Add c_guest_logins to webcit siteconfig
[citadel.git] / webcit / po / es.po
index 459fd8aa5c43524fb3d7f81da378a5621c7bfc94..3552eb6fa4a702fb33db08c725d9b44776e6c28f 100644 (file)
-# WebCit
-# Copyright (C) 2006 The Citadel Project - http://www.citadel.org
-# This file is distributed under the terms of the GNU General Public License v2.
+# translation of webcit.po to es_ES.po
+# Copyright (C) 2008 - 2009 The Citadel Project - http://www.citadel.org
+# Gabriel C. Huertas <gabrielhuertas@terra.es>
+#
+# Spanish translation
+# Copyright (C) 2005 - 2009 By Gabriel C. Huertas
+# This file is distributed under the GNU General Public License;
+# either Version 2 or (at your option) any later version.
 #
 #, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: WEBCIT 6.40\n"
+"Project-Id-Version: WebCit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-12 00:53-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-07 10:53-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-04-13 16:23-0500\n"
 "Last-Translator: Gabriel C. Huertas <gabrielhuertas@terra.es>\n"
-"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
 
-#: ../addressbook_popup.c:125 ../messages.c:3314 ../roomops.c:1556
-#: ../roomops.c:1587 ../roomops.c:1799
+#: ../addressbook_popup.c:192
 msgid "Add"
 msgstr "Añadir"
 
-#: ../auth.c:23
+#: ../auth.c:36
 msgid "Deleted"
 msgstr "Borrado"
 
-#: ../auth.c:24 ../auth.c:72
+#: ../auth.c:37
 msgid "New User"
 msgstr "Nuevo Usuario"
 
-#: ../auth.c:25
+#: ../auth.c:38
 msgid "Problem User"
 msgstr "Usuario Problemático"
 
-#: ../auth.c:26
+#: ../auth.c:39
 msgid "Local User"
 msgstr "Usuario Local"
 
-#: ../auth.c:27
+#: ../auth.c:40
 msgid "Network User"
 msgstr "Usuario de la red"
 
-#: ../auth.c:28
+#: ../auth.c:41
 msgid "Preferred User"
 msgstr "Usuario Preferente"
 
-#: ../auth.c:29
+#: ../auth.c:42
 msgid "Aide"
 msgstr "Administrador"
 
-#: ../auth.c:52
-#, c-format
-msgid ""
-"<ul><li><b>If you already have an account on %s</b>, enter your user name "
-"and password and click &quot;Login.&quot; <li><b>If you are a new user</b>, "
-"enter the name and password you wish to use, and click &quot;New User.&quot; "
-"<li>Please log off properly when finished. <li>You must use a browser that "
-"supports <i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if "
-"your browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
-"receive any instant messages.<br /></ul>"
-msgstr ""
-"<ul><li><b>Si ya dispone de una cuenta en %s</b>, introduzca su nombre de "
-"usuario y contraseña y seleccione &quot;Login.&quot; <li><b>Si es un usuario "
-"nuevo</b>, introduzca su nombre y la contraseña que le gustaría utilizar, y "
-"pulse &quot;Nuevo Usuario.&quot; <li>Por favor, cierre su conexión "
-"adecuadamente al terminar. <li>Debe utilizar un explorador que soporte "
-"<i>frames</i> y <i>cookies</i>. <li>Tenga también en cuenta que si su "
-"explorador esta configurado para bloquear pop windows, no podrá recibir "
-"mensajería instantánea.<br /></ul>"
-
-#: ../auth.c:68 ../who.c:268
-msgid "User name:"
-msgstr "Nombre de usuario:"
-
-#: ../auth.c:69
-msgid "Password:"
-msgstr "Contraseña"
-
-#: ../auth.c:70
-msgid "Language:"
-msgstr "Lenguaje"
-
-#: ../auth.c:71
-msgid "Login"
-msgstr "Login"
-
-#: ../auth.c:73 ../paging.c:494
-msgid "Exit"
-msgstr "Salir"
-
-#: ../auth.c:75
-#, c-format
-msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
-msgstr ""
-
-#: ../auth.c:174 ../auth.c:541
+#: ../auth.c:197 ../auth.c:869
 msgid "Blank passwords are not allowed."
 msgstr "No se permiten contraseñas en blanco"
 
-#: ../auth.c:195
+#: ../auth.c:225 ../auth.c:323 ../auth.c:436
 msgid "Your password was not accepted."
 msgstr "Su contraseña no ha sido aceptada"
 
-#: ../auth.c:296 ../iconbar.c:311 ../iconbar.c:320 ../iconbar.c:412
-#: ../iconbar.c:421 ../mainmenu.c:107
+#: ../auth.c:546 ../static/t/iconbar.html:74
 msgid "Log off"
 msgstr "Log off (desconectar)"
 
-#: ../auth.c:309
+#: ../auth.c:559
 msgid ""
 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
 "Please report this problem to your system administrator."
@@ -115,213 +74,220 @@ msgstr ""
 "servidor Citadel.Por favor, informe de este problema al administrador del "
 "sistema."
 
-#: ../auth.c:316
+#: ../auth.c:565
+msgid "Read More..."
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:570
 msgid "Log in again"
 msgstr "Iniciar acceso de nuevo"
 
-#: ../auth.c:319 ../roomops.c:304
-msgid "Close window"
-msgstr "Cerrar ventana"
-
-#: ../auth.c:339 ../mainmenu.c:182
+#: ../auth.c:601
 msgid "Validate new users"
 msgstr "Validación de nuevos usuarios"
 
-#: ../auth.c:362
+#: ../auth.c:624
 msgid "No users require validation at this time."
 msgstr "Ningún usuario requiere validación por el momento"
 
-#: ../auth.c:403
+#: ../auth.c:672
+msgid "very weak"
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:675
+msgid "weak"
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:678
+msgid "ok"
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:682
+msgid "strong"
+msgstr ""
+
+#: ../auth.c:700
 #, c-format
 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
 msgstr "Nivel actual de acceso: %d (%s)\n"
 
-#: ../auth.c:411
+#: ../auth.c:708
 msgid "Select access level for this user:"
 msgstr "Seleccione el nivel de acceso para este usuario:"
 
-#: ../auth.c:472 ../mainmenu.c:124
+#: ../auth.c:795
 msgid "Change your password"
 msgstr "Cambie su contraseña"
 
-#: ../auth.c:491
+#: ../auth.c:819
 msgid "Enter new password:"
 msgstr "Introducir nueva contraseña"
 
-#: ../auth.c:495
+#: ../auth.c:823
 msgid "Enter it again to confirm:"
 msgstr "Introdúzcala de nuevo como confirmación:"
 
-#: ../auth.c:501
+#: ../auth.c:829
 msgid "Change password"
 msgstr "Cambia contraseña"
 
-#: ../auth.c:503 ../calendar.c:637 ../event.c:403 ../graphics.c:48
-#: ../iconbar.c:741 ../mainmenu.c:240 ../messages.c:3095 ../messages.c:3427
-#: ../netconf.c:91 ../netconf.c:155 ../paging.c:54 ../preferences.c:421
-#: ../roomops.c:1361 ../roomops.c:1718 ../roomops.c:2255 ../roomops.c:2398
-#: ../roomops.c:2465 ../sieve.c:180 ../siteconfig.c:684 ../sysmsgs.c:57
-#: ../useredit.c:384 ../vcard_edit.c:336 ../who.c:278
+#: ../auth.c:831 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497
+#: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358
+#: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../auth.c:522
+#: ../auth.c:850
 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
 msgstr "Cancelado. No se cambió la contraseña."
 
-#: ../auth.c:533
+#: ../auth.c:861
 msgid "They don't match.  Password was not changed."
 msgstr "No cuadran. La contraseña no se cambia."
 
-#: ../availability.c:140
+#: ../availability.c:154
 msgid "availability unknown"
 msgstr "disponibilidad desconocida"
 
-#: ../availability.c:161
+#: ../availability.c:175
 msgid "free"
 msgstr "libre"
 
-#: ../availability.c:171
+#: ../availability.c:185
 msgid "BUSY"
 msgstr "OCUPADO"
 
-#: ../calendar.c:24
-msgid ""
-"<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support for "
-"calendars is not available on this particular system.  Please ask your "
-"system administrator to install a new version of the Citadel web service "
-"with calendaring enabled.</I><br />\n"
-msgstr ""
-"<I>Este mensaje contiene información sobre porgrmación anticipada de tareas "
-"y calendarios,perolos calendarios no son soportados por este sistema "
-"particular.  Por favor, pida a su administrador de sistemas que instale una "
-"nueva versión del servicio web Citadel con activación de calendarios.</"
-"I><br />\n"
-
-#: ../calendar.c:38
-msgid ""
-"<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
-"WebCit service has not been installed with calendar support.  Please contact "
-"your system administrator.</i><br />\n"
-msgstr ""
-"<i>No puedo mostrar elemento del calendario.Este error significa que  WebCit "
-"no está instalado con soporte para calendarios.  Contacte con su "
-"administrador de sistemas.</i><br />\n"
+#: ../bbsview_renderer.c:286
+#, fuzzy
+msgid "Go to page: "
+msgstr "Borrar"
 
-#: ../calendar.c:50
-msgid ""
-"<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your WebCit "
-"service has not been installed with calendar support.  Please contact your "
-"system administrator.</i><br />\n"
-msgstr ""
-"<i>No se puede mostrar el elemento «por hacer». Está viendo este mensaje "
-"porque su servicio WebCit se instaló sin soporte para calendarios.  Por "
-"favor, contacte con su  adminstrador de sistemas.</i><br />\n"
+#: ../bbsview_renderer.c:320
+#, fuzzy
+msgid "First"
+msgstr "Primero"
+
+#: ../bbsview_renderer.c:326
+#, fuzzy
+msgid "Last"
+msgstr "Primero"
 
-#: ../calendar.c:111
+#: ../calendar.c:81
 msgid "Meeting invitation"
 msgstr "Invitación a reunión"
 
-#: ../calendar.c:114
+#: ../calendar.c:84
 msgid "Attendee's reply to your invitation"
 msgstr "Respuesta en atención a la invitación"
 
-#: ../calendar.c:117
+#: ../calendar.c:87
 msgid "Published event"
 msgstr "Evento publicado"
 
-#: ../calendar.c:120
+#: ../calendar.c:90
 msgid "This is an unknown type of calendar item."
 msgstr "Este es un elemento de calendario desconocido."
 
-#: ../calendar.c:133 ../calendar.c:581 ../calendar_view.c:95
+#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957
+#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247
 msgid "Summary:"
 msgstr "Sumario"
 
-#: ../calendar.c:142 ../calendar_view.c:103
+#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962
+#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087
 msgid "Location:"
 msgstr "Localización"
 
-#: ../calendar.c:168 ../calendar_view.c:128
+#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968
 msgid "Date:"
 msgstr "Fecha"
 
-#: ../calendar.c:175 ../calendar_view.c:134
+#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011
+#: ../calendar_view.c:1097
 msgid "Starting date/time:"
 msgstr "Fecha/hora de comienzo:"
 
-#: ../calendar.c:186 ../calendar_view.c:146
+#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013
+#: ../calendar_view.c:1099
 msgid "Ending date/time:"
 msgstr "Fecha/hora de finalización:"
 
-#: ../calendar.c:195 ../calendar.c:617 ../downloads.c:70
+#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38
 msgid "Description:"
 msgstr "Descripción:"
 
-#: ../calendar.c:204
+#: ../calendar.c:173 ../event.c:93
+msgid "Recurrence"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:174 ../event.c:508
+msgid "This is a recurring event"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar.c:183
 msgid "Attendee:"
 msgstr "Attn.:"
 
-#: ../calendar.c:244
+#: ../calendar.c:223
 #, c-format
 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
 msgstr "Esta es una actualizaciñon de '%s' que está ya en su calendario."
 
-#: ../calendar.c:248
+#: ../calendar.c:227
 #, c-format
 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
 msgstr ""
 "Este evento entrará en conflicto con '%s' que está ya en su calendario."
 
-#: ../calendar.c:253
+#: ../calendar.c:232
 msgid "Update:"
 msgstr "Actualizar:"
 
-#: ../calendar.c:254
+#: ../calendar.c:233
 msgid "CONFLICT:"
 msgstr "CONFLICTO"
 
-#: ../calendar.c:276
+#: ../calendar.c:256
 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
 msgstr "¿Como le gustaría responder a esta invitación?"
 
-#: ../calendar.c:277
+#: ../calendar.c:257
 msgid "Accept"
 msgstr "Aceptar"
 
-#: ../calendar.c:278
+#: ../calendar.c:258
 msgid "Tentative"
 msgstr "Tentativa"
 
-#: ../calendar.c:279
+#: ../calendar.c:259
 msgid "Decline"
 msgstr "Declinar"
 
-#: ../calendar.c:302
+#: ../calendar.c:276
 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
 msgstr ""
 "Pulse <i>Actualizar</i> para aceptar esta respuesta y actualizar su "
 "calendario."
 
-#: ../calendar.c:303
+#: ../calendar.c:277
 msgid "Update"
 msgstr "Actualizar"
 
-#: ../calendar.c:304
+#: ../calendar.c:278
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorar"
 
-#: ../calendar.c:330
+#: ../calendar.c:300
 msgid "There was an error parsing this calendar item."
 msgstr "Se produjo un error al pasar este elemento de calendario."
 
-#: ../calendar.c:364
+#: ../calendar.c:333
 msgid ""
 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
 "calendar."
 msgstr "Aceptaste la convocatoria de reunión. Se ha anotado en tu calendario"
 
-#: ../calendar.c:368
+#: ../calendar.c:337
 msgid ""
 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
 "'pencilled in' to your calendar."
@@ -329,3010 +295,3339 @@ msgstr ""
 "Aceptaste tentativamente la convocatoria de reunión. Se anotó'a lápiz' en tu "
 "calendario"
 
-#: ../calendar.c:372
+#: ../calendar.c:341
 msgid ""
 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
 "into your calendar."
 msgstr ""
 "Declinaste la convocatoria de reunión. <b>No</b> se anotó en tu calendario"
 
-#: ../calendar.c:377
+#: ../calendar.c:346
 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
 msgstr "Se envió una respuesta al organizador de la reunión."
 
-#: ../calendar.c:408
+#: ../calendar.c:378
 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
 msgstr "Su calendario se actualizó para reflegar este RSVP. "
 
-#: ../calendar.c:410
+#: ../calendar.c:380
 msgid ""
 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
 "updated."
 msgstr "Eligió ignorar este RSVP. Su calendario <b>no</b> se actualizó "
 
-#: ../calendar.c:564
-msgid "Edit task"
-msgstr "Editar tarea"
-
-#: ../calendar.c:592
-msgid "Start date:"
-msgstr "Fecha de inicio"
-
-#: ../calendar.c:605
-msgid "Due date:"
-msgstr "Fecha finalización"
-
-#: ../calendar.c:635 ../event.c:400
-msgid "Save"
-msgstr "Salvar"
-
-#: ../calendar.c:636 ../event.c:401 ../messages.c:998 ../messages.c:2447
-msgid "Delete"
-msgstr "Borrar"
-
-#: ../calendar_tools.c:73
-msgid "Month: "
-msgstr "Mes"
+#: ../calendar.c:918
+msgid "Calendar day view begins at:"
+msgstr "La visualización del calendario comienza por el dia:"
 
-#: ../calendar_tools.c:87
-msgid "Day: "
-msgstr "Día"
+#: ../calendar.c:919
+msgid "Calendar day view ends at:"
+msgstr "Los dias mostrados del calendario finalizan en:"
 
-#: ../calendar_tools.c:97
-msgid "Year: "
-msgstr "Año"
+#: ../calendar.c:920
+msgid "Week starts on:"
+msgstr ""
 
-#: ../calendar_tools.c:115
+#: ../calendar_tools.c:101
 msgid "Hour: "
 msgstr "Hora"
 
-#: ../calendar_tools.c:135
+#: ../calendar_tools.c:121
 msgid "Minute: "
 msgstr "Minuto"
 
-#: ../calendar_tools.c:202
+#: ../calendar_tools.c:192
 msgid "(status unknown)"
 msgstr "(estado desconocido)"
 
-#: ../calendar_tools.c:218
+#: ../calendar_tools.c:208
 msgid "(needs action)"
 msgstr "(requiere actuación)"
 
-#: ../calendar_tools.c:221
+#: ../calendar_tools.c:211
 msgid "(accepted)"
 msgstr "(aceptado)"
 
-#: ../calendar_tools.c:224
+#: ../calendar_tools.c:214
 msgid "(declined)"
 msgstr "(declinado)"
 
-#: ../calendar_tools.c:227
+#: ../calendar_tools.c:217
 msgid "(tenative)"
 msgstr "(tentativo)"
 
-#: ../calendar_tools.c:230
+#: ../calendar_tools.c:220
 msgid "(delegated)"
 msgstr "(delegado)"
 
-#: ../calendar_tools.c:233
+#: ../calendar_tools.c:223
 msgid "(completed)"
 msgstr "(completado)"
 
-#: ../calendar_tools.c:236
+#: ../calendar_tools.c:226
 msgid "(in process)"
 msgstr "(en proceso)"
 
-#: ../calendar_tools.c:239
+#: ../calendar_tools.c:229
 msgid "(none)"
 msgstr "(ninguno)"
 
-#: ../calendar_view.c:158 ../roomops.c:1507
+#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935
+#: ../event.c:862
+msgid "Untitled Event"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000
+#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995
+#, fuzzy
+msgid "From"
+msgstr "de"
+
+#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972
+#, fuzzy
+msgid "Starting date:"
+msgstr "Fecha de inicio"
+
+#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974
+#, fuzzy
+msgid "Ending date:"
+msgstr "Fecha/hora de finalización:"
+
+#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093
+#, fuzzy
+msgid "Date/time:"
+msgstr "Fecha"
+
+#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016
+#: ../calendar_view.c:1103
 msgid "Notes:"
 msgstr "Notas:"
 
-#: ../calendar_view.c:539
+#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719
+msgid "previous"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320
+msgid "next"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:754
 msgid "Week"
 msgstr "Semana"
 
-#: ../calendar_view.c:541
+#: ../calendar_view.c:756
 msgid "Hours"
 msgstr "Horas"
 
-#: ../calendar_view.c:542 ../messages.c:2442 ../sieve.c:964
+#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10
+#: ../static/t/summary_header.html:8
 msgid "Subject"
 msgstr "Asunto"
 
-#: ../calendar_view.c:543 ../event.c:164
+#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231
 msgid "Start"
 msgstr "Comienzo"
 
-#: ../calendar_view.c:544 ../event.c:218
+#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280
 msgid "End"
 msgstr "Fin"
 
-#: ../calendar_view.c:1100
-msgid "Name of task"
-msgstr "Nombre de la tarea"
+#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274
+msgid "All day event"
+msgstr "Todos los eventos del día"
 
-#: ../calendar_view.c:1102
-msgid "Date due"
-msgstr "Fecha coclusión"
+#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022
+msgid "Ongoing event"
+msgstr ""
 
-#: ../calendar_view.c:1157
-msgid "The calendar view is not available."
-msgstr "La visualización del calendario no está disponible."
+#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428
+msgid "Untitled Task"
+msgstr ""
 
-#: ../calendar_view.c:1164
-msgid "The tasks view is not available."
-msgstr "La visualización de tareas no está disponible."
+#: ../downloads.c:284
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
+msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n"
 
-#: ../downloads.c:18
-#, c-format
-msgid "Files available for download in %s"
+#: ../event.c:73
+msgid "seconds"
 msgstr ""
 
-#: ../downloads.c:28
+#: ../event.c:74
 #, fuzzy
-msgid "Filename"
-msgstr "Nombre de nivel"
+msgid "minutes"
+msgstr "Minuto"
 
-#: ../downloads.c:29
-msgid "Size"
+#: ../event.c:75
+#, fuzzy
+msgid "hours"
+msgstr "Horas"
+
+#: ../event.c:76
+msgid "days"
 msgstr ""
 
-#: ../downloads.c:30
+#: ../event.c:77
 #, fuzzy
-msgid "Description"
-msgstr "Descripción:"
+msgid "weeks"
+msgstr "Semana"
 
-#: ../downloads.c:68
+#: ../event.c:78
 #, fuzzy
-msgid "Upload a file:"
-msgstr "Subidas permitidas"
+msgid "months"
+msgstr "smarthost"
 
-#: ../downloads.c:72 ../graphics.c:44
-msgid "Upload"
-msgstr "Cargar"
+#: ../event.c:79
+#, fuzzy
+msgid "years"
+msgstr "Cabeceras"
 
-#: ../downloads.c:116
-#, fuzzy, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
-msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n"
+#: ../event.c:80
+msgid "never"
+msgstr ""
 
-#: ../event.c:75
+#: ../event.c:84
+#, fuzzy
+msgid "first"
+msgstr "Primero"
+
+#: ../event.c:85
+#, fuzzy
+msgid "second"
+msgstr "Enviar"
+
+#: ../event.c:86
+msgid "third"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:87
+msgid "fourth"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:88
+msgid "fifth"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:91
+msgid "Event"
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452
+msgid "Attendees"
+msgstr "Attn."
+
+#: ../event.c:168
 msgid "Add or edit an event"
 msgstr "Añadir o editar un evento"
 
-#: ../event.c:142 ../iconbar.c:121 ../iconbar.c:550
+#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12
 msgid "Summary"
 msgstr "Sumario"
 
-#: ../event.c:153
+#: ../event.c:220
 msgid "Location"
 msgstr "Localización"
 
-#: ../event.c:207
-msgid "All day event"
-msgstr "Todos los eventos del día"
-
-#: ../event.c:246 ../iconbar.c:197 ../iconbar.c:601
+#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32
 msgid "Notes"
 msgstr "Notas"
 
-#: ../event.c:288
+#: ../event.c:372
 msgid "Organizer"
 msgstr "Organizador"
 
-#: ../event.c:293
+#: ../event.c:377
 msgid "(you are the organizer)"
 msgstr "(tu eres el organizador)"
 
-#: ../event.c:311
+#: ../event.c:395
 msgid "Show time as:"
 msgstr "Mostrar hora como:"
 
-#: ../event.c:333
+#: ../event.c:418
 msgid "Free"
 msgstr "Libre"
 
-#: ../event.c:340
+#: ../event.c:426
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupado"
 
-#: ../event.c:346 ../event.c:358
-msgid "Attendees"
-msgstr "Attn."
-
-#: ../event.c:349
+#: ../event.c:443
 msgid "(One per line)"
 msgstr "(Uno por línea)"
 
-#: ../event.c:359 ../iconbar.c:180 ../iconbar.c:584 ../messages.c:3201
+#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contactos"
 
-#: ../event.c:402
-msgid "Check attendee availability"
-msgstr "Comprobar posibilidad de atender"
+#: ../event.c:516
+#, fuzzy
+msgid "Recurrence rule"
+msgstr "Borrar usuario"
 
-#: ../floors.c:33
-msgid "Add/change/delete floors"
-msgstr "Añadir/cambiar/borrar/niveles"
+#: ../event.c:520
+msgid "Repeats every"
+msgstr ""
 
-#: ../floors.c:50 ../siteconfig.c:48 ../vcard_edit.c:79 ../wiki.c:66
-#: ../wiki.c:76
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
+#: ../event.c:538
+msgid "on these weekdays:"
+msgstr ""
 
-#: ../floors.c:61
-msgid "Floor number"
-msgstr "Número de nivel"
+#: ../event.c:596
+#, c-format
+msgid "on day %s%d%s of the month"
+msgstr ""
 
-#: ../floors.c:63
-msgid "Floor name"
-msgstr "Nombre de nivel"
+#: ../event.c:605 ../event.c:667
+#, fuzzy
+msgid "on the "
+msgstr "Mes"
 
-#: ../floors.c:65
-msgid "Number of rooms"
-msgstr "Número de salas"
+#: ../event.c:629
+msgid "of the month"
+msgstr ""
 
-#: ../floors.c:67
-msgid "Floor CSS"
-msgstr "Sala CSS"
+#: ../event.c:658
+msgid "every "
+msgstr ""
 
-#: ../floors.c:80
-msgid "(delete floor)"
-msgstr "(borrar sala)"
+#: ../event.c:659
+msgid "year on this date"
+msgstr ""
 
-#: ../floors.c:86
-msgid "(edit graphic)"
-msgstr "(editar gráfico)"
+#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
+msgid "of"
+msgstr ""
 
-#: ../floors.c:100
-msgid "Change name"
-msgstr "Cambiar nombre"
+#: ../event.c:715
+msgid "Recurrence range"
+msgstr ""
 
-#: ../floors.c:114
-msgid "Change CSS"
-msgstr "Cambiar CSS"
+#: ../event.c:723
+#, fuzzy
+msgid "No ending date"
+msgstr "Notas"
 
-#: ../floors.c:127
-msgid "Create new floor"
-msgstr "Crear nuevo nivel"
+#: ../event.c:730
+#, fuzzy
+msgid "Repeat this event"
+msgstr "¿Borrar esta entrada?"
 
