users"
msgstr "Benutzer auflisten"
#: ../preferences.c:378
msgid "Default character set for email headers:"
-msgstr ""
+msgstr "Vorgabe Zeichensatz für E-Mail Kopfzeilen"
#: ../preferences.c:388
msgid "Change"
msgid "View as:"
msgstr "Anzeigen als:"
-#: ../roomops.c:429
+#: ../roomops.c:396
+msgid "Search: "
+msgstr "Suchen: "
+
+#: ../roomops.c:446
#, c-format
msgid "%d new of %d messages"
msgstr "%d neu von %d Nachrichten"
-#: ../roomops.c:473
+#: ../roomops.c:491
msgid "View contacts"
msgstr "Kontakte Anzeigen"
-#: ../roomops.c:484
+#: ../roomops.c:502
msgid "Day view"
msgstr "Tages Übersicht"
-#: ../roomops.c:493
+#: ../roomops.c:511
msgid "Month view"
msgstr "Monats Übersicht"
-#: ../roomops.c:504
-#, fuzzy
+#: ../roomops.c:522
msgid "Calendar list"
msgstr "Kalender Liste"
-#: ../roomops.c:515
+#: ../roomops.c:533
msgid "View tasks"
msgstr "Aufgaben anzeigen"
-#: ../roomops.c:526
+#: ../roomops.c:544
msgid "View notes"
msgstr "Nachrichten anzeigen"
-#: ../roomops.c:537
+#: ../roomops.c:555
msgid "View message list"
msgstr "Aktualisieren"
-#: ../roomops.c:548
+#: ../roomops.c:566
msgid "Wiki home"
msgstr "Wiki Startseite"
-#: ../roomops.c:573
+#: ../roomops.c:591
msgid "Add new contact"
msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen"
-#: ../roomops.c:583
+#: ../roomops.c:604
msgid "Add new event"
msgstr "Neuen Termin hinzufügen"
-#: ../roomops.c:592
+#: ../roomops.c:613
msgid "Add new task"
msgstr "Neue Aufgabe"
-#: ../roomops.c:601
+#: ../roomops.c:622
msgid "Add new note"
msgstr "Neue Notiz"
-#: ../roomops.c:612
+#: ../roomops.c:633
msgid "Edit this page"
msgstr "Diese Seite bearbeiten"
-#: ../roomops.c:634
+#: ../roomops.c:655
msgid ""
"Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
msgstr ""
"Alle Beiträge ungelesen lassen, und in den nächsten Raum mit ungelesenen "
"Nachrichten gehen"
-#: ../roomops.c:635
+#: ../roomops.c:656
msgid "Skip this room"
msgstr "Raum Überspringen"
-#: ../roomops.c:645
+#: ../roomops.c:666
msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
msgstr ""
"Alle Nachrichten als ungelesen markieren, und in den nächsten Raum mit "
"ungelesenen Nachrichten gehen"
-#: ../roomops.c:1018
+#: ../roomops.c:1034
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
-#: ../roomops.c:1034
+#: ../roomops.c:1050
msgid "Message expire policy"
msgstr "Nachrichten Gültigkeitsvorgabe"
-#: ../roomops.c:1050
+#: ../roomops.c:1066
msgid "Access controls"
msgstr "Zugangs-Kontrolle"
-#: ../roomops.c:1066
+#: ../roomops.c:1082
msgid "Sharing"
msgstr "Teilen"
-#: ../roomops.c:1082
+#: ../roomops.c:1098
msgid "Mailing list service"
msgstr "Mailinglisten Service"
-#: ../roomops.c:1104
+#: ../roomops.c:1120
msgid "Are you sure you want to delete this room?"
msgstr "Sind Sie sicher, das Sie diesen Raum löschen wollen?"
