fixed nls available output message (thought I did this already)
[citadel.git] / webcit / po / es.po
index b39ea82dbf59fa4001e1db77cd5fb8cc05959aee..82bb12c8a3be05263aebe5a94b0dc737ba93b18b 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: WEBCIT 6.40\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-14 22:17-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-24 22:54-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-04-13 16:23-0500\n"
 "Last-Translator: Gabriel C. Huertas <gabrielhuertas@terra.es>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -54,12 +54,13 @@ msgid ""
 "your browser is configured to block pop-up windows, you will not be able to "
 "receive any instant messages.<br /></ul>"
 msgstr ""
-"<ul><li><b>Si ya dispone de una cuenta en %s</b>, introduzca su nombre de usuario "
-"y contraseña y seleccione &quot;Login.&quot; <li><b>Si es un usuario nuevo</b>, "
-"introduzca su nombre y la contraseña que le gustaría utilizar, y pulse &quot;Nuevo Usuario.&quot; "
-"<li>Por favor, cierre su conexión adecuadamente al terminar. <li>Debe utilizar un explorador que "
-"soporte <i>frames</i> y <i>cookies</i>. <li>Tenga también en cuenta que si "
-"su explorador esta configurado para bloquear pop windows, no podrá recibir "
+"<ul><li><b>Si ya dispone de una cuenta en %s</b>, introduzca su nombre de "
+"usuario y contraseña y seleccione &quot;Login.&quot; <li><b>Si es un usuario "
+"nuevo</b>, introduzca su nombre y la contraseña que le gustaría utilizar, y "
+"pulse &quot;Nuevo Usuario.&quot; <li>Por favor, cierre su conexión "
+"adecuadamente al terminar. <li>Debe utilizar un explorador que soporte "
+"<i>frames</i> y <i>cookies</i>. <li>Tenga también en cuenta que si su "
+"explorador esta configurado para bloquear pop windows, no podrá recibir "
 "mensajería instantánea.<br /></ul>"
 
 #: ../src/auth.c:68 ../src/who.c:263
@@ -100,8 +101,9 @@ msgid ""
 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
 "Please report this problem to your system administrator."
 msgstr ""
-"Este programa fue incapaz de conectarse o de permanecer conectado al servidor Citadel."
-"Por favor, informe de este problema al administrador del sistema."
+"Este programa fue incapaz de conectarse o de permanecer conectado al "
+"servidor Citadel.Por favor, informe de este problema al administrador del "
+"sistema."
 
 #: ../src/auth.c:310
 msgid "Log in again"
@@ -182,10 +184,11 @@ msgid ""
 "system administrator to install a new version of the Citadel web service "
 "with calendaring enabled.</I><br />\n"
 msgstr ""
-"<I>Este mensaje contiene información sobre porgrmación anticipada de tareas y calendarios,pero"
-"los calendarios no son soportados por este sistema particular.  Por favor, pida a su administrador "
-"de sistemas que instale una nueva versión del servicio web Citadel "
-"con activación de calendarios.</I><br />\n"
+"<I>Este mensaje contiene información sobre porgrmación anticipada de tareas "
+"y calendarios,perolos calendarios no son soportados por este sistema "
+"particular.  Por favor, pida a su administrador de sistemas que instale una "
+"nueva versión del servicio web Citadel con activación de calendarios.</"
+"I><br />\n"
 
 #: ../src/calendar.c:38
 msgid ""
@@ -193,9 +196,9 @@ msgid ""
 "WebCit service has not been installed with calendar support.  Please contact "
 "your system administrator.</i><br />\n"
 msgstr ""
-"<i>No puedo mostrar elemento del calendario.Este error significa que  "
-"WebCit no está instalado con soporte para calendarios.  Contacte con "
-"su administrador de sistemas.</i><br />\n"
+"<i>No puedo mostrar elemento del calendario.Este error significa que  WebCit "
+"no está instalado con soporte para calendarios.  Contacte con su "
+"administrador de sistemas.</i><br />\n"
 