-#: ../floors.c:148
-#, c-format
-msgid "Floor has been deleted."
-msgstr "El nivel fue borrado."
+#: ../event.c:733
+#, fuzzy
+msgid "times"
+msgstr "Notas"
 
-#: ../floors.c:171
-#, c-format
-msgid "New floor has been created."
-msgstr "Un nuevo nivel ha sido creado."
+#: ../event.c:741
+msgid "Repeat this event until "
+msgstr ""
+
+#: ../event.c:767 ../tasks.c:356
+msgid "Save"
+msgstr "Salvar"
+
+#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30
+#: ../static/t/view_message.html:38
+msgid "Delete"
+msgstr "Borrar"
+
+#: ../event.c:769
+msgid "Check attendee availability"
+msgstr "Comprobar posibilidad de atender"
+
+#: ../fmt_date.c:310
+msgid "Time format"
+msgstr "Formato horario"
 
-#: ../graphics.c:25
+#: ../graphics.c:42
 msgid "Image upload"
 msgstr "Cargar imagen"
 
-#: ../graphics.c:36
-msgid ""
-"You can upload any image directly from your computer, as long as it is in "
-"GIF format (JPEG, PNG, etc. won't work)."
+#: ../graphics.c:58
+#, fuzzy
+msgid "You can upload an image directly from your computer"
 msgstr ""
 "Puede cargar cualquier imagen de su ordenador directamente, siempre que "
 "estéen formato GIF (JPEG, PNG, etc no funcionarán)."
 
-#: ../graphics.c:41
+#: ../graphics.c:61
 msgid "Please select a file to upload:"
 msgstr "Por favor, seleccione el fichero a cargar:"
 
-#: ../graphics.c:46
+#: ../graphics.c:67
+msgid "Upload"
+msgstr "Cargar"
+
+#: ../graphics.c:69
 msgid "Reset form"
 msgstr "Resetear formulario"
 
-#: ../graphics.c:66
+#: ../graphics.c:92
 msgid "Graphics upload has been cancelled."
 msgstr "Carga de gafico cancelada."
 
-#: ../graphics.c:73
+#: ../graphics.c:99
 msgid "You didn't upload a file."
 msgstr "No subiste ningún fichero."
 
-#: ../html2html.c:124
-#, c-format
-msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
-msgstr "¡realloc() error! no se pudieron conseguir %d bytes: %s"
-
-#: ../iconbar.c:101 ../iconbar.c:399
-msgid "Find out more about Citadel"
-msgstr "Saber más sobre Citadel"
-
-#: ../iconbar.c:102 ../iconbar.c:400
-msgid "CITADEL"
-msgstr "CITADEL"
-
-#: ../iconbar.c:108
-msgid "switch to room list"
-msgstr "cambiar a lista de salas"
+#: ../graphics.c:146
+msgid "your photo"
+msgstr "tu foto"
 
-#: ../iconbar.c:114 ../iconbar.c:551
-msgid "Your summary page"
-msgstr "Tu página sumario"
+#: ../graphics.c:152
+msgid "the icon for this room"
+msgstr "el icono par esta sala"
 
-#: ../iconbar.c:131
-msgid "Go to your email inbox"
-msgstr "Ir a tu buzón de correo entrante"
+#: ../graphics.c:159
+msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
+msgstr ""
 
-#: ../iconbar.c:138
-msgid "Mail"
-msgstr "Correo"
+#: ../graphics.c:166
+msgid "the Logoff banner picture"
+msgstr ""
 
-#: ../iconbar.c:156
-msgid "Go to your personal calendar"
-msgstr "Ir a tu calendario personal"
+#: ../graphics.c:175
+msgid "the icon for this floor"
+msgstr "el icono para este nivel"
 
-#: ../iconbar.c:163 ../iconbar.c:619 ../roomops.c:22
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendario"
+#: ../html2html.c:136
+#, c-format
+msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
+msgstr "¡realloc() error! no se pudieron conseguir %d bytes: %s"
 
-#: ../iconbar.c:173
-msgid "Go to your personal address book"
-msgstr "Ir a tu libreta personal de direcciones"
+#: ../iconbar.c:248
+msgid "Iconbar Setting"
+msgstr ""
 
-#: ../iconbar.c:190
-msgid "Go to your personal notes"
-msgstr "Ir a tus notas personales"
+#: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161
+#: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241
+#: ../netconf.c:249
+#, c-format
+msgid "Invalid Parameter"
+msgstr ""
 
-#: ../iconbar.c:207
-msgid "Go to your personal task list"
-msgstr "Ir a tu lista de tareas personal"
+#: ../inetconf.c:127
+#, c-format
+msgid "%s has been deleted."
+msgstr "%s ha sido borrado"
 
-#: ../iconbar.c:214 ../iconbar.c:636 ../summary.c:247
-msgid "Tasks"
-msgstr "Tareas"
+#: ../inetconf.c:145
+msgid "added."
+msgstr ""
 
-#: ../iconbar.c:222
-msgid "List all of your accessible rooms"
-msgstr "Listar todas las salas accesibles"
+#: ../listsub.c:37
+msgid "List subscription"
+msgstr "Lista subscripción"
 
-#: ../iconbar.c:229 ../iconbar.c:654
-msgid "Rooms"
-msgstr "Salas"
+#: ../listsub.c:50
+msgid "List subscribe/unsubscribe"
+msgstr "Listar suscribir/cancelar subscripción"
 
-#: ../iconbar.c:238
-msgid "See who is online right now"
-msgstr "Ver quien está online ahora mismo"
+#: ../listsub.c:71
+msgid "Confirmation request sent"
+msgstr "Enviada solicitud de confirmación"
 
-#: ../iconbar.c:245 ../iconbar.c:674
-msgid "Who is online?"
-msgstr "¿Quién está en línea?"
+#: ../listsub.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
+"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
+"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
+"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
+"without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
+"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
+msgstr ""
+"Te estás suscribiendo a <TT>%s</TT> en la <b>%s</b> lista de correo.  El "
+"servidor de la lista te ha enviado un email con un link web  y debe pulsarlo "
+"par confirmar su suscripción.  Esta medida se toma por su seguridad, de "
+"forma que se impida a otros suscribirle  sin su consentimiento.<br /><br /"
+">Por favor, pulse en el link que se le ha enviadoy su suscripción será "
+"activada.<br />\n"
 
-#: ../iconbar.c:269 ../iconbar.c:692
-msgid "Chat"
-msgstr "Chat"
+#: ../listsub.c:86
+msgid "Go back..."
+msgstr "Ir atrás"
 
-#: ../iconbar.c:279
-msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
+#: ../messages.c:55
+msgid "ERROR:"
+msgstr "ERROR"
+
+#: ../messages.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Empty message"
+msgstr "Postear mensaje"
+
+#: ../messages.c:1061
+#, c-format
+msgid "Cancelled.  Message was not posted."
+msgstr "Cancelado. El mensaje no ha sido enviado."
+
+#: ../messages.c:1067
+#, c-format
+msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
+msgstr "Cancelado automáticamente porque ya habías salvado este mensaje."
+
+#: ../messages.c:1119
+msgid "Saved to Drafts failed: "
 msgstr ""
-"Menú de opciones avanzadas: Comandos Avanzados para Salas, información de "
-"cuentas,y Chat"
 
-#: ../iconbar.c:286
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzado"
+#: ../messages.c:1185
+#, fuzzy
+msgid "Refusing to post empty message.\n"
+msgstr "Volver a mensajes"
 
-#: ../iconbar.c:296
-msgid "Room and system administration functions"
-msgstr "Funciones de administración de sala y sistema"
+#: ../messages.c:1211
+#, fuzzy
+msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
+msgstr "El mensaje ha sido enviado a "
 
-#: ../iconbar.c:303 ../roomops.c:1051 ../roomops.c:1055
-msgid "Administration"
-msgstr "Administración"
+#: ../messages.c:1220
+msgid "Message has been sent.\n"
+msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n"
 
-#: ../iconbar.c:312 ../iconbar.c:413
-msgid "Log off now?"
-msgstr "¿Desconectar ahora?"
+#: ../messages.c:1223
+msgid "Message has been posted.\n"
+msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n"
 
-#: ../iconbar.c:330
-msgid "Customize this menu"
-msgstr "Personalizar este menú"
+#: ../messages.c:1444
+#, c-format
+msgid "The message was not moved."
+msgstr "No se movió el mensaje."
 
-#: ../iconbar.c:331
-msgid "customize this menu"
-msgstr "personalizar este menú"
+#: ../messages.c:1466
+msgid "Confirm move of message"
+msgstr "Confirme mover mensaje"
 
-#: ../iconbar.c:406
-msgid "switch to menu"
-msgstr "cambiar a menú"
+#: ../messages.c:1474
+msgid "Move this message to:"
+msgstr "Mover este mensaje a:"
+
+#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28
+#: ../static/t/view_message.html:37
+msgid "Move"
+msgstr "Mover"
+
+#: ../messages.c:1537
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
+msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n"
+
+#: ../messages.c:1597
+#, c-format
+msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
+msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n"
+
+#: ../messages.c:1759
+msgid "Attach signature to email messages?"
+msgstr "¿Añadir firma a el correo electrónico?"
+
+#: ../messages.c:1762
+msgid "Use this signature:"
+msgstr "Usar esta firma:"
+
+#: ../messages.c:1764
+msgid "Default character set for email headers:"
+msgstr "Juego de caracteres por defecto para cabeceras de correo:"
+
+#: ../messages.c:1767
+#, fuzzy
+msgid "Preferred email address"
+msgstr "Dirección de email primaria"
+
+#: ../messages.c:1769
+#, fuzzy
+msgid "Preferred display name for email messages"
+msgstr "Realizar jornalización de mensajes de correo electrónico"
+
+#: ../messages.c:1773
+msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:1776
+msgid "Mailbox view mode"
+msgstr ""
+
+#: ../msg_renderers.c:523
+msgid "edit"
+msgstr "editar"
+
+#: ../msg_renderers.c:1023
+#, fuzzy
+msgid "I don't know how to display "
+msgstr "No se como mostrar %s"
+
+#: ../msg_renderers.c:1242
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(sin asunto)"
+
+#: ../notes.c:345
+msgid "Click on any note to edit it."
+msgstr "Pulse en cualquier nota para editarla"
 
-#: ../iconbar.c:490 ../iconbar.c:797
-msgid "Customize the icon bar"
-msgstr "Personalizar la barra de iconos"
+#: ../openid.c:19
+msgid "Manage Account/OpenID Associations"
+msgstr ""
 
-#: ../iconbar.c:502
-msgid "Display icons as:"
-msgstr "Mostrar iconos como:"
+#: ../openid.c:37
+#, fuzzy
+msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
+msgstr "¿Realmente quiere matar esta sesión?"
 
-#: ../iconbar.c:508
-msgid "pictures and text"
-msgstr "imágenes y texto"
+#: ../openid.c:38
+#, fuzzy
+msgid "(delete)"
+msgstr "(Borrar)"
 
-#: ../iconbar.c:509
-msgid "pictures only"
-msgstr "sólo imágenes"
+#: ../openid.c:46
+msgid "Add an OpenID: "
+msgstr ""
 
-#: ../iconbar.c:510
-msgid "text only"
-msgstr "sólo texto"
+#: ../openid.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Attach"
+msgstr "Adjuntar fichero"
+
+#: ../openid.c:53
+#, c-format
+msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
+msgstr ""
+
+#: ../paging.c:35
+msgid "Send instant message"
+msgstr "Enviar mensaje instantáneo"
+
+#: ../paging.c:44
+msgid "Send an instant message to: "
+msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: "
 
-#: ../iconbar.c:515
+#: ../paging.c:58
+msgid "Enter message text:"
+msgstr "Introducir texto de mensaje: "
+
+#: ../paging.c:66
+msgid "Send message"
+msgstr "Enviar mensaje"
+
+#: ../paging.c:86
+msgid "Message was not sent."
+msgstr "El mensaje no se envió."
+
+#: ../paging.c:100
+msgid "Message has been sent to "
+msgstr "El mensaje ha sido enviado a "
+
+#: ../preferences.c:846
+msgid "Cancelled.  No settings were changed."
+msgstr "Cancelado. No se cambió la configuración."
+
+#: ../preferences.c:1058
+msgid "Make this my start page"
+msgstr "Hacer de esta mi página de inicio"
+
+#: ../preferences.c:1097
+msgid "This isn't allowed to become the start page."
+msgstr ""
+
+#: ../preferences.c:1101
+msgid "You no longer have a start page selected."
+msgstr "Ya no tiene página de inicio seleccionada."
+
+#: ../preferences.c:1152
+#, fuzzy
+msgid "Prefered startpage"
+msgstr "Usuario Preferente"
+
+#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58
+msgid "Higher access is required to access this function."
+msgstr ""
+
+#: ../roomlist.c:101
+#, fuzzy
+msgid "My Folders"
+msgstr "Carpeta de Correo"
+
+#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571
+msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
+msgstr "Cancelado. Los cambios no se salvaron"
+
+#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627
+msgid "Your changes have been saved."
+msgstr "Los cambios han sido salvados"
+
+#: ../roomops.c:847
+#, fuzzy, c-format
+msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
+msgstr "<B><I>Usuario %s expulado de la sala %s.</I></B>\n"
+
+#: ../roomops.c:863
+#, fuzzy, c-format
+msgid "User '%s' invited to room '%s'."
+msgstr "<B><I>Usuario %s invitado a la sala %s.</I></B>\n"
+
+#: ../roomops.c:893
+msgid "Cancelled.  No new room was created."
+msgstr "Cancelado. Ninguna sala nueva se creó."
+
+#: ../roomops.c:1165
+msgid "Floor has been deleted."
+msgstr "El nivel fue borrado."
+
+#: ../roomops.c:1189
+msgid "New floor has been created."
+msgstr "Un nuevo nivel ha sido creado."
+
+#: ../roomops.c:1268
+msgid "Room list view"
+msgstr "Ver listado de salas"
+
+#: ../roomops.c:1271
+msgid "Show empty floors"
+msgstr ""
+
+#: ../roomtokens.c:512
+#, fuzzy
+msgid "file"
+msgstr "Título:"
+
+#: ../roomtokens.c:514
+msgid "files"
+msgstr ""
+
+#: ../roomviews.c:42
+msgid "Bulletin Board"
+msgstr "Tablón de anuncios"
+
+#: ../roomviews.c:43
+msgid "Mail Folder"
+msgstr "Carpeta de Correo"
+
+#: ../roomviews.c:44
+msgid "Address Book"
+msgstr "Libreta de Direcciones"
+
+#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
+
+#: ../roomviews.c:46
+msgid "Task List"
+msgstr "Lista de Tareas"
+
+#: ../roomviews.c:47
+msgid "Notes List"
+msgstr "Lista de Notas"
+
+#: ../roomviews.c:48
+msgid "Wiki"
+msgstr "Wiki"
+
+#: ../roomviews.c:49
+msgid "Calendar List"
+msgstr "Lista de Calendario"
+
+#: ../roomviews.c:50
+msgid "Journal"
+msgstr ""
+
+#: ../roomviews.c:51
+msgid "Blog"
+msgstr ""
+
+#: ../serv_func.c:187
 msgid ""
-"Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
-"the left side of the screen."
+"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
+"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
+"system administrator."
 msgstr ""
-"Seleccione los iconos que le gustaría mostrar en la 'icon bar' menú a "
-"laizquierda de la pantalla"
 
-#: ../iconbar.c:531 ../iconbar.c:548 ../iconbar.c:565 ../iconbar.c:582
-#: ../iconbar.c:599 ../iconbar.c:617 ../iconbar.c:634 ../iconbar.c:652
-#: ../iconbar.c:671 ../iconbar.c:690 ../iconbar.c:709 ../iconbar.c:728
-#: ../netconf.c:249
-msgid "Yes"
-msgstr "Si"
+#: ../serv_func.c:192 ../serv_func.c:221
+msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
+msgstr ""
 
-#: ../iconbar.c:532 ../iconbar.c:549 ../iconbar.c:566 ../iconbar.c:583
-#: ../iconbar.c:600 ../iconbar.c:618 ../iconbar.c:635 ../iconbar.c:653
-#: ../iconbar.c:672 ../iconbar.c:691 ../iconbar.c:710 ../iconbar.c:729
-#: ../netconf.c:252
-msgid "No"
-msgstr "No"
+#: ../serv_func.c:230
+#, c-format
+msgid ""
+"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
+"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
+"newer.\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Estas conectado a un servidor Citadel, corriendo Citadel %d.%02d. \n"
+"Para poder correr esta versión de WebCit, también debes tener Citade %d.%02d "
+"o posterior.\n"
+"\n"
+"\n"
 
-#: ../iconbar.c:533
-msgid "Site logo"
-msgstr "Logotipo del sitio"
+#: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103
+msgid "View/edit server-side mail filters"
+msgstr ""
 
-#: ../iconbar.c:534
-msgid "An icon describing this site"
-msgstr "Un icono descriptor de este sitio"
+#: ../sieve.c:28
+msgid ""
+"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
+"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
+"feature.<br>"
+msgstr ""
 
-#: ../iconbar.c:567
-msgid "Mail (inbox)"
-msgstr "Correo (entrante)"
+#: ../sieve.c:117
+msgid "When new mail arrives: "
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:121
+msgid "Leave it in my inbox without filtering"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:125
+msgid "Filter it according to rules selected below"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:130
+msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:141
+msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:156
+msgid "The currently active script is: "
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644
+#, fuzzy
+msgid "Add or delete scripts"
+msgstr "Editar o borrar usuarios"
+
+#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000
+msgid "Save changes"
+msgstr "Salvar cambios"
+
+#: ../sieve.c:657
+#, fuzzy
+msgid "Add a new script"
+msgstr "Añadir un nuevo nodo"
+
+#: ../sieve.c:660
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
+"click 'Create'."
+msgstr ""
+"Para crear una nueva cuenta de usuario, introduzca el usuario deseado en la "
+"caja de abajo y pulse 'Crear'."
+
+#: ../sieve.c:666
+#, fuzzy
+msgid "Script name: "
+msgstr "Nombre de directorio"
 
-#: ../iconbar.c:568
-msgid "A shortcut to your email Inbox"
-msgstr "Atajo a su buzón de correo"
+#: ../sieve.c:669
+msgid "Create"
+msgstr "Crear"
 
-#: ../iconbar.c:585
-msgid "Your personal address book"
-msgstr "Su libreta de direcciones personal"
+#: ../sieve.c:674
+#, fuzzy
+msgid "Edit scripts"
+msgstr "Editar tarea"
 
-#: ../iconbar.c:602
-msgid "Your personal notes"
-msgstr "Sus notas personales"
+#: ../sieve.c:677
+msgid "Return to the script editing screen"
+msgstr ""
 
-#: ../iconbar.c:620
-msgid "A shortcut to your personal calendar"
-msgstr "Atajo a su calendario personal"
+#: ../sieve.c:684
+#, fuzzy
+msgid "Delete scripts"
+msgstr "Borrar usuario"
 
-#: ../iconbar.c:637
-msgid "A shortcut to your personal task list"
-msgstr "Atajo a su lista personal de tareas"
+#: ../sieve.c:687
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
+"'Delete'."
+msgstr ""
+"Para editar una cuenta de usuario existente, seleccione el nombre de usuario "
+"de la lista y pulse 'Editar'."
+
+#: ../sieve.c:711
+#, fuzzy
+msgid "Delete script"
+msgstr "Borrar usuario"
+
+#: ../sieve.c:711
+#, fuzzy
+msgid "Delete this script?"
+msgstr "¿Borrar este usuario?"
+
+#: ../sieve.c:748
+msgid "A script by that name already exists."
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:757
+msgid ""
+"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
+"and activate it."
+msgstr ""
+
+#: ../sieve.c:974
+msgid "Move rule up"
+msgstr ""
 
-#: ../iconbar.c:655
-msgid ""
-"Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
-"available."
+#: ../sieve.c:979
+msgid "Move rule down"
 msgstr ""
-"Pulsando en este icono se mostrará una lista de todas las salas disponibles "
-"(o carpetas)"
 
-#: ../iconbar.c:673
+#: ../sieve.c:984
 #, fuzzy
-msgid "Yes with users list"
-msgstr "cambiar a lista de salas"
+msgid "Delete rule"
+msgstr "Borrar usuario"
 
-#: ../iconbar.c:675
-msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
+#: ../sieve.c:992
+msgid "If"
 msgstr ""
-"Pulsando en este icono se mostrará una lista de todos los usuarios "
-"actualmente conectados."
 