-#: ../roomops.c:1106
+#: ../roomops.c:1122
msgid "Delete this room"
msgstr "Raum Löschen"
-#: ../roomops.c:1109
+#: ../roomops.c:1125
msgid "Set or change the icon for this room's banner"
msgstr "Das Bannersymbol des Raums ändern"
-#: ../roomops.c:1112
+#: ../roomops.c:1128
msgid "Edit this room's Info file"
msgstr "Die Infodatei dieses Raums ändern"
-#: ../roomops.c:1121 ../roomops.c:1954
+#: ../roomops.c:1137 ../roomops.c:1970
msgid "Name of room: "
msgstr "Name des Raums: "
-#: ../roomops.c:1128 ../roomops.c:1958
+#: ../roomops.c:1144 ../roomops.c:1974
msgid "Resides on floor: "
msgstr "Ist in der Etage: "
-#: ../roomops.c:1142 ../roomops.c:2000
+#: ../roomops.c:1158 ../roomops.c:2016
msgid "Type of room:"
msgstr "Raum-Typ:"
-#: ../roomops.c:1149
+#: ../roomops.c:1165
msgid "Public room"
msgstr "Öffentlicher Raum"
-#: ../roomops.c:1157
+#: ../roomops.c:1173
msgid "Private - guess name"
msgstr "Privat - Namen raten"
-#: ../roomops.c:1164
+#: ../roomops.c:1180
msgid "Private - require password:"
msgstr "Privat - Passwort nötig"
-#: ../roomops.c:1174 ../roomops.c:2031
+#: ../roomops.c:1190 ../roomops.c:2047
msgid "Private - invitation only"
msgstr "Privat - nur mit Einladung"
-#: ../roomops.c:1178
+#: ../roomops.c:1194
msgid "If private, cause current users to forget room"
msgstr "Wenn Privat, sollen aktuelle Benutzer den Raum Vergessen?"
-#: ../roomops.c:1186
+#: ../roomops.c:1202
msgid "Preferred users only"
msgstr "nur Privilegierte Benutzer"
-#: ../roomops.c:1192
+#: ../roomops.c:1208
msgid "Read-only room"
msgstr "Nicht Schreibbarer Raum"
-#: ../roomops.c:1199
+#: ../roomops.c:1215
msgid "File directory room"
msgstr "Dateiverzeichnis Raum"
-#: ../roomops.c:1202
+#: ../roomops.c:1218
msgid "Directory name: "
msgstr "Verzeichnisname: "
-#: ../roomops.c:1210
+#: ../roomops.c:1226
msgid "Uploading allowed"
msgstr "Hochladen erlaubt"
-#: ../roomops.c:1216
+#: ../roomops.c:1232
msgid "Downloading allowed"
msgstr "Herunterladen erlaubt"
-#: ../roomops.c:1222
+#: ../roomops.c:1238
msgid "Visible directory"
msgstr "Sichtbares Verzeichnis"
-#: ../roomops.c:1231
+#: ../roomops.c:1247
msgid "Network shared room"
msgstr "Netzwerk öffentlicher Raum"
-#: ../roomops.c:1237
+#: ../roomops.c:1253
msgid "Permanent (does not auto-purge)"
msgstr "Permanent (kein automatisches Löschen"
-#: ../roomops.c:1242
+#: ../roomops.c:1258
msgid "Anonymous messages"
msgstr "Anonyme Nachrichten"
-#: ../roomops.c:1250
+#: ../roomops.c:1266
msgid "No anonymous messages"
msgstr "Keine anonyme Nachrichten"
-#: ../roomops.c:1256
+#: ../roomops.c:1272
msgid "All messages are anonymous"
msgstr "Alle Nachrichten sind Anonym"
-#: ../roomops.c:1262
+#: ../roomops.c:1278
msgid "Prompt user when entering messages"
msgstr "Benutzer fragen, wenn er die Nachricht eingibt"
-#: ../roomops.c:1268
+#: ../roomops.c:1284
msgid "Room aide: "
msgstr "Raumverantwortlicher: "
-#: ../roomops.c:1340
+#: ../roomops.c:1356
msgid "Shared with"
msgstr "Geteilt mit"
-#: ../roomops.c:1343
+#: ../roomops.c:1359
msgid "Not shared with"
msgstr "Nicht geteilt mit"
-#: ../roomops.c:1348 ../roomops.c:1393
+#: ../roomops.c:1364 ../roomops.c:1409
msgid "Remote node name"
msgstr "Entfernter Knotenname"
-#: ../roomops.c:1350 ../roomops.c:1395
+#: ../roomops.c:1366 ../roomops.c:1411
msgid "Remote room name"
msgstr "Entfernter Raumname"
-#: ../roomops.c:1352 ../roomops.c:1397
+#: ../roomops.c:1368 ../roomops.c:1413
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
-#: ../roomops.c:1385
+#: ../roomops.c:1401
msgid "Unshare"
msgstr "Freigabe Wiederrufen"
-#: ../roomops.c:1422
+#: ../roomops.c:1438
msgid "Share"
msgstr "Freigabe"
-#: ../roomops.c:1430
-msgid "Notes:"
-msgstr "Notizen:"
-
-#: ../roomops.c:1431
+#: ../roomops.c:1447
msgid ""
"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
"Knoten einen anderen Namen für den Raum verwendet, muss er den hiesigen "
"Raumnamen hier auch konfigurieren..</UL></I><br />\n"
-#: ../roomops.c:1452
+#: ../roomops.c:1468
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
"<i>Der Inhalt dieses Raums wird per Email als <b>einzelne Nachricht</b> an "
"die Folgenden Empfänger versendet:</i><br /><br />\n"
-#: ../roomops.c:1469 ../roomops.c:1499
+#: ../roomops.c:1485 ../roomops.c:1515
msgid "(remove)"
msgstr "(Löschen)"
-#: ../roomops.c:1482
+#: ../roomops.c:1498
msgid ""
"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
"following list recipients:</i><br /><br />\n"
"<i> Der Inhalt dieses Raums wird als <b>Tageszusammenfassung</b> an die "
"folgende Liste versendet:</i><br /><br />\n"
-#: ../roomops.c:1513
+#: ../roomops.c:1529
msgid ""
"This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
msgstr "Dieser Raum erlaubt Benutzergesteuertes Abonnieren."