 #: ../src/calendar.c:50
 msgid ""
@@ -203,9 +206,9 @@ msgid ""
 "service has not been installed with calendar support.  Please contact your "
 "system administrator.</i><br />\n"
 msgstr ""
-"<i>No se puede mostrar el elemento «por hacer». Está viendo este mensaje porque su servicio WebCit "
-"se instaló sin soporte para calendarios.  Por favor, contacte con su  "
-"adminstrador de sistemas.</i><br />\n"
+"<i>No se puede mostrar el elemento «por hacer». Está viendo este mensaje "
+"porque su servicio WebCit se instaló sin soporte para calendarios.  Por "
+"favor, contacte con su  adminstrador de sistemas.</i><br />\n"
 
 #: ../src/calendar.c:107
 msgid "Meeting invitation"
@@ -223,23 +226,23 @@ msgstr "Evento publicado"
 msgid "This is an unknown type of calendar item."
 msgstr "Este es un elemento de calendario desconocido."
 
-#: ../src/calendar.c:139 ../src/calendar.c:560
+#: ../src/calendar.c:139 ../src/calendar.c:560 ../src/calendar_view.c:102
 msgid "Summary:"
 msgstr "Sumario"
 
-#: ../src/calendar.c:148
+#: ../src/calendar.c:148 ../src/calendar_view.c:110
 msgid "Location:"
 msgstr "Localización"
 
-#: ../src/calendar.c:174
+#: ../src/calendar.c:174 ../src/calendar_view.c:135
 msgid "Date:"
 msgstr "Fecha"
 
-#: ../src/calendar.c:181
+#: ../src/calendar.c:181 ../src/calendar_view.c:141
 msgid "Starting date/time:"
 msgstr "Fecha/hora de comienzo:"
 
-#: ../src/calendar.c:192
+#: ../src/calendar.c:192 ../src/calendar_view.c:152
 msgid "Ending date/time:"
 msgstr "Fecha/hora de finalización:"
 
@@ -259,7 +262,8 @@ msgstr "Esta es una actualizaciñon de '%s' que está ya en su calendario."
 #: ../src/calendar.c:254
 #, c-format
 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
-msgstr "Este evento entrará en conflicto con '%s' que está ya en su calendario."
+msgstr ""
+"Este evento entrará en conflicto con '%s' que está ya en su calendario."
 
 #: ../src/calendar.c:259
 msgid "Update:"
@@ -287,7 +291,9 @@ msgstr "Declinar"
 
 #: ../src/calendar.c:305
 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
-msgstr "Pulse <i>Actualizar</i> para aceptar esta respuesta y actualizar su calendario."
+msgstr ""
+"Pulse <i>Actualizar</i> para aceptar esta respuesta y actualizar su "
+"calendario."
 
 #: ../src/calendar.c:306
 msgid "Update"
@@ -309,23 +315,22 @@ msgstr "Responder a convocatoria de reunión"
 msgid ""
 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
 "calendar."
-msgstr ""
-"Aceptaste la convocatoria de reunión. Se ha anotado en tu "
-"calendario"
+msgstr "Aceptaste la convocatoria de reunión. Se ha anotado en tu calendario"
+
 #: ../src/calendar.c:384
 msgid ""
 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
 "'pencilled in' to your calendar."
 msgstr ""
-"Aceptaste tentativamente la convocatoria de reunión. Se anotó"
-"'a lápiz' en tu calendario"
+"Aceptaste tentativamente la convocatoria de reunión. Se anotó'a lápiz' en tu "
+"calendario"
+
 #: ../src/calendar.c:388
 msgid ""
 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
 "into your calendar."
 msgstr ""
-"Declinaste la convocatoria de reunión. <b>No</b> se anotó "
-"en tu calendario"
+"Declinaste la convocatoria de reunión. <b>No</b> se anotó en tu calendario"
 
 #: ../src/calendar.c:393
 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
@@ -434,31 +439,35 @@ msgstr "La visualización del calendario no está disponible."
 msgid "The tasks view is not available."
 msgstr "La visualización de tareas no está disponible."
 