-#: ../iconbar.c:693
-msgid ""
-"Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
-"room."
+#: ../sieve.c:996
+msgid "To or Cc"
 msgstr ""
-"Pulsando en este icono se entra en el mmodo de chat a tiempor real con otros "
-"usuarios en la misma sala"
-
-#: ../iconbar.c:711
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Opciones avanzadas"
 
-#: ../iconbar.c:712
-msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
-msgstr "Acceso al menú completo de funciones de Citadel."
+#: ../sieve.c:998
+#, fuzzy
+msgid "Reply-to"
+msgstr "Responder"
 
-#: ../iconbar.c:730
-msgid "Citadel logo"
-msgstr "Logotipo de Citadel"
+#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11
+#: ../static/t/summary_header.html:9
+msgid "Sender"
+msgstr "Remitente"
 
-#: ../iconbar.c:731
-msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
-msgstr "Muestra el icono 'Powered by Citadel' "
+#: ../sieve.c:1000
+#, fuzzy
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Resetear formulario"
 
-#: ../iconbar.c:740 ../netconf.c:152 ../roomops.c:1360 ../roomops.c:1716
-#: ../sieve.c:178 ../siteconfig.c:682 ../sysmsgs.c:55 ../useredit.c:384
-#: ../vcard_edit.c:335
-msgid "Save changes"
-msgstr "Salvar cambios"
+#: ../sieve.c:1001
+#, fuzzy
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Resetear formulario"
 
-#: ../iconbar.c:805
-msgid ""
-"Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
-"continue."
+#: ../sieve.c:1002
+msgid "Envelope From"
 msgstr ""
-"Sy barra de iconos ha sido actualizada. Por favor selecciones alguno de sus "
-"opciones para continuar."
 
-#: ../inetconf.c:49
-msgid "Local host aliases"
-msgstr "Alias del host local"
-
-#: ../inetconf.c:50
-msgid "Directory domains"
-msgstr "Dominios de directorios"
-
-#: ../inetconf.c:51
-msgid "Gateway domains"
-msgstr "Dominios de puerta de enlace"
+#: ../sieve.c:1003
+msgid "Envelope To"
+msgstr ""
 
-#: ../inetconf.c:52
-msgid "Smart hosts"
-msgstr "Smart hosts"
+#: ../sieve.c:1004
+#, fuzzy
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "Correo"
 
-#: ../inetconf.c:53
-msgid "RBL hosts"
-msgstr "RBL hosts"
+#: ../sieve.c:1005
+msgid "X-Spam-Flag"
+msgstr ""
 
-#: ../inetconf.c:54
-msgid "SpamAssassin hosts"
-msgstr "SpamAssasin hosts"
+#: ../sieve.c:1006
+msgid "X-Spam-Status"
+msgstr ""
 
-#: ../inetconf.c:55
+#: ../sieve.c:1007
 #, fuzzy
-msgid "Masqueradable domains"
-msgstr "Dominios de puerta de enlace"
-
-#: ../inetconf.c:57
-msgid "(domains for which this host receives mail)"
-msgstr "(dominios desde los cuales este host recibirá correo)"
-
-#: ../inetconf.c:58
-msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
-msgstr "(dominios mapeados con la Libreta de Direcciones Global)"
+msgid "List-ID"
+msgstr "Primero"
 
-#: ../inetconf.c:59
-msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
-msgstr "(dominios cuyos subdominios se corresponden con con el host Citadel)"
+#: ../sieve.c:1008
+#, fuzzy
+msgid "Message size"
+msgstr "Mensajes"
 
-#: ../inetconf.c:60
-msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
+#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
+msgid "All"
 msgstr ""
-"(si está activo, reenviar todo el correo de salida a uno de estos hosts)"
 
-#: ../inetconf.c:61
-msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
-msgstr "(host corriendo una lista Agujero Negro en tiempo real)"
+#: ../sieve.c:1028
+#, fuzzy
+msgid "contains"
+msgstr "Acciones"
 
-#: ../inetconf.c:62
-msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
-msgstr "(host corriendo el servicio SpamAssassin)"
+#: ../sieve.c:1029
+msgid "does not contain"
+msgstr ""
 
-#: ../inetconf.c:63
-msgid "(Domains as which users are allowed to masquerade)"
+#: ../sieve.c:1030
+msgid "is"
 msgstr ""
 
-#: ../inetconf.c:99
-msgid "Internet configuration"
-msgstr "Configuración de internet"
+#: ../sieve.c:1031
+#, fuzzy
+msgid "is not"
+msgstr "Ver notas"
 
-#: ../inetconf.c:127
-msgid "Delete this entry?"
-msgstr "¿Borrar esta entrada?"
+#: ../sieve.c:1032
+#, fuzzy
+msgid "matches"
+msgstr "smarthost"
 
-#: ../inetconf.c:129 ../netconf.c:215 ../smtpqueue.c:142
-msgid "(Delete)"
-msgstr "(Borrar)"
+#: ../sieve.c:1033
+msgid "does not match"
+msgstr ""
 
-#: ../inetconf.c:180
-#, c-format
-msgid "%s has been deleted."
-msgstr "%s ha sido borrado"
+#: ../sieve.c:1053
+#, fuzzy
+msgid "(All messages)"
+msgstr "Leer todos los mensajes"
 
-#: ../listsub.c:44
-msgid "List subscription"
-msgstr "Lista subscripción"
+#: ../sieve.c:1057
+msgid "is larger than"
+msgstr ""
 
-#: ../listsub.c:56
-msgid "List subscribe/unsubscribe"
-msgstr "Listar suscribir/cancelar subscripción"
+#: ../sieve.c:1058
+msgid "is smaller than"
+msgstr ""
 
-#: ../listsub.c:76
-msgid "Confirmation request sent"
-msgstr "Enviada solicitud de confirmación"
+#: ../sieve.c:1081
+msgid "Keep"
+msgstr ""
 
-#: ../listsub.c:78
-#, c-format
-msgid ""
-"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
-"listserver has sent you an e-mail with one additional Web link for you to "
-"click on to confirm your subscription.  This extra step is for your "
-"protection, as it prevents others from being able to subscribe you to lists "
-"without your consent.<br /><br />Please click on the link which is being e-"
-"mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
+#: ../sieve.c:1082
+msgid "Discard silently"
 msgstr ""
-"Te estás suscribiendo a <TT>%s</TT> en la <b>%s</b> lista de correo.  El "
-"servidor de la lista te ha enviado un email con un link web  y debe pulsarlo "
-"par confirmar su suscripción.  Esta medida se toma por su seguridad, de "
-"forma que se impida a otros suscribirle  sin su consentimiento.<br /><br /"
-">Por favor, pulse en el link que se le ha enviadoy su suscripción será "
-"activada.<br />\n"
 
-#: ../listsub.c:91
-msgid "Go back..."
-msgstr "Ir atrás"
+#: ../sieve.c:1083
+#, fuzzy
+msgid "Reject"
+msgstr "Asunto"
 
-#: ../mainmenu.c:24
-msgid "Basic commands"
-msgstr "Comandos básicos"
+#: ../sieve.c:1084
+#, fuzzy
+msgid "Move message to"
+msgstr "Mover este mensaje a:"
 
-#: ../mainmenu.c:31
-msgid "List known rooms"
-msgstr "Listar salas conocidas"
+#: ../sieve.c:1085
+#, fuzzy
+msgid "Forward to"
+msgstr "Reenviar"
 
-#: ../mainmenu.c:33
-msgid "Where can I go from here?"
-msgstr "¿A dónde se puede ir desde aquí?"
+#: ../sieve.c:1086
+#, fuzzy
+msgid "Vacation"
+msgstr "Localización"
 
-#: ../mainmenu.c:37 ../roomops.c:712
-msgid "Goto next room"
-msgstr "Ir a la siguiente sala"
+#: ../sieve.c:1123
+#, fuzzy
+msgid "Message:"
+msgstr "Mensajes"
 
-#: ../mainmenu.c:39
+#: ../sieve.c:1133
 #, fuzzy
-msgid "...with <em>unread</em> messages"
-msgstr "...con <EM>mensajes</EM> no leídos"
+msgid "continue processing"
+msgstr "(en proceso)"
 
-#: ../mainmenu.c:43
-msgid "Skip to next room"
-msgstr "Saltar a la siguiente sala"
+#: ../sieve.c:1134
+msgid "stop"
+msgstr ""
 
-#: ../mainmenu.c:45
-msgid "(come back here later)"
-msgstr "(volver aquí después)"
+#: ../sieve.c:1137
+msgid "and then"
+msgstr ""
 
-#: ../mainmenu.c:50 ../roomops.c:498
-msgid "Ungoto"
-msgstr "Atrás"
+#: ../sieve.c:1158
+#, fuzzy
+msgid "Add rule"
+msgstr "Añadir usuarios"
 
-#: ../mainmenu.c:52
-#, c-format
-msgid "(oops! Back to %s)"
-msgstr "(¡oh! Vuelta a %s)"
+#: ../siteconfig.c:254
+msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
+msgstr ""
 
-#: ../mainmenu.c:63 ../roomops.c:507
-msgid "Read new messages"
-msgstr "Leer mensajes nuevos"
+#: ../siteconfig.c:313
+msgid "Your system configuration has been updated."
+msgstr "Su confiración de sistema ha sido actualizada"
+
+#: ../smtpqueue.c:133
+msgid "(Delete)"
+msgstr "(Borrar)"
 
-#: ../mainmenu.c:65
-msgid "...in this room"
-msgstr "... en esta sala"
+#: ../smtpqueue.c:191
+#, fuzzy
+msgid "Message ID"
+msgstr "Mensajes"
 
-#: ../mainmenu.c:69 ../roomops.c:607
-msgid "Read all messages"
-msgstr "Leer todos los mensajes"
+#: ../smtpqueue.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Date/time submitted"
+msgstr "Mensajes enviados"
 
-#: ../mainmenu.c:71
-msgid "...old <EM>and</EM> new"
-msgstr "...viejos <EM>y</EM> nuevos"
+#: ../smtpqueue.c:195
+msgid "Last attempt"
+msgstr ""
 
-#: ../mainmenu.c:75 ../roomops.c:687
-msgid "Enter a message"
-msgstr "Redactar mensaje"
+#: ../smtpqueue.c:199
+msgid "Recipients"
+msgstr ""
 
-#: ../mainmenu.c:77
-msgid "(post in this room)"
-msgstr "(postear a esta sala)"
+#: ../smtpqueue.c:214
+#, fuzzy
+msgid "The queue is empty."
+msgstr "Esta libreta de direcciones está vacía."
 
-#: ../mainmenu.c:82
-msgid "File library"
+#: ../smtpqueue.c:220
+msgid "You do not have permission to view this resource."
 msgstr ""
 
-#: ../mainmenu.c:84
-msgid "(List files available for download)"
+#: ../smtpqueue.c:236
+msgid "View the outbound SMTP queue"
 msgstr ""
 
-#: ../mainmenu.c:95
-msgid "Summary page"
-msgstr "Página sumario"
+#: ../smtpqueue.c:252
+#, fuzzy
+msgid "Refresh this page"
+msgstr "Editar esta página"
 
-#: ../mainmenu.c:97
-msgid "Summary of my account"
-msgstr "Sumario de mi cuenta"
+#: ../summary.c:101
+msgid "(None)"
+msgstr "(Ninguno)"
 
-#: ../mainmenu.c:101
-msgid "User list"
-msgstr "Lista de usuarios"
+#: ../summary.c:153
+msgid "(Nothing)"
+msgstr "(Nada)"
 
-#: ../mainmenu.c:103
-msgid "(all registered users)"
-msgstr "(todos los usuarios registrados)"
+#: ../summary.c:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
+"s.  Your system administrator is %s."
+msgstr ""
+"Estás conectado a %s, corriendo %s con %s, y localizado en %s.  Tu "
+"administrador de sistema es %s."
 
-#: ../mainmenu.c:109
-msgid "Bye!"
-msgstr "¡Adiós!"
+#: ../summary.c:195
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensajes"
 
-#: ../mainmenu.c:121
-msgid "Your info"
-msgstr "Su información"
+#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37
+msgid "Tasks"
+msgstr "Tareas"
 
-#: ../mainmenu.c:122
-msgid "Change your preferences and settings"
-msgstr "Cambiar sus preferencias y configuración"
+#: ../summary.c:221
+msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
+msgstr "Hoy&nbsp;en&nbsp;su&nbsp;calendario"
 
-#: ../mainmenu.c:123
-msgid "Update your contact information"
-msgstr "Actualizar su información de contacto"
+#: ../summary.c:236
+msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
+msgstr "Quién está&nbsp;en línea&nbsp;ahora"
 
-#: ../mainmenu.c:125
-msgid "Enter your 'bio'"
-msgstr "Introducir 'bio' (biografía)"
+#: ../summary.c:249
+msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
+msgstr "Acerca&nbsp;de este&nbsp;servidor"
 
-#: ../mainmenu.c:126
-msgid "Edit your online photo"
-msgstr "Editar su foto en línea"
+#: ../summary.c:275
+#, c-format
+msgid "Summary page for %s"
+msgstr "Página sumario para %s"
 
-#: ../mainmenu.c:127 ../sieve.c:78
-msgid "View/edit server-side mail filters"
-msgstr ""
+#: ../sysmsgs.c:33
+#, c-format
+msgid "Edit %s"
+msgstr "Editar %s"
 
-#: ../mainmenu.c:128
-msgid "Edit your push email settings"
+#: ../sysmsgs.c:36
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
+"forced by preceding the next line by a blank."
 msgstr ""
+"Introducir %s abajo. El texto se reformateará según ancho de pantalla del "
+"lector. To defeat the formatting, indent a line at least one space."
 
-#: ../mainmenu.c:132
+#: ../sysmsgs.c:70
 #, c-format
-msgid "Zap (forget) this room (%s)"
-msgstr "Zap (olvidar) esta sala (%s)"
+msgid "Cancelled.  %s was not saved."
+msgstr "Cancelado %s no se salvó"
 
-#: ../mainmenu.c:135 ../mainmenu.c:142
-msgid "Advanced room commands"
-msgstr "Comandos avanzados de sala"
+#: ../sysmsgs.c:89
+#, c-format
+msgid "%s has been saved."
+msgstr "%s no se salvó"
+
+#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98
+msgid "Room info"
+msgstr "Información de sala"
 
-#: ../mainmenu.c:136
-msgid "Edit or delete this room"
-msgstr "Editar o borrar esta sala"
+#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105
+msgid "Your bio"
+msgstr "Tu biografía"
 
-#: ../mainmenu.c:137 ../mainmenu.c:143
-msgid "Go to a 'hidden' room"
-msgstr "Ir a una sala 'hidden' (oculta)"
+#: ../tasks.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Completed?"
+msgstr "(completado)"
 
-#: ../mainmenu.c:138 ../mainmenu.c:144 ../roomops.c:2141
-msgid "Create a new room"
-msgstr "Crear nueva sala"
+#: ../tasks.c:97
+msgid "Name of task"
+msgstr "Nombre de la tarea"
 
-#: ../mainmenu.c:140 ../mainmenu.c:146
-msgid "List all forgotten rooms"
-msgstr "Listar todas las salas olvidadas"
+#: ../tasks.c:99
+msgid "Date due"
+msgstr "Fecha coclusión"
 
-#: ../mainmenu.c:162
-msgid "System Administration Menu"
-msgstr "Menú de Administración de Sistema"
+#: ../tasks.c:101
+msgid "Category"
+msgstr ""
 
-#: ../mainmenu.c:172
-msgid "Global Configuration"
-msgstr "Configuración Global"
+#: ../tasks.c:103
+msgid "Show All"
+msgstr ""
 
-#: ../mainmenu.c:173
-msgid "Edit site-wide configuration"
-msgstr "Editar configuración general del sitio"
+#: ../tasks.c:228
+msgid "Edit task"
+msgstr "Editar tarea"
 
-#: ../mainmenu.c:174
-msgid "Domain names and Internet mail configuration"
-msgstr "Dominios y configuración de correo de internet"
+#: ../tasks.c:258
+msgid "Start date:"
+msgstr "Fecha de inicio"
 
-#: ../mainmenu.c:175
-msgid "Configure replication with other Citadel servers"
-msgstr "Configurar replicación con otros servidores Citadel"
+#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296
+#, fuzzy
+msgid "No date"
+msgstr "Notas"
 
-#: ../mainmenu.c:176 ../smtpqueue.c:251
-msgid "View the outbound SMTP queue"
+#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299
+msgid "or"
 msgstr ""
 
-#: ../mainmenu.c:180
-msgid "User account management"
-msgstr "Gestión de cuentas de usuario"
-
-#: ../mainmenu.c:181
-msgid "Add, change, delete user accounts"
-msgstr "Añadir, cambiar, borrar cuentas de usuarios"
+#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313
+#, fuzzy
+msgid "Time associated"
+msgstr "Formato horario"
 
-#: ../mainmenu.c:187
-msgid "Shutdown Citadel"
-msgstr ""
+#: ../tasks.c:288
+msgid "Due date:"
+msgstr "Fecha finalización"
 
-#: ../mainmenu.c:188
-msgid "Restart Now"
-msgstr ""
+#: ../tasks.c:317
+#, fuzzy
+msgid "Completed:"
+msgstr "(completado)"
 
-#: ../mainmenu.c:189
-msgid "Restart after paging users"
+#: ../tasks.c:328
+msgid "Category:"
 msgstr ""
 
-#: ../mainmenu.c:190
-msgid "Restart when all users are idle"
+#: ../useredit.c:533
+#, fuzzy
+msgid ""
+"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
 msgstr ""
+"Ocurrió un error mientras se intentaba crear o editar esta entrada de la "
+"libreta de direcciones."
 
-#: ../mainmenu.c:194
-msgid "Rooms and Floors"
-msgstr "Salas y Niveles"
-
-#: ../mainmenu.c:195
-msgid "Add, change, or delete floors"
-msgstr "Añadir, cambiar o borrar niveles"
+#: ../useredit.c:610
+msgid "Changes were not saved."
+msgstr "Los cambios no se salvaron"
 
-#: ../mainmenu.c:211
-msgid "Enter a server command"
-msgstr "Introducir comando de servidor"
+#: ../useredit.c:700
+#, c-format
+msgid "A new user has been created."
+msgstr "Se creó un nuevo usuario"
 
-#: ../mainmenu.c:221
+#: ../useredit.c:705
 msgid ""
-"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
-"supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
-"will not be of much use to you."
+"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
+"host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
+"the host system, not within Citadel."
 msgstr ""
-"Esta pantalla te permite introducir comandos del servidor Citadel que no "
-"están soportados por WebCit. Si no sabes que quiere decir eso, esta pantalla "
-"no te será de mucha utilidad. "
 
-#: ../mainmenu.c:229
-msgid "Enter command:"
-msgstr "Introducir comando"
+#: ../userlist.c:39
+#, c-format
+msgid "User list for %s"
+msgstr "Lista de usuarios %s"
+
+#: ../userlist.c:57
+msgid "User Name"
+msgstr "Nombre de Usuario"
 
-#: ../mainmenu.c:232
-msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
-msgstr "Introducción de comando (si se pidiera SEND_LISTING transfer mode):"
+#: ../userlist.c:58
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
 
-#: ../mainmenu.c:236
-#, c-format
-msgid "Detected host header is %s://%s"
-msgstr "La cabecera detectada del host es %s://%s"
+#: ../userlist.c:59
+msgid "Access Level"
+msgstr "Nivel de Acceso"
 
-#: ../mainmenu.c:238
-msgid "Send command"
-msgstr "Enviar comando"
+#: ../userlist.c:60
+msgid "Last Login"
+msgstr "Última conexión"
 
-#: ../mainmenu.c:267
-msgid "Server command results"
-msgstr "Resultado de los comandos de servidor"
+#: ../userlist.c:61
+msgid "Total Logins"
+msgstr "Total de conexiones"
 
-#: ../mainmenu.c:365
-msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
-msgstr ""
+#: ../userlist.c:62
+msgid "Total Posts"
+msgstr "Correos Totales"
 
-#: ../mainmenu.c:381
-#, fuzzy
-msgid "Message to your Users:"
-msgstr "El mensaje no se envió."
+#: ../userlist.c:119
+msgid "User profile"
+msgstr "Profile de usuario"
 
-#: ../mainmenu.c:388
-msgid "The citadel server has to be restarted. It 'll be back in a minute."
-msgstr ""
+#: ../userlist.c:157
+#, c-format
+msgid "Click here to send an instant message to %s"
+msgstr "Pulse aquí para enviar un mensaje instantáneo a %s"
 
-#: ../mainmenu.c:407
-msgid ""
-"Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
-"restarted after that... "
-msgstr ""
+#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120
+msgid "(no name)"
+msgstr "(sin nombre)"
 
-#: ../messages.c:519
+#: ../vcard_edit.c:385
 msgid " (work)"
 msgstr " (trabajo)"
 
-#: ../messages.c:521
+#: ../vcard_edit.c:387
 msgid " (home)"
 msgstr " (casa)"
 
-#: ../messages.c:523
+#: ../vcard_edit.c:389
 msgid " (cell)"
 msgstr " (celular)"
 
-#: ../messages.c:534 ../vcard_edit.c:252
+#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905
 msgid "Address:"
 msgstr "Dirección:"
 
-#: ../messages.c:594
+#: ../vcard_edit.c:468
 msgid "Telephone:"
 msgstr "Teléfono"
 
-#: ../messages.c:599
+#: ../vcard_edit.c:473
 msgid "E-mail:"
 msgstr "E-mail"
 
-#: ../messages.c:716 ../messages.c:1359
-msgid "ERROR:"
-msgstr "ERROR"
-
-#: ../messages.c:737 ../messages.c:1042 ../messages.c:1368 ../messages.c:1471
-msgid "unexpected end of message"
-msgstr "finalización inesperada de mensaje"
-
-#: ../messages.c:750 ../messages.c:1380
-msgid "from "
-msgstr "de"
+#: ../vcard_edit.c:563
+msgid "This address book is empty."
+msgstr "Esta libreta de direcciones está vacía."
 
