src/crypto.c: possible fix for memory leak related
[citadel.git] / webcit / po / de.po
index feba85aa8915482cbe2af73c550407091fae7bde..e1a23678b488e3df6bae371ff19d54fd0e56f4c3 100644 (file)
@@ -1,54 +1,52 @@
-# translation of de.po to German
+# translation of de.po to Deutsch
+# Wilfried Goesgens <w.goesgens@chaosindustries.de>, 2005, 2006.
 # German localization
 # Copyright (C) 2005 By wilfried Goesgens
 # This file is distributed under the GPL
 # FIRST AUTHOR <willi@chaosindustries.de> 2005
 # "äöäö
-# fuzzy
-# Wilfried Goesgens <w.goesgens@chaosindustries.de>, 2005.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-27 23:40-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-05 18:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-01 21:38-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-05 17:56+0100\n"
 "Last-Translator: Wilfried Goesgens <w.goesgens@chaosindustries.de>\n"
-"Language-Team: German <citadel-dev@uncensored.citadel.org>\n"
+"Language-Team: Deutsch <room_citadel_devel@uncensored.citadel.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
 
-#: ../auth.c:23
+#: ../src/auth.c:23
 msgid "Deleted"
-msgstr "gelöschen"
+msgstr "gelöscht"
 
-#: ../auth.c:24 ../auth.c:72
+#: ../src/auth.c:24 ../src/auth.c:72
 msgid "New User"
 msgstr "Neuer Benutzer"
 
-#: ../auth.c:25
+#: ../src/auth.c:25
 msgid "Problem User"
 msgstr "Problematischer Benutzer"
 
-#: ../auth.c:26
+#: ../src/auth.c:26
 msgid "Local User"
 msgstr "Lokaler Benutzer"
 
-#: ../auth.c:27
+#: ../src/auth.c:27
 msgid "Network User"
 msgstr "Netzwerk Benutzer"
 
-#: ../auth.c:28
-#, fuzzy
+#: ../src/auth.c:28
 msgid "Preferred User"
 msgstr "nur Privilegierte Benutzer"
 
-#: ../auth.c:29
+#: ../src/auth.c:29
 msgid "Aide"
 msgstr "Verantwortlicher"
 
-#: ../auth.c:52
+#: ../src/auth.c:52
 #, c-format
 msgid ""
 "<ul><li><b>If you already have an account on %s</b>, enter your user name "
@@ -70,40 +68,40 @@ msgstr ""
 "fallen</li>\n"
 "<br /></ul>"
 
-#: ../auth.c:68 ../who.c:262
+#: ../src/auth.c:68 ../src/who.c:263
 msgid "User name:"
 msgstr "Benutzername:"
 
-#: ../auth.c:69
+#: ../src/auth.c:69
 msgid "Password:"
 msgstr "Passwort:"
 
-#: ../auth.c:70
+#: ../src/auth.c:70
 msgid "Language:"
 msgstr "Sprache:"
 
-#: ../auth.c:71
+#: ../src/auth.c:71
 msgid "Login"
 msgstr "Anmelden"
 
-#: ../auth.c:73 ../paging.c:509
+#: ../src/auth.c:73 ../src/paging.c:492
 msgid "Exit"
 msgstr "Ende"
 
-#: ../auth.c:75
+#: ../src/auth.c:75
 #, c-format
 msgid "%s - powered by Citadel"
 msgstr "%s - mit Citadel-Technologie"
 
-#: ../auth.c:166 ../auth.c:534
+#: ../src/auth.c:174 ../src/auth.c:542
 msgid "Blank passwords are not allowed."
 msgstr "Leere Passwörter sind nicht zulässig."
 
-#: ../auth.c:187
+#: ../src/auth.c:195
 msgid "Your password was not accepted."
 msgstr "Ihr Passwort wurde nicht akzeptiert"
 
-#: ../auth.c:295
+#: ../src/auth.c:303
 msgid ""
 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
 "Please report this problem to your system administrator."
@@ -111,77 +109,79 @@ msgstr ""
 "Dieses Programm konnte keine Verbindung zum Citadel-Server herstellen oder "
 "aufrechterhalten.Bitte wenden Sie sich an Ihren Administrator."
 
-#: ../auth.c:302
+#: ../src/auth.c:310
 msgid "Log in again"
 msgstr "Erneut Anmelden"
 
-#: ../auth.c:305
+#: ../src/auth.c:313
 msgid "Close window"
 msgstr "Fenster Schließen"
 
-#: ../auth.c:326 ../mainmenu.c:240
+#: ../src/auth.c:334 ../src/mainmenu.c:241
 msgid "Validate new users"
 msgstr "Neue Benutzer überprüfen"
 
-#: ../auth.c:346
+#: ../src/auth.c:354
 msgid "No users require validation at this time."
 msgstr "Keine Benutzer müssen zu dieser Zeit validiert werden"
 
-#: ../auth.c:387
+#: ../src/auth.c:395
 #, c-format
 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
 msgstr "Aktuelle Berechtigungen: %d (%s)\n"
 
-#: ../auth.c:395
+#: ../src/auth.c:403
 msgid "Select access level for this user:"
 msgstr "Berechtigungen dieses Benutzers"
 
-#: ../auth.c:458 ../mainmenu.c:136
+#: ../src/auth.c:466 ../src/mainmenu.c:137
 msgid "Change your password"
 msgstr "Ändern Sie Ihr Passwort"
 
-#: ../auth.c:487
+#: ../src/auth.c:495
 msgid "Enter new password:"
 msgstr "Bitte geben Sie ein neues Passwort ein"
 
-#: ../auth.c:491
+#: ../src/auth.c:499
 msgid "Enter it again to confirm:"
 msgstr "Nocheinmal zur Verifizierung:"
 
-#: ../auth.c:496
+#: ../src/auth.c:504
 msgid "Change password"
 msgstr "Passwort ändern"
 
-#: ../auth.c:498 ../calendar.c:612 ../event.c:393 ../graphics.c:57
-#: ../iconbar.c:711 ../mainmenu.c:299 ../messages.c:2802 ../messages.c:2923
-#: ../messages.c:3011 ../netconf.c:85 ../netconf.c:148 ../paging.c:57
-#: ../preferences.c:378 ../roomops.c:1232 ../roomops.c:1560 ../roomops.c:1991
-#: ../roomops.c:2140 ../roomops.c:2204 ../siteconfig.c:564 ../sysmsgs.c:58
-#: ../useredit.c:380 ../vcard_edit.c:336 ../who.c:272
+#: ../src/auth.c:506 ../src/calendar.c:616 ../src/event.c:390
+#: ../src/graphics.c:58 ../src/iconbar.c:712 ../src/mainmenu.c:300
+#: ../src/messages.c:2942 ../src/messages.c:3064 ../src/messages.c:3174
+#: ../src/netconf.c:86 ../src/netconf.c:149 ../src/paging.c:54
+#: ../src/preferences.c:386 ../src/roomops.c:1283 ../src/roomops.c:1611
+#: ../src/roomops.c:2044 ../src/roomops.c:2193 ../src/roomops.c:2257
+#: ../src/siteconfig.c:564 ../src/sysmsgs.c:59 ../src/useredit.c:381
+#: ../src/vcard_edit.c:337 ../src/who.c:273
 msgid "Cancel"
 msgstr "Abbruch"
 
-#: ../auth.c:515
+#: ../src/auth.c:523
 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
 msgstr "Abgebrochen. Passwort wurde nicht gesetzt."
 
-#: ../auth.c:526
+#: ../src/auth.c:534
 msgid "They don't match.  Password was not changed."
 msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Passwort nicht geändert"
 
-#: ../availability.c:140
+#: ../src/availability.c:140
 msgid "availability unknown"
 msgstr "Verfügbarkeit unbekannt"
 
-#: ../availability.c:161
+#: ../src/availability.c:161
 msgid "free"
 msgstr "frei"
 
-#: ../availability.c:171
+#: ../src/availability.c:171
 msgid "BUSY"
 msgstr "BESCHÄFTIGT"
 
-#: ../calendar.c:24
+#: ../src/calendar.c:24
 msgid ""
 "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support for "
 "calendars is not available on this particular system.  Please ask your "
@@ -193,7 +193,7 @@ msgstr ""
 "fragen Sie ihren System-Administrator eine Version des Citadel-Web-Services "
 "mit unterstützung für Kalender.</I><br />\n"
 
-#: ../calendar.c:38
+#: ../src/calendar.c:38
 msgid ""
 "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
 "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please contact "
@@ -203,7 +203,7 @@ msgstr ""
 "WebCit System ohne Kalenderunterstützung installiert wurde.Bitte wenden Sie "
 "sich an Ihren Systemadministrator.</i><br />\n"
 
-#: ../calendar.c:50
+#: ../src/calendar.c:50
 msgid ""
 "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your WebCit "
 "service has not been installed with calendar support.  Please contact your "
@@ -213,112 +213,116 @@ msgstr ""
 "System ohne Kalenderunterstützung installiert wurde.Bitte wenden Sie sich an "
 "Ihren Systemadministrator.</i><br />\n"
 
-#: ../calendar.c:107
+#: ../src/calendar.c:107
 msgid "Meeting invitation"
 msgstr "Einladung für ein Treffen"
 
-#: ../calendar.c:116
+#: ../src/calendar.c:116
 msgid "Attendee's reply to your invitation"
 msgstr "Antwort des Teilnehmers auf Ihre Einladung"
 
-#: ../calendar.c:125
+#: ../src/calendar.c:125
 msgid "Published event"
 msgstr "Öffentliches Ereignis"
 
-#: ../calendar.c:130
+#: ../src/calendar.c:130
 msgid "This is an unknown type of calendar item."
 msgstr "Dies ist ein unbekanntes Kalender-Datum"
 
-#: ../calendar.c:139 ../calendar.c:556
+#: ../src/calendar.c:139 ../src/calendar.c:560 ../src/calendar_view.c:102
 msgid "Summary:"
 msgstr "Zusammenfassung:"
 
-#: ../calendar.c:148
+#: ../src/calendar.c:148 ../src/calendar_view.c:110
 msgid "Location:"
 msgstr "Ort:"
 
-#: ../calendar.c:167
+#: ../src/calendar.c:174 ../src/calendar_view.c:135
 msgid "Date:"
 msgstr "Datum:"
 
-#: ../calendar.c:178
+#: ../src/calendar.c:181 ../src/calendar_view.c:141
 msgid "Starting date/time:"
 msgstr "Startzeit/Datum:"
 
-#: ../calendar.c:189
+#: ../src/calendar.c:192 ../src/calendar_view.c:152
 msgid "Ending date/time:"
 msgstr "Endzeit/Datum:"
 
-#: ../calendar.c:198 ../calendar.c:592
+#: ../src/calendar.c:201 ../src/calendar.c:596
 msgid "Description:"
 msgstr "Beschreibung"
 
-#: ../calendar.c:207
+#: ../src/calendar.c:210
 msgid "Attendee:"
 msgstr "Teilnehmer"
 
-#: ../calendar.c:247
+#: ../src/calendar.c:250
 #, c-format
 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
 msgstr "Dies ist ein Update von '%s', das schon in Ihrem Kalender ist."
 
-#: ../calendar.c:251
+#: ../src/calendar.c:254
 #, c-format
 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
 msgstr ""
 "Dieser Termin würde mit '%s' kollidieren, der bereits in Ihrem Kalender "
 "vorgemerkt ist."
 
-#: ../calendar.c:256
+#: ../src/calendar.c:259
 msgid "Update:"
 msgstr "Update:"
 
-#: ../calendar.c:257
+#: ../src/calendar.c:260
 msgid "CONFLICT:"
 msgstr "KONFLIKT:"
 
-#: ../calendar.c:275
+#: ../src/calendar.c:278
+msgid "How would you like to respond to this invitation?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/calendar.c:279
 msgid "Accept"
 msgstr "Annehmen"
 
-#: ../calendar.c:276
+#: ../src/calendar.c:280
 msgid "Tentative"
 msgstr "Vorläufig"
 
-#: ../calendar.c:277
+#: ../src/calendar.c:281
 msgid "Decline"
 msgstr "Ablehnen"
 
-#: ../calendar.c:301
+#: ../src/calendar.c:305
 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
 msgstr ""
 "Klicken sie <i>Aktualisieren</i> um diese Änderung in ihren Kalender zu "
 "übernehmen."
 
-#: ../calendar.c:302
+#: ../src/calendar.c:306
 msgid "Update"
 msgstr "Aktualisieren"
 
-#: ../calendar.c:303
+#: ../src/calendar.c:307
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorieren"
 
-#: ../calendar.c:330
+#: ../src/calendar.c:334
 msgid "There was an error parsing this calendar item."
 msgstr "Ein Kalenderdatum konnte nicht verarbeitet werden."
 
-#: ../calendar.c:357
+#: ../src/calendar.c:361
 msgid "Respond to meeting request"
 msgstr "Auf Anfrage zum Treffen antworten"
 
-#: ../calendar.c:376
+#: ../src/calendar.c:380
 msgid ""
 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
 "calendar."
 msgstr ""
 "Sie haben die Einladung angenommen.  Sie wurde in Ihren Kalender übernommen."
 
-#: ../calendar.c:380
+#: ../src/calendar.c:384
 msgid ""
 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
 "'pencilled in' to your calendar."
@@ -326,7 +330,7 @@ msgstr ""
 "Sie haben diese Einladung vorläufig angenommen. Es wurde in Ihrem Kalender "
 "vorgemerkt."
 
-#: ../calendar.c:384
+#: ../src/calendar.c:388
 msgid ""
 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
 "into your calendar."
@@ -334,289 +338,257 @@ msgstr ""
 "Sie haben diese Einladung abgelehnt. Sie wurde <b>NICHT</b> in Ihren "
 "Kalender übernommen."
 
-#: ../calendar.c:389
+#: ../src/calendar.c:393
 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
 msgstr "Eine Antwort wurde an den Organisator versendet."
 
-#: ../calendar.c:399 ../calendar.c:453
+#: ../src/calendar.c:403 ../src/calendar.c:457
 msgid "Return to messages"
 msgstr "Zurück zur Nachricht"
 
-#: ../calendar.c:418
+#: ../src/calendar.c:422
 msgid "Update your calendar with this RSVP"
 msgstr "Dieses u.A.w.g. in Ihren Kalender übernehmen"
 
-#: ../calendar.c:437
+#: ../src/calendar.c:441
 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
 msgstr "u.A.w.g. wurde eingetragen."
 
-#: ../calendar.c:439
+#: ../src/calendar.c:443
 msgid ""
 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
 "updated."
 msgstr "u.A.w.g. abgelehnt. Sie wurde <b>nicht</b> übernommen."
 
