* rename estonian translation as sugested by launchpad
[citadel.git] / webcit / po / es.po
index 3c7a5bc8facff05e82b11eff8615cb93efc473bb..57d6ca55f1a0a7bd26c9d047e9b4bb1d111118b7 100644 (file)
@@ -12,87 +12,68 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: WebCit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-03 00:16-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-16 13:47+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-04-13 16:23-0500\n"
 "Last-Translator: Gabriel C. Huertas <gabrielhuertas@terra.es>\n"
 "Language-Team: Spanish <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
+"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: ../addressbook_popup.c:178 ../roomops.c:1659 ../roomops.c:1690
-#: ../roomops.c:1932 ../roomops.c:1988
+#: ../addressbook_popup.c:192
 msgid "Add"
 msgstr "Añadir"
 
-#: ../auth.c:22
+#. an erased user
+#: ../auth.c:38
 msgid "Deleted"
 msgstr "Borrado"
 
-#: ../auth.c:23 ../auth.c:90
+#. a new user
+#: ../auth.c:41
 msgid "New User"
 msgstr "Nuevo Usuario"
 
-#: ../auth.c:24
+#. a trouble maker
+#: ../auth.c:44
 msgid "Problem User"
 msgstr "Usuario Problemático"
 
-#: ../auth.c:25
+#. user with normal privileges
+#: ../auth.c:47
 msgid "Local User"
 msgstr "Usuario Local"
 
-#: ../auth.c:26
+#. a user that may access network resources
+#: ../auth.c:50
 msgid "Network User"
 msgstr "Usuario de la red"
 
-#: ../auth.c:27
+#. a moderator
+#: ../auth.c:53
 msgid "Preferred User"
 msgstr "Usuario Preferente"
 
-#: ../auth.c:28
+#. chief
+#: ../auth.c:56
 msgid "Aide"
 msgstr "Administrador"
 
-#: ../auth.c:70
-#, c-format
-msgid "Your OpenID <tt>%s</tt> was successfully verified."
-msgstr ""
-
-#: ../auth.c:79
-#, c-format
-msgid "However, the user name '%s' conflicts with an existing user."
-msgstr ""
-
-#: ../auth.c:87
-msgid "Please specify the user name you would like to use."
-msgstr ""
-
-#: ../auth.c:89 ../who.c:190 ../static/t/login.html:19
-msgid "User name:"
-msgstr "Nombre de usuario:"
-
-#: ../auth.c:91 ../paging.c:459
-msgid "Exit"
-msgstr "Salir"
-
-#: ../auth.c:93
-#, c-format
-msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
-msgstr ""
-
-#: ../auth.c:218 ../auth.c:879
+#: ../auth.c:211 ../auth.c:882
 msgid "Blank passwords are not allowed."
 msgstr "No se permiten contraseñas en blanco"
 
-#: ../auth.c:251 ../auth.c:341 ../auth.c:446
+#. If we get to this point then something failed.
+#: ../auth.c:239 ../auth.c:336 ../auth.c:449
 msgid "Your password was not accepted."
 msgstr "Su contraseña no ha sido aceptada"
 
-#: ../auth.c:556 ../static/t/iconbar.html:74
+#: ../auth.c:559 ../static/t/iconbar.html:74
 msgid "Log off"
 msgstr "Log off (desconectar)"
 
-#: ../auth.c:569
+#: ../auth.c:572
 msgid ""
 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
 "Please report this problem to your system administrator."
@@ -101,221 +82,224 @@ msgstr ""
 "servidor Citadel.Por favor, informe de este problema al administrador del "
 "sistema."
 
-#: ../auth.c:575
+#: ../auth.c:578
 msgid "Read More..."
 msgstr ""
 
-#: ../auth.c:580
+#: ../auth.c:583
 msgid "Log in again"
 msgstr "Iniciar acceso de nuevo"
 
-#: ../auth.c:611
+#: ../auth.c:614
 msgid "Validate new users"
 msgstr "Validación de nuevos usuarios"
 
-#: ../auth.c:634
+#: ../auth.c:637
 msgid "No users require validation at this time."
 msgstr "Ningún usuario requiere validación por el momento"
 
-#: ../auth.c:682
+#: ../auth.c:685
 msgid "very weak"
 msgstr ""
 
-#: ../auth.c:685
+#: ../auth.c:688
 msgid "weak"
 msgstr ""
 
-#: ../auth.c:688
+#: ../auth.c:691
 msgid "ok"
 msgstr ""
 
-#: ../auth.c:692
+#: ../auth.c:695
 msgid "strong"
 msgstr ""
 
-#: ../auth.c:710
+#: ../auth.c:713
 #, c-format
 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
 msgstr "Nivel actual de acceso: %d (%s)\n"
 
-#: ../auth.c:718
+#: ../auth.c:721
 msgid "Select access level for this user:"
 msgstr "Seleccione el nivel de acceso para este usuario:"
 
-#: ../auth.c:805
+#: ../auth.c:808
 msgid "Change your password"
 msgstr "Cambie su contraseña"
 
-#: ../auth.c:829
+#: ../auth.c:832
 msgid "Enter new password:"
 msgstr "Introducir nueva contraseña"
 
-#: ../auth.c:833
+#: ../auth.c:836
 msgid "Enter it again to confirm:"
 msgstr "Introdúzcala de nuevo como confirmación:"
 
-#: ../auth.c:839
+#: ../auth.c:842
 msgid "Change password"
 msgstr "Cambia contraseña"
 
-#: ../auth.c:841 ../event.c:756 ../graphics.c:58 ../mainmenu.c:69
-#: ../messages.c:1446 ../paging.c:51 ../roomops.c:1460 ../roomops.c:1831
-#: ../roomops.c:2520 ../roomops.c:2680 ../roomops.c:2745 ../sieve.c:209
-#: ../sysmsgs.c:52 ../tasks.c:358 ../vcard_edit.c:1003 ../who.c:200
+#: ../auth.c:844 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497
+#: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358
+#: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../auth.c:860
+#: ../auth.c:863
 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
 msgstr "Cancelado. No se cambió la contraseña."
 
-#: ../auth.c:871
+#: ../auth.c:874
 msgid "They don't match.  Password was not changed."
 msgstr "No cuadran. La contraseña no se cambia."
 
-#: ../availability.c:141
+#.
+#. * Set to 'unknown' right from the beginning.  Unless we learn
+#. * something else, that's what we'll go with.
+#.
+#: ../availability.c:154
 msgid "availability unknown"
 msgstr "disponibilidad desconocida"
 
-#: ../availability.c:162
+#: ../availability.c:175
 msgid "free"
 msgstr "libre"
 
-#: ../availability.c:172
+#: ../availability.c:185
 msgid "BUSY"
 msgstr "OCUPADO"
 
-#: ../bbsview_renderer.c:243
+#: ../bbsview_renderer.c:289
 #, fuzzy
 msgid "Go to page: "
 msgstr "Borrar"
 
-#: ../bbsview_renderer.c:277
+#: ../bbsview_renderer.c:323
 #, fuzzy
 msgid "First"
 msgstr "Primero"
 
-#: ../bbsview_renderer.c:283
+#: ../bbsview_renderer.c:329
 #, fuzzy
 msgid "Last"
 msgstr "Primero"
 
-#: ../calendar.c:67
+#: ../calendar.c:81
 msgid "Meeting invitation"
 msgstr "Invitación a reunión"
 
-#: ../calendar.c:70
+#: ../calendar.c:84
 msgid "Attendee's reply to your invitation"
 msgstr "Respuesta en atención a la invitación"
 
-#: ../calendar.c:73
+#: ../calendar.c:87
 msgid "Published event"
 msgstr "Evento publicado"
 
-#: ../calendar.c:76
+#: ../calendar.c:90
 msgid "This is an unknown type of calendar item."
 msgstr "Este es un elemento de calendario desconocido."
 
-#: ../calendar.c:89 ../calendar_view.c:271 ../calendar_view.c:952
-#: ../calendar_view.c:994 ../calendar_view.c:1073 ../tasks.c:247
+#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957
+#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247
 msgid "Summary:"
 msgstr "Sumario"
 
-#: ../calendar.c:98 ../calendar_view.c:279 ../calendar_view.c:957
-#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1078
+#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962
+#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087
 msgid "Location:"
 msgstr "Localización"
 
-#: ../calendar.c:123 ../calendar_view.c:324 ../calendar_view.c:963
+#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968
 msgid "Date:"
 msgstr "Fecha"
 
-#: ../calendar.c:130 ../calendar_view.c:346 ../calendar_view.c:1004
-#: ../calendar_view.c:1088
+#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011
+#: ../calendar_view.c:1097
 msgid "Starting date/time:"
 msgstr "Fecha/hora de comienzo:"
 
-#: ../calendar.c:141 ../calendar_view.c:349 ../calendar_view.c:1006
-#: ../calendar_view.c:1090
+#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013
+#: ../calendar_view.c:1099
 msgid "Ending date/time:"
 msgstr "Fecha/hora de finalización:"
 
-#: ../calendar.c:150 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38
+#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38
 msgid "Description:"
 msgstr "Descripción:"
 
-#: ../calendar.c:159 ../event.c:79
+#: ../calendar.c:173 ../event.c:93
 msgid "Recurrence"
 msgstr ""
 
-#: ../calendar.c:160 ../event.c:494
+#: ../calendar.c:174 ../event.c:508
 msgid "This is a recurring event"
 msgstr ""
 
-#: ../calendar.c:169
+#: ../calendar.c:183
 msgid "Attendee:"
 msgstr "Attn.:"
 
-#: ../calendar.c:209
+#: ../calendar.c:223
 #, c-format
 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
 msgstr "Esta es una actualizaciñon de '%s' que está ya en su calendario."
 
-#: ../calendar.c:213
+#: ../calendar.c:227
 #, c-format
 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
 msgstr ""
 "Este evento entrará en conflicto con '%s' que está ya en su calendario."
 
-#: ../calendar.c:218
+#: ../calendar.c:232
 msgid "Update:"
 msgstr "Actualizar:"
 
-#: ../calendar.c:219
+#: ../calendar.c:233
 msgid "CONFLICT:"
 msgstr "CONFLICTO"
 
-#: ../calendar.c:242
+#: ../calendar.c:256
 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
 msgstr "¿Como le gustaría responder a esta invitación?"
 
-#: ../calendar.c:243
+#: ../calendar.c:257
 msgid "Accept"
 msgstr "Aceptar"
 
-#: ../calendar.c:244
+#: ../calendar.c:258
 msgid "Tentative"
 msgstr "Tentativa"
 
-#: ../calendar.c:245
+#: ../calendar.c:259
 msgid "Decline"
 msgstr "Declinar"
 
-#: ../calendar.c:262
+#: ../calendar.c:276
 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
 msgstr ""
 "Pulse <i>Actualizar</i> para aceptar esta respuesta y actualizar su "
 "calendario."
 
-#: ../calendar.c:263
+#: ../calendar.c:277
 msgid "Update"
 msgstr "Actualizar"
 
-#: ../calendar.c:264
+#: ../calendar.c:278
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorar"
 
-#: ../calendar.c:286
+#: ../calendar.c:300
 msgid "There was an error parsing this calendar item."
 msgstr "Se produjo un error al pasar este elemento de calendario."
 
-#: ../calendar.c:319
+#: ../calendar.c:333
 msgid ""
 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
 "calendar."
 msgstr "Aceptaste la convocatoria de reunión. Se ha anotado en tu calendario"
 
-#: ../calendar.c:323
+#: ../calendar.c:337
 msgid ""
 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
 "'pencilled in' to your calendar."
@@ -323,484 +307,445 @@ msgstr ""
 "Aceptaste tentativamente la convocatoria de reunión. Se anotó'a lápiz' en tu "
 "calendario"
 
-#: ../calendar.c:327
+#: ../calendar.c:341
 msgid ""
 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
 "into your calendar."
 msgstr ""
 "Declinaste la convocatoria de reunión. <b>No</b> se anotó en tu calendario"
 
-#: ../calendar.c:332
+#: ../calendar.c:346
 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
 msgstr "Se envió una respuesta al organizador de la reunión."
 
-#: ../calendar.c:364
+#. Translators: RSVP aka Répondez s'il-vous-plaît Is the term
+#. that the recipient of an ical-invitation should please
+#. answer this request.
+#: ../calendar.c:381
 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
 msgstr "Su calendario se actualizó para reflegar este RSVP. "
 
-#: ../calendar.c:366
+#: ../calendar.c:383
 msgid ""
 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
 "updated."
 msgstr "Eligió ignorar este RSVP. Su calendario <b>no</b> se actualizó "
 
-#: ../calendar.c:904
+#: ../calendar.c:921
 msgid "Calendar day view begins at:"
 msgstr "La visualización del calendario comienza por el dia:"
 
-#: ../calendar.c:905
+#: ../calendar.c:922
 msgid "Calendar day view ends at:"
 msgstr "Los dias mostrados del calendario finalizan en:"
 
-#: ../calendar.c:906
+#: ../calendar.c:923
 msgid "Week starts on:"
 msgstr ""
 
-#: ../calendar_tools.c:87
+#: ../calendar_tools.c:101
 msgid "Hour: "
 msgstr "Hora"
 
-#: ../calendar_tools.c:107
+#: ../calendar_tools.c:121
 msgid "Minute: "
 msgstr "Minuto"
 
-#: ../calendar_tools.c:178
+#: ../calendar_tools.c:192
 msgid "(status unknown)"
 msgstr "(estado desconocido)"
 
-#: ../calendar_tools.c:194
+#: ../calendar_tools.c:208
 msgid "(needs action)"
 msgstr "(requiere actuación)"
 
-#: ../calendar_tools.c:197
+#: ../calendar_tools.c:211
 msgid "(accepted)"
 msgstr "(aceptado)"
 
-#: ../calendar_tools.c:200
+#: ../calendar_tools.c:214
 msgid "(declined)"
 msgstr "(declinado)"
 
-#: ../calendar_tools.c:203
+#: ../calendar_tools.c:217
 msgid "(tenative)"
 msgstr "(tentativo)"
 
-#: ../calendar_tools.c:206
+#: ../calendar_tools.c:220
 msgid "(delegated)"
 msgstr "(delegado)"
 
-#: ../calendar_tools.c:209
+#: ../calendar_tools.c:223
 msgid "(completed)"
 msgstr "(completado)"
 
-#: ../calendar_tools.c:212
+#: ../calendar_tools.c:226
 msgid "(in process)"
 msgstr "(en proceso)"
 
-#: ../calendar_tools.c:215
+#: ../calendar_tools.c:229
 msgid "(none)"
 msgstr "(ninguno)"
 
-#: ../calendar_view.c:250 ../calendar_view.c:447 ../calendar_view.c:933
-#: ../event.c:848
+#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935
+#: ../event.c:862
 msgid "Untitled Event"
 msgstr ""
 
-#: ../calendar_view.c:270 ../calendar_view.c:951 ../calendar_view.c:993
-#: ../calendar_view.c:1072 ../sieve.c:996
+#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000
+#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995
 #, fuzzy
 msgid "From"
 msgstr "de"
 
-#: ../calendar_view.c:328 ../calendar_view.c:967
+#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972
 #, fuzzy
 msgid "Starting date:"
 msgstr "Fecha de inicio"
 
-#: ../calendar_view.c:334 ../calendar_view.c:969
+#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974
 #, fuzzy
 msgid "Ending date:"
 msgstr "Fecha/hora de finalización:"
 
-#: ../calendar_view.c:342 ../calendar_view.c:1084
+#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093
 #, fuzzy
 msgid "Date/time:"
 msgstr "Fecha"
 
-#: ../calendar_view.c:359 ../calendar_view.c:973 ../calendar_view.c:1009
-#: ../calendar_view.c:1094 ../roomops.c:1606
+#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016
+#: ../calendar_view.c:1103
 msgid "Notes:"
 msgstr "Notas:"
 
-#: ../calendar_view.c:752
+#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719
+msgid "previous"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320
+msgid "next"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:754
 msgid "Week"
 msgstr "Semana"
 
-#: ../calendar_view.c:754
+#: ../calendar_view.c:756
 msgid "Hours"
 msgstr "Horas"
 
-#: ../calendar_view.c:755 ../sieve.c:998 ../static/t/msg_listview.html:10
-#: ../static/t/summary_header.html:9
+#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10
+#: ../static/t/summary_header.html:8
 msgid "Subject"
 msgstr "Asunto"
 
-#: ../calendar_view.c:756 ../event.c:217
+#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231
 msgid "Start"
 msgstr "Comienzo"
 
-#: ../calendar_view.c:757 ../event.c:266
+#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280
 msgid "End"
 msgstr "Fin"
 
-#: ../calendar_view.c:950 ../calendar_view.c:980 ../event.c:260
+#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274
 msgid "All day event"
 msgstr "Todos los eventos del día"
 
-#: ../calendar_view.c:992 ../calendar_view.c:1016
+#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022
 msgid "Ongoing event"
 msgstr ""
 
-#: ../calendar_view.c:1392 ../tasks.c:428
+#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428
 msgid "Untitled Task"
 msgstr ""
 
-#: ../downloads.c:271
+#: ../downloads.c:284
 #, fuzzy, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
 msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n"
 
-#: ../event.c:59
+#: ../event.c:73
 msgid "seconds"
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:60
+#: ../event.c:74
 #, fuzzy
 msgid "minutes"
 msgstr "Minuto"
 
-#: ../event.c:61
+#: ../event.c:75
 #, fuzzy
 msgid "hours"
 msgstr "Horas"
 
-#: ../event.c:62
+#: ../event.c:76
 msgid "days"
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:63
+#: ../event.c:77
 #, fuzzy
 msgid "weeks"
 msgstr "Semana"
 
-#: ../event.c:64
+#: ../event.c:78
 #, fuzzy
 msgid "months"
 msgstr "smarthost"
 
-#: ../event.c:65
+#: ../event.c:79
 #, fuzzy
 msgid "years"
 msgstr "Cabeceras"
 
-#: ../event.c:66
+#: ../event.c:80
 msgid "never"
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:70
+#: ../event.c:84
 #, fuzzy
 msgid "first"
 msgstr "Primero"
 
-#: ../event.c:71
+#: ../event.c:85
 #, fuzzy
 msgid "second"
 msgstr "Enviar"
 
-#: ../event.c:72
+#: ../event.c:86
 msgid "third"
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:73
+#: ../event.c:87
 msgid "fourth"
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:74
+#: ../event.c:88
 msgid "fifth"
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:77
+#: ../event.c:91
 msgid "Event"
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:78 ../event.c:426 ../event.c:438
+#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452
 msgid "Attendees"
 msgstr "Attn."
 