-#: ../src/calendar_view.c:435
+#: ../src/calendar_view.c:160 ../src/roomops.c:1425
+msgid "Notes:"
+msgstr "Notas:"
+
+#: ../src/calendar_view.c:522
 msgid "Week"
 msgstr "Semana"
 
-#: ../src/calendar_view.c:437
+#: ../src/calendar_view.c:524
 msgid "Hours"
 msgstr "Horas"
 
-#: ../src/calendar_view.c:438 ../src/messages.c:2322
+#: ../src/calendar_view.c:525 ../src/messages.c:2322
 msgid "Subject"
 msgstr "Asunto"
 
-#: ../src/calendar_view.c:439 ../src/event.c:164
+#: ../src/calendar_view.c:526 ../src/event.c:164
 msgid "Start"
 msgstr "Comienzo"
 
-#: ../src/calendar_view.c:440 ../src/event.c:218
+#: ../src/calendar_view.c:527 ../src/event.c:218
 msgid "End"
 msgstr "Fin"
 
-#: ../src/calendar_view.c:930
+#: ../src/calendar_view.c:1017
 msgid "Name of task"
 msgstr "Nombre de la tarea"
 
-#: ../src/calendar_view.c:932
+#: ../src/calendar_view.c:1019
 msgid "Date due"
 msgstr "Fecha coclusión"
 
@@ -578,8 +587,8 @@ msgid ""
 "You can upload any image directly from your computer, as long as it is in "
 "GIF format (JPEG, PNG, etc. won't work)."
 msgstr ""
-"Puede cargar cualquier imagen de su ordenador directamente, siempre que esté"
-"en formato GIF (JPEG, PNG, etc no funcionarán)."
+"Puede cargar cualquier imagen de su ordenador directamente, siempre que "
+"estéen formato GIF (JPEG, PNG, etc no funcionarán)."
 
 #: ../src/graphics.c:50
 msgid "Please select a file to upload:"
@@ -680,7 +689,9 @@ msgstr "Chat"
 
 #: ../src/iconbar.c:275
 msgid "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
-msgstr "Menú de opciones avanzadas: Comandos Avanzados para Salas, información de cuentas,y Chat"
+msgstr ""
+"Menú de opciones avanzadas: Comandos Avanzados para Salas, información de "
+"cuentas,y Chat"
 
 #: ../src/iconbar.c:282
 msgid "Advanced"
@@ -740,8 +751,8 @@ msgid ""
 "Select the icons you would like to see displayed in the 'icon bar' menu on "
 "the left side of the screen."
 msgstr ""
-"Seleccione los iconos que le gustaría mostrar en la 'icon bar' menú a la"
-"izquierda de la pantalla"
+"Seleccione los iconos que le gustaría mostrar en la 'icon bar' menú a "
+"laizquierda de la pantalla"
 
 #: ../src/iconbar.c:524
 msgid "Site logo"
@@ -780,19 +791,22 @@ msgid ""
 "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
 "available."
 msgstr ""
-"Pulsando en este icono se mostrará una lista de todas las salas disponibles"
-" (o carpetas)"
+"Pulsando en este icono se mostrará una lista de todas las salas disponibles "
+"(o carpetas)"
+
 #: ../src/iconbar.c:651
 msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
-msgstr "Pulsando en este icono se mostrará una lista de todos los usuarios actualmente conectados."
+msgstr ""
+"Pulsando en este icono se mostrará una lista de todos los usuarios "
+"actualmente conectados."
 
 #: ../src/iconbar.c:667
 msgid ""
 "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the same "
 "room."
 msgstr ""
-"Pulsando en este icono se entra en el mmodo de chat a tiempor real con otros usuarios "
-"en la misma sala"
+"Pulsando en este icono se entra en el mmodo de chat a tiempor real con otros "
+"usuarios en la misma sala"
 
 #: ../src/iconbar.c:684
 msgid "Advanced options"
@@ -821,8 +835,9 @@ msgid ""
 "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
 "continue."
 msgstr ""
-"Sy barra de iconos ha sido actualizada. Por favor selecciones alguno de sus opciones "
-"para continuar."
+"Sy barra de iconos ha sido actualizada. Por favor selecciones alguno de sus "
+"opciones para continuar."
+
 #: ../src/inetconf.c:38
 msgid "localhost"
 msgstr "localhost"
@@ -885,7 +900,8 @@ msgstr "(dominios cuyos subdominios se corresponden con con el host Citadel)"
 
 #: ../src/inetconf.c:55
 msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
-msgstr "(si está activo, reenviar todo el correo de salida a uno de estos hosts)"
+msgstr ""
+"(si está activo, reenviar todo el correo de salida a uno de estos hosts)"
 
 #: ../src/inetconf.c:56
 msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
@@ -935,11 +951,11 @@ msgid ""
 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
 msgstr ""
 "Te estás suscribiendo a <TT>%s</TT> en la <b>%s</b> lista de correo.  El "
-"servidor de la lista te ha enviado un email con un link web "
-" y debe pulsarlo par confirmar su suscripción.  Esta medida se toma "
-"por su seguridad, de forma que se impida a otros suscribirle  "
-"sin su consentimiento.<br /><br />Por favor, pulse en el link que se le ha enviado"
-"y su suscripción será activada.<br />\n"
+"servidor de la lista te ha enviado un email con un link web  y debe pulsarlo "
+"par confirmar su suscripción.  Esta medida se toma por su seguridad, de "
+"forma que se impida a otros suscribirle  sin su consentimiento.<br /><br /"
+">Por favor, pulse en el link que se le ha enviadoy su suscripción será "
+"activada.<br />\n"
 
 #: ../src/listsub.c:91
 msgid "Go back..."
@@ -1117,8 +1133,8 @@ msgid ""
 "supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
 "will not be of much use to you."
 msgstr ""
-"Esta pantalla te permite introducir comandos del servidor Citadel que "
-"no están soportados por WebCit. Si no sabes que quiere decir eso, esta pantalla "
+"Esta pantalla te permite introducir comandos del servidor Citadel que no "
+"están soportados por WebCit. Si no sabes que quiere decir eso, esta pantalla "
 "no te será de mucha utilidad. "
 
 #: ../src/mainmenu.c:289
@@ -1427,7 +1443,7 @@ msgstr "No"
 msgid "Back to menu"
 msgstr "Volver al menú"
 
-#: ../src/notes.c:126
+#: ../src/notes.c:126 ../src/vcard_edit.c:388 ../src/vcard_edit.c:432
 msgid "An error has occurred."
 msgstr "Se produjo un error"
 
@@ -1462,10 +1478,10 @@ msgid ""
 "blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow popups from "
 "this site if you wish to receive instant messages."
 msgstr ""
-"Tienes uno o más mensajes instantáneos esperando, pero la ventana"
-"de mensajería instantánea no se pudo abrir. Esto ha sido causado probablemente "
-"porque tienes instalado un bloqueo de popups, configure su herramienta para"
-"permitir poups de este sitio si quiere recibir mensajería instantánea."
+"Tienes uno o más mensajes instantáneos esperando, pero la ventanade "
+"mensajería instantánea no se pudo abrir. Esto ha sido causado probablemente "
+"porque tienes instalado un bloqueo de popups, configure su herramienta "
+"parapermitir poups de este sitio si quiere recibir mensajería instantánea."
 
 #: ../src/paging.c:309 ../src/paging.c:471
 msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
@@ -1648,7 +1664,8 @@ msgstr "Editar esta página"
 msgid ""
 "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
 msgstr ""
-"Dejar todos los mensajes marcados como no leídos, yr a la siguiente sala con mensajes no leídos"
+"Dejar todos los mensajes marcados como no leídos, yr a la siguiente sala con "
+"mensajes no leídos"
 
 #: ../src/roomops.c:635
 msgid "Skip this room"
@@ -1656,7 +1673,9 @@ msgstr "Saltarse esta sala"
 
 #: ../src/roomops.c:645
 msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
-msgstr "Marcar todso los mensajes como leídos, ir a la siguiente sala con mensajes por leer"
+msgstr ""
+"Marcar todso los mensajes como leídos, ir a la siguiente sala con mensajes "
+"por leer"
 
 #: ../src/roomops.c:1013
 msgid "Configuration"
@@ -1810,10 +1829,6 @@ msgstr "Dejar de compartir"
 msgid "Share"
 msgstr "Compartir"
 
-#: ../src/roomops.c:1425
-msgid "Notes:"
-msgstr "Notas:"
-
 #: ../src/roomops.c:1426
 msgid ""
 "When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
@@ -1823,20 +1838,21 @@ msgid ""
 "identical on the remote node.<LI>If the remote room name is different, the "
 "remote node must also configure the name of the room here.</UL></I><br />\n"
 msgstr ""
-"Las sals compartidas deben compartirse desde los dos lados.  Añadiendo un nodo a la "
-"lista 'shared' (compartida) se envían mensajes afuera, pero para recibir, los "
-"otros nodos tienen que estar configurados para enviar mensajes a su tu sistema también. "
-"<LI>Si el nombre de la sala remota está vacío, se asume que su nombre es idéntico "
-"en el nodo remoto.<LI>Si el nombre de la sala remota es diferente, el "
-"nodo remoto debe configurar el nombre de la sala también aquí.</UL></I><br />\n"
+"Las sals compartidas deben compartirse desde los dos lados.  Añadiendo un "
+"nodo a la lista 'shared' (compartida) se envían mensajes afuera, pero para "
+"recibir, los otros nodos tienen que estar configurados para enviar mensajes "
+"a su tu sistema también. <LI>Si el nombre de la sala remota está vacío, se "
+"asume que su nombre es idéntico en el nodo remoto.<LI>Si el nombre de la "
+"sala remota es diferente, el nodo remoto debe configurar el nombre de la "
+"sala también aquí.</UL></I><br />\n"
 
 #: ../src/roomops.c:1447
 msgid ""
 "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
 "to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
 msgstr ""
-"<i>El contenido de esta sala está siendo enviado por correo <b>como mensajes individuales</b> "
-"a los siguientes receptores:</i><br /><br />\n"
+"<i>El contenido de esta sala está siendo enviado por correo <b>como mensajes "
+"individuales</b> a los siguientes receptores:</i><br /><br />\n"
 
 #: ../src/roomops.c:1464 ../src/roomops.c:1494
 msgid "(remove)"
@@ -1847,14 +1863,15 @@ msgid ""
 "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
 "following list recipients:</i><br /><br />\n"
 msgstr ""
-"<i>El contenido de esta sala se envia por correo <b>compilado en boletines diarios</b> a "
-"los siguientes receptores:</i><br /><br />\n"
+"<i>El contenido de esta sala se envia por correo <b>compilado en boletines "
+"diarios</b> a los siguientes receptores:</i><br /><br />\n"
 
 #: ../src/roomops.c:1508
 msgid ""
 "This room is configured to allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
 msgstr ""
-"Esta sala está configurada para permitir autoservicio en los porcesos de suscripción/cancelación."
+"Esta sala está configurada para permitir autoservicio en los porcesos de "
+"suscripción/cancelación."
 
 #: ../src/roomops.c:1511
 msgid "Click to disable."
@@ -1869,8 +1886,8 @@ msgid ""
 "This room is <i>not</i> configured to allow self-service subscribe/"
 "unsubscribe requests."
 msgstr ""
-"Esta sala no<i>está</i> configurada para permitir autoservicio en cuanto peticiones de"
-"suscripción/cancelación."
+"Esta sala no<i>está</i> configurada para permitir autoservicio en cuanto "
+"peticiones desuscripción/cancelación."
 
 #: ../src/roomops.c:1523
 msgid "Click to enable."
@@ -1939,8 +1956,8 @@ msgid ""
 "The users listed below have access to this room.  To remove a user from the "
 "access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
 msgstr ""
-"Los usuarios listados abajo tiene acceso a esta sala.  Para borrar un usuario "
-"seleccione el usuario de la lista de acceso y pulse 'Kick'."
+"Los usuarios listados abajo tiene acceso a esta sala.  Para borrar un "
+"usuario seleccione el usuario de la lista de acceso y pulse 'Kick'."
 
 #: ../src/roomops.c:1893
 msgid "Kick"
@@ -1951,8 +1968,8 @@ msgid ""
 "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
 "below and click 'Invite'."
 msgstr ""
-"Para garantizar el acceso de un usuario a la sala, introduzca su nombre ne la caja "
-"de abajo y pulse 'Invitar'."
+"Para garantizar el acceso de un usuario a la sala, introduzca su nombre ne "
+"la caja de abajo y pulse 'Invitar'."
 
 #: ../src/roomops.c:1903
 msgid "Invite:"
@@ -2001,10 +2018,10 @@ msgid ""
 "room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "
 "returning here."
 msgstr ""
-"Si conoces el nombre de una sala oculta (nombre de invitación) o protegida con contraseña, puedes"
-"entrar en la sala escribiendo el nombre abajo. Una vez que hayas ganado acceso a una sala"
-"privada, aparecerá regularmente en tu lista de salas disponibles, por lo que no tendrás que "
-"repetir este proceso. "
+"Si conoces el nombre de una sala oculta (nombre de invitación) o protegida "
+"con contraseña, puedesentrar en la sala escribiendo el nombre abajo. Una vez "
+"que hayas ganado acceso a una salaprivada, aparecerá regularmente en tu "
+"lista de salas disponibles, por lo que no tendrás que repetir este proceso. "
 
 #: ../src/roomops.c:2173
 msgid "Enter room name:"
@@ -2104,8 +2121,9 @@ msgid ""
 "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
 "Citadel server."
 msgstr ""
-"Los cambios practicados en esta pantalla no surtirán efectos hasta que reinicies "
-"el Servidor Citadel"
+"Los cambios practicados en esta pantalla no surtirán efectos hasta que "
+"reinicies el Servidor Citadel"
+
 #: ../src/siteconfig.c:85
 msgid "Advanced server fine-tuning controls"
 msgstr "Control de afinación fina avanzada del servidor"
@@ -2120,7 +2138,9 @@ msgstr "Configurar expiración automática de mensajes antiguos"
 
 #: ../src/siteconfig.c:96
 msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
-msgstr "Esta configuración puede ser obviada en configuraciones por-sala o por-nivel aparte."
+msgstr ""
+"Esta configuración puede ser obviada en configuraciones por-sala o por-nivel "
+"aparte."
 
 #: ../src/siteconfig.c:100
 msgid "Indexing and Journaling"
@@ -2148,7 +2168,9 @@ msgstr "Número de teléfono"
 #: ../src/siteconfig.c:140
 #, c-format
 msgid "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
-msgstr "Garantizar automáticamente estatus de administrador de sala al usuario que crea una sala privada"
+msgstr ""
+"Garantizar automáticamente estatus de administrador de sala al usuario que "
+"crea una sala privada"
 
 #: ../src/siteconfig.c:148
 #, c-format
@@ -2343,7 +2365,9 @@ msgstr "Desechar automáticamente mensajes borrados en IMAP"
 #: ../src/siteconfig.c:447
 #, c-format
 msgid "Allow unauthenticated SMTP clients to spoof this site's domains"
-msgstr "Permitir a cliente SMTP no autenticados hacer spoof a los dominios de este sitio"
+msgstr ""
+"Permitir a cliente SMTP no autenticados hacer spoof a los dominios de este "
+"sitio"
 
 #: ../src/siteconfig.c:455
 #, c-format
@@ -2425,8 +2449,8 @@ msgid ""
 "You are connected to %s, running %s with %s, and located in %s.  Your system "
 "administrator is %s."
 msgstr ""
-"Estás conectado a %s, corriendo %s con %s, y localizado en %s.  Tu administrador de sistema "
-"es %s."
+"Estás conectado a %s, corriendo %s con %s, y localizado en %s.  Tu "
+"administrador de sistema es %s."
 
 #: ../src/summary.c:259
 #, c-format
@@ -2444,8 +2468,8 @@ msgid ""
 "Enter %s below.  Text is formatted to the reader's screen width.  To defeat "
 "the formatting, indent a line at least one space."
 msgstr ""
-"Introducir %s abajo. El texto se reformateará según ancho de pantalla del lector. "
-"To defeat the formatting, indent a line at least one space."
+"Introducir %s abajo. El texto se reformateará según ancho de pantalla del "
+"lector. To defeat the formatting, indent a line at least one space."
 
 #: ../src/sysmsgs.c:79
 #, c-format
@@ -2470,8 +2494,8 @@ msgid ""
 "To create a new user account, enter the desired user name in the box below "
 "and click 'Create'."
 msgstr ""
-"Para crear una nueva cuenta de usuario, introduzca el usuario deseado en la caja de abajo "
-"y pulse 'Crear'."
+"Para crear una nueva cuenta de usuario, introduzca el usuario deseado en la "
+"caja de abajo y pulse 'Crear'."
 
 #: ../src/useredit.c:48
 msgid "New user: "
@@ -2490,8 +2514,8 @@ msgid ""
 "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
 "click 'Edit'."
 msgstr ""
-"Para editar una cuenta de usuario existente, seleccione el nombre de usuario de la lista "
-"y pulse 'Editar'."
+"Para editar una cuenta de usuario existente, seleccione el nombre de usuario "
+"de la lista y pulse 'Editar'."
 
 #: ../src/useredit.c:83
 msgid "Edit configuration"
@@ -2510,10 +2534,13 @@ msgid "Delete this user?"
 msgstr "¿Borrar este usuario?"
 
 #: ../src/useredit.c:204
+#, fuzzy
 msgid ""
-"An error occurred while trying to create or edit this address book entry.."
+"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
 msgstr ""
-"Ocurrió un error mientras se intentaba crear o editar esta entrada de la libreta de direcciones."
+"Ocurrió un error mientras se intentaba crear o editar esta entrada de la "
+"libreta de direcciones."
+
 #: ../src/useredit.c:283
 msgid "Edit user account: "
 msgstr "Editar cuenta de usuario:"
@@ -2614,7 +2641,7 @@ msgid "Middle"
 msgstr "Medio"
 
 #: ../src/vcard_edit.c:200
-msgid "Último"
+msgid "Last"
 msgstr ""
 
 #: ../src/vcard_edit.c:200
@@ -2669,24 +2696,24 @@ msgstr "Dirección de email primaria"
 msgid "Internet e-mail aliases"
 msgstr "Alias de email"
 
-#: ../src/webcit.c:685
+#: ../src/webcit.c:677
 #, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
 msgstr "Ocurrió un error mientras se recuperaba esta parte: %s\n"
 
-#: ../src/webcit.c:771
+#: ../src/webcit.c:763
 msgid "Make this my start page"
 msgstr "Hacer de esta mi página de inicio"
 
-#: ../src/webcit.c:790
+#: ../src/webcit.c:782
 msgid "You no longer have a start page selected."
 msgstr "Ya no tiene página de inicio seleccionada."
 
-#: ../src/webcit.c:826
+#: ../src/webcit.c:818
 msgid "Authorization Required"
 msgstr "Autorización requerida"
 
-#: ../src/webcit.c:828
+#: ../src/webcit.c:820
 #, c-format
 msgid ""
 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
@@ -2695,7 +2722,7 @@ msgstr ""
 "El recurso solicitado rquiere un nombre y contraseña de usuarios válidos. No "
 "podrás conectarte a: %s\n"
 
-#: ../src/webcit.c:1255
+#: ../src/webcit.c:1247
 #, c-format
 msgid ""
 "You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
@@ -2705,28 +2732,28 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "Estas conectado a un servidor Citadel, corriendo Citadel %d.%02d. \n"
-"Para poder correr esta versión de WebCit, también debes tener Citade %d.%02d "
-"posterior.\n"
+"Para poder correr esta versión de WebCit, también debes tener Citade %d.%02d "
+"posterior.\n"
 "\n"
 "\n"
 
-#: ../src/webcit.c:1492 ../src/webcit.c:1494
+#: ../src/webcit.c:1484 ../src/webcit.c:1486
 msgid "Room info"
 msgstr "Información de sala"
 
-#: ../src/webcit.c:1497 ../src/webcit.c:1499
+#: ../src/webcit.c:1489 ../src/webcit.c:1491
 msgid "Your bio"
 msgstr "Tu biografía"
 
-#: ../src/webcit.c:1507
+#: ../src/webcit.c:1499
 msgid "your photo"
 msgstr "tu foto"
 
-#: ../src/webcit.c:1513
+#: ../src/webcit.c:1505
 msgid "the icon for this room"
 msgstr "el icono par esta sala"
 
-#: ../src/webcit.c:1527
+#: ../src/webcit.c:1519
 msgid "the icon for this floor"
 msgstr "el icono para este nivel"
 
@@ -2765,8 +2792,8 @@ msgid ""
 "Click on a name to read user info.  Click on %s to send an instant message "
 "to that user."
 msgstr ""
-"Pulse en un nombre para leer la información del usuario. Pulse en %s para enviar un mensaje instantáneo "
-"a ese usuario. "
+"Pulse en un nombre para leer la información del usuario. Pulse en %s para "
+"enviar un mensaje instantáneo a ese usuario. "
 
 #: ../src/who.c:228
 msgid "Edit your session display"
@@ -2779,10 +2806,10 @@ msgid ""
 "click the appropriate 'change' button without typing anything in the "
 "corresponding box. "
 msgstr ""
-"Esta pantalla te permite cambiar la forma en que tu sesión aparece en 'Quién está en línea' "
-"Para desactivar cualquier nombre 'fake' (falso alias) creado previamente, simplemente "
-"pulse el botón apropiado 'cambiar' sin escribir nada en la caja "
-"correspondiente. "
+"Esta pantalla te permite cambiar la forma en que tu sesión aparece en 'Quién "
+"está en línea' Para desactivar cualquier nombre 'fake' (falso alias) creado "
+"previamente, simplemente pulse el botón apropiado 'cambiar' sin escribir "
+"nada en la caja correspondiente. "
 
 #: ../src/who.c:244
 msgid "Room name:"
@@ -2824,5 +2851,5 @@ msgid ""
 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
 "create this page."
 msgstr ""
-"Seleccione el enlace 'Editar esta página' en el banner de la sala si desea"
-"crear esta página."
+"Seleccione el enlace 'Editar esta página' en el banner de la sala si "
+"deseacrear esta página."