msgstr ""
"Project-Id-Version: WebCit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-06 15:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-07 10:53-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 21:49+0100\n"
"Last-Translator: iltl <iltl@free.fr>\n"
"Language-Team: <room_citadel_translators@uncensored.citadel.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
-#: ../addressbook_popup.c:178 ../roomops.c:1656 ../roomops.c:1687
-#: ../roomops.c:1929 ../roomops.c:1985
+#: ../addressbook_popup.c:192
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
-#: ../auth.c:22
+#: ../auth.c:36
msgid "Deleted"
msgstr "Supprimé"
-#: ../auth.c:23 ../auth.c:90
+#: ../auth.c:37
msgid "New User"
msgstr "Nouvel usager"
-#: ../auth.c:24
+#: ../auth.c:38
msgid "Problem User"
msgstr "Usager à problème"
-#: ../auth.c:25
+#: ../auth.c:39
msgid "Local User"
msgstr "Usager local"
-#: ../auth.c:26
+#: ../auth.c:40
msgid "Network User"
msgstr "Usager en réseau"
-#: ../auth.c:27
+#: ../auth.c:41
msgid "Preferred User"
msgstr "Usager privilégié"
-#: ../auth.c:28
+#: ../auth.c:42
msgid "Aide"
msgstr "Administrateur"
-#: ../auth.c:70
-#, c-format
-msgid "Your OpenID <tt>%s</tt> was successfully verified."
-msgstr "Votre compte OpenID <tt>%s</tt> a été vérifié avec succès."
-
-#: ../auth.c:79
-#, c-format
-msgid "However, the user name '%s' conflicts with an existing user."
-msgstr ""
-"Cependant, le nom d'usager '%s' est en conflit avec celui d'un usager "
-"existant."
-
-#: ../auth.c:87
-msgid "Please specify the user name you would like to use."
-msgstr "SVP précisez le nom d'usager que vous souhaitez utiliser."
-
-#: ../auth.c:89 ../who.c:190 ../static/t/login.html:19
-msgid "User name:"
-msgstr "Identifiant :"
-
-#: ../auth.c:91 ../paging.c:459
-msgid "Exit"
-msgstr "Quitter"
-
-#: ../auth.c:93
-#, c-format
-msgid "%s - powered by <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
-msgstr "%s - propulsé par <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
-
-#: ../auth.c:218 ../auth.c:879
+#: ../auth.c:197 ../auth.c:869
msgid "Blank passwords are not allowed."
msgstr "Les mots de passe vides ne sont pas autorisés."
-#: ../auth.c:251 ../auth.c:341 ../auth.c:446
+#: ../auth.c:225 ../auth.c:323 ../auth.c:436
msgid "Your password was not accepted."
msgstr "Votre mot de passe a été refusé."
-#: ../auth.c:556 ../static/t/iconbar.html:74
+#: ../auth.c:546 ../static/t/iconbar.html:74
msgid "Log off"
msgstr "Déconnexion"
-#: ../auth.c:569
+#: ../auth.c:559
msgid ""
"This program was unable to connect or stay connected to the Citadel server. "
"Please report this problem to your system administrator."
"Ce programme n'a pas pu se connecter ou rester connecté au serveur Citadel. "
"SVP informez l'administrateur du système de ce problème."
-#: ../auth.c:575
+#: ../auth.c:565
msgid "Read More..."
msgstr "En lire plus..."
-#: ../auth.c:580
+#: ../auth.c:570
msgid "Log in again"
msgstr "Se connecter à nouveau"
-#: ../auth.c:611
+#: ../auth.c:601
msgid "Validate new users"
msgstr "Valider les nouveaux usagers"
-#: ../auth.c:634
+#: ../auth.c:624
msgid "No users require validation at this time."
msgstr "Aucun usager ne requière de validation actuellement."