-#: ../roomops.c:1516
+#: ../roomops.c:1532
msgid "Click to disable."
msgstr "Klicken zum Abschalten"
-#: ../roomops.c:1518
+#: ../roomops.c:1534
msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
msgstr "Die URL zum Ab/Bestellen ist: "
-#: ../roomops.c:1524
+#: ../roomops.c:1540
msgid ""
"This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
"unsubscribe requests."
msgstr ""
"Dieser Raum ist <i>nicht</> für Benutzergesteuertes Abonieren freigegeben"
-#: ../roomops.c:1528
+#: ../roomops.c:1544
msgid "Click to enable."
msgstr "Klicken zum Anschalten"
-#: ../roomops.c:1557
+#: ../roomops.c:1573
msgid "Message expire policy for this room"
msgstr "Nachrichten Verfallsvorgabe für diesen Raum"
-#: ../roomops.c:1563
+#: ../roomops.c:1579
msgid "Use the default policy for this floor"
msgstr "Die Vorgaberichtlinie dieser Etage verwenden "
-#: ../roomops.c:1567 ../roomops.c:1594 ../siteconfig.c:501 ../siteconfig.c:526
+#: ../roomops.c:1583 ../roomops.c:1610 ../siteconfig.c:541 ../siteconfig.c:566
#, c-format
msgid "Never automatically expire messages"
msgstr "Nachrichten nie automatisch löschen"
-#: ../roomops.c:1571 ../roomops.c:1598 ../siteconfig.c:505 ../siteconfig.c:530
+#: ../roomops.c:1587 ../roomops.c:1614 ../siteconfig.c:545 ../siteconfig.c:570
#, c-format
msgid "Expire by message count"
msgstr "Nachrichten nach Anzahl löschen"
-#: ../roomops.c:1575 ../roomops.c:1602 ../siteconfig.c:509 ../siteconfig.c:534
+#: ../roomops.c:1591 ../roomops.c:1618 ../siteconfig.c:549 ../siteconfig.c:574
#, c-format
msgid "Expire by message age"
msgstr "Lösche Nachrichten älter als"
-#: ../roomops.c:1577 ../roomops.c:1604 ../siteconfig.c:511 ../siteconfig.c:536
+#: ../roomops.c:1593 ../roomops.c:1620 ../siteconfig.c:551 ../siteconfig.c:576
#, c-format
msgid "Number of messages or days: "
msgstr "Anzahl der Nachrichten pro Tag: "
-#: ../roomops.c:1584
+#: ../roomops.c:1600
msgid "Message expire policy for this floor"
msgstr "Nachrichten Verfallsvorgabe für diese Etage"
-#: ../roomops.c:1590
+#: ../roomops.c:1606
msgid "Use the system default"
msgstr "Die Systemvorgabe benutzen"
-#: ../roomops.c:1665 ../roomops.c:3037
+#: ../roomops.c:1681 ../roomops.c:3053
msgid "Cancelled. Changes were not saved."
msgstr "Abgebrochen. Änderungen wurden nicht übernommen."
-#: ../roomops.c:1804
+#: ../roomops.c:1820
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Ihre Änderungen wurden gespeichert"
-#: ../roomops.c:1836
+#: ../roomops.c:1852
#, c-format
msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>Benutzer %s des Raums %s verbannt</I></B>\n"
-#: ../roomops.c:1850
+#: ../roomops.c:1866
#, c-format
msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
msgstr "<B><I>Benutzer %s in den Raum %s eingeladen.</I></B>\n"
-#: ../roomops.c:1878
+#: ../roomops.c:1894
msgid ""
"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
"Die folgenden Benutzer haben Zugang zu diesem Raum. Um einen Benutzer von "
"der Zugriffsliste zu löschen, ihn in der Liste anwählen und 'Bannen' drücken"
-#: ../roomops.c:1898
+#: ../roomops.c:1914
msgid "Kick"
msgstr "Bannen"
-#: ../roomops.c:1902
+#: ../roomops.c:1918
msgid ""
"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
"below and click 'Invite'."