-#: ../calendar.c:540
+#: ../src/calendar.c:544
 msgid "Edit task"
 msgstr "Aufgabe bearbeiten"
 
-#: ../calendar.c:567
+#: ../src/calendar.c:571
 msgid "Start date:"
 msgstr "Anfangsdatum:"
 
-#: ../calendar.c:580
+#: ../src/calendar.c:584
 msgid "Due date:"
 msgstr "Fälligkeitsdatum:"
 
-#: ../calendar.c:610 ../event.c:390
+#: ../src/calendar.c:614 ../src/event.c:387
 msgid "Save"
 msgstr "Speichern"
 
-#: ../calendar.c:611 ../event.c:391 ../messages.c:833 ../messages.c:2192
+#: ../src/calendar.c:615 ../src/event.c:388 ../src/messages.c:950
+#: ../src/messages.c:2332
 msgid "Delete"
 msgstr "Löschen"
 
-#: ../calendar_tools.c:97
+#: ../src/calendar_tools.c:73
 msgid "Month: "
 msgstr "Monat: "
 
-#: ../calendar_tools.c:108
+#: ../src/calendar_tools.c:87
 msgid "Day: "
 msgstr "Tag: "
 
-#: ../calendar_tools.c:118
+#: ../src/calendar_tools.c:97
 msgid "Year: "
 msgstr "Jahr: "
 
-#: ../calendar_tools.c:136
+#: ../src/calendar_tools.c:115
 msgid "Hour: "
 msgstr "Stunde: "
 
-#: ../calendar_tools.c:156
+#: ../src/calendar_tools.c:135
 msgid "Minute: "
 msgstr "Minute: "
 
-#: ../calendar_tools.c:225
+#: ../src/calendar_tools.c:204
 msgid "(status unknown)"
 msgstr "(Zustand unbekannt)"
 
-#: ../calendar_tools.c:241
+#: ../src/calendar_tools.c:220
 msgid "(needs action)"
 msgstr "(zu bearbeiten)"
 
-#: ../calendar_tools.c:244
+#: ../src/calendar_tools.c:223
 msgid "(accepted)"
 msgstr "(Angenommen)"
 
-#: ../calendar_tools.c:247
+#: ../src/calendar_tools.c:226
 msgid "(declined)"
 msgstr "(Abgelehnt)"
 
-#: ../calendar_tools.c:250
+#: ../src/calendar_tools.c:229
 msgid "(tenative)"
 msgstr "(Vorläufig)"
 
-#: ../calendar_tools.c:253
+#: ../src/calendar_tools.c:232
 msgid "(delegated)"
 msgstr "(abgesendet)"
 
-#: ../calendar_tools.c:256
+#: ../src/calendar_tools.c:235
 msgid "(completed)"
 msgstr "(Vollständig)"
 
-#: ../calendar_tools.c:259
+#: ../src/calendar_tools.c:238
 msgid "(in process)"
 msgstr "(in Bearbeitung)"
 
-#: ../calendar_tools.c:262
+#: ../src/calendar_tools.c:241
 msgid "(none)"
 msgstr "(keine)"
 
-#: ../calendar_view.c:16
+#: ../src/calendar_view.c:17
 msgid "The calendar view is not available."
 msgstr "Die Kalenderdarstellung ist nicht verfügbar."
 
-#: ../calendar_view.c:23
+#: ../src/calendar_view.c:24
 msgid "The tasks view is not available."
 msgstr "Die Aufgabendarstellung ist nicht verfügbar."
 
-#: ../calendar_view.c:674
+#: ../src/calendar_view.c:160 ../src/roomops.c:1428
+msgid "Notes:"
+msgstr "Notizen:"
+
+#: ../src/calendar_view.c:522
+msgid "Week"
+msgstr "Woche"
+
+#: ../src/calendar_view.c:524
+msgid "Hours"
+msgstr "Stunden"
+
+#: ../src/calendar_view.c:525 ../src/messages.c:2327
+msgid "Subject"
+msgstr "Betreff"
+
+#: ../src/calendar_view.c:526 ../src/event.c:164
+msgid "Start"
+msgstr "Anfang"
+
+#: ../src/calendar_view.c:527 ../src/event.c:218
+msgid "End"
+msgstr "Ende"
+
+#: ../src/calendar_view.c:1017
 msgid "Name of task"
 msgstr "Name der Aufgaben"
 
-#: ../calendar_view.c:676
+#: ../src/calendar_view.c:1019
 msgid "Date due"
 msgstr "Fälligkeitsdatum"
 
-#: ../event.c:76 ../paging.c:77
+#: ../src/event.c:76
 msgid "Add or edit an event"
 msgstr "Ereignis hinzufügen oder ändern"
 
-#: ../event.c:142 ../iconbar.c:122 ../iconbar.c:538
+#: ../src/event.c:142 ../src/iconbar.c:123 ../src/iconbar.c:539
 msgid "Summary"
 msgstr "Zusammenfassung"
 
-#: ../event.c:153
+#: ../src/event.c:153
 msgid "Location"
 msgstr "Ort"
 
-#: ../event.c:164
-msgid "Start"
-msgstr "Anfang"
-
-#: ../event.c:207
+#: ../src/event.c:207
 msgid "All day event"
 msgstr "Ganztägiger Termin"
 
-#: ../event.c:218
-msgid "End"
-msgstr "Ende"
-
-#: ../event.c:246 ../iconbar.c:198 ../iconbar.c:585
+#: ../src/event.c:246 ../src/iconbar.c:199 ../src/iconbar.c:586
 msgid "Notes"
 msgstr "Notiz"
 
-#: ../event.c:291
+#: ../src/event.c:288
 msgid "Organizer"
 msgstr "Organisator"
 
-#: ../event.c:296
+#: ../src/event.c:293
 msgid "(you are the organizer)"
 msgstr "(Sie sind der Organisator)"
 
-#: ../event.c:314
+#: ../src/event.c:311
 msgid "Show time as:"
 msgstr "Zeit anzeigen als:"
 
-#: ../event.c:336
+#: ../src/event.c:333
 msgid "Free"
 msgstr "Frei"
 
-#: ../event.c:343
+#: ../src/event.c:340
 msgid "Busy"
 msgstr "Besetzt"
 
-#: ../event.c:349
+#: ../src/event.c:346
 msgid "Attendees"
 msgstr "Teilnehmer"
 
-#: ../event.c:352
+#: ../src/event.c:349
 msgid "(One per line)"
 msgstr "(einen pro Zeile)"
 
-#: ../event.c:392
+#: ../src/event.c:389
 msgid "Check attendee availability"
 msgstr "Teilnehmer Verfügbarkeit überprüfen"
 
-#: ../floors.c:34
+#: ../src/floors.c:34
 msgid "Add/change/delete floors"
 msgstr "Etage Neu/Ändern/Löschen"
 
-#: ../floors.c:51 ../siteconfig.c:49 ../vcard_edit.c:78 ../wiki.c:66
-#: ../wiki.c:76
+#: ../src/floors.c:51 ../src/siteconfig.c:49 ../src/vcard_edit.c:79
+#: ../src/wiki.c:66 ../src/wiki.c:76
 msgid "Error"
 msgstr "Fehler"
 
-#: ../floors.c:62
+#: ../src/floors.c:62
 msgid "Floor number"
 msgstr "Etage Nummer"
 
-#: ../floors.c:64
+#: ../src/floors.c:64
 msgid "Floor name"
 msgstr "Etagen Name"
 
-#: ../floors.c:66
+#: ../src/floors.c:66
 msgid "Number of rooms"
 msgstr "Zahl der Räume"
 
-#: ../floors.c:79
+#: ../src/floors.c:68
+msgid "Floor CSS"
+msgstr "Etagen CSS"
+
+#: ../src/floors.c:81
 msgid "(delete floor)"
 msgstr "(Etage Löschen)"
 
-#: ../floors.c:85
+#: ../src/floors.c:87
 msgid "(edit graphic)"
 msgstr "(Bild verändern)"
 
-#: ../floors.c:98
+#: ../src/floors.c:100
 msgid "Change name"
 msgstr "Namen Ändern"
 
-#: ../floors.c:110
+#: ../src/floors.c:113
+msgid "Change CSS"
+msgstr "CSS Ändern"
+
+#: ../src/floors.c:125
 msgid "Create new floor"
 msgstr "Neue Etage"
 
-#: ../floors.c:131
+#: ../src/floors.c:146
 #, c-format
 msgid "Floor has been deleted."
 msgstr "Etage gelöscht."
 
-#: ../floors.c:154
+#: ../src/floors.c:169
 #, c-format
 msgid "New floor has been created."
 msgstr "Eine neue Etage wurde generiert."
 
-#: ../fmt_date.c:32
-#, fuzzy
-msgid "Jan"
-msgstr "Januar"
-
-#: ../fmt_date.c:33
-msgid "Feb"
-msgstr ""
-
-#: ../fmt_date.c:34
-#, fuzzy
-msgid "Mar"
-msgstr "März"
-
-#: ../fmt_date.c:35
-#, fuzzy
-msgid "Apr"
-msgstr "April"
-
-#: ../fmt_date.c:36 ../summary.c:32
-msgid "May"
-msgstr "Mai"
-
-#: ../fmt_date.c:37
-#, fuzzy
-msgid "Jun"
-msgstr "Juni"
-
-#: ../fmt_date.c:38
-#, fuzzy
-msgid "Jul"
-msgstr "Juli"
-
-#: ../fmt_date.c:39
-#, fuzzy
-msgid "Aug"
-msgstr "August"
-
-#: ../fmt_date.c:40
-msgid "Sep"
-msgstr ""
-
-#: ../fmt_date.c:41
-#, fuzzy
-msgid "Oct"
-msgstr "Oktober"
-
-#: ../fmt_date.c:42
-#, fuzzy
-msgid "Nov"
-msgstr "Nein"
-
-#: ../fmt_date.c:43
-#, fuzzy
-msgid "Dec"
-msgstr "Ablehnen"
-
-#: ../graphics.c:26
+#: ../src/graphics.c:27
 msgid "Image upload"
 msgstr "Bild Hochgeladen"
 
-#: ../graphics.c:44
+#: ../src/graphics.c:45
 msgid ""
 "You can upload any image directly from your computer, as long as it is in "
 "GIF format (JPEG, PNG, etc. won't work)."
@@ -624,164 +596,163 @@ msgstr ""
 "Sie können ein Bild direkt von ihrem Computer hochladen. Es muss im GIF-"
 "Format sein (JPEG, PNG etc funktionieren nicht)."
 
-#: ../graphics.c:49
+#: ../src/graphics.c:50
 msgid "Please select a file to upload:"
 msgstr "Bitte geben Sie eine Datei zum hochladen an:"
 
-#: ../graphics.c:53
+#: ../src/graphics.c:54
 msgid "Upload"
 msgstr "Hochladen"
 
-#: ../graphics.c:55
+#: ../src/graphics.c:56
 msgid "Reset form"
 msgstr "Formular Löschen"
 
-#: ../graphics.c:73
+#: ../src/graphics.c:74
 msgid "Graphics upload has been cancelled."
 msgstr "Bild hochladen abgebrochen."
 
-#: ../graphics.c:80
+#: ../src/graphics.c:81
 msgid "You didn't upload a file."
 msgstr "Sie haben keine Datei hochgeladen."
 
-#: ../html2html.c:54
+#: ../src/html2html.c:109
 #, c-format
 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
 msgstr "realloc() Fehler! Konnte %d Bytes nicht allozieren: %s"
 
-#: ../iconbar.c:104 ../iconbar.c:390
+#: ../src/iconbar.c:105 ../src/iconbar.c:391
 msgid "Find out more about Citadel"
 msgstr "Mehr über Citadel herausfinden"
 
-#: ../iconbar.c:105 ../iconbar.c:391
+#: ../src/iconbar.c:106 ../src/iconbar.c:392
 msgid "CITADEL"
 msgstr "CITADEL"
 
-#: ../iconbar.c:109
+#: ../src/iconbar.c:110
 msgid "switch to room list"
 msgstr "Auf Raumliste wechseln"
 
-#: ../iconbar.c:115 ../iconbar.c:539
+#: ../src/iconbar.c:116 ../src/iconbar.c:540
 msgid "Your summary page"
 msgstr "Meine Übersichtsseite"
 
-#: ../iconbar.c:132
+#: ../src/iconbar.c:133
 msgid "Go to your email inbox"
 msgstr "Zum Posteingang"
 
-#: ../iconbar.c:139
+#: ../src/iconbar.c:140
 msgid "Mail"
 msgstr "Posteingang"
 
-#: ../iconbar.c:157
+#: ../src/iconbar.c:158
 msgid "Go to your personal calendar"
 msgstr "Zu Ihrem persönlichen Kalender"
 
-#: ../iconbar.c:164 ../iconbar.c:602 ../roomops.c:21
+#: ../src/iconbar.c:165 ../src/iconbar.c:603 ../src/roomops.c:22
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalender"
 
-#: ../iconbar.c:174
+#: ../src/iconbar.c:175
 msgid "Go to your personal address book"
 msgstr "Zu Ihrem persönlichen Adressbuch"
 
-#: ../iconbar.c:181 ../iconbar.c:569
+#: ../src/iconbar.c:182 ../src/iconbar.c:570
 msgid "Contacts"
 msgstr "Adressen"
 
-#: ../iconbar.c:191
+#: ../src/iconbar.c:192
 msgid "Go to your personal notes"
 msgstr "Zu Ihren persönlichen Notizen"
 
-#: ../iconbar.c:208
+#: ../src/iconbar.c:209
 msgid "Go to your personal task list"
 msgstr "Zu Ihrer persönlichen Aufgabenliste"
 
-#: ../iconbar.c:215 ../iconbar.c:617 ../summary.c:135
+#: ../src/iconbar.c:216 ../src/iconbar.c:618 ../src/summary.c:109
 msgid "Tasks"
 msgstr "Aufgaben"
 
-#: ../iconbar.c:223
+#: ../src/iconbar.c:224
 msgid "List all of your accessible rooms"
 msgstr "Alle zugänglichen Räume auflisten"
 
-#: ../iconbar.c:230 ../iconbar.c:633
+#: ../src/iconbar.c:231 ../src/iconbar.c:634
 msgid "Rooms"
 msgstr "Räume"
 
-#: ../iconbar.c:239
+#: ../src/iconbar.c:240
 msgid "See who is online right now"
 msgstr "Sehen Sie, wer gerade angemeldet ist"
 
-#: ../iconbar.c:246 ../iconbar.c:649
+#: ../src/iconbar.c:247 ../src/iconbar.c:650
 msgid "Who is online?"
 msgstr "Wer ist da?"
 