-#: ../auth.c:682
+#: ../auth.c:672
msgid "very weak"
msgstr "très faible"
-#: ../auth.c:685
+#: ../auth.c:675
msgid "weak"
msgstr "faible"
-#: ../auth.c:688
+#: ../auth.c:678
msgid "ok"
msgstr "ok"
-#: ../auth.c:692
+#: ../auth.c:682
msgid "strong"
msgstr "strong"
-#: ../auth.c:710
+#: ../auth.c:700
#, c-format
msgid "Current access level: %d (%s)\n"
msgstr "Niveau d'accès actuel : %d (%s)\n"
-#: ../auth.c:718
+#: ../auth.c:708
msgid "Select access level for this user:"
msgstr "Sélection du niveau d'accès de cet usager : "
-#: ../auth.c:805
+#: ../auth.c:795
msgid "Change your password"
msgstr "Changez votre mot de passe"
-#: ../auth.c:829
+#: ../auth.c:819
msgid "Enter new password:"
msgstr "Entrez un nouveau mot de passe :"
-#: ../auth.c:833
+#: ../auth.c:823
msgid "Enter it again to confirm:"
msgstr "Retapez le pour confirmer :"
-#: ../auth.c:839
+#: ../auth.c:829
msgid "Change password"
msgstr "Changer le mot de passe"
-#: ../auth.c:841 ../event.c:756 ../graphics.c:58 ../mainmenu.c:69
-#: ../messages.c:1446 ../paging.c:51 ../roomops.c:1460 ../roomops.c:1828
-#: ../roomops.c:2517 ../roomops.c:2677 ../roomops.c:2742 ../sieve.c:209
-#: ../sysmsgs.c:52 ../tasks.c:358 ../vcard_edit.c:1003 ../who.c:200
+#: ../auth.c:831 ../event.c:770 ../graphics.c:71 ../messages.c:1497
+#: ../paging.c:67 ../sieve.c:205 ../sysmsgs.c:50 ../tasks.c:358
+#: ../vcard_edit.c:1001 ../who.c:197
msgid "Cancel"
msgstr "Abandonner"
-#: ../auth.c:860
+#: ../auth.c:850
msgid "Cancelled. Password was not changed."
msgstr "Abandon. Le mot de passe n'a pas été changé."
-#: ../auth.c:871
+#: ../auth.c:861
msgid "They don't match. Password was not changed."
msgstr ""
"Les deux saisies sont différentes. Le mot de passe n'a pas été modifié."
-#: ../availability.c:141
+#: ../availability.c:154
msgid "availability unknown"
msgstr "disponibilité inconnue"
-#: ../availability.c:162
+#: ../availability.c:175
msgid "free"
msgstr "libre"
-#: ../availability.c:172
+#: ../availability.c:185
msgid "BUSY"
msgstr "OCCUPÉ(E)"
-#: ../bbsview_renderer.c:223
+#: ../bbsview_renderer.c:286
#, fuzzy
msgid "Go to page: "
msgstr "Sélectionner la page :"
-#: ../bbsview_renderer.c:257 ../vcard_edit.c:855
+#: ../bbsview_renderer.c:320
+#, fuzzy
msgid "First"
msgstr "Prénom"
-#: ../bbsview_renderer.c:263 ../vcard_edit.c:855
+#: ../bbsview_renderer.c:326
+#, fuzzy
msgid "Last"
-msgstr "Nom"
+msgstr "Liste"
-#: ../calendar.c:67
+#: ../calendar.c:81
msgid "Meeting invitation"
msgstr "Invitation à une réunion"
-#: ../calendar.c:70
+#: ../calendar.c:84
msgid "Attendee's reply to your invitation"
msgstr "Réponse(s) à votre invitation"
-#: ../calendar.c:73
+#: ../calendar.c:87
msgid "Published event"
msgstr "Événement publié"
-#: ../calendar.c:76
+#: ../calendar.c:90
msgid "This is an unknown type of calendar item."
msgstr "Type d'événement inconnu."