-#: ../event.c:154
+#: ../event.c:168
 msgid "Add or edit an event"
 msgstr "Añadir o editar un evento"
 
-#: ../event.c:195 ../static/t/iconbar.html:12
+#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12
 msgid "Summary"
 msgstr "Sumario"
 
-#: ../event.c:206
+#: ../event.c:220
 msgid "Location"
 msgstr "Localización"
 
-#: ../event.c:316 ../static/t/iconbar.html:32
+#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32
 msgid "Notes"
 msgstr "Notas"
 
-#: ../event.c:358
+#: ../event.c:372
 msgid "Organizer"
 msgstr "Organizador"
 
-#: ../event.c:363
+#: ../event.c:377
 msgid "(you are the organizer)"
 msgstr "(tu eres el organizador)"
 
-#: ../event.c:381
+#: ../event.c:395
 msgid "Show time as:"
 msgstr "Mostrar hora como:"
 
-#: ../event.c:404
+#: ../event.c:418
 msgid "Free"
 msgstr "Libre"
 
-#: ../event.c:412
+#: ../event.c:426
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupado"
 
-#: ../event.c:429
+#: ../event.c:443
 msgid "(One per line)"
 msgstr "(Uno por línea)"
 
-#: ../event.c:439 ../static/t/edit_message.html:59 ../static/t/iconbar.html:27
+#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contactos"
 
-#: ../event.c:502
+#: ../event.c:516
 #, fuzzy
 msgid "Recurrence rule"
 msgstr "Borrar usuario"
 
-#: ../event.c:506
+#: ../event.c:520
 msgid "Repeats every"
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:524
+#. begin 'weekday_selector' div
+#: ../event.c:538
 msgid "on these weekdays:"
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:582
+#: ../event.c:596
 #, c-format
 msgid "on day %s%d%s of the month"
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:591 ../event.c:653
+#: ../event.c:605 ../event.c:667
 #, fuzzy
 msgid "on the "
 msgstr "Mes"
 
-#: ../event.c:615
+#: ../event.c:629
 msgid "of the month"
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:644
+#: ../event.c:658
 msgid "every "
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:645
+#: ../event.c:659
 msgid "year on this date"
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:677 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
 msgid "of"
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:701
+#: ../event.c:715
 msgid "Recurrence range"
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:709
+#: ../event.c:723
 #, fuzzy
 msgid "No ending date"
 msgstr "Notas"
 
-#: ../event.c:716
+#: ../event.c:730
 #, fuzzy
 msgid "Repeat this event"
 msgstr "¿Borrar esta entrada?"
 
-#: ../event.c:719
+#: ../event.c:733
 #, fuzzy
 msgid "times"
 msgstr "Notas"
 
-#: ../event.c:727
+#: ../event.c:741
 msgid "Repeat this event until "
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:753 ../tasks.c:356
+#: ../event.c:767 ../tasks.c:356
 msgid "Save"
 msgstr "Salvar"
 
-#: ../event.c:754 ../roomops.c:708 ../tasks.c:357
-#: ../static/t/msg_listview.html:30 ../static/t/view_message.html:40
+#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30
+#: ../static/t/view_message.html:38
 msgid "Delete"
 msgstr "Borrar"
 
-#: ../event.c:755
+#: ../event.c:769
 msgid "Check attendee availability"
 msgstr "Comprobar posibilidad de atender"
 
-#: ../floors.c:33
-msgid "Add/change/delete floors"
-msgstr "Añadir/cambiar/borrar/niveles"
-
-#: ../floors.c:50 ../vcard_edit.c:731
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
-
-#: ../floors.c:61
-msgid "Floor number"
-msgstr "Número de nivel"
-
-#: ../floors.c:63
-msgid "Floor name"
-msgstr "Nombre de nivel"
-
-#: ../floors.c:65
-msgid "Number of rooms"
-msgstr "Número de salas"
-
-#: ../floors.c:67
-msgid "Floor CSS"
-msgstr "Sala CSS"
-
-#: ../floors.c:80
-msgid "(delete floor)"
-msgstr "(borrar sala)"
-
-#: ../floors.c:86
-msgid "(edit graphic)"
-msgstr "(editar gráfico)"
-
-#: ../floors.c:100
-msgid "Change name"
-msgstr "Cambiar nombre"
-
-#: ../floors.c:114
-msgid "Change CSS"
-msgstr "Cambiar CSS"
-
-#: ../floors.c:127
-msgid "Create new floor"
-msgstr "Crear nuevo nivel"
-
-#: ../floors.c:149
-msgid "Floor has been deleted."
-msgstr "El nivel fue borrado."
-
-#: ../floors.c:171
-msgid "New floor has been created."
-msgstr "Un nuevo nivel ha sido creado."
-
-#: ../fmt_date.c:296
+#: ../fmt_date.c:310
 msgid "Time format"
 msgstr "Formato horario"
 
-#: ../graphics.c:29
+#: ../graphics.c:42
 msgid "Image upload"
 msgstr "Cargar imagen"
 
-#: ../graphics.c:45
+#: ../graphics.c:58
 #, fuzzy
 msgid "You can upload an image directly from your computer"
 msgstr ""
 "Puede cargar cualquier imagen de su ordenador directamente, siempre que "
 "estéen formato GIF (JPEG, PNG, etc no funcionarán)."
 
-#: ../graphics.c:48
+#: ../graphics.c:61
 msgid "Please select a file to upload:"
 msgstr "Por favor, seleccione el fichero a cargar:"
 
-#: ../graphics.c:54
+#: ../graphics.c:67
 msgid "Upload"
 msgstr "Cargar"
 
-#: ../graphics.c:56
+#: ../graphics.c:69
 msgid "Reset form"
 msgstr "Resetear formulario"
 
-#: ../graphics.c:79
+#: ../graphics.c:92
 msgid "Graphics upload has been cancelled."
 msgstr "Carga de gafico cancelada."
 
-#: ../graphics.c:86
+#: ../graphics.c:99
 msgid "You didn't upload a file."
 msgstr "No subiste ningún fichero."
 
-#: ../graphics.c:133
+#: ../graphics.c:146
 msgid "your photo"
 msgstr "tu foto"
 
-#: ../graphics.c:139
+#: ../graphics.c:152
 msgid "the icon for this room"
 msgstr "el icono par esta sala"
 
-#: ../graphics.c:146
+#: ../graphics.c:159
 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
 msgstr ""
 
-#: ../graphics.c:153
+#: ../graphics.c:166
 msgid "the Logoff banner picture"
 msgstr ""
 
-#: ../graphics.c:162
+#: ../graphics.c:175
 msgid "the icon for this floor"
 msgstr "el icono para este nivel"
 
-#: ../html2html.c:128
+#: ../html2html.c:136
 #, c-format
 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
 msgstr "¡realloc() error! no se pudieron conseguir %d bytes: %s"
 
-#: ../iconbar.c:250
+#: ../iconbar.c:248
 msgid "Iconbar Setting"
 msgstr ""
 
-#: ../inetconf.c:114 ../inetconf.c:123 ../inetconf.c:136 ../inetconf.c:163
-#: ../netconf.c:167 ../netconf.c:194 ../netconf.c:202 ../netconf.c:251
-#: ../netconf.c:259
+#: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161
+#: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241
+#: ../netconf.c:249
 #, c-format
 msgid "Invalid Parameter"
 msgstr ""
 
-#: ../inetconf.c:129
+#: ../inetconf.c:127
 #, c-format
 msgid "%s has been deleted."
 msgstr "%s ha sido borrado"
 
-#: ../inetconf.c:147
+#. <domain> added status message
+#: ../inetconf.c:145
 msgid "added."
 msgstr ""
 
-#: ../listsub.c:39
+#: ../listsub.c:37
 msgid "List subscription"
 msgstr "Lista subscripción"
 
-#: ../listsub.c:51
+#: ../listsub.c:50
 msgid "List subscribe/unsubscribe"
 msgstr "Listar suscribir/cancelar subscripción"
 
-#: ../listsub.c:72
+#: ../listsub.c:70
 msgid "Confirmation request sent"
 msgstr "Enviada solicitud de confirmación"
 
-#: ../listsub.c:74
+#: ../listsub.c:72
 #, c-format
 msgid ""
 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
@@ -817,1346 +762,768 @@ msgstr ""
 ">Por favor, pulse en el link que se le ha enviadoy su suscripción será "
 "activada.<br />\n"
 
-#: ../listsub.c:87
+#: ../listsub.c:85
 msgid "Go back..."
 msgstr "Ir atrás"
 
-#: ../mainmenu.c:40
-msgid "Enter a server command"
-msgstr "Introducir comando de servidor"
-
-#: ../mainmenu.c:50
-msgid ""
-"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
-"supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
-"will not be of much use to you."
-msgstr ""
-"Esta pantalla te permite introducir comandos del servidor Citadel que no "
-"están soportados por WebCit. Si no sabes que quiere decir eso, esta pantalla "
-"no te será de mucha utilidad. "
-
-#: ../mainmenu.c:58
-msgid "Enter command:"
-msgstr "Introducir comando"
-
-#: ../mainmenu.c:61
-msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
-msgstr "Introducción de comando (si se pidiera SEND_LISTING transfer mode):"
-
-#: ../mainmenu.c:65
-#, c-format
-msgid "Detected host header is %s://%s"
-msgstr "La cabecera detectada del host es %s://%s"
-
-#: ../mainmenu.c:67
-msgid "Send command"
-msgstr "Enviar comando"
-
-#: ../mainmenu.c:97
-msgid "Server command results"
-msgstr "Resultado de los comandos de servidor"
-
-#: ../messages.c:58
+#: ../messages.c:55
 msgid "ERROR:"
 msgstr "ERROR"
 
-#: ../messages.c:72 ../messages.c:77
-msgid "unexpected end of message"
-msgstr "finalización inesperada de mensaje"
+#: ../messages.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Empty message"
+msgstr "Postear mensaje"
 
-#: ../messages.c:1060
+#: ../messages.c:1061
 #, c-format
 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
 msgstr "Cancelado. El mensaje no ha sido enviado."
 
-#: ../messages.c:1066
+#: ../messages.c:1067
 #, c-format
 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
 msgstr "Cancelado automáticamente porque ya habías salvado este mensaje."
 
-#: ../messages.c:1090
+#: ../messages.c:1119
 msgid "Saved to Drafts failed: "
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:1167
+#: ../messages.c:1185
+#, fuzzy
+msgid "Refusing to post empty message.\n"
+msgstr "Volver a mensajes"
+
+#: ../messages.c:1211
 #, fuzzy
 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
 msgstr "El mensaje ha sido enviado a "
 
-#: ../messages.c:1176
+#: ../messages.c:1220
 msgid "Message has been sent.\n"
 msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n"
 
-#: ../messages.c:1179
+#: ../messages.c:1223
 msgid "Message has been posted.\n"
 msgstr "El mensaje ha sido enviado.\n"
 
-#: ../messages.c:1393
+#: ../messages.c:1444
 #, c-format
 msgid "The message was not moved."
 msgstr "No se movió el mensaje."
 
-#: ../messages.c:1415
+#: ../messages.c:1466
 msgid "Confirm move of message"
 msgstr "Confirme mover mensaje"
 
-#: ../messages.c:1423
+#: ../messages.c:1474
 msgid "Move this message to:"
 msgstr "Mover este mensaje a:"
 
-#: ../messages.c:1444 ../static/t/msg_listview.html:28
-#: ../static/t/view_message.html:39
+#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28
+#: ../static/t/view_message.html:37
 msgid "Move"
 msgstr "Mover"
 
-#: ../messages.c:1484
+#: ../messages.c:1537
 #, fuzzy, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
 msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n"
 
-#: ../messages.c:1544
+#: ../messages.c:1597
 #, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
 msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n"
 
-#: ../messages.c:1706
+#: ../messages.c:1759
 msgid "Attach signature to email messages?"
 msgstr "¿Añadir firma a el correo electrónico?"
 
-#: ../messages.c:1709
+#: ../messages.c:1762
 msgid "Use this signature:"
 msgstr "Usar esta firma:"
 
-#: ../messages.c:1711
+#: ../messages.c:1764
 msgid "Default character set for email headers:"
 msgstr "Juego de caracteres por defecto para cabeceras de correo:"
 
-#: ../messages.c:1714
+#: ../messages.c:1767
 #, fuzzy
 msgid "Preferred email address"
 msgstr "Dirección de email primaria"
 
-#: ../messages.c:1716
+#: ../messages.c:1769
 #, fuzzy
 msgid "Preferred display name for email messages"
 msgstr "Realizar jornalización de mensajes de correo electrónico"
 
-#: ../messages.c:1720
+#: ../messages.c:1773
 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:1723
+#: ../messages.c:1776
 msgid "Mailbox view mode"
 msgstr ""
 
-#: ../msg_renderers.c:510
+#: ../msg_renderers.c:523
 msgid "edit"
 msgstr "editar"
 
-#: ../msg_renderers.c:1004
+#: ../msg_renderers.c:1023
 #, fuzzy
 msgid "I don't know how to display "
 msgstr "No se como mostrar %s"
 
-#: ../msg_renderers.c:1207
+#: ../msg_renderers.c:1242
 msgid "(no subject)"
 msgstr "(sin asunto)"
 
-#: ../notes.c:349
+#: ../notes.c:345
 msgid "Click on any note to edit it."
 msgstr "Pulse en cualquier nota para editarla"
 
-#: ../openid.c:21
+#: ../openid.c:19
 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
 msgstr ""
 
-#: ../openid.c:39
+#: ../openid.c:37
 #, fuzzy
 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
 msgstr "¿Realmente quiere matar esta sesión?"
 
-#: ../openid.c:40
+#: ../openid.c:38
 #, fuzzy
 msgid "(delete)"
 msgstr "(Borrar)"
 
-#: ../openid.c:48
+#: ../openid.c:46
 msgid "Add an OpenID: "
 msgstr ""
 
-#: ../openid.c:51
+#: ../openid.c:49
 #, fuzzy
 msgid "Attach"
 msgstr "Adjuntar fichero"
 
-#: ../openid.c:55
+#: ../openid.c:53
 #, c-format
 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
 msgstr ""
 
-#: ../paging.c:19
+#: ../paging.c:35
 msgid "Send instant message"
 msgstr "Enviar mensaje instantáneo"
 
-#: ../paging.c:28
+#: ../paging.c:44
 msgid "Send an instant message to: "
 msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: "
 
-#: ../paging.c:42
+#: ../paging.c:58
 msgid "Enter message text:"
 msgstr "Introducir texto de mensaje: "
 
-#: ../paging.c:50
+#: ../paging.c:66
 msgid "Send message"
 msgstr "Enviar mensaje"
 
-#: ../paging.c:70
+#: ../paging.c:86
 msgid "Message was not sent."
 msgstr "El mensaje no se envió."
 
-#: ../paging.c:84
+#: ../paging.c:100
 msgid "Message has been sent to "
 msgstr "El mensaje ha sido enviado a "
 
-#: ../paging.c:256 ../paging.c:419
-msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
-msgstr "Se produjo un error al intentar activar la conexión de chat. "
-
-#: ../paging.c:283
-msgid "Now exiting chat mode."
-msgstr "Saliendo de modo chat."
-
-#: ../paging.c:456
-msgid "Send"
-msgstr "Enviar"
-
-#: ../paging.c:457
-msgid "Help"
-msgstr "Ayuda"
-
-#: ../paging.c:458
-msgid "List users"
-msgstr "Listar usuarios"
-
-#: ../preferences.c:775
+#: ../preferences.c:846
 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
 msgstr "Cancelado. No se cambió la configuración."
 
-#: ../preferences.c:977
+#: ../preferences.c:1058
 msgid "Make this my start page"
 msgstr "Hacer de esta mi página de inicio"
 
-#: ../preferences.c:995
+#: ../preferences.c:1097
+msgid "This isn't allowed to become the start page."
+msgstr ""
+
+#: ../preferences.c:1101
 msgid "You no longer have a start page selected."
 msgstr "Ya no tiene página de inicio seleccionada."
 