-#: ../iconbar.c:264 ../iconbar.c:665
+#: ../src/iconbar.c:265 ../src/iconbar.c:666
 msgid "Chat"
 msgstr "Chat"
 
-#: ../iconbar.c:274
+#: ../src/iconbar.c:275
 msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
 msgstr ""
 "Erweiterte Optionen Menü: Spezielle Raumkommandos, Benutzerdaten Bearbeiten, "
 "Chatten"
 
-#: ../iconbar.c:281
+#: ../src/iconbar.c:282
 msgid "Advanced"
 msgstr "Erweitert"
 
-#: ../iconbar.c:291
+#: ../src/iconbar.c:292
 msgid "Room and system administration functions"
 msgstr "Räume und Verwaltung"
 
-#: ../iconbar.c:298 ../roomops.c:949
+#: ../src/iconbar.c:299 ../src/roomops.c:1000
 msgid "Administration"
 msgstr "Verwaltung"
 
-#: ../iconbar.c:306 ../iconbar.c:315 ../iconbar.c:401 ../iconbar.c:410
-#: ../mainmenu.c:109
+#: ../src/iconbar.c:307 ../src/iconbar.c:316 ../src/iconbar.c:402
+#: ../src/iconbar.c:411 ../src/mainmenu.c:110
 msgid "Log off"
 msgstr "Abmelden"
 
-#: ../iconbar.c:307 ../iconbar.c:402
+#: ../src/iconbar.c:308 ../src/iconbar.c:403
 msgid "Log off now?"
 msgstr "Jetzt abmelden?"
 
-#: ../iconbar.c:325
+#: ../src/iconbar.c:326
 msgid "Customize this menu"
 msgstr "Dieses Menü bearbeiten"
 
-#: ../iconbar.c:326
+#: ../src/iconbar.c:327
 msgid "customize this menu"
 msgstr "Dieses Menü Bearbeiten"
 
-#: ../iconbar.c:395
-#, fuzzy
+#: ../src/iconbar.c:396
 msgid "switch to menu"
 msgstr "Zurück zum Menü"
 
-#: ../iconbar.c:480
+#: ../src/iconbar.c:481
 msgid "Customize the icon bar"
 msgstr "Diese Icon-Leiste bearbeiten"
 
-#: ../iconbar.c:492
+#: ../src/iconbar.c:493
 msgid "Display icons as:"
 msgstr "Icons anzeigen als:"
 
-#: ../iconbar.c:498
+#: ../src/iconbar.c:499
 msgid "pictures and text"
 msgstr "Bilder und Text"
 
-#: ../iconbar.c:499
+#: ../src/iconbar.c:500
 msgid "pictures only"
 msgstr "Nur Bilder"
 
-#: ../iconbar.c:500
+#: ../src/iconbar.c:501
 msgid "text only"
 msgstr "Nur Text"
 
-#: ../iconbar.c:505
+#: ../src/iconbar.c:506
 msgid ""
 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
 "the left side of the screen."
@@ -789,184 +760,185 @@ msgstr ""
 "Die Menüeinträge, die sie auf der Leiste links angezeigt haben möchten "
 "anwählen"
 
-#: ../iconbar.c:523
+#: ../src/iconbar.c:524
 msgid "Site logo"
 msgstr "Seiten Logo"
 
-#: ../iconbar.c:524
+#: ../src/iconbar.c:525
 msgid "An icon describing this site"
 msgstr "Ein Icon, das Ihre Seite beschreibt"
 
-#: ../iconbar.c:553
+#: ../src/iconbar.c:554
 msgid "Mail (inbox)"
 msgstr "Posteingang"
 
-#: ../iconbar.c:554
+#: ../src/iconbar.c:555
 msgid "A shortcut to your email Inbox"
 msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem Posteingang"
 
-#: ../iconbar.c:570
+#: ../src/iconbar.c:571
 msgid "Your personal address book"
 msgstr "Ihr eigenes Adressbuch"
 
-#: ../iconbar.c:586
+#: ../src/iconbar.c:587
 msgid "Your personal notes"
 msgstr "Ihre Notizen"
 
-#: ../iconbar.c:603
+#: ../src/iconbar.c:604
 msgid "A shortcut to your personal calendar"
 msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrem Kalender"
 
-#: ../iconbar.c:618
+#: ../src/iconbar.c:619
 msgid "A shortcut to your personal task list"
 msgstr "Eine Abkürzung zu Ihrer Aufgabenliste"
 
-#: ../iconbar.c:634
+#: ../src/iconbar.c:635
 msgid ""
 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
 "available."
 msgstr "Liste aller verfügbaren Räume (oder Verzeichnisse) auflisten."
 
-#: ../iconbar.c:650
+#: ../src/iconbar.c:651
 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
 msgstr "Wer ist gerade angemeldet?"
 
-#: ../iconbar.c:666
+#: ../src/iconbar.c:667
 msgid ""
 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
 "room."
 msgstr "Interaktiver Chat mit den anderen Benutzern in diesem Raum"
 
-#: ../iconbar.c:683
+#: ../src/iconbar.c:684
 msgid "Advanced options"
 msgstr "Erweiterte Optionen"
 
-#: ../iconbar.c:684
+#: ../src/iconbar.c:685
 msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
 msgstr "Zugriff zu allen Citadel-Menü-Funktionen"
 
-#: ../iconbar.c:700
+#: ../src/iconbar.c:701
 msgid "Citadel logo"
 msgstr "Citadel Logo"
 
-#: ../iconbar.c:701
+#: ../src/iconbar.c:702
 msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
 msgstr "Den Citadel-Brand anzeigen"
 
-#: ../iconbar.c:710 ../netconf.c:145 ../roomops.c:1231 ../roomops.c:1558
-#: ../siteconfig.c:562 ../sysmsgs.c:56 ../useredit.c:380 ../vcard_edit.c:335
+#: ../src/iconbar.c:711 ../src/netconf.c:146 ../src/roomops.c:1282
+#: ../src/roomops.c:1609 ../src/siteconfig.c:562 ../src/sysmsgs.c:57
+#: ../src/useredit.c:381 ../src/vcard_edit.c:336
 msgid "Save changes"
 msgstr "Änderungen übernehmen"
 
-#: ../iconbar.c:765
+#: ../src/iconbar.c:766
 msgid ""
 "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
 "continue."
 msgstr "Ihre Icon-Leiste wurde geändert. Klicken Sie ein Icon zum fortfahren."
 
-#: ../inetconf.c:38
+#: ../src/inetconf.c:38
 msgid "localhost"
 msgstr "Diese Maschine"
 
-#: ../inetconf.c:39
+#: ../src/inetconf.c:39
 msgid "directory"
 msgstr "Verzeichnis"
 
-#: ../inetconf.c:40
+#: ../src/inetconf.c:40
 msgid "gatewaydomain"
 msgstr "Tor zur Außenwelt"
 
-#: ../inetconf.c:41
+#: ../src/inetconf.c:41
 msgid "smarthost"
 msgstr "Smarthost"
 
-#: ../inetconf.c:42
+#: ../src/inetconf.c:42
 msgid "rbl"
 msgstr "Blacklisten"
 
-#: ../inetconf.c:43
+#: ../src/inetconf.c:43
 msgid "spamassassin"
 msgstr "SpammAssassin"
 
-#: ../inetconf.c:45
+#: ../src/inetconf.c:45
 msgid "Local host aliases"
 msgstr "Andere Namen für diese Maschine"
 
-#: ../inetconf.c:46
+#: ../src/inetconf.c:46
 msgid "Directory domains"
 msgstr "Verzeichnis Namen"
 
-#: ../inetconf.c:47
+#: ../src/inetconf.c:47
 msgid "Gateway domains"
 msgstr "Übergangs Domains"
 
-#: ../inetconf.c:48
+#: ../src/inetconf.c:48
 msgid "Smart hosts"
 msgstr "Smart Hosts"
 
-#: ../inetconf.c:49
+#: ../src/inetconf.c:49
 msgid "RBL hosts"
 msgstr "Blacklist-Maschinen"
 
-#: ../inetconf.c:50
+#: ../src/inetconf.c:50
 msgid "SpamAssassin hosts"
 msgstr "SpamAssassin Maschinen"
 
-#: ../inetconf.c:52
+#: ../src/inetconf.c:52
 msgid "(domains for which this host receives mail)"
 msgstr "(Domäne für die diese Maschine Mail bekommt)"
 
-#: ../inetconf.c:53
+#: ../src/inetconf.c:53
 msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
 msgstr "(Domäne, auf die das öffentliche Adressbuch zeigt)"
 
-#: ../inetconf.c:54
+#: ../src/inetconf.c:54
 msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
 msgstr "(Domänen, deren Unterdomänen diese Citadel-Maschinen treffen)"
 
-#: ../inetconf.c:55
+#: ../src/inetconf.c:55
 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
 msgstr ""
 "(wenn gesetzt, alle zu versendende Mail über diese Maschine verschicken)"
 
-#: ../inetconf.c:56
+#: ../src/inetconf.c:56
 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
 msgstr "(Maschinen, von denen Echtzeit-Blackliste zu beziehen sind)"
 
-#: ../inetconf.c:57
+#: ../src/inetconf.c:57
 msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
 msgstr "(Maschine, auf der Ihr SpamAssessin läuft)"
 
-#: ../inetconf.c:94
+#: ../src/inetconf.c:94
 msgid "Internet configuration"
 msgstr "Internet Konfiguration"
 
-#: ../inetconf.c:121
+#: ../src/inetconf.c:121
 msgid "Delete this entry?"
 msgstr "Eintrag Löschen?"
 
-#: ../inetconf.c:123 ../netconf.c:208
+#: ../src/inetconf.c:123 ../src/netconf.c:209
 msgid "(Delete)"
 msgstr "(Löschen)"
 
-#: ../inetconf.c:173
+#: ../src/inetconf.c:173
 #, c-format
 msgid "%s has been deleted."
 msgstr "%s wurde gelöscht."
 
-#: ../listsub.c:44
+#: ../src/listsub.c:44
 msgid "List subscription"
 msgstr "Listen Teilnehmer"
 
-#: ../listsub.c:56
+#: ../src/listsub.c:56
 msgid "List subscribe/unsubscribe"
 msgstr "Liste abonnieren/abmelden"
 
-#: ../listsub.c:76
+#: ../src/listsub.c:76
 msgid "Confirmation request sent"
 msgstr "Anfrage bestätigt"
 
-#: ../listsub.c:78
+#: ../src/listsub.c:78
 #, c-format
 msgid ""
 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
@@ -981,178 +953,177 @@ msgstr ""
 "Schritt ist zu Ihrem eigenen Schutz, Damit niemand Sie auf eine Liste ohne "
 "Ihre Zustimmung anmelden kann.<br />\n"
 
-#: ../listsub.c:91
+#: ../src/listsub.c:91
 msgid "Go back..."
 msgstr "Zurück..."
 
-#: ../mainmenu.c:22
+#: ../src/mainmenu.c:23
 msgid "Basic commands"
 msgstr "Einfache Kommandos"
 
-#: ../mainmenu.c:31
+#: ../src/mainmenu.c:32
 msgid "List known rooms"
 msgstr "Bekannte Räume aufzählen"
 
-#: ../mainmenu.c:33
+#: ../src/mainmenu.c:34
 msgid "Where can I go from here?"
 msgstr "Wo komme ich von hier aus hin?"
 
-#: ../mainmenu.c:38 ../roomops.c:593
+#: ../src/mainmenu.c:39 ../src/roomops.c:649
 msgid "Goto next room"
 msgstr "Zum nächsten Raum"
 
-#: ../mainmenu.c:41
+#: ../src/mainmenu.c:42
 msgid "...with <EM>unread</EM> messages"
 msgstr "... mit <EM>ungelesenen</EM Meldungen"
 
-#: ../mainmenu.c:46
+#: ../src/mainmenu.c:47
 msgid "Skip to next room"
 msgstr "Weiter zum nächsten Raum"
 
-#: ../mainmenu.c:49
+#: ../src/mainmenu.c:50
 msgid "(come back here later)"
 msgstr "(später zurückkehren)"
 
-#: ../mainmenu.c:56 ../roomops.c:409
+#: ../src/mainmenu.c:57 ../src/roomops.c:450
 msgid "Ungoto"
 msgstr "Zurück"
 
-#: ../mainmenu.c:59
+#: ../src/mainmenu.c:60
 #, c-format
 msgid "(oops! Back to %s)"
 msgstr "(Hoppla! Zurück zu %s)"
 
-#: ../mainmenu.c:67 ../roomops.c:418
+#: ../src/mainmenu.c:68 ../src/roomops.c:459
 msgid "Read new messages"
 msgstr "Neue Beiträge"
 
-#: ../mainmenu.c:70
+#: ../src/mainmenu.c:71
 msgid "...in this room"
 msgstr "... in diesem Raum"
 
-#: ../mainmenu.c:75 ../roomops.c:507
+#: ../src/mainmenu.c:76 ../src/roomops.c:559
 msgid "Read all messages"
 msgstr "Alle Beiträge"
 
-#: ../mainmenu.c:78
+#: ../src/mainmenu.c:79
 msgid "...old <EM>and</EM> new"
 msgstr "... alte <EM>und</EM> neue"
 
-#: ../mainmenu.c:83 ../roomops.c:568
+#: ../src/mainmenu.c:84 ../src/roomops.c:624
 msgid "Enter a message"
 msgstr "Beitrag verfassen"
 
-#: ../mainmenu.c:86
+#: ../src/mainmenu.c:87
 msgid "(post in this room)"
 msgstr "(Beitrag in diesen Raum stellen)"
 
-#: ../mainmenu.c:93
+#: ../src/mainmenu.c:94
 msgid "Summary page"
 msgstr "Übersichtsseite"
 
-#: ../mainmenu.c:96
+#: ../src/mainmenu.c:97
 msgid "Summary of my account"
 msgstr "Meine Citadele"
 
-#: ../mainmenu.c:101
+#: ../src/mainmenu.c:102
 msgid "User list"
 msgstr "Benutzerliste"
 
-#: ../mainmenu.c:104
+#: ../src/mainmenu.c:105
 msgid "(all registered users)"
 msgstr "(alle Benutzer)"
 
-#: ../mainmenu.c:112
+#: ../src/mainmenu.c:113
 msgid "Bye!"
 msgstr "Auf Wiedersehen!"
 