"Um einem weiteren Benutzer den Zugang zu diesem Raum zu erlauben den "
"Benutzernamen in das folgende Textfeld eintragen und 'Einladen' drücken"
-#: ../roomops.c:1908
+#: ../roomops.c:1924
msgid "Invite:"
msgstr "Einladen:"
-#: ../roomops.c:1913
+#: ../roomops.c:1929
msgid "Invite"
msgstr "Einladen"
-#: ../roomops.c:1977
+#: ../roomops.c:1993
msgid "Default view for room: "
msgstr "Vorgabe Ansicht für diesen Raum: "
-#: ../roomops.c:2009
+#: ../roomops.c:2025
msgid "Public (automatically appears to everyone)"
msgstr "Öffentlich (Raum zugänglich für jeden)"
-#: ../roomops.c:2016
+#: ../roomops.c:2032
msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
msgstr "Privat - versteckt (zugänglich für jeden der den Namen weiß)"
-#: ../roomops.c:2023
+#: ../roomops.c:2039
msgid "Private - require password: "
msgstr "Privat - erfordert Passwort: "
-#: ../roomops.c:2039
+#: ../roomops.c:2055
msgid "Personal (mailbox for you only)"
msgstr "Persönlich (Briefkasten, nur für Sie)"
-#: ../roomops.c:2044
+#: ../roomops.c:2060
msgid "Create new room"
msgstr "Neuer Raum"
-#: ../roomops.c:2112
+#: ../roomops.c:2128
msgid "Cancelled. No new room was created."
msgstr "Abgebrochen. Keinen neuen Raum erzeugt."
-#: ../roomops.c:2155
+#: ../roomops.c:2171
msgid "Go to a hidden room"
msgstr "Zu einem versteckten Raum gehen"
-#: ../roomops.c:2166
+#: ../roomops.c:2182
msgid ""
"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
"Raums wissen, Hier eingeben um ihn zu betreten. Wenn er einmal sichtbar "
"ist, wird er mit den regulären Räumen gelistet."
-#: ../roomops.c:2178
+#: ../roomops.c:2194
msgid "Enter room name:"
msgstr "Raumname eingeben:"
-#: ../roomops.c:2185
+#: ../roomops.c:2201
msgid "Enter room password:"
msgstr "Raumpasswort eingeben:"
-#: ../roomops.c:2194
+#: ../roomops.c:2210
msgid "Go there"
msgstr "Betreten"
-#: ../roomops.c:2247
+#: ../roomops.c:2263
msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
msgstr "den aktuellen Raum vergessen (vergessen/abmelden)"
-#: ../roomops.c:2252
+#: ../roomops.c:2268
#, c-format
msgid ""
"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list. "
"Wenn Sie diese Option wählen, wird <em>%s</em>aus der Raumliste "
"verschwinden. Wollen Sie das wirklich tun?<br />\n"
-#: ../roomops.c:2257
+#: ../roomops.c:2273
msgid "Zap this room"
msgstr "Raum vergessen"
-#: ../roomops.c:2987 ../roomops.c:2993
+#: ../roomops.c:3003 ../roomops.c:3009
msgid "Room list"
msgstr "Raumlisten Anzeige"
-#: ../roomops.c:2990
+#: ../roomops.c:3006
msgid "Folder list"
msgstr "Ordner Liste"
msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
msgstr "Fehler beim laden des RSS-feeds: konnte die Meldung nicht finden\n"
-#: ../siteconfig.c:38
+#: ../siteconfig.c:39
msgid "Site configuration"
msgstr "Standortskonfiguration"
-#: ../siteconfig.c:61
+#: ../siteconfig.c:62
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: ../siteconfig.c:62
+#: ../siteconfig.c:63
msgid "Access"
msgstr "Zugang"
-#: ../siteconfig.c:63
+#: ../siteconfig.c:64
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
-#: ../siteconfig.c:64
+#: ../siteconfig.c:65
msgid "Tuning"
msgstr "Feinabstimmung"
-#: ../siteconfig.c:65
+#: ../siteconfig.c:66
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnisdienste"
-#: ../siteconfig.c:66
+#: ../siteconfig.c:67
msgid "Auto-purger"
msgstr "Automatischer Nachrichtenlöscher"
-#: ../siteconfig.c:67
+#: ../siteconfig.c:68
msgid "Indexing/Journaling"
msgstr "Indizierung/Protokollierung"
-#: ../siteconfig.c:71
+#: ../siteconfig.c:72
msgid "General site configuration items"
msgstr "Allgemeine Standortskonfiguration"
-#: ../siteconfig.c:75
+#: ../siteconfig.c:76
msgid "Access controls and site policy settings"
msgstr "Zugangskontrolle und Vorgabewerte"
-#: ../siteconfig.c:79
+#: ../siteconfig.c:80
msgid "Network services"
msgstr "Netzwerk Dienste"
-#: ../siteconfig.c:80 ../siteconfig.c:90
+#: ../siteconfig.c:81 ../siteconfig.c:91
msgid ""
"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
"Citadel server."