-#: ../preferences.c:1036
+#: ../preferences.c:1152
 #, fuzzy
 msgid "Prefered startpage"
 msgstr "Usuario Preferente"
 
-#: ../roomlist.c:57
+#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58
+msgid "Higher access is required to access this function."
+msgstr ""
+
+#: ../roomlist.c:101
 #, fuzzy
 msgid "My Folders"
 msgstr "Carpeta de Correo"
 
-#: ../roomlist.c:320 ../roomops.c:1238 ../roomops.c:1754 ../siteconfig.c:41
-#: ../siteconfig.c:60
-msgid "Higher access is required to access this function."
+#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571
+msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
+msgstr "Cancelado. Los cambios no se salvaron"
+
+#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627
+msgid "Your changes have been saved."
+msgstr "Los cambios han sido salvados"
+
+#: ../roomops.c:847
+#, fuzzy, c-format
+msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
+msgstr "<B><I>Usuario %s expulado de la sala %s.</I></B>\n"
+
+#: ../roomops.c:863
+#, fuzzy, c-format
+msgid "User '%s' invited to room '%s'."
+msgstr "<B><I>Usuario %s invitado a la sala %s.</I></B>\n"
+
+#: ../roomops.c:893
+msgid "Cancelled.  No new room was created."
+msgstr "Cancelado. Ninguna sala nueva se creó."
+
+#: ../roomops.c:1159
+msgid "Floor has been deleted."
+msgstr "El nivel fue borrado."
+
+#: ../roomops.c:1183
+msgid "New floor has been created."
+msgstr "Un nuevo nivel ha sido creado."
+
+#: ../roomops.c:1262
+msgid "Room list view"
+msgstr "Ver listado de salas"
+
+#: ../roomops.c:1265
+msgid "Show empty floors"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:24
+#: ../roomtokens.c:512
+#, fuzzy
+msgid "file"
+msgstr "Título:"
+
+#: ../roomtokens.c:514
+msgid "files"
+msgstr ""
+
+#: ../roomviews.c:42
 msgid "Bulletin Board"
 msgstr "Tablón de anuncios"
 
-#: ../roomops.c:25
+#: ../roomviews.c:43
 msgid "Mail Folder"
 msgstr "Carpeta de Correo"
 
-#: ../roomops.c:26
+#: ../roomviews.c:44
 msgid "Address Book"
 msgstr "Libreta de Direcciones"
 
-#: ../roomops.c:27 ../static/t/iconbar.html:22
+#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendario"
 
-#: ../roomops.c:28
+#: ../roomviews.c:46
 msgid "Task List"
 msgstr "Lista de Tareas"
 
-#: ../roomops.c:29
+#: ../roomviews.c:47
 msgid "Notes List"
 msgstr "Lista de Notas"
 
-#: ../roomops.c:30
+#: ../roomviews.c:48
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
-#: ../roomops.c:31
+#: ../roomviews.c:49
 msgid "Calendar List"
 msgstr "Lista de Calendario"
 
-#: ../roomops.c:32
+#: ../roomviews.c:50
 msgid "Journal"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:218
-msgid "Zapped (forgotten) rooms"
-msgstr "Salas Zapped (olvidadas)"
-
-#: ../roomops.c:228
-msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
-msgstr "Pulse en cualqueir sala para recordarla y entrar en ella.\n"
-
-#: ../roomops.c:267
-msgid "Close window"
-msgstr "Cerrar ventana"
-
-#: ../roomops.c:349
-msgid "View as:"
-msgstr "Ver como:"
-
-#: ../roomops.c:389
-#, fuzzy
-msgid "Search: "
-msgstr "Año"
+#: ../roomviews.c:51
+msgid "Blog"
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:459
-msgid "files"
+#: ../serv_func.c:186
+msgid ""
+"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
+"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
+"system administrator."
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:459
-#, fuzzy
-msgid "file"
-msgstr "Título:"
+#: ../serv_func.c:191 ../serv_func.c:220
+msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:465
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d new of %d messages%s"
-msgstr "%d nuevo de %d mensajes"
+#: ../serv_func.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
+"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
+"newer.\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Estas conectado a un servidor Citadel, corriendo Citadel %d.%02d. \n"
+"Para poder correr esta versión de WebCit, también debes tener Citade %d.%02d "
+"o posterior.\n"
+"\n"
+"\n"
 
-#: ../roomops.c:487
-msgid "Ungoto"
-msgstr "Atrás"
+#: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103
+msgid "View/edit server-side mail filters"
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:496
-msgid "Read new messages"
-msgstr "Leer mensajes nuevos"
+#: ../sieve.c:28
+msgid ""
+"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
+"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
+"feature.<br>"
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:510
-msgid "View contacts"
-msgstr "Ver contactos"
+#: ../sieve.c:117
+msgid "When new mail arrives: "
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:521
-msgid "Day view"
-msgstr "Visualización de día"
+#: ../sieve.c:121
+msgid "Leave it in my inbox without filtering"
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:530
-msgid "Month view"
-msgstr "VIsualización mensual"
+#: ../sieve.c:125
+msgid "Filter it according to rules selected below"
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:541
-msgid "Calendar list"
-msgstr "Lista de calendario"
+#: ../sieve.c:130
+msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:552
-msgid "View tasks"
-msgstr "Ver tareas"
+#: ../sieve.c:141
+msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:563
-msgid "View notes"
-msgstr "Ver notas"
+#: ../sieve.c:156
+msgid "The currently active script is: "
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:574
+#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644
 #, fuzzy
-msgid "Refresh message list"
-msgstr "Ver lista de mensajes"
-
-#: ../roomops.c:585
-msgid "Wiki home"
-msgstr "Wiki home"
+msgid "Add or delete scripts"
+msgstr "Editar o borrar usuarios"
 
-#: ../roomops.c:596
-msgid "Read all messages"
-msgstr "Leer todos los mensajes"
+#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000
+msgid "Save changes"
+msgstr "Salvar cambios"
 
-#: ../roomops.c:612
-msgid "Add new contact"
-msgstr "Añadir nuevo contacto"
+#: ../sieve.c:657
+#, fuzzy
+msgid "Add a new script"
+msgstr "Añadir un nuevo nodo"
 
-#: ../roomops.c:626
-msgid "Add new event"
-msgstr "Añadir nuevo evento"
+#: ../sieve.c:660
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
+"click 'Create'."
+msgstr ""
+"Para crear una nueva cuenta de usuario, introduzca el usuario deseado en la "
+"caja de abajo y pulse 'Crear'."
 
-#: ../roomops.c:637
-msgid "Add new task"
-msgstr "Añadir nueva tarea"
+#: ../sieve.c:666
+#, fuzzy
+msgid "Script name: "
+msgstr "Nombre de directorio"
 
-#: ../roomops.c:648
-msgid "Add new note"
-msgstr "Añadir nueva nota"
+#: ../sieve.c:669
+msgid "Create"
+msgstr "Crear"
 
-#: ../roomops.c:664
-msgid "Edit this page"
-msgstr "Editar esta página"
+#: ../sieve.c:674
+#, fuzzy
+msgid "Edit scripts"
+msgstr "Editar tarea"
 
-#: ../roomops.c:676 ../wiki.c:199
-msgid "Current version"
+#: ../sieve.c:677
+msgid "Return to the script editing screen"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:688
+#: ../sieve.c:684
 #, fuzzy
-msgid "History"
-msgstr "Directorio"
-
-#: ../roomops.c:700
-msgid "Write mail"
-msgstr "Redactar mensaje"
-
-#: ../roomops.c:719
-msgid "Enter a message"
-msgstr "Redactar mensaje"
+msgid "Delete scripts"
+msgstr "Borrar usuario"
 
-#: ../roomops.c:733
+#: ../sieve.c:687
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
+"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
+"'Delete'."
 msgstr ""
-"Dejar todos los mensajes marcados como no leídos, yr a la siguiente sala con "
-"mensajes no leídos"
+"Para editar una cuenta de usuario existente, seleccione el nombre de usuario "
+"de la lista y pulse 'Editar'."
 
-#: ../roomops.c:734
-msgid "Skip this room"
-msgstr "Saltarse esta sala"
-
-#: ../roomops.c:745
-msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
-msgstr ""
-"Marcar todso los mensajes como leídos, ir a la siguiente sala con mensajes "
-"por leer"
-
-#: ../roomops.c:746
-msgid "Goto next room"
-msgstr "Ir a la siguiente sala"
+#: ../sieve.c:711
+#, fuzzy
+msgid "Delete script"
+msgstr "Borrar usuario"
 
-#: ../roomops.c:1107 ../roomops.c:1111 ../static/t/iconbar.html:68
-msgid "Administration"
-msgstr "Administración"
+#: ../sieve.c:711
+#, fuzzy
+msgid "Delete this script?"
+msgstr "¿Borrar este usuario?"
 
-#: ../roomops.c:1122 ../roomops.c:1126
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configuración"
+#: ../sieve.c:748
+msgid "A script by that name already exists."
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1135 ../roomops.c:1139
-msgid "Message expire policy"
-msgstr "Política de expiración de mensajes"
+#: ../sieve.c:757
+msgid ""
+"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
+"and activate it."
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1148 ../roomops.c:1152
-msgid "Access controls"
-msgstr "Controles de acceso"
+#: ../sieve.c:974
+msgid "Move rule up"
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1161 ../roomops.c:1165
-msgid "Sharing"
-msgstr "Compartir"
+#: ../sieve.c:979
+msgid "Move rule down"
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1174 ../roomops.c:1178
-msgid "Mailing list service"
-msgstr "Servicio de lista de correo"
+#: ../sieve.c:984
+#, fuzzy
+msgid "Delete rule"
+msgstr "Borrar usuario"
 
-#: ../roomops.c:1189 ../roomops.c:1193
-msgid "Remote retrieval"
+#: ../sieve.c:992
+msgid "If"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1215
-msgid "Are you sure you want to delete this room?"
-msgstr "¿Esta seguro de querer borrar esta sala?"
+#: ../sieve.c:996
+msgid "To or Cc"
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1217
-msgid "Delete this room"
-msgstr "Borrar esta sala"
+#: ../sieve.c:998
+#, fuzzy
+msgid "Reply-to"
+msgstr "Responder"
 
-#: ../roomops.c:1222
-msgid "Set or change the icon for this room's banner"
-msgstr "Determinar o cambiar el icono para el baner de esta sala"
+#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11
+#: ../static/t/summary_header.html:9
+msgid "Sender"
+msgstr "Remitente"
 
-#: ../roomops.c:1225
-msgid "Edit this room's Info file"
-msgstr "Editar el fichero informativo de esta sala"
+#: ../sieve.c:1000
+#, fuzzy
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Resetear formulario"
 
-#: ../roomops.c:1256 ../roomops.c:2415
-msgid "Name of room: "
-msgstr "Nombre de la sala: "
+#: ../sieve.c:1001
+#, fuzzy
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Resetear formulario"
 
-#: ../roomops.c:1263 ../roomops.c:2421
-msgid "Resides on floor: "
-msgstr "Nivel al que pertenece: "
+#: ../sieve.c:1002
+msgid "Envelope From"
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1279 ../roomops.c:2467
-msgid "Type of room:"
-msgstr "Tipo de sala:"
+#: ../sieve.c:1003
+msgid "Envelope To"
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1290 ../roomops.c:2477
-msgid "Public (automatically appears to everyone)"
-msgstr "Pública (automáticamente aparece visible a todos)"
+#: ../sieve.c:1004
+#, fuzzy
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "Correo"
 
-#: ../roomops.c:1302 ../roomops.c:2485
-msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
-msgstr "Privada - oculta (accesible solo a quienes conocen su nombre)"
+#: ../sieve.c:1005
+msgid "X-Spam-Flag"
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1313 ../roomops.c:2493
-msgid "Private - require password: "
-msgstr "Privada - se requiere contraseña:"
+#: ../sieve.c:1006
+msgid "X-Spam-Status"
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1327 ../roomops.c:2502
-msgid "Private - invitation only"
-msgstr "Privada - sólo mediante invitación"
+#: ../sieve.c:1007
+#, fuzzy
+msgid "List-ID"
+msgstr "Primero"
 
-#: ../roomops.c:1337 ../roomops.c:2511
-msgid "Personal (mailbox for you only)"
-msgstr "Personal (buzón de correo para tí solo)"
+#: ../sieve.c:1008
+#, fuzzy
+msgid "Message size"
+msgstr "Mensajes"
 
-#: ../roomops.c:1341
-msgid "If private, cause current users to forget room"
-msgstr "Si privada, hacer que los usuarios actuales olviden la sala"
+#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
+msgid "All"
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1349
-msgid "Preferred users only"
-msgstr "Usuarios preferentes solamente"
+#: ../sieve.c:1028
+#, fuzzy
+msgid "contains"
+msgstr "Acciones"
 
-#: ../roomops.c:1355
-msgid "Read-only room"
-msgstr "Sala de sólo lectura"
+#: ../sieve.c:1029
+msgid "does not contain"
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1361
-msgid "All users allowed to post may also delete messages"
+#: ../sieve.c:1030
+msgid "is"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1368
-msgid "File directory room"
-msgstr "Sala directorio de ficheros"
+#: ../sieve.c:1031
+#, fuzzy
+msgid "is not"
+msgstr "Ver notas"
 
-#: ../roomops.c:1371
-msgid "Directory name: "
-msgstr "Nombre de directorio"
+#: ../sieve.c:1032
+#, fuzzy
+msgid "matches"
+msgstr "smarthost"
 
-#: ../roomops.c:1379
-msgid "Uploading allowed"
-msgstr "Subidas permitidas"
+#: ../sieve.c:1033
+msgid "does not match"
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1385
-msgid "Downloading allowed"
-msgstr "Bajadas permitidas"
+#: ../sieve.c:1053
+#, fuzzy
+msgid "(All messages)"
+msgstr "Leer todos los mensajes"
 
-#: ../roomops.c:1391
-msgid "Visible directory"
-msgstr "Directorio visible"
+#: ../sieve.c:1057
+msgid "is larger than"
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1400
-msgid "Network shared room"
-msgstr "Sala de intercambio en red"
+#: ../sieve.c:1058
+msgid "is smaller than"
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1406
-msgid "Permanent (does not auto-purge)"
-msgstr "Permanente (sin purga automática)"
+#: ../sieve.c:1081
+msgid "Keep"
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1412
-msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
+#: ../sieve.c:1082
+msgid "Discard silently"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1417
-msgid "Anonymous messages"
-msgstr "Mensajes anónimos"
+#: ../sieve.c:1083
+#, fuzzy
+msgid "Reject"
+msgstr "Asunto"
 
-#: ../roomops.c:1425
-msgid "No anonymous messages"
-msgstr "Sin mensajes anónimos"
+#: ../sieve.c:1084
+#, fuzzy
+msgid "Move message to"
+msgstr "Mover este mensaje a:"
 
-#: ../roomops.c:1431
-msgid "All messages are anonymous"
-msgstr "Todos los mensajes anónimos"
+#: ../sieve.c:1085
+#, fuzzy
+msgid "Forward to"
+msgstr "Reenviar"
 
-#: ../roomops.c:1437
-msgid "Prompt user when entering messages"
-msgstr "Preguntar al usuario cuando esté introduciendo mensajes"
+#: ../sieve.c:1086
+#, fuzzy
+msgid "Vacation"
+msgstr "Localización"
 
-#: ../roomops.c:1443
-msgid "Room aide: "
-msgstr "Administrador de la sala"
+#: ../sieve.c:1123
+#, fuzzy
+msgid "Message:"
+msgstr "Mensajes"
 
-#: ../roomops.c:1459 ../roomops.c:1737 ../roomops.c:1829 ../sieve.c:207
-#: ../sysmsgs.c:50 ../vcard_edit.c:1002
-msgid "Save changes"
-msgstr "Salvar cambios"
+#: ../sieve.c:1133
+#, fuzzy
+msgid "continue processing"
+msgstr "(en proceso)"
 
-#: ../roomops.c:1518
-msgid "Shared with"
-msgstr "Compartido con"
+#: ../sieve.c:1134
+msgid "stop"
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1521
-msgid "Not shared with"
-msgstr "No compartido con"
+#: ../sieve.c:1137
+msgid "and then"
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1526 ../roomops.c:1569
-msgid "Remote node name"
-msgstr "Nombre del nodo remoto"
+#: ../sieve.c:1158
+#, fuzzy
+msgid "Add rule"
+msgstr "Añadir usuarios"
 
-#: ../roomops.c:1528 ../roomops.c:1571
-msgid "Remote room name"
-msgstr "Nombre de la sala remota"
+#: ../siteconfig.c:254
+msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1530 ../roomops.c:1573
-msgid "Actions"
-msgstr "Acciones"
+#: ../siteconfig.c:313
+msgid "Your system configuration has been updated."
+msgstr "Su confiración de sistema ha sido actualizada"
 
-#: ../roomops.c:1561
-msgid "Unshare"
-msgstr "Dejar de compartir"
+#: ../smtpqueue.c:133
+msgid "(Delete)"
+msgstr "(Borrar)"
 
-#: ../roomops.c:1598
-msgid "Share"
-msgstr "Compartir"
+#: ../smtpqueue.c:191
+#, fuzzy
+msgid "Message ID"
+msgstr "Mensajes"
 
-#: ../roomops.c:1607
+#: ../smtpqueue.c:193
 #, fuzzy
-msgid ""
-"When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
-"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
-"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
-"<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
-"identical on the remote node.<li>If the remote room name is different, the "
-"remote node must also configure the name of the room here.</ul></I><br />\n"
-msgstr ""
-"Las sals compartidas deben compartirse desde los dos lados.  Añadiendo un "
-"nodo a la lista 'shared' (compartida) se envían mensajes afuera, pero para "
-"recibir, los otros nodos tienen que estar configurados para enviar mensajes "
-"a su tu sistema también. <LI>Si el nombre de la sala remota está vacío, se "
-"asume que su nombre es idéntico en el nodo remoto.<LI>Si el nombre de la "
-"sala remota es diferente, el nodo remoto debe configurar el nombre de la "
-"sala también aquí.</UL></I><br />\n"
-
-#: ../roomops.c:1634
-msgid ""
-"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
-"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
-msgstr ""
-"<i>El contenido de esta sala está siendo enviado por correo <b>como mensajes "
-"individuales</b> a los siguientes receptores:</i><br /><br />\n"
+msgid "Date/time submitted"
+msgstr "Mensajes enviados"
 
-#: ../roomops.c:1650 ../roomops.c:1681 ../roomops.c:1904 ../roomops.c:1971
-msgid "(remove)"
-msgstr "(remover)"
+#: ../smtpqueue.c:195
+msgid "Last attempt"
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1664
-msgid ""
-"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
-"following list recipients:</i><br /><br />\n"
+#: ../smtpqueue.c:199
+msgid "Recipients"
 msgstr ""
-"<i>El contenido de esta sala se envia por correo <b>compilado en boletines "
-"diarios</b> a los siguientes receptores:</i><br /><br />\n"
 
-#: ../roomops.c:1702
+#: ../smtpqueue.c:214
 #, fuzzy
-msgid "List"
-msgstr "Primero"
+msgid "The queue is empty."
+msgstr "Esta libreta de direcciones está vacía."
 