-#: ../mainmenu.c:121
-#, fuzzy
+#: ../src/mainmenu.c:122
 msgid "Your info"
 msgstr "Ihre Biographie"
 
-#: ../mainmenu.c:126
+#: ../src/mainmenu.c:127
 msgid "Change your preferences and settings"
 msgstr "Ihre persönlichen Einstellungen Ändern"
 
-#: ../mainmenu.c:131
+#: ../src/mainmenu.c:132
 msgid "Update your contact information"
 msgstr "Ihre Kontaktinformationen Ändern"
 
-#: ../mainmenu.c:141
+#: ../src/mainmenu.c:142
 msgid "Enter your 'bio'"
 msgstr "Ihr Lebenslauf eingeben"
 
-#: ../mainmenu.c:146
+#: ../src/mainmenu.c:147
 msgid "Edit your online photo"
 msgstr "Ihr Photo ändern"
 
-#: ../mainmenu.c:153
+#: ../src/mainmenu.c:154
 msgid "Advanced room commands"
 msgstr "Erweiterte Raum Kommandos"
 
-#: ../mainmenu.c:159
+#: ../src/mainmenu.c:160
 msgid "Edit or delete this room"
 msgstr "Diesen Raum bearbeiten oder Löschen"
 
-#: ../mainmenu.c:165
+#: ../src/mainmenu.c:166
 msgid "Go to a 'hidden' room"
 msgstr "In einen 'versteckten' Raum gehen"
 
-#: ../mainmenu.c:170 ../roomops.c:1889
+#: ../src/mainmenu.c:171 ../src/roomops.c:1940
 msgid "Create a new room"
 msgstr "Einen neuen Raum erzeugen"
 
-#: ../mainmenu.c:175
+#: ../src/mainmenu.c:176
 #, c-format
 msgid "Zap (forget) this room (%s)"
 msgstr "Diesen Raum vergessen (%s)"
 
-#: ../mainmenu.c:180
+#: ../src/mainmenu.c:181
 msgid "List all forgotten rooms"
 msgstr "Alle vergessenen Räume auflisten"
 
-#: ../mainmenu.c:199
+#: ../src/mainmenu.c:200
 msgid "System Administration Menu"
 msgstr "System Administrator Menü"
 
-#: ../mainmenu.c:208
+#: ../src/mainmenu.c:209
 msgid "Global Configuration"
 msgstr "Globale Konfiguration"
 
-#: ../mainmenu.c:213
+#: ../src/mainmenu.c:214
 msgid "Edit site-wide configuration"
 msgstr "Systemvorgaben bearbeiten"
 
-#: ../mainmenu.c:218
+#: ../src/mainmenu.c:219
 msgid "Domain names and Internet mail configuration"
 msgstr "Domänenname und Internetmail Konfiguration"
 
-#: ../mainmenu.c:223
+#: ../src/mainmenu.c:224
 msgid "Configure replication with other Citadel servers"
 msgstr "Die Replikation mit anderen Citadellen Konfigurieren"
 
-#: ../mainmenu.c:230
+#: ../src/mainmenu.c:231
 msgid "User account management"
 msgstr "Benutzer verwalten"
 
-#: ../mainmenu.c:235
+#: ../src/mainmenu.c:236
 msgid "Add, change, delete user accounts"
 msgstr "Benutzer Bearbeiten/Löschen/Anlegen "
 
-#: ../mainmenu.c:245
+#: ../src/mainmenu.c:246
 msgid "Rooms and Floors"
 msgstr "Räume und Etagen"
 
-#: ../mainmenu.c:250
+#: ../src/mainmenu.c:251
 msgid "Add, change, or delete floors"
 msgstr "Etagen Bearbeiten/Löschen/Hinzufügen"
 
-#: ../mainmenu.c:272
+#: ../src/mainmenu.c:273
 msgid "Enter a server command"
 msgstr "Ein Server-Kommando eingeben"
 
-#: ../mainmenu.c:281
+#: ../src/mainmenu.c:282
 msgid ""
 "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
 "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
@@ -1162,688 +1133,697 @@ msgstr ""
 "verwendet werden, direkt einzugeben. Wenn Ihnen dies nichts sagt, wird "
 "dieses Fenster für Sie nicht ohne Studium der Dokumentation von nützen sein"
 
-#: ../mainmenu.c:288
+#: ../src/mainmenu.c:289
 msgid "Enter command:"
 msgstr "Kommando Eingeben:"
 
-#: ../mainmenu.c:291
+#: ../src/mainmenu.c:292
 msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
 msgstr "Kommando Eingabe (wenn sie SEND_LISTING Transfer-Modus anfordern):"
 
-#: ../mainmenu.c:295
+#: ../src/mainmenu.c:296
 #, c-format
 msgid "Detected host header is %s://%s"
 msgstr "Erkannte Maschinen Kopfzeile ist %s://%s"
 
-#: ../mainmenu.c:297
+#: ../src/mainmenu.c:298
 msgid "Send command"
 msgstr "Kommando Senden"
 
-#: ../mainmenu.c:326
+#: ../src/mainmenu.c:327
 msgid "Server command results"
-msgstr ""
+msgstr "Server Kommando Ergebnisse"
 
-#: ../messages.c:383
+#: ../src/messages.c:491
 msgid " (work)"
 msgstr " (Firma)"
 
-#: ../messages.c:385
+#: ../src/messages.c:493
 msgid " (home)"
 msgstr " (Privat)"
 
-#: ../messages.c:387
+#: ../src/messages.c:495
 msgid " (cell)"
 msgstr " (Handy)"
 
-#: ../messages.c:398 ../vcard_edit.c:252
+#: ../src/messages.c:506 ../src/vcard_edit.c:253
 msgid "Address:"
 msgstr "Adresse:"
 
-#: ../messages.c:458
+#: ../src/messages.c:566
 msgid "Telephone:"
 msgstr "Telefon"
 
-#: ../messages.c:463
+#: ../src/messages.c:571
 msgid "E-mail:"
 msgstr "Email:"
 
-#: ../messages.c:571 ../messages.c:1155
+#: ../src/messages.c:679 ../src/messages.c:1276
 msgid "ERROR:"
 msgstr "FEHLER"
 
-#: ../messages.c:594 ../messages.c:862 ../messages.c:1164 ../messages.c:1260
+#: ../src/messages.c:702 ../src/messages.c:979 ../src/messages.c:1285
+#: ../src/messages.c:1388
 msgid "unexpected end of message"
 msgstr "unerwartetes Meldungsende"
 
-#: ../messages.c:607 ../messages.c:1176
+#: ../src/messages.c:715 ../src/messages.c:1297
 msgid "from "
 msgstr "von "
 
-#: ../messages.c:635 ../messages.c:1192
+#: ../src/messages.c:743 ../src/messages.c:1313
 msgid "in "
 msgstr "in "
 
-#: ../messages.c:656 ../messages.c:1213
+#: ../src/messages.c:764 ../src/messages.c:1334
 msgid "to "
 msgstr "an "
 
-#: ../messages.c:749 ../messages.c:2759
+#: ../src/messages.c:817
+msgid "View"
+msgstr "Anzeigen"
+
+#: ../src/messages.c:819
+msgid "Download"
+msgstr "Herunterladen"
+
+#: ../src/messages.c:866 ../src/messages.c:2899
 msgid "CC:"
 msgstr "CC:"
 
-#: ../messages.c:757 ../messages.c:1242
+#: ../src/messages.c:874 ../src/messages.c:1370
 msgid "Subject:"
 msgstr "Betreff:"
 
-#: ../messages.c:781 ../rss.c:27
+#: ../src/messages.c:898 ../src/rss.c:28
 msgid "Reply"
 msgstr "Antworten"
 
-#: ../messages.c:796
+#: ../src/messages.c:913
 msgid "ReplyQuoted"
 msgstr "Antworten&amp;Zitieren"
 
-#: ../messages.c:813
+#: ../src/messages.c:930
 msgid "ReplyAll"
 msgstr "AntwortenAnAlle"
 
-#: ../messages.c:821
+#: ../src/messages.c:938
 msgid "Forward"
 msgstr "Weiterleiten"
 
-#: ../messages.c:828 ../messages.c:3009
+#: ../src/messages.c:945 ../src/messages.c:3172
 msgid "Move"
 msgstr "Verschieben"
 
-#: ../messages.c:833
+#: ../src/messages.c:950
 msgid "Delete this message?"
 msgstr "Diese Nachricht Löschen?"
 
-#: ../messages.c:839
-#, fuzzy
+#: ../src/messages.c:956
 msgid "Headers"
-msgstr "Absender"
+msgstr "Kopfzeilen"
 
-#: ../messages.c:844
+#: ../src/messages.c:961
 msgid "Print"
 msgstr "Drucken"
 
-#: ../messages.c:950
+#: ../src/messages.c:1072
 #, c-format
 msgid "I don't know how to display %s"
 msgstr "Kann %s nicht darstellen"
 
-#: ../messages.c:985 ../messages.c:1498
+#: ../src/messages.c:1107 ../src/messages.c:1634
 msgid "edit"
 msgstr "bearbeiten"
 
-#: ../messages.c:1461 ../messages.c:1770
+#: ../src/messages.c:1597 ../src/messages.c:1905
 msgid "(no subject)"
 msgstr "(kein Betreff)"
 
-#: ../messages.c:1589
+#: ../src/messages.c:1725
 msgid "(no name)"
 msgstr "(kein Name)"
 
-#: ../messages.c:1641
+#: ../src/messages.c:1777
 msgid "This address book is empty."
 msgstr "Dieses Adressbuch ist leer."
 
-#: ../messages.c:2067
+#: ../src/messages.c:2197
+msgid "Click on any note to edit it."
+msgstr "Auf eine Notiz klicken zum editieren"
+
+#: ../src/messages.c:2207
 msgid "No new messages."
 msgstr "Keine neue Nachricht."
 
-#: ../messages.c:2069
+#: ../src/messages.c:2209
 msgid "No old messages."
 msgstr "Keine alte Nachricht"
 
-#: ../messages.c:2071
+#: ../src/messages.c:2211
 msgid "No messages here."
 msgstr "Keine Beiträge hier"
 
-#: ../messages.c:2187
-msgid "Subject"
-msgstr "Betreff"
-
-#: ../messages.c:2189
+#: ../src/messages.c:2329
 msgid "Sender"
 msgstr "Absender"
 
-#: ../messages.c:2191
+#: ../src/messages.c:2331
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
-#: ../messages.c:2206
-msgid "Click on any note to edit it."
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:2309
+#: ../src/messages.c:2444
 msgid "Reading #"
 msgstr "Lese #"
 
-#: ../messages.c:2362
+#: ../src/messages.c:2497
 #, c-format
 msgid "of %d messages."
 msgstr "von %d Nachrichten"
 
-#: ../messages.c:2546
+#: ../src/messages.c:2682
 #, c-format
 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
 msgstr "Abgebrochen. Beitrag wurde nicht eingereicht."
 
-#: ../messages.c:2552
+#: ../src/messages.c:2688
 #, c-format
 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
 msgstr ""
 "Automatisch abgebrochen, weil Sie diesen Beitrag schon gespeichert haben."
 
-#: ../messages.c:2571
+#: ../src/messages.c:2708
 #, c-format
 msgid "Message has been sent.\n"
 msgstr "Nachricht wurde gesendet.\n"
 
-#: ../messages.c:2574
+#: ../src/messages.c:2711
 #, c-format
 msgid "Message has been posted.\n"
 msgstr "Beitrag wurde gesendet.\n"
 
-#: ../messages.c:2708
+#: ../src/messages.c:2845
 msgid " <I>from</I> "
 msgstr " <I>von</I> "
 
-#: ../messages.c:2718
+#: ../src/messages.c:2855
 msgid " <I>in</I> "
 msgstr " <I>in</i> "
 
-#: ../messages.c:2748
+#: ../src/messages.c:2888
 msgid "To:"
 msgstr "An:"
 
-#: ../messages.c:2770
+#: ../src/messages.c:2910
 msgid "BCC:"
 msgstr "BCC:"
 
-#: ../messages.c:2788
+#: ../src/messages.c:2928
 msgid "Subject (optional):"
 msgstr "Betreff (optional):"
 
-#: ../messages.c:2797 ../messages.c:2918 ../paging.c:56
+#: ../src/messages.c:2937 ../src/messages.c:3059 ../src/paging.c:53
 msgid "Send message"
 msgstr "Meldung senden"
 
-#: ../messages.c:2799 ../messages.c:2920
+#: ../src/messages.c:2939 ../src/messages.c:3061
 msgid "Post message"
 msgstr "Beitrag einreichen"
 
-#: ../messages.c:2815
+#: ../src/messages.c:2955
 msgid "--- forwarded message ---"
 msgstr "--- Weitergeleitete Nachricht ---"
 
-#: ../messages.c:2895
+#: ../src/messages.c:3036
 msgid "Attachments:"
 msgstr "Anhänge:"
 
-#: ../messages.c:2910
+#: ../src/messages.c:3051
 msgid "Attach file:"
 msgstr "Datei anhängen:"
 
-#: ../messages.c:2913 ../roomops.c:1424 ../roomops.c:1454
+#: ../src/messages.c:3054 ../src/roomops.c:1475 ../src/roomops.c:1505
 msgid "Add"
 msgstr "Hinzufügen"
 
-#: ../messages.c:2982
+#: ../src/messages.c:3119
+#, c-format
+msgid "The message was not moved."
+msgstr "Die Meldung wurde nicht verschoben."
+
+#: ../src/messages.c:3145
 msgid "Confirm move of message"
 msgstr "Verschieben bestätigen"
 
-#: ../messages.c:2989
+#: ../src/messages.c:3152
 msgid "Move this message to:"
 msgstr "Meldung verschieben nach:"
 
-#: ../messages.c:3035
-#, c-format
-msgid "The message was not moved."
-msgstr "Die Meldung wurde nicht verschoben."
-
-#: ../netconf.c:67 ../netconf.c:182
+#: ../src/netconf.c:68 ../src/netconf.c:183
 msgid "Add a new node"
 msgstr "Neuen Knoten hinzufügen"
 
-#: ../netconf.c:74 ../netconf.c:128 ../siteconfig.c:112
+#: ../src/netconf.c:75 ../src/netconf.c:129 ../src/siteconfig.c:112
 #, c-format
 msgid "Node name"
 msgstr "Name des Knotens"
 
-#: ../netconf.c:76 ../netconf.c:132
+#: ../src/netconf.c:77 ../src/netconf.c:133
 msgid "Shared secret"
 msgstr "Gemeinsames Passwort"
 
-#: ../netconf.c:78 ../netconf.c:136
+#: ../src/netconf.c:79 ../src/netconf.c:137
 msgid "Host or IP address"
 msgstr "Maschinenname oder IP-Adresse"
 
-#: ../netconf.c:80 ../netconf.c:140
+#: ../src/netconf.c:81 ../src/netconf.c:141
 msgid "Port number"
 msgstr "Portnummer"
 
-#: ../netconf.c:83
+#: ../src/netconf.c:84
 msgid "Add node"
 msgstr "Knoten Hinzufügen"
 
-#: ../netconf.c:109
+#: ../src/netconf.c:110
 msgid "Edit node configuration for "
 msgstr "Knoten Konfiguration bearbeiten"
 
-#: ../netconf.c:175
+#: ../src/netconf.c:176
 msgid "Network configuration"
 msgstr "Netzwerk Konfiguration"
 
-#: ../netconf.c:188
+#: ../src/netconf.c:189
 msgid "Currently configured nodes"
 msgstr "Schon konfigurierte Knoten"
 
-#: ../netconf.c:203
+#: ../src/netconf.c:204
 msgid "(Edit)"
 msgstr "(Bearbeiten)"
 
-#: ../netconf.c:228
+#: ../src/netconf.c:229
 msgid "Confirm delete"
 msgstr "Löschen bestätigen"
 
-#: ../netconf.c:235
+#: ../src/netconf.c:236
 msgid "Are you sure you want to delete "
 msgstr "wirklich Löschen?"
 