msgstr ""
"Änderungen in diesem Menü werden erst mit Neustart des Citadel-Servers aktiv"
-#: ../siteconfig.c:85
+#: ../siteconfig.c:86
msgid "Advanced server fine-tuning controls"
msgstr "Erweiterte Server Einstellungen"
-#: ../siteconfig.c:89
+#: ../siteconfig.c:90
msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
msgstr "LDAP Verzeichnis Anbindung des Servers konfigurieren"
-#: ../siteconfig.c:95
+#: ../siteconfig.c:96
msgid "Configure automatic expiry of old messages"
msgstr "Automatischer Verfall alter Nachrichten konfigurieren"
-#: ../siteconfig.c:96
+#: ../siteconfig.c:97
msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
msgstr "Diese Einstellungen können auf Etagen- / Raum-Basis aufgehoben werden."
-#: ../siteconfig.c:100
+#: ../siteconfig.c:101
msgid "Indexing and Journaling"
msgstr "Indizierung und Protokollierung"
-#: ../siteconfig.c:101
+#: ../siteconfig.c:102
msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
msgstr "Warnung: Diese Dienste sind Ressourcen intensiv"
-#: ../siteconfig.c:119
+#: ../siteconfig.c:120
#, c-format
msgid "Fully qualified domain name"
msgstr "FQDN"
-#: ../siteconfig.c:126
+#: ../siteconfig.c:127
#, c-format
msgid "Human-readable node name"
msgstr "Menschenlesbarer Knotenname"
-#: ../siteconfig.c:133
+#: ../siteconfig.c:134
#, c-format
msgid "Telephone number"
msgstr "Telefonnummer"
-#: ../siteconfig.c:140
+#: ../siteconfig.c:141
#, c-format
msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
msgstr ""
"Automatisch dem Raumerzeuger administrative Rechte an dem neuen Raum geben"
-#: ../siteconfig.c:148
+#: ../siteconfig.c:149
#, c-format
msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
msgstr "ungenutzte Verbindungen trennen nach: (in Sekunden)"
-#: ../siteconfig.c:155
+#: ../siteconfig.c:156
#, c-format
msgid "Initial access level for new users"
msgstr "Netzzugangsberechtigung für neue Nutzer"
-#: ../siteconfig.c:169
+#: ../siteconfig.c:170
#, c-format
msgid "Require registration for new users"
msgstr "Anmeldung für neue Benutzer Erforderlich"
-#: ../siteconfig.c:177
+#: ../siteconfig.c:178
#, c-format
msgid "Quarantine messages from problem users"
msgstr "Meldungen Problematischer Nutzer moderieren"
-#: ../siteconfig.c:185
+#: ../siteconfig.c:186
#, c-format
msgid "Name of quarantine room"
msgstr "Name des moderierungs Raums"
-#: ../siteconfig.c:192
+#: ../siteconfig.c:193
#, c-format
msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
msgstr "Eingabeaufforderung (nur Für Textclients)"
-#: ../siteconfig.c:199
+#: ../siteconfig.c:200
#, c-format
msgid "Restrict access to Internet mail"
msgstr "Zugang zu Internet Mail limitieren"
-#: ../siteconfig.c:207
+#: ../siteconfig.c:208
#, c-format
msgid "Geographic location of this system"
msgstr "Geographische Position dieses Systems"
-#: ../siteconfig.c:214
+#: ../siteconfig.c:215
#, c-format
msgid "Name of system administrator"
msgstr "Name des Verwalters"
-#: ../siteconfig.c:221
+#: ../siteconfig.c:222
#, c-format
msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
msgstr "Maximale Anzahl gleichzeitiger Verbindungen (0 = kein Limit)"
-#: ../siteconfig.c:228
+#: ../siteconfig.c:229
#, c-format
msgid "Default user purge time (days)"
msgstr "Automatisch inaktive Nutzer löschen nach (Tage)"
-#: ../siteconfig.c:235
+#: ../siteconfig.c:236
#, c-format
msgid "Default room purge time (days)"
msgstr "Automatische Raum Löschung nach (Tage)"
-#: ../siteconfig.c:242
+#: ../siteconfig.c:243
#, c-format
msgid "Name of room to log pages"
msgstr "Name des Raums zum Loggen von Kurznachrichten"
-#: ../siteconfig.c:249
+#: ../siteconfig.c:250
#, c-format
msgid "Access level required to create rooms"
msgstr "Zugangsberechtigung um Räume zu erzeugen"
-#: ../siteconfig.c:263
+#: ../siteconfig.c:264
#, c-format
msgid "Maximum message length"