-#: ../messages.c:780 ../messages.c:1396
-msgid "in "
-msgstr "en"
+#: ../vcard_edit.c:577
+#, fuzzy
+msgid "An internal error has occurred."
+msgstr "Se produjo un error"
 
-#: ../messages.c:802 ../messages.c:1417
-msgid "to "
-msgstr "a"
+#: ../vcard_edit.c:728
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
 
-#: ../messages.c:875
-msgid "View"
-msgstr "Ver"
+#: ../vcard_edit.c:832
+msgid "Edit contact information"
+msgstr "Editar información de contacto"
 
-#: ../messages.c:877
-msgid "Download"
-msgstr "Descargar"
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefijo"
 
-#: ../messages.c:945 ../rss.c:28
-msgid "Reply"
-msgstr "Responder"
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "First Name"
+msgstr "Primero"
 
-#: ../messages.c:960
-msgid "ReplyQuoted"
-msgstr "Respuesta entrecomillada"
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Medio"
 
-#: ../messages.c:977
-msgid "ReplyAll"
-msgstr "Responder Todos"
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "Last Name"
+msgstr ""
 
-#: ../messages.c:985
-msgid "Forward"
-msgstr "Reenviar"
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "Suffix"
+msgstr "Sufijo"
 
-#: ../messages.c:992 ../messages.c:3425
-msgid "Move"
-msgstr "Mover"
+#: ../vcard_edit.c:874
+msgid "Display name:"
+msgstr "Mostrar nombre:"
 
-#: ../messages.c:998
-msgid "Delete this message?"
-msgstr "¿Borrar este mensaje?"
+#: ../vcard_edit.c:881
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
 
-#: ../messages.c:1004
-msgid "Headers"
-msgstr "Cabeceras"
+#: ../vcard_edit.c:888
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organización:"
 
-#: ../messages.c:1009
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: ../vcard_edit.c:899
+msgid "PO box:"
+msgstr "Aptdo. Correos"
 
-#: ../messages.c:1017 ../messages.c:3173 ../messages.c:3200
-msgid "CC:"
-msgstr "CC:"
+#: ../vcard_edit.c:915
+msgid "City:"
+msgstr "Ciudad"
 
-#: ../messages.c:1024 ../messages.c:1453 ../messages.c:3208
-msgid "Subject:"
-msgstr "Asunto:"
+#: ../vcard_edit.c:921
+msgid "State:"
+msgstr "Estado:"
 
-#: ../messages.c:1148
-#, c-format
-msgid "I don't know how to display %s"
-msgstr "No se como mostrar %s"
+#: ../vcard_edit.c:927
+msgid "ZIP code:"
+msgstr "Código postal"
 
-#: ../messages.c:1187 ../messages.c:1726
-msgid "edit"
-msgstr "editar"
+#: ../vcard_edit.c:933
+msgid "Country:"
+msgstr "País"
 
-#: ../messages.c:1688 ../messages.c:2005
-msgid "(no subject)"
-msgstr "(sin asunto)"
+#: ../vcard_edit.c:943
+msgid "Home telephone:"
+msgstr "Teléfono de casa"
 
-#: ../messages.c:1819
-msgid "(no name)"
-msgstr "(sin nombre)"
+#: ../vcard_edit.c:949
+msgid "Work telephone:"
+msgstr "Teléfono del trabajo"
 
-#: ../messages.c:1873
-msgid "This address book is empty."
-msgstr "Esta libreta de direcciones está vacía."
+#: ../vcard_edit.c:955
+#, fuzzy
+msgid "Mobile telephone:"
+msgstr "Teléfono de casa"
 
-#: ../messages.c:1887
+#: ../vcard_edit.c:961
 #, fuzzy
-msgid "An internal error has occurred."
-msgstr "Se produjo un error"
+msgid "Fax number:"
+msgstr "Número de nivel"
 
-#: ../messages.c:2313
-msgid "Click on any note to edit it."
-msgstr "Pulse en cualquier nota para editarla"
+#: ../vcard_edit.c:972
+msgid "Primary Internet e-mail address"
+msgstr "Dirección de email primaria"
 
-#: ../messages.c:2323
-msgid "No new messages."
-msgstr "No hay mensajes nuevos."
+#: ../vcard_edit.c:979
+msgid "Internet e-mail aliases"
+msgstr "Alias de email"
 
-#: ../messages.c:2325
-msgid "No old messages."
-msgstr "No hay mensajes antiguos"
+#: ../vcard_edit.c:1046
+msgid "Unable to enter the room to save your message"
+msgstr ""
 
-#: ../messages.c:2327
-msgid "No messages here."
-msgstr "No hay mensajes aquí"
+#: ../vcard_edit.c:1055
+msgid "Aborting."
+msgstr ""
 
-#: ../messages.c:2444 ../sieve.c:966 ../smtpqueue.c:196
-msgid "Sender"
-msgstr "Remitente"
+#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "Se produjo un error"
 
-#: ../messages.c:2446
-msgid "Date"
-msgstr "Fecha"
+#: ../vcard_edit.c:1193
+msgid "Could Not decode vcard photo\n"
+msgstr ""
 
-#: ../messages.c:2477 ../messages.c:2644
-msgid "Reading #"
-msgstr "Leyendo #"
+#: ../webcit.c:344
+msgid "Authorization Required"
+msgstr "Autorización requerida"
 
-#: ../messages.c:2526 ../messages.c:2693 ../sieve.c:975
-msgid "All"
+#: ../webcit.c:353
+#, c-format
+msgid ""
+"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
+"not be logged in: %s\n"
 msgstr ""
+"El recurso solicitado rquiere un nombre y contraseña de usuarios válidos. No "
+"podrás conectarte a: %s\n"
 
-#: ../messages.c:2529 ../messages.c:2696
-#, c-format
-msgid "of %d messages."
-msgstr "de %d mensajes."
+#: ../who.c:151
+msgid "Edit your session display"
+msgstr "Editar la vista de sus sesión"
 
-#: ../messages.c:2538 ../messages.c:2705
-msgid "oldest to newest"
+#: ../who.c:155
+msgid ""
+"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
+"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
+"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
+"corresponding box. "
 msgstr ""
+"Esta pantalla te permite cambiar la forma en que tu sesión aparece en 'Quién "
+"está en línea' Para desactivar cualquier nombre 'fake' (falso alias) creado "
+"previamente, simplemente pulse el botón apropiado 'cambiar' sin escribir "
+"nada en la caja correspondiente. "
 
-#: ../messages.c:2547 ../messages.c:2713
-msgid "newest to oldest"
-msgstr ""
+#: ../who.c:168
+msgid "Room name:"
+msgstr "Nombre  de sala"
 
-#: ../messages.c:2890
-#, c-format
-msgid "Cancelled.  Message was not posted."
-msgstr "Cancelado. El mensaje no ha sido enviado."
+#: ../who.c:173
+msgid "Change room name"
+msgstr "Cambiar nombre de sala"
+
+#: ../who.c:177
+msgid "Host name:"
+msgstr "Nombre de Host"
+
+#: ../who.c:182
+msgid "Change host name"
+msgstr "Cambiar nombre de host"
+
+#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:15
+msgid "User name:"
+msgstr "Nombre de usuario:"
+
+#: ../who.c:192
+msgid "Change user name"
+msgstr "Cambiar nombre de usuario"
 
-#: ../messages.c:2896
+#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268
 #, c-format
-msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
-msgstr "Cancelado automáticamente porque ya habías salvado este mensaje."
+msgid "There is no room called '%s'."
+msgstr "No existe la sala denominada '%s'."
 
-#: ../messages.c:2918
+#: ../wiki.c:60
 #, c-format
-msgid "Message has been sent.\n"
-msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n"
+msgid "'%s' is not a Wiki room."
+msgstr "'%s' no es una sala Wiki."
 
-#: ../messages.c:2921
+#: ../wiki.c:94
 #, c-format
-msgid "Message has been posted.\n"
-msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n"
+msgid "There is no page called '%s' here."
+msgstr "Aquí no existe ninguna página denominada '%s'."
 
-#: ../messages.c:3090 ../paging.c:53
-msgid "Send message"
-msgstr "Enviar mensaje"
+#: ../wiki.c:96
+msgid ""
+"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
+"create this page."
+msgstr ""
+"Seleccione el enlace 'Editar esta página' en el banner de la sala si "
+"deseacrear esta página."
 
-#: ../messages.c:3092
-msgid "Post message"
-msgstr "Postear mensaje"
+#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12
+#: ../static/t/summary_header.html:10
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+#: ../wiki.c:168
+msgid "Author"
+msgstr ""
+
+#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204
+#, fuzzy
+msgid "(show)"
+msgstr " (casa)"
+
+#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147
+msgid "Current version"
+msgstr ""
+
+#: ../wiki.c:209
+#, fuzzy
+msgid "(revert)"
+msgstr "(remover)"
+
+#: ../wiki.c:289
+msgid "Page title"
+msgstr ""
 
-#: ../messages.c:3108
-msgid " <I>from</I> "
-msgstr " <I>de</I> "
+#: ../static/t/display_main_menu.html:8
+msgid "Basic commands"
+msgstr "Comandos básicos"
+
+#: ../static/t/display_main_menu.html:11
+msgid "Your info"
+msgstr "Su información"
+
+#: ../static/t/display_main_menu.html:13
+msgid "Advanced room commands"
+msgstr "Comandos avanzados de sala"
 
-#: ../messages.c:3132
+#: ../static/t/edit_message.html:23
+#, fuzzy
+msgid "from"
+msgstr "de"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38
 #, fuzzy
 msgid "Anonymous"
 msgstr "Mensajes anónimos"
 
-#: ../messages.c:3157
-msgid " <I>in</I> "
-msgstr " <I>en</I> "
+#: ../static/t/edit_message.html:47
+#, fuzzy
+msgid "in"
+msgstr "en"
 
-#: ../messages.c:3164 ../messages.c:3200
+#: ../static/t/edit_message.html:51
 msgid "To:"
 msgstr "A"
 
-#: ../messages.c:3180 ../messages.c:3200
+#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16
+msgid "CC:"
+msgstr "CC:"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:68
 msgid "BCC:"
 msgstr "BCC"
 
-#: ../messages.c:3211
+#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17
+msgid "Subject:"
+msgstr "Asunto:"
+
+#: ../static/t/edit_message.html:76
 msgid "Subject (optional):"
 msgstr "Asunto"
 
-#: ../messages.c:3228
+#: ../static/t/edit_message.html:92
 msgid "--- forwarded message ---"
 msgstr "--- mensaje reenviado ---"
 
-#: ../messages.c:3296
+#: ../static/t/edit_message.html:112
 msgid "Attachments:"
 msgstr "Adjuntos"
 
-#: ../messages.c:3311
+#: ../static/t/edit_message.html:116
 msgid "Attach file:"
 msgstr "Adjuntar fichero"
 
-#: ../messages.c:3371
-#, c-format
-msgid "The message was not moved."
-msgstr "No se movió el mensaje."
+#: ../static/t/files.html:3
+msgid "Files available for download in"
+msgstr ""
 
-#: ../messages.c:3396
-msgid "Confirm move of message"
-msgstr "Confirme mover mensaje"
+#: ../static/t/files.html:18
+#, fuzzy
+msgid "Filename"
+msgstr "Nombre de nivel"
 
-#: ../messages.c:3404
-msgid "Move this message to:"
-msgstr "Mover este mensaje a:"
+#: ../static/t/files.html:19
+msgid "Size"
+msgstr ""
 
-#: ../netconf.c:71 ../netconf.c:189
-msgid "Add a new node"
-msgstr "Añadir un nuevo nodo"
+#: ../static/t/files.html:20
+#, fuzzy
+msgid "Content"
+msgstr "Contactos"
 
-#: ../netconf.c:80 ../netconf.c:135 ../siteconfig.c:118
-#, c-format
-msgid "Node name"
-msgstr "Nombre de nodo"
+#: ../static/t/files.html:21
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción:"
 
-#: ../netconf.c:82 ../netconf.c:139
-msgid "Shared secret"
-msgstr "Secreto compartido"
+#: ../static/t/files.html:35
+#, fuzzy
+msgid "Upload a file:"
+msgstr "Subidas permitidas"
 
-#: ../netconf.c:84 ../netconf.c:143
-msgid "Host or IP address"
-msgstr "Host o dirección IP"
+#: ../static/t/floors_edit_one.html:11
+msgid "(delete floor)"
+msgstr "(borrar sala)"
 
-#: ../netconf.c:86 ../netconf.c:147
-msgid "Port number"
-msgstr "Puerto número"
+#: ../static/t/floors_edit_one.html:13
+msgid "(edit graphic)"
+msgstr "(editar gráfico)"
 
-#: ../netconf.c:89
-msgid "Add node"
-msgstr "Añadir nodo"
+#: ../static/t/floors.html:4
+msgid "Add/change/delete floors"
+msgstr "Añadir/cambiar/borrar/niveles"
 
-#: ../netconf.c:114
-msgid "Edit node configuration for "
-msgstr "Editar configuración de nodo para"
+#: ../static/t/floors.html:10
+msgid "Floor number"
+msgstr "Número de nivel"
 
-#: ../netconf.c:181
-msgid "Network configuration"
-msgstr "Configuración de Red"
+#: ../static/t/floors.html:11
+msgid "Floor name"
+msgstr "Nombre de nivel"
 
-#: ../netconf.c:195
-msgid "Currently configured nodes"
-msgstr "Nodos actualmente configurados"
+#: ../static/t/floors.html:12
+msgid "Number of rooms"
+msgstr "Número de salas"
 
-#: ../netconf.c:210
-msgid "(Edit)"
-msgstr "(Editar)"
+#: ../static/t/floors.html:13
+msgid "Floor CSS"
+msgstr "Sala CSS"
 
-#: ../netconf.c:234
-msgid "Confirm delete"
-msgstr "Confirmar borrar"
+#: ../static/t/iconbar.html:17
+msgid "Mail"
+msgstr "Correo"
 
-#: ../netconf.c:242
-msgid "Are you sure you want to delete "
-msgstr "¿Estás seguro de querer borrar?"
+#: ../static/t/iconbar.html:42
+msgid "Rooms"
+msgstr "Salas"
 
-#: ../notes.c:129 ../vcard_edit.c:393 ../vcard_edit.c:437
-msgid "An error has occurred."
-msgstr "Se produjo un error"
+#: ../static/t/iconbar.html:47
+#, fuzzy
+msgid "Online users"
+msgstr "Validación de nuevos usuarios"
 
-#: ../paging.c:23
-msgid "Send instant message"
-msgstr "Enviar mensaje instantáneo"
+#: ../static/t/iconbar.html:51
+#, fuzzy
+msgid "Loading"
+msgstr "Login"
 
-#: ../paging.c:32
-msgid "Send an instant message to: "
-msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: "
+#: ../static/t/iconbar.html:56
+msgid "Chat"
+msgstr "Chat"
 
-#: ../paging.c:45
-msgid "Enter message text:"
-msgstr "Introducir texto de mensaje: "
+#: ../static/t/iconbar.html:62
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
 
-#: ../paging.c:73
-msgid "Message was not sent."
-msgstr "El mensaje no se envió."
+#: ../static/t/iconbar.html:68
+msgid "Administration"
+msgstr "Administración"
 
-#: ../paging.c:87
-msgid "Message has been sent to "
-msgstr "El mensaje ha sido enviado a "
+#: ../static/t/iconbar.html:77
+msgid "customize this menu"
+msgstr "personalizar este menú"
 
-#: ../paging.c:152
-msgid ""
-"You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
-"Messenger window failed to open.  This is probably because you have a popup "
-"blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow popups from "
-"this site if you wish to receive instant messages."
-msgstr ""
-"Tienes uno o más mensajes instantáneos esperando, pero la ventanade "
-"mensajería instantánea no se pudo abrir. Esto ha sido causado probablemente "
-"porque tienes instalado un bloqueo de popups, configure su herramienta "
-"parapermitir poups de este sitio si quiere recibir mensajería instantánea."
-
-#: ../paging.c:291 ../paging.c:454
-msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
-msgstr "Se produjo un error al intentar activar la conexión de chat. "
-
-#: ../paging.c:318
-msgid "Now exiting chat mode."
-msgstr "Saliendo de modo chat."
-
-#: ../paging.c:491
-msgid "Send"
-msgstr "Enviar"
+#: ../static/t/iconbar.html:80
+msgid "switch to room list"
+msgstr "cambiar a lista de salas"
 
-#: ../paging.c:492
-msgid "Help"
-msgstr "Ayuda"
+#: ../static/t/iconbar.html:81
+msgid "switch to menu"
+msgstr "cambiar a menú"
 
-#: ../paging.c:493
-msgid "List users"
-msgstr "Listar usuarios"
+#: ../static/t/iconbar.html:82
+#, fuzzy
+msgid "My folders"
+msgstr "Carpeta de Correo"
 
-#: ../preferences.c:208
-msgid "Preferences and settings"
-msgstr "Preferencias y configuración"
+#: ../static/t/knrooms.html:5
+msgid "Room list"
+msgstr "Lista de Salas"
 
-#: ../preferences.c:226
-msgid "Room list view"
-msgstr "Ver listado de salas"
+#: ../static/t/knrooms.html:5
+msgid "Folder list"
+msgstr "Lista de carpetas"
 
-#: ../preferences.c:232
-msgid "Tree (folders) view"
-msgstr "Ver (carpetas) en árbol"
+#: ../static/t/knrooms.html:19
+#, fuzzy
+msgid "View as room list"
+msgstr "cambiar a lista de salas"
 
-#: ../preferences.c:238
-msgid "Table (rooms) view"
-msgstr "Ver (salas) en tabla"
+#: ../static/t/knrooms.html:20
+#, fuzzy
+msgid "View as folder list"
+msgstr "Lista de carpetas"
 
-#: ../preferences.c:248
-msgid "Time format"
-msgstr "Formato horario"
+#: ../static/t/knrooms.html:40
+#, fuzzy
+msgid "Room Listing"
+msgstr "Lista de Salas"
 
-#: ../preferences.c:255
-msgid "12 hour (am/pm)"
-msgstr "12 horas (am/pm)"
+#: ../static/t/login.html:4 ../static/t/openid_login.html:4
+msgid ""
+"WARNING: You have JavaScript disabled in your web browser.  Many functions "
+"of this system will not work properly."
+msgstr ""
 
-#: ../preferences.c:262
-msgid "24 hour"
-msgstr "24 horas"
+#: ../static/t/login.html:8 ../static/t/openid_login.html:8
+#, fuzzy
+msgid "powered by"
+msgstr "%s - Motor Citadel"
 
-#: ../preferences.c:273
-msgid "Calendar day view begins at:"
-msgstr "La visualización del calendario comienza por el dia:"
+#: ../static/t/login.html:21
+msgid "Password:"
+msgstr "Contraseña"
 
-#: ../preferences.c:302
-msgid "Calendar day view ends at:"
-msgstr "Los dias mostrados del calendario finalizan en:"
+#: ../static/t/login.html:23 ../static/t/openid_login.html:21
+msgid "Language:"
+msgstr "Lenguaje"
 
-#: ../preferences.c:331
-msgid "Week starts on:"
+#: ../static/t/login.html:39
+msgid "Log in using OpenID"
 msgstr ""
 
-#: ../preferences.c:357
-msgid "Attach signature to email messages?"
-msgstr "¿Añadir firma a el correo electrónico?"
+#: ../static/t/login.html:43
+msgid "If you already have an account on"
+msgstr ""
 
-#: ../preferences.c:375
-msgid "No signature"
-msgstr "Sin firma"
+#: ../static/t/login.html:44
+msgid "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;"
+msgstr ""
 
-#: ../preferences.c:381
-msgid "Use this signature:"
-msgstr "Usar esta firma:"
+#: ../static/t/login.html:45
+msgid ""
+"<b>If you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, "
+"and click &quot;New User.&quot; "
+msgstr ""
 
-#: ../preferences.c:405
-msgid "Default character set for email headers:"
-msgstr "Juego de caracteres por defecto para cabeceras de correo:"
+#: ../static/t/login.html:46 ../static/t/openid_login.html:37
+msgid "Please log off properly when finished. "
+msgstr ""
 
-#: ../preferences.c:420
-msgid "Change"
-msgstr "Cambiar"
+#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
+#, fuzzy
+msgid "See the"
+msgstr "Borrar"
 
-#: ../preferences.c:444
-msgid "Cancelled.  No settings were changed."
-msgstr "Cancelado. No se cambió la configuración."
+#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
+msgid "recommended browser list"
+msgstr ""
 
-#: ../pushemail.c:13
-msgid "Push email and SMS settings"
+#: ../static/t/login.html:47 ../static/t/openid_login.html:38
+msgid ""
+"if you have trouble using Webcit.</li> <li>You must have <i>cookies</i> "
+"turned on. "
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:19
-msgid "Bulletin Board"
-msgstr "Tablón de anuncios"
+#: ../static/t/login.html:48 ../static/t/openid_login.html:39
+msgid ""
+"Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-up "
+"windows, you will not be able to receive any instant messages."
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:20
-msgid "Mail Folder"
-msgstr "Carpeta de Correo"
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
+msgid "Reading #"
+msgstr "Leyendo #"
 
-#: ../roomops.c:21
-msgid "Address Book"
-msgstr "Libreta de Direcciones"
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:9
+#, fuzzy
+msgid "messages"
+msgstr "Mensajes"
 