-#: ../netconf.c:242
+#: ../src/netconf.c:243
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
-#: ../netconf.c:245
+#: ../src/netconf.c:246
 msgid "No"
 msgstr "Nein"
 
-#: ../netconf.c:308
+#: ../src/netconf.c:309
 msgid "Back to menu"
 msgstr "Zurück zum Menü"
 
-#: ../notes.c:126
-#, fuzzy
+#: ../src/notes.c:126 ../src/vcard_edit.c:389 ../src/vcard_edit.c:433
 msgid "An error has occurred."
-msgstr "Ein neuer Benutzer wurde angelegt."
+msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten."
 
-#: ../paging.c:23
+#: ../src/paging.c:24
 msgid "Send instant message"
 msgstr "Kurznachricht senden"
 
-#: ../paging.c:32
+#: ../src/paging.c:33
 msgid "Send an instant message to: "
 msgstr "Kurznachricht senden an: "
 
-#: ../paging.c:48
+#: ../src/paging.c:45
 msgid "Enter message text:"
 msgstr "Nachrichtentext eingeben:"
 
-#: ../paging.c:88
+#: ../src/paging.c:73
 msgid "Message was not sent."
 msgstr "Kurznachricht nicht gesendet."
 
-#: ../paging.c:98
+#: ../src/paging.c:87
 msgid "Message has been sent to "
 msgstr "Kurznachricht gesendet an "
 
-#: ../paging.c:109
-msgid "[ close window ]"
-msgstr "[ Fenster Schließen ]"
-
-#: ../paging.c:169
+#: ../src/paging.c:152
 msgid ""
 "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
 "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a popup "
 "blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow popups from "
 "this site if you wish to receive instant messages."
 msgstr ""
+"Es gibt eine neue.Kurznachricht für dich, aber das Chatfenster konnte sich "
+"nicht oöfnen. Vermutlich hat dein Browser einen Popup Blocker aktiviert. "
+"Wenn du Kurznachrichten erhalten willst, musst du Popups von diese Seite "
+"erlauben."
 
-#: ../paging.c:308 ../paging.c:470
+#: ../src/paging.c:291 ../src/paging.c:453
 msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
 msgstr "Ein Fehler trat auf beim verbinden des Chat-Sockets."
 
-#: ../paging.c:335
+#: ../src/paging.c:318
 msgid "Now exiting chat mode."
 msgstr "Beende den Chat-Modus."
 
-#: ../paging.c:506
+#: ../src/paging.c:489
 msgid "Send"
 msgstr "Absenden"
 
-#: ../paging.c:507
+#: ../src/paging.c:490
 msgid "Help"
 msgstr "Hilfe"
 
-#: ../paging.c:508
+#: ../src/paging.c:491
 msgid "List users"
 msgstr "Benutzer auflisten"
 
-#: ../preferences.c:203
+#: ../src/preferences.c:202
 msgid "Preferences and settings"
 msgstr "Einstellungen"
 
-#: ../preferences.c:224
+#: ../src/preferences.c:223
 msgid "Room list view"
 msgstr "Raumlisten Anzeige"
 
-#: ../preferences.c:230
+#: ../src/preferences.c:229
 msgid "Tree (folders) view"
 msgstr "Baum (Verzeichnis) Anzeige"
 
-#: ../preferences.c:236
+#: ../src/preferences.c:235
 msgid "Table (rooms) view"
 msgstr "Tabelle (Raum) anzeige"
 
-#: ../preferences.c:247
+#: ../src/preferences.c:246
 msgid "Calendar hour format"
 msgstr "Kalender Uhrzeitsformat"
 
-#: ../preferences.c:253
+#: ../src/preferences.c:252
 msgid "12 hour (am/pm)"
 msgstr "12 Stunden (AM/PM)"
 
-#: ../preferences.c:259
+#: ../src/preferences.c:258
 msgid "24 hour"
 msgstr "24 Stunden"
 
-#: ../preferences.c:270
+#: ../src/preferences.c:269
 msgid "Calendar day view begins at:"
 msgstr "Kalender Tagesübersicht beginnt bei:"
 
-#: ../preferences.c:299
+#: ../src/preferences.c:298
 msgid "Calendar day view ends at:"
 msgstr "Kalender Tagesübersicht endet bei:"
 
-#: ../preferences.c:328
+#: ../src/preferences.c:327
 msgid "Attach signature to email messages?"
 msgstr "Emails Signieren?"
 
-#: ../preferences.c:346
+#: ../src/preferences.c:345
 msgid "No signature"
 msgstr "Keine Signatur"
 
-#: ../preferences.c:352
+#: ../src/preferences.c:351
 msgid "Use this signature:"
 msgstr "Diese Signatur benutzen"
 
-#: ../preferences.c:377
+#: ../src/preferences.c:375
+msgid "Default character set for email headers:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/preferences.c:385
 msgid "Change"
 msgstr "Ändern"
 
-#: ../preferences.c:399
+#: ../src/preferences.c:404
 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
 msgstr "Abgebrochen. Keine Änderung wurde gespeichert."
 
-#: ../roomops.c:18
+#: ../src/roomops.c:19
 msgid "Bulletin Board"
 msgstr "Forum"
 
-#: ../roomops.c:19
+#: ../src/roomops.c:20
 msgid "Mail Folder"
 msgstr "Mail Übersicht"
 
-#: ../roomops.c:20
+#: ../src/roomops.c:21
 msgid "Address Book"
 msgstr "Adresse:"
 
-#: ../roomops.c:22
-#, fuzzy
+#: ../src/roomops.c:23
 msgid "Task List"
-msgstr "Aufgaben"
+msgstr "Aufgaben Liste"
 
-#: ../roomops.c:23
+#: ../src/roomops.c:24
 msgid "Notes List"
 msgstr "Notizen"
 
-#: ../roomops.c:24
+#: ../src/roomops.c:25
 msgid "Wiki"
-msgstr ""
+msgstr "Wiki"
 
-#: ../roomops.c:217
+#: ../src/roomops.c:26
+msgid "Calendar List"
+msgstr "Kalender Liste"
+
+#: ../src/roomops.c:258
 msgid "Zapped (forgotten) rooms"
 msgstr "Raum Vergessen"
 
-#: ../roomops.c:223
+#: ../src/roomops.c:264
 msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
 msgstr "Auf einen beliebigen vergessenen Raum klicken um ihn zu betreten\n"
 
-#: ../roomops.c:317
+#: ../src/roomops.c:358
 msgid "View as:"
 msgstr "Anzeigen als:"
 
-#: ../roomops.c:388
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/roomops.c:429
+#, c-format
 msgid "%d new of %d messages"
-msgstr "von %d Nachrichten"
+msgstr "%d neu von %d Nachrichten"
 
-#: ../roomops.c:432
+#: ../src/roomops.c:473
 msgid "View contacts"
 msgstr "Kontakte Anzeigen"
 
-#: ../roomops.c:443
+#: ../src/roomops.c:484
 msgid "Day view"
 msgstr "Tages Übersicht"
 
-#: ../roomops.c:452
+#: ../src/roomops.c:493
 msgid "Month view"
 msgstr "Monats Übersicht"
 
-#: ../roomops.c:463
+#: ../src/roomops.c:504
+#, fuzzy
+msgid "Calendar list"
+msgstr "Kalender Liste"
+
+#: ../src/roomops.c:515
 msgid "View tasks"
 msgstr "Aufgaben anzeigen"
 
-#: ../roomops.c:474
+#: ../src/roomops.c:526
 msgid "View notes"
 msgstr "Nachrichten anzeigen"
 
-#: ../roomops.c:485
+#: ../src/roomops.c:537
 msgid "View message list"
-msgstr "Nachrichtenliste anzeigen"
+msgstr "Aktualisieren"
 
-#: ../roomops.c:496
-#, fuzzy
+#: ../src/roomops.c:548
 msgid "Wiki home"
-msgstr " (Privat)"
+msgstr "Wiki Startseite"
 
-#: ../roomops.c:521
+#: ../src/roomops.c:573
 msgid "Add new contact"
 msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen"
 
-#: ../roomops.c:530
+#: ../src/roomops.c:586
 msgid "Add new event"
 msgstr "Neuen Termin hinzufügen"
 
-#: ../roomops.c:539
+#: ../src/roomops.c:595
 msgid "Add new task"
 msgstr "Neue Aufgabe"
 
-#: ../roomops.c:548
+#: ../src/roomops.c:604
 msgid "Add new note"
 msgstr "Neue Notiz"
 
-#: ../roomops.c:559
-#, fuzzy
+#: ../src/roomops.c:615
 msgid "Edit this page"
-msgstr "Aufgabe bearbeiten"
+msgstr "Diese Seite bearbeiten"
 
-#: ../roomops.c:581
+#: ../src/roomops.c:637
 msgid ""
 "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
 msgstr ""
 "Alle Beiträge ungelesen lassen, und in den nächsten Raum mit ungelesenen "
 "Nachrichten gehen"
 
-#: ../roomops.c:582
+#: ../src/roomops.c:638
 msgid "Skip this room"
 msgstr "Raum Überspringen"
 
-#: ../roomops.c:592
+#: ../src/roomops.c:648
 msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
 msgstr ""
 "Alle Nachrichten als ungelesen markieren, und in den nächsten Raum mit "
 "ungelesenen Nachrichten gehen"
 
-#: ../roomops.c:965
+#: ../src/roomops.c:1016
 msgid "Configuration"
 msgstr "Konfiguration"
 
-#: ../roomops.c:981
+#: ../src/roomops.c:1032
 msgid "Message expire policy"
 msgstr "Nachrichten Gültigkeitsvorgabe"
 
-#: ../roomops.c:997
+#: ../src/roomops.c:1048
 msgid "Access controls"
 msgstr "Zugangs-Kontrolle"
 
-#: ../roomops.c:1013
+#: ../src/roomops.c:1064
 msgid "Sharing"
 msgstr "Teilen"
 
-#: ../roomops.c:1029
+#: ../src/roomops.c:1080
 msgid "Mailing list service"
 msgstr "Mailinglisten Service"
 
-#: ../roomops.c:1051
+#: ../src/roomops.c:1102
 msgid "Are you sure you want to delete this room?"
 msgstr "Sind Sie sicher, das Sie diesen Raum löschen wollen?"
 
-#: ../roomops.c:1053
+#: ../src/roomops.c:1104
 msgid "Delete this room"
 msgstr "Raum Löschen"
 
-#: ../roomops.c:1056
+#: ../src/roomops.c:1107
 msgid "Set or change the icon for this room's banner"
 msgstr "Das Bannersymbol des Raums ändern"
 
-#: ../roomops.c:1059
+#: ../src/roomops.c:1110
 msgid "Edit this room's Info file"
 msgstr "Die Infodatei dieses Raums ändern"
 
-#: ../roomops.c:1068 ../roomops.c:1901
+#: ../src/roomops.c:1119 ../src/roomops.c:1952
 msgid "Name of room: "
 msgstr "Name des Raums: "
 
-#: ../roomops.c:1075 ../roomops.c:1905
+#: ../src/roomops.c:1126 ../src/roomops.c:1956
 msgid "Resides on floor: "
 msgstr "Ist in der Etage: "
 
-#: ../roomops.c:1089 ../roomops.c:1945
+#: ../src/roomops.c:1140 ../src/roomops.c:1998
 msgid "Type of room:"
 msgstr "Raum-Typ:"
 
-#: ../roomops.c:1096
+#: ../src/roomops.c:1147
 msgid "Public room"
 msgstr "Öffentlicher Raum"
 
-#: ../roomops.c:1104
+#: ../src/roomops.c:1155
 msgid "Private - guess name"
 msgstr "Privat - Namen raten"
 
-#: ../roomops.c:1111
+#: ../src/roomops.c:1162
 msgid "Private - require password:"
 msgstr "Privat - Passwort nötig"
 
-#: ../roomops.c:1121 ../roomops.c:1976
+#: ../src/roomops.c:1172 ../src/roomops.c:2029
 msgid "Private - invitation only"
 msgstr "Privat - nur mit Einladung"
 
-#: ../roomops.c:1125
+#: ../src/roomops.c:1176
 msgid "If private, cause current users to forget room"
 msgstr "Wenn Privat, sollen aktuelle Benutzer den Raum Vergessen?"
 
-#: ../roomops.c:1133
+#: ../src/roomops.c:1184
 msgid "Preferred users only"
 msgstr "nur Privilegierte Benutzer"
 
-#: ../roomops.c:1139
+#: ../src/roomops.c:1190
 msgid "Read-only room"
 msgstr "Nicht Schreibbarer Raum"
 
-#: ../roomops.c:1146
+#: ../src/roomops.c:1197
 msgid "File directory room"
 msgstr "Dateiverzeichnis Raum"
 
-#: ../roomops.c:1149
+#: ../src/roomops.c:1200
 msgid "Directory name: "
 msgstr "Verzeichnisname:  "
 
-#: ../roomops.c:1157
+#: ../src/roomops.c:1208
 msgid "Uploading allowed"
 msgstr "Hochladen erlaubt"
 
-#: ../roomops.c:1163
+#: ../src/roomops.c:1214
 msgid "Downloading allowed"
 msgstr "Herunterladen erlaubt"
 
-#: ../roomops.c:1169
+#: ../src/roomops.c:1220
 msgid "Visible directory"
 msgstr "Sichtbares Verzeichnis"
 
-#: ../roomops.c:1178
+#: ../src/roomops.c:1229
 msgid "Network shared room"
 msgstr "Netzwerk öffentlicher Raum"
 
-#: ../roomops.c:1184
+#: ../src/roomops.c:1235
 msgid "Permanent (does not auto-purge)"
 msgstr "Permanent (kein automatisches Löschen"
 
-#: ../roomops.c:1189
+#: ../src/roomops.c:1240
 msgid "Anonymous messages"
 msgstr "Anonyme Nachrichten"
 
-#: ../roomops.c:1197
+#: ../src/roomops.c:1248
 msgid "No anonymous messages"
 msgstr "Keine anonyme Nachrichten"
 
-#: ../roomops.c:1203
+#: ../src/roomops.c:1254
 msgid "All messages are anonymous"
 msgstr "Alle Nachrichten sind Anonym"
 
-#: ../roomops.c:1209
+#: ../src/roomops.c:1260
 msgid "Prompt user when entering messages"
 msgstr "Benutzer fragen, wenn er die Nachricht eingibt"
 
-#: ../roomops.c:1215
+#: ../src/roomops.c:1266
 msgid "Room aide: "
 msgstr "Raumverantwortlicher: "
 
-#: ../roomops.c:1287
+#: ../src/roomops.c:1338
 msgid "Shared with"
 msgstr "Geteilt mit"
 
-#: ../roomops.c:1290
+#: ../src/roomops.c:1341
 msgid "Not shared with"
 msgstr "Nicht geteilt mit"
 
-#: ../roomops.c:1295 ../roomops.c:1340
+#: ../src/roomops.c:1346 ../src/roomops.c:1391
 msgid "Remote node name"
 msgstr "Entfernter Knotenname"
 