msgstr "Maximale Nachrichten Länge"
-#: ../siteconfig.c:270
+#: ../siteconfig.c:271
#, c-format
msgid "Minimum number of worker threads"
msgstr "Minimale Anzahl Server-Threads"
-#: ../siteconfig.c:277
+#: ../siteconfig.c:278
#, c-format
msgid "Maximum number of worker threads"
msgstr "Maximale Anzahl Server-Threads"
-#: ../siteconfig.c:284
+#: ../siteconfig.c:285
#, c-format
msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
msgstr "POP3 Server Port (-1 zum abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:291
+#: ../siteconfig.c:292
#, c-format
msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
msgstr "SMTP MTA Server Port (-1 zum abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:298
+#: ../siteconfig.c:299
#, c-format
msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
msgstr "'From:' Kopfzeilen bei authentifizierten SMTP korrigieren"
-#: ../siteconfig.c:306
+#: ../siteconfig.c:307
#, c-format
msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
msgstr "Moderatoren erlauben Räume zu Vergessen"
-#: ../siteconfig.c:314
+#: ../siteconfig.c:315
#, c-format
msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
msgstr "IMAP4 Server Port (-1 zum abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:321
+#: ../siteconfig.c:322
#, c-format
msgid "Network run frequency (in seconds)"
msgstr "Knoten Synchronisierunsfrequenz (in Sekunden)"
-#: ../siteconfig.c:328
+#: ../siteconfig.c:329
#, c-format
msgid "Disable self-service user account creation"
msgstr "Erzeugen von Accounts am Anmeldeprompt verbieten"
-#: ../siteconfig.c:336
+#: ../siteconfig.c:337
#, c-format
msgid "Hour to run database auto-purge"
msgstr "Zeit, an der die Raumsäuberungen laufen sollen"
-#: ../siteconfig.c:352
+#: ../siteconfig.c:353
#, c-format
msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
msgstr "Hostname des LDAP Verzeichnisserver (leer zum Abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:359
+#: ../siteconfig.c:360
#, c-format
msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
msgstr "Port des LDAP Verzeichnisservers (leer zum Abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:366
+#: ../siteconfig.c:367
#, c-format
msgid "Base DN"
msgstr "Base DN im Verzeichnisserver"
-#: ../siteconfig.c:373
+#: ../siteconfig.c:374
#, c-format
msgid "Bind DN"
msgstr "Bind DN im Verzeichnisserver"
-#: ../siteconfig.c:380
+#: ../siteconfig.c:381
#, c-format
msgid "Password for bind DN"
msgstr "Passwort für die Bind DN am Verzeichnisserver"
-#: ../siteconfig.c:388
+#: ../siteconfig.c:389
#, c-format
msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
msgstr "Server IP-Adresse (0.0.0.0 um alle zu binden)"
-#: ../siteconfig.c:395
+#: ../siteconfig.c:396
#, c-format
msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
msgstr "SMTP MSA Serverport (-1 zum abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:402
+#: ../siteconfig.c:403
#, c-format
msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "IMAP-SSL Serverport (-1 zum abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:409
+#: ../siteconfig.c:410
#, c-format
msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "POP3s Serverport (-1 zum Abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:416
+#: ../siteconfig.c:417
#, c-format
msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
msgstr "SMTPS Serverport (-1 zum Abschalten)"
-#: ../siteconfig.c:423
+#: ../siteconfig.c:424
#, c-format
msgid "Enable full text index"
msgstr "Volltext Indexdienst anschalten"
-#: ../siteconfig.c:431
+#: ../siteconfig.c:432
#, c-format
msgid "Automatically delete committed database logs"
msgstr "Automatisch die Datenbanktransferlogs löschen"
-#: ../siteconfig.c:439
+#: ../siteconfig.c:440
#, c-format
msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
msgstr "Löschen via IMAP nicht cachen?"