-#: ../roomops.c:1703
-msgid "Digest"
+#: ../smtpqueue.c:220
+msgid "You do not have permission to view this resource."
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1704 ../roomops.c:1705
-msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
+#: ../smtpqueue.c:236
+msgid "View the outbound SMTP queue"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1715
+#: ../smtpqueue.c:252
 #, fuzzy
-msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
-msgstr ""
-"Esta sala está configurada para permitir autoservicio en los porcesos de "
-"suscripción/cancelación."
+msgid "Refresh this page"
+msgstr "Editar esta página"
 
-#: ../roomops.c:1719
-msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
-msgstr "La URL para suscribirse/cancelar suscripción es:"
+#: ../summary.c:101
+msgid "(None)"
+msgstr "(Ninguno)"
 
-#: ../roomops.c:1725
-msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
-msgstr ""
+#: ../summary.c:153
+msgid "(Nothing)"
+msgstr "(Nada)"
 
-#: ../roomops.c:1731
-msgid "Room post publication needs Aide permission."
+#: ../summary.c:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in "
+"%s.  Your system administrator is %s."
 msgstr ""
+"Estás conectado a %s, corriendo %s con %s, y localizado en %s.  Tu "
+"administrador de sistema es %s."
 
-#: ../roomops.c:1775
-msgid "Message expire policy for this room"
-msgstr "Política de expiración de mensajes para esta sala"
-
-#: ../roomops.c:1781
-msgid "Use the default policy for this floor"
-msgstr "Use la política por defecto para esta sala"
+#: ../summary.c:195
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensajes"
 
-#: ../roomops.c:1785 ../roomops.c:1812
-msgid "Never automatically expire messages"
-msgstr "Nunca producir expiración automática de mensajes"
+#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37
+msgid "Tasks"
+msgstr "Tareas"
 
-#: ../roomops.c:1789 ../roomops.c:1816
-msgid "Expire by message count"
-msgstr "Expirar según cuenta de mensajes"
+#: ../summary.c:221
+msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
+msgstr "Hoy&nbsp;en&nbsp;su&nbsp;calendario"
 
-#: ../roomops.c:1793 ../roomops.c:1820
-msgid "Expire by message age"
-msgstr "Expirar según la edad del mensaje"
+#: ../summary.c:236
+msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
+msgstr "Quién está&nbsp;en línea&nbsp;ahora"
 
-#: ../roomops.c:1795 ../roomops.c:1822
-msgid "Number of messages or days: "
-msgstr "Número de mensajes o días"
+#: ../summary.c:249
+msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
+msgstr "Acerca&nbsp;de este&nbsp;servidor"
 
-#: ../roomops.c:1802
-msgid "Message expire policy for this floor"
-msgstr "Política de expiración de mensajes para este nivel"
+#: ../summary.c:275
+#, c-format
+msgid "Summary page for %s"
+msgstr "Página sumario para %s"
 
-#: ../roomops.c:1808
-msgid "Use the system default"
-msgstr "Usar las configuraciones por defecto"
+#: ../sysmsgs.c:33
+#, c-format
+msgid "Edit %s"
+msgstr "Editar %s"
 
-#: ../roomops.c:1855
+#: ../sysmsgs.c:36
+#, c-format
 msgid ""
-"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
-"room:"
+"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
+"forced by preceding the next line by a blank."
 msgstr ""
+"Introducir %s abajo. El texto se reformateará según ancho de pantalla del "
+"lector. To defeat the formatting, indent a line at least one space."
 
-#: ../roomops.c:1860
-#, fuzzy
-msgid "Remote host"
-msgstr "Smart hosts"
+#: ../sysmsgs.c:70
+#, c-format
+msgid "Cancelled.  %s was not saved."
+msgstr "Cancelado %s no se salvó"
 
-#: ../roomops.c:1862
-msgid "User name"
-msgstr "Nombre de usuario"
+#: ../sysmsgs.c:89
+#, c-format
+msgid "%s has been saved."
+msgstr "%s no se salvó"
 
-#: ../roomops.c:1864
-msgid "Password"
-msgstr "Contraseña"
+#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98
+msgid "Room info"
+msgstr "Información de sala"
 
-#: ../roomops.c:1866
-#, fuzzy
-msgid "Keep messages on server?"
-msgstr "No hay mensajes aquí"
+#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105
+msgid "Your bio"
+msgstr "Tu biografía"
 
-#: ../roomops.c:1868
+#: ../tasks.c:95
 #, fuzzy
-msgid "Interval"
-msgstr "General"
+msgid "Completed?"
+msgstr "(completado)"
 
-#: ../roomops.c:1896
-msgid "Yes"
-msgstr "Si"
+#: ../tasks.c:97
+msgid "Name of task"
+msgstr "Nombre de la tarea"
 
-#: ../roomops.c:1896
-msgid "No"
-msgstr "No"
+#: ../tasks.c:99
+msgid "Date due"
+msgstr "Fecha coclusión"
 
-#: ../roomops.c:1939
-msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
+#: ../tasks.c:101
+msgid "Category"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1945
-msgid "Feed URL"
+#: ../tasks.c:103
+msgid "Show All"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:2059 ../roomops.c:3038 ../sieve.c:575
-msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
-msgstr "Cancelado. Los cambios no se salvaron"
-
-#: ../roomops.c:2249 ../sieve.c:631
-msgid "Your changes have been saved."
-msgstr "Los cambios han sido salvados"
-
-#: ../roomops.c:2286
-#, c-format
-msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
-msgstr "<B><I>Usuario %s expulado de la sala %s.</I></B>\n"
-
-#: ../roomops.c:2300
-#, c-format
-msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
-msgstr "<B><I>Usuario %s invitado a la sala %s.</I></B>\n"
+#: ../tasks.c:228
+msgid "Edit task"
+msgstr "Editar tarea"
 
-#: ../roomops.c:2328
-msgid ""
-"The users listed below have access to this room.  To remove a user from the "
-"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
-msgstr ""
-"Los usuarios listados abajo tiene acceso a esta sala.  Para borrar un "
-"usuario seleccione el usuario de la lista de acceso y pulse 'Kick'."
+#: ../tasks.c:258
+msgid "Start date:"
+msgstr "Fecha de inicio"
 
-#: ../roomops.c:2349
-msgid "Kick"
-msgstr "Kick"
+#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296
+#, fuzzy
+msgid "No date"
+msgstr "Notas"
 
-#: ../roomops.c:2353
-msgid ""
-"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
-"below and click 'Invite'."
+#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299
+msgid "or"
 msgstr ""
-"Para garantizar el acceso de un usuario a la sala, introduzca su nombre ne "
-"la caja de abajo y pulse 'Invitar'."
 
-#: ../roomops.c:2360
-msgid "Invite:"
-msgstr "Invitar"
+#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313
+#, fuzzy
+msgid "Time associated"
+msgstr "Formato horario"
 
-#: ../roomops.c:2365
-msgid "Invite"
-msgstr "Invitar"
+#: ../tasks.c:288
+msgid "Due date:"
+msgstr "Fecha finalización"
 
-#: ../roomops.c:2372
-#, fuzzy
-msgid "User"
-msgstr "Nuevo Usuario"
-
-#: ../roomops.c:2373
-#, fuzzy
-msgid "Users"
-msgstr "Lista de usuarios"
-
-#: ../roomops.c:2406
-msgid "Create a new room"
-msgstr "Crear nueva sala"
-
-#: ../roomops.c:2442
-msgid "Default view for room: "
-msgstr "Vista por defecto para esta sala"
-
-#: ../roomops.c:2518
-msgid "Create new room"
-msgstr "Crear nueva sala"
-
-#: ../roomops.c:2589
-msgid "Cancelled.  No new room was created."
-msgstr "Cancelado. Ninguna sala nueva se creó."
-
-#: ../roomops.c:2641
-msgid "Go to a hidden room"
-msgstr "Ir a una sala oculta"
-
-#: ../roomops.c:2650
-msgid ""
-"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
-"enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
-"room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "
-"returning here."
-msgstr ""
-"Si conoces el nombre de una sala oculta (nombre de invitación) o protegida "
-"con contraseña, puedesentrar en la sala escribiendo el nombre abajo. Una vez "
-"que hayas ganado acceso a una salaprivada, aparecerá regularmente en tu "
-"lista de salas disponibles, por lo que no tendrás que repetir este proceso. "
-
-#: ../roomops.c:2662
-msgid "Enter room name:"
-msgstr "Intoduzca el nombre de sala:"
-
-#: ../roomops.c:2669
-msgid "Enter room password:"
-msgstr "Introduzaca la contraseña de sala:"
-
-#: ../roomops.c:2679
-msgid "Go there"
-msgstr "Ir allí"
-
-#: ../roomops.c:2731
-msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
-msgstr "Zap (olvidar/cancela suscripción) a la sala actual"
-
-#: ../roomops.c:2737
-#, c-format
-msgid ""
-"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list.  "
-"Is this what you wish to do?<br />\n"
-msgstr ""
-"Si selecciona esta opción, <em>%s</em> desaparecerá de su lista de salas.  "
-"¿Es eso lo que desea?<br />\n"
-
-#: ../roomops.c:2743
-msgid "Zap this room"
-msgstr "Zap a esta sala"
-
-#: ../roomops.c:3210
-msgid "Room list view"
-msgstr "Ver listado de salas"
-
-#: ../roomops.c:3213
-msgid "Show empty floors"
-msgstr ""
-
-#: ../serv_func.c:172
-msgid ""
-"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
-"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
-"system administrator."
-msgstr ""
-
-#: ../serv_func.c:196
-msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
-msgstr ""
-
-#: ../serv_func.c:206
-#, c-format
-msgid ""
-"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
-"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
-"newer.\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Estas conectado a un servidor Citadel, corriendo Citadel %d.%02d. \n"
-"Para poder correr esta versión de WebCit, también debes tener Citade %d.%02d "
-"o posterior.\n"
-"\n"
-"\n"
-
-#: ../sieve.c:22 ../sieve.c:107
-msgid "View/edit server-side mail filters"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:32
-msgid ""
-"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
-"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
-"feature.<br>"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:121
-msgid "When new mail arrives: "
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:125
-msgid "Leave it in my inbox without filtering"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:129
-msgid "Filter it according to rules selected below"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:134
-msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:145
-msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:160
-msgid "The currently active script is: "
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:175 ../sieve.c:648
-#, fuzzy
-msgid "Add or delete scripts"
-msgstr "Editar o borrar usuarios"
-
-#: ../sieve.c:660
-#, fuzzy
-msgid "Add a new script"
-msgstr "Añadir un nuevo nodo"
-
-#: ../sieve.c:663
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
-"click 'Create'."
-msgstr ""
-"Para crear una nueva cuenta de usuario, introduzca el usuario deseado en la "
-"caja de abajo y pulse 'Crear'."
-
-#: ../sieve.c:669
-#, fuzzy
-msgid "Script name: "
-msgstr "Nombre de directorio"
-
-#: ../sieve.c:672
-msgid "Create"
-msgstr "Crear"
-
-#: ../sieve.c:676
-#, fuzzy
-msgid "Edit scripts"
-msgstr "Editar tarea"
-
-#: ../sieve.c:679
-msgid "Return to the script editing screen"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:685
-#, fuzzy
-msgid "Delete scripts"
-msgstr "Borrar usuario"
-
-#: ../sieve.c:688
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
-"'Delete'."
-msgstr ""
-"Para editar una cuenta de usuario existente, seleccione el nombre de usuario "
-"de la lista y pulse 'Editar'."
-
-#: ../sieve.c:712
-#, fuzzy
-msgid "Delete script"
-msgstr "Borrar usuario"
-
-#: ../sieve.c:712
-#, fuzzy
-msgid "Delete this script?"
-msgstr "¿Borrar este usuario?"
-
-#: ../sieve.c:749
-msgid "A script by that name already exists."
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:758
-msgid ""
-"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
-"and activate it."
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:975
-msgid "Move rule up"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:980
-msgid "Move rule down"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:985
-#, fuzzy
-msgid "Delete rule"
-msgstr "Borrar usuario"
-
-#: ../sieve.c:993
-msgid "If"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:997
-msgid "To or Cc"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:999
-#, fuzzy
-msgid "Reply-to"
-msgstr "Responder"
-
-#: ../sieve.c:1000 ../smtpqueue.c:199 ../static/t/msg_listview.html:11
-#: ../static/t/summary_header.html:10
-msgid "Sender"
-msgstr "Remitente"
-
-#: ../sieve.c:1001
-#, fuzzy
-msgid "Resent-From"
-msgstr "Resetear formulario"
-
-#: ../sieve.c:1002
-#, fuzzy
-msgid "Resent-To"
-msgstr "Resetear formulario"
-
-#: ../sieve.c:1003
-msgid "Envelope From"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1004
-msgid "Envelope To"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1005
-#, fuzzy
-msgid "X-Mailer"
-msgstr "Correo"
-
-#: ../sieve.c:1006
-msgid "X-Spam-Flag"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1007
-msgid "X-Spam-Status"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1008
-#, fuzzy
-msgid "List-ID"
-msgstr "Primero"
-
-#: ../sieve.c:1009
-#, fuzzy
-msgid "Message size"
-msgstr "Mensajes"
-
-#: ../sieve.c:1010 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
-msgid "All"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1029
-#, fuzzy
-msgid "contains"
-msgstr "Acciones"
-
-#: ../sieve.c:1030
-msgid "does not contain"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1031
-msgid "is"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1032
-#, fuzzy
-msgid "is not"
-msgstr "Ver notas"
-
-#: ../sieve.c:1033
-#, fuzzy
-msgid "matches"
-msgstr "smarthost"
-
-#: ../sieve.c:1034
-msgid "does not match"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1054
-#, fuzzy
-msgid "(All messages)"
-msgstr "Leer todos los mensajes"
-
-#: ../sieve.c:1058
-msgid "is larger than"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1059
-msgid "is smaller than"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1082
-msgid "Keep"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1083
-msgid "Discard silently"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1084
-#, fuzzy
-msgid "Reject"
-msgstr "Asunto"
-
-#: ../sieve.c:1085
-#, fuzzy
-msgid "Move message to"
-msgstr "Mover este mensaje a:"
-
-#: ../sieve.c:1086
-#, fuzzy
-msgid "Forward to"
-msgstr "Reenviar"
-
-#: ../sieve.c:1087
-#, fuzzy
-msgid "Vacation"
-msgstr "Localización"
-
-#: ../sieve.c:1124
-#, fuzzy
-msgid "Message:"
-msgstr "Mensajes"
-
-#: ../sieve.c:1134
-#, fuzzy
-msgid "continue processing"
-msgstr "(en proceso)"
-
-#: ../sieve.c:1135
-msgid "stop"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1138
-msgid "and then"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1159
-#, fuzzy
-msgid "Add rule"
-msgstr "Añadir usuarios"
-
-#: ../siteconfig.c:300
-msgid "Your system configuration has been updated."
-msgstr "Su confiración de sistema ha sido actualizada"
-
-#: ../smtpqueue.c:135
-msgid "(Delete)"
-msgstr "(Borrar)"
-
-#: ../smtpqueue.c:193
-#, fuzzy
-msgid "Message ID"
-msgstr "Mensajes"
-
-#: ../smtpqueue.c:195
-#, fuzzy
-msgid "Date/time submitted"
-msgstr "Mensajes enviados"
-
-#: ../smtpqueue.c:197
-msgid "Last attempt"
-msgstr ""
-
-#: ../smtpqueue.c:201
-msgid "Recipients"
-msgstr ""
-
-#: ../smtpqueue.c:216
-#, fuzzy
-msgid "The queue is empty."
-msgstr "Esta libreta de direcciones está vacía."
-
-#: ../smtpqueue.c:222
-msgid "You do not have permission to view this resource."
-msgstr ""
-
-#: ../smtpqueue.c:238
-msgid "View the outbound SMTP queue"
-msgstr ""
-
-#: ../smtpqueue.c:254
-#, fuzzy
-msgid "Refresh this page"
-msgstr "Editar esta página"
-
-#: ../summary.c:34
-msgid "(nothing)"
-msgstr "(nada)"
-
-#: ../summary.c:117
-msgid "(None)"
-msgstr "(Ninguno)"
-
-#: ../summary.c:169
-msgid "(Nothing)"
-msgstr "(Nada)"
-
-#: ../summary.c:183
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
-"s.  Your system administrator is %s."
-msgstr ""
-"Estás conectado a %s, corriendo %s con %s, y localizado en %s.  Tu "
-"administrador de sistema es %s."
-
-#: ../summary.c:211
-msgid "Messages"
-msgstr "Mensajes"
-
-#: ../summary.c:224 ../static/t/iconbar.html:37
-msgid "Tasks"
-msgstr "Tareas"
-
-#: ../summary.c:237
-msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
-msgstr "Hoy&nbsp;en&nbsp;su&nbsp;calendario"
-
-#: ../summary.c:252
-msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
-msgstr "Quién está&nbsp;en línea&nbsp;ahora"
-
-#: ../summary.c:265
-msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
-msgstr "Acerca&nbsp;de este&nbsp;servidor"
-
-#: ../summary.c:291
-#, c-format
-msgid "Summary page for %s"
-msgstr "Página sumario para %s"
-
-#: ../sysmsgs.c:35
-#, c-format
-msgid "Edit %s"
-msgstr "Editar %s"
-
-#: ../sysmsgs.c:38
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
-"forced by preceding the next line by a blank."
-msgstr ""
-"Introducir %s abajo. El texto se reformateará según ancho de pantalla del "
-"lector. To defeat the formatting, indent a line at least one space."
-
-#: ../sysmsgs.c:72
-#, c-format
-msgid "Cancelled.  %s was not saved."
-msgstr "Cancelado %s no se salvó"
-
-#: ../sysmsgs.c:91
-#, c-format
-msgid "%s has been saved."
-msgstr "%s no se salvó"
-
-#: ../sysmsgs.c:99 ../sysmsgs.c:100
-msgid "Room info"
-msgstr "Información de sala"
-
-#: ../sysmsgs.c:105 ../sysmsgs.c:107
-msgid "Your bio"
-msgstr "Tu biografía"
-
-#: ../tasks.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Completed?"
-msgstr "(completado)"
-
-#: ../tasks.c:97
-msgid "Name of task"
-msgstr "Nombre de la tarea"
-
-#: ../tasks.c:99
-msgid "Date due"
-msgstr "Fecha coclusión"
-
-#: ../tasks.c:101
-msgid "Category"
-msgstr ""
-
-#: ../tasks.c:103
-msgid "Show All"
-msgstr ""
-
-#: ../tasks.c:228
-msgid "Edit task"
-msgstr "Editar tarea"
-
-#: ../tasks.c:258
-msgid "Start date:"
-msgstr "Fecha de inicio"
-
-#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296
-#, fuzzy
-msgid "No date"
-msgstr "Notas"
-
-#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299
-msgid "or"
-msgstr ""
-
-#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313
-#, fuzzy
-msgid "Time associated"
-msgstr "Formato horario"
-
-#: ../tasks.c:288
-msgid "Due date:"
-msgstr "Fecha finalización"
-
-#: ../tasks.c:317
+#: ../tasks.c:317
 #, fuzzy
 msgid "Completed:"
 msgstr "(completado)"
@@ -2165,7 +1532,7 @@ msgstr "(completado)"
 msgid "Category:"
 msgstr ""
 