-#: ../roomops.c:1297 ../roomops.c:1342
+#: ../src/roomops.c:1348 ../src/roomops.c:1393
 msgid "Remote room name"
 msgstr "Entfernter Raumname"
 
-#: ../roomops.c:1299 ../roomops.c:1344
+#: ../src/roomops.c:1350 ../src/roomops.c:1395
 msgid "Actions"
 msgstr "Aktionen"
 
-#: ../roomops.c:1332
+#: ../src/roomops.c:1383
 msgid "Unshare"
 msgstr "Freigabe Wiederrufen"
 
-#: ../roomops.c:1369
+#: ../src/roomops.c:1420
 msgid "Share"
 msgstr "Freigabe"
 
-#: ../roomops.c:1377
-msgid "Notes:"
-msgstr "Notizen:"
-
-#: ../roomops.c:1378
+#: ../src/roomops.c:1429
 msgid ""
 "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
 "'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
@@ -1859,7 +1839,7 @@ msgstr ""
 "Knoten einen anderen Namen für den Raum verwendet, muss er den hiesigen "
 "Raumnamen hier auch konfigurieren..</UL></I><br />\n"
 
-#: ../roomops.c:1399
+#: ../src/roomops.c:1450
 msgid ""
 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
 "to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
@@ -1867,11 +1847,11 @@ msgstr ""
 "<i>Der Inhalt dieses Raums wird per Email als <b>einzelne Nachricht</b> an "
 "die Folgenden Empfänger versendet:</i><br /><br />\n"
 
-#: ../roomops.c:1416 ../roomops.c:1446
+#: ../src/roomops.c:1467 ../src/roomops.c:1497
 msgid "(remove)"
 msgstr "(Löschen)"
 
-#: ../roomops.c:1429
+#: ../src/roomops.c:1480
 msgid ""
 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
 "following list recipients:</i><br /><br />\n"
@@ -1879,85 +1859,89 @@ msgstr ""
 "<i> Der Inhalt dieses Raums wird als <b>Tageszusammenfassung</b> an die "
 "folgende Liste versendet:</i><br /><br />\n"
 
-#: ../roomops.c:1460
+#: ../src/roomops.c:1511
 msgid ""
 "This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
 msgstr "Dieser Raum erlaubt Benutzergesteuertes Abonnieren."
 
-#: ../roomops.c:1463
+#: ../src/roomops.c:1514
 msgid "Click to disable."
 msgstr "Klicken zum Abschalten"
 
-#: ../roomops.c:1465
+#: ../src/roomops.c:1516
 msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
 msgstr "Die URL zum Ab/Bestellen ist: "
 
-#: ../roomops.c:1471
+#: ../src/roomops.c:1522
 msgid ""
 "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
 "unsubscribe requests."
 msgstr ""
 "Dieser Raum ist <i>nicht</> für Benutzergesteuertes Abonieren freigegeben"
 
-#: ../roomops.c:1475
+#: ../src/roomops.c:1526
 msgid "Click to enable."
 msgstr "Klicken zum Anschalten"
 
-#: ../roomops.c:1504
+#: ../src/roomops.c:1555
 msgid "Message expire policy for this room"
 msgstr "Nachrichten Verfallsvorgabe für diesen Raum"
 
-#: ../roomops.c:1510
+#: ../src/roomops.c:1561
 msgid "Use the default policy for this floor"
 msgstr "Die Vorgaberichtlinie dieser Etage verwenden "
 
-#: ../roomops.c:1514 ../roomops.c:1541 ../siteconfig.c:501 ../siteconfig.c:526
+#: ../src/roomops.c:1565 ../src/roomops.c:1592 ../src/siteconfig.c:501
+#: ../src/siteconfig.c:526
 #, c-format
 msgid "Never automatically expire messages"
 msgstr "Nachrichten nie automatisch löschen"
 
-#: ../roomops.c:1518 ../roomops.c:1545 ../siteconfig.c:505 ../siteconfig.c:530
+#: ../src/roomops.c:1569 ../src/roomops.c:1596 ../src/siteconfig.c:505
+#: ../src/siteconfig.c:530
 #, c-format
 msgid "Expire by message count"
 msgstr "Nachrichten nach Anzahl löschen"
 
-#: ../roomops.c:1522 ../roomops.c:1549 ../siteconfig.c:509 ../siteconfig.c:534
+#: ../src/roomops.c:1573 ../src/roomops.c:1600 ../src/siteconfig.c:509
+#: ../src/siteconfig.c:534
 #, c-format
 msgid "Expire by message age"
 msgstr "Lösche Nachrichten älter als"
 
-#: ../roomops.c:1524 ../roomops.c:1551 ../siteconfig.c:511 ../siteconfig.c:536
+#: ../src/roomops.c:1575 ../src/roomops.c:1602 ../src/siteconfig.c:511
+#: ../src/siteconfig.c:536
 #, c-format
 msgid "Number of messages or days: "
 msgstr "Anzahl der Nachrichten pro Tag: "
 
-#: ../roomops.c:1531
+#: ../src/roomops.c:1582
 msgid "Message expire policy for this floor"
 msgstr "Nachrichten Verfallsvorgabe für diese Etage"
 
-#: ../roomops.c:1537
+#: ../src/roomops.c:1588
 msgid "Use the system default"
 msgstr "Die Systemvorgabe benutzen"
 
-#: ../roomops.c:1612 ../roomops.c:2976
+#: ../src/roomops.c:1663 ../src/roomops.c:3035
 msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
 msgstr "Abgebrochen. Änderungen wurden nicht übernommen."
 
-#: ../roomops.c:1751
+#: ../src/roomops.c:1802
 msgid "Your changes have been saved."
 msgstr "Ihre Änderungen wurden gespeichert"
 
-#: ../roomops.c:1783
+#: ../src/roomops.c:1834
 #, c-format
 msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
 msgstr "<B><I>Benutzer %s des Raums %s verbannt</I></B>\n"
 
-#: ../roomops.c:1797
+#: ../src/roomops.c:1848
 #, c-format
 msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
 msgstr "<B><I>Benutzer %s in den Raum %s eingeladen.</I></B>\n"
 
-#: ../roomops.c:1825
+#: ../src/roomops.c:1876
 msgid ""
 "The users listed below have access to this room.  To remove a user from the "
 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
@@ -1965,11 +1949,11 @@ msgstr ""
 "Die folgenden Benutzer haben Zugang zu diesem Raum.  Um einen Benutzer von "
 "der Zugriffsliste zu löschen, ihn in der Liste anwählen und 'Bannen' drücken"
 
-#: ../roomops.c:1845
+#: ../src/roomops.c:1896
 msgid "Kick"
 msgstr "Bannen"
 
-#: ../roomops.c:1849
+#: ../src/roomops.c:1900
 msgid ""
 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
 "below and click 'Invite'."
@@ -1977,47 +1961,47 @@ msgstr ""
 "Um einem weiteren Benutzer den Zugang zu diesem Raum zu erlauben den "
 "Benutzernamen in das folgende Textfeld eintragen und 'Einladen' drücken"
 
-#: ../roomops.c:1855
+#: ../src/roomops.c:1906
 msgid "Invite:"
 msgstr "Einladen:"
 
-#: ../roomops.c:1860
+#: ../src/roomops.c:1911
 msgid "Invite"
 msgstr "Einladen"
 
-#: ../roomops.c:1924
+#: ../src/roomops.c:1975
 msgid "Default view for room: "
 msgstr "Vorgabe Ansicht für diesen Raum: "
 
-#: ../roomops.c:1954
+#: ../src/roomops.c:2007
 msgid "Public (automatically appears to everyone)"
 msgstr "Öffentlich (Raum zugänglich für jeden)"
 
-#: ../roomops.c:1961
+#: ../src/roomops.c:2014
 msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
 msgstr "Privat - versteckt (zugänglich für jeden der den Namen weiß)"
 
-#: ../roomops.c:1968
+#: ../src/roomops.c:2021
 msgid "Private - require password: "
 msgstr "Privat - erfordert Passwort: "
 
-#: ../roomops.c:1984
+#: ../src/roomops.c:2037
 msgid "Personal (mailbox for you only)"
 msgstr "Persönlich (Briefkasten, nur für Sie)"
 
-#: ../roomops.c:1989
+#: ../src/roomops.c:2042
 msgid "Create new room"
 msgstr "Neuer Raum"
 
-#: ../roomops.c:2057
+#: ../src/roomops.c:2110
 msgid "Cancelled.  No new room was created."
 msgstr "Abgebrochen. Keinen neuen Raum erzeugt."
 
-#: ../roomops.c:2100
+#: ../src/roomops.c:2153
 msgid "Go to a hidden room"
 msgstr "Zu einem versteckten Raum gehen"
 
-#: ../roomops.c:2111
+#: ../src/roomops.c:2164
 msgid ""
 "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
 "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
@@ -2028,23 +2012,23 @@ msgstr ""
 "Raums wissen, Hier eingeben um ihn zu betreten.  Wenn er einmal sichtbar "
 "ist, wird er mit den regulären Räumen gelistet."
 
-#: ../roomops.c:2123
+#: ../src/roomops.c:2176
 msgid "Enter room name:"
 msgstr "Raumname eingeben:"
 
-#: ../roomops.c:2130
+#: ../src/roomops.c:2183
 msgid "Enter room password:"
 msgstr "Raumpasswort eingeben:"
 
-#: ../roomops.c:2139
+#: ../src/roomops.c:2192
 msgid "Go there"
 msgstr "Betreten"
 
-#: ../roomops.c:2192
+#: ../src/roomops.c:2245
 msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
 msgstr "den aktuellen Raum vergessen (vergessen/abmelden)"
 
-#: ../roomops.c:2197
+#: ../src/roomops.c:2250
 #, c-format
 msgid ""
 "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list.  "
@@ -2053,472 +2037,398 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie diese Option wählen, wird <em>%s</em>aus der Raumliste "
 "verschwinden.   Wollen Sie das wirklich tun?<br />\n"
 
-#: ../roomops.c:2202
+#: ../src/roomops.c:2255
 msgid "Zap this room"
 msgstr "Raum vergessen"
 
-#: ../roomops.c:2926 ../roomops.c:2932
-#, fuzzy
+#: ../src/roomops.c:2985 ../src/roomops.c:2991
 msgid "Room list"
 msgstr "Raumlisten Anzeige"
 
-#: ../roomops.c:2929
-#, fuzzy
+#: ../src/roomops.c:2988
 msgid "Folder list"
-msgstr "Benutzerliste"
+msgstr "Ordner Liste"
 
-#: ../rss.c:33
+#: ../src/rss.c:34
 msgid "Email"
 msgstr "Email"
 
-#: ../rss.c:72
+#: ../src/rss.c:73
 msgid "Not logged in"
 msgstr "Nicht angemeldet"
 
-#: ../rss.c:91
+#: ../src/rss.c:92
 msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
 msgstr "Fehler beim laden des RSS-feeds: konnte die Meldung nicht finden\n"
 
-#: ../siteconfig.c:38
+#: ../src/siteconfig.c:38
 msgid "Site configuration"
 msgstr "Standortskonfiguration"
 
-#: ../siteconfig.c:61
+#: ../src/siteconfig.c:61
 msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
 
-#: ../siteconfig.c:62
+#: ../src/siteconfig.c:62
 msgid "Access"
 msgstr "Zugang"
 
-#: ../siteconfig.c:63
+#: ../src/siteconfig.c:63
 msgid "Network"
 msgstr "Netzwerk"
 
-#: ../siteconfig.c:64
+#: ../src/siteconfig.c:64
 msgid "Tuning"
 msgstr "Feinabstimmung"
 
-#: ../siteconfig.c:65
+#: ../src/siteconfig.c:65
 msgid "Directory"
 msgstr "Verzeichnisdienste"
 
-#: ../siteconfig.c:66
+#: ../src/siteconfig.c:66
 msgid "Auto-purger"
 msgstr "Automatischer Nachrichtenlöscher"
 
-#: ../siteconfig.c:67
+#: ../src/siteconfig.c:67
 msgid "Indexing/Journaling"
-msgstr ""
+msgstr "Indizierung/Protokollierung"
 
-#: ../siteconfig.c:71
+#: ../src/siteconfig.c:71
 msgid "General site configuration items"
 msgstr "Allgemeine Standortskonfiguration"
 
-#: ../siteconfig.c:75
+#: ../src/siteconfig.c:75
 msgid "Access controls and site policy settings"
 msgstr "Zugangskontrolle und Vorgabewerte"
 
-#: ../siteconfig.c:79
+#: ../src/siteconfig.c:79
 msgid "Network services"
 msgstr "Netzwerk Dienste"
 
-#: ../siteconfig.c:80 ../siteconfig.c:90
+#: ../src/siteconfig.c:80 ../src/siteconfig.c:90
 msgid ""
 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
 "Citadel server."
 msgstr ""
 "Änderungen in diesem Menü werden erst mit Neustart des Citadel-Servers aktiv"
 
-#: ../siteconfig.c:85
+#: ../src/siteconfig.c:85
 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
 msgstr "Erweiterte Server Einstellungen"
 
-#: ../siteconfig.c:89
+#: ../src/siteconfig.c:89
 msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
 msgstr "LDAP Verzeichnis Anbindung des Servers konfigurieren"
 
-#: ../siteconfig.c:95
+#: ../src/siteconfig.c:95
 msgid "Configure automatic expiry of old messages"
 msgstr "Automatischer Verfall alter Nachrichten konfigurieren"
 
-#: ../siteconfig.c:96
+#: ../src/siteconfig.c:96
 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
 msgstr "Diese Einstellungen können auf Etagen- / Raum-Basis aufgehoben werden."
 