-#: ../siteconfig.c:447
+#: ../siteconfig.c:448
#, c-format
msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
msgstr "Mail Relaying anschalten (nicht empfohlen bei öffentlichen Servern)"
-#: ../siteconfig.c:455
+#: ../siteconfig.c:456
#, c-format
msgid "Perform journaling of email messages"
msgstr "Email Nachrichten Protokollieren"
-#: ../siteconfig.c:463
+#: ../siteconfig.c:464
#, c-format
msgid "Perform journaling of non-email messages"
msgstr "Nicht-Mail Nachrichten Protokollieren"
-#: ../siteconfig.c:471
+#: ../siteconfig.c:472
#, c-format
msgid "Email destination of journalized messages"
msgstr "Email Adresse für die Protokollnachrichten"
-#: ../siteconfig.c:497
+#: ../siteconfig.c:483
+#, c-format
+msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
+msgstr "Vorgabe Zeitzone für Kalender Datensätze ohne"
+
+#: ../siteconfig.c:511
+#, c-format
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
+"Port </a> (-1 to disable)"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Wörterbuch "
+"Port </a> (-1 zum abschalten)"
+
+#: ../siteconfig.c:537
#, c-format
msgid "Default message expire policy for public rooms"
msgstr ""
"Vorgabewerte für die Gültigkeitsdauer von Nachrichten in öffentlichen Räumen"
-#: ../siteconfig.c:518
+#: ../siteconfig.c:558
#, c-format
msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
msgstr ""
"Vorgabewerte für die Gültigkeitsdauer von Nachrichten in privaten Mailboxen"
-#: ../siteconfig.c:522
+#: ../siteconfig.c:562
#, c-format
msgid "Same policy as public rooms"
msgstr "Die selben Werte wie in öffentlichen Räumen"
-#: ../siteconfig.c:644
+#: ../siteconfig.c:688
msgid "Your system configuration has been updated."
msgstr "Ihre Systemkonfiguration wurde Übernommen"
msgstr "Benutzerliste für %s"
#: ../userlist.c:66
-#, fuzzy
msgid "User Name"
msgstr "Benutzername"
#: ../userlist.c:67
-#, fuzzy
msgid "Number"
-msgstr "November"
+msgstr "Zahl"
#: ../userlist.c:68
-#, fuzzy
msgid "Access Level"
msgstr "Zugangsberechtigung"
#: ../userlist.c:69
-#, fuzzy
msgid "Last Login"
-msgstr "Anmelden"
+msgstr "Letzte Anmeldung"
#: ../userlist.c:70
msgid "Total Logins"
-msgstr ""
+msgstr "Anmeldungen gesammt"
#: ../userlist.c:71
-#, fuzzy
msgid "Total Posts"
-msgstr "Diese Maschine"
+msgstr "Summe aller Beiträge"
#: ../userlist.c:129
msgid "User profile"
msgid "Click here to send an instant message to %s"
msgstr "Hier klicken um eine Kurznachricht an %s zu senden"
-#: ../vcard_edit.c:184
+#: ../vcard_edit.c:189
msgid "Edit contact information"
msgstr "Kontaktdaten bearbeiten"
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:205
msgid "Prefix"
msgstr "Anrede"
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:205
msgid "First"
msgstr "Vorname"
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:205
msgid "Middle"
msgstr "Mittelinitial"
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:205
msgid "Last"
msgstr "Nachname"
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../vcard_edit.c:205
msgid "Suffix"
msgstr "Zähler"
-#: ../vcard_edit.c:221
+#: ../vcard_edit.c:226
msgid "Display name:"
msgstr "Namen anzeigen:"
-#: ../vcard_edit.c:228
+#: ../vcard_edit.c:233
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
-#: ../vcard_edit.c:235
+#: ../vcard_edit.c:240
msgid "Organization:"
msgstr "Organisation:"
-#: ../vcard_edit.c:246
+#: ../vcard_edit.c:251
msgid "PO box:"
msgstr "Postfach:"
-#: ../vcard_edit.c:262
+#: ../vcard_edit.c:267
msgid "City:"
msgstr "Stadt:"
-#: ../vcard_edit.c:268
+#: ../vcard_edit.c:273
msgid "State:"
msgstr "Bundesland:"
-#: ../vcard_edit.c:274
+#: ../vcard_edit.c:279
msgid "ZIP code:"
msgstr "Postleitzahl:"
-#: ../vcard_edit.c:280
+#: ../vcard_edit.c:285
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
-#: ../vcard_edit.c:290
+#: ../vcard_edit.c:295
msgid "Home telephone:"
msgstr "Telefon:"
-#: ../vcard_edit.c:296
+#: ../vcard_edit.c:301
msgid "Work telephone:"
msgstr "Telefon/Büro:"
-#: ../vcard_edit.c:307
+#: ../vcard_edit.c:312
msgid "Primary Internet e-mail address"
msgstr "Erste Email-Adresse"
-#: ../vcard_edit.c:314
+#: ../vcard_edit.c:319
msgid "Internet e-mail aliases"
msgstr "Internet Email Aliase"
-#: ../webcit.c:685
+#: ../webcit.c:677
#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
msgstr "Ein Fehler trat in diesem Teil auf: %s\n"
-#: ../webcit.c:771
+#: ../webcit.c:763
msgid "Make this my start page"
msgstr "Als Startseite setzen"
-#: ../webcit.c:790
+#: ../webcit.c:782
msgid "You no longer have a start page selected."
