Add c_guest_logins to webcit siteconfig
[citadel.git] / webcit / po / et_EE.po
index 413231f5232b7a8dd618b2d7225ff69ea7a35410..7feda81e8844d82a3098a33a5be3f30fbc25582f 100644 (file)
@@ -8,87 +8,60 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-18 23:42-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-07 10:53-0400\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: Rait Lotamõis <rait@kuma.ee>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
 
-#: ../addressbook_popup.c:178 ../roomops.c:1656 ../roomops.c:1687
-#: ../roomops.c:1929 ../roomops.c:1985
+#: ../addressbook_popup.c:192
 msgid "Add"
 msgstr "Lisa"
 
-#: ../auth.c:22
+#: ../auth.c:36
 msgid "Deleted"
 msgstr "Kustutatud"
 
-#: ../auth.c:23 ../auth.c:90
+#: ../auth.c:37
 msgid "New User"
 msgstr "Uus Kasutaja"
 
-#: ../auth.c:24
+#: ../auth.c:38
 msgid "Problem User"
 msgstr "Probleemne Kasutaja"
 
-#: ../auth.c:25
+#: ../auth.c:39
 msgid "Local User"
 msgstr "Kohalik Kasutaja"
 
-#: ../auth.c:26
+#: ../auth.c:40
 msgid "Network User"
 msgstr "Võrgukasutaja"
 
-#: ../auth.c:27
+#: ../auth.c:41
 msgid "Preferred User"
 msgstr "Privilegeeritud Kasutaja"
 
-#: ../auth.c:28
+#: ../auth.c:42
 msgid "Aide"
 msgstr "Korrapidaja"
 
-#: ../auth.c:70
-#, c-format
-msgid "Your OpenID <tt>%s</tt> was successfully verified."
-msgstr "Sinu OpenID <tt>%s</tt> kontrollimine õnnestus."
-
-#: ../auth.c:79
-#, c-format
-msgid "However, the user name '%s' conflicts with an existing user."
-msgstr "Kuid kasutajanimi '%s' läheb konflikti olemasoleva kasutajaga."
-
-#: ../auth.c:87
-msgid "Please specify the user name you would like to use."
-msgstr "Palun sisesta kasutajanimi mida soovid kasutada."
-
-#: ../auth.c:89 ../who.c:190 ../static/t/login.html:19
-msgid "User name:"
-msgstr "Kasutajanimi:"
-
-#: ../auth.c:91 ../paging.c:459
-msgid "Exit"
-msgstr "Välju"
-
-#: ../auth.c:93
-#, c-format
-msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
-msgstr "%s - jookseb <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadelil</a>"
-
-#: ../auth.c:218 ../auth.c:879
+#: ../auth.c:197 ../auth.c:869
 msgid "Blank passwords are not allowed."
 msgstr "Tühjad paroolid ei ole lubatud."
 
-#: ../auth.c:251 ../auth.c:341 ../auth.c:446
+#: ../auth.c:225 ../auth.c:323 ../auth.c:436
 msgid "Your password was not accepted."
 msgstr "Sinu parooli ei aktsepteeritud."
 
-#: ../auth.c:556 ../static/t/iconbar.html:74
+#: ../auth.c:546 ../static/t/iconbar.html:74
 msgid "Log off"
 msgstr "Välju"
 
-#: ../auth.c:569
+#: ../auth.c:559
 msgid ""
 "This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server.  "
 "Please report this problem to your system administrator."
@@ -96,686 +69,637 @@ msgstr ""
 "See programm ei suutnud luua või säilitada ühendust Citadeliga. Palun "
 "teavita oma süsteemiadministraatorit sellest probleemist."
 
-#: ../auth.c:575
+#: ../auth.c:565
 msgid "Read More..."
 msgstr "Loe edasi..."
 
-#: ../auth.c:580
+#: ../auth.c:570
 msgid "Log in again"
 msgstr "Sisene uuesti"
 
-#: ../auth.c:611
+#: ../auth.c:601
 msgid "Validate new users"
 msgstr "Kinnita uusi kasutajaid"
 
-#: ../auth.c:634
+#: ../auth.c:624
 msgid "No users require validation at this time."
 msgstr "Ükski kasutaja ei vaja hetkel kinnitamist."
 
-#: ../auth.c:682
+#: ../auth.c:672
 msgid "very weak"
 msgstr "väga nõrk"
 
-#: ../auth.c:685
+#: ../auth.c:675
 msgid "weak"
 msgstr "nõrk"
 
-#: ../auth.c:688
+#: ../auth.c:678
 msgid "ok"
 msgstr "käib kah"
 
-#: ../auth.c:692
+#: ../auth.c:682
 msgid "strong"
 msgstr "tugev"
 
-#: ../auth.c:710
+#: ../auth.c:700
 #, c-format
 msgid "Current access level: %d (%s)\n"
 msgstr "Hetke juurdepääsutase: &d (%s)\n"
 
-#: ../auth.c:718
+#: ../auth.c:708
 msgid "Select access level for this user:"
 msgstr "Määra kasutaja juurdepääsutase:"
 
-#: ../auth.c:805
+#: ../auth.c:795
 msgid "Change your password"
 msgstr "Muuda oma salasõna"
 
-#: ../auth.c:829
+#: ../auth.c:819
 msgid "Enter new password:"
 msgstr "Sisesta uus salasõna:"
 
-#: ../auth.c:833
+#: ../auth.c:823
 msgid "Enter it again to confirm:"
 msgstr "Sisesta salasõna uuesti:"
 
-#: ../auth.c:839
+#: ../auth.c:829
 msgid "Change password"
 msgstr "Muuda salasõna"
 
-#: ../auth.c:841 ../event.c:756 ../graphics.c:58 ../mainmenu.c:69
-#: ../messages.c:1477 ../paging.c:51 ../roomops.c:1460 ../roomops.c:1828
-#: ../roomops.c:2517 ../roomops.c:2677 ../roomops.c:2742 ../sieve.c:209
-#: ../sysmsgs.c:52 ../tasks.c:358 ../vcard_edit.c:1043 ../who.c:200
+#: ../auth.c:831 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497
+#: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358
+#: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197
 msgid "Cancel"
 msgstr "Katkesta"
 
-#: ../auth.c:860
+#: ../auth.c:850
 msgid "Cancelled.  Password was not changed."
 msgstr "Katkestatud. Salasõna ei muudetud."
 
-#: ../auth.c:871
+#: ../auth.c:861
 msgid "They don't match.  Password was not changed."
 msgstr "Need ei ühti. Salasõna ei muudetud."
 
-#: ../availability.c:141
+#: ../availability.c:154
 msgid "availability unknown"
 msgstr "saadavus teadmata"
 
-#: ../availability.c:162
+#: ../availability.c:175
 msgid "free"
 msgstr "vaba"
 
-#: ../availability.c:172
+#: ../availability.c:185
 msgid "BUSY"
 msgstr "HÕIVATUD"
 
-#: ../bbsview_renderer.c:193 ../bbsview_renderer.c:214
-#, c-format
-msgid "Previous %d"
-msgstr ""
-
-#: ../bbsview_renderer.c:199
-msgid "No messages here."
-msgstr "Siin ei ole sõnumeid."
+#: ../bbsview_renderer.c:286
+#, fuzzy
+msgid "Go to page: "
+msgstr "Vali lehekülg:"
 
-#: ../bbsview_renderer.c:247
-#, c-format
-msgid "Next %d"
-msgstr ""
+#: ../bbsview_renderer.c:320
+#, fuzzy
+msgid "First"
+msgstr "esimene"
 
-#: ../bbsview_renderer.c:268
+#: ../bbsview_renderer.c:326
 #, fuzzy
-msgid "no more messages"
-msgstr "Anonüümsed sõnumid"
+msgid "Last"
+msgstr "Perekonnanimi"
 
-#: ../calendar.c:67
+#: ../calendar.c:81
 msgid "Meeting invitation"
 msgstr "Koosoleku kutse"
 
-#: ../calendar.c:70
+#: ../calendar.c:84
 msgid "Attendee's reply to your invitation"
 msgstr "Osaleja vastus sinu kutsele"
 
-#: ../calendar.c:73
+#: ../calendar.c:87
 msgid "Published event"
 msgstr "Avaldatud sündmus"
 
-#: ../calendar.c:76
+#: ../calendar.c:90
 msgid "This is an unknown type of calendar item."
 msgstr "See on tundmatut tüüpi kalendrisündmus."
 
-#: ../calendar.c:89 ../calendar_view.c:271 ../calendar_view.c:952
-#: ../calendar_view.c:994 ../calendar_view.c:1073 ../tasks.c:247
+#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957
+#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247
 msgid "Summary:"
 msgstr "Kokkuvõte:"
 
-#: ../calendar.c:98 ../calendar_view.c:279 ../calendar_view.c:957
-#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1078
+#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962
+#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087
 msgid "Location:"
 msgstr "Asukoht:"
 
-#: ../calendar.c:123 ../calendar_view.c:324 ../calendar_view.c:963
+#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968
 msgid "Date:"
 msgstr "Kuupäev:"
 
-#: ../calendar.c:130 ../calendar_view.c:346 ../calendar_view.c:1004
-#: ../calendar_view.c:1088
+#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011
+#: ../calendar_view.c:1097
 msgid "Starting date/time:"
 msgstr "Alguse kuu/kell:"
 
-#: ../calendar.c:141 ../calendar_view.c:349 ../calendar_view.c:1006
-#: ../calendar_view.c:1090
+#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013
+#: ../calendar_view.c:1099
 msgid "Ending date/time:"
 msgstr "Lõpu kuu/kell:"
 
-#: ../calendar.c:150 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38
+#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38
 msgid "Description:"
 msgstr "Kirjeldus:"
 
-#: ../calendar.c:159 ../event.c:79
+#: ../calendar.c:173 ../event.c:93
 msgid "Recurrence"
 msgstr "Korduvus:"
 
-#: ../calendar.c:160 ../event.c:494
+#: ../calendar.c:174 ../event.c:508
 msgid "This is a recurring event"
 msgstr "See on korduv sündmus"
 
-#: ../calendar.c:169
+#: ../calendar.c:183
 msgid "Attendee:"
 msgstr "Osaleja:"
 
-#: ../calendar.c:209
+#: ../calendar.c:223
 #, c-format
 msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
 msgstr "See on uuendus sinu kalendris olevale sündmusele '%s'."
 
-#: ../calendar.c:213
+#: ../calendar.c:227
 #, c-format
 msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
 msgstr "See sündmus läheks vastuollu juba kalendris oleva sündmusega '%s'."
 
-#: ../calendar.c:218
+#: ../calendar.c:232
 msgid "Update:"
 msgstr "Uuendus:"
 
-#: ../calendar.c:219
+#: ../calendar.c:233
 msgid "CONFLICT:"
 msgstr "VASTUOLU:"
 
-#: ../calendar.c:242
+#: ../calendar.c:256
 msgid "How would you like to respond to this invitation?"
 msgstr "Kuidas sa soovid sellele kutsele vastata?"
 
-#: ../calendar.c:243
+#: ../calendar.c:257
 msgid "Accept"
 msgstr "Nõustun"
 
-#: ../calendar.c:244
+#: ../calendar.c:258
 msgid "Tentative"
 msgstr "Üritan"
 
-#: ../calendar.c:245
+#: ../calendar.c:259
 msgid "Decline"
 msgstr "Keeldun"
 
-#: ../calendar.c:262
+#: ../calendar.c:276
 msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
 msgstr "Klõpsa <i>Uuenda</i>, et kanda see vastus oma kalendrisündmusele. "
 
-#: ../calendar.c:263
+#: ../calendar.c:277
 msgid "Update"
 msgstr "Uuenda"
 
-#: ../calendar.c:264
+#: ../calendar.c:278
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignoreeri"
 
-#: ../calendar.c:286
+#: ../calendar.c:300
 msgid "There was an error parsing this calendar item."
 msgstr "Selle kalendrikande töötlemisel tekkis viga."
 
-#: ../calendar.c:319
+#: ../calendar.c:333
 msgid ""
 "You have accepted this meeting invitation.  It has been entered into your "
 "calendar."
 msgstr "Sa oled selle kutse vastu võtnud. Sündmus märgiti sinu kalendrisse"
 
-#: ../calendar.c:323
+#: ../calendar.c:337
 msgid ""
 "You have tentatively accepted this meeting invitation.  It has been "
 "'pencilled in' to your calendar."
 msgstr ""
 "Sa üritad jõuda sellele kohtumisele. Sündmus kanti kalendrisse 'pliiatsiga'."
 
-#: ../calendar.c:327
+#: ../calendar.c:341
 msgid ""
 "You have declined this meeting invitation.  It has <b>not</b> been entered "
 "into your calendar."
 msgstr "Sa keeldusid sellest kutsest. Sündmust <b>ei</b> kantud kalendrisse."
 
-#: ../calendar.c:332
+#: ../calendar.c:346
 msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
 msgstr "Vastus on saadetud koosoleku korraldajale."
 
-#: ../calendar.c:364
+#: ../calendar.c:378
 msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
 msgstr ""
 
-#: ../calendar.c:366
+#: ../calendar.c:380
 msgid ""
 "You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
 "updated."
 msgstr ""
 
-#: ../calendar.c:902
+#: ../calendar.c:918
 msgid "Calendar day view begins at:"
 msgstr "Kalendripäeva vaade algab kell:"
 
-#: ../calendar.c:903
+#: ../calendar.c:919
 msgid "Calendar day view ends at:"
 msgstr "Kalendripäeva vaade lõppeb kell:"
 
-#: ../calendar.c:904
+#: ../calendar.c:920
 msgid "Week starts on:"
 msgstr "Nädal algab:"
 
-#: ../calendar_tools.c:87
+#: ../calendar_tools.c:101
 msgid "Hour: "
 msgstr "Tund: "
 
-#: ../calendar_tools.c:107
+#: ../calendar_tools.c:121
 msgid "Minute: "
 msgstr "Minut: "
 
-#: ../calendar_tools.c:178
+#: ../calendar_tools.c:192
 msgid "(status unknown)"
 msgstr "(olukord teadmata)"
 
-#: ../calendar_tools.c:194
+#: ../calendar_tools.c:208
 msgid "(needs action)"
 msgstr "(nõuab tegevust)"
 
-#: ../calendar_tools.c:197
+#: ../calendar_tools.c:211
 msgid "(accepted)"
 msgstr "(vastu võetud)"
 
-#: ../calendar_tools.c:200
+#: ../calendar_tools.c:214
 msgid "(declined)"
 msgstr "(keeldutud)"
 
-#: ../calendar_tools.c:203
+#: ../calendar_tools.c:217
 msgid "(tenative)"
 msgstr "(kahtlane)"
 
-#: ../calendar_tools.c:206
+#: ../calendar_tools.c:220
 msgid "(delegated)"
 msgstr "(delegeeritud)"
 
-#: ../calendar_tools.c:209
+#: ../calendar_tools.c:223
 msgid "(completed)"
 msgstr "(lõpetatud)"
 
-#: ../calendar_tools.c:212
+#: ../calendar_tools.c:226
 msgid "(in process)"
 msgstr "(töös)"
 
-#: ../calendar_tools.c:215
+#: ../calendar_tools.c:229
 msgid "(none)"
 msgstr "(none)"
 
-#: ../calendar_view.c:250 ../calendar_view.c:447 ../calendar_view.c:933
-#: ../event.c:848
+#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935
+#: ../event.c:862
 msgid "Untitled Event"
 msgstr "Nimetu Sündmus"
 
-#: ../calendar_view.c:270 ../calendar_view.c:951 ../calendar_view.c:993
-#: ../calendar_view.c:1072 ../sieve.c:996
+#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000
+#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995
 msgid "From"
 msgstr "Alates:"
 
-#: ../calendar_view.c:328 ../calendar_view.c:967
+#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972
 msgid "Starting date:"
 msgstr "Alguse kuupäev:"
 
-#: ../calendar_view.c:334 ../calendar_view.c:969
+#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974
 msgid "Ending date:"
 msgstr "Lõpu kuupäev:"
 
-#: ../calendar_view.c:342 ../calendar_view.c:1084
+#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093
 msgid "Date/time:"
 msgstr "Kuupäev/kellaaeg:"
 
-#: ../calendar_view.c:359 ../calendar_view.c:973 ../calendar_view.c:1009
-#: ../calendar_view.c:1094 ../roomops.c:1606
+#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016
+#: ../calendar_view.c:1103
 msgid "Notes:"
 msgstr "Märkmed:"
 
-#: ../calendar_view.c:752
+#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719
+msgid "previous"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320
+msgid "next"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:754
 msgid "Week"
 msgstr "Nädal"
 
-#: ../calendar_view.c:754
+#: ../calendar_view.c:756
 msgid "Hours"
 msgstr "Tunnid"
 
-#: ../calendar_view.c:755 ../sieve.c:998 ../static/t/msg_listview.html:10
-#: ../static/t/summary_header.html:9
+#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10
+#: ../static/t/summary_header.html:8
 msgid "Subject"
 msgstr "Pealkiri"
 
-#: ../calendar_view.c:756 ../event.c:217
+#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231
 msgid "Start"
 msgstr "Algus"
 
-#: ../calendar_view.c:757 ../event.c:266
+#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280
 msgid "End"
 msgstr "Lõpp"
 
-#: ../calendar_view.c:950 ../calendar_view.c:980 ../event.c:260
+#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274
 msgid "All day event"
 msgstr "Kogu päeva sündmus"
 
-#: ../calendar_view.c:992 ../calendar_view.c:1016
+#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022
 msgid "Ongoing event"
 msgstr "Käimasolev sündmus"
 
-#: ../calendar_view.c:1392 ../tasks.c:428
+#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428
 msgid "Untitled Task"
 msgstr "Nimetu Ülesanne"
 
-#: ../downloads.c:271
+#: ../downloads.c:284
 #, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
 msgstr "Tekkis viga, kui laadisin seda faili: %s\n"
 
-#: ../event.c:59
+#: ../event.c:73
 msgid "seconds"
 msgstr "sekundit"
 
-#: ../event.c:60
+#: ../event.c:74
 msgid "minutes"
 msgstr "minutit"
 
-#: ../event.c:61
+#: ../event.c:75
 msgid "hours"
 msgstr "tundi"
 
-#: ../event.c:62
+#: ../event.c:76
 msgid "days"
 msgstr "päeva"
 
-#: ../event.c:63
+#: ../event.c:77
 msgid "weeks"
 msgstr "nädalat"
 
-#: ../event.c:64
+#: ../event.c:78
 msgid "months"
 msgstr "kuud"
 
-#: ../event.c:65
+#: ../event.c:79
 msgid "years"
 msgstr "aastat"
 
-#: ../event.c:66
+#: ../event.c:80
 msgid "never"
 msgstr "mitte kunagi"
 
-#: ../event.c:70
+#: ../event.c:84
 msgid "first"
 msgstr "esimene"
 
-#: ../event.c:71
+#: ../event.c:85
 msgid "second"
 msgstr "teine"
 
-#: ../event.c:72
+#: ../event.c:86
 msgid "third"
 msgstr "kolmas"
 
-#: ../event.c:73
+#: ../event.c:87
 msgid "fourth"
 msgstr "neljas"
 
-#: ../event.c:74
+#: ../event.c:88
 msgid "fifth"
 msgstr "viies"
 
-#: ../event.c:77
+#: ../event.c:91
 msgid "Event"
 msgstr "Sündmus"
 
-#: ../event.c:78 ../event.c:426 ../event.c:438
+#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452
 msgid "Attendees"
 msgstr "Osalejad"
 
-#: ../event.c:154
+#: ../event.c:168
 msgid "Add or edit an event"
 msgstr "Lisa või muuda sündmust"
 
-#: ../event.c:195 ../static/t/iconbar.html:12
+#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12
 msgid "Summary"
 msgstr "Kokkuvõte"
 
-#: ../event.c:206
+#: ../event.c:220
 msgid "Location"
 msgstr "Asukoht"
 
-#: ../event.c:316 ../static/t/iconbar.html:32
+#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32
 msgid "Notes"
 msgstr "Märkmed"
 
-#: ../event.c:358
+#: ../event.c:372
 msgid "Organizer"
 msgstr "Korraldaja"
 
-#: ../event.c:363
+#: ../event.c:377
 msgid "(you are the organizer)"
 msgstr "(sina oled korraldaja)"
 
-#: ../event.c:381
+#: ../event.c:395
 msgid "Show time as:"
 msgstr "Näita aega kui:"
 
-#: ../event.c:404
+#: ../event.c:418
 msgid "Free"
 msgstr "Vaba"
 
-#: ../event.c:412
+#: ../event.c:426
 msgid "Busy"
 msgstr "Hõivatud"
 
-#: ../event.c:429
+#: ../event.c:443
 msgid "(One per line)"
 msgstr "(iga nimi uuel real)"
 
-#: ../event.c:439 ../static/t/edit_message.html:59 ../static/t/iconbar.html:27
+#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27
 msgid "Contacts"
 msgstr "Kontaktid"
 
-#: ../event.c:502
+#: ../event.c:516
 msgid "Recurrence rule"
 msgstr "Korduvuse reegel"
 
-#: ../event.c:506
+#: ../event.c:520
 msgid "Repeats every"
 msgstr "Kordumise intervall"
 
-#: ../event.c:524
+#: ../event.c:538
 msgid "on these weekdays:"
 msgstr "nendel nädalapäevadel:"
 
-#: ../event.c:582
+#: ../event.c:596
 #, c-format
 msgid "on day %s%d%s of the month"
 msgstr "kuu %s%d%s päeval"
 
-#: ../event.c:591 ../event.c:653
+#: ../event.c:605 ../event.c:667
 msgid "on the "
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:615
+#: ../event.c:629
 msgid "of the month"
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:644
+#: ../event.c:658
 msgid "every "
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:645
+#: ../event.c:659
 msgid "year on this date"
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:677 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
 #: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
 msgid "of"
 msgstr ""
 
-#: ../event.c:701
+#: ../event.c:715
 msgid "Recurrence range"
 msgstr "Korduvuse vahemik"
 
-#: ../event.c:709
+#: ../event.c:723
 msgid "No ending date"
 msgstr "Lõpukuupäev puudub"
 
-#: ../event.c:716
+#: ../event.c:730
 msgid "Repeat this event"
 msgstr "Korda seda sündmust"
 
-#: ../event.c:719
+#: ../event.c:733
 msgid "times"
 msgstr "korda"
 
-#: ../event.c:727
+#: ../event.c:741
 msgid "Repeat this event until "
 msgstr "Korda seda sündmust kuni "
 
-#: ../event.c:753 ../tasks.c:356
+#: ../event.c:767 ../tasks.c:356
 msgid "Save"
 msgstr "Salvesta"
 
-#: ../event.c:754 ../roomops.c:708 ../tasks.c:357
-#: ../static/t/msg_listview.html:30 ../static/t/view_message.html:40
+#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30
+#: ../static/t/view_message.html:38
 msgid "Delete"
 msgstr "Kustuta"
 
-#: ../event.c:755
+#: ../event.c:769
 msgid "Check attendee availability"
 msgstr "Kontrolli osalejate saadavust"
 
-#: ../floors.c:33
-msgid "Add/change/delete floors"
-msgstr "Lisa/muuda/kustuta korruseid"
-
-#: ../floors.c:50 ../vcard_edit.c:771
-msgid "Error"
-msgstr "Viga"
-
-#: ../floors.c:61
-msgid "Floor number"
-msgstr "Korruse number"
-
-#: ../floors.c:63
-msgid "Floor name"
-msgstr "Korruse nimi"
-
-#: ../floors.c:65
-msgid "Number of rooms"
-msgstr "Tubade arv"
-
-#: ../floors.c:67
-msgid "Floor CSS"
-msgstr "Korruse CSS"
-
-#: ../floors.c:80
-msgid "(delete floor)"
-msgstr "(kustuta korrus)"
-
-#: ../floors.c:86
-msgid "(edit graphic)"
-msgstr "(muuda kujundust)"
-
-#: ../floors.c:100
-msgid "Change name"
-msgstr "Muuda nime"
-
-#: ../floors.c:114
-msgid "Change CSS"
-msgstr "Muuda CSS"
-
-#: ../floors.c:127
-msgid "Create new floor"
-msgstr "Loo uus korrus"
-
-#: ../floors.c:149
-msgid "Floor has been deleted."
-msgstr "Korrus on kustutatud."
-
-#: ../floors.c:171
-msgid "New floor has been created."
-msgstr "Uus korrus on loodud."
-
-#: ../fmt_date.c:296
+#: ../fmt_date.c:310
 msgid "Time format"
 msgstr "Aja formaat"
 
-#: ../graphics.c:29
+#: ../graphics.c:42
 msgid "Image upload"
 msgstr "Pildi üleslaadimine"
 
-#: ../graphics.c:45
+#: ../graphics.c:58
 msgid "You can upload an image directly from your computer"
 msgstr "Sa võid laadida pildi otse oma arvutist"
 
-#: ../graphics.c:48
+#: ../graphics.c:61
 msgid "Please select a file to upload:"
 msgstr "Palun vali fail mida soovid üleslaadida:"
 
-#: ../graphics.c:54
+#: ../graphics.c:67
 msgid "Upload"
 msgstr "Lae üles"
 
-#: ../graphics.c:56
+#: ../graphics.c:69
 msgid "Reset form"
 msgstr "Tühjenda vorm"
 
-#: ../graphics.c:79
+#: ../graphics.c:92
 msgid "Graphics upload has been cancelled."
 msgstr "Kujunduse üleslaadimine katkestatud"
 
-#: ../graphics.c:86
+#: ../graphics.c:99
 msgid "You didn't upload a file."
 msgstr "Sa ei laadinud faili üles."
 
-#: ../graphics.c:133
+#: ../graphics.c:146
 msgid "your photo"
 msgstr "sinu foto"
 
-#: ../graphics.c:139
+#: ../graphics.c:152
 msgid "the icon for this room"
 msgstr "selle toa pisipilt"
 
-#: ../graphics.c:146
+#: ../graphics.c:159
 msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
 msgstr "Tervituspilt sisselogimise aknasse"
 
-#: ../graphics.c:153
+#: ../graphics.c:166
 msgid "the Logoff banner picture"
 msgstr "Väljalogimise bannerpilt"
 
-#: ../graphics.c:162
+#: ../graphics.c:175
 msgid "the icon for this floor"
 msgstr "selle korruse pisipilt"
 
-#: ../html2html.c:128
+#: ../html2html.c:136
 #, c-format
 msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
 msgstr ""
 
-#: ../iconbar.c:250
+#: ../iconbar.c:248
 msgid "Iconbar Setting"
 msgstr "Ikooniriba seaded"
 
-#: ../inetconf.c:114 ../inetconf.c:123 ../inetconf.c:136 ../inetconf.c:163
-#: ../netconf.c:166 ../netconf.c:193 ../netconf.c:201 ../netconf.c:250
-#: ../netconf.c:258
+#: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161
+#: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241
+#: ../netconf.c:249
 #, c-format
 msgid "Invalid Parameter"
 msgstr "Vigane Parameeter"
 
-#: ../inetconf.c:129
+#: ../inetconf.c:127
 #, c-format
 msgid "%s has been deleted."
 msgstr "%s on kustutatud."
 
-#: ../inetconf.c:147
+#: ../inetconf.c:145
 msgid "added."
 msgstr ""
 
-#: ../listsub.c:39
+#: ../listsub.c:37
 msgid "List subscription"
 msgstr ""
 
-#: ../listsub.c:51
+#: ../listsub.c:50
 msgid "List subscribe/unsubscribe"
 msgstr ""
 
-#: ../listsub.c:72
+#: ../listsub.c:71
 msgid "Confirmation request sent"
 msgstr ""
 
-#: ../listsub.c:74
+#: ../listsub.c:73
 #, c-format
 msgid ""
 "You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list.  The "
@@ -786,1476 +710,934 @@ msgid ""
 "mailed to you and your subscription will be confirmed.<br />\n"
 msgstr ""
 
-#: ../listsub.c:87
+#: ../listsub.c:86
 msgid "Go back..."
 msgstr "Mine tagasi..."
 
-#: ../mainmenu.c:40
-msgid "Enter a server command"
-msgstr ""
-
-#: ../mainmenu.c:50
-msgid ""
-"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
-"supported by WebCit.  If you do not know what that means, then this screen "
-"will not be of much use to you."
-msgstr ""
-
-#: ../mainmenu.c:58
-msgid "Enter command:"
-msgstr ""
-
-#: ../mainmenu.c:61
-msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
-msgstr ""
-
-#: ../mainmenu.c:65
-#, c-format
-msgid "Detected host header is %s://%s"
-msgstr ""
-
-#: ../mainmenu.c:67
-msgid "Send command"
-msgstr ""
-
-#: ../mainmenu.c:97
-msgid "Server command results"
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:58
+#: ../messages.c:55
 msgid "ERROR:"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:72 ../messages.c:77
-msgid "unexpected end of message"
-msgstr ""
-
-#: ../messages.c:662
-msgid "(no subject)"
-msgstr "(pealkiri puudub)"
+#: ../messages.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Empty message"
+msgstr "Sisesta sõnum"
 
-#: ../messages.c:1091
+#: ../messages.c:1061
 #, c-format
 msgid "Cancelled.  Message was not posted."
 msgstr "Katkestatud. Sõnumit ei postitatud."
 
-#: ../messages.c:1097
+#: ../messages.c:1067
 #, c-format
 msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
 msgstr "Automaatselt katkestatud, sest sa oled selle sõnumi juba salvestanud."
 
-#: ../messages.c:1121
+#: ../messages.c:1119
 msgid "Saved to Drafts failed: "
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:1198
+#: ../messages.c:1185
+msgid "Refusing to post empty message.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../messages.c:1211
 #, fuzzy
 msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
 msgstr "Sõnum saadetud kasutajale "
 
-#: ../messages.c:1207
+#: ../messages.c:1220
 msgid "Message has been sent.\n"
 msgstr "Sõnum on saadetud.\n"
 
-#: ../messages.c:1210
+#: ../messages.c:1223
 msgid "Message has been posted.\n"
 msgstr "Sõnum on postitatud.\n"
 
-#: ../messages.c:1424
+#: ../messages.c:1444
 #, c-format
 msgid "The message was not moved."
 msgstr "Sõnumit ei liigutatud."
 
-#: ../messages.c:1446
+#: ../messages.c:1466
 msgid "Confirm move of message"
 msgstr "Kinnita sõnumi liigutamine"
 
-#: ../messages.c:1454
+#: ../messages.c:1474
 msgid "Move this message to:"
 msgstr "Liiguta see sõnum kausta:"
 
-#: ../messages.c:1475 ../static/t/msg_listview.html:28
-#: ../static/t/view_message.html:39
+#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28
+#: ../static/t/view_message.html:37
 msgid "Move"
 msgstr "Liiguta"
 
-#: ../messages.c:1515
+#: ../messages.c:1537
 #, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:1575
+#: ../messages.c:1597
 #, c-format
 msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:1729
+#: ../messages.c:1759
 msgid "Attach signature to email messages?"
 msgstr "Lisa allkiri e-kirjadele?"
 
-#: ../messages.c:1732
+#: ../messages.c:1762
 msgid "Use this signature:"
 msgstr "Kasuta seda allkirja:"
 
-#: ../messages.c:1734
+#: ../messages.c:1764
 msgid "Default character set for email headers:"
 msgstr ""
 
-#: ../messages.c:1737
+#: ../messages.c:1767
 msgid "Preferred email address"
 msgstr "Eelistatud e-maili aadress"
 
-#: ../messages.c:1739
+#: ../messages.c:1769
 msgid "Preferred display name for email messages"
 msgstr "Eelistatud nimi e-kirjadele"
 
-#: ../messages.c:1743
+#: ../messages.c:1773
 msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
 msgstr "Eelistatud nimi teadetetahvlile postitades"
 
-#: ../messages.c:1746
+#: ../messages.c:1776
 msgid "Mailbox view mode"
 msgstr "Postkasti vaade"
 
-#: ../msg_renderers.c:503 ../vcard_edit.c:62
+#: ../msg_renderers.c:523
 msgid "edit"
 msgstr "muuda"
 
-#: ../msg_renderers.c:989
+#: ../msg_renderers.c:1023
 msgid "I don't know how to display "
 msgstr "Ma ei tea kuidas kuvada "
 
-#: ../notes.c:349
+#: ../msg_renderers.c:1242
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(pealkiri puudub)"
+
+#: ../notes.c:345
 msgid "Click on any note to edit it."
 msgstr "Klõpsa märkmel, et seda muuta."
 
-#: ../openid.c:21
+#: ../openid.c:19
 msgid "Manage Account/OpenID Associations"
 msgstr ""
 
-#: ../openid.c:39
+#: ../openid.c:37
 msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
 msgstr ""
 
-#: ../openid.c:40
+#: ../openid.c:38
 msgid "(delete)"
 msgstr ""
 
-#: ../openid.c:48
+#: ../openid.c:46
 msgid "Add an OpenID: "
 msgstr ""
 
-#: ../openid.c:51
+#: ../openid.c:49
 msgid "Attach"
 msgstr ""
 
-#: ../openid.c:55
+#: ../openid.c:53
 #, c-format
 msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
 msgstr ""
 
-#: ../paging.c:19
+#: ../paging.c:35
 msgid "Send instant message"
 msgstr "Saada kiirsõnum"
 
-#: ../paging.c:28
+#: ../paging.c:44
 msgid "Send an instant message to: "
 msgstr "Saada kiirsõnum kasutajale: "
 
-#: ../paging.c:42
+#: ../paging.c:58
 msgid "Enter message text:"
 msgstr "Sisesta sõnumi tekst:"
 
-#: ../paging.c:50
+#: ../paging.c:66
 msgid "Send message"
 msgstr "Saada sõnum"
 
-#: ../paging.c:70
+#: ../paging.c:86
 msgid "Message was not sent."
 msgstr "Sõnumit ei saadetud."
 
-#: ../paging.c:84
+#: ../paging.c:100
 msgid "Message has been sent to "
 msgstr "Sõnum saadetud kasutajale "
 
-#: ../paging.c:256 ../paging.c:419
-msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
-msgstr ""
-
-#: ../paging.c:283
-msgid "Now exiting chat mode."
-msgstr "Väljun sõnumivahetuse režiimist."
-
-#: ../paging.c:456
-msgid "Send"
-msgstr "Saada"
-
-#: ../paging.c:457
-msgid "Help"
-msgstr "Abi"
-
-#: ../paging.c:458
-msgid "List users"
-msgstr "Kuva kasutajad"
-
-#: ../preferences.c:775
+#: ../preferences.c:846
 msgid "Cancelled.  No settings were changed."
 msgstr "Katkestatud. Seadeid ei muudetud."
 
-#: ../preferences.c:977
+#: ../preferences.c:1058
 msgid "Make this my start page"
 msgstr "Tee see leht minu Citadeli avaleheks."
 
-#: ../preferences.c:995
+#: ../preferences.c:1097
+msgid "This isn't allowed to become the start page."
+msgstr ""
+
+#: ../preferences.c:1101
 msgid "You no longer have a start page selected."
 msgstr "Sul ei ole enam valitud Citadeli avalehte."
 
-#: ../preferences.c:1036
+#: ../preferences.c:1152
 #, fuzzy
 msgid "Prefered startpage"
 msgstr "Privilegeeritud Kasutaja"
 
-#: ../roomlist.c:55
+#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58
+msgid "Higher access is required to access this function."
+msgstr "Kõrgem juurdepääsuluba on vajalik selle funktsiooni kasutamiseks."
+
+#: ../roomlist.c:101
 #, fuzzy
 msgid "My Folders"
 msgstr "Minu kaustad"
 
-#: ../roomops.c:24
+#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571
+msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
+msgstr "Katkestatud. Muudatusi ei salvestatud."
+
+#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627
+msgid "Your changes have been saved."
+msgstr "Sinu muudatused on salvestatud."
+
+#: ../roomops.c:847
+#, fuzzy, c-format
+msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
+msgstr "<B><I>Kasutaja %s löödi toast %s välja.</I></B>\n"
+
+#: ../roomops.c:863
+#, fuzzy, c-format
+msgid "User '%s' invited to room '%s'."
+msgstr "<B><I>Kasutaja %s kutsutud tuppa %s.</I></B>\n"
+
+#: ../roomops.c:893
+msgid "Cancelled.  No new room was created."
+msgstr "Katkestatud. Uut tuba ei loodud."
+
+#: ../roomops.c:1165
+msgid "Floor has been deleted."
+msgstr "Korrus on kustutatud."
+
+#: ../roomops.c:1189
+msgid "New floor has been created."
+msgstr "Uus korrus on loodud."
+
+#: ../roomops.c:1268
+msgid "Room list view"
+msgstr "Tubade nimekirja vaade"
+
+#: ../roomops.c:1271
+msgid "Show empty floors"
+msgstr "Näita tühje korruseid"
+
+#: ../roomtokens.c:512
+msgid "file"
+msgstr "fail"
+
+#: ../roomtokens.c:514
+msgid "files"
+msgstr "faili"
+
+#: ../roomviews.c:42
 msgid "Bulletin Board"
 msgstr "Teadetetahvel"
 
-#: ../roomops.c:25
+#: ../roomviews.c:43
 msgid "Mail Folder"
 msgstr "Meilikast"
 
-#: ../roomops.c:26
+#: ../roomviews.c:44
 msgid "Address Book"
 msgstr "Aadressiraamat"
 
-#: ../roomops.c:27 ../static/t/iconbar.html:22
+#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalender"
 
-#: ../roomops.c:28
+#: ../roomviews.c:46
 msgid "Task List"
 msgstr "Ülesannete nimekiri"
 
-#: ../roomops.c:29
+#: ../roomviews.c:47
 msgid "Notes List"
 msgstr "Märkmete nimekiri"
 
-#: ../roomops.c:30
+#: ../roomviews.c:48
 msgid "Wiki"
 msgstr "Wiki"
 
-#: ../roomops.c:31
+#: ../roomviews.c:49
 msgid "Calendar List"
 msgstr "Kalendri nimekiri"
 
-#: ../roomops.c:32
+#: ../roomviews.c:50
 msgid "Journal"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:218
-msgid "Zapped (forgotten) rooms"
-msgstr "Unustatud toad"
+#: ../roomviews.c:51
+msgid "Blog"
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:228
-msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
-msgstr "Klõpsa toal, et seda taas 'meelde tuletada' ning sinna siseneda.\n"
+#: ../serv_func.c:187
+msgid ""
+"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
+"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
+"system administrator."
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:267
-msgid "Close window"
-msgstr "Sulge aken"
+#: ../serv_func.c:192 ../serv_func.c:221
+msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:349
-msgid "View as:"
-msgstr "Kuva kui:"
+#: ../serv_func.c:230
+#, c-format
+msgid ""
+"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
+"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
+"newer.\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:389
-msgid "Search: "
-msgstr "Otsi:"
+#: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103
+msgid "View/edit server-side mail filters"
+msgstr "Vaata/muuda serveris asuvaid postifiltreid"
 
-#: ../roomops.c:459
-msgid "files"
-msgstr "faili"
+#: ../sieve.c:28
+msgid ""
+"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
+"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
+"feature.<br>"
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:459
-msgid "file"
-msgstr "fail"
+#: ../sieve.c:117
+msgid "When new mail arrives: "
+msgstr "Kui uus kiri saabub:"
 
-#: ../roomops.c:465
-#, c-format
-msgid "%d new of %d messages%s"
-msgstr "%d uut, %d sõnumist%s"
+#: ../sieve.c:121
+msgid "Leave it in my inbox without filtering"
+msgstr "Jäta see minu Kirjakasti ilma filtreerimata"
 
-#: ../roomops.c:487
-msgid "Ungoto"
-msgstr "Mine tagasi"
+#: ../sieve.c:125
+msgid "Filter it according to rules selected below"
+msgstr "Filtreeri vastavalt alltoodud reeglitele"
 
-#: ../roomops.c:496
-msgid "Read new messages"
-msgstr "Loe uusi sõnumeid"
+#: ../sieve.c:130
+msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
+msgstr ""
+"Filtreeri vastavalt käsitsi sisestatud skriptile (pead teadma mida sa teed)"
 
-#: ../roomops.c:510
-msgid "View contacts"
-msgstr "Vaata kontakte"
+#: ../sieve.c:141
+msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
+msgstr "Sinu sissetulevaid kirju ei filtreerita."
 
-#: ../roomops.c:521
-msgid "Day view"
-msgstr "Päeva vaade"
+#: ../sieve.c:156
+msgid "The currently active script is: "
+msgstr "Hetkel aktiivne skript on: "
 
-#: ../roomops.c:530
-msgid "Month view"
-msgstr "Kuu vaade"
+#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644
+msgid "Add or delete scripts"
+msgstr "Lisa või kustuta skripte"
 
-#: ../roomops.c:541
-msgid "Calendar list"
-msgstr "Kalendri nimekiri"
+#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000
+msgid "Save changes"
+msgstr "Salvesta muudatused"
 
-#: ../roomops.c:552
-msgid "View tasks"
-msgstr "Vaata ülesandeid"
+#: ../sieve.c:657
+msgid "Add a new script"
+msgstr "Lisa uus skript"
 
-#: ../roomops.c:563
-msgid "View notes"
-msgstr "Vaata märkmeid"
+#: ../sieve.c:660
+msgid ""
+"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
+"click 'Create'."
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:574
-msgid "Refresh message list"
-msgstr "Värskenda sõnumite nimekirja"
+#: ../sieve.c:666
+msgid "Script name: "
+msgstr "Skripti nimi: "
 
-#: ../roomops.c:585
-msgid "Wiki home"
-msgstr "Wiki koduleht"
+#: ../sieve.c:669
+msgid "Create"
+msgstr "Loo"
 
-#: ../roomops.c:596
-msgid "Read all messages"
-msgstr "Loe kõiki sõnumeid"
+#: ../sieve.c:674
+msgid "Edit scripts"
+msgstr "Muuda skripte"
 
-#: ../roomops.c:612
-msgid "Add new contact"
-msgstr "Lisa uus kontakt"
+#: ../sieve.c:677
+msgid "Return to the script editing screen"
+msgstr "Tagasi skript editori aknasse"
 
-#: ../roomops.c:626
-msgid "Add new event"
-msgstr "Lisa uus sündmus"
+#: ../sieve.c:684
+msgid "Delete scripts"
+msgstr "Kustuta skripte"
 
-#: ../roomops.c:637
-msgid "Add new task"
-msgstr "Lisa uus ülesanne"
+#: ../sieve.c:687
+msgid ""
+"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
+"'Delete'."
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:648
-msgid "Add new note"
-msgstr "Lisa uus märge"
+#: ../sieve.c:711
+msgid "Delete script"
+msgstr "Kustuta skript"
 
-#: ../roomops.c:664
-msgid "Edit this page"
-msgstr "Muuda seda lehekülge"
-
-#: ../roomops.c:676 ../wiki.c:199
-msgid "Current version"
-msgstr ""
-
-#: ../roomops.c:688
-msgid "History"
-msgstr ""
-
-#: ../roomops.c:700
-msgid "Write mail"
-msgstr "Saada kiri"
+#: ../sieve.c:711
+msgid "Delete this script?"
+msgstr "Kas kustutan selle skripti?"
 
-#: ../roomops.c:719
-msgid "Enter a message"
-msgstr "Sisesta sõnum"
+#: ../sieve.c:748
+msgid "A script by that name already exists."
+msgstr "Sellenimeline skript on juba olemas."
 
-#: ../roomops.c:733
+#: ../sieve.c:757
 msgid ""
-"Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
+"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
+"and activate it."
 msgstr ""
-"Jäta kõik sõnumid märgituks kui lugemata ning mine järgmisesse tuppa kus on "
-"lugemata sõnumeid"
-
-#: ../roomops.c:734
-msgid "Skip this room"
-msgstr "Jäta tuba vahele"
 
-#: ../roomops.c:745
-msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
-msgstr ""
-"Märgi siin sõnumid loetuks ja liigu järgmisesse tuppa kus on lugemata "
-"sõnumeid"
+#: ../sieve.c:974
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Liiguta reeglit üles"
 
-#: ../roomops.c:746
-msgid "Goto next room"
-msgstr "Mine järgmisesse tuppa"
+#: ../sieve.c:979
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Liiguta reeglit alla"
 
-#: ../roomops.c:1107 ../roomops.c:1111 ../static/t/iconbar.html:68
-msgid "Administration"
-msgstr "Administratsioon"
+#: ../sieve.c:984
+msgid "Delete rule"
+msgstr "Kustuta reegel"
 
-#: ../roomops.c:1122 ../roomops.c:1126
-msgid "Configuration"
-msgstr "Konfiguratsioon"
+#: ../sieve.c:992
+msgid "If"
+msgstr "Kui"
 
-#: ../roomops.c:1135 ../roomops.c:1139
-msgid "Message expire policy"
-msgstr "Sõnumite aegumise reeglid"
+#: ../sieve.c:996
+msgid "To or Cc"
+msgstr "Saaja või Koopia"
 
-#: ../roomops.c:1148 ../roomops.c:1152
-msgid "Access controls"
-msgstr "Juurdepääsuõigused"
+#: ../sieve.c:998
+msgid "Reply-to"
+msgstr "Vastus"
 
-#: ../roomops.c:1161 ../roomops.c:1165
-msgid "Sharing"
-msgstr "Jagamine"
+#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11
+#: ../static/t/summary_header.html:9
+msgid "Sender"
+msgstr "Saatja"
 
-#: ../roomops.c:1174 ../roomops.c:1178
-msgid "Mailing list service"
+#: ../sieve.c:1000
+msgid "Resent-From"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1189 ../roomops.c:1193
-msgid "Remote retrieval"
-msgstr "Mujalt posti kogumine"
-
-#: ../roomops.c:1215
-msgid "Are you sure you want to delete this room?"
-msgstr "Oled sa kindel, et soovid seda tuba kustutada?"
-
-#: ../roomops.c:1217
-msgid "Delete this room"
-msgstr "Kustuta see tuba"
-
-#: ../roomops.c:1222
-msgid "Set or change the icon for this room's banner"
-msgstr "Määra või muuda selle toa banneri ikooni"
-
-#: ../roomops.c:1225
-msgid "Edit this room's Info file"
-msgstr "Muuda selle toa Info faili"
-
-#: ../roomops.c:1238 ../roomops.c:1751
-msgid "Higher access is required to access this function."
-msgstr "Kõrgem juurdepääsuluba on vajalik selle funktsiooni kasutamiseks."
-
-#: ../roomops.c:1256 ../roomops.c:2412
-msgid "Name of room: "
-msgstr "Toa nimi: "
+#: ../sieve.c:1001
+msgid "Resent-To"
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1263 ../roomops.c:2418
-msgid "Resides on floor: "
-msgstr "Asub korrusel: "
+#: ../sieve.c:1002
+msgid "Envelope From"
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1279 ../roomops.c:2464
-msgid "Type of room:"
-msgstr "Toa liik:"
+#: ../sieve.c:1003
+msgid "Envelope To"
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1290 ../roomops.c:2474
-msgid "Public (automatically appears to everyone)"
-msgstr "Avalik (ilmub automaatselt kõigile)"
+#: ../sieve.c:1004
+msgid "X-Mailer"
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1302 ../roomops.c:2482
-msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
+#: ../sieve.c:1005
+msgid "X-Spam-Flag"
 msgstr ""
-"Privaatne - peidetud (juurdepääsetav ainult nendele, kes teavad toa nime)"
 
-#: ../roomops.c:1313 ../roomops.c:2490
-msgid "Private - require password: "
-msgstr "Privaatne - nõua salasõna: "
+#: ../sieve.c:1006
+msgid "X-Spam-Status"
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1327 ../roomops.c:2499
-msgid "Private - invitation only"
-msgstr "Privaatne - ainult kutse alusel"
+#: ../sieve.c:1007
+msgid "List-ID"
+msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1337 ../roomops.c:2508
-msgid "Personal (mailbox for you only)"
-msgstr "Personaalne (kirjakast ainult sinule)"
+#: ../sieve.c:1008
+msgid "Message size"
+msgstr "Sõnumi suurus"
 
-#: ../roomops.c:1341
-msgid "If private, cause current users to forget room"
-msgstr "Kui privaatne, sunni kasutajaid tuba unustama"
+#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
+msgid "All"
+msgstr "Kõik"
 
-#: ../roomops.c:1349
-msgid "Preferred users only"
-msgstr "Ainult Privilegeeritud kasutajad"
+#: ../sieve.c:1028
+msgid "contains"
+msgstr "sisaldab"
 
-#: ../roomops.c:1355
-msgid "Read-only room"
-msgstr "Loe-ainult tuba"
+#: ../sieve.c:1029
+msgid "does not contain"
+msgstr "ei sisalda"
 
-#: ../roomops.c:1361
-msgid "All users allowed to post may also delete messages"
-msgstr "Kasutajad, kes tohivad postitada, tohivad ka sõnumeid kustutada"
+#: ../sieve.c:1030
+msgid "is"
+msgstr "on"
 
-#: ../roomops.c:1368
-msgid "File directory room"
-msgstr "Failivahetuse tuba"
+#: ../sieve.c:1031
+msgid "is not"
+msgstr "ei ole"
 
-#: ../roomops.c:1371
-msgid "Directory name: "
-msgstr "Kataloogi nimi:"
+#: ../sieve.c:1032
+msgid "matches"
+msgstr "kattub"
 
-#: ../roomops.c:1379
-msgid "Uploading allowed"
-msgstr "Üleslaadimine lubatud"
+#: ../sieve.c:1033
+msgid "does not match"
+msgstr "ei kattu"
 
-#: ../roomops.c:1385
-msgid "Downloading allowed"
-msgstr "Allalaadimine lubatud"
+#: ../sieve.c:1053
+msgid "(All messages)"
+msgstr "(Kõik sõnumid)"
 
-#: ../roomops.c:1391
-msgid "Visible directory"
-msgstr "Nähtav kataloog"
+#: ../sieve.c:1057
+msgid "is larger than"
+msgstr "on suurem kui"
 
-#: ../roomops.c:1400
-msgid "Network shared room"
-msgstr "Tuba jagatud võrku"
+#: ../sieve.c:1058
+msgid "is smaller than"
+msgstr "on väiksem kui"
 
-#: ../roomops.c:1406
-msgid "Permanent (does not auto-purge)"
-msgstr "Permanentne (ei toimu auto-tühjendamist)"
+#: ../sieve.c:1081
+msgid "Keep"
+msgstr "Säilita"
 
-#: ../roomops.c:1412
-msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
-msgstr "Pealkiri Nõutud (Sunni kasutajaid sõnumitele pealkirju lisama)"
+#: ../sieve.c:1082
+msgid "Discard silently"
+msgstr "Kustuta vaikides"
 
-#: ../roomops.c:1417
-msgid "Anonymous messages"
-msgstr "Anonüümsed sõnumid"
+#: ../sieve.c:1083
+msgid "Reject"
+msgstr "Hülga"
 
-#: ../roomops.c:1425
-msgid "No anonymous messages"
-msgstr "Anonüümsed sõnumid keelatud"
+#: ../sieve.c:1084
+msgid "Move message to"
+msgstr "Liiguta kausta"
 
-#: ../roomops.c:1431
-msgid "All messages are anonymous"
-msgstr "Kõik sõnumid on anonüümsed"
+#: ../sieve.c:1085
+msgid "Forward to"
+msgstr "Saada edasi"
 
-#: ../roomops.c:1437
-msgid "Prompt user when entering messages"
-msgstr "Teavita kasutajat sõnumi sisestamisel"
+#: ../sieve.c:1086
+msgid "Vacation"
+msgstr "Puhkusel"
 
-#: ../roomops.c:1443
-msgid "Room aide: "
-msgstr "Toa Korrapidaja: "
+#: ../sieve.c:1123
+msgid "Message:"
+msgstr "Vastus:"
 
-#: ../roomops.c:1459 ../roomops.c:1734 ../roomops.c:1826 ../sieve.c:207
-#: ../sysmsgs.c:50 ../vcard_edit.c:1042
-msgid "Save changes"
-msgstr "Salvesta muudatused"
+#: ../sieve.c:1133
+msgid "continue processing"
+msgstr "jätka töötlemist"
 
-#: ../roomops.c:1518
-msgid "Shared with"
-msgstr "Jagatud "
+#: ../sieve.c:1134
+msgid "stop"
+msgstr "peatu"
 
-#: ../roomops.c:1521
-msgid "Not shared with"
-msgstr "Ei ole jagatud"
+#: ../sieve.c:1137
+msgid "and then"
+msgstr "ja siis"
 
-#: ../roomops.c:1526 ../roomops.c:1569
-msgid "Remote node name"
-msgstr ""
+#: ../sieve.c:1158
+msgid "Add rule"
+msgstr "Lisa reegel"
 
-#: ../roomops.c:1528 ../roomops.c:1571
-msgid "Remote room name"
+#: ../siteconfig.c:254
+msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1530 ../roomops.c:1573
-msgid "Actions"
-msgstr "Tegevused"
-
-#: ../roomops.c:1561
-msgid "Unshare"
-msgstr "Lõpeta jagamine"
+#: ../siteconfig.c:313
+msgid "Your system configuration has been updated."
+msgstr "Sinu süsteemiseaded on uuendatud"
 
-#: ../roomops.c:1598
-msgid "Share"
-msgstr "Jaga"
+#: ../smtpqueue.c:133
+msgid "(Delete)"
+msgstr "(Kustuta)"
 
-#: ../roomops.c:1607
-msgid ""
-"When sharing a room, it must be shared from both ends.  Adding a node to the "
-"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
-"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
-"<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
-"identical on the remote node.<li>If the remote room name is different, the "
-"remote node must also configure the name of the room here.</ul></I><br />\n"
+#: ../smtpqueue.c:191
+msgid "Message ID"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1631
-msgid ""
-"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
-"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
+#: ../smtpqueue.c:193
+msgid "Date/time submitted"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1647 ../roomops.c:1678 ../roomops.c:1901 ../roomops.c:1968
-msgid "(remove)"
-msgstr "(eemalda)"
-
-#: ../roomops.c:1661
-msgid ""
-"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
-"following list recipients:</i><br /><br />\n"
+#: ../smtpqueue.c:195
+msgid "Last attempt"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1699
-msgid "List"
+#: ../smtpqueue.c:199
+msgid "Recipients"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1700
-msgid "Digest"
+#: ../smtpqueue.c:214
+msgid "The queue is empty."
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1701 ../roomops.c:1702
-msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
-msgstr "Lisa saajad Kontaktidest või teistest aadressiraamatutest"
-
-#: ../roomops.c:1712
-msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
+#: ../smtpqueue.c:220
+msgid "You do not have permission to view this resource."
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1716
-msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
+#: ../smtpqueue.c:236
+msgid "View the outbound SMTP queue"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1722
-msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
+#: ../smtpqueue.c:252
+msgid "Refresh this page"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1728
-msgid "Room post publication needs Aide permission."
+#: ../summary.c:101
+msgid "(None)"
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:1772
-msgid "Message expire policy for this room"
-msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin toas"
-
-#: ../roomops.c:1778
-msgid "Use the default policy for this floor"
-msgstr "Kasuta vaikimisi reegleid sõnumite aegumiseks"
-
-#: ../roomops.c:1782 ../roomops.c:1809
-msgid "Never automatically expire messages"
-msgstr "Sõnumid ei aegu"
-
-#: ../roomops.c:1786 ../roomops.c:1813
-msgid "Expire by message count"
-msgstr "Aeguvad sõnumite üldarvu alusel"
-
-#: ../roomops.c:1790 ../roomops.c:1817
-msgid "Expire by message age"
-msgstr "Aeguvad sõnumi vanuse alusel"
-
-#: ../roomops.c:1792 ../roomops.c:1819
-msgid "Number of messages or days: "
-msgstr "Sõnumite või päevade arv:"
-
-#: ../roomops.c:1799
-msgid "Message expire policy for this floor"
-msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin korrusel"
-
-#: ../roomops.c:1805
-msgid "Use the system default"
-msgstr "Kasuta süsteemi vaikimisi seadeid"
+#: ../summary.c:153
+msgid "(Nothing)"
+msgstr "(Ei midagi)"
 
-#: ../roomops.c:1852
+#: ../summary.c:167
+#, c-format
 msgid ""
-"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
-"room:"
-msgstr "Kogu kirju nendelt POP3 kontodelt ja salvesta siia tuppa"
-
-#: ../roomops.c:1857
-msgid "Remote host"
-msgstr "Serveri aadress"
-
-#: ../roomops.c:1859
-msgid "User name"
-msgstr "Kasutajanimi"
-
-#: ../roomops.c:1861
-msgid "Password"
-msgstr "Salasõna"
-
-#: ../roomops.c:1863
-msgid "Keep messages on server?"
-msgstr "Säilita koopia serveris?"
-
-#: ../roomops.c:1865
-msgid "Interval"
-msgstr "Intervall"
-
-#: ../roomops.c:1893
-msgid "Yes"
-msgstr "Jah"
+"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
+"s.  Your system administrator is %s."
+msgstr ""
+"Sa oled ühendunud võrku %s, mis jookseb tarkvaral %s veebiliidesega %s, "
+"serveri versioon %s ning asukohaga %s. Sinu süsteemiadministraator on %s."
 
-#: ../roomops.c:1893
-msgid "No"
-msgstr "Ei"
+#: ../summary.c:195
+msgid "Messages"
+msgstr "Sõnumid"
 
-#: ../roomops.c:1936
-msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
-msgstr "Kogu järgmiseid RSS feed'e ja salvesta nad siia tuppa:"
+#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37
+msgid "Tasks"
+msgstr "Ülesanded"
 
-#: ../roomops.c:1942
-msgid "Feed URL"
-msgstr "Feed'i URL"
+#: ../summary.c:221
+msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
+msgstr "Täna&nbsp;sinu&nbsp;Kalendris"
 
-#: ../roomops.c:2056 ../roomops.c:3035 ../sieve.c:575
-msgid "Cancelled.  Changes were not saved."
-msgstr "Katkestatud. Muudatusi ei salvestatud."
+#: ../summary.c:236
+msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
+msgstr "Kes&nbsp;on&nbsp;hetkel&nbsp;võrgus"
 
-#: ../roomops.c:2246 ../sieve.c:631
-msgid "Your changes have been saved."
-msgstr "Sinu muudatused on salvestatud."
+#: ../summary.c:249
+msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
+msgstr "Sellest&nbsp;serverist"
 
-#: ../roomops.c:2283
+#: ../summary.c:275
 #, c-format
-msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
-msgstr "<B><I>Kasutaja %s löödi toast %s välja.</I></B>\n"
+msgid "Summary page for %s"
+msgstr "Kasutaja %s kokkuvõtteleht"
 
-#: ../roomops.c:2297
+#: ../sysmsgs.c:33
 #, c-format
-msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
-msgstr "<B><I>Kasutaja %s kutsutud tuppa %s.</I></B>\n"
+msgid "Edit %s"
+msgstr "Muuda %s"
 
-#: ../roomops.c:2325
+#: ../sysmsgs.c:36
+#, c-format
 msgid ""
-"The users listed below have access to this room.  To remove a user from the "
-"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
+"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
+"forced by preceding the next line by a blank."
 msgstr ""
-"Allolevas nimekirjas olevatel kasutajatel on juurdepääs sellele toale. Et "
-"kasutajatnimekirjast eemaldada, vali kasutajanimi ning klõpsa 'Löö minema'"
 
-#: ../roomops.c:2346
-msgid "Kick"
-msgstr "Löö minema"
+#: ../sysmsgs.c:70
+#, c-format
+msgid "Cancelled.  %s was not saved."
+msgstr "Katkestatud. %s ei salvestatud."
+
+#: ../sysmsgs.c:89
+#, c-format
+msgid "%s has been saved."
+msgstr "%s salvestati."
 
-#: ../roomops.c:2350
-msgid ""
-"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
-"below and click 'Invite'."
-msgstr ""
-"Et anda kasutajale juurdepääsu sellele toale, sisesta kasutajanimi kasti "
-"ning klõpsa 'Kutsu'"
+#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98
+msgid "Room info"
+msgstr "Toa info"
 
-#: ../roomops.c:2357
-msgid "Invite:"
-msgstr "Kutsu:"
+#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105
+msgid "Your bio"
+msgstr "Sinu info"
 
-#: ../roomops.c:2362
-msgid "Invite"
-msgstr "Kutsu"
+#: ../tasks.c:95
+msgid "Completed?"
+msgstr "Lõpetatud?"
 
-#: ../roomops.c:2369
-msgid "User"
-msgstr "Kasutaja"
+#: ../tasks.c:97
+msgid "Name of task"
+msgstr "Ülesande nimi"
 
-#: ../roomops.c:2370
-msgid "Users"
-msgstr "Kasutajad"
+#: ../tasks.c:99
+msgid "Date due"
+msgstr "Lõpetamise kuupäev"
 
-#: ../roomops.c:2403
-msgid "Create a new room"
-msgstr "Loo uus tuba"
+#: ../tasks.c:101
+msgid "Category"
+msgstr "Kategooria"
 
-#: ../roomops.c:2439
-msgid "Default view for room: "
-msgstr "Vaikimisi vaade sellele toale: "
+#: ../tasks.c:103
+msgid "Show All"
+msgstr "Näita kõiki"
 
-#: ../roomops.c:2515
-msgid "Create new room"
-msgstr "Loo uus tuba"
+#: ../tasks.c:228
+msgid "Edit task"
+msgstr "Muuda ülesannet"
 
-#: ../roomops.c:2586
-msgid "Cancelled.  No new room was created."
-msgstr "Katkestatud. Uut tuba ei loodud."
+#: ../tasks.c:258
+msgid "Start date:"
+msgstr "Alguse kuupäev:"
 
-#: ../roomops.c:2638
-msgid "Go to a hidden room"
-msgstr "Mine peidetud tuppa"
+#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296
+msgid "No date"
+msgstr "Kuupäev puudub"
 
-#: ../roomops.c:2647
-msgid ""
-"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
-"enter that room by typing its name below.  Once you gain access to a private "
-"room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "
-"returning here."
-msgstr ""
+#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299
+msgid "or"
+msgstr "või"
 
-#: ../roomops.c:2659
-msgid "Enter room name:"
-msgstr "Sisesta toa nimi:"
+#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313
+msgid "Time associated"
+msgstr "Seostatud aeg"
 
-#: ../roomops.c:2666
-msgid "Enter room password:"
-msgstr "Sisesta toa salasõna:"
+#: ../tasks.c:288
+msgid "Due date:"
+msgstr "Tähtaeg:"
 
-#: ../roomops.c:2676
-msgid "Go there"
-msgstr "Mine sinna"
+#: ../tasks.c:317
+msgid "Completed:"
+msgstr "Lõpetatud:"
 
-#: ../roomops.c:2728
-msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
-msgstr "Unusta praegune tuba"
+#: ../tasks.c:328
+msgid "Category:"
+msgstr "Kategooria:"
 
-#: ../roomops.c:2734
-#, c-format
+#: ../useredit.c:533
 msgid ""
-"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list.  "
-"Is this what you wish to do?<br />\n"
+"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
 msgstr ""
 
-#: ../roomops.c:2740
-msgid "Zap this room"
-msgstr "Unusta tuba"
-
-#: ../roomops.c:3204
-msgid "Room list view"
-msgstr "Tubade nimekirja vaade"
-
-#: ../roomops.c:3207
-msgid "Show empty floors"
-msgstr "Näita tühje korruseid"
-
-#: ../serv_func.c:172
-msgid ""
-"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
-"any additional logins at this time.  Please try again later or contact your "
-"system administrator."
-msgstr ""
-
-#: ../serv_func.c:196
-msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
-msgstr ""
-
-#: ../serv_func.c:206
-#, c-format
-msgid ""
-"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
-"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
-"newer.\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:22 ../sieve.c:107
-msgid "View/edit server-side mail filters"
-msgstr "Vaata/muuda serveris asuvaid postifiltreid"
-
-#: ../sieve.c:32
-msgid ""
-"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
-"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
-"feature.<br>"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:121
-msgid "When new mail arrives: "
-msgstr "Kui uus kiri saabub:"
-
-#: ../sieve.c:125
-msgid "Leave it in my inbox without filtering"
-msgstr "Jäta see minu Kirjakasti ilma filtreerimata"
-
-#: ../sieve.c:129
-msgid "Filter it according to rules selected below"
-msgstr "Filtreeri vastavalt alltoodud reeglitele"
-
-#: ../sieve.c:134
-msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
-msgstr ""
-"Filtreeri vastavalt käsitsi sisestatud skriptile (pead teadma mida sa teed)"
-
-#: ../sieve.c:145
-msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
-msgstr "Sinu sissetulevaid kirju ei filtreerita."
-
-#: ../sieve.c:160
-msgid "The currently active script is: "
-msgstr "Hetkel aktiivne skript on: "
-
-#: ../sieve.c:175 ../sieve.c:648
-msgid "Add or delete scripts"
-msgstr "Lisa või kustuta skripte"
-
-#: ../sieve.c:660
-msgid "Add a new script"
-msgstr "Lisa uus skript"
-
-#: ../sieve.c:663
-msgid ""
-"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
-"click 'Create'."
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:669
-msgid "Script name: "
-msgstr "Skripti nimi: "
-
-#: ../sieve.c:672
-msgid "Create"
-msgstr "Loo"
-
-#: ../sieve.c:676
-msgid "Edit scripts"
-msgstr "Muuda skripte"
-
-#: ../sieve.c:679
-msgid "Return to the script editing screen"
-msgstr "Tagasi skript editori aknasse"
-
-#: ../sieve.c:685
-msgid "Delete scripts"
-msgstr "Kustuta skripte"
-
-#: ../sieve.c:688
-msgid ""
-"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
-"'Delete'."
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:712
-msgid "Delete script"
-msgstr "Kustuta skript"
-
-#: ../sieve.c:712
-msgid "Delete this script?"
-msgstr "Kas kustutan selle skripti?"
-
-#: ../sieve.c:749
-msgid "A script by that name already exists."
-msgstr "Sellenimeline skript on juba olemas."
-
-#: ../sieve.c:758
-msgid ""
-"A new script has been created.  Return to the script editing screen to edit "
-"and activate it."
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:975
-msgid "Move rule up"
-msgstr "Liiguta reeglit üles"
-
-#: ../sieve.c:980
-msgid "Move rule down"
-msgstr "Liiguta reeglit alla"
-
-#: ../sieve.c:985
-msgid "Delete rule"
-msgstr "Kustuta reegel"
-
-#: ../sieve.c:993
-msgid "If"
-msgstr "Kui"
-
-#: ../sieve.c:997
-msgid "To or Cc"
-msgstr "Saaja või Koopia"
-
-#: ../sieve.c:999
-msgid "Reply-to"
-msgstr "Vastus"
-
-#: ../sieve.c:1000 ../smtpqueue.c:199 ../static/t/msg_listview.html:11
-#: ../static/t/summary_header.html:10
-msgid "Sender"
-msgstr "Saatja"
-
-#: ../sieve.c:1001
-msgid "Resent-From"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1002
-msgid "Resent-To"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1003
-msgid "Envelope From"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1004
-msgid "Envelope To"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1005
-msgid "X-Mailer"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1006
-msgid "X-Spam-Flag"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1007
-msgid "X-Spam-Status"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1008
-msgid "List-ID"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1009
-msgid "Message size"
-msgstr "Sõnumi suurus"
-
-#: ../sieve.c:1010 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
-msgid "All"
-msgstr "Kõik"
-
-#: ../sieve.c:1029
-msgid "contains"
-msgstr "sisaldab"
-
-#: ../sieve.c:1030
-msgid "does not contain"
-msgstr "ei sisalda"
-
-#: ../sieve.c:1031
-msgid "is"
-msgstr "on"
-
-#: ../sieve.c:1032
-msgid "is not"
-msgstr "ei ole"
-
-#: ../sieve.c:1033
-msgid "matches"
-msgstr "kattub"
-
-#: ../sieve.c:1034
-msgid "does not match"
-msgstr "ei kattu"
-
-#: ../sieve.c:1054
-msgid "(All messages)"
-msgstr "(Kõik sõnumid)"
-
-#: ../sieve.c:1058
-msgid "is larger than"
-msgstr "on suurem kui"
-
-#: ../sieve.c:1059
-msgid "is smaller than"
-msgstr "on väiksem kui"
-
-#: ../sieve.c:1082
-msgid "Keep"
-msgstr "Säilita"
-
-#: ../sieve.c:1083
-msgid "Discard silently"
-msgstr "Kustuta vaikides"
-
-#: ../sieve.c:1084
-msgid "Reject"
-msgstr "Hülga"
-
-#: ../sieve.c:1085
-msgid "Move message to"
-msgstr "Liiguta kausta"
-
-#: ../sieve.c:1086
-msgid "Forward to"
-msgstr "Saada edasi"
-
-#: ../sieve.c:1087
-msgid "Vacation"
-msgstr "Puhkusel"
-
-#: ../sieve.c:1124
-msgid "Message:"
-msgstr "Vastus:"
-
-#: ../sieve.c:1134
-msgid "continue processing"
-msgstr "jätka töötlemist"
-
-#: ../sieve.c:1135
-msgid "stop"
-msgstr "peatu"
-
-#: ../sieve.c:1138
-msgid "and then"
-msgstr "ja siis"
-
-#: ../sieve.c:1159
-msgid "Add rule"
-msgstr "Lisa reegel"
-
-#: ../siteconfig.c:243
-msgid "Your system configuration has been updated."
-msgstr "Sinu süsteemiseaded on uuendatud"
-
-#: ../smtpqueue.c:135
-msgid "(Delete)"
-msgstr "(Kustuta)"
-
-#: ../smtpqueue.c:193
-msgid "Message ID"
-msgstr ""
-
-#: ../smtpqueue.c:195
-msgid "Date/time submitted"
-msgstr ""
-
-#: ../smtpqueue.c:197
-msgid "Last attempt"
-msgstr ""
-
-#: ../smtpqueue.c:201
-msgid "Recipients"
-msgstr ""
-
-#: ../smtpqueue.c:216
-msgid "The queue is empty."
-msgstr ""
-
-#: ../smtpqueue.c:222
-msgid "You do not have permission to view this resource."
-msgstr ""
-
-#: ../smtpqueue.c:238
-msgid "View the outbound SMTP queue"
-msgstr ""
-
-#: ../smtpqueue.c:254
-msgid "Refresh this page"
-msgstr ""
-
-#: ../summary.c:34
-msgid "(nothing)"
-msgstr "(ei midagi)"
-
-#: ../summary.c:117
-msgid "(None)"
-msgstr ""
-
-#: ../summary.c:169
-msgid "(Nothing)"
-msgstr "(Ei midagi)"
-
-#: ../summary.c:183
-#, c-format
-msgid ""
-"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
-"s.  Your system administrator is %s."
-msgstr ""
-"Sa oled ühendunud võrku %s, mis jookseb tarkvaral %s veebiliidesega %s, "
-"serveri versioon %s ning asukohaga %s. Sinu süsteemiadministraator on %s."
-
-#: ../summary.c:211
-msgid "Messages"
-msgstr "Sõnumid"
-
-#: ../summary.c:224 ../static/t/iconbar.html:37
-msgid "Tasks"
-msgstr "Ülesanded"
-
-#: ../summary.c:237
-msgid "Today&nbsp;on&nbsp;your&nbsp;calendar"
-msgstr "Täna&nbsp;sinu&nbsp;Kalendris"
-
-#: ../summary.c:252
-msgid "Who's&nbsp;online&nbsp;now"
-msgstr "Kes&nbsp;on&nbsp;hetkel&nbsp;võrgus"
-
-#: ../summary.c:265
-msgid "About&nbsp;this&nbsp;server"
-msgstr "Sellest&nbsp;serverist"
-
-#: ../summary.c:291
-#, c-format
-msgid "Summary page for %s"
-msgstr "Kasutaja %s kokkuvõtteleht"
-
-#: ../sysmsgs.c:35
-#, c-format
-msgid "Edit %s"
-msgstr "Muuda %s"
-
-#: ../sysmsgs.c:38
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
-"forced by preceding the next line by a blank."
-msgstr ""
-
-#: ../sysmsgs.c:72
-#, c-format
-msgid "Cancelled.  %s was not saved."
-msgstr "Katkestatud. %s ei salvestatud."
-
-#: ../sysmsgs.c:91
-#, c-format
-msgid "%s has been saved."
-msgstr "%s salvestati."
-
-#: ../sysmsgs.c:99 ../sysmsgs.c:100
-msgid "Room info"
-msgstr "Toa info"
-
-#: ../sysmsgs.c:105 ../sysmsgs.c:107
-msgid "Your bio"
-msgstr "Sinu info"
-
-#: ../tasks.c:95
-msgid "Completed?"
-msgstr "Lõpetatud?"
-
-#: ../tasks.c:97
-msgid "Name of task"
-msgstr "Ülesande nimi"
-
-#: ../tasks.c:99
-msgid "Date due"
-msgstr "Lõpetamise kuupäev"
-
-#: ../tasks.c:101
-msgid "Category"
-msgstr "Kategooria"
-
-#: ../tasks.c:103
-msgid "Show All"
-msgstr "Näita kõiki"
-
-#: ../tasks.c:228
-msgid "Edit task"
-msgstr "Muuda ülesannet"
-
-#: ../tasks.c:258
-msgid "Start date:"
-msgstr "Alguse kuupäev:"
-
-#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296
-msgid "No date"
-msgstr "Kuupäev puudub"
-
-#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299
-msgid "or"
-msgstr "või"
-
-#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313
-msgid "Time associated"
-msgstr "Seostatud aeg"
-
-#: ../tasks.c:288
-msgid "Due date:"
-msgstr "Tähtaeg:"
-
-#: ../tasks.c:317
-msgid "Completed:"
-msgstr "Lõpetatud:"
-
-#: ../tasks.c:328
-msgid "Category:"
-msgstr "Kategooria:"
-
-#: ../useredit.c:531
-msgid ""
-"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
-msgstr ""
-
-#: ../useredit.c:608
+#: ../useredit.c:610
 msgid "Changes were not saved."
 msgstr "Muudatusi ei salvestatud"
 
-#: ../useredit.c:698
+#: ../useredit.c:700
 #, c-format
 msgid "A new user has been created."
 msgstr "Uus kasutaja on loodud"
 
-#: ../useredit.c:703
+#: ../useredit.c:705
 msgid ""
 "You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
 "host based authentication mode.  In this mode, you must create new users on "
 "the host system, not within Citadel."
 msgstr ""
 
-#: ../userlist.c:42
+#: ../userlist.c:39
 #, c-format
 msgid "User list for %s"
 msgstr "%s kasutajate nimekiri"
 
-#: ../userlist.c:60
+#: ../userlist.c:57
 msgid "User Name"
 msgstr "Kasutajanimi"
 
-#: ../userlist.c:61
+#: ../userlist.c:58
 msgid "Number"
 msgstr "Number"
 
-#: ../userlist.c:62
+#: ../userlist.c:59
 msgid "Access Level"
 msgstr "Juurdepääsutase"
 
-#: ../userlist.c:63
+#: ../userlist.c:60
 msgid "Last Login"
 msgstr "Viimati sees"
 
-#: ../userlist.c:64
+#: ../userlist.c:61
 msgid "Total Logins"
 msgstr "Logimisi kokku"
 
-#: ../userlist.c:65
+#: ../userlist.c:62
 msgid "Total Posts"
 msgstr "Postitusi kokku"
 
-#: ../userlist.c:122
+#: ../userlist.c:119
 msgid "User profile"
 msgstr "Kasutajaprofiil"
 
-#: ../userlist.c:160
+#: ../userlist.c:157
 #, c-format
 msgid "Click here to send an instant message to %s"
 msgstr "Klõpsa siin, et saata kasutajale %s kiirsõnum"
 
-#: ../vcard_edit.c:161 ../vcard_edit.c:164
+#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120
 msgid "(no name)"
 msgstr "(nimetu)"
 
-#: ../vcard_edit.c:428
+#: ../vcard_edit.c:385
 msgid " (work)"
 msgstr " (töö)"
 
-#: ../vcard_edit.c:430
+#: ../vcard_edit.c:387
 msgid " (home)"
 msgstr " (kodune)"
 
-#: ../vcard_edit.c:432
+#: ../vcard_edit.c:389
 msgid " (cell)"
 msgstr " (mobiil)"
 
-#: ../vcard_edit.c:443 ../vcard_edit.c:947
+#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905
 msgid "Address:"
 msgstr "Aadress:"
 
-#: ../vcard_edit.c:511
+#: ../vcard_edit.c:468
 msgid "Telephone:"
 msgstr "Telefon:"
 
-#: ../vcard_edit.c:516
+#: ../vcard_edit.c:473
 msgid "E-mail:"
 msgstr "E-mail:"
 
-#: ../vcard_edit.c:606
+#: ../vcard_edit.c:563
 msgid "This address book is empty."
 msgstr "See aadressiraamat on tühi"
 
-#: ../vcard_edit.c:620
+#: ../vcard_edit.c:577
 msgid "An internal error has occurred."
 msgstr "Tekkis sisemine viga"
 
-#: ../vcard_edit.c:874
+#: ../vcard_edit.c:728
+msgid "Error"
+msgstr "Viga"
+
+#: ../vcard_edit.c:832
 msgid "Edit contact information"
 msgstr "Muuda kontaktinfot"
 
-#: ../vcard_edit.c:895
+#: ../vcard_edit.c:853
 msgid "Prefix"
 msgstr "Tiitel"
 
-#: ../vcard_edit.c:895
-msgid "First"
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "First Name"
 msgstr "Eesnimi"
 
-#: ../vcard_edit.c:895
-msgid "Middle"
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "Middle Name"
 msgstr "Lisanimi"
 
-#: ../vcard_edit.c:895
-msgid "Last"
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "Last Name"
 msgstr "Perekonnanimi"
 
-#: ../vcard_edit.c:895
+#: ../vcard_edit.c:853
 msgid "Suffix"
 msgstr ""
 
-#: ../vcard_edit.c:916
+#: ../vcard_edit.c:874
 msgid "Display name:"
 msgstr "Kuvatav nimi:"
 
-#: ../vcard_edit.c:923
+#: ../vcard_edit.c:881
 msgid "Title:"
 msgstr "Ametinimi:"
 
-#: ../vcard_edit.c:930
+#: ../vcard_edit.c:888
 msgid "Organization:"
 msgstr "Organisatsioon:"
 
-#: ../vcard_edit.c:941
+#: ../vcard_edit.c:899
 msgid "PO box:"
 msgstr "Postkast"
 
-#: ../vcard_edit.c:957
+#: ../vcard_edit.c:915
 msgid "City:"
 msgstr "Linn:"
 
-#: ../vcard_edit.c:963
+#: ../vcard_edit.c:921
 msgid "State:"
 msgstr "Maakond:"
 
-#: ../vcard_edit.c:969
+#: ../vcard_edit.c:927
 msgid "ZIP code:"
 msgstr "Postiindeks"
 
-#: ../vcard_edit.c:975
+#: ../vcard_edit.c:933
 msgid "Country:"
 msgstr "Riik"
 
-#: ../vcard_edit.c:985
+#: ../vcard_edit.c:943
 msgid "Home telephone:"
 msgstr "Kodune telefon:"
 
-#: ../vcard_edit.c:991
+#: ../vcard_edit.c:949
 msgid "Work telephone:"
 msgstr "Töötelefon:"
 
-#: ../vcard_edit.c:997
+#: ../vcard_edit.c:955
 msgid "Mobile telephone:"
 msgstr "Mobiiltelefon:"
 
-#: ../vcard_edit.c:1003
+#: ../vcard_edit.c:961
 msgid "Fax number:"
 msgstr "Faks:"
 
-#: ../vcard_edit.c:1014
+#: ../vcard_edit.c:972
 msgid "Primary Internet e-mail address"
 msgstr "Peamine Interneti e-maili aadress"
 
-#: ../vcard_edit.c:1021
+#: ../vcard_edit.c:979
 msgid "Internet e-mail aliases"
 msgstr "Interneti e-maili aliased"
 
-#: ../vcard_edit.c:1088
+#: ../vcard_edit.c:1046
 msgid "Unable to enter the room to save your message"
 msgstr ""
 
-#: ../vcard_edit.c:1097
+#: ../vcard_edit.c:1055
 msgid "Aborting."
 msgstr ""
 
-#: ../vcard_edit.c:1133 ../vcard_edit.c:1179
+#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137
 msgid "An error has occurred."
 msgstr "Tekkis viga."
 
-#: ../vcard_edit.c:1235
+#: ../vcard_edit.c:1193
 msgid "Could Not decode vcard photo\n"
 msgstr "Ei suutnud dekodeerida visiitkaardi fotot\n"
 
-#: ../webcit.c:326
+#: ../webcit.c:344
 msgid "Authorization Required"
 msgstr "Nõutav Autoriseering"
 
-#: ../webcit.c:335
+#: ../webcit.c:353
 #, c-format
 msgid ""
 "The resource you requested requires a valid username and password. You could "
 "not be logged in: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: ../who.c:154
+#: ../who.c:151
 msgid "Edit your session display"
 msgstr "Muuda oma sessiooni väljanägemist"
 
-#: ../who.c:158
+#: ../who.c:155
 msgid ""
 "This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
 "online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
@@ -2263,67 +1645,76 @@ msgid ""
 "corresponding box. "
 msgstr ""
 
-#: ../who.c:171
+#: ../who.c:168
 msgid "Room name:"
 msgstr "Toa nimi:"
 
-#: ../who.c:176
+#: ../who.c:173
 msgid "Change room name"
 msgstr "Muuda toa nime"
 
-#: ../who.c:180
+#: ../who.c:177
 msgid "Host name:"
 msgstr ""
 
-#: ../who.c:185
+#: ../who.c:182
 msgid "Change host name"
 msgstr ""
 
-#: ../who.c:195
+#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:15
+msgid "User name:"
+msgstr "Kasutajanimi:"
+
+#: ../who.c:192
 msgid "Change user name"
 msgstr "Muuda kasutajanime"
 
-#: ../wiki.c:55 ../wiki.c:148 ../wiki.c:270
+#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268
 #, c-format
 msgid "There is no room called '%s'."
 msgstr "Ei leia '%s' nimelist tuba."
 
-#: ../wiki.c:62
+#: ../wiki.c:60
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a Wiki room."
 msgstr "'%s' ei ole Wiki tuba."
 
-#: ../wiki.c:96
+#: ../wiki.c:94
 #, c-format
 msgid "There is no page called '%s' here."
 msgstr ""
 
-#: ../wiki.c:98
+#: ../wiki.c:96
 msgid ""
 "Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
 "create this page."
 msgstr ""
 
-#: ../wiki.c:169 ../static/t/msg_listview.html:12
-#: ../static/t/summary_header.html:11
+#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12
+#: ../static/t/summary_header.html:10
 msgid "Date"
 msgstr "Kuupäev"
 
-#: ../wiki.c:170
+#: ../wiki.c:168
 msgid "Author"
 msgstr ""
 
-#: ../wiki.c:197 ../wiki.c:206
+#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204
 #, fuzzy
 msgid "(show)"
 msgstr " (kodune)"
 
-#: ../wiki.c:211
+#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147
+msgid "Current version"
+msgstr ""
+
+#: ../wiki.c:209
 #, fuzzy
 msgid "(revert)"
 msgstr "(eemalda)"
 
-#: ../wiki.c:291
+#: ../wiki.c:289
 msgid "Page title"
 msgstr ""
 
@@ -2339,47 +1730,47 @@ msgstr "Sinu info"
 msgid "Advanced room commands"
 msgstr "Põhjalikumad tubade käsud"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:25
+#: ../static/t/edit_message.html:23
 msgid "from"
 msgstr "saatja"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:31 ../static/t/edit_message.html:40
+#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38
 msgid "Anonymous"
 msgstr "Anonüümne"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:49
+#: ../static/t/edit_message.html:47
 msgid "in"
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/edit_message.html:53
+#: ../static/t/edit_message.html:51
 msgid "To:"
 msgstr "Saaja:"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:64 ../static/t/view_message.html:16
+#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16
 msgid "CC:"
 msgstr "Koopia:"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:70
+#: ../static/t/edit_message.html:68
 msgid "BCC:"
 msgstr "Pimekoopia:"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:78 ../static/t/view_message.html:17
+#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17
 msgid "Subject:"
 msgstr "Pealkiri:"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:79
+#: ../static/t/edit_message.html:76
 msgid "Subject (optional):"
 msgstr "Pealkiri (valikuline)"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:95
+#: ../static/t/edit_message.html:92
 msgid "--- forwarded message ---"
 msgstr "--- edastatud sõnum ---"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:115
+#: ../static/t/edit_message.html:112
 msgid "Attachments:"
 msgstr "Manused:"
 
-#: ../static/t/edit_message.html:119
+#: ../static/t/edit_message.html:116
 msgid "Attach file:"
 msgstr "Lisa manus:"
 
@@ -2407,6 +1798,34 @@ msgstr "Kirjeldus"
 msgid "Upload a file:"
 msgstr "Lae fail üles:"
 
+#: ../static/t/floors_edit_one.html:11
+msgid "(delete floor)"
+msgstr "(kustuta korrus)"
+
+#: ../static/t/floors_edit_one.html:13
+msgid "(edit graphic)"
+msgstr "(muuda kujundust)"
+
+#: ../static/t/floors.html:4
+msgid "Add/change/delete floors"
+msgstr "Lisa/muuda/kustuta korruseid"
+
+#: ../static/t/floors.html:10
+msgid "Floor number"
+msgstr "Korruse number"
+
+#: ../static/t/floors.html:11
+msgid "Floor name"
+msgstr "Korruse nimi"
+
+#: ../static/t/floors.html:12
+msgid "Number of rooms"
+msgstr "Tubade arv"
+
+#: ../static/t/floors.html:13
+msgid "Floor CSS"
+msgstr "Korruse CSS"
+
 #: ../static/t/iconbar.html:17
 msgid "Mail"
 msgstr "Kirjakast"
@@ -2431,6 +1850,10 @@ msgstr "Vestle"
 msgid "Advanced"
 msgstr "Põhjalikum"
 
+#: ../static/t/iconbar.html:68
+msgid "Administration"
+msgstr "Administratsioon"
+
 #: ../static/t/iconbar.html:77
 msgid "customize this menu"
 msgstr "muuda menüüd"
@@ -2465,7 +1888,7 @@ msgstr "tubade vaade"
 msgid "View as folder list"
 msgstr "Kataloogide nimekiri"
 
-#: ../static/t/knrooms.html:37
+#: ../static/t/knrooms.html:40
 #, fuzzy
 msgid "Room Listing"
 msgstr "Tubade nimekiri"
@@ -2542,7 +1965,7 @@ msgid "Reading #"
 msgstr "Loed #"
 
 #: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:9
 msgid "messages"
 msgstr "sõnumist"
 
@@ -2568,10 +1991,94 @@ msgstr "Ava uues aknas"
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopeeri"
 
-#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:43
+#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41
 msgid "Print"
 msgstr "Prindi"
 
+#: ../static/t/navbar.html:5
+msgid "Ungoto"
+msgstr "Mine tagasi"
+
+#: ../static/t/navbar.html:13
+msgid "Read new messages"
+msgstr "Loe uusi sõnumeid"
+
+#: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117
+msgid "Read all messages"
+msgstr "Loe kõiki sõnumeid"
+
+#: ../static/t/navbar.html:25
+msgid "Enter a message"
+msgstr "Sisesta sõnum"
+
+#: ../static/t/navbar.html:34
+msgid "View contacts"
+msgstr "Vaata kontakte"
+
+#: ../static/t/navbar.html:40
+msgid "Add new contact"
+msgstr "Lisa uus kontakt"
+
+#: ../static/t/navbar.html:49
+msgid "Day view"
+msgstr "Päeva vaade"
+
+#: ../static/t/navbar.html:55
+msgid "Month view"
+msgstr "Kuu vaade"
+
+#: ../static/t/navbar.html:61
+msgid "Add new event"
+msgstr "Lisa uus sündmus"
+
+#: ../static/t/navbar.html:70
+msgid "Calendar list"
+msgstr "Kalendri nimekiri"
+
+#: ../static/t/navbar.html:79
+msgid "View tasks"
+msgstr "Vaata ülesandeid"
+
+#: ../static/t/navbar.html:85
+msgid "Add new task"
+msgstr "Lisa uus ülesanne"
+
+#: ../static/t/navbar.html:94
+msgid "View notes"
+msgstr "Vaata märkmeid"
+
+#: ../static/t/navbar.html:102
+msgid "Add new note"
+msgstr "Lisa uus märge"
+
+#: ../static/t/navbar.html:111
+msgid "Refresh message list"
+msgstr "Värskenda sõnumite nimekirja"
+
+#: ../static/t/navbar.html:123
+msgid "Write mail"
+msgstr "Saada kiri"
+
+#: ../static/t/navbar.html:133
+msgid "Wiki home"
+msgstr "Wiki koduleht"
+
+#: ../static/t/navbar.html:140
+msgid "Edit this page"
+msgstr "Muuda seda lehekülge"
+
+#: ../static/t/navbar.html:147
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/navbar.html:155
+msgid "Skip this room"
+msgstr "Jäta tuba vahele"
+
+#: ../static/t/navbar.html:161
+msgid "Goto next room"
+msgstr "Mine järgmisesse tuppa"
+
 #: ../static/t/newstartpage.html:4
 msgid "New start page"
 msgstr "Uus avaleht"
@@ -2588,6 +2095,11 @@ msgstr ""
 "NB: see ei muuda sinu brauseri avalehte. See määrab lehekülje, mida sa "
 "näedesimesena, kui siia sisse logid"
 
+#: ../static/t/no_new_msgs.html:3
+#, fuzzy
+msgid "No new messages."
+msgstr "Ei ole uusi sõnumeid."
+
 #: ../static/t/openid_login.html:19
 msgid "OpenID URL:"
 msgstr ""
@@ -2604,14 +2116,61 @@ msgstr ""
 msgid "Click here to learn what OpenID is and how Citadel is using it."
 msgstr ""
 
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:4
+#, fuzzy
+msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
+msgstr "%s - jookseb <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadelil</a>"
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
+#, fuzzy
+msgid "Your OpenID"
+msgstr "Majanda oma OpenID'sid"
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
+#, fuzzy
+msgid "was successfully verified."
+msgstr "Sinu OpenID <tt>%s</tt> kontrollimine õnnestus."
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
+#, fuzzy
+msgid "However, the user name"
+msgstr "Muuda kasutajanime"
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
+#, fuzzy
+msgid "conflicts with an existing user."
+msgstr "Kuid kasutajanimi '%s' läheb konflikti olemasoleva kasutajaga."
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:11
+msgid "Please specify the user name you would like to use."
+msgstr "Palun sisesta kasutajanimi mida soovid kasutada."
+
 #: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
 msgid "Preferences and settings"
 msgstr "Eelistused ja seaded"
 
-#: ../static/t/roombanner.html:19
+#: ../static/t/roombanner.html:9
+msgid "new of"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/roombanner.html:23
 msgid "Select page: "
 msgstr "Vali lehekülg:"
 
+#: ../static/t/searchomatic.html:4
+msgid "Search: "
+msgstr "Otsi:"
+
+#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4
+#, fuzzy
+msgid "Old messages"
+msgstr "Ei ole vanu sõnumeid."
+
+#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8
+#, fuzzy
+msgid "New messages"
+msgstr "Ei ole uusi sõnumeid."
+
 #: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4
 msgid "from "
 msgstr "postitaja"
@@ -2620,43 +2179,51 @@ msgstr "postitaja"
 msgid "to"
 msgstr ""
 
-#: ../static/t/view_message.html:20
+#: ../static/t/view_message.html:19
 #, fuzzy
 msgid "Edit"
 msgstr "(Muuda)"
 
-#: ../static/t/view_message.html:23 ../static/t/view_message.html:28
-#: ../static/t/view_message.html:33
+#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26
+#: ../static/t/view_message.html:31
 msgid "Reply"
 msgstr "Vasta"
 
-#: ../static/t/view_message.html:24
+#: ../static/t/view_message.html:22
 msgid "ReplyQuoted"
 msgstr "Tsiteeri"
 
-#: ../static/t/view_message.html:29 ../static/t/view_message.html:34
+#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32
 msgid "ReplyAll"
 msgstr "VastaKõigile"
 
-#: ../static/t/view_message.html:30 ../static/t/view_message.html:35
+#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33
 msgid "Forward"
 msgstr "Edasta"
 
-#: ../static/t/view_message.html:42
+#: ../static/t/view_message.html:40
 msgid "Headers"
 msgstr ""
 
+#: ../static/t/viewomatic.html:4
+msgid "View as:"
+msgstr "Kuva kui:"
+
 #: ../static/t/who.html:14
 msgid "Users currently on "
 msgstr "Kasutajad hetkel võrgus  - "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "older messages"
-#~ msgstr "Ei ole vanu sõnumeid."
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Välju"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "newer messages"
-#~ msgstr "Ei ole uusi sõnumeid."
+#~ msgid "Change name"
+#~ msgstr "Muuda nime"
+
+#~ msgid "Change CSS"
+#~ msgstr "Muuda CSS"
+
+#~ msgid "Create new floor"
+#~ msgstr "Loo uus korrus"
 
 #~ msgid "Customize the icon bar"
 #~ msgstr "Personaliseeri Ikooniriba"
@@ -2678,6 +2245,12 @@ msgstr "Kasutajad hetkel võrgus  - "
 #~ "on the left side of the screen."
 #~ msgstr "Vali ikoonid mida sa soovid vasakul asuval 'Ikooniribal' näha"
 
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Jah"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Ei"
+
 #~ msgid "Site logo"
 #~ msgstr "Lehekülje logo"
 
@@ -2715,125 +2288,452 @@ msgstr "Kasutajad hetkel võrgus  - "
 #~ msgid "Yes with users list"
 #~ msgstr "Jah, koos kasutajanimedega"
 
-#~ msgid "Who is online?"
-#~ msgstr "Kes on sisse logitud?"
+#~ msgid "Who is online?"
+#~ msgstr "Kes on sisse logitud?"
+
+#~ msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sellel ikoonil klõpsamine kuvab nimekirja kasutajatest kes on hetkel "
+#~ "sisse logitud."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the "
+#~ "same room."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sellel ikoonil klõpsamine avab reaalajas vestluse teiste samas ruumis "
+#~ "asuvate kasutajatega"
+
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Veel valikuid"
+
+#~ msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
+#~ msgstr "Juurdepääs täieliku Citadeli funktsioonide menüüle"
+
+#~ msgid "Citadel logo"
+#~ msgstr "Citadeli logo"
+
+#~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
+#~ msgstr "Kuvab 'Powered by Citadel' ikooni"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "System Administration Menu"
+#~ msgstr "Administratsioon"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Room Aide Menu"
+#~ msgstr "Toa Korrapidaja: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Directory domains"
+#~ msgstr "Kataloogi nimi:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Smart hosts"
+#~ msgstr "Serveri aadress"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RBL hosts"
+#~ msgstr "Serveri aadress"
+
+#~ msgid "User name"
+#~ msgstr "Kasutajanimi"
+
+#~ msgid "Room"
+#~ msgstr "Tuba"
+
+#~ msgid "From host"
+#~ msgstr "Aadressilt"
+
+#~ msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
+#~ msgstr "Klõpsa nimel et saada kasutaja kohta infot. Klõpsa"
+
+#~ msgid "to send an instant message to that user."
+#~ msgstr "et saata sellele kasutajale kiirsõnum."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
+#~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
+#~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
+#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sul on üks või enam kiirsõnumit ootamas, kuid Citadeli Sõnumitooja aken "
+#~ "ei suutnud avaneda. See on tingitud arvatavasti installeeritud pop-up "
+#~ "blokeerijast,või on netilehitsejal hüpikaknad keelatud. Palun luba "
+#~ "hüpikaknad siit lehelt."
+
+#~ msgid "Change your preferences and settings"
+#~ msgstr "Muuda oma eelistusi ja seadeid"
+
+#~ msgid "Update your contact information"
+#~ msgstr "Uuenda oma kontaktinfot"
+
+#~ msgid "Enter your 'bio'"
+#~ msgstr "Sisesta oma 'resümee'"
+
+#~ msgid "Edit your online photo"
+#~ msgstr "Muuda oma online fotot"
+
+#~ msgid "Edit your push email settings"
+#~ msgstr "Muuda oma push email (mobiili special) seadeid"
+
+#~ msgid "Download"
+#~ msgstr "Lae"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Global Configuration"
+#~ msgstr "Konfiguratsioon"
+
+#~ msgid "Rooms and Floors"
+#~ msgstr "Toad ja Korrused"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Push Email"
+#~ msgstr "Seadista Push Email"
+
+#~ msgid "Tree (folders) view"
+#~ msgstr "Puu (kataloogidena) vaade"
+
+#~ msgid "Table (rooms) view"
+#~ msgstr "Tabel (tubadena) vaade"
+
+#~ msgid "12 hour (am/pm)"
+#~ msgstr "12 tundi (am/pm)"
+
+#~ msgid "24 hour"
+#~ msgstr "24 tundi"
+
+#~ msgid "Sunday"
+#~ msgstr "Pühapäevaga"
+
+#~ msgid "Monday"
+#~ msgstr "Esmaspäevaga"
+
+#~ msgid "No signature"
+#~ msgstr "Ei kasuta allkirja"
+
+#~ msgid "Full-functionality"
+#~ msgstr "Täisfunktsionaalsus"
+
+#~ msgid "Safe mode"
+#~ msgstr "Turvarežiim"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully "
+#~ "featured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Turvarežiim ei kurna sinu veebilehitsejat niipalju, kuid ei ole ka kõigi "
+#~ "võimalustega."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change"
+#~ msgstr "Muuda CSS"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Salasõna"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of logins"
+#~ msgstr "Tubade arv"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Messages submitted"
+#~ msgstr "Sõnumi suurus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Access level"
+#~ msgstr "Juurdepääsutase"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User ID number"
+#~ msgstr "Kasutajanimi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Message to your Users:"
+#~ msgstr "Sõnumit ei saadetud."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Node name"
+#~ msgstr "Kasutajanimi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telephone number"
+#~ msgstr "Telefon:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a new node"
+#~ msgstr "Lisa uus märge"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shared secret"
+#~ msgstr "Jagatud "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Port number"
+#~ msgstr "Korruse number"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add node?"
+#~ msgstr "Lisa uus märge"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minutes"
+#~ msgstr "minutit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "active"
+#~ msgstr "Üritan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(Edit)"
+#~ msgstr "(Muuda)"
+
+#~ msgid "Confirm delete"
+#~ msgstr "Kinnita kustutamine"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete "
+#~ msgstr "Oled sa kindel, et soovid kustutada "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add, change, delete user accounts"
+#~ msgstr "Lisa/muuda/kustuta korruseid"
+
+#~ msgid "Send"
+#~ msgstr "Saada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Restart Citadel"
+#~ msgstr "Uus avaleht"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Post message"
+#~ msgstr "sõnumist"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "(eemalda)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Viimati sees"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Users currently on"
+#~ msgstr "Kasutajad hetkel võrgus  - "
+
+#~ msgid "Pictures in"
+#~ msgstr "Pildid kaustas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit or delete users"
+#~ msgstr "Muuda või kustuta see tuba"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add users"
+#~ msgstr "Lisa reegel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit or Delete users"
+#~ msgstr "Muuda või kustuta see tuba"
+
+#~ msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
+#~ msgstr "Palun oota kuni Citadeli serverile restarti tehakse..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Perform journaling of email messages"
+#~ msgstr "Eelistatud nimi e-kirjadele"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box "
+#~ "below and click 'Create'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Et anda kasutajale juurdepääsu sellele toale, sisesta kasutajanimi kasti "
+#~ "ning klõpsa 'Kutsu'"
+
+#~ msgid "New user: "
+#~ msgstr "Uus kasutaja: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
+#~ "click 'Edit'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Et anda kasutajale juurdepääsu sellele toale, sisesta kasutajanimi kasti "
+#~ "ning klõpsa 'Kutsu'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit configuration"
+#~ msgstr "Konfiguratsioon"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit address book entry"
+#~ msgstr "See aadressiraamat on tühi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete user"
+#~ msgstr "Kustuta reegel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete this user?"
+#~ msgstr "Kas kustutan selle skripti?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete File"
+#~ msgstr "Kustuta reegel"
+
+#~ msgid "Slideshow"
+#~ msgstr "Pildiesitlus"
+
+#~ msgid "Edit or delete this room"
+#~ msgstr "Muuda või kustuta see tuba"
+
+#~ msgid "Go to a 'hidden' room"
+#~ msgstr "Mine 'peidetud' tuppa"
+
+#~ msgid "Create a new room"
+#~ msgstr "Loo uus tuba"
+
+#~ msgid "Zap (forget) this room"
+#~ msgstr "Unusta see tuba"
+
+#~ msgid "List all forgotten rooms"
+#~ msgstr "Näita kõiki unustatud tube"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
+#~ "restarted after that... "
+#~ msgstr "Palun oota kuni Citadeli serverile restarti tehakse..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete this message?"
+#~ msgstr "Kustuta see märge?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Powered by Citadel"
+#~ msgstr "Kuvab 'Powered by Citadel' ikooni"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to your email inbox"
+#~ msgstr "Otsetee sinu e-maili kirjakasti"
 
-#~ msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sellel ikoonil klõpsamine kuvab nimekirja kasutajatest kes on hetkel "
-#~ "sisse logitud."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to your personal calendar"
+#~ msgstr "Otsetee sinu kalendri juurde"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the "
-#~ "same room."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sellel ikoonil klõpsamine avab reaalajas vestluse teiste samas ruumis "
-#~ "asuvate kasutajatega"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to your personal address book"
+#~ msgstr "Sinu isiklik aadressiraamat"
 
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "Veel valikuid"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to your personal notes"
+#~ msgstr "Sinu isiklikud märkmed"
 
-#~ msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
-#~ msgstr "Juurdepääs täieliku Citadeli funktsioonide menüüle"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to your personal task list"
+#~ msgstr "Otsetee sinu isikliku ülesannete nimekirja juurde"
 
-#~ msgid "Citadel logo"
-#~ msgstr "Citadeli logo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "List all your accessible rooms"
+#~ msgstr "Näita kõiki unustatud tube"
 
-#~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
-#~ msgstr "Kuvab 'Powered by Citadel' ikooni"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Log off now?"
+#~ msgstr "Välju"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
-#~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
-#~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sinu ikooniriba on uuendatud. Palun klõpsa sealt mõnel ikoonil et edasi "
-#~ "minna.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">Võib juhtuda et sa pead "
-#~ "lehte refreshima (SHIFT-F5) et muudatused teoks saaksid</span>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete this entry?"
+#~ msgstr "Kustuta see märge?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
-#~ "Messenger window failed to open.  This is probably because you have a "
-#~ "popup blocker installed.  Please configure your popup blocker to allow "
-#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sul on üks või enam kiirsõnumit ootamas, kuid Citadeli Sõnumitooja aken "
-#~ "ei suutnud avaneda. See on tingitud arvatavasti installeeritud pop-up "
-#~ "blokeerijast,või on netilehitsejal hüpikaknad keelatud. Palun luba "
-#~ "hüpikaknad siit lehelt."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network configuration"
+#~ msgstr "Konfiguratsioon"
 
-#~ msgid "Email"
-#~ msgstr "E-mail"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure automatic expiry of old messages"
+#~ msgstr "Sõnumid ei aegu"
 
-#~ msgid "Not logged in"
-#~ msgstr "Ei ole võrgus"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default message expire policy for public rooms"
+#~ msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin toas"
 
-#~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
-#~ msgstr "RSS feed'i vastuvõtmisel tekkis viga: ei leidnud sõnumeid\n"
+#~ msgid "Never automatically expire messages"
+#~ msgstr "Sõnumid ei aegu"
 
-#~ msgid "Tree (folders) view"
-#~ msgstr "Puu (kataloogidena) vaade"
+#~ msgid "Expire by message count"
+#~ msgstr "Aeguvad sõnumite üldarvu alusel"
 
-#~ msgid "Table (rooms) view"
-#~ msgstr "Tabel (tubadena) vaade"
+#~ msgid "Expire by message age"
+#~ msgstr "Aeguvad sõnumi vanuse alusel"
 
-#~ msgid "12 hour (am/pm)"
-#~ msgstr "12 tundi (am/pm)"
+#~ msgid "Number of messages or days: "
+#~ msgstr "Sõnumite või päevade arv:"
 
-#~ msgid "24 hour"
-#~ msgstr "24 tundi"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
+#~ msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin korrusel"
 
-#~ msgid "Sunday"
-#~ msgstr "Pühapäevaga"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of quarantine room"
+#~ msgstr "Toa nimi: "
 
-#~ msgid "Monday"
-#~ msgstr "Esmaspäevaga"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of room to log pages"
+#~ msgstr "Toa nimi: "
 
-#~ msgid "No signature"
-#~ msgstr "Ei kasuta allkirja"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Self contained"
+#~ msgstr "sisaldab"
 
-#~ msgid "Full-functionality"
-#~ msgstr "Täisfunktsionaalsus"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Master user password"
+#~ msgstr "Sisesta uus salasõna:"
 
-#~ msgid "Safe mode"
-#~ msgstr "Turvarežiim"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Initial access level for new users"
+#~ msgstr "Määra kasutaja juurdepääsutase:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Safe mode is less intensive on your web browser, but not as fully "
-#~ "featured."
-#~ msgstr ""
-#~ "Turvarežiim ei kurna sinu veebilehitsejat niipalju, kuid ei ole ka kõigi "
-#~ "võimalustega."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add, change, or delete floors"
+#~ msgstr "Lisa/muuda/kustuta korruseid"
 
-#~ msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
-#~ msgstr "Palun oota kuni Citadeli serverile restarti tehakse..."
+#~ msgid "Delete this note?"
+#~ msgstr "Kustuta see märge?"
 
-#~ msgid "Rooms and Floors"
-#~ msgstr "Toad ja Korrused"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Restart Now"
+#~ msgstr "Nädal algab:"
 
-#~ msgid "Confirm delete"
-#~ msgstr "Kinnita kustutamine"
+#~ msgid "Configure Push Email"
+#~ msgstr "Seadista Push Email"
 
-#~ msgid "Are you sure you want to delete "
-#~ msgstr "Oled sa kindel, et soovid kustutada "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Push email and SMS settings"
+#~ msgstr "Muuda oma push email (mobiili special) seadeid"
 
-#~ msgid "New user: "
-#~ msgstr "Uus kasutaja: "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Send a text message to..."
+#~ msgstr "Saada kiirsõnum kasutajale: "
 
-#~ msgid "Pictures in"
-#~ msgstr "Pildid kaustas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Site configuration"
+#~ msgstr "Konfiguratsioon"
 
-#~ msgid "Edit or delete this room"
-#~ msgstr "Muuda või kustuta see tuba"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Access"
+#~ msgstr "Juurdepääsutase"
 
-#~ msgid "Go to a 'hidden' room"
-#~ msgstr "Mine 'peidetud' tuppa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Võrgukasutaja"
 
-#~ msgid "Zap (forget) this room"
-#~ msgstr "Unusta see tuba"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "Kataloogi nimi:"
 
-#~ msgid "List all forgotten rooms"
-#~ msgstr "Näita kõiki unustatud tube"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you really want to kill this session?"
+#~ msgstr "Oled sa kindel, et soovid seda tuba kustutada?"
 
 #~ msgid "List known rooms"
 #~ msgstr "Näita kõiki teadaolevaid tube"
@@ -2883,52 +2783,283 @@ msgstr "Kasutajad hetkel võrgus  - "
 #~ msgid "Bye!"
 #~ msgstr "Nägemist!"
 
-#~ msgid "Change your preferences and settings"
-#~ msgstr "Muuda oma eelistusi ja seadeid"
+#, fuzzy
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Kuva kui:"
 
-#~ msgid "Update your contact information"
-#~ msgstr "Uuenda oma kontaktinfot"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network services"
+#~ msgstr "Võrgukasutaja"
 
-#~ msgid "Enter your 'bio'"
-#~ msgstr "Sisesta oma 'resümee'"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save changes?"
+#~ msgstr "Salvesta muudatused"
 
-#~ msgid "Edit your online photo"
-#~ msgstr "Muuda oma online fotot"
+#~ msgid "Zapped (forgotten) rooms"
+#~ msgstr "Unustatud toad"
 
-#~ msgid "Edit your push email settings"
-#~ msgstr "Muuda oma push email (mobiili special) seadeid"
+#~ msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
+#~ msgstr "Klõpsa toal, et seda taas 'meelde tuletada' ning sinna siseneda.\n"
 
-#~ msgid "Manage your OpenIDs"
-#~ msgstr "Majanda oma OpenID'sid"
+#~ msgid "Close window"
+#~ msgstr "Sulge aken"
 
-#~ msgid "Configure Push Email"
-#~ msgstr "Seadista Push Email"
+#~ msgid "%d new of %d messages%s"
+#~ msgstr "%d uut, %d sõnumist%s"
 
-#~ msgid "Slideshow"
-#~ msgstr "Pildiesitlus"
+#~ msgid ""
+#~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jäta kõik sõnumid märgituks kui lugemata ning mine järgmisesse tuppa kus "
+#~ "on lugemata sõnumeid"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Self contained"
-#~ msgstr "sisaldab"
+#~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Märgi siin sõnumid loetuks ja liigu järgmisesse tuppa kus on lugemata "
+#~ "sõnumeid"
 
-#~ msgid "Download"
-#~ msgstr "Lae"
+#~ msgid "Configuration"
+#~ msgstr "Konfiguratsioon"
 
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Tuba"
+#~ msgid "Message expire policy"
+#~ msgstr "Sõnumite aegumise reeglid"
 
-#~ msgid "From host"
-#~ msgstr "Aadressilt"
+#~ msgid "Access controls"
+#~ msgstr "Juurdepääsuõigused"
 
-#~ msgid "Click on a name to read user info.  Click on"
-#~ msgstr "Klõpsa nimel et saada kasutaja kohta infot. Klõpsa"
+#~ msgid "Sharing"
+#~ msgstr "Jagamine"
 
-#~ msgid "to send an instant message to that user."
-#~ msgstr "et saata sellele kasutajale kiirsõnum."
+#~ msgid "Remote retrieval"
+#~ msgstr "Mujalt posti kogumine"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
+#~ msgstr "Oled sa kindel, et soovid seda tuba kustutada?"
+
+#~ msgid "Delete this room"
+#~ msgstr "Kustuta see tuba"
+
+#~ msgid "Set or change the icon for this room's banner"
+#~ msgstr "Määra või muuda selle toa banneri ikooni"
+
+#~ msgid "Edit this room's Info file"
+#~ msgstr "Muuda selle toa Info faili"
+
+#~ msgid "Name of room: "
+#~ msgstr "Toa nimi: "
+
+#~ msgid "Resides on floor: "
+#~ msgstr "Asub korrusel: "
+
+#~ msgid "Type of room:"
+#~ msgstr "Toa liik:"
+
+#~ msgid "Public (automatically appears to everyone)"
+#~ msgstr "Avalik (ilmub automaatselt kõigile)"
+
+#~ msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Privaatne - peidetud (juurdepääsetav ainult nendele, kes teavad toa nime)"
+
+#~ msgid "Private - require password: "
+#~ msgstr "Privaatne - nõua salasõna: "
+
+#~ msgid "Private - invitation only"
+#~ msgstr "Privaatne - ainult kutse alusel"
+
+#~ msgid "Personal (mailbox for you only)"
+#~ msgstr "Personaalne (kirjakast ainult sinule)"
+
+#~ msgid "If private, cause current users to forget room"
+#~ msgstr "Kui privaatne, sunni kasutajaid tuba unustama"
+
+#~ msgid "Preferred users only"
+#~ msgstr "Ainult Privilegeeritud kasutajad"
+
+#~ msgid "Read-only room"
+#~ msgstr "Loe-ainult tuba"
+
+#~ msgid "All users allowed to post may also delete messages"
+#~ msgstr "Kasutajad, kes tohivad postitada, tohivad ka sõnumeid kustutada"
+
+#~ msgid "File directory room"
+#~ msgstr "Failivahetuse tuba"
+
+#~ msgid "Directory name: "
+#~ msgstr "Kataloogi nimi:"
+
+#~ msgid "Uploading allowed"
+#~ msgstr "Üleslaadimine lubatud"
+
+#~ msgid "Downloading allowed"
+#~ msgstr "Allalaadimine lubatud"
+
+#~ msgid "Visible directory"
+#~ msgstr "Nähtav kataloog"
+
+#~ msgid "Network shared room"
+#~ msgstr "Tuba jagatud võrku"
+
+#~ msgid "Permanent (does not auto-purge)"
+#~ msgstr "Permanentne (ei toimu auto-tühjendamist)"
+
+#~ msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
+#~ msgstr "Pealkiri Nõutud (Sunni kasutajaid sõnumitele pealkirju lisama)"
+
+#~ msgid "Anonymous messages"
+#~ msgstr "Anonüümsed sõnumid"
+
+#~ msgid "No anonymous messages"
+#~ msgstr "Anonüümsed sõnumid keelatud"
+
+#~ msgid "All messages are anonymous"
+#~ msgstr "Kõik sõnumid on anonüümsed"
+
+#~ msgid "Prompt user when entering messages"
+#~ msgstr "Teavita kasutajat sõnumi sisestamisel"
+
+#~ msgid "Room aide: "
+#~ msgstr "Toa Korrapidaja: "
+
+#~ msgid "Shared with"
+#~ msgstr "Jagatud "
+
+#~ msgid "Not shared with"
+#~ msgstr "Ei ole jagatud"
+
+#~ msgid "Actions"
+#~ msgstr "Tegevused"
+
+#~ msgid "Unshare"
+#~ msgstr "Lõpeta jagamine"
+
+#~ msgid "Share"
+#~ msgstr "Jaga"
+
+#~ msgid "(remove)"
+#~ msgstr "(eemalda)"
+
+#~ msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
+#~ msgstr "Lisa saajad Kontaktidest või teistest aadressiraamatutest"
+
+#~ msgid "Message expire policy for this room"
+#~ msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin toas"
+
+#~ msgid "Use the default policy for this floor"
+#~ msgstr "Kasuta vaikimisi reegleid sõnumite aegumiseks"
+
+#~ msgid "Message expire policy for this floor"
+#~ msgstr "Sõnumite aegumise reeglid siin korrusel"
+
+#~ msgid "Use the system default"
+#~ msgstr "Kasuta süsteemi vaikimisi seadeid"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
+#~ "room:"
+#~ msgstr "Kogu kirju nendelt POP3 kontodelt ja salvesta siia tuppa"
+
+#~ msgid "Remote host"
+#~ msgstr "Serveri aadress"
+
+#~ msgid "Keep messages on server?"
+#~ msgstr "Säilita koopia serveris?"
+
+#~ msgid "Interval"
+#~ msgstr "Intervall"
+
+#~ msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
+#~ msgstr "Kogu järgmiseid RSS feed'e ja salvesta nad siia tuppa:"
+
+#~ msgid "Feed URL"
+#~ msgstr "Feed'i URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The users listed below have access to this room.  To remove a user from "
+#~ "the access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Allolevas nimekirjas olevatel kasutajatel on juurdepääs sellele toale. Et "
+#~ "kasutajatnimekirjast eemaldada, vali kasutajanimi ning klõpsa 'Löö minema'"
+
+#~ msgid "Kick"
+#~ msgstr "Löö minema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
+#~ "below and click 'Invite'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Et anda kasutajale juurdepääsu sellele toale, sisesta kasutajanimi kasti "
+#~ "ning klõpsa 'Kutsu'"
+
+#~ msgid "Invite:"
+#~ msgstr "Kutsu:"
+
+#~ msgid "Invite"
+#~ msgstr "Kutsu"
+
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Kasutaja"
+
+#~ msgid "Users"
+#~ msgstr "Kasutajad"
+
+#~ msgid "Default view for room: "
+#~ msgstr "Vaikimisi vaade sellele toale: "
+
+#~ msgid "Create new room"
+#~ msgstr "Loo uus tuba"
+
+#~ msgid "Go to a hidden room"
+#~ msgstr "Mine peidetud tuppa"
+
+#~ msgid "Enter room name:"
+#~ msgstr "Sisesta toa nimi:"
+
+#~ msgid "Enter room password:"
+#~ msgstr "Sisesta toa salasõna:"
+
+#~ msgid "Go there"
+#~ msgstr "Mine sinna"
+
+#~ msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
+#~ msgstr "Unusta praegune tuba"
+
+#~ msgid "Zap this room"
+#~ msgstr "Unusta tuba"
+
+#~ msgid "(nothing)"
+#~ msgstr "(ei midagi)"
+
+#~ msgid "Now exiting chat mode."
+#~ msgstr "Väljun sõnumivahetuse režiimist."
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Abi"
+
+#~ msgid "List users"
+#~ msgstr "Kuva kasutajad"
+
+#~ msgid "No messages here."
+#~ msgstr "Siin ei ole sõnumeid."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Users currently on"
-#~ msgstr "Kasutajad hetkel võrgus  - "
+#~ msgid "no more messages"
+#~ msgstr "Anonüümsed sõnumid"
 
-#~ msgid "Delete this note?"
-#~ msgstr "Kustuta see märge?"
+#~ msgid ""
+#~ "Your icon bar has been updated.  Please select any of its choices to "
+#~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
+#~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sinu ikooniriba on uuendatud. Palun klõpsa sealt mõnel ikoonil et edasi "
+#~ "minna.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">Võib juhtuda et sa pead "
+#~ "lehte refreshima (SHIFT-F5) et muudatused teoks saaksid</span>"
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "E-mail"
+
+#~ msgid "Not logged in"
+#~ msgstr "Ei ole võrgus"
+
+#~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
+#~ msgstr "RSS feed'i vastuvõtmisel tekkis viga: ei leidnud sõnumeid\n"