-#: ../siteconfig.c:100
+#: ../src/siteconfig.c:100
 msgid "Indexing and Journaling"
-msgstr ""
+msgstr "Indizierung und Protokollierung"
 
-#: ../siteconfig.c:101
+#: ../src/siteconfig.c:101
 msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
-msgstr ""
+msgstr "Warnung: Diese Dienste sind Ressourcen intensiv"
 
-#: ../siteconfig.c:119
+#: ../src/siteconfig.c:119
 #, c-format
 msgid "Fully qualified domain name"
 msgstr "FQDN"
 
-#: ../siteconfig.c:126
+#: ../src/siteconfig.c:126
 #, c-format
 msgid "Human-readable node name"
 msgstr "Menschenlesbarer Knotenname"
 
-#: ../siteconfig.c:133
+#: ../src/siteconfig.c:133
 #, c-format
 msgid "Telephone number"
 msgstr "Telefonnummer"
 
-#: ../siteconfig.c:140
+#: ../src/siteconfig.c:140
 #, c-format
 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
 msgstr ""
 "Automatisch dem Raumerzeuger administrative Rechte an dem neuen Raum geben"
 
-#: ../siteconfig.c:148
+#: ../src/siteconfig.c:148
 #, c-format
 msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
 msgstr "ungenutzte Verbindungen trennen nach: (in Sekunden)"
 
-#: ../siteconfig.c:155
+#: ../src/siteconfig.c:155
 #, c-format
 msgid "Initial access level for new users"
 msgstr "Netzzugangsberechtigung für neue Nutzer"
 
-#: ../siteconfig.c:169
+#: ../src/siteconfig.c:169
 #, c-format
 msgid "Require registration for new users"
 msgstr "Anmeldung für neue Benutzer Erforderlich"
 
-#: ../siteconfig.c:177
+#: ../src/siteconfig.c:177
 #, c-format
 msgid "Quarantine messages from problem users"
 msgstr "Meldungen Problematischer Nutzer moderieren"
 
-#: ../siteconfig.c:185
+#: ../src/siteconfig.c:185
 #, c-format
 msgid "Name of quarantine room"
 msgstr "Name des moderierungs Raums"
 
-#: ../siteconfig.c:192
+#: ../src/siteconfig.c:192
 #, c-format
 msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
 msgstr "Eingabeaufforderung (nur Für Textclients)"
 
-#: ../siteconfig.c:199
+#: ../src/siteconfig.c:199
 #, c-format
 msgid "Restrict access to Internet mail"
 msgstr "Zugang zu Internet Mail limitieren"
 
-#: ../siteconfig.c:207
+#: ../src/siteconfig.c:207
 #, c-format
 msgid "Geographic location of this system"
 msgstr "Geographische Position dieses Systems"
 
-#: ../siteconfig.c:214
+#: ../src/siteconfig.c:214
 #, c-format
 msgid "Name of system administrator"
 msgstr "Name des Verwalters"
 
-#: ../siteconfig.c:221
+#: ../src/siteconfig.c:221
 #, c-format
 msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
 msgstr "Maximale Anzahl gleichzeitiger Verbindungen (0 = kein Limit)"
 
-#: ../siteconfig.c:228
+#: ../src/siteconfig.c:228
 #, c-format
 msgid "Default user purge time (days)"
 msgstr "Automatisch inaktive Nutzer löschen nach (Tage)"
 
-#: ../siteconfig.c:235
+#: ../src/siteconfig.c:235
 #, c-format
 msgid "Default room purge time (days)"
 msgstr "Automatische Raum Löschung nach (Tage)"
 
-#: ../siteconfig.c:242
+#: ../src/siteconfig.c:242
 #, c-format
 msgid "Name of room to log pages"
 msgstr "Name des Raums zum Loggen von Kurznachrichten"
 
-#: ../siteconfig.c:249
+#: ../src/siteconfig.c:249
 #, c-format
 msgid "Access level required to create rooms"
 msgstr "Zugangsberechtigung um Räume zu erzeugen"
 
-#: ../siteconfig.c:263
+#: ../src/siteconfig.c:263
 #, c-format
 msgid "Maximum message length"
 msgstr "Maximale Nachrichten Länge"
 
-#: ../siteconfig.c:270
+#: ../src/siteconfig.c:270
 #, c-format
 msgid "Minimum number of worker threads"
 msgstr "Minimale Anzahl Server-Threads"
 
-#: ../siteconfig.c:277
+#: ../src/siteconfig.c:277
 #, c-format
 msgid "Maximum number of worker threads"
 msgstr "Maximale Anzahl Server-Threads"
 
-#: ../siteconfig.c:284
+#: ../src/siteconfig.c:284
 #, c-format
 msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
 msgstr "POP3 Server Port (-1 zum abschalten)"
 
-#: ../siteconfig.c:291
+#: ../src/siteconfig.c:291
 #, c-format
 msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
 msgstr "SMTP MTA Server Port (-1 zum abschalten)"
 
-#: ../siteconfig.c:298
+#: ../src/siteconfig.c:298
 #, c-format
 msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
-msgstr ""
+msgstr "'From:' Kopfzeilen bei authentifizierten SMTP korrigieren"
 
-#: ../siteconfig.c:306
+#: ../src/siteconfig.c:306
 #, c-format
 msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
 msgstr "Moderatoren erlauben Räume zu Vergessen"
 
-#: ../siteconfig.c:314
+#: ../src/siteconfig.c:314
 #, c-format
 msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
 msgstr "IMAP4 Server Port (-1 zum abschalten)"
 
-#: ../siteconfig.c:321
+#: ../src/siteconfig.c:321
 #, c-format
 msgid "Network run frequency (in seconds)"
 msgstr "Knoten Synchronisierunsfrequenz (in Sekunden)"
 
-#: ../siteconfig.c:328
+#: ../src/siteconfig.c:328
 #, c-format
 msgid "Disable self-service user account creation"
 msgstr "Erzeugen von Accounts am Anmeldeprompt verbieten"
 
-#: ../siteconfig.c:336
+#: ../src/siteconfig.c:336
 #, c-format
 msgid "Hour to run database auto-purge"
 msgstr "Zeit, an der die Raumsäuberungen laufen sollen"
 
-#: ../siteconfig.c:352
+#: ../src/siteconfig.c:352
 #, c-format
 msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
 msgstr "Hostname des LDAP Verzeichnisserver (leer zum Abschalten)"
 
-#: ../siteconfig.c:359
+#: ../src/siteconfig.c:359
 #, c-format
 msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
 msgstr "Port des LDAP Verzeichnisservers (leer zum Abschalten)"
 
-#: ../siteconfig.c:366
+#: ../src/siteconfig.c:366
 #, c-format
 msgid "Base DN"
 msgstr "Base DN im Verzeichnisserver"
 
-#: ../siteconfig.c:373
+#: ../src/siteconfig.c:373
 #, c-format
 msgid "Bind DN"
 msgstr "Bind DN im Verzeichnisserver"
 
-#: ../siteconfig.c:380
+#: ../src/siteconfig.c:380
 #, c-format
 msgid "Password for bind DN"
 msgstr "Passwort für die Bind DN am Verzeichnisserver"
 
-#: ../siteconfig.c:388
+#: ../src/siteconfig.c:388
 #, c-format
 msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
 msgstr "Server IP-Adresse (0.0.0.0 um alle zu binden)"
 
-#: ../siteconfig.c:395
+#: ../src/siteconfig.c:395
 #, c-format
 msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
 msgstr "SMTP MSA Serverport (-1 zum abschalten)"
 
-#: ../siteconfig.c:402
+#: ../src/siteconfig.c:402
 #, c-format
 msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
 msgstr "IMAP-SSL Serverport (-1 zum abschalten)"
 
-#: ../siteconfig.c:409
+#: ../src/siteconfig.c:409
 #, c-format
 msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
 msgstr "POP3s Serverport (-1 zum Abschalten)"
 
-#: ../siteconfig.c:416
+#: ../src/siteconfig.c:416
 #, c-format
 msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
 msgstr "SMTPS Serverport (-1 zum Abschalten)"
 
-#: ../siteconfig.c:423
+#: ../src/siteconfig.c:423
 #, c-format
 msgid "Enable full text index"
 msgstr "Volltext Indexdienst anschalten"
 
-#: ../siteconfig.c:431
+#: ../src/siteconfig.c:431
 #, c-format
 msgid "Automatically delete committed database logs"
 msgstr "Automatisch die Datenbanktransferlogs löschen"
 
-#: ../siteconfig.c:439
+#: ../src/siteconfig.c:439
 #, c-format
 msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
 msgstr "Löschen via IMAP nicht cachen?"
 
-#: ../siteconfig.c:447
+#: ../src/siteconfig.c:447
 #, c-format
 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
 msgstr "Mail Relaying anschalten (nicht empfohlen bei öffentlichen Servern)"
 
-#: ../siteconfig.c:455
+#: ../src/siteconfig.c:455
 #, c-format
 msgid "Perform journaling of email messages"
-msgstr ""
+msgstr "Email Nachrichten Protokollieren"
 
-#: ../siteconfig.c:463
+#: ../src/siteconfig.c:463
 #, c-format
 msgid "Perform journaling of non-email messages"
-msgstr ""
+msgstr "Nicht-Mail Nachrichten Protokollieren"
 
-#: ../siteconfig.c:471
+#: ../src/siteconfig.c:471
 #, c-format
 msgid "Email destination of journalized messages"
-msgstr ""
+msgstr "Email Adresse für die Protokollnachrichten"
 
-#: ../siteconfig.c:497
+#: ../src/siteconfig.c:497
 #, c-format
 msgid "Default message expire policy for public rooms"
 msgstr ""
 "Vorgabewerte für die Gültigkeitsdauer von Nachrichten in öffentlichen Räumen"
 
-#: ../siteconfig.c:518
+#: ../src/siteconfig.c:518
 #, c-format
 msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
 msgstr ""
 "Vorgabewerte für die Gültigkeitsdauer von Nachrichten in privaten Mailboxen"
 
-#: ../siteconfig.c:522
+#: ../src/siteconfig.c:522
 #, c-format
 msgid "Same policy as public rooms"
 msgstr "Die selben Werte wie in öffentlichen Räumen"
 
-#: ../siteconfig.c:644
+#: ../src/siteconfig.c:644
 msgid "Your system configuration has been updated."
 msgstr "Ihre Systemkonfiguration wurde Übernommen"
 
-#: ../subst.c:216
+#: ../src/subst.c:216
 msgid "ERROR: could not open template "
 msgstr "FEHLER: konnte Template nicht öffnen"
 
-#: ../summary.c:20
-msgid "Sunday"
-msgstr "Sonntag"
-
-#: ../summary.c:21
-msgid "Monday"
-msgstr "Montag"
-
-#: ../summary.c:22
-msgid "Tuesday"
-msgstr "Dienstag"
-
-#: ../summary.c:23
-msgid "Wednesday"
-msgstr "Mittwoch"
-
-#: ../summary.c:24
-msgid "Thursday"
-msgstr "Donnerstag"
-
-#: ../summary.c:25
-msgid "Friday"
-msgstr "Freitag"
-
-#: ../summary.c:26
-msgid "Saturday"
-msgstr "Samstag"
-
-#: ../summary.c:28
-msgid "January"
-msgstr "Januar"
-
-#: ../summary.c:29
-msgid "February"
-msgstr "Februar"
-
-#: ../summary.c:30
-msgid "March"
-msgstr "März"
-
-#: ../summary.c:31
-msgid "April"
-msgstr "April"
-
-#: ../summary.c:33
-msgid "June"
-msgstr "Juni"
-
-#: ../summary.c:34
-msgid "July"
-msgstr "Juli"
-
-#: ../summary.c:35
-msgid "August"
-msgstr "August"
-
-#: ../summary.c:36
-msgid "September"
-msgstr "September"
-
-#: ../summary.c:37
-msgid "October"
-msgstr "Oktober"
-
-#: ../summary.c:38
-msgid "November"
-msgstr "November"
-
-#: ../summary.c:39
-msgid "December"
-msgstr "Dezember"
-
-#: ../summary.c:61
+#: ../src/summary.c:35
 msgid "(nothing)"
 msgstr "(Nichts)"
 
-#: ../summary.c:76
+#: ../src/summary.c:50
 msgid "Messages"
 msgstr "Nachrichten"
 
-#: ../summary.c:113
+#: ../src/summary.c:87
 msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
 msgstr "Wer ist gerade angemeldet"
 
-#: ../summary.c:148
+#: ../src/summary.c:122
 msgid "(None)"
 msgstr "(Keine)"
 
-#: ../summary.c:161
+#: ../src/summary.c:135
 msgid "(This server does not support task lists)"
 msgstr "(Dieser Server unterstützt keine Aufgabenlisten)"
 
-#: ../summary.c:177
+#: ../src/summary.c:151
 msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
 msgstr "Heute&nbsp;auf&nbsp;ihrem&nbsp;Kalender"
 
-#: ../summary.c:190
+#: ../src/summary.c:164
 msgid "(Nothing)"
 msgstr "(Nichts)"
 
-#: ../summary.c:202
+#: ../src/summary.c:176
 msgid "(This server does not support calendars)"
 msgstr "(Dieser Server unterstützt keine Kalender)"
 
-#: ../summary.c:214
+#: ../src/summary.c:188
 msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
 msgstr "Über&nbsp;diesen&nbsp;Server"
 
-#: ../summary.c:218
+#: ../src/summary.c:192
 #, c-format
 msgid ""
 "You are connected to %s, running %s with %s, and located in %s.  Your system "
@@ -2527,17 +2437,17 @@ msgstr ""
 "Sie sind Angemeldet auf %s, mit %s über %s, in %s.  Ihr Systemverwalter ist %"
 "s"
 
-#: ../summary.c:285
+#: ../src/summary.c:259
 #, c-format
 msgid "Summary page for %s"
 msgstr "Zusammenfassung für %s"
 
-#: ../sysmsgs.c:39
+#: ../src/sysmsgs.c:40
 #, c-format
 msgid "Edit %s"
 msgstr "%s editieren"
 
-#: ../sysmsgs.c:43
+#: ../src/sysmsgs.c:44
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter %s below.  Text is formatted to the reader's screen width.  To defeat "
@@ -2546,25 +2456,25 @@ msgstr ""
 "%s eingeben. Der Text wird auf dem Schirm des Lesers formatiert. Die Zeile "
 "um mindestens einen Leerschritt einrücken um das Formatieren abzuschalten."
 
-#: ../sysmsgs.c:78
+#: ../src/sysmsgs.c:79
 #, c-format
 msgid "Cancelled.  %s was not saved."
 msgstr "Abgebrochen.   %s wurde nicht gespeichert."
 
-#: ../sysmsgs.c:97
+#: ../src/sysmsgs.c:98
 #, c-format
 msgid "%s has been saved."
 msgstr "%s wurde gespeichert."
 
-#: ../useredit.c:30
+#: ../src/useredit.c:31
 msgid "Edit or delete users"
 msgstr "Benutzer Bearbeiten/Löschen"
 
-#: ../useredit.c:39
+#: ../src/useredit.c:40
 msgid "Add users"
 msgstr "Neuer Benutzer"
 
-#: ../useredit.c:42
+#: ../src/useredit.c:43
 msgid ""
 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
 "and click 'Create'."
@@ -2572,19 +2482,19 @@ msgstr ""
 "Um einen neuen Benutzer einzurichten, den Anmeldenamen in das Textfeld "
 "eintragenund 'Anlegen' Klicken"
 
-#: ../useredit.c:47
+#: ../src/useredit.c:48
 msgid "New user: "
 msgstr "Neuer Benutzer: "
 
-#: ../useredit.c:50
+#: ../src/useredit.c:51
 msgid "Create"
 msgstr "Anlegen"
 
-#: ../useredit.c:56
+#: ../src/useredit.c:57
 msgid "Edit or Delete users"
 msgstr "Benutzer Bearbeiten/Löschen"
 
-#: ../useredit.c:59
+#: ../src/useredit.c:60
 msgid ""
 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
 "click 'Edit'."
@@ -2592,186 +2502,205 @@ msgstr ""
 "Einen vorhandenen Benutzer aus der Liste auswählen zum modifizieren, und "
 "dann 'Bearbeiten' Klicken"
 
-#: ../useredit.c:82
+#: ../src/useredit.c:83
 msgid "Edit configuration"
 msgstr "Konfiguration Bearbeiten"
 
-#: ../useredit.c:83
+#: ../src/useredit.c:84
 msgid "Edit address book entry"
 msgstr "Adressbuch Eintrag bearbeiten"
 
-#: ../useredit.c:85
+#: ../src/useredit.c:86
 msgid "Delete user"
 msgstr "Benutzer Löschen"
 
-#: ../useredit.c:85
+#: ../src/useredit.c:86
 msgid "Delete this user?"
 msgstr "Diesen Benutzer löschen?"
 