-#: ../roomops.c:23
-msgid "Task List"
-msgstr "Lista de Tareas"
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
+msgid "oldest to newest"
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:24
-msgid "Notes List"
-msgstr "Lista de Notas"
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
+msgid "newest to oldest"
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:25
-msgid "Wiki"
-msgstr "Wiki"
+#: ../static/t/msg_listview.html:20
+msgid "Loading messages from server, please wait"
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:26
-msgid "Calendar List"
-msgstr "Lista de Calendario"
+#: ../static/t/msg_listview.html:27
+msgid "Open in new window"
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:27
-msgid "Journal"
+#: ../static/t/msg_listview.html:29
+msgid "Copy"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:260
-msgid "Zapped (forgotten) rooms"
-msgstr "Salas Zapped (olvidadas)"
+#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
 
-#: ../roomops.c:266
-msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
-msgstr "Pulse en cualqueir sala para recordarla y entrar en ella.\n"
+#: ../static/t/navbar.html:5
+msgid "Ungoto"
+msgstr "Atrás"
 
-#: ../roomops.c:386
-msgid "View as:"
-msgstr "Ver como:"
+#: ../static/t/navbar.html:13
+msgid "Read new messages"
+msgstr "Leer mensajes nuevos"
 
-#: ../roomops.c:425
-#, fuzzy
-msgid "Search: "
-msgstr "Año"
+#: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117
+msgid "Read all messages"
+msgstr "Leer todos los mensajes"
 
-#: ../roomops.c:478
-#, c-format
-msgid "%d new of %d messages"
-msgstr "%d nuevo de %d mensajes"
+#: ../static/t/navbar.html:25
+msgid "Enter a message"
+msgstr "Redactar mensaje"
 
-#: ../roomops.c:521
+#: ../static/t/navbar.html:34
 msgid "View contacts"
 msgstr "Ver contactos"
 
-#: ../roomops.c:532
+#: ../static/t/navbar.html:40
+msgid "Add new contact"
+msgstr "Añadir nuevo contacto"
+
+#: ../static/t/navbar.html:49
 msgid "Day view"
 msgstr "Visualización de día"
 
-#: ../roomops.c:541
+#: ../static/t/navbar.html:55
 msgid "Month view"
 msgstr "VIsualización mensual"
 
-#: ../roomops.c:552
+#: ../static/t/navbar.html:61
+msgid "Add new event"
+msgstr "Añadir nuevo evento"
+
+#: ../static/t/navbar.html:70
 msgid "Calendar list"
 msgstr "Lista de calendario"
 
-#: ../roomops.c:563
+#: ../static/t/navbar.html:79
 msgid "View tasks"
 msgstr "Ver tareas"
 
-#: ../roomops.c:574
+#: ../static/t/navbar.html:85
+msgid "Add new task"
+msgstr "Añadir nueva tarea"
+
+#: ../static/t/navbar.html:94
 msgid "View notes"
 msgstr "Ver notas"
 
-#: ../roomops.c:585
-msgid "View message list"
+#: ../static/t/navbar.html:102
+msgid "Add new note"
+msgstr "Añadir nueva nota"
+
+#: ../static/t/navbar.html:111
+#, fuzzy
+msgid "Refresh message list"
 msgstr "Ver lista de mensajes"
 
-#: ../roomops.c:596
+#: ../static/t/navbar.html:123
+msgid "Write mail"
+msgstr "Redactar mensaje"
+
+#: ../static/t/navbar.html:133
 msgid "Wiki home"
 msgstr "Wiki home"
 
-#: ../roomops.c:622
-msgid "Add new contact"
-msgstr "Añadir nuevo contacto"
+#: ../static/t/navbar.html:140
+msgid "Edit this page"
+msgstr "Editar esta página"
 
-#: ../roomops.c:635
-msgid "Add new event"
-msgstr "Añadir nuevo evento"
+#: ../static/t/navbar.html:147
+#, fuzzy
+msgid "History"
+msgstr "Directorio"
 
-#: ../roomops.c:645
-msgid "Add new task"
-msgstr "Añadir nueva tarea"
+#: ../static/t/navbar.html:155
+msgid "Skip this room"
+msgstr "Saltarse esta sala"
 
-#: ../roomops.c:655
-msgid "Add new note"
-msgstr "Añadir nueva nota"
+#: ../static/t/navbar.html:161
+msgid "Goto next room"
+msgstr "Ir a la siguiente sala"
 
-#: ../roomops.c:667
-msgid "Edit this page"
-msgstr "Editar esta página"
+#: ../static/t/newstartpage.html:4
+#, fuzzy
+msgid "New start page"
+msgstr "Hacer de esta mi página de inicio"
 
-#: ../roomops.c:677
-msgid "Write mail"
-msgstr "Redactar mensaje"
+#: ../static/t/newstartpage.html:9
+#, fuzzy
+msgid "Your start page has been changed."
+msgstr "Los cambios han sido salvados"
 
-#: ../roomops.c:700
+#: ../static/t/newstartpage.html:12
 msgid ""
-"Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
+"(Note: this does not change your browser's home page. It changes the page "
+"you begin on when you log on to"
 msgstr ""
-"Dejar todos los mensajes marcados como no leídos, yr a la siguiente sala con "
-"mensajes no leídos"
 
-#: ../roomops.c:701
-msgid "Skip this room"
-msgstr "Saltarse esta sala"
+#: ../static/t/no_new_msgs.html:3
+#, fuzzy
+msgid "No new messages."
+msgstr "No hay mensajes nuevos."
 
-#: ../roomops.c:711
-msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
+#: ../static/t/openid_login.html:19
+msgid "OpenID URL:"
 msgstr ""
-"Marcar todso los mensajes como leídos, ir a la siguiente sala con mensajes "
-"por leer"
 
-#: ../roomops.c:1065 ../roomops.c:1069
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configuración"
+#: ../static/t/openid_login.html:31
+msgid "Log in using a user name and password"
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1077 ../roomops.c:1081
-msgid "Message expire policy"
-msgstr "Política de expiración de mensajes"
+#: ../static/t/openid_login.html:34
+msgid "Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;."
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1089 ../roomops.c:1093
-msgid "Access controls"
-msgstr "Controles de acceso"
+#: ../static/t/openid_login.html:36
+msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1101 ../roomops.c:1105
-msgid "Sharing"
-msgstr "Compartir"
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:4
+msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1113 ../roomops.c:1117
-msgid "Mailing list service"
-msgstr "Servicio de lista de correo"
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
+#, fuzzy
+msgid "Your OpenID"
+msgstr "Cambie su contraseña"
 
-#: ../roomops.c:1127 ../roomops.c:1131
-msgid "Remote retrieval"
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
+msgid "was successfully verified."
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1146
-msgid "Are you sure you want to delete this room?"
-msgstr "¿Esta seguro de querer borrar esta sala?"
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
+#, fuzzy
+msgid "However, the user name"
+msgstr "Cambiar nombre de usuario"
 
-#: ../roomops.c:1148
-msgid "Delete this room"
-msgstr "Borrar esta sala"
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
+msgid "conflicts with an existing user."
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1151
-msgid "Set or change the icon for this room's banner"
-msgstr "Determinar o cambiar el icono para el baner de esta sala"
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:11
+msgid "Please specify the user name you would like to use."
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1154
-msgid "Edit this room's Info file"
-msgstr "Editar el fichero informativo de esta sala"
+#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
+msgid "Preferences and settings"
+msgstr "Preferencias y configuración"
 
-#: ../roomops.c:1167 ../roomops.c:1641
-msgid "Higher access is required to access this function."
+#: ../static/t/roombanner.html:9
+msgid "new of"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1185 ../roomops.c:2150
-msgid "Name of room: "
-msgstr "Nombre de la sala: "
+#: ../static/t/roombanner.html:23
+#, fuzzy
+msgid "Select page: "
+msgstr "Borrar"
+
+#: ../static/t/searchomatic.html:4
+#, fuzzy
+msgid "Search: "
+msgstr "Año"
+
+#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4
+#, fuzzy
+msgid "Old messages"
+msgstr "No hay mensajes antiguos"
+
+#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8
+#, fuzzy
+msgid "New messages"
+msgstr "No hay mensajes nuevos."
+
+#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4
+msgid "from "
+msgstr "de"
+
+#: ../static/t/view_message.html:15
+#, fuzzy
+msgid "to"
+msgstr "a"
+
+#: ../static/t/view_message.html:19
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "(Editar)"
+
+#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26
+#: ../static/t/view_message.html:31
+msgid "Reply"
+msgstr "Responder"
+
+#: ../static/t/view_message.html:22
+msgid "ReplyQuoted"
+msgstr "Respuesta entrecomillada"
+
+#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32
+msgid "ReplyAll"
+msgstr "Responder Todos"
+
+#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33
+msgid "Forward"
+msgstr "Reenviar"
+
+#: ../static/t/view_message.html:40
+msgid "Headers"
+msgstr "Cabeceras"
 
-#: ../roomops.c:1192 ../roomops.c:2156
-msgid "Resides on floor: "
-msgstr "Nivel al que pertenece: "
+#: ../static/t/viewomatic.html:4
+msgid "View as:"
+msgstr "Ver como:"
 
-#: ../roomops.c:1206 ../roomops.c:2202
-msgid "Type of room:"
-msgstr "Tipo de sala:"
+#: ../static/t/who.html:14
+#, fuzzy
+msgid "Users currently on "
+msgstr "Usuarios actualmente en %s"
 
-#: ../roomops.c:1213 ../roomops.c:2212
-msgid "Public (automatically appears to everyone)"
-msgstr "Pública (automáticamente aparece visible a todos)"
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Salir"
 
-#: ../roomops.c:1221 ../roomops.c:2220
-msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
-msgstr "Privada - oculta (accesible solo a quienes conocen su nombre)"
+#~ msgid "Change name"
+#~ msgstr "Cambiar nombre"
 
-#: ../roomops.c:1228 ../roomops.c:2228
-msgid "Private - require password: "
-msgstr "Privada - se requiere contraseña:"
+#~ msgid "Change CSS"
+#~ msgstr "Cambiar CSS"
 
-#: ../roomops.c:1238 ../roomops.c:2237
-msgid "Private - invitation only"
-msgstr "Privada - sólo mediante invitación"
+#~ msgid "Create new floor"
+#~ msgstr "Crear nuevo nivel"
 
-#: ../roomops.c:1242
-msgid "If private, cause current users to forget room"
-msgstr "Si privada, hacer que los usuarios actuales olviden la sala"
+#~ msgid "Customize the icon bar"
+#~ msgstr "Personalizar la barra de iconos"
 
-#: ../roomops.c:1250
-msgid "Preferred users only"
-msgstr "Usuarios preferentes solamente"
+#~ msgid "Display icons as:"
+#~ msgstr "Mostrar iconos como:"
 
-#: ../roomops.c:1256
-msgid "Read-only room"
-msgstr "Sala de sólo lectura"
+#~ msgid "pictures and text"
+#~ msgstr "imágenes y texto"
 
-#: ../roomops.c:1262
-msgid "All users allowed to post may also delete messages"
-msgstr ""
+#~ msgid "pictures only"
+#~ msgstr "sólo imágenes"
 
-#: ../roomops.c:1269
-msgid "File directory room"
-msgstr "Sala directorio de ficheros"
+#~ msgid "text only"
+#~ msgstr "sólo texto"
 
-#: ../roomops.c:1272
-msgid "Directory name: "
-msgstr "Nombre de directorio"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu "
+#~ "on the left side of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione los iconos que le gustaría mostrar en la 'icon bar' menú a "
+#~ "laizquierda de la pantalla"
 
-#: ../roomops.c:1280
-msgid "Uploading allowed"
-msgstr "Subidas permitidas"
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Si"
 
-#: ../roomops.c:1286
-msgid "Downloading allowed"
-msgstr "Bajadas permitidas"
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "No"
 
-#: ../roomops.c:1292
-msgid "Visible directory"
-msgstr "Directorio visible"
+#~ msgid "Site logo"
+#~ msgstr "Logotipo del sitio"
 
-#: ../roomops.c:1301
-msgid "Network shared room"
-msgstr "Sala de intercambio en red"
+#~ msgid "An icon describing this site"
+#~ msgstr "Un icono descriptor de este sitio"
 
-#: ../roomops.c:1307
-msgid "Permanent (does not auto-purge)"
-msgstr "Permanente (sin purga automática)"
+#~ msgid "Your summary page"
+#~ msgstr "Tu página sumario"
 
-#: ../roomops.c:1313
-msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Mail (inbox)"
+#~ msgstr "Correo (entrante)"
 
-#: ../roomops.c:1318
-msgid "Anonymous messages"
-msgstr "Mensajes anónimos"
+#~ msgid "A shortcut to your email Inbox"
+#~ msgstr "Atajo a su buzón de correo"
 
-#: ../roomops.c:1326
-msgid "No anonymous messages"
-msgstr "Sin mensajes anónimos"
+#~ msgid "Your personal address book"
+#~ msgstr "Su libreta de direcciones personal"
 
-#: ../roomops.c:1332
-msgid "All messages are anonymous"
-msgstr "Todos los mensajes anónimos"
+#~ msgid "Your personal notes"
+#~ msgstr "Sus notas personales"
 
-#: ../roomops.c:1338
-msgid "Prompt user when entering messages"
-msgstr "Preguntar al usuario cuando esté introduciendo mensajes"
+#~ msgid "A shortcut to your personal calendar"
+#~ msgstr "Atajo a su calendario personal"
 
-#: ../roomops.c:1344
-msgid "Room aide: "
-msgstr "Administrador de la sala"
+#~ msgid "A shortcut to your personal task list"
+#~ msgstr "Atajo a su lista personal de tareas"
 
-#: ../roomops.c:1419
-msgid "Shared with"
-msgstr "Compartido con"
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
+#~ "available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulsando en este icono se mostrará una lista de todas las salas "
+#~ "disponibles (o carpetas)"
 
-#: ../roomops.c:1422
-msgid "Not shared with"
-msgstr "No compartido con"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Yes with users list"
+#~ msgstr "cambiar a lista de salas"
 
-#: ../roomops.c:1427 ../roomops.c:1470
-msgid "Remote node name"
-msgstr "Nombre del nodo remoto"
+#~ msgid "Who is online?"
+#~ msgstr "¿Quién está en línea?"
 
-#: ../roomops.c:1429 ../roomops.c:1472
-msgid "Remote room name"
-msgstr "Nombre de la sala remota"
+#~ msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulsando en este icono se mostrará una lista de todos los usuarios "
+#~ "actualmente conectados."
 
-#: ../roomops.c:1431 ../roomops.c:1474
-msgid "Actions"
-msgstr "Acciones"
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the "
+#~ "same room."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulsando en este icono se entra en el mmodo de chat a tiempor real con "
+#~ "otros usuarios en la misma sala"
+
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Opciones avanzadas"
+
+#~ msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
+#~ msgstr "Acceso al menú completo de funciones de Citadel."
 
-#: ../roomops.c:1462
-msgid "Unshare"
-msgstr "Dejar de compartir"
+#~ msgid "Citadel logo"
+#~ msgstr "Logotipo de Citadel"
 
-#: ../roomops.c:1499
-msgid "Share"
-msgstr "Compartir"
+#~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
+#~ msgstr "Muestra el icono 'Powered by Citadel' "
+
+#~ msgid "System Administration Menu"
+#~ msgstr "Menú de Administración de Sistema"
 
-#: ../roomops.c:1508
 #, fuzzy
-msgid ""
-"When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
-"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
-"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
-"<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
-"identical on the remote node.<li>If the remote room name is different, the "
-"remote node must also configure the name of the room here.</ul></I><br />\n"
-msgstr ""
-"Las sals compartidas deben compartirse desde los dos lados.  Añadiendo un "
-"nodo a la lista 'shared' (compartida) se envían mensajes afuera, pero para "
-"recibir, los otros nodos tienen que estar configurados para enviar mensajes "
-"a su tu sistema también. <LI>Si el nombre de la sala remota está vacío, se "
-"asume que su nombre es idéntico en el nodo remoto.<LI>Si el nombre de la "
-"sala remota es diferente, el nodo remoto debe configurar el nombre de la "
-"sala también aquí.</UL></I><br />\n"
-
-#: ../roomops.c:1531
-msgid ""
-"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
-"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
-msgstr ""
-"<i>El contenido de esta sala está siendo enviado por correo <b>como mensajes "
-"individuales</b> a los siguientes receptores:</i><br /><br />\n"
+#~ msgid "Room Aide Menu"
+#~ msgstr "Administrador de la sala"
 
-#: ../roomops.c:1547 ../roomops.c:1578 ../roomops.c:1777
-msgid "(remove)"
-msgstr "(remover)"
+#~ msgid "Local host aliases"
+#~ msgstr "Alias del host local"
 
-#: ../roomops.c:1561
-msgid ""
-"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
-"following list recipients:</i><br /><br />\n"
-msgstr ""
-"<i>El contenido de esta sala se envia por correo <b>compilado en boletines "
-"diarios</b> a los siguientes receptores:</i><br /><br />\n"
+#~ msgid "Directory domains"
+#~ msgstr "Dominios de directorios"
+
+#~ msgid "Smart hosts"
+#~ msgstr "Smart hosts"
 
-#: ../roomops.c:1599
 #, fuzzy
-msgid "List"
-msgstr "Primero"
+#~ msgid "Fallback smart hosts"
+#~ msgstr "Smart hosts"
 
-#: ../roomops.c:1600
-msgid "Digest"
-msgstr ""
+#~ msgid "RBL hosts"
+#~ msgstr "RBL hosts"
 
-#: ../roomops.c:1601 ../roomops.c:1602
-msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
-msgstr ""
+#~ msgid "SpamAssassin hosts"
+#~ msgstr "SpamAssasin hosts"
 
-#: ../roomops.c:1608
-msgid ""
-"This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
-msgstr ""
-"Esta sala está configurada para permitir autoservicio en los porcesos de "
-"suscripción/cancelación."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Masqueradable domains"
+#~ msgstr "Dominios de puerta de enlace"
 
-#: ../roomops.c:1611
-msgid "Click to disable."
-msgstr "Pulse para desactivar"
+#~ msgid "User name"
+#~ msgstr "Nombre de usuario"
 
-#: ../roomops.c:1613
-msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
-msgstr "La URL para suscribirse/cancelar suscripción es:"
+#~ msgid "Room"
+#~ msgstr "Sala"
 
-#: ../roomops.c:1619
-msgid ""
-"This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
-"unsubscribe requests."
-msgstr ""
-"Esta sala no<i>está</i> configurada para permitir autoservicio en cuanto "
-"peticiones desuscripción/cancelación."
+#~ msgid "From host"
+#~ msgstr "Desde el host"
 
-#: ../roomops.c:1623
-msgid "Click to enable."
-msgstr "Pulse para activar."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en un nombre para leer la información del usuario. Pulse en %s para "
+#~ "enviar un mensaje instantáneo a ese usuario. "
 
-#: ../roomops.c:1662
-msgid "Message expire policy for this room"
-msgstr "Política de expiración de mensajes para esta sala"
+#, fuzzy
+#~ msgid "to send an instant message to that user."
+#~ msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: "
 
-#: ../roomops.c:1668
-msgid "Use the default policy for this floor"
-msgstr "Use la política por defecto para esta sala"
+#~ msgid ""
+#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
+#~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
+#~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
+#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tienes uno o más mensajes instantáneos esperando, pero la ventanade "
+#~ "mensajería instantánea no se pudo abrir. Esto ha sido causado "
+#~ "probablemente porque tienes instalado un bloqueo de popups, configure su "
+#~ "herramienta parapermitir poups de este sitio si quiere recibir mensajería "
+#~ "instantánea."
 