-#: ../useredit.c:531
+#: ../useredit.c:533
 #, fuzzy
 msgid ""
 "An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
@@ -2173,200 +1540,204 @@ msgstr ""
 "Ocurrió un error mientras se intentaba crear o editar esta entrada de la "
 "libreta de direcciones."
 
-#: ../useredit.c:608
+#: ../useredit.c:610
 msgid "Changes were not saved."
 msgstr "Los cambios no se salvaron"
 
-#: ../useredit.c:698
+#: ../useredit.c:700
 #, c-format
 msgid "A new user has been created."
 msgstr "Se creó un nuevo usuario"
 
-#: ../useredit.c:703
+#: ../useredit.c:705
 msgid ""
 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
 "host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
 "the host system, not within Citadel."
 msgstr ""
 
-#: ../userlist.c:42
+#: ../userlist.c:39
 #, c-format
 msgid "User list for %s"
 msgstr "Lista de usuarios %s"
 
-#: ../userlist.c:60
+#: ../userlist.c:57
 msgid "User Name"
 msgstr "Nombre de Usuario"
 
-#: ../userlist.c:61
+#: ../userlist.c:58
 msgid "Number"
 msgstr "Número"
 
-#: ../userlist.c:62
+#: ../userlist.c:59
 msgid "Access Level"
 msgstr "Nivel de Acceso"
 
-#: ../userlist.c:63
+#: ../userlist.c:60
 msgid "Last Login"
 msgstr "Última conexión"
 
-#: ../userlist.c:64
+#: ../userlist.c:61
 msgid "Total Logins"
 msgstr "Total de conexiones"
 
-#: ../userlist.c:65
+#: ../userlist.c:62
 msgid "Total Posts"
 msgstr "Correos Totales"
 
-#: ../userlist.c:122
+#: ../userlist.c:119
 msgid "User profile"
 msgstr "Profile de usuario"
 
-#: ../userlist.c:160
+#: ../userlist.c:157
 #, c-format
 msgid "Click here to send an instant message to %s"
 msgstr "Pulse aquí para enviar un mensaje instantáneo a %s"
 
-#: ../vcard_edit.c:120 ../vcard_edit.c:123
+#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120
 msgid "(no name)"
 msgstr "(sin nombre)"
 
-#: ../vcard_edit.c:388
+#: ../vcard_edit.c:385
 msgid " (work)"
 msgstr " (trabajo)"
 
-#: ../vcard_edit.c:390
+#: ../vcard_edit.c:387
 msgid " (home)"
 msgstr " (casa)"
 
-#: ../vcard_edit.c:392
+#: ../vcard_edit.c:389
 msgid " (cell)"
 msgstr " (celular)"
 
-#: ../vcard_edit.c:403 ../vcard_edit.c:907
+#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905
 msgid "Address:"
 msgstr "Dirección:"
 
-#: ../vcard_edit.c:471
+#: ../vcard_edit.c:468
 msgid "Telephone:"
 msgstr "Teléfono"
 
-#: ../vcard_edit.c:476
+#: ../vcard_edit.c:473
 msgid "E-mail:"
 msgstr "E-mail"
 
-#: ../vcard_edit.c:566
+#: ../vcard_edit.c:563
 msgid "This address book is empty."
 msgstr "Esta libreta de direcciones está vacía."
 
-#: ../vcard_edit.c:580
+#: ../vcard_edit.c:577
 #, fuzzy
 msgid "An internal error has occurred."
 msgstr "Se produjo un error"
 
-#: ../vcard_edit.c:834
+#: ../vcard_edit.c:728
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: ../vcard_edit.c:832
 msgid "Edit contact information"
 msgstr "Editar información de contacto"
 
-#: ../vcard_edit.c:855
+#: ../vcard_edit.c:853
 msgid "Prefix"
 msgstr "Prefijo"
 
-#: ../vcard_edit.c:855
+#: ../vcard_edit.c:853
 msgid "First Name"
 msgstr "Primero"
 
-#: ../vcard_edit.c:855
+#: ../vcard_edit.c:853
 msgid "Middle Name"
 msgstr "Medio"
 
-#: ../vcard_edit.c:855
+#: ../vcard_edit.c:853
 msgid "Last Name"
 msgstr ""
 
-#: ../vcard_edit.c:855
+#: ../vcard_edit.c:853
 msgid "Suffix"
 msgstr "Sufijo"
 
-#: ../vcard_edit.c:876
+#: ../vcard_edit.c:874
 msgid "Display name:"
 msgstr "Mostrar nombre:"
 
-#: ../vcard_edit.c:883
+#: ../vcard_edit.c:881
 msgid "Title:"
 msgstr "Título:"
 
-#: ../vcard_edit.c:890
+#: ../vcard_edit.c:888
 msgid "Organization:"
 msgstr "Organización:"
 
-#: ../vcard_edit.c:901
+#: ../vcard_edit.c:899
 msgid "PO box:"
 msgstr "Aptdo. Correos"
 
-#: ../vcard_edit.c:917
+#: ../vcard_edit.c:915
 msgid "City:"
 msgstr "Ciudad"
 
-#: ../vcard_edit.c:923
+#: ../vcard_edit.c:921
 msgid "State:"
 msgstr "Estado:"
 
-#: ../vcard_edit.c:929
+#: ../vcard_edit.c:927
 msgid "ZIP code:"
 msgstr "Código postal"
 
-#: ../vcard_edit.c:935
+#: ../vcard_edit.c:933
 msgid "Country:"
 msgstr "País"
 
-#: ../vcard_edit.c:945
+#: ../vcard_edit.c:943
 msgid "Home telephone:"
 msgstr "Teléfono de casa"
 
-#: ../vcard_edit.c:951
+#: ../vcard_edit.c:949
 msgid "Work telephone:"
 msgstr "Teléfono del trabajo"
 
-#: ../vcard_edit.c:957
+#: ../vcard_edit.c:955
 #, fuzzy
 msgid "Mobile telephone:"
 msgstr "Teléfono de casa"
 
-#: ../vcard_edit.c:963
+#: ../vcard_edit.c:961
 #, fuzzy
 msgid "Fax number:"
 msgstr "Número de nivel"
 
-#: ../vcard_edit.c:974
+#: ../vcard_edit.c:972
 msgid "Primary Internet e-mail address"
 msgstr "Dirección de email primaria"
 
-#: ../vcard_edit.c:981
+#: ../vcard_edit.c:979
 msgid "Internet e-mail aliases"
 msgstr "Alias de email"
 
-#: ../vcard_edit.c:1048
+#: ../vcard_edit.c:1046
 msgid "Unable to enter the room to save your message"
 msgstr ""
 
-#: ../vcard_edit.c:1057
+#: ../vcard_edit.c:1055
 msgid "Aborting."
 msgstr ""
 
-#: ../vcard_edit.c:1093 ../vcard_edit.c:1139
+#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137
 msgid "An error has occurred."
 msgstr "Se produjo un error"
 
-#: ../vcard_edit.c:1195
+#: ../vcard_edit.c:1193
 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
 msgstr ""
 
-#: ../webcit.c:341
+#: ../webcit.c:339
 msgid "Authorization Required"
 msgstr "Autorización requerida"
 
-#: ../webcit.c:350
+#: ../webcit.c:348
 #, c-format
 msgid ""
 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
@@ -2375,11 +1746,11 @@ msgstr ""
 "El recurso solicitado rquiere un nombre y contraseña de usuarios válidos. No "
 "podrás conectarte a: %s\n"
 
-#: ../who.c:154
+#: ../who.c:151
 msgid "Edit your session display"
 msgstr "Editar la vista de sus sesión"
 
-#: ../who.c:158
+#: ../who.c:155
 msgid ""
 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
@@ -2391,42 +1762,47 @@ msgstr ""
 "previamente, simplemente pulse el botón apropiado 'cambiar' sin escribir "
 "nada en la caja correspondiente. "
 
-#: ../who.c:171
+#: ../who.c:168
 msgid "Room name:"
 msgstr "Nombre  de sala"
 
-#: ../who.c:176
+#: ../who.c:173
 msgid "Change room name"
 msgstr "Cambiar nombre de sala"
 
-#: ../who.c:180
+#: ../who.c:177
 msgid "Host name:"
 msgstr "Nombre de Host"
 
-#: ../who.c:185
+#: ../who.c:182
 msgid "Change host name"
 msgstr "Cambiar nombre de host"
 
-#: ../who.c:195
+#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:15
+msgid "User name:"
+msgstr "Nombre de usuario:"
+
+#: ../who.c:192
 msgid "Change user name"
 msgstr "Cambiar nombre de usuario"
 
-#: ../wiki.c:55 ../wiki.c:148 ../wiki.c:270
+#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268
 #, c-format
 msgid "There is no room called '%s'."
 msgstr "No existe la sala denominada '%s'."
 
-#: ../wiki.c:62
+#: ../wiki.c:60
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a Wiki room."
 msgstr "'%s' no es una sala Wiki."
 
-#: ../wiki.c:96
+#: ../wiki.c:94
 #, c-format
 msgid "There is no page called '%s' here."
 msgstr "Aquí no existe ninguna página denominada '%s'."
 
-#: ../wiki.c:98
+#: ../wiki.c:96
 msgid ""
 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
 "create this page."
@@ -2434,26 +1810,30 @@ msgstr ""
 "Seleccione el enlace 'Editar esta página' en el banner de la sala si "
 "deseacrear esta página."
 
-#: ../wiki.c:169 ../static/t/msg_listview.html:12
-#: ../static/t/summary_header.html:11
+#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12
+#: ../static/t/summary_header.html:10
 msgid "Date"
 msgstr "Fecha"
 
-#: ../wiki.c:170
+#: ../wiki.c:168
 msgid "Author"
 msgstr ""
 
-#: ../wiki.c:197 ../wiki.c:206
+#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204
 #, fuzzy
 msgid "(show)"
 msgstr " (casa)"
 
-#: ../wiki.c:211
+#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147
+msgid "Current version"
+msgstr ""
+
+#: ../wiki.c:209
 #, fuzzy
 msgid "(revert)"
 msgstr "(remover)"
 
-#: ../wiki.c:291
+#: ../wiki.c:289
 msgid "Page title"
 msgstr ""
 
@@ -2469,50 +1849,50 @@ msgstr "Su información"
 msgid "Advanced room commands"
 msgstr "Comandos avanzados de sala"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:25
+#: ../static/t/edit_message.html:23
 #, fuzzy
 msgid "from"
 msgstr "de"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:31 ../static/t/edit_message.html:40
+#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38
 #, fuzzy
 msgid "Anonymous"
 msgstr "Mensajes anónimos"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:49
+#: ../static/t/edit_message.html:47
 #, fuzzy
 msgid "in"
 msgstr "en"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:53
+#: ../static/t/edit_message.html:51
 msgid "To:"
 msgstr "A"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:64 ../static/t/view_message.html:16
+#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16
 msgid "CC:"
 msgstr "CC:"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:70
+#: ../static/t/edit_message.html:68
 msgid "BCC:"
 msgstr "BCC"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:78 ../static/t/view_message.html:17
+#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17
 msgid "Subject:"
 msgstr "Asunto:"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:79
+#: ../static/t/edit_message.html:76
 msgid "Subject (optional):"
 msgstr "Asunto"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:95
+#: ../static/t/edit_message.html:92
 msgid "--- forwarded message ---"
 msgstr "--- mensaje reenviado ---"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:115
+#: ../static/t/edit_message.html:112
 msgid "Attachments:"
 msgstr "Adjuntos"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:119
+#: ../static/t/edit_message.html:116
 msgid "Attach file:"
 msgstr "Adjuntar fichero"
 
@@ -2544,6 +1924,34 @@ msgstr "Descripción:"
 msgid "Upload a file:"
 msgstr "Subidas permitidas"
 
+#: ../static/t/floors_edit_one.html:11
+msgid "(delete floor)"
+msgstr "(borrar sala)"
+
+#: ../static/t/floors_edit_one.html:13
+msgid "(edit graphic)"
+msgstr "(editar gráfico)"
+
+#: ../static/t/floors.html:4
+msgid "Add/change/delete floors"
+msgstr "Añadir/cambiar/borrar/niveles"
+
+#: ../static/t/floors.html:10
+msgid "Floor number"
+msgstr "Número de nivel"
+
+#: ../static/t/floors.html:11
+msgid "Floor name"
+msgstr "Nombre de nivel"
+
+#: ../static/t/floors.html:12
+msgid "Number of rooms"
+msgstr "Número de salas"
+
+#: ../static/t/floors.html:13
+msgid "Floor CSS"
+msgstr "Sala CSS"
+
 #: ../static/t/iconbar.html:17
 msgid "Mail"
 msgstr "Correo"
@@ -2570,6 +1978,10 @@ msgstr "Chat"
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzado"
 
+#: ../static/t/iconbar.html:68
+msgid "Administration"
+msgstr "Administración"
+
 #: ../static/t/iconbar.html:77
 msgid "customize this menu"
 msgstr "personalizar este menú"
@@ -2605,7 +2017,7 @@ msgstr "cambiar a lista de salas"
 msgid "View as folder list"
 msgstr "Lista de carpetas"
 
-#: ../static/t/knrooms.html:37
+#: ../static/t/knrooms.html:40
 #, fuzzy
 msgid "Room Listing"
 msgstr "Lista de Salas"
@@ -2672,42 +2084,128 @@ msgid ""
 "windows, you will not be able to receive any instant messages."
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
-msgid "Reading #"
-msgstr "Leyendo #"
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:2
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:2
+msgid "Reading #"
+msgstr "Leyendo #"
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:10
+#, fuzzy
+msgid "messages"
+msgstr "Mensajes"
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
+msgid "oldest to newest"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
+msgid "newest to oldest"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:20
+msgid "Loading messages from server, please wait"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:27
+msgid "Open in new window"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:29
+msgid "Copy"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: ../static/t/navbar.html:5
+msgid "Ungoto"
+msgstr "Atrás"
+
+#: ../static/t/navbar.html:13
+msgid "Read new messages"
+msgstr "Leer mensajes nuevos"
+
+#: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117
+msgid "Read all messages"
+msgstr "Leer todos los mensajes"
+
+#: ../static/t/navbar.html:25
+msgid "Enter a message"
+msgstr "Redactar mensaje"
+
+#: ../static/t/navbar.html:34
+msgid "View contacts"
+msgstr "Ver contactos"
+
+#: ../static/t/navbar.html:40
+msgid "Add new contact"
+msgstr "Añadir nuevo contacto"
+
+#: ../static/t/navbar.html:49
+msgid "Day view"
+msgstr "Visualización de día"
+
+#: ../static/t/navbar.html:55
+msgid "Month view"
+msgstr "VIsualización mensual"
+
+#: ../static/t/navbar.html:61
+msgid "Add new event"
+msgstr "Añadir nuevo evento"
+
+#: ../static/t/navbar.html:70
+msgid "Calendar list"
+msgstr "Lista de calendario"
+
+#: ../static/t/navbar.html:79
+msgid "View tasks"
+msgstr "Ver tareas"
+
+#: ../static/t/navbar.html:85
+msgid "Add new task"
+msgstr "Añadir nueva tarea"
+
+#: ../static/t/navbar.html:94
+msgid "View notes"
+msgstr "Ver notas"
 