-#: ../useredit.c:203
+#: ../src/useredit.c:204
 msgid ""
 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
 msgstr "Fehler beim Erzeugen / Editieren dieses Adressbuch-Eintrags"
 
-#: ../useredit.c:282
+#: ../src/useredit.c:283
 msgid "Edit user account: "
 msgstr "Benutzer Bearbeiten : "
 
-#: ../useredit.c:302
+#: ../src/useredit.c:303
 msgid "Password"
 msgstr "Passwort"
 
-#: ../useredit.c:309
-#, fuzzy
+#: ../src/useredit.c:310
 msgid "Permission to send Internet mail"
 msgstr "Zugang zu Internet Mail reglementieren"
 
-#: ../useredit.c:318
+#: ../src/useredit.c:319
 msgid "Number of logins"
 msgstr "Anzahl der Anmeldungen"
 
-#: ../useredit.c:325
+#: ../src/useredit.c:326
 msgid "Messages submitted"
 msgstr "Nachricht abgeschickt"
 
-#: ../useredit.c:332
+#: ../src/useredit.c:333
 msgid "Access level"
 msgstr "Zugangsberechtigung"
 
-#: ../useredit.c:346
+#: ../src/useredit.c:347
 msgid "User ID number"
 msgstr "Benutzer ID"
 
-#: ../useredit.c:354
+#: ../src/useredit.c:355
 msgid "Date and time of last login"
 msgstr "Datum der letzten Anmeldung"
 
-#: ../useredit.c:369
+#: ../src/useredit.c:370
 msgid "Auto-purge after this many days"
 msgstr "Automatisch löschen nach n Tagen"
 
-#: ../useredit.c:401
+#: ../src/useredit.c:402
 msgid "Changes were not saved."
 msgstr "Änderungen verworfen."
 
-#: ../useredit.c:485
+#: ../src/useredit.c:486
 #, c-format
 msgid "A new user has been created."
 msgstr "Ein neuer Benutzer wurde angelegt."
 
-#: ../userlist.c:48
+#: ../src/userlist.c:48
 #, c-format
 msgid "User list for %s"
 msgstr "Benutzerliste für %s"
 
-#: ../userlist.c:64
-msgid ""
-"<TR><TH>User Name</TH><TH>Number</TH><TH>Access Level</TH><TH>Last Login</"
-"TH><TH>Total Logins</TH><TH>Total Posts</TH></TR>"
+#: ../src/userlist.c:66
+#, fuzzy
+msgid "User Name"
+msgstr "Benutzername"
+
+#: ../src/userlist.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Number"
+msgstr "November"
+
+#: ../src/userlist.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Access Level"
+msgstr "Zugangsberechtigung"
+
+#: ../src/userlist.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Last Login"
+msgstr "Anmelden"
+
+#: ../src/userlist.c:70
+msgid "Total Logins"
 msgstr ""
-"<TR><TH>Benutzername</TH><TH>Anzahl</TH><TH>Berechtigung</TH><TH>Letzte "
-"Anmeldung</TH><TH>Anzahl Anmeldungen</TH><TH>Anzahl verfasste Beiträge</TH></"
-"TR>"
 
-#: ../userlist.c:123
+#: ../src/userlist.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Total Posts"
+msgstr "Diese Maschine"
+
+#: ../src/userlist.c:129
 msgid "User profile"
 msgstr "Benutzerprofil"
 
-#: ../userlist.c:159
+#: ../src/userlist.c:165
 #, c-format
 msgid "Click here to send an instant message to %s"
 msgstr "Hier klicken um eine Kurznachricht an %s zu senden"
 
-#: ../vcard_edit.c:184
+#: ../src/vcard_edit.c:185
 msgid "Edit contact information"
 msgstr "Kontaktdaten bearbeiten"
 
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../src/vcard_edit.c:201
 msgid "Prefix"
 msgstr "Anrede"
 
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../src/vcard_edit.c:201
 msgid "First"
 msgstr "Vorname"
 
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../src/vcard_edit.c:201
 msgid "Middle"
 msgstr "Mittelinitial"
 
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../src/vcard_edit.c:201
 msgid "Last"
 msgstr "Nachname"
 
-#: ../vcard_edit.c:200
+#: ../src/vcard_edit.c:201
 msgid "Suffix"
 msgstr "Zähler"
 
-#: ../vcard_edit.c:221
+#: ../src/vcard_edit.c:222
 msgid "Display name:"
 msgstr "Namen anzeigen:"
 
-#: ../vcard_edit.c:228
+#: ../src/vcard_edit.c:229
 msgid "Title:"
 msgstr "Titel:"
 
-#: ../vcard_edit.c:235
+#: ../src/vcard_edit.c:236
 msgid "Organization:"
 msgstr "Organisation:"
 
-#: ../vcard_edit.c:246
+#: ../src/vcard_edit.c:247
 msgid "PO box:"
 msgstr "Postfach:"
 
-#: ../vcard_edit.c:262
+#: ../src/vcard_edit.c:263
 msgid "City:"
 msgstr "Stadt:"
 
-#: ../vcard_edit.c:268
+#: ../src/vcard_edit.c:269
 msgid "State:"
 msgstr "Bundesland:"
 
-#: ../vcard_edit.c:274
+#: ../src/vcard_edit.c:275
 msgid "ZIP code:"
 msgstr "Postleitzahl:"
 
-#: ../vcard_edit.c:280
+#: ../src/vcard_edit.c:281
 msgid "Country:"
 msgstr "Land:"
 
-#: ../vcard_edit.c:290
+#: ../src/vcard_edit.c:291
 msgid "Home telephone:"
 msgstr "Telefon:"
 
-#: ../vcard_edit.c:296
+#: ../src/vcard_edit.c:297
 msgid "Work telephone:"
 msgstr "Telefon/Büro:"
 
-#: ../vcard_edit.c:307
+#: ../src/vcard_edit.c:308
 msgid "Primary Internet e-mail address"
 msgstr "Erste Email-Adresse"
 
-#: ../vcard_edit.c:314
+#: ../src/vcard_edit.c:315
 msgid "Internet e-mail aliases"
 msgstr "Internet Email Aliase"
 
-#: ../webcit.c:677
+#: ../src/webcit.c:677
 #, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
 msgstr "Ein Fehler trat in diesem Teil auf: %s\n"
 
-#: ../webcit.c:763
+#: ../src/webcit.c:763
 msgid "Make this my start page"
 msgstr "Als Startseite setzen"
 
-#: ../webcit.c:782
+#: ../src/webcit.c:782
 msgid "You no longer have a start page selected."
 msgstr "Startseite gelöscht"
 
-#: ../webcit.c:818
+#: ../src/webcit.c:818
 msgid "Authorization Required"
 msgstr "Authentifizierung benötigt"
 
-#: ../webcit.c:820
+#: ../src/webcit.c:820
 #, c-format
 msgid ""
 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
@@ -2780,7 +2709,7 @@ msgstr ""
 "Die angeforderte Sektion benötigt einen gültigen Benutzernamen und Passwort."
 "Sie konnten nicht Angemeldet werden: %s\n"
 
-#: ../webcit.c:1231
+#: ../src/webcit.c:1247
 #, c-format
 msgid ""
 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
@@ -2794,56 +2723,56 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 
-#: ../webcit.c:1468 ../webcit.c:1470
+#: ../src/webcit.c:1484 ../src/webcit.c:1486
 msgid "Room info"
 msgstr "Raum Info"
 
-#: ../webcit.c:1473 ../webcit.c:1475
+#: ../src/webcit.c:1489 ../src/webcit.c:1491
 msgid "Your bio"
 msgstr "Ihre Biographie"
 
-#: ../webcit.c:1483
+#: ../src/webcit.c:1499
 msgid "your photo"
 msgstr "Ihr Photo"
 
-#: ../webcit.c:1489
+#: ../src/webcit.c:1505
 msgid "the icon for this room"
 msgstr "Das Symbol für diesen Raum "
 
-#: ../webcit.c:1503
+#: ../src/webcit.c:1519
 msgid "the icon for this floor"
 msgstr "Das Symbol für diese Etage"
 
-#: ../who.c:26
+#: ../src/who.c:27
 msgid "User name"
 msgstr "Benutzername"
 
-#: ../who.c:27
+#: ../src/who.c:28
 msgid "Room"
 msgstr "Raum"
 
-#: ../who.c:28
+#: ../src/who.c:29
 msgid "From host"
 msgstr "Client DNS Name / IP"
 
-#: ../who.c:61
+#: ../src/who.c:62
 msgid "(kill)"
 msgstr "(beenden)"
 
-#: ../who.c:64
+#: ../src/who.c:65
 msgid "(edit)"
 msgstr "(bearbeiten)"
 
-#: ../who.c:140
+#: ../src/who.c:141
 msgid "Do you really want to kill this session?"
 msgstr "Wollen sie diese Sitzung wirklich beenden?"
 
-#: ../who.c:150
+#: ../src/who.c:151
 #, c-format
 msgid "Users currently on %s"
 msgstr "Angemeldete Benutzer auf %s"
 
-#: ../who.c:165
+#: ../src/who.c:166
 #, c-format
 msgid ""
 "Click on a name to read user info.  Click on %s to send an instant message "
@@ -2852,11 +2781,11 @@ msgstr ""
 "Auf den Namen klicken um die Benutzerdaten einzusehen. Auf %s Klicken um ihm "
 "eine Kurznachricht zu senden."
 
-#: ../who.c:227
+#: ../src/who.c:228
 msgid "Edit your session display"
 msgstr "Sitzungsparameter Bearbeiten"
 
-#: ../who.c:231
+#: ../src/who.c:232
 msgid ""
 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
@@ -2867,52 +2796,143 @@ msgstr ""
 "zu verändern.Um die Defaultwerte wiederherzustellen bei leerem Feld den "
 "'Raumname setzen' Knopf drücken"
 
-#: ../who.c:243
+#: ../src/who.c:244
 msgid "Room name:"
 msgstr "Raumname:"
 
-#: ../who.c:248
+#: ../src/who.c:249
 msgid "Change room name"
 msgstr "Raumname setzen"
 
-#: ../who.c:252
+#: ../src/who.c:253
 msgid "Host name:"
 msgstr "Rechnername:"
 
-#: ../who.c:257
+#: ../src/who.c:258
 msgid "Change host name"
 msgstr "Rechnername setzen"
 
-#: ../who.c:267
+#: ../src/who.c:268
 msgid "Change user name"
 msgstr "Benutzername ändern"
 
-#: ../wiki.c:64
+#: ../src/wiki.c:64
 #, c-format
 msgid "There is no room called '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Es gibt keinen Raum mit dem Namen '%s'."
 
-#: ../wiki.c:74
+#: ../src/wiki.c:74
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a Wiki room."
-msgstr ""
+msgstr "'%s' ist kein Wiki Raum."
 
-#: ../wiki.c:100
+#: ../src/wiki.c:100
 #, c-format
 msgid "There is no page called '%s' here."
-msgstr ""
+msgstr "Es gibt keine Seite mit Namen '%s' hier."
 
-#: ../wiki.c:102
+#: ../src/wiki.c:102
 msgid ""
 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
 "create this page."
 msgstr ""
+"Wähle den 'Diese Seite editieren' Link in dem Raum-Banner, wenn du diesen "
+"Raum erzeugen möchtest."
+
+#~ msgid "[ close window ]"
+#~ msgstr "[ Fenster Schließen ]"
+
+#~ msgid "Jan"
+#~ msgstr "Jan"
+
+#~ msgid "Feb"
+#~ msgstr "Feb"
+
+#~ msgid "Mar"
+#~ msgstr "Mär"
+
+#~ msgid "Apr"
+#~ msgstr "Apr"
+
+#~ msgid "May"
+#~ msgstr "Mai"
+
+#~ msgid "Jun"
+#~ msgstr "Jun"
+
+#~ msgid "Jul"
+#~ msgstr "Jul"
+
+#~ msgid "Aug"
+#~ msgstr "Aug"
+
+#~ msgid "Sep"
+#~ msgstr "Sep"
+
+#~ msgid "Oct"
+#~ msgstr "Okt"
+
+#~ msgid "Nov"
+#~ msgstr "Nov"
+
+#~ msgid "Dec"
+#~ msgstr "Dez"
+
+#~ msgid "Sunday"
+#~ msgstr "Sonntag"
+
+#~ msgid "Monday"
+#~ msgstr "Montag"
+
+#~ msgid "Tuesday"
+#~ msgstr "Dienstag"
+
+#~ msgid "Wednesday"
+#~ msgstr "Mittwoch"
+
+#~ msgid "Thursday"
+#~ msgstr "Donnerstag"
+
+#~ msgid "Friday"
+#~ msgstr "Freitag"
+
+#~ msgid "Saturday"
+#~ msgstr "Samstag"
+
+#~ msgid "January"
+#~ msgstr "Januar"
+
+#~ msgid "February"
+#~ msgstr "Februar"
+
+#~ msgid "March"
+#~ msgstr "März"
+
+#~ msgid "April"
+#~ msgstr "April"
+
+#~ msgid "June"
+#~ msgstr "Juni"
+
+#~ msgid "July"
+#~ msgstr "Juli"
+
+#~ msgid "August"
+#~ msgstr "August"
+
+#~ msgid "September"
+#~ msgstr "September"
 
-#~ msgid "Citadel LDAP connector configuration"
-#~ msgstr "Citadel LDAP Verzeichnisserver Anbindung"
+#~ msgid "October"
+#~ msgstr "Oktober"
 
-#~ msgid "Message auto-purger settings"
-#~ msgstr "Einstellungen automatischer Nachrichtensäuberer"
+#~ msgid "December"
+#~ msgstr "Dezember"
 
-#~ msgid "Instant message from "
-#~ msgstr "Kurznachricht von "
+#~ msgid ""
+#~ "<TR><TH>User Name</TH><TH>Number</TH><TH>Access Level</TH><TH>Last Login</"
+#~ "TH><TH>Total Logins</TH><TH>Total Posts</TH></TR>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<TR><TH>Benutzername</TH><TH>Anzahl</TH><TH>Berechtigung</TH><TH>Letzte "
+#~ "Anmeldung</TH><TH>Anzahl Anmeldungen</TH><TH>Anzahl verfasste Beiträge</"
+#~ "TH></TR>"