-#: ../calendar.c:89 ../calendar_view.c:271 ../calendar_view.c:952
-#: ../calendar_view.c:994 ../calendar_view.c:1073 ../tasks.c:247
+#: ../calendar.c:103 ../calendar_view.c:290 ../calendar_view.c:957
+#: ../calendar_view.c:1001 ../calendar_view.c:1082 ../tasks.c:247
msgid "Summary:"
msgstr "Résumé :"
-#: ../calendar.c:98 ../calendar_view.c:279 ../calendar_view.c:957
-#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1078
+#: ../calendar.c:112 ../calendar_view.c:298 ../calendar_view.c:962
+#: ../calendar_view.c:1006 ../calendar_view.c:1087
msgid "Location:"
msgstr "Lieu :"
-#: ../calendar.c:123 ../calendar_view.c:324 ../calendar_view.c:963
+#: ../calendar.c:137 ../calendar_view.c:343 ../calendar_view.c:968
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
-#: ../calendar.c:130 ../calendar_view.c:346 ../calendar_view.c:1004
-#: ../calendar_view.c:1088
+#: ../calendar.c:144 ../calendar_view.c:365 ../calendar_view.c:1011
+#: ../calendar_view.c:1097
msgid "Starting date/time:"
msgstr "Date et horaire de début :"
-#: ../calendar.c:141 ../calendar_view.c:349 ../calendar_view.c:1006
-#: ../calendar_view.c:1090
+#: ../calendar.c:155 ../calendar_view.c:368 ../calendar_view.c:1013
+#: ../calendar_view.c:1099
msgid "Ending date/time:"
msgstr "Date et horaire de fin :"
-#: ../calendar.c:150 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38
+#: ../calendar.c:164 ../tasks.c:338 ../static/t/files.html:38
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
-#: ../calendar.c:159 ../event.c:79
+#: ../calendar.c:173 ../event.c:93
msgid "Recurrence"
msgstr "Récurrence"
-#: ../calendar.c:160 ../event.c:494
+#: ../calendar.c:174 ../event.c:508
msgid "This is a recurring event"
msgstr "C'est un événement récurrent"
-#: ../calendar.c:169
+#: ../calendar.c:183
msgid "Attendee:"
msgstr "Participant-e-s :"
-#: ../calendar.c:209
+#: ../calendar.c:223
#, c-format
msgid "This is an update of '%s' which is already in your calendar."
msgstr "Ceci est une mise à jour de '%s' déjà présent dans votre agenda."
-#: ../calendar.c:213
+#: ../calendar.c:227
#, c-format
msgid "This event would conflict with '%s' which is already in your calendar."
msgstr ""
"Cet événement entre en conflit avec '%s' qui est déjà dans votre agenda."
-#: ../calendar.c:218
+#: ../calendar.c:232
msgid "Update:"
msgstr "Mise à jour :"
-#: ../calendar.c:219
+#: ../calendar.c:233
msgid "CONFLICT:"
msgstr "CONFLIT :"
-#: ../calendar.c:242
+#: ../calendar.c:256
msgid "How would you like to respond to this invitation?"
msgstr "Comment souhaitez-vous répondre à cette invitation ?"
-#: ../calendar.c:243
+#: ../calendar.c:257
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
-#: ../calendar.c:244
+#: ../calendar.c:258
msgid "Tentative"
msgstr "Peut-être"
-#: ../calendar.c:245
+#: ../calendar.c:259
msgid "Decline"
msgstr "Décliner"
-#: ../calendar.c:262
+#: ../calendar.c:276
msgid "Click <i>Update</i> to accept this reply and update your calendar."
msgstr ""
"Cliquez sur <i>Mise à jour</i> pour accepter cette réponse et actualiser "
"votre agenda."
-#: ../calendar.c:263
+#: ../calendar.c:277
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"
-#: ../calendar.c:264
+#: ../calendar.c:278
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
-#: ../calendar.c:286
+#: ../calendar.c:300
msgid "There was an error parsing this calendar item."
msgstr "Il y a une erreur dans l'analyse des données de cet événement."
-#: ../calendar.c:319
+#: ../calendar.c:333
msgid ""
"You have accepted this meeting invitation. It has been entered into your "
"calendar."
msgstr "Vous avez accepté cette invitation. Votre agenda a été actualisé."
-#: ../calendar.c:323
+#: ../calendar.c:337
msgid ""
"You have tentatively accepted this meeting invitation. It has been "
"'pencilled in' to your calendar."
"Vous avez indiqué que vous accepteriez 'Peut-être' cette invitation, elle "
"est notée <b>provisoirement</b> dans votre agenda."
-#: ../calendar.c:327
+#: ../calendar.c:341
msgid ""
"You have declined this meeting invitation. It has <b>not</b> been entered "
"into your calendar."
msgstr ""
"Vous avez décliné cette invitation. Votre agenda <b>n'a pas été</b> modifié."