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
+#: ../static/t/navbar.html:102
+msgid "Add new note"
+msgstr "Añadir nueva nota"
+
+#: ../static/t/navbar.html:111
 #, fuzzy
-msgid "messages"
-msgstr "Mensajes"
+msgid "Refresh message list"
+msgstr "Ver lista de mensajes"
 
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:12
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:12
-msgid "oldest to newest"
-msgstr ""
+#: ../static/t/navbar.html:123
+msgid "Write mail"
+msgstr "Redactar mensaje"
 
-#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:20
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:20
-msgid "newest to oldest"
-msgstr ""
+#: ../static/t/navbar.html:133
+msgid "Wiki home"
+msgstr "Wiki home"
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:20
-msgid "Loading messages from server, please wait"
-msgstr ""
+#: ../static/t/navbar.html:140
+msgid "Edit this page"
+msgstr "Editar esta página"
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:27
-msgid "Open in new window"
-msgstr ""
+#: ../static/t/navbar.html:147
+#, fuzzy
+msgid "History"
+msgstr "Directorio"
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:29
-msgid "Copy"
-msgstr ""
+#: ../static/t/navbar.html:155
+msgid "Skip this room"
+msgstr "Saltarse esta sala"
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:43
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: ../static/t/navbar.html:161
+msgid "Goto next room"
+msgstr "Ir a la siguiente sala"
 
 #: ../static/t/newstartpage.html:4
 #, fuzzy
@@ -2746,15 +2244,50 @@ msgstr ""
 msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
 msgstr ""
 
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:4
+msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
+#, fuzzy
+msgid "Your OpenID"
+msgstr "Cambie su contraseña"
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
+msgid "was successfully verified."
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
+#, fuzzy
+msgid "However, the user name"
+msgstr "Cambiar nombre de usuario"
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
+msgid "conflicts with an existing user."
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:11
+msgid "Please specify the user name you would like to use."
+msgstr ""
+
 #: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
 msgid "Preferences and settings"
 msgstr "Preferencias y configuración"
 
-#: ../static/t/roombanner.html:19
+#: ../static/t/roombanner.html:10
+msgid "new of"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/roombanner.html:24
 #, fuzzy
 msgid "Select page: "
 msgstr "Borrar"
 
+#: ../static/t/searchomatic.html:4
+#, fuzzy
+msgid "Search: "
+msgstr "Año"
+
 #: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4
 #, fuzzy
 msgid "Old messages"
@@ -2774,43 +2307,52 @@ msgstr "de"
 msgid "to"
 msgstr "a"
 
-#: ../static/t/view_message.html:20
+#: ../static/t/view_message.html:19
 #, fuzzy
 msgid "Edit"
 msgstr "(Editar)"
 
-#: ../static/t/view_message.html:23 ../static/t/view_message.html:28
-#: ../static/t/view_message.html:33
+#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26
+#: ../static/t/view_message.html:31
 msgid "Reply"
 msgstr "Responder"
 
-#: ../static/t/view_message.html:24
+#: ../static/t/view_message.html:22
 msgid "ReplyQuoted"
 msgstr "Respuesta entrecomillada"
 
-#: ../static/t/view_message.html:29 ../static/t/view_message.html:34
+#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32
 msgid "ReplyAll"
 msgstr "Responder Todos"
 
-#: ../static/t/view_message.html:30 ../static/t/view_message.html:35
+#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33
 msgid "Forward"
 msgstr "Reenviar"
 
-#: ../static/t/view_message.html:42
+#: ../static/t/view_message.html:40
 msgid "Headers"
 msgstr "Cabeceras"
 
+#: ../static/t/viewomatic.html:4
+msgid "View as:"
+msgstr "Ver como:"
+
 #: ../static/t/who.html:14
 #, fuzzy
 msgid "Users currently on "
 msgstr "Usuarios actualmente en %s"
 
-#~ msgid "No messages here."
-#~ msgstr "No hay mensajes aquí"
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Salir"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "no more messages"
-#~ msgstr "Mensajes anónimos"
+#~ msgid "Change name"
+#~ msgstr "Cambiar nombre"
+
+#~ msgid "Change CSS"
+#~ msgstr "Cambiar CSS"
+
+#~ msgid "Create new floor"
+#~ msgstr "Crear nuevo nivel"
 
 #~ msgid "Customize the icon bar"
 #~ msgstr "Personalizar la barra de iconos"
@@ -2834,6 +2376,12 @@ msgstr "Usuarios actualmente en %s"
 #~ "Seleccione los iconos que le gustaría mostrar en la 'icon bar' menú a "
 #~ "laizquierda de la pantalla"
 
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Si"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "No"
+
 #~ msgid "Site logo"
 #~ msgstr "Logotipo del sitio"
 
@@ -2896,44 +2444,216 @@ msgstr "Usuarios actualmente en %s"
 #~ msgid "Citadel logo"
 #~ msgstr "Logotipo de Citadel"
 
-#~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
-#~ msgstr "Muestra el icono 'Powered by Citadel' "
+#~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
+#~ msgstr "Muestra el icono 'Powered by Citadel' "
+
+#~ msgid "System Administration Menu"
+#~ msgstr "Menú de Administración de Sistema"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Room Aide Menu"
+#~ msgstr "Administrador de la sala"
+
+#~ msgid "Local host aliases"
+#~ msgstr "Alias del host local"
+
+#~ msgid "Directory domains"
+#~ msgstr "Dominios de directorios"
+
+#~ msgid "Smart hosts"
+#~ msgstr "Smart hosts"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fallback smart hosts"
+#~ msgstr "Smart hosts"
+
+#~ msgid "RBL hosts"
+#~ msgstr "RBL hosts"
+
+#~ msgid "SpamAssassin hosts"
+#~ msgstr "SpamAssasin hosts"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Masqueradable domains"
+#~ msgstr "Dominios de puerta de enlace"
+
+#~ msgid "User name"
+#~ msgstr "Nombre de usuario"
+
+#~ msgid "Room"
+#~ msgstr "Sala"
+
+#~ msgid "From host"
+#~ msgstr "Desde el host"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en un nombre para leer la información del usuario. Pulse en %s para "
+#~ "enviar un mensaje instantáneo a ese usuario. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "to send an instant message to that user."
+#~ msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
+#~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
+#~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
+#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tienes uno o más mensajes instantáneos esperando, pero la ventanade "
+#~ "mensajería instantánea no se pudo abrir. Esto ha sido causado "
+#~ "probablemente porque tienes instalado un bloqueo de popups, configure su "
+#~ "herramienta parapermitir poups de este sitio si quiere recibir mensajería "
+#~ "instantánea."
+
+#~ msgid "Change your preferences and settings"
+#~ msgstr "Cambiar sus preferencias y configuración"
+
+#~ msgid "Update your contact information"
+#~ msgstr "Actualizar su información de contacto"
+
+#~ msgid "Enter your 'bio'"
+#~ msgstr "Introducir 'bio' (biografía)"
+
+#~ msgid "Edit your online photo"
+#~ msgstr "Editar su foto en línea"
+
+#~ msgid "Download"
+#~ msgstr "Descargar"
+
+#~ msgid "Global Configuration"
+#~ msgstr "Configuración Global"
+
+#~ msgid "User account management"
+#~ msgstr "Gestión de cuentas de usuario"
+
+#~ msgid "Rooms and Floors"
+#~ msgstr "Salas y Niveles"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Push Email"
+#~ msgstr "Email"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Funambol server host (blank to disable)"
+#~ msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Funambol server port "
+#~ msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "External pager tool (blank to disable)"
+#~ msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
+
+#~ msgid "Tree (folders) view"
+#~ msgstr "Ver (carpetas) en árbol"
+
+#~ msgid "Table (rooms) view"
+#~ msgstr "Ver (salas) en tabla"
+
+#~ msgid "12 hour (am/pm)"
+#~ msgstr "12 horas (am/pm)"
+
+#~ msgid "24 hour"
+#~ msgstr "24 horas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sunday"
+#~ msgstr "Sumario"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Monday"
+#~ msgstr "Sumario"
+
+#~ msgid "No signature"
+#~ msgstr "Sin firma"
+
+#~ msgid "Change"
+#~ msgstr "Cambiar"
+
+#~ msgid "Edit user account: "
+#~ msgstr "Editar cuenta de usuario:"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Contraseña"
+
+#~ msgid "Permission to send Internet mail"
+#~ msgstr "Autorización para enviar correo Internet"
+
+#~ msgid "Number of logins"
+#~ msgstr "Número de conexiones"
+
+#~ msgid "Messages submitted"
+#~ msgstr "Mensajes enviados"
+
+#~ msgid "Access level"
+#~ msgstr "Nivel de acceso"
+
+#~ msgid "User ID number"
+#~ msgstr "ID de usuario"
+
+#~ msgid "Date and time of last login"
+#~ msgstr "Fecha y hora de la última conexión"
+
+#~ msgid "Auto-purge after this many days"
+#~ msgstr "Autopurgar despues de estos muchos dias"
+
+#~ msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
+
+#~ msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Puerto POP3 sobre SSL (-1 para desactivar)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
+#~ msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
+#~ msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Message to your Users:"
+#~ msgstr "El mensaje no se envió."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
+#~ "continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sy barra de iconos ha sido actualizada. Por favor selecciones alguno de "
+#~ "sus opciones para continuar."
+
+#~ msgid "General site configuration items"
+#~ msgstr "Elementos de configuración general del sitio"
+
+#~ msgid "Node name"
+#~ msgstr "Nombre de nodo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
-#~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
-#~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
-#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tienes uno o más mensajes instantáneos esperando, pero la ventanade "
-#~ "mensajería instantánea no se pudo abrir. Esto ha sido causado "
-#~ "probablemente porque tienes instalado un bloqueo de popups, configure su "
-#~ "herramienta parapermitir poups de este sitio si quiere recibir mensajería "
-#~ "instantánea."
+#~ msgid "Fully qualified domain name"
+#~ msgstr "Nombre de dominio totalmente cualificado"
 
-#~ msgid "Email"
-#~ msgstr "Email"
+#~ msgid "Human-readable node name"
+#~ msgstr "Nombre del nodo humanamente legible"
 
-#~ msgid "Not logged in"
-#~ msgstr "No conectado ahora"
+#~ msgid "Telephone number"
+#~ msgstr "Número de teléfono"
 
-#~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
-#~ msgstr "Error de respuesta RSS: no se pudieron encontrar mensajes\n"
+#~ msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
+#~ msgstr "Paginador de texto (para clintes en modo texto)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s from"
-#~ msgstr "de"
+#~ msgid "Geographic location of this system"
+#~ msgstr "Localización geográfica de este sistema"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s in %s"
-#~ msgstr "sólo imágenes"
+#~ msgid "Name of system administrator"
+#~ msgstr "Nombre del administrador de sistema"
 
 #~ msgid "Add a new node"
 #~ msgstr "Añadir un nuevo nodo"
 
-#~ msgid "Node name"
-#~ msgstr "Nombre de nodo"
-
 #~ msgid "Shared secret"
 #~ msgstr "Secreto compartido"
 
@@ -2943,169 +2663,181 @@ msgstr "Usuarios actualmente en %s"
 #~ msgid "Port number"
 #~ msgstr "Puerto número"
 
-#~ msgid "Add, change, or delete floors"
-#~ msgstr "Añadir, cambiar o borrar niveles"
-
-#~ msgid "Edit site-wide configuration"
-#~ msgstr "Editar configuración general del sitio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add node?"
+#~ msgstr "Añadir nodo"
 
-#~ msgid "Domain names and Internet mail configuration"
-#~ msgstr "Dominios y configuración de correo de internet"
+#~ msgid "(kill)"
+#~ msgstr "(matar)"
 
-#~ msgid "Configure replication with other Citadel servers"
-#~ msgstr "Configurar replicación con otros servidores Citadel"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minutes"
+#~ msgstr "Minuto"
 
-#~ msgid "(domains for which this host receives mail)"
-#~ msgstr "(dominios desde los cuales este host recibirá correo)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "active"
+#~ msgstr "Tentativa"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
-#~ msgstr "(host corriendo el servicio SpamAssassin)"
+#~ msgid "(Edit)"
+#~ msgstr "(editar)"
 
-#~ msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
-#~ msgstr "(dominios mapeados con la Libreta de Direcciones Global)"
+#~ msgid "Confirm delete"
+#~ msgstr "Confirmar borrar"
 
-#~ msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
-#~ msgstr "(host corriendo una lista Agujero Negro en tiempo real)"
+#~ msgid "Are you sure you want to delete "
+#~ msgstr "¿Estás seguro de querer borrar?"
 
-#~ msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(si está activo, reenviar todo el correo de salida a uno de estos hosts)"
+#~ msgid "Add, change, delete user accounts"
+#~ msgstr "Añadir, cambiar, borrar cuentas de usuarios"
 
-#~ msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
 #~ msgstr "(host corriendo el servicio SpamAssassin)"
 
-#~ msgid "System Administration Menu"
-#~ msgstr "Menú de Administración de Sistema"
+#~ msgid "Send"
+#~ msgstr "Enviar"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Room Aide Menu"
-#~ msgstr "Administrador de la sala"
-
-#~ msgid "Local host aliases"
-#~ msgstr "Alias del host local"
+#~ msgid "Restart Citadel"
+#~ msgstr "Hacer de esta mi página de inicio"
 
-#~ msgid "Directory domains"
-#~ msgstr "Dominios de directorios"
+#~ msgid "Post message"
+#~ msgstr "Postear mensaje"
 
-#~ msgid "Smart hosts"
-#~ msgstr "Smart hosts"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "(remover)"
 
-#~ msgid "RBL hosts"
-#~ msgstr "RBL hosts"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Última conexión"
 
-#~ msgid "SpamAssassin hosts"
-#~ msgstr "SpamAssasin hosts"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Users currently on"
+#~ msgstr "Usuarios actualmente en %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Masqueradable domains"
-#~ msgstr "Dominios de puerta de enlace"
+#~ msgid "Pictures in"
+#~ msgstr "sólo imágenes"
 
-#~ msgid "Add, change, delete user accounts"
-#~ msgstr "Añadir, cambiar, borrar cuentas de usuarios"
+#~ msgid "Edit or delete users"
+#~ msgstr "Editar o borrar usuarios"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
-#~ "click 'Edit'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para editar una cuenta de usuario existente, seleccione el nombre de "
-#~ "usuario de la lista y pulse 'Editar'."
+#~ msgid "Add users"
+#~ msgstr "Añadir usuarios"
 
-#~ msgid "Tree (folders) view"
-#~ msgstr "Ver (carpetas) en árbol"
+#~ msgid "Edit or Delete users"
+#~ msgstr "Editar o Borrar usuarios"
 
-#~ msgid "Table (rooms) view"
-#~ msgstr "Ver (salas) en tabla"
+#~ msgid "Indexing and Journaling"
+#~ msgstr "Indexado y jornalización"
 
-#~ msgid "12 hour (am/pm)"
-#~ msgstr "12 horas (am/pm)"
+#~ msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
+#~ msgstr "Advertencia: estas utilidades consumen muchos recursos."
 
-#~ msgid "24 hour"
-#~ msgstr "24 horas"
+#~ msgid "Enable full text index"
+#~ msgstr "Activar índice de texto completo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sunday"
-#~ msgstr "Sumario"
+#~ msgid "Perform journaling of email messages"
+#~ msgstr "Realizar jornalización de mensajes de correo electrónico"
 
-#~ msgid "No signature"
-#~ msgstr "Sin firma"
+#~ msgid "Perform journaling of non-email messages"
+#~ msgstr "Realizar jornalización de mensajes de tipo no email"
 
-#~ msgid "Global Configuration"
-#~ msgstr "Configuración Global"
+#~ msgid "Email destination of journalized messages"
+#~ msgstr "Correo electrónico de destino de los mensajes jornalizados"
 
-#~ msgid "User account management"
-#~ msgstr "Gestión de cuentas de usuario"
+#~ msgid ""
+#~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box "
+#~ "below and click 'Create'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para crear una nueva cuenta de usuario, introduzca el usuario deseado en "
+#~ "la caja de abajo y pulse 'Crear'."
 