msgstr "Startseite gelöscht"
-#: ../webcit.c:826
+#: ../webcit.c:818
msgid "Authorization Required"
msgstr "Authentifizierung benötigt"
-#: ../webcit.c:828
+#: ../webcit.c:820
#, c-format
msgid ""
"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
"\n"
"\n"
-#: ../webcit.c:1484 ../webcit.c:1486
+#: ../webcit.c:1486 ../webcit.c:1488
msgid "Room info"
msgstr "Raum Info"
-#: ../webcit.c:1489 ../webcit.c:1491
+#: ../webcit.c:1491 ../webcit.c:1493
msgid "Your bio"
msgstr "Ihre Biographie"
-#: ../webcit.c:1499
+#: ../webcit.c:1501
msgid "your photo"
msgstr "Ihr Photo"
-#: ../webcit.c:1505
+#: ../webcit.c:1507
msgid "the icon for this room"
msgstr "Das Symbol für diesen Raum "
-#: ../webcit.c:1519
+#: ../webcit.c:1521
msgid "the icon for this floor"
msgstr "Das Symbol für diese Etage"
msgstr ""
"Wähle den 'Diese Seite editieren' Link in dem Raum-Banner, wenn du diesen "
"Raum erzeugen möchtest."
-
-#~ msgid "Jan"
-#~ msgstr "Jan"
-
-#~ msgid "Feb"
-#~ msgstr "Feb"
-
-#~ msgid "Mar"
-#~ msgstr "Mär"
-
-#~ msgid "Apr"
-#~ msgstr "Apr"
-
-#~ msgid "May"
-#~ msgstr "Mai"
-
-#~ msgid "Jun"
-#~ msgstr "Jun"
-
-#~ msgid "Jul"
-#~ msgstr "Jul"
-
-#~ msgid "Aug"
-#~ msgstr "Aug"
-
-#~ msgid "Sep"
-#~ msgstr "Sep"
-
-#~ msgid "Oct"
-#~ msgstr "Okt"
-
-#~ msgid "Nov"
-#~ msgstr "Nov"
-
-#~ msgid "Dec"
-#~ msgstr "Dez"
-
-#~ msgid "Sunday"
-#~ msgstr "Sonntag"
-
-#~ msgid "Monday"
-#~ msgstr "Montag"
-
-#~ msgid "Tuesday"
-#~ msgstr "Dienstag"
-
-#~ msgid "Wednesday"
-#~ msgstr "Mittwoch"
-
-#~ msgid "Thursday"
-#~ msgstr "Donnerstag"
-
-#~ msgid "Friday"
-#~ msgstr "Freitag"
-
-#~ msgid "Saturday"
-#~ msgstr "Samstag"
-
-#~ msgid "January"
-#~ msgstr "Januar"
-
-#~ msgid "February"
-#~ msgstr "Februar"
-
-#~ msgid "March"
-#~ msgstr "März"
-
-#~ msgid "April"
-#~ msgstr "April"
-
-#~ msgid "June"
-#~ msgstr "Juni"
-
-#~ msgid "July"
-#~ msgstr "Juli"
-
-#~ msgid "August"
-#~ msgstr "August"
-
-#~ msgid "September"
-#~ msgstr "September"
-
-#~ msgid "October"
-#~ msgstr "Oktober"
-
-#~ msgid "December"
-#~ msgstr "Dezember"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<TR><TH>User Name</TH><TH>Number</TH><TH>Access Level</TH><TH>Last Login</"
-#~ "TH><TH>Total Logins</TH><TH>Total Posts</TH></TR>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<TR><TH>Benutzername</TH><TH>Anzahl</TH><TH>Berechtigung</TH><TH>Letzte "
-#~ "Anmeldung</TH><TH>Anzahl Anmeldungen</TH><TH>Anzahl verfasste Beiträge</"
-#~ "TH></TR>"