-#: ../roomops.c:1672 ../roomops.c:1699 ../siteconfig.c:620 ../siteconfig.c:645
-#, c-format
-msgid "Never automatically expire messages"
-msgstr "Nunca producir expiración automática de mensajes"
+#~ msgid "Change your preferences and settings"
+#~ msgstr "Cambiar sus preferencias y configuración"
 
-#: ../roomops.c:1676 ../roomops.c:1703 ../siteconfig.c:624 ../siteconfig.c:649
-#, c-format
-msgid "Expire by message count"
-msgstr "Expirar según cuenta de mensajes"
+#~ msgid "Update your contact information"
+#~ msgstr "Actualizar su información de contacto"
 
-#: ../roomops.c:1680 ../roomops.c:1707 ../siteconfig.c:628 ../siteconfig.c:653
-#, c-format
-msgid "Expire by message age"
-msgstr "Expirar según la edad del mensaje"
+#~ msgid "Enter your 'bio'"
+#~ msgstr "Introducir 'bio' (biografía)"
 
-#: ../roomops.c:1682 ../roomops.c:1709 ../siteconfig.c:630 ../siteconfig.c:655
-#, c-format
-msgid "Number of messages or days: "
-msgstr "Número de mensajes o días"
+#~ msgid "Edit your online photo"
+#~ msgstr "Editar su foto en línea"
+
+#~ msgid "Download"
+#~ msgstr "Descargar"
+
+#~ msgid "Global Configuration"
+#~ msgstr "Configuración Global"
+
+#~ msgid "User account management"
+#~ msgstr "Gestión de cuentas de usuario"
+
+#~ msgid "Rooms and Floors"
+#~ msgstr "Salas y Niveles"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Push Email"
+#~ msgstr "Email"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Funambol server host (blank to disable)"
+#~ msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Funambol server port "
+#~ msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
 
-#: ../roomops.c:1689
-msgid "Message expire policy for this floor"
-msgstr "Política de expiración de mensajes para este nivel"
+#, fuzzy
+#~ msgid "External pager tool (blank to disable)"
+#~ msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
 
-#: ../roomops.c:1695
-msgid "Use the system default"
-msgstr "Usar las configuraciones por defecto"
+#~ msgid "Tree (folders) view"
+#~ msgstr "Ver (carpetas) en árbol"
 
-#: ../roomops.c:1742
-msgid ""
-"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
-"room:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Table (rooms) view"
+#~ msgstr "Ver (salas) en tabla"
 
-#: ../roomops.c:1746
-#, fuzzy
-msgid "Remote host"
-msgstr "Smart hosts"
+#~ msgid "12 hour (am/pm)"
+#~ msgstr "12 horas (am/pm)"
 
-#: ../roomops.c:1748 ../who.c:28
-msgid "User name"
-msgstr "Nombre de usuario"
+#~ msgid "24 hour"
+#~ msgstr "24 horas"
 
-#: ../roomops.c:1750 ../useredit.c:306
-msgid "Password"
-msgstr "Contraseña"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sunday"
+#~ msgstr "Sumario"
 
-#: ../roomops.c:1848 ../roomops.c:3279 ../sieve.c:543
-msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
-msgstr "Cancelado. Los cambios no se salvaron"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Monday"
+#~ msgstr "Sumario"
 
-#: ../roomops.c:2003 ../sieve.c:599
-msgid "Your changes have been saved."
-msgstr "Los cambios han sido salvados"
+#~ msgid "No signature"
+#~ msgstr "Sin firma"
 
-#: ../roomops.c:2035
-#, c-format
-msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
-msgstr "<B><I>Usuario %s expulado de la sala %s.</I></B>\n"
+#~ msgid "Change"
+#~ msgstr "Cambiar"
 
-#: ../roomops.c:2049
-#, c-format
-msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
-msgstr "<B><I>Usuario %s invitado a la sala %s.</I></B>\n"
+#~ msgid "Edit user account: "
+#~ msgstr "Editar cuenta de usuario:"
 
-#: ../roomops.c:2077
-msgid ""
-"The users listed below have access to this room.  To remove a user from the "
-"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
-msgstr ""
-"Los usuarios listados abajo tiene acceso a esta sala.  Para borrar un "
-"usuario seleccione el usuario de la lista de acceso y pulse 'Kick'."
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Contraseña"
 
-#: ../roomops.c:2098
-msgid "Kick"
-msgstr "Kick"
+#~ msgid "Permission to send Internet mail"
+#~ msgstr "Autorización para enviar correo Internet"
 
-#: ../roomops.c:2102
-msgid ""
-"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
-"below and click 'Invite'."
-msgstr ""
-"Para garantizar el acceso de un usuario a la sala, introduzca su nombre ne "
-"la caja de abajo y pulse 'Invitar'."
+#~ msgid "Number of logins"
+#~ msgstr "Número de conexiones"
 
-#: ../roomops.c:2109
-msgid "Invite:"
-msgstr "Invitar"
+#~ msgid "Messages submitted"
+#~ msgstr "Mensajes enviados"
 
-#: ../roomops.c:2114
-msgid "Invite"
-msgstr "Invitar"
+#~ msgid "Access level"
+#~ msgstr "Nivel de acceso"
 
-#: ../roomops.c:2177
-msgid "Default view for room: "
-msgstr "Vista por defecto para esta sala"
+#~ msgid "User ID number"
+#~ msgstr "ID de usuario"
 
-#: ../roomops.c:2246
-msgid "Personal (mailbox for you only)"
-msgstr "Personal (buzón de correo para tí solo)"
+#~ msgid "Date and time of last login"
+#~ msgstr "Fecha y hora de la última conexión"
 
-#: ../roomops.c:2253
-msgid "Create new room"
-msgstr "Crear nueva sala"
+#~ msgid "Auto-purge after this many days"
+#~ msgstr "Autopurgar despues de estos muchos dias"
 
-#: ../roomops.c:2323
-msgid "Cancelled.  No new room was created."
-msgstr "Cancelado. Ninguna sala nueva se creó."
+#~ msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
 
-#: ../roomops.c:2364
-msgid "Go to a hidden room"
-msgstr "Ir a una sala oculta"
+#~ msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Puerto POP3 sobre SSL (-1 para desactivar)"
 
-#: ../roomops.c:2368
-msgid ""
-"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
-"enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
-"room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "
-"returning here."
-msgstr ""
-"Si conoces el nombre de una sala oculta (nombre de invitación) o protegida "
-"con contraseña, puedesentrar en la sala escribiendo el nombre abajo. Una vez "
-"que hayas ganado acceso a una salaprivada, aparecerá regularmente en tu "
-"lista de salas disponibles, por lo que no tendrás que repetir este proceso. "
+#, fuzzy
+#~ msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
+#~ msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)"
 
-#: ../roomops.c:2380
-msgid "Enter room name:"
-msgstr "Intoduzca el nombre de sala:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
+#~ msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)"
 
-#: ../roomops.c:2387
-msgid "Enter room password:"
-msgstr "Introduzaca la contraseña de sala:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Message to your Users:"
+#~ msgstr "El mensaje no se envió."
 
-#: ../roomops.c:2397
-msgid "Go there"
-msgstr "Ir allí"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
+#~ "continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sy barra de iconos ha sido actualizada. Por favor selecciones alguno de "
+#~ "sus opciones para continuar."
 
-#: ../roomops.c:2451
-msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
-msgstr "Zap (olvidar/cancela suscripción) a la sala actual"
+#~ msgid "General site configuration items"
+#~ msgstr "Elementos de configuración general del sitio"
 
-#: ../roomops.c:2457
-#, c-format
-msgid ""
-"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list.  "
-"Is this what you wish to do?<br />\n"
-msgstr ""
-"Si selecciona esta opción, <em>%s</em> desaparecerá de su lista de salas.  "
-"¿Es eso lo que desea?<br />\n"
+#~ msgid "Node name"
+#~ msgstr "Nombre de nodo"
 
-#: ../roomops.c:2463
-msgid "Zap this room"
-msgstr "Zap a esta sala"
+#~ msgid "Fully qualified domain name"
+#~ msgstr "Nombre de dominio totalmente cualificado"
 
-#: ../roomops.c:3226 ../roomops.c:3232
-msgid "Room list"
-msgstr "Lista de Salas"
+#~ msgid "Human-readable node name"
+#~ msgstr "Nombre del nodo humanamente legible"
 
-#: ../roomops.c:3229
-msgid "Folder list"
-msgstr "Lista de carpetas"
+#~ msgid "Telephone number"
+#~ msgstr "Número de teléfono"
 
-#: ../rss.c:34
-msgid "Email"
-msgstr "Email"
+#~ msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
+#~ msgstr "Paginador de texto (para clintes en modo texto)"
 
-#: ../rss.c:73
-msgid "Not logged in"
-msgstr "No conectado ahora"
+#~ msgid "Geographic location of this system"
+#~ msgstr "Localización geográfica de este sistema"
 
-#: ../rss.c:92
-msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
-msgstr "Error de respuesta RSS: no se pudieron encontrar mensajes\n"
+#~ msgid "Name of system administrator"
+#~ msgstr "Nombre del administrador de sistema"
 
-#: ../sieve.c:92
-msgid "When new mail arrives: "
-msgstr ""
+#~ msgid "Add a new node"
+#~ msgstr "Añadir un nuevo nodo"
 
-#: ../sieve.c:96
-msgid "Leave it in my inbox without filtering"
-msgstr ""
+#~ msgid "Shared secret"
+#~ msgstr "Secreto compartido"
 
-#: ../sieve.c:100
-msgid "Filter it according to rules selected below"
-msgstr ""
+#~ msgid "Host or IP address"
+#~ msgstr "Host o dirección IP"
 
-#: ../sieve.c:105
-msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Port number"
+#~ msgstr "Puerto número"
 
-#: ../sieve.c:116
-msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add node?"
+#~ msgstr "Añadir nodo"
 
-#: ../sieve.c:131
-msgid "The currently active script is: "
-msgstr ""
+#~ msgid "(kill)"
+#~ msgstr "(matar)"
 
-#: ../sieve.c:146 ../sieve.c:616
 #, fuzzy
-msgid "Add or delete scripts"
-msgstr "Editar o borrar usuarios"
+#~ msgid "Minutes"
+#~ msgstr "Minuto"
 
-#: ../sieve.c:626
 #, fuzzy
-msgid "Add a new script"
-msgstr "Añadir un nuevo nodo"
+#~ msgid "active"
+#~ msgstr "Tentativa"
 
-#: ../sieve.c:629
 #, fuzzy
-msgid ""
-"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
-"click 'Create'."
-msgstr ""
-"Para crear una nueva cuenta de usuario, introduzca el usuario deseado en la "
-"caja de abajo y pulse 'Crear'."
+#~ msgid "(Edit)"
+#~ msgstr "(editar)"
+
+#~ msgid "Confirm delete"
+#~ msgstr "Confirmar borrar"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete "
+#~ msgstr "¿Estás seguro de querer borrar?"
+
+#~ msgid "Add, change, delete user accounts"
+#~ msgstr "Añadir, cambiar, borrar cuentas de usuarios"
 
-#: ../sieve.c:635
 #, fuzzy
-msgid "Script name: "
-msgstr "Nombre de directorio"
+#~ msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
+#~ msgstr "(host corriendo el servicio SpamAssassin)"
 
-#: ../sieve.c:638 ../useredit.c:51
-msgid "Create"
-msgstr "Crear"
+#~ msgid "Send"
+#~ msgstr "Enviar"
 
-#: ../sieve.c:642
 #, fuzzy
-msgid "Edit scripts"
-msgstr "Editar tarea"
+#~ msgid "Restart Citadel"
+#~ msgstr "Hacer de esta mi página de inicio"
 
-#: ../sieve.c:645
-msgid "Return to the script editing screen"
-msgstr ""
+#~ msgid "Post message"
+#~ msgstr "Postear mensaje"
 
-#: ../sieve.c:651
 #, fuzzy
-msgid "Delete scripts"
-msgstr "Borrar usuario"
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "(remover)"
 
-#: ../sieve.c:654
 #, fuzzy
-msgid ""
-"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
-"'Delete'."
-msgstr ""
-"Para editar una cuenta de usuario existente, seleccione el nombre de usuario "
-"de la lista y pulse 'Editar'."
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Última conexión"
 
-#: ../sieve.c:678
 #, fuzzy
-msgid "Delete script"
-msgstr "Borrar usuario"
+#~ msgid "Users currently on"
+#~ msgstr "Usuarios actualmente en %s"
 
-#: ../sieve.c:678
 #, fuzzy
-msgid "Delete this script?"
-msgstr "¿Borrar este usuario?"
+#~ msgid "Pictures in"
+#~ msgstr "sólo imágenes"
 
-#: ../sieve.c:715
-msgid "A script by that name already exists."
-msgstr ""
+#~ msgid "Edit or delete users"
+#~ msgstr "Editar o borrar usuarios"
 
-#: ../sieve.c:724
-msgid ""
-"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
-"and activate it."
-msgstr ""
+#~ msgid "Add users"
+#~ msgstr "Añadir usuarios"
 
-#: ../sieve.c:941
-msgid "Move rule up"
-msgstr ""
+#~ msgid "Edit or Delete users"
+#~ msgstr "Editar o Borrar usuarios"
 
-#: ../sieve.c:946
-msgid "Move rule down"
-msgstr ""
+#~ msgid "Indexing and Journaling"
+#~ msgstr "Indexado y jornalización"
 
-#: ../sieve.c:951
-#, fuzzy
-msgid "Delete rule"
-msgstr "Borrar usuario"
+#~ msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
+#~ msgstr "Advertencia: estas utilidades consumen muchos recursos."
 
-#: ../sieve.c:959
-msgid "If"
-msgstr ""
+#~ msgid "Enable full text index"
+#~ msgstr "Activar índice de texto completo"
 
-#: ../sieve.c:962
-#, fuzzy
-msgid "From"
-msgstr "de"
+#~ msgid "Perform journaling of email messages"
+#~ msgstr "Realizar jornalización de mensajes de correo electrónico"
 
-#: ../sieve.c:963
-msgid "To or Cc"
-msgstr ""
+#~ msgid "Perform journaling of non-email messages"
+#~ msgstr "Realizar jornalización de mensajes de tipo no email"
 
-#: ../sieve.c:965
-#, fuzzy
-msgid "Reply-to"
-msgstr "Responder"
+#~ msgid "Email destination of journalized messages"
+#~ msgstr "Correo electrónico de destino de los mensajes jornalizados"
 
-#: ../sieve.c:967
-#, fuzzy
-msgid "Resent-From"
-msgstr "Resetear formulario"
+#~ msgid ""
+#~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box "
+#~ "below and click 'Create'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para crear una nueva cuenta de usuario, introduzca el usuario deseado en "
+#~ "la caja de abajo y pulse 'Crear'."
 
-#: ../sieve.c:968
-#, fuzzy
-msgid "Resent-To"
-msgstr "Resetear formulario"
+#~ msgid "New user: "
+#~ msgstr "Nuevo usuario: "
 
-#: ../sieve.c:969
-msgid "Envelope From"
-msgstr ""
+#~ msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
+#~ msgstr "(dominios mapeados con la Libreta de Direcciones Global)"
 
-#: ../sieve.c:970
-msgid "Envelope To"
-msgstr ""
+#~ msgid "Advanced server fine-tuning controls"
+#~ msgstr "Control de afinación fina avanzada del servidor"
 
-#: ../sieve.c:971
-#, fuzzy
-msgid "X-Mailer"
-msgstr "Correo"
+#~ msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
+#~ msgstr "Tiempo máximo de espera de conexión (en segundos)"
 
-#: ../sieve.c:972
-msgid "X-Spam-Flag"
-msgstr ""
+#~ msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
+#~ msgstr "Número máximo de sesiones concurrentes (0 = sin límite)"
 
-#: ../sieve.c:973
-msgid "X-Spam-Status"
-msgstr ""
+#~ msgid "Default user purge time (days)"
+#~ msgstr "Purga de usuario por defecto (dias)"
 
-#: ../sieve.c:974
-#, fuzzy
-msgid "Message size"
-msgstr "Mensajes"
+#~ msgid "Default room purge time (days)"
+#~ msgstr "Purga por defecto de salas  (días)"
 
-#: ../sieve.c:994
-#, fuzzy
-msgid "contains"
-msgstr "Acciones"
+#~ msgid "Maximum message length"
+#~ msgstr "Longitud máxima de mensajes"
 
-#: ../sieve.c:995
-msgid "does not contain"
-msgstr ""
+#~ msgid "Minimum number of worker threads"
+#~ msgstr "Número mínimo de temáticas funcionando"
 
-#: ../sieve.c:996
-msgid "is"
-msgstr ""
+#~ msgid "Maximum number of worker threads"
+#~ msgstr "Número máximo de temáticas funcionando"
 
-#: ../sieve.c:997
-#, fuzzy
-msgid "is not"
-msgstr "Ver notas"
+#~ msgid "Automatically delete committed database logs"
+#~ msgstr "Borrar automáticamente logs de la base de datos pasados"
 
-#: ../sieve.c:998
-#, fuzzy
-msgid "matches"
-msgstr "smarthost"
+#~ msgid ""
+#~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
+#~ "click 'Edit'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para editar una cuenta de usuario existente, seleccione el nombre de "
+#~ "usuario de la lista y pulse 'Editar'."
 
-#: ../sieve.c:999
-msgid "does not match"
-msgstr ""
+#~ msgid "Edit configuration"
+#~ msgstr "Editar configuración"
+
+#~ msgid "Edit address book entry"
+#~ msgstr "Editar entrada de la libreta de direcciones"
+
+#~ msgid "Delete user"
+#~ msgstr "Borrar usuario"
+
+#~ msgid "Delete this user?"
+#~ msgstr "¿Borrar este usuario?"
 
-#: ../sieve.c:1019
 #, fuzzy
-msgid "(All messages)"
-msgstr "Leer todos los mensajes"
+#~ msgid "Delete File"
+#~ msgstr "Borrar usuario"
 
-#: ../sieve.c:1023
-msgid "is larger than"
-msgstr ""
+#~ msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
+#~ msgstr "(host corriendo el servicio SpamAssassin)"
 
-#: ../sieve.c:1024
-msgid "is smaller than"
-msgstr ""
+#~ msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
+#~ msgstr "Configurar la conexión LDAP para Citadel"
 
-#: ../sieve.c:1047
-msgid "Keep"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
+#~ "Citadel server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los cambios practicados en esta pantalla no surtirán efectos hasta que "
+#~ "reinicies el Servidor Citadel"
 
-#: ../sieve.c:1048
-msgid "Discard silently"
-msgstr ""
+#~ msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
+#~ msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
 
-#: ../sieve.c:1049
-#, fuzzy
-msgid "Reject"
-msgstr "Asunto"
+#~ msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
+#~ msgstr "Número del puerto del servidor LDAP (en blanco para desactivar)"
 
-#: ../sieve.c:1050
-#, fuzzy
-msgid "Move message to"
-msgstr "Mover este mensaje a:"
+#~ msgid "Base DN"
+#~ msgstr "Base DN"
 
-#: ../sieve.c:1051
-#, fuzzy
-msgid "Forward to"
-msgstr "Reenviar"
+#~ msgid "Bind DN"
+#~ msgstr "Bind DN"
 
-#: ../sieve.c:1052
-#, fuzzy
-msgid "Vacation"
-msgstr "Localización"
+#~ msgid "Password for bind DN"
+#~ msgstr "Contraseña para bind DN"
 
-#: ../sieve.c:1089
-#, fuzzy
-msgid "Message:"
-msgstr "Mensajes"
+#~ msgid "Edit or delete this room"
+#~ msgstr "Editar o borrar esta sala"
+
+#~ msgid "Go to a 'hidden' room"
+#~ msgstr "Ir a una sala 'hidden' (oculta)"
+
+#~ msgid "Create a new room"
+#~ msgstr "Crear nueva sala"
 
-#: ../sieve.c:1099
 #, fuzzy
-msgid "continue processing"
-msgstr "(en proceso)"
+#~ msgid "Zap (forget) this room"
+#~ msgstr "Zap (olvidar) esta sala (%s)"
 
-#: ../sieve.c:1100
-msgid "stop"
-msgstr ""
+#~ msgid "List all forgotten rooms"
+#~ msgstr "Listar todas las salas olvidadas"
 
-#: ../sieve.c:1103
-msgid "and then"
-msgstr ""
+#~ msgid "Delete this message?"
+#~ msgstr "¿Borrar este mensaje?"
 
-#: ../sieve.c:1124
-#, fuzzy
-msgid "Add rule"
-msgstr "Añadir usuarios"
+#~ msgid "Edit site-wide configuration"
+#~ msgstr "Editar configuración general del sitio"
 
-#: ../siteconfig.c:38
-msgid "Site configuration"
-msgstr "Configuración del sitio"
+#~ msgid "Domain names and Internet mail configuration"
+#~ msgstr "Dominios y configuración de correo de internet"
 
-#: ../siteconfig.c:59
-msgid "General"
-msgstr "General"
+#~ msgid "Configure replication with other Citadel servers"
+#~ msgstr "Configurar replicación con otros servidores Citadel"
 
-#: ../siteconfig.c:60
-msgid "Access"
-msgstr "Acceso"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Powered by Citadel"
+#~ msgstr "Muestra el icono 'Powered by Citadel' "
 
-#: ../siteconfig.c:61
-msgid "Network"
-msgstr "Red"
+#~ msgid "Go to your email inbox"
+#~ msgstr "Ir a tu buzón de correo entrante"
 
-#: ../siteconfig.c:62
-msgid "Tuning"
-msgstr "Afinar"
+#~ msgid "Go to your personal calendar"
+#~ msgstr "Ir a tu calendario personal"
 
-#: ../siteconfig.c:63
-msgid "Directory"
-msgstr "Directorio"
+#~ msgid "Go to your personal address book"
+#~ msgstr "Ir a tu libreta personal de direcciones"
 
-#: ../siteconfig.c:64
-msgid "Auto-purger"
-msgstr "Autopurgar"
+#~ msgid "Go to your personal notes"
+#~ msgstr "Ir a tus notas personales"
 
-#: ../siteconfig.c:65
-msgid "Indexing/Journaling"
-msgstr "Indexar/Journaling"
+#~ msgid "Go to your personal task list"
+#~ msgstr "Ir a tu lista de tareas personal"
 
-#: ../siteconfig.c:66 ../siteconfig.c:107
 #, fuzzy
-msgid "Push Email"
-msgstr "Email"
+#~ msgid "List all your accessible rooms"
+#~ msgstr "Listar todas las salas accesibles"
 
-#: ../siteconfig.c:70
-msgid "General site configuration items"
-msgstr "Elementos de configuración general del sitio"
+#~ msgid "See who is online right now"
+#~ msgstr "Ver quien está online ahora mismo"
 
-#: ../siteconfig.c:74
-msgid "Access controls and site policy settings"
-msgstr "Control de acceso y política general del sitio"
+#~ msgid ""
+#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
+#~ msgstr ""
+#~ "Menú de opciones avanzadas: Comandos Avanzados para Salas, información de "
+#~ "cuentas,y Chat"
 
-#: ../siteconfig.c:78
-msgid "Network services"
-msgstr "Servicios de red"
+#~ msgid "Room and system administration functions"
+#~ msgstr "Funciones de administración de sala y sistema"
 
-#: ../siteconfig.c:79 ../siteconfig.c:90
-msgid ""
-"Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
-"Citadel server."
-msgstr ""
-"Los cambios practicados en esta pantalla no surtirán efectos hasta que "
-"reinicies el Servidor Citadel"
+#~ msgid "Log off now?"
+#~ msgstr "¿Desconectar ahora?"
 
-#: ../siteconfig.c:84
-msgid "Advanced server fine-tuning controls"
-msgstr "Control de afinación fina avanzada del servidor"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete this entry?"
+#~ msgstr "¿Borrar esta entrada?"
 
-#: ../siteconfig.c:88
-msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
-msgstr "Configurar la conexión LDAP para Citadel"
+#~ msgid "(domains for which this host receives mail)"
+#~ msgstr "(dominios desde los cuales este host recibirá correo)"
 
-#: ../siteconfig.c:92
-msgid ""
-"NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support.  These "
-"options will have no effect."
-msgstr ""
+#~ msgid "Network configuration"
+#~ msgstr "Configuración de Red"
 
-#: ../siteconfig.c:98
-msgid "Configure automatic expiry of old messages"
-msgstr "Configurar expiración automática de mensajes antiguos"
+#~ msgid "Currently configured nodes"
+#~ msgstr "Nodos actualmente configurados"
 
-#: ../siteconfig.c:99
-msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
-msgstr ""
-"Esta configuración puede ser obviada en configuraciones por-sala o por-nivel "
-"aparte."
+#~ msgid "Configure automatic expiry of old messages"
+#~ msgstr "Configurar expiración automática de mensajes antiguos"
 
-#: ../siteconfig.c:103
-msgid "Indexing and Journaling"
-msgstr "Indexado y jornalización"
+#~ msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta configuración puede ser obviada en configuraciones por-sala o por-"
+#~ "nivel aparte."
 
-#: ../siteconfig.c:104
-msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
-msgstr "Advertencia: estas utilidades consumen muchos recursos."
+#~ msgid "Hour to run database auto-purge"
+#~ msgstr "Hora para correr la autopurga de bases de datos"
 
-#: ../siteconfig.c:125
-#, c-format
-msgid "Fully qualified domain name"
-msgstr "Nombre de dominio totalmente cualificado"
+#~ msgid "Default message expire policy for public rooms"
+#~ msgstr "Política de expiración por defecto para salas públicas"
 
-#: ../siteconfig.c:132
-#, c-format
-msgid "Human-readable node name"
-msgstr "Nombre del nodo humanamente legible"
+#~ msgid "Never automatically expire messages"
+#~ msgstr "Nunca producir expiración automática de mensajes"
 
-#: ../siteconfig.c:139
-#, c-format
-msgid "Telephone number"
-msgstr "Número de teléfono"
+#~ msgid "Expire by message count"
+#~ msgstr "Expirar según cuenta de mensajes"
 
-#: ../siteconfig.c:146
-#, c-format
-msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
-msgstr ""
-"Garantizar automáticamente estatus de administrador de sala al usuario que "
-"crea una sala privada"
+#~ msgid "Expire by message age"
+#~ msgstr "Expirar según la edad del mensaje"
 
-#: ../siteconfig.c:154
-#, c-format
-msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
-msgstr "Tiempo máximo de espera de conexión (en segundos)"
+#~ msgid "Number of messages or days: "
+#~ msgstr "Número de mensajes o días"
 
-#: ../siteconfig.c:161
-#, c-format
-msgid "Initial access level for new users"
-msgstr "Nivel de acceso inicial para nuevos usuarios"
+#~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Política de expiración de mensajes por defecto para buzones privados"
 
-#: ../siteconfig.c:175
-#, c-format
-msgid "Require registration for new users"
-msgstr "Se requiere registro para nuevos usuarios"
+#~ msgid "Same policy as public rooms"
+#~ msgstr "Misma política que para salas públicas"
 
-#: ../siteconfig.c:183
-#, c-format
-msgid "Quarantine messages from problem users"
-msgstr "Poner en cuarentena mensajes de usuarios problemáticos"
+#~ msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
+#~ msgstr "(host corriendo una lista Agujero Negro en tiempo real)"
 
-#: ../siteconfig.c:191
-#, c-format
-msgid "Name of quarantine room"
-msgstr "Nombre de la sala de cuarentena"
+#~ msgid "Access controls and site policy settings"
+#~ msgstr "Control de acceso y política general del sitio"
 
-#: ../siteconfig.c:198
-#, c-format
-msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
-msgstr "Paginador de texto (para clintes en modo texto)"
+#~ msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
+#~ msgstr "Permitir a administradores olvidar (zap) salas"
 
-#: ../siteconfig.c:205
-#, c-format
-msgid "Restrict access to Internet mail"
-msgstr "Restringir acceso a Correo Internet"
+#~ msgid "Quarantine messages from problem users"
+#~ msgstr "Poner en cuarentena mensajes de usuarios problemáticos"
 
-#: ../siteconfig.c:213
-#, c-format
-msgid "Geographic location of this system"
-msgstr "Localización geográfica de este sistema"
+#~ msgid "Name of quarantine room"
+#~ msgstr "Nombre de la sala de cuarentena"
 
-#: ../siteconfig.c:220
-#, c-format
-msgid "Name of system administrator"
-msgstr "Nombre del administrador de sistema"
+#~ msgid "Name of room to log pages"
+#~ msgstr "Nombre de la sala para páginas de log"
 
-#: ../siteconfig.c:227
-#, c-format
-msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
-msgstr "Número máximo de sesiones concurrentes (0 = sin límite)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Self contained"
+#~ msgstr "Acciones"
 
-#: ../siteconfig.c:234
-#, c-format
-msgid "Default user purge time (days)"
-msgstr "Purga de usuario por defecto (dias)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Host based"
+#~ msgstr "Nombre de Host"
 
-#: ../siteconfig.c:241
-#, c-format
-msgid "Default room purge time (days)"
-msgstr "Purga por defecto de salas  (días)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Master user name (blank to disable)"
+#~ msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
 
-#: ../siteconfig.c:248
-#, c-format
-msgid "Name of room to log pages"
-msgstr "Nombre de la sala para páginas de log"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Master user password"
+#~ msgstr "Introducir nueva contraseña"
 
-#: ../siteconfig.c:255
-#, c-format
-msgid "Access level required to create rooms"
-msgstr "Nivel de acceso requerido para crear salas"
+#~ msgid "Initial access level for new users"
+#~ msgstr "Nivel de acceso inicial para nuevos usuarios"
 
-#: ../siteconfig.c:269
-#, c-format
-msgid "Maximum message length"
-msgstr "Longitud máxima de mensajes"
+#~ msgid "Access level required to create rooms"
+#~ msgstr "Nivel de acceso requerido para crear salas"
 
-#: ../siteconfig.c:276
-#, c-format
-msgid "Minimum number of worker threads"
-msgstr "Número mínimo de temáticas funcionando"
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
+#~ msgstr ""
+#~ "Garantizar automáticamente estatus de administrador de sala al usuario "
+#~ "que crea una sala privada"
 
-#: ../siteconfig.c:283
-#, c-format
-msgid "Maximum number of worker threads"
-msgstr "Número máximo de temáticas funcionando"
+#~ msgid "Restrict access to Internet mail"
+#~ msgstr "Restringir acceso a Correo Internet"
 
-#: ../siteconfig.c:290
-#, c-format
-msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
-msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
+#~ msgid "Disable self-service user account creation"
+#~ msgstr "Desactivar autoservicio en cuanto a creación de cuentas de usuario"
 
-#: ../siteconfig.c:297
-#, c-format
-msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
-msgstr "Puerto SMTP MTA (-1 para desactivar)"
+#~ msgid "Require registration for new users"
+#~ msgstr "Se requiere registro para nuevos usuarios"
 
-#: ../siteconfig.c:304
-#, c-format
-msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
-msgstr "Correfir forged From: lineas durante SMTP autenticada"
+#~ msgid "Add, change, or delete floors"
+#~ msgstr "Añadir, cambiar o borrar niveles"
 
-#: ../siteconfig.c:312
-#, c-format
-msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
-msgstr "Permitir a administradores olvidar (zap) salas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete this note?"
+#~ msgstr "¿Borrar esta entrada?"
 
-#: ../siteconfig.c:320
-#, c-format
-msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
-msgstr "Puerto de escucha IMAP (-1 para desactivar)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Restart Now"
+#~ msgstr "Hacer de esta mi página de inicio"
 
-#: ../siteconfig.c:327
-#, c-format
-msgid "Network run frequency (in seconds)"
-msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure Push Email"
+#~ msgstr "Email"
 
-#: ../siteconfig.c:334
-#, c-format
-msgid "Disable self-service user account creation"
-msgstr "Desactivar autoservicio en cuanto a creación de cuentas de usuario"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Send a text message to..."
+#~ msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: "
 
-#: ../siteconfig.c:342
-#, c-format
-msgid "Hour to run database auto-purge"
-msgstr "Hora para correr la autopurga de bases de datos"
+#~ msgid "Site configuration"
+#~ msgstr "Configuración del sitio"
 
-#: ../siteconfig.c:358
-#, c-format
-msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
-msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "General"
 
-#: ../siteconfig.c:365
-#, c-format
-msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
-msgstr "Número del puerto del servidor LDAP (en blanco para desactivar)"
+#~ msgid "Access"
+#~ msgstr "Acceso"
 
-#: ../siteconfig.c:372
-#, c-format
-msgid "Base DN"
-msgstr "Base DN"
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Red"
 
-#: ../siteconfig.c:379
-#, c-format
-msgid "Bind DN"
-msgstr "Bind DN"
+#~ msgid "Tuning"
+#~ msgstr "Afinar"
 
-#: ../siteconfig.c:386
-#, c-format
-msgid "Password for bind DN"
-msgstr "Contraseña para bind DN"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "directorio"
 
-#: ../siteconfig.c:394
-#, c-format
-msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
-msgstr "Dirección de servidor IP (0.0.0.0 para 'cualquiera')"
+#~ msgid "Auto-purger"
+#~ msgstr "Autopurgar"
 
-#: ../siteconfig.c:401
-#, c-format
-msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
-msgstr "Puerto SMTP MSA (-1 para desactivar)"
+#~ msgid "Indexing/Journaling"
+#~ msgstr "Indexar/Journaling"
 
-#: ../siteconfig.c:408
-#, c-format
-msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
-msgstr "Puerto IMAP sobre SSL (-1 para desactivar)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you really want to kill this session?"
+#~ msgstr "¿Realmente quiere matar esta sesión?"
 
-#: ../siteconfig.c:415
-#, c-format
-msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
-msgstr "Puerto POP3 sobre SSL (-1 para desactivar)"
+#~ msgid "List known rooms"
+#~ msgstr "Listar salas conocidas"
 
-#: ../siteconfig.c:422
-#, c-format
-msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
-msgstr "Puerto SMTP sobre SSL (-1 para desactivar)"
+#~ msgid "Where can I go from here?"
+#~ msgstr "¿A dónde se puede ir desde aquí?"
 
-#: ../siteconfig.c:429
-#, c-format
-msgid "Enable full text index"
-msgstr "Activar índice de texto completo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "...with <em>unread</em> messages"
+#~ msgstr "...con <em>mensajes</em> no leídos"
 
-#: ../siteconfig.c:437
-#, c-format
-msgid "Automatically delete committed database logs"
-msgstr "Borrar automáticamente logs de la base de datos pasados"
+#~ msgid "Skip to next room"
+#~ msgstr "Saltar a la siguiente sala"
 
-#: ../siteconfig.c:445
-#, c-format
-msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
-msgstr "Desechar automáticamente mensajes borrados en IMAP"
+#~ msgid "(come back here later)"
+#~ msgstr "(volver aquí después)"
 
-#: ../siteconfig.c:453
-#, c-format
-msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
-msgstr ""
-"Permitir a cliente SMTP no autenticados hacer spoof a los dominios de este "
-"sitio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "oops! Back to "
+#~ msgstr "(¡oh! Vuelta a %s)"
 
-#: ../siteconfig.c:461
-#, c-format
-msgid "Perform journaling of email messages"
-msgstr "Realizar jornalización de mensajes de correo electrónico"
+#~ msgid "...in this room"
+#~ msgstr "... en esta sala"
 
-#: ../siteconfig.c:469
-#, c-format
-msgid "Perform journaling of non-email messages"
-msgstr "Realizar jornalización de mensajes de tipo no email"
+#~ msgid "...old <em>and</em> new"
+#~ msgstr "...viejos <em>y</em> nuevos"
 
-#: ../siteconfig.c:477
-#, c-format
-msgid "Email destination of journalized messages"
-msgstr "Correo electrónico de destino de los mensajes jornalizados"
+#~ msgid "(post in this room)"
+#~ msgstr "(postear a esta sala)"
 
-#: ../siteconfig.c:488
-#, c-format
-msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
-msgstr ""
+#~ msgid "Summary page"
+#~ msgstr "Página sumario"
 
-#: ../siteconfig.c:516
-#, c-format
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.postfix.org/tcp_table.5.html\">Postfix TCP Dictionary "
-"Port </a> (-1 to disable)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Summary of my account"
+#~ msgstr "Sumario de mi cuenta"
+
+#~ msgid "User list"
+#~ msgstr "Lista de usuarios"
 
-#: ../siteconfig.c:523
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
-msgstr "Puerto de escucha IMAP (-1 para desactivar)"
+#~ msgid "(all registered users)"
+#~ msgstr "(todos los usuarios registrados)"
 
-#: ../siteconfig.c:530
-#, c-format
-msgid "Enable host based authentication mode"
-msgstr ""
+#~ msgid "Bye!"
+#~ msgstr "¡Adiós!"
 
-#: ../siteconfig.c:538
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Funambol server host (blank to disable)"
-msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
+#~ msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(si está activo, reenviar todo el correo de salida a uno de estos hosts)"
 
-#: ../siteconfig.c:545
-#, c-format
-msgid "Funambol server port "
-msgstr ""
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Ver"
 
-#: ../siteconfig.c:552
-#, c-format
-msgid "Funambol sync source"
-msgstr ""
+#~ msgid "Network services"
+#~ msgstr "Servicios de red"
 
-#: ../siteconfig.c:559
-#, c-format
-msgid "Funambol auth details (user:pass in Base64)"
-msgstr ""
+#~ msgid "SMTP MTA port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Puerto SMTP MTA (-1 para desactivar)"
 
-#: ../siteconfig.c:566
-#, c-format
-msgid "Perform RBL checks upon connect instead of after RCPT"
-msgstr ""
+#~ msgid "Correct forged From: lines during authenticated SMTP"
+#~ msgstr "Correfir forged From: lineas durante SMTP autenticada"
 
-#: ../siteconfig.c:574
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Master user name (blank to disable)"
-msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
+#~ msgid "IMAP listener port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Puerto de escucha IMAP (-1 para desactivar)"
 
-#: ../siteconfig.c:581
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Master user password"
-msgstr "Introducir nueva contraseña"
+#~ msgid "Network run frequency (in seconds)"
+#~ msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)"
 
-#: ../siteconfig.c:589
-#, fuzzy, c-format
-msgid "External pager tool (blank to disable)"
-msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
+#~ msgid "Server IP address (0.0.0.0 for 'any')"
+#~ msgstr "Dirección de servidor IP (0.0.0.0 para 'cualquiera')"
 
-#: ../siteconfig.c:616
-#, c-format
-msgid "Default message expire policy for public rooms"
-msgstr "Política de expiración por defecto para salas públicas"
+#~ msgid "SMTP MSA port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Puerto SMTP MSA (-1 para desactivar)"
 
-#: ../siteconfig.c:637
-#, c-format
-msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
-msgstr "Política de expiración de mensajes por defecto para buzones privados"
+#~ msgid "IMAP over SSL port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Puerto IMAP sobre SSL (-1 para desactivar)"
 
-#: ../siteconfig.c:641
-#, c-format
-msgid "Same policy as public rooms"
-msgstr "Misma política que para salas públicas"
+#~ msgid "SMTP over SSL port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Puerto SMTP sobre SSL (-1 para desactivar)"
 
-#: ../siteconfig.c:778
-msgid "Your system configuration has been updated."
-msgstr "Su confiración de sistema ha sido actualizada"
+#~ msgid "Instantly expunge deleted messages in IMAP"
+#~ msgstr "Desechar automáticamente mensajes borrados en IMAP"
 
-#: ../smtpqueue.c:190
 #, fuzzy
-msgid "Message ID"
-msgstr "Mensajes"
+#~ msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this sites domains"
+#~ msgstr ""
+#~ "Permitir a cliente SMTP no autenticados hacer spoof a los dominios de "
+#~ "este sitio"
 
-#: ../smtpqueue.c:192
 #, fuzzy
-msgid "Date/time submitted"
-msgstr "Mensajes enviados"
-
-#: ../smtpqueue.c:194
-msgid "Last attempt"
-msgstr ""
+#~ msgid "-1 to disable"
+#~ msgstr "Pulse para desactivar"
 
-#: ../smtpqueue.c:198
-msgid "Recipients"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "ManageSieve Port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Puerto de escucha IMAP (-1 para desactivar)"
 
-#: ../smtpqueue.c:210
 #, fuzzy
-msgid "The queue is empty."
-msgstr "Esta libreta de direcciones está vacía."
+#~ msgid "XMPP (Jabber) client to server port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
 
-#: ../smtpqueue.c:216
-msgid "You do not have permission to view this resource."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
 
-#: ../smtpqueue.c:269
 #, fuzzy
-msgid "Refresh this page"
-msgstr "Editar esta página"
+#~ msgid "Save changes?"
+#~ msgstr "Salvar cambios"
 
-#: ../subst.c:229
-msgid "ERROR: could not open template "
-msgstr "ERROR: no se pudo abrir la plantilla (template) "
+#~ msgid "Enter a server command"
+#~ msgstr "Introducir comando de servidor"
 
-#: ../summary.c:35
-msgid "(nothing)"
-msgstr "(nada)"
+#~ msgid ""
+#~ "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
+#~ "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this "
+#~ "screen will not be of much use to you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta pantalla te permite introducir comandos del servidor Citadel que no "
+#~ "están soportados por WebCit. Si no sabes que quiere decir eso, esta "
+#~ "pantalla no te será de mucha utilidad. "
 
-#: ../summary.c:138
-msgid "(None)"
-msgstr "(Ninguno)"
+#~ msgid "Enter command:"
+#~ msgstr "Introducir comando"
 
-#: ../summary.c:151
-msgid "(This server does not support task lists)"
-msgstr "(Este servidro no soporta listas de tarea)"
+#~ msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
+#~ msgstr "Introducción de comando (si se pidiera SEND_LISTING transfer mode):"
 
-#: ../summary.c:177
-msgid "(Nothing)"
-msgstr "(Nada)"
+#~ msgid "Detected host header is %s://%s"
+#~ msgstr "La cabecera detectada del host es %s://%s"
 
-#: ../summary.c:189
-msgid "(This server does not support calendars)"
-msgstr "(Este servidro no soporta calendarios)"
+#~ msgid "Send command"
+#~ msgstr "Enviar comando"
 
-#: ../summary.c:201
-#, c-format
-msgid ""
-"You are connected to %s, running %s with %s, and located in %s.  Your system "
-"administrator is %s."
-msgstr ""
-"Estás conectado a %s, corriendo %s con %s, y localizado en %s.  Tu "
-"administrador de sistema es %s."
+#~ msgid "Server command results"
+#~ msgstr "Resultado de los comandos de servidor"
 
-#: ../summary.c:234
-msgid "Messages"
-msgstr "Mensajes"
+#~ msgid "Zapped (forgotten) rooms"
+#~ msgstr "Salas Zapped (olvidadas)"
 
-#: ../summary.c:260
-msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
-msgstr "Hoy&nbsp;en&nbsp;su&nbsp;calendario"
+#~ msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
+#~ msgstr "Pulse en cualqueir sala para recordarla y entrar en ella.\n"
 
-#: ../summary.c:275
-msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
-msgstr "Quién está&nbsp;en línea&nbsp;ahora"
+#~ msgid "Close window"
+#~ msgstr "Cerrar ventana"
 
-#: ../summary.c:288
-msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
-msgstr "Acerca&nbsp;de este&nbsp;servidor"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d new of %d messages%s"
+#~ msgstr "%d nuevo de %d mensajes"
 
-#: ../summary.c:314
-#, c-format
-msgid "Summary page for %s"
-msgstr "Página sumario para %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dejar todos los mensajes marcados como no leídos, yr a la siguiente sala "
+#~ "con mensajes no leídos"
 
-#: ../sysmsgs.c:40
-#, c-format
-msgid "Edit %s"
-msgstr "Editar %s"
+#~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Marcar todso los mensajes como leídos, ir a la siguiente sala con "
+#~ "mensajes por leer"
 
-#: ../sysmsgs.c:43
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
-"forced by preceding the next line by a blank."
-msgstr ""
-"Introducir %s abajo. El texto se reformateará según ancho de pantalla del "
-"lector. To defeat the formatting, indent a line at least one space."
+#~ msgid "Configuration"
+#~ msgstr "Configuración"
 
-#: ../sysmsgs.c:77
-#, c-format
-msgid "Cancelled.  %s was not saved."
-msgstr "Cancelado %s no se salvó"
+#~ msgid "Message expire policy"
+#~ msgstr "Política de expiración de mensajes"
 
-#: ../sysmsgs.c:96
-#, c-format
-msgid "%s has been saved."
-msgstr "%s no se salvó"
+#~ msgid "Access controls"
+#~ msgstr "Controles de acceso"
 
-#: ../useredit.c:29
-msgid "Edit or delete users"
-msgstr "Editar o borrar usuarios"
+#~ msgid "Sharing"
+#~ msgstr "Compartir"
 
-#: ../useredit.c:39
-msgid "Add users"
-msgstr "Añadir usuarios"
+#~ msgid "Mailing list service"
+#~ msgstr "Servicio de lista de correo"
 
-#: ../useredit.c:42
-msgid ""
-"To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
-"and click 'Create'."
-msgstr ""
-"Para crear una nueva cuenta de usuario, introduzca el usuario deseado en la "
-"caja de abajo y pulse 'Crear'."
+#~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
+#~ msgstr "¿Esta seguro de querer borrar esta sala?"
 
-#: ../useredit.c:48
-msgid "New user: "
-msgstr "Nuevo usuario: "
+#~ msgid "Delete this room"
+#~ msgstr "Borrar esta sala"
 
-#: ../useredit.c:57
-msgid "Edit or Delete users"
-msgstr "Editar o Borrar usuarios"
+#~ msgid "Set or change the icon for this room's banner"
+#~ msgstr "Determinar o cambiar el icono para el baner de esta sala"
 
-#: ../useredit.c:60
-msgid ""
-"To edit an existing user account, select the user name from the list and "
-"click 'Edit'."
-msgstr ""
-"Para editar una cuenta de usuario existente, seleccione el nombre de usuario "
-"de la lista y pulse 'Editar'."
+#~ msgid "Edit this room's Info file"
+#~ msgstr "Editar el fichero informativo de esta sala"
 
-#: ../useredit.c:84
-msgid "Edit configuration"
-msgstr "Editar configuración"
+#~ msgid "Name of room: "
+#~ msgstr "Nombre de la sala: "
 
-#: ../useredit.c:85
-msgid "Edit address book entry"
-msgstr "Editar entrada de la libreta de direcciones"
+#~ msgid "Resides on floor: "
+#~ msgstr "Nivel al que pertenece: "
 
-#: ../useredit.c:87
-msgid "Delete user"
-msgstr "Borrar usuario"
+#~ msgid "Type of room:"
+#~ msgstr "Tipo de sala:"
 
-#: ../useredit.c:87
-msgid "Delete this user?"
-msgstr "¿Borrar este usuario?"
+#~ msgid "Public (automatically appears to everyone)"
+#~ msgstr "Pública (automáticamente aparece visible a todos)"
 
-#: ../useredit.c:205
-#, fuzzy
-msgid ""
-"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
-msgstr ""
-"Ocurrió un error mientras se intentaba crear o editar esta entrada de la "
-"libreta de direcciones."
+#~ msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
+#~ msgstr "Privada - oculta (accesible solo a quienes conocen su nombre)"
 
-#: ../useredit.c:283
-msgid "Edit user account: "
-msgstr "Editar cuenta de usuario:"
+#~ msgid "Private - require password: "
+#~ msgstr "Privada - se requiere contraseña:"
 
-#: ../useredit.c:313
-msgid "Permission to send Internet mail"
-msgstr "Autorización para enviar correo Internet"
+#~ msgid "Private - invitation only"
+#~ msgstr "Privada - sólo mediante invitación"
 
-#: ../useredit.c:322
-msgid "Number of logins"
-msgstr "Número de conexiones"
+#~ msgid "Personal (mailbox for you only)"
+#~ msgstr "Personal (buzón de correo para tí solo)"
 
-#: ../useredit.c:329
-msgid "Messages submitted"
-msgstr "Mensajes enviados"
+#~ msgid "If private, cause current users to forget room"
+#~ msgstr "Si privada, hacer que los usuarios actuales olviden la sala"
 
-#: ../useredit.c:336
-msgid "Access level"
-msgstr "Nivel de acceso"
+#~ msgid "Preferred users only"
+#~ msgstr "Usuarios preferentes solamente"
 
-#: ../useredit.c:350
-msgid "User ID number"
-msgstr "ID de usuario"
+#~ msgid "Read-only room"
+#~ msgstr "Sala de sólo lectura"
 
-#: ../useredit.c:358
-msgid "Date and time of last login"
-msgstr "Fecha y hora de la última conexión"
+#~ msgid "File directory room"
+#~ msgstr "Sala directorio de ficheros"
 
-#: ../useredit.c:373
-msgid "Auto-purge after this many days"
-msgstr "Autopurgar despues de estos muchos dias"
+#~ msgid "Directory name: "
+#~ msgstr "Nombre de directorio"
 
-#: ../useredit.c:405
-msgid "Changes were not saved."
-msgstr "Los cambios no se salvaron"
+#~ msgid "Uploading allowed"
+#~ msgstr "Subidas permitidas"
 
-#: ../useredit.c:489
-#, c-format
-msgid "A new user has been created."
-msgstr "Se creó un nuevo usuario"
+#~ msgid "Downloading allowed"
+#~ msgstr "Bajadas permitidas"
 
-#: ../userlist.c:47
-#, c-format
-msgid "User list for %s"
-msgstr "Lista de usuarios %s"
+#~ msgid "Visible directory"
+#~ msgstr "Directorio visible"
 
-#: ../userlist.c:65
-msgid "User Name"
-msgstr "Nombre de Usuario"
+#~ msgid "Network shared room"
+#~ msgstr "Sala de intercambio en red"
 
-#: ../userlist.c:66
-msgid "Number"
-msgstr "Número"
+#~ msgid "Permanent (does not auto-purge)"
+#~ msgstr "Permanente (sin purga automática)"
 
-#: ../userlist.c:67
-msgid "Access Level"
-msgstr "Nivel de Acceso"
+#~ msgid "Anonymous messages"
+#~ msgstr "Mensajes anónimos"
 
-#: ../userlist.c:68
-msgid "Last Login"
-msgstr "Última conexión"
+#~ msgid "No anonymous messages"
+#~ msgstr "Sin mensajes anónimos"
 
-#: ../userlist.c:69
-msgid "Total Logins"
-msgstr "Total de conexiones"
+#~ msgid "All messages are anonymous"
+#~ msgstr "Todos los mensajes anónimos"
 
-#: ../userlist.c:70
-msgid "Total Posts"
-msgstr "Correos Totales"
+#~ msgid "Prompt user when entering messages"
+#~ msgstr "Preguntar al usuario cuando esté introduciendo mensajes"
 
-#: ../userlist.c:127
-msgid "User profile"
-msgstr "Profile de usuario"
+#~ msgid "Room aide: "
+#~ msgstr "Administrador de la sala"
 
-#: ../userlist.c:165
-#, c-format
-msgid "Click here to send an instant message to %s"
-msgstr "Pulse aquí para enviar un mensaje instantáneo a %s"
+#~ msgid "Shared with"
+#~ msgstr "Compartido con"
 
-#: ../vcard_edit.c:179
-msgid "Edit contact information"
-msgstr "Editar información de contacto"
+#~ msgid "Not shared with"
+#~ msgstr "No compartido con"
 
-#: ../vcard_edit.c:200
-msgid "Prefix"
-msgstr "Prefijo"
+#~ msgid "Remote node name"
+#~ msgstr "Nombre del nodo remoto"
 
-#: ../vcard_edit.c:200
-msgid "First"
-msgstr "Primero"
+#~ msgid "Remote room name"
+#~ msgstr "Nombre de la sala remota"
 
-#: ../vcard_edit.c:200
-msgid "Middle"
-msgstr "Medio"
+#~ msgid "Actions"
+#~ msgstr "Acciones"
 
-#: ../vcard_edit.c:200
-msgid "Last"
-msgstr ""
+#~ msgid "Unshare"
+#~ msgstr "Dejar de compartir"
 
-#: ../vcard_edit.c:200
-msgid "Suffix"
-msgstr "Sufijo"
+#~ msgid "Share"
+#~ msgstr "Compartir"
 
-#: ../vcard_edit.c:221
-msgid "Display name:"
-msgstr "Mostrar nombre:"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to "
+#~ "the 'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, "
+#~ "the other nodes must be configured to send messages out to your system as "
+#~ "well. <li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room "
+#~ "name is identical on the remote node.<li>If the remote room name is "
+#~ "different, the remote node must also configure the name of the room here."
+#~ "</ul></I><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Las sals compartidas deben compartirse desde los dos lados.  Añadiendo un "
+#~ "nodo a la lista 'shared' (compartida) se envían mensajes afuera, pero "
+#~ "para recibir, los otros nodos tienen que estar configurados para enviar "
+#~ "mensajes a su tu sistema también. <LI>Si el nombre de la sala remota está "
+#~ "vacío, se asume que su nombre es idéntico en el nodo remoto.<LI>Si el "
+#~ "nombre de la sala remota es diferente, el nodo remoto debe configurar el "
+#~ "nombre de la sala también aquí.</UL></I><br />\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</"
+#~ "b> to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>El contenido de esta sala está siendo enviado por correo <b>como "
+#~ "mensajes individuales</b> a los siguientes receptores:</i><br /><br />\n"
+
+#~ msgid "(remove)"
+#~ msgstr "(remover)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to "
+#~ "the following list recipients:</i><br /><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>El contenido de esta sala se envia por correo <b>compilado en "
+#~ "boletines diarios</b> a los siguientes receptores:</i><br /><br />\n"
 
-#: ../vcard_edit.c:228
-msgid "Title:"
-msgstr "Título:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Primero"
 
-#: ../vcard_edit.c:235
-msgid "Organization:"
-msgstr "Organización:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta sala está configurada para permitir autoservicio en los porcesos de "
+#~ "suscripción/cancelación."
 
-#: ../vcard_edit.c:246
-msgid "PO box:"
-msgstr "Aptdo. Correos"
+#~ msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
+#~ msgstr "La URL para suscribirse/cancelar suscripción es:"
 
-#: ../vcard_edit.c:262
-msgid "City:"
-msgstr "Ciudad"
+#~ msgid "Message expire policy for this room"
+#~ msgstr "Política de expiración de mensajes para esta sala"
 
-#: ../vcard_edit.c:268
-msgid "State:"
-msgstr "Estado:"
+#~ msgid "Use the default policy for this floor"
+#~ msgstr "Use la política por defecto para esta sala"
 
-#: ../vcard_edit.c:274
-msgid "ZIP code:"
-msgstr "Código postal"
+#~ msgid "Message expire policy for this floor"
+#~ msgstr "Política de expiración de mensajes para este nivel"
 
-#: ../vcard_edit.c:280
-msgid "Country:"
-msgstr "País"
+#~ msgid "Use the system default"
+#~ msgstr "Usar las configuraciones por defecto"
 
-#: ../vcard_edit.c:290
-msgid "Home telephone:"
-msgstr "Teléfono de casa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remote host"
+#~ msgstr "Smart hosts"
 
-#: ../vcard_edit.c:296
-msgid "Work telephone:"
-msgstr "Teléfono del trabajo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keep messages on server?"
+#~ msgstr "No hay mensajes aquí"
 
-#: ../vcard_edit.c:307
-msgid "Primary Internet e-mail address"
-msgstr "Dirección de email primaria"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interval"
+#~ msgstr "General"
 
-#: ../vcard_edit.c:314
-msgid "Internet e-mail aliases"
-msgstr "Alias de email"
+#~ msgid ""
+#~ "The users listed below have access to this room.  To remove a user from "
+#~ "the access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los usuarios listados abajo tiene acceso a esta sala.  Para borrar un "
+#~ "usuario seleccione el usuario de la lista de acceso y pulse 'Kick'."
 
-#: ../webcit.c:788
-#, c-format
-msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
-msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n"
+#~ msgid "Kick"
+#~ msgstr "Kick"
 
-#: ../webcit.c:872
-msgid "Make this my start page"
-msgstr "Hacer de esta mi página de inicio"
+#~ msgid ""
+#~ "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
+#~ "below and click 'Invite'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para garantizar el acceso de un usuario a la sala, introduzca su nombre "
+#~ "ne la caja de abajo y pulse 'Invitar'."
 
-#: ../webcit.c:891
-msgid "You no longer have a start page selected."
-msgstr "Ya no tiene página de inicio seleccionada."
+#~ msgid "Invite:"
+#~ msgstr "Invitar"
 
-#: ../webcit.c:927
-msgid "Authorization Required"
-msgstr "Autorización requerida"
+#~ msgid "Invite"
+#~ msgstr "Invitar"
 
-#: ../webcit.c:929
-#, c-format
-msgid ""
-"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
-"not be logged in: %s\n"
-msgstr ""
-"El recurso solicitado rquiere un nombre y contraseña de usuarios válidos. No "
-"podrás conectarte a: %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Nuevo Usuario"
 
-#: ../webcit.c:1366
-#, c-format
-msgid ""
-"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
-"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
-"newer.\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Estas conectado a un servidor Citadel, corriendo Citadel %d.%02d. \n"
-"Para poder correr esta versión de WebCit, también debes tener Citade %d.%02d "
-"o posterior.\n"
-"\n"
-"\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Users"
+#~ msgstr "Lista de usuarios"
 
-#: ../webcit.c:1623 ../webcit.c:1625
-msgid "Room info"
-msgstr "Información de sala"
+#~ msgid "Default view for room: "
+#~ msgstr "Vista por defecto para esta sala"
 
-#: ../webcit.c:1628 ../webcit.c:1630
-msgid "Your bio"
-msgstr "Tu biografía"
+#~ msgid "Create new room"
+#~ msgstr "Crear nueva sala"
 
-#: ../webcit.c:1638
-msgid "your photo"
-msgstr "tu foto"
+#~ msgid "Go to a hidden room"
+#~ msgstr "Ir a una sala oculta"
 
-#: ../webcit.c:1644
-msgid "the icon for this room"
-msgstr "el icono par esta sala"
+#~ msgid ""
+#~ "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
+#~ "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a "
+#~ "private room, it will appear in your regular room listings so you don't "
+#~ "have to keep returning here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si conoces el nombre de una sala oculta (nombre de invitación) o "
+#~ "protegida con contraseña, puedesentrar en la sala escribiendo el nombre "
+#~ "abajo. Una vez que hayas ganado acceso a una salaprivada, aparecerá "
+#~ "regularmente en tu lista de salas disponibles, por lo que no tendrás que "
+#~ "repetir este proceso. "
 
-#: ../webcit.c:1658
-msgid "the icon for this floor"
-msgstr "el icono para este nivel"
+#~ msgid "Enter room name:"
+#~ msgstr "Intoduzca el nombre de sala:"
 
-#: ../who.c:29
-msgid "Room"
-msgstr "Sala"
+#~ msgid "Enter room password:"
+#~ msgstr "Introduzaca la contraseña de sala:"
 
-#: ../who.c:30
-msgid "From host"
-msgstr "Desde el host"
+#~ msgid "Go there"
+#~ msgstr "Ir allí"
 
-#: ../who.c:63
-msgid "(kill)"
-msgstr "(matar)"
+#~ msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
+#~ msgstr "Zap (olvidar/cancela suscripción) a la sala actual"
 
-#: ../who.c:66
-msgid "(edit)"
-msgstr "(editar)"
+#~ msgid ""
+#~ "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room "
+#~ "list.  Is this what you wish to do?<br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si selecciona esta opción, <em>%s</em> desaparecerá de su lista de "
+#~ "salas.  ¿Es eso lo que desea?<br />\n"
 
-#: ../who.c:142
-msgid "Do you really want to kill this session?"
-msgstr "¿Realmente quiere matar esta sesión?"
+#~ msgid "Zap this room"
+#~ msgstr "Zap a esta sala"
 
-#: ../who.c:149 ../who.c:161
-#, c-format
-msgid "Users currently on %s"
-msgstr "Usuarios actualmente en %s"
+#~ msgid "(nothing)"
+#~ msgstr "(nada)"
 
-#: ../who.c:170
-#, c-format
-msgid ""
-"Click on a name to read user info.  Click on %s to send an instant message "
-"to that user."
-msgstr ""
-"Pulse en un nombre para leer la información del usuario. Pulse en %s para "
-"enviar un mensaje instantáneo a ese usuario. "
+#~ msgid "unexpected end of message"
+#~ msgstr "finalización inesperada de mensaje"
 
-#: ../who.c:232
-msgid "Edit your session display"
-msgstr "Editar la vista de sus sesión"
+#~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
+#~ msgstr "Se produjo un error al intentar activar la conexión de chat. "
 
-#: ../who.c:236
-msgid ""
-"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
-"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
-"click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
-"corresponding box. "
-msgstr ""
-"Esta pantalla te permite cambiar la forma en que tu sesión aparece en 'Quién "
-"está en línea' Para desactivar cualquier nombre 'fake' (falso alias) creado "
-"previamente, simplemente pulse el botón apropiado 'cambiar' sin escribir "
-"nada en la caja correspondiente. "
+#~ msgid "Now exiting chat mode."
+#~ msgstr "Saliendo de modo chat."
 
-#: ../who.c:249
-msgid "Room name:"
-msgstr "Nombre  de sala"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ayuda"
 
-#: ../who.c:254
-msgid "Change room name"
-msgstr "Cambiar nombre de sala"
+#~ msgid "List users"
+#~ msgstr "Listar usuarios"
 
-#: ../who.c:258
-msgid "Host name:"
-msgstr "Nombre de Host"
+#~ msgid "No messages here."
+#~ msgstr "No hay mensajes aquí"
 
-#: ../who.c:263
-msgid "Change host name"
-msgstr "Cambiar nombre de host"
+#, fuzzy
+#~ msgid "no more messages"
+#~ msgstr "Mensajes anónimos"
 
-#: ../who.c:273
-msgid "Change user name"
-msgstr "Cambiar nombre de usuario"
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Email"
 
-#: ../wiki.c:64
-#, c-format
-msgid "There is no room called '%s'."
-msgstr "No existe la sala denominada '%s'."
+#~ msgid "Not logged in"
+#~ msgstr "No conectado ahora"
 
-#: ../wiki.c:74
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a Wiki room."
-msgstr "'%s' no es una sala Wiki."
+#~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
+#~ msgstr "Error de respuesta RSS: no se pudieron encontrar mensajes\n"
 
-#: ../wiki.c:100
-#, c-format
-msgid "There is no page called '%s' here."
-msgstr "Aquí no existe ninguna página denominada '%s'."
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s from"
+#~ msgstr "de"
 
-#: ../wiki.c:102
-msgid ""
-"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
-"create this page."
-msgstr ""
-"Seleccione el enlace 'Editar esta página' en el banner de la sala si "
-"deseacrear esta página."
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s in %s"
+#~ msgstr "sólo imágenes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click &quot;Login&quot;.<li><a href="
+#~ "\"http://www.citadel.org/doku.php/documentation:openid\">Click here to "
+#~ "learn what OpenID is and how Citadel is using it.</a><li>Please log off "
+#~ "properly when finished. <li>You must use a browser that supports "
+#~ "<i>frames</i> and <i>cookies</i>. <li>Also keep in mind that if your "
+#~ "browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
+#~ "receive any instant messages.<br></ul>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ul><li><b>Si ya dispone de una cuenta en %s</b>, introduzca su nombre de "
+#~ "usuario y contraseña y seleccione &quot;Login.&quot; <li><b>Si es un "
+#~ "usuario nuevo</b>, introduzca su nombre y la contraseña que le gustaría "
+#~ "utilizar, y pulse &quot;Nuevo Usuario.&quot; <li>Por favor, cierre su "
+#~ "conexión adecuadamente al terminar. <li>Debe utilizar un explorador que "
+#~ "soporte <i>frames</i> y <i>cookies</i>. <li>Tenga también en cuenta que "
+#~ "si su explorador esta configurado para bloquear pop windows, no podrá "
+#~ "recibir mensajería instantánea.<br /></ul>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "enter your user name and password and click &quot;Login.&quot;<li><b>If "
+#~ "you are a new user</b>, enter the name and password you wish to use, and "
+#~ "click &quot;New User.&quot; <li>Please log off properly when finished. "
+#~ "<li>You must use a browser that supports <i>frames</i> and <i>cookies</"
+#~ "i>. <li>Also keep in mind that if your browser is configured to block pop-"
+#~ "up windows, you will not be able to receive any instant messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "<ul><li><b>Si ya dispone de una cuenta en %s</b>, introduzca su nombre de "
+#~ "usuario y contraseña y seleccione &quot;Login.&quot; <li><b>Si es un "
+#~ "usuario nuevo</b>, introduzca su nombre y la contraseña que le gustaría "
+#~ "utilizar, y pulse &quot;Nuevo Usuario.&quot; <li>Por favor, cierre su "
+#~ "conexión adecuadamente al terminar. <li>Debe utilizar un explorador que "
+#~ "soporte <i>frames</i> y <i>cookies</i>. <li>Tenga también en cuenta que "
+#~ "si su explorador esta configurado para bloquear pop windows, no podrá "
+#~ "recibir mensajería instantánea.<br /></ul>"
+
+#~ msgid "Find out more about Citadel"
+#~ msgstr "Saber más sobre Citadel"
+
+#~ msgid "CITADEL"
+#~ msgstr "CITADEL"
+
+#~ msgid "Customize this menu"
+#~ msgstr "Personalizar este menú"
+
+#~ msgid "Internet configuration"
+#~ msgstr "Configuración de internet"
+
+#~ msgid "of %d messages."
+#~ msgstr "de %d mensajes."
+
+#~ msgid " <I>from</I> "
+#~ msgstr " <I>de</I> "
+
+#~ msgid " <I>in</I> "
+#~ msgstr " <I>en</I> "
+
+#~ msgid "Edit node configuration for "
+#~ msgstr "Editar configuración de nodo para"
+
+#~ msgid "ERROR: could not open template "
+#~ msgstr "ERROR: no se pudo abrir la plantilla (template) "
+
+#~ msgid ""
+#~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
+#~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
+#~ "your system administrator to install a new version of the Citadel web "
+#~ "service with calendaring enabled.</I><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<I>Este mensaje contiene información sobre porgrmación anticipada de "
+#~ "tareas y calendarios,perolos calendarios no son soportados por este "
+#~ "sistema particular.  Por favor, pida a su administrador de sistemas que "
+#~ "instale una nueva versión del servicio web Citadel con activación de "
+#~ "calendarios.</I><br />\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Cannot display calendar item.  You are seeing this error because your "
+#~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
+#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>No puedo mostrar elemento del calendario.Este error significa que  "
+#~ "WebCit no está instalado con soporte para calendarios.  Contacte con su "
+#~ "administrador de sistemas.</i><br />\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Cannot display to-do item.  You are seeing this error because your "
+#~ "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please "
+#~ "contact your system administrator.</i><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>No se puede mostrar el elemento «por hacer». Está viendo este mensaje "
+#~ "porque su servicio WebCit se instaló sin soporte para calendarios.  Por "
+#~ "favor, contacte con su  adminstrador de sistemas.</i><br />\n"
+
+#~ msgid "Day: "
+#~ msgstr "Día"
+
+#~ msgid "Year: "
+#~ msgstr "Año"
+
+#~ msgid "The calendar view is not available."
+#~ msgstr "La visualización del calendario no está disponible."
+
+#~ msgid "The tasks view is not available."
+#~ msgstr "La visualización de tareas no está disponible."
+
+#~ msgid "Gateway domains"
+#~ msgstr "Dominios de puerta de enlace"
+
+#~ msgid "(domains whose subdomains match Citadel hosts)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(dominios cuyos subdominios se corresponden con con el host Citadel)"
+
+#~ msgid "(This server does not support task lists)"
+#~ msgstr "(Este servidro no soporta listas de tarea)"
+
+#~ msgid "(This server does not support calendars)"
+#~ msgstr "(Este servidro no soporta calendarios)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
+#~ "unsubscribe requests."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta sala no<i>está</i> configurada para permitir autoservicio en cuanto "
+#~ "peticiones desuscripción/cancelación."
+
+#~ msgid "Click to enable."
+#~ msgstr "Pulse para activar."
 
 #~ msgid "Back to menu"
 #~ msgstr "Volver al menú"
@@ -3340,9 +3635,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Respond to meeting request"
 #~ msgstr "Responder a convocatoria de reunión"
 
-#~ msgid "Return to messages"
-#~ msgstr "Volver a mensajes"
-
 #~ msgid "Update your calendar with this RSVP"
 #~ msgstr "Actualizar el calendario con este RVSP"
 
@@ -3355,15 +3647,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Private - require password:"
 #~ msgstr "Privada - requiere contraseña:"
 
-#~ msgid "%s - powered by Citadel"
-#~ msgstr "%s - Motor Citadel"
-
 #~ msgid "localhost"
 #~ msgstr "localhost"
 
-#~ msgid "directory"
-#~ msgstr "directorio"
-
 #~ msgid "gatewaydomain"
 #~ msgstr "gatewaydomain"