-#~ msgid "Rooms and Floors"
-#~ msgstr "Salas y Niveles"
+#~ msgid "New user: "
+#~ msgstr "Nuevo usuario: "
 
-#~ msgid "Confirm delete"
-#~ msgstr "Confirmar borrar"
+#~ msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
+#~ msgstr "(dominios mapeados con la Libreta de Direcciones Global)"
 
-#~ msgid "Are you sure you want to delete "
-#~ msgstr "¿Estás seguro de querer borrar?"
+#~ msgid "Advanced server fine-tuning controls"
+#~ msgstr "Control de afinación fina avanzada del servidor"
 
-#~ msgid "Network configuration"
-#~ msgstr "Configuración de Red"
+#~ msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
+#~ msgstr "Tiempo máximo de espera de conexión (en segundos)"
 
-#~ msgid "Currently configured nodes"
-#~ msgstr "Nodos actualmente configurados"
+#~ msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
+#~ msgstr "Número máximo de sesiones concurrentes (0 = sin límite)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Restart Citadel"
-#~ msgstr "Hacer de esta mi página de inicio"
+#~ msgid "Default user purge time (days)"
+#~ msgstr "Purga de usuario por defecto (dias)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Message to your Users:"
-#~ msgstr "El mensaje no se envió."
+#~ msgid "Default room purge time (days)"
+#~ msgstr "Purga por defecto de salas  (días)"
 
-#~ msgid "Site configuration"
-#~ msgstr "Configuración del sitio"
+#~ msgid "Maximum message length"
+#~ msgstr "Longitud máxima de mensajes"
 
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "General"
+#~ msgid "Minimum number of worker threads"
+#~ msgstr "Número mínimo de temáticas funcionando"
 
-#~ msgid "Access"
-#~ msgstr "Acceso"
+#~ msgid "Maximum number of worker threads"
+#~ msgstr "Número máximo de temáticas funcionando"
 
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Red"
+#~ msgid "Automatically delete committed database logs"
+#~ msgstr "Borrar automáticamente logs de la base de datos pasados"
 
-#~ msgid "Tuning"
-#~ msgstr "Afinar"
+#~ msgid ""
+#~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
+#~ "click 'Edit'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para editar una cuenta de usuario existente, seleccione el nombre de "
+#~ "usuario de la lista y pulse 'Editar'."
 
-#~ msgid "Auto-purger"
-#~ msgstr "Autopurgar"
+#~ msgid "Edit configuration"
+#~ msgstr "Editar configuración"
 
-#~ msgid "Indexing/Journaling"
-#~ msgstr "Indexar/Journaling"
+#~ msgid "Edit address book entry"
+#~ msgstr "Editar entrada de la libreta de direcciones"
+
+#~ msgid "Delete user"
+#~ msgstr "Borrar usuario"
+
+#~ msgid "Delete this user?"
+#~ msgstr "¿Borrar este usuario?"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Push Email"
-#~ msgstr "Email"
+#~ msgid "Delete File"
+#~ msgstr "Borrar usuario"
+
+#~ msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
+#~ msgstr "(host corriendo el servicio SpamAssassin)"
+
+#~ msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
+#~ msgstr "Configurar la conexión LDAP para Citadel"
 
 #~ msgid ""
-#~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box "
-#~ "below and click 'Create'."
+#~ "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
+#~ "Citadel server."
 #~ msgstr ""
-#~ "Para crear una nueva cuenta de usuario, introduzca el usuario deseado en "
-#~ "la caja de abajo y pulse 'Crear'."
+#~ "Los cambios practicados en esta pantalla no surtirán efectos hasta que "
+#~ "reinicies el Servidor Citadel"
 
-#~ msgid "New user: "
-#~ msgstr "Nuevo usuario: "
+#~ msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
+#~ msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
 
-#~ msgid "Edit or delete users"
-#~ msgstr "Editar o borrar usuarios"
+#~ msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
+#~ msgstr "Número del puerto del servidor LDAP (en blanco para desactivar)"
 
-#~ msgid "Add users"
-#~ msgstr "Añadir usuarios"
+#~ msgid "Base DN"
+#~ msgstr "Base DN"
 
-#~ msgid "Edit or Delete users"
-#~ msgstr "Editar o Borrar usuarios"
+#~ msgid "Bind DN"
+#~ msgstr "Bind DN"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pictures in"
-#~ msgstr "sólo imágenes"
+#~ msgid "Password for bind DN"
+#~ msgstr "Contraseña para bind DN"
 
 #~ msgid "Edit or delete this room"
 #~ msgstr "Editar o borrar esta sala"
@@ -3113,6 +2845,9 @@ msgstr "Usuarios actualmente en %s"
 #~ msgid "Go to a 'hidden' room"
 #~ msgstr "Ir a una sala 'hidden' (oculta)"
 
+#~ msgid "Create a new room"
+#~ msgstr "Crear nueva sala"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "Zap (forget) this room"
 #~ msgstr "Zap (olvidar) esta sala (%s)"
@@ -3120,84 +2855,110 @@ msgstr "Usuarios actualmente en %s"
 #~ msgid "List all forgotten rooms"
 #~ msgstr "Listar todas las salas olvidadas"
 
-#~ msgid "List known rooms"
-#~ msgstr "Listar salas conocidas"
+#~ msgid "Delete this message?"
+#~ msgstr "¿Borrar este mensaje?"
 
-#~ msgid "Where can I go from here?"
-#~ msgstr "¿A dónde se puede ir desde aquí?"
+#~ msgid "Edit site-wide configuration"
+#~ msgstr "Editar configuración general del sitio"
+
+#~ msgid "Domain names and Internet mail configuration"
+#~ msgstr "Dominios y configuración de correo de internet"
+
+#~ msgid "Configure replication with other Citadel servers"
+#~ msgstr "Configurar replicación con otros servidores Citadel"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "...with <em>unread</em> messages"
-#~ msgstr "...con <em>mensajes</em> no leídos"
+#~ msgid "Powered by Citadel"
+#~ msgstr "Muestra el icono 'Powered by Citadel' "
 
-#~ msgid "Skip to next room"
-#~ msgstr "Saltar a la siguiente sala"
+#~ msgid "Go to your email inbox"
+#~ msgstr "Ir a tu buzón de correo entrante"
 
-#~ msgid "(come back here later)"
-#~ msgstr "(volver aquí después)"
+#~ msgid "Go to your personal calendar"
+#~ msgstr "Ir a tu calendario personal"
+
+#~ msgid "Go to your personal address book"
+#~ msgstr "Ir a tu libreta personal de direcciones"
+
+#~ msgid "Go to your personal notes"
+#~ msgstr "Ir a tus notas personales"
+
+#~ msgid "Go to your personal task list"
+#~ msgstr "Ir a tu lista de tareas personal"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "oops! Back to "
-#~ msgstr "(¡oh! Vuelta a %s)"
+#~ msgid "List all your accessible rooms"
+#~ msgstr "Listar todas las salas accesibles"
 
-#~ msgid "...in this room"
-#~ msgstr "... en esta sala"
+#~ msgid "See who is online right now"
+#~ msgstr "Ver quien está online ahora mismo"
 
-#~ msgid "...old <em>and</em> new"
-#~ msgstr "...viejos <em>y</em> nuevos"
+#~ msgid ""
+#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
+#~ msgstr ""
+#~ "Menú de opciones avanzadas: Comandos Avanzados para Salas, información de "
+#~ "cuentas,y Chat"
 
-#~ msgid "(post in this room)"
-#~ msgstr "(postear a esta sala)"
+#~ msgid "Room and system administration functions"
+#~ msgstr "Funciones de administración de sala y sistema"
 
-#~ msgid "Summary page"
-#~ msgstr "Página sumario"
+#~ msgid "Log off now?"
+#~ msgstr "¿Desconectar ahora?"
 
-#~ msgid "Summary of my account"
-#~ msgstr "Sumario de mi cuenta"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete this entry?"
+#~ msgstr "¿Borrar esta entrada?"
 
-#~ msgid "User list"
-#~ msgstr "Lista de usuarios"
+#~ msgid "(domains for which this host receives mail)"
+#~ msgstr "(dominios desde los cuales este host recibirá correo)"
 
-#~ msgid "(all registered users)"
-#~ msgstr "(todos los usuarios registrados)"
+#~ msgid "Network configuration"
+#~ msgstr "Configuración de Red"
 
-#~ msgid "Bye!"
-#~ msgstr "¡Adiós!"
+#~ msgid "Currently configured nodes"
+#~ msgstr "Nodos actualmente configurados"
 
-#~ msgid "Change your preferences and settings"
-#~ msgstr "Cambiar sus preferencias y configuración"
+#~ msgid "Configure automatic expiry of old messages"
+#~ msgstr "Configurar expiración automática de mensajes antiguos"
 
-#~ msgid "Update your contact information"
-#~ msgstr "Actualizar su información de contacto"
+#~ msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta configuración puede ser obviada en configuraciones por-sala o por-"
+#~ "nivel aparte."
 
-#~ msgid "Enter your 'bio'"
-#~ msgstr "Introducir 'bio' (biografía)"
+#~ msgid "Hour to run database auto-purge"
+#~ msgstr "Hora para correr la autopurga de bases de datos"
 
-#~ msgid "Edit your online photo"
-#~ msgstr "Editar su foto en línea"
+#~ msgid "Default message expire policy for public rooms"
+#~ msgstr "Política de expiración por defecto para salas públicas"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Manage your OpenIDs"
-#~ msgstr "Cambie su contraseña"
+#~ msgid "Never automatically expire messages"
+#~ msgstr "Nunca producir expiración automática de mensajes"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configure Push Email"
-#~ msgstr "Email"
+#~ msgid "Expire by message count"
+#~ msgstr "Expirar según cuenta de mensajes"
 
-#~ msgid "Access controls and site policy settings"
-#~ msgstr "Control de acceso y política general del sitio"
+#~ msgid "Expire by message age"
+#~ msgstr "Expirar según la edad del mensaje"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
+#~ msgid "Number of messages or days: "
+#~ msgstr "Número de mensajes o días"
+
+#~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
 #~ msgstr ""
-#~ "Garantizar automáticamente estatus de administrador de sala al usuario "
-#~ "que crea una sala privada"
+#~ "Política de expiración de mensajes por defecto para buzones privados"
 
-#~ msgid "Initial access level for new users"
-#~ msgstr "Nivel de acceso inicial para nuevos usuarios"
+#~ msgid "Same policy as public rooms"
+#~ msgstr "Misma política que para salas públicas"
 
-#~ msgid "Require registration for new users"
-#~ msgstr "Se requiere registro para nuevos usuarios"
+#~ msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
+#~ msgstr "(host corriendo una lista Agujero Negro en tiempo real)"
+
+#~ msgid "Access controls and site policy settings"
+#~ msgstr "Control de acceso y política general del sitio"
+
+#~ msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
+#~ msgstr "Permitir a administradores olvidar (zap) salas"
 
 #~ msgid "Quarantine messages from problem users"
 #~ msgstr "Poner en cuarentena mensajes de usuarios problemáticos"
@@ -3205,21 +2966,9 @@ msgstr "Usuarios actualmente en %s"
 #~ msgid "Name of quarantine room"
 #~ msgstr "Nombre de la sala de cuarentena"
 
-#~ msgid "Restrict access to Internet mail"
-#~ msgstr "Restringir acceso a Correo Internet"
-
 #~ msgid "Name of room to log pages"
 #~ msgstr "Nombre de la sala para páginas de log"
 
-#~ msgid "Access level required to create rooms"
-#~ msgstr "Nivel de acceso requerido para crear salas"
-
-#~ msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
-#~ msgstr "Permitir a administradores olvidar (zap) salas"
-
-#~ msgid "Disable self-service user account creation"
-#~ msgstr "Desactivar autoservicio en cuanto a creación de cuentas de usuario"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Self contained"
 #~ msgstr "Acciones"
@@ -3236,90 +2985,125 @@ msgstr "Usuarios actualmente en %s"
 #~ msgid "Master user password"
 #~ msgstr "Introducir nueva contraseña"
 
-#~ msgid "Configure automatic expiry of old messages"
-#~ msgstr "Configurar expiración automática de mensajes antiguos"
+#~ msgid "Initial access level for new users"
+#~ msgstr "Nivel de acceso inicial para nuevos usuarios"
 
-#~ msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
+#~ msgid "Access level required to create rooms"
+#~ msgstr "Nivel de acceso requerido para crear salas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
 #~ msgstr ""
-#~ "Esta configuración puede ser obviada en configuraciones por-sala o por-"
-#~ "nivel aparte."
+#~ "Garantizar automáticamente estatus de administrador de sala al usuario "
+#~ "que crea una sala privada"
 
-#~ msgid "Hour to run database auto-purge"
-#~ msgstr "Hora para correr la autopurga de bases de datos"
+#~ msgid "Restrict access to Internet mail"
+#~ msgstr "Restringir acceso a Correo Internet"
 
-#~ msgid "Default message expire policy for public rooms"
-#~ msgstr "Política de expiración por defecto para salas públicas"
+#~ msgid "Disable self-service user account creation"
+#~ msgstr "Desactivar autoservicio en cuanto a creación de cuentas de usuario"
 
-#~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Política de expiración de mensajes por defecto para buzones privados"
+#~ msgid "Require registration for new users"
+#~ msgstr "Se requiere registro para nuevos usuarios"
 
-#~ msgid "Same policy as public rooms"
-#~ msgstr "Misma política que para salas públicas"
+#~ msgid "Add, change, or delete floors"
+#~ msgstr "Añadir, cambiar o borrar niveles"
 
-#~ msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
-#~ msgstr "Configurar la conexión LDAP para Citadel"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete this note?"
+#~ msgstr "¿Borrar esta entrada?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
-#~ "Citadel server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los cambios practicados en esta pantalla no surtirán efectos hasta que "
-#~ "reinicies el Servidor Citadel"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Restart Now"
+#~ msgstr "Hacer de esta mi página de inicio"
 
-#~ msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
-#~ msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure Push Email"
+#~ msgstr "Email"
 
-#~ msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
-#~ msgstr "Número del puerto del servidor LDAP (en blanco para desactivar)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Send a text message to..."
+#~ msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: "
 
-#~ msgid "Base DN"
-#~ msgstr "Base DN"
+#~ msgid "Site configuration"
+#~ msgstr "Configuración del sitio"
 
-#~ msgid "Bind DN"
-#~ msgstr "Bind DN"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "General"
 
-#~ msgid "Password for bind DN"
-#~ msgstr "Contraseña para bind DN"
+#~ msgid "Access"
+#~ msgstr "Acceso"
 
-#~ msgid "General site configuration items"
-#~ msgstr "Elementos de configuración general del sitio"
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Red"
 
-#~ msgid "Fully qualified domain name"
-#~ msgstr "Nombre de dominio totalmente cualificado"
+#~ msgid "Tuning"
+#~ msgstr "Afinar"
 
-#~ msgid "Human-readable node name"
-#~ msgstr "Nombre del nodo humanamente legible"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "directorio"
 
-#~ msgid "Telephone number"
-#~ msgstr "Número de teléfono"
+#~ msgid "Auto-purger"
+#~ msgstr "Autopurgar"
+
+#~ msgid "Indexing/Journaling"
+#~ msgstr "Indexar/Journaling"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you really want to kill this session?"
+#~ msgstr "¿Realmente quiere matar esta sesión?"
+
+#~ msgid "List known rooms"
+#~ msgstr "Listar salas conocidas"
+
+#~ msgid "Where can I go from here?"
+#~ msgstr "¿A dónde se puede ir desde aquí?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "...with <em>unread</em> messages"
+#~ msgstr "...con <em>mensajes</em> no leídos"
+
+#~ msgid "Skip to next room"
+#~ msgstr "Saltar a la siguiente sala"
+
+#~ msgid "(come back here later)"
+#~ msgstr "(volver aquí después)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "oops! Back to "
+#~ msgstr "(¡oh! Vuelta a %s)"
+
+#~ msgid "...in this room"
+#~ msgstr "... en esta sala"
 
-#~ msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
-#~ msgstr "Paginador de texto (para clintes en modo texto)"
+#~ msgid "...old <em>and</em> new"
+#~ msgstr "...viejos <em>y</em> nuevos"
 
-#~ msgid "Geographic location of this system"
-#~ msgstr "Localización geográfica de este sistema"
+#~ msgid "(post in this room)"
+#~ msgstr "(postear a esta sala)"
 
-#~ msgid "Name of system administrator"
-#~ msgstr "Nombre del administrador de sistema"
+#~ msgid "Summary page"
+#~ msgstr "Página sumario"
 
-#~ msgid "Indexing and Journaling"
-#~ msgstr "Indexado y jornalización"
+#~ msgid "Summary of my account"
+#~ msgstr "Sumario de mi cuenta"
 
-#~ msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
-#~ msgstr "Advertencia: estas utilidades consumen muchos recursos."
+#~ msgid "User list"
+#~ msgstr "Lista de usuarios"
 
-#~ msgid "Enable full text index"
-#~ msgstr "Activar índice de texto completo"
+#~ msgid "(all registered users)"
+#~ msgstr "(todos los usuarios registrados)"
 
-#~ msgid "Perform journaling of email messages"
-#~ msgstr "Realizar jornalización de mensajes de correo electrónico"
+#~ msgid "Bye!"
+#~ msgstr "¡Adiós!"
 
-#~ msgid "Perform journaling of non-email messages"
-#~ msgstr "Realizar jornalización de mensajes de tipo no email"
+#~ msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(si está activo, reenviar todo el correo de salida a uno de estos hosts)"
 
-#~ msgid "Email destination of journalized messages"
-#~ msgstr "Correo electrónico de destino de los mensajes jornalizados"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Ver"
 
 #~ msgid "Network services"
 #~ msgstr "Servicios de red"
@@ -3373,198 +3157,365 @@ msgstr "Usuarios actualmente en %s"
 #~ msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
 #~ msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
 
-#~ msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Puerto de escucha POP3 (-1 para desactivar)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save changes?"
+#~ msgstr "Salvar cambios"
 
-#~ msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Puerto POP3 sobre SSL (-1 para desactivar)"
+#~ msgid "Enter a server command"
+#~ msgstr "Introducir comando de servidor"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
-#~ msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)"
+#~ msgid ""
+#~ "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
+#~ "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this "
+#~ "screen will not be of much use to you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta pantalla te permite introducir comandos del servidor Citadel que no "
+#~ "están soportados por WebCit. Si no sabes que quiere decir eso, esta "
+#~ "pantalla no te será de mucha utilidad. "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
-#~ msgstr "Frecuencia de marcha de red (en segundos)"
+#~ msgid "Enter command:"
+#~ msgstr "Introducir comando"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Funambol server host (blank to disable)"
-#~ msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
+#~ msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
+#~ msgstr "Introducción de comando (si se pidiera SEND_LISTING transfer mode):"
+
+#~ msgid "Detected host header is %s://%s"
+#~ msgstr "La cabecera detectada del host es %s://%s"
+
+#~ msgid "Send command"
+#~ msgstr "Enviar comando"
+
+#~ msgid "Server command results"
+#~ msgstr "Resultado de los comandos de servidor"
+
+#~ msgid "Zapped (forgotten) rooms"
+#~ msgstr "Salas Zapped (olvidadas)"
+
+#~ msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
+#~ msgstr "Pulse en cualqueir sala para recordarla y entrar en ella.\n"
+
+#~ msgid "Close window"
+#~ msgstr "Cerrar ventana"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "External pager tool (blank to disable)"
-#~ msgstr "Nombre del Host del sevidor LDAP (en blanco para desactivar)"
+#~ msgid "%d new of %d messages%s"
+#~ msgstr "%d nuevo de %d mensajes"
 
-#~ msgid "Advanced server fine-tuning controls"
-#~ msgstr "Control de afinación fina avanzada del servidor"
+#~ msgid ""
+#~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dejar todos los mensajes marcados como no leídos, yr a la siguiente sala "
+#~ "con mensajes no leídos"
 
-#~ msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
-#~ msgstr "Tiempo máximo de espera de conexión (en segundos)"
+#~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Marcar todso los mensajes como leídos, ir a la siguiente sala con "
+#~ "mensajes por leer"
 
-#~ msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
-#~ msgstr "Número máximo de sesiones concurrentes (0 = sin límite)"
+#~ msgid "Configuration"
+#~ msgstr "Configuración"
 
-#~ msgid "Default user purge time (days)"
-#~ msgstr "Purga de usuario por defecto (dias)"
+#~ msgid "Message expire policy"
+#~ msgstr "Política de expiración de mensajes"
 
-#~ msgid "Default room purge time (days)"
-#~ msgstr "Purga por defecto de salas  (días)"
+#~ msgid "Access controls"
+#~ msgstr "Controles de acceso"
 
-#~ msgid "Maximum message length"
-#~ msgstr "Longitud máxima de mensajes"
+#~ msgid "Sharing"
+#~ msgstr "Compartir"
 
-#~ msgid "Minimum number of worker threads"
-#~ msgstr "Número mínimo de temáticas funcionando"
+#~ msgid "Mailing list service"
+#~ msgstr "Servicio de lista de correo"
 
-#~ msgid "Maximum number of worker threads"
-#~ msgstr "Número máximo de temáticas funcionando"
+#~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
+#~ msgstr "¿Esta seguro de querer borrar esta sala?"
 
-#~ msgid "Automatically delete committed database logs"
-#~ msgstr "Borrar automáticamente logs de la base de datos pasados"
+#~ msgid "Delete this room"
+#~ msgstr "Borrar esta sala"
 
-#~ msgid "Edit user account: "
-#~ msgstr "Editar cuenta de usuario:"
+#~ msgid "Set or change the icon for this room's banner"
+#~ msgstr "Determinar o cambiar el icono para el baner de esta sala"
 
-#~ msgid "Permission to send Internet mail"
-#~ msgstr "Autorización para enviar correo Internet"
+#~ msgid "Edit this room's Info file"
+#~ msgstr "Editar el fichero informativo de esta sala"
 
-#~ msgid "Number of logins"
-#~ msgstr "Número de conexiones"
+#~ msgid "Name of room: "
+#~ msgstr "Nombre de la sala: "
 
-#~ msgid "Messages submitted"
-#~ msgstr "Mensajes enviados"
+#~ msgid "Resides on floor: "
+#~ msgstr "Nivel al que pertenece: "
 
-#~ msgid "Access level"
-#~ msgstr "Nivel de acceso"
+#~ msgid "Type of room:"
+#~ msgstr "Tipo de sala:"
 
-#~ msgid "User ID number"
-#~ msgstr "ID de usuario"
+#~ msgid "Public (automatically appears to everyone)"
+#~ msgstr "Pública (automáticamente aparece visible a todos)"
 
-#~ msgid "Date and time of last login"
-#~ msgstr "Fecha y hora de la última conexión"
+#~ msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
+#~ msgstr "Privada - oculta (accesible solo a quienes conocen su nombre)"
 
-#~ msgid "Auto-purge after this many days"
-#~ msgstr "Autopurgar despues de estos muchos dias"
+#~ msgid "Private - require password: "
+#~ msgstr "Privada - se requiere contraseña:"
 
-#~ msgid "Download"
-#~ msgstr "Descargar"
+#~ msgid "Private - invitation only"
+#~ msgstr "Privada - sólo mediante invitación"
 
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Ver"
+#~ msgid "Personal (mailbox for you only)"
+#~ msgstr "Personal (buzón de correo para tí solo)"
 
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Sala"
+#~ msgid "If private, cause current users to forget room"
+#~ msgstr "Si privada, hacer que los usuarios actuales olviden la sala"
 
-#~ msgid "From host"
-#~ msgstr "Desde el host"
+#~ msgid "Preferred users only"
+#~ msgstr "Usuarios preferentes solamente"
+
+#~ msgid "Read-only room"
+#~ msgstr "Sala de sólo lectura"
+
+#~ msgid "File directory room"
+#~ msgstr "Sala directorio de ficheros"
+
+#~ msgid "Directory name: "
+#~ msgstr "Nombre de directorio"
+
+#~ msgid "Uploading allowed"
+#~ msgstr "Subidas permitidas"
+
+#~ msgid "Downloading allowed"
+#~ msgstr "Bajadas permitidas"
+
+#~ msgid "Visible directory"
+#~ msgstr "Directorio visible"
+
+#~ msgid "Network shared room"
+#~ msgstr "Sala de intercambio en red"
+
+#~ msgid "Permanent (does not auto-purge)"
+#~ msgstr "Permanente (sin purga automática)"
+
+#~ msgid "Anonymous messages"
+#~ msgstr "Mensajes anónimos"
+
+#~ msgid "No anonymous messages"
+#~ msgstr "Sin mensajes anónimos"
+
+#~ msgid "All messages are anonymous"
+#~ msgstr "Todos los mensajes anónimos"
+
+#~ msgid "Prompt user when entering messages"
+#~ msgstr "Preguntar al usuario cuando esté introduciendo mensajes"
+
+#~ msgid "Room aide: "
+#~ msgstr "Administrador de la sala"
+
+#~ msgid "Shared with"
+#~ msgstr "Compartido con"
+
+#~ msgid "Not shared with"
+#~ msgstr "No compartido con"
+
+#~ msgid "Remote node name"
+#~ msgstr "Nombre del nodo remoto"
+
+#~ msgid "Remote room name"
+#~ msgstr "Nombre de la sala remota"
+
+#~ msgid "Actions"
+#~ msgstr "Acciones"
+
+#~ msgid "Unshare"
+#~ msgstr "Dejar de compartir"
+
+#~ msgid "Share"
+#~ msgstr "Compartir"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
+#~ msgid ""
+#~ "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to "
+#~ "the 'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, "
+#~ "the other nodes must be configured to send messages out to your system as "
+#~ "well. <li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room "
+#~ "name is identical on the remote node.<li>If the remote room name is "
+#~ "different, the remote node must also configure the name of the room here."
+#~ "</ul></I><br />\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Pulse en un nombre para leer la información del usuario. Pulse en %s para "
-#~ "enviar un mensaje instantáneo a ese usuario. "
+#~ "Las sals compartidas deben compartirse desde los dos lados.  Añadiendo un "
+#~ "nodo a la lista 'shared' (compartida) se envían mensajes afuera, pero "
+#~ "para recibir, los otros nodos tienen que estar configurados para enviar "
+#~ "mensajes a su tu sistema también. <LI>Si el nombre de la sala remota está "
+#~ "vacío, se asume que su nombre es idéntico en el nodo remoto.<LI>Si el "
+#~ "nombre de la sala remota es diferente, el nodo remoto debe configurar el "
+#~ "nombre de la sala también aquí.</UL></I><br />\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</"
+#~ "b> to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>El contenido de esta sala está siendo enviado por correo <b>como "
+#~ "mensajes individuales</b> a los siguientes receptores:</i><br /><br />\n"
+
+#~ msgid "(remove)"
+#~ msgstr "(remover)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to "
+#~ "the following list recipients:</i><br /><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>El contenido de esta sala se envia por correo <b>compilado en "
+#~ "boletines diarios</b> a los siguientes receptores:</i><br /><br />\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "to send an instant message to that user."
-#~ msgstr "Enviar un mensaje instantáneo a: "
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Primero"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Users currently on"
-#~ msgstr "Usuarios actualmente en %s"
+#~ msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta sala está configurada para permitir autoservicio en los porcesos de "
+#~ "suscripción/cancelación."
 
-#~ msgid "(kill)"
-#~ msgstr "(matar)"
+#~ msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
+#~ msgstr "La URL para suscribirse/cancelar suscripción es:"
+
+#~ msgid "Message expire policy for this room"
+#~ msgstr "Política de expiración de mensajes para esta sala"
+
+#~ msgid "Use the default policy for this floor"
+#~ msgstr "Use la política por defecto para esta sala"
+
+#~ msgid "Message expire policy for this floor"
+#~ msgstr "Política de expiración de mensajes para este nivel"
+
+#~ msgid "Use the system default"
+#~ msgstr "Usar las configuraciones por defecto"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Minutes"
-#~ msgstr "Minuto"
+#~ msgid "Remote host"
+#~ msgstr "Smart hosts"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "active"
-#~ msgstr "Tentativa"
+#~ msgid "Keep messages on server?"
+#~ msgstr "No hay mensajes aquí"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Powered by Citadel"
-#~ msgstr "Muestra el icono 'Powered by Citadel' "
+#~ msgid "Interval"
+#~ msgstr "General"
 
-#~ msgid "Go to your email inbox"
-#~ msgstr "Ir a tu buzón de correo entrante"
+#~ msgid ""
+#~ "The users listed below have access to this room.  To remove a user from "
+#~ "the access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los usuarios listados abajo tiene acceso a esta sala.  Para borrar un "
+#~ "usuario seleccione el usuario de la lista de acceso y pulse 'Kick'."
 
-#~ msgid "Go to your personal calendar"
-#~ msgstr "Ir a tu calendario personal"
+#~ msgid "Kick"
+#~ msgstr "Kick"
 
-#~ msgid "Go to your personal address book"
-#~ msgstr "Ir a tu libreta personal de direcciones"
+#~ msgid ""
+#~ "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
+#~ "below and click 'Invite'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para garantizar el acceso de un usuario a la sala, introduzca su nombre "
+#~ "ne la caja de abajo y pulse 'Invitar'."
 
-#~ msgid "Go to your personal notes"
-#~ msgstr "Ir a tus notas personales"
+#~ msgid "Invite:"
+#~ msgstr "Invitar"
 
-#~ msgid "Go to your personal task list"
-#~ msgstr "Ir a tu lista de tareas personal"
+#~ msgid "Invite"
+#~ msgstr "Invitar"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "List all your accessible rooms"
-#~ msgstr "Listar todas las salas accesibles"
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Nuevo Usuario"
 
-#~ msgid "See who is online right now"
-#~ msgstr "Ver quien está online ahora mismo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Users"
+#~ msgstr "Lista de usuarios"
+
+#~ msgid "Default view for room: "
+#~ msgstr "Vista por defecto para esta sala"
+
+#~ msgid "Create new room"
+#~ msgstr "Crear nueva sala"
+
+#~ msgid "Go to a hidden room"
+#~ msgstr "Ir a una sala oculta"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
+#~ "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
+#~ "enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a "
+#~ "private room, it will appear in your regular room listings so you don't "
+#~ "have to keep returning here."
 #~ msgstr ""
-#~ "Menú de opciones avanzadas: Comandos Avanzados para Salas, información de "
-#~ "cuentas,y Chat"
+#~ "Si conoces el nombre de una sala oculta (nombre de invitación) o "
+#~ "protegida con contraseña, puedesentrar en la sala escribiendo el nombre "
+#~ "abajo. Una vez que hayas ganado acceso a una salaprivada, aparecerá "
+#~ "regularmente en tu lista de salas disponibles, por lo que no tendrás que "
+#~ "repetir este proceso. "
 
-#~ msgid "Room and system administration functions"
-#~ msgstr "Funciones de administración de sala y sistema"
+#~ msgid "Enter room name:"
+#~ msgstr "Intoduzca el nombre de sala:"
 
-#~ msgid "Log off now?"
-#~ msgstr "¿Desconectar ahora?"
+#~ msgid "Enter room password:"
+#~ msgstr "Introduzaca la contraseña de sala:"
 
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "Cambiar"
+#~ msgid "Go there"
+#~ msgstr "Ir allí"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Última conexión"
+#~ msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
+#~ msgstr "Zap (olvidar/cancela suscripción) a la sala actual"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete this note?"
-#~ msgstr "¿Borrar esta entrada?"
+#~ msgid ""
+#~ "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room "
+#~ "list.  Is this what you wish to do?<br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si selecciona esta opción, <em>%s</em> desaparecerá de su lista de "
+#~ "salas.  ¿Es eso lo que desea?<br />\n"
 
-#~ msgid "Delete this message?"
-#~ msgstr "¿Borrar este mensaje?"
+#~ msgid "Zap this room"
+#~ msgstr "Zap a esta sala"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save changes?"
-#~ msgstr "Salvar cambios"
+#~ msgid "(nothing)"
+#~ msgstr "(nada)"
 
-#~ msgid "Edit configuration"
-#~ msgstr "Editar configuración"
+#~ msgid "unexpected end of message"
+#~ msgstr "finalización inesperada de mensaje"
 
-#~ msgid "Edit address book entry"
-#~ msgstr "Editar entrada de la libreta de direcciones"
+#~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
+#~ msgstr "Se produjo un error al intentar activar la conexión de chat. "
 
-#~ msgid "Delete user"
-#~ msgstr "Borrar usuario"
+#~ msgid "Now exiting chat mode."
+#~ msgstr "Saliendo de modo chat."
 
-#~ msgid "Delete this user?"
-#~ msgstr "¿Borrar este usuario?"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ayuda"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add node?"
-#~ msgstr "Añadir nodo"
+#~ msgid "List users"
+#~ msgstr "Listar usuarios"
+
+#~ msgid "No messages here."
+#~ msgstr "No hay mensajes aquí"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do you really want to kill this session?"
-#~ msgstr "¿Realmente quiere matar esta sesión?"
+#~ msgid "no more messages"
+#~ msgstr "Mensajes anónimos"
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Email"
+
+#~ msgid "Not logged in"
+#~ msgstr "No conectado ahora"
+
+#~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
+#~ msgstr "Error de respuesta RSS: no se pudieron encontrar mensajes\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Delete this entry?"
-#~ msgstr "¿Borrar esta entrada?"
+#~ msgid "%s from"
+#~ msgstr "de"
 
-#~ msgid "Post message"
-#~ msgstr "Postear mensaje"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s in %s"
+#~ msgstr "sólo imágenes"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -3612,13 +3563,6 @@ msgstr "Usuarios actualmente en %s"
 #~ msgid "Customize this menu"
 #~ msgstr "Personalizar este menú"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
-#~ "continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sy barra de iconos ha sido actualizada. Por favor selecciones alguno de "
-#~ "sus opciones para continuar."
-
 #~ msgid "Internet configuration"
 #~ msgstr "Configuración de internet"
 
@@ -3637,9 +3581,6 @@ msgstr "Usuarios actualmente en %s"
 #~ msgid "ERROR: could not open template "
 #~ msgstr "ERROR: no se pudo abrir la plantilla (template) "
 
-#~ msgid "(edit)"
-#~ msgstr "(editar)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
 #~ "for calendars is not available on this particular system.  Please ask "
@@ -3711,9 +3652,6 @@ msgstr "Usuarios actualmente en %s"
 #~ msgid "Respond to meeting request"
 #~ msgstr "Responder a convocatoria de reunión"
 
-#~ msgid "Return to messages"
-#~ msgstr "Volver a mensajes"
-
 #~ msgid "Update your calendar with this RSVP"
 #~ msgstr "Actualizar el calendario con este RVSP"
 
@@ -3729,9 +3667,6 @@ msgstr "Usuarios actualmente en %s"
 #~ msgid "localhost"
 #~ msgstr "localhost"
 
-#~ msgid "directory"
-#~ msgstr "directorio"
-
 #~ msgid "gatewaydomain"
 #~ msgstr "gatewaydomain"