-#: ../calendar.c:332
+#: ../calendar.c:346
msgid "A reply has been sent to the meeting organizer."
msgstr "Une réponse a été envoyée à l'organisateur de la réunion."
-#: ../calendar.c:364
+#: ../calendar.c:378
msgid "Your calendar has been updated to reflect this RSVP."
msgstr "Votre agenda a été mis à jour pour tenir compte de cette réponse."
-#: ../calendar.c:366
+#: ../calendar.c:380
msgid ""
"You have chosen to ignore this RSVP. Your calendar has <b>not</b> been "
"updated."
"Vous avez choisi d'ignorer cette réponse. Votre agenda <b>n'a pas</b> été "
"modifié. "
-#: ../calendar.c:904
+#: ../calendar.c:918
msgid "Calendar day view begins at:"
msgstr "Heure de début de journée :"
-#: ../calendar.c:905
+#: ../calendar.c:919
msgid "Calendar day view ends at:"
msgstr "Heure de fin de journée :"
-#: ../calendar.c:906
+#: ../calendar.c:920
msgid "Week starts on:"
msgstr "La semaine démarre le:"
-#: ../calendar_tools.c:87
+#: ../calendar_tools.c:101
msgid "Hour: "
msgstr "Heure :"
-#: ../calendar_tools.c:107
+#: ../calendar_tools.c:121
msgid "Minute: "
msgstr "Minute :"
-#: ../calendar_tools.c:178
+#: ../calendar_tools.c:192
msgid "(status unknown)"
msgstr "(pas encore de réponse)"
-#: ../calendar_tools.c:194
+#: ../calendar_tools.c:208
msgid "(needs action)"
msgstr "(action requise) "
-#: ../calendar_tools.c:197
+#: ../calendar_tools.c:211
msgid "(accepted)"
msgstr "(accepté)"
-#: ../calendar_tools.c:200
+#: ../calendar_tools.c:214
msgid "(declined)"
msgstr "(décliné)"
-#: ../calendar_tools.c:203
+#: ../calendar_tools.c:217
msgid "(tenative)"
msgstr "(tentative)"
-#: ../calendar_tools.c:206
+#: ../calendar_tools.c:220
msgid "(delegated)"
msgstr "(délégué)"
-#: ../calendar_tools.c:209
+#: ../calendar_tools.c:223
msgid "(completed)"
msgstr "(achevé)"
-#: ../calendar_tools.c:212
+#: ../calendar_tools.c:226
msgid "(in process)"
msgstr "(en cours)"
-#: ../calendar_tools.c:215
+#: ../calendar_tools.c:229
msgid "(none)"
msgstr "(aucun)"
-#: ../calendar_view.c:250 ../calendar_view.c:447 ../calendar_view.c:933
-#: ../event.c:848
+#: ../calendar_view.c:264 ../calendar_view.c:464 ../calendar_view.c:935
+#: ../event.c:862
msgid "Untitled Event"
msgstr "Événement sans titre "
-#: ../calendar_view.c:270 ../calendar_view.c:951 ../calendar_view.c:993
-#: ../calendar_view.c:1072 ../sieve.c:996
+#: ../calendar_view.c:289 ../calendar_view.c:956 ../calendar_view.c:1000
+#: ../calendar_view.c:1081 ../sieve.c:995
msgid "From"
msgstr "De"
-#: ../calendar_view.c:328 ../calendar_view.c:967
+#: ../calendar_view.c:347 ../calendar_view.c:972
#, fuzzy
msgid "Starting date:"
msgstr "Date de début :"
-#: ../calendar_view.c:334 ../calendar_view.c:969
+#: ../calendar_view.c:353 ../calendar_view.c:974
#, fuzzy
msgid "Ending date:"
msgstr "Date et horaire de fin :"
-#: ../calendar_view.c:342 ../calendar_view.c:1084
+#: ../calendar_view.c:361 ../calendar_view.c:1093
#, fuzzy
msgid "Date/time:"
msgstr "Date :"
-#: ../calendar_view.c:359 ../calendar_view.c:973 ../calendar_view.c:1009
-#: ../calendar_view.c:1094 ../roomops.c:1606
+#: ../calendar_view.c:378 ../calendar_view.c:978 ../calendar_view.c:1016
+#: ../calendar_view.c:1103
msgid "Notes:"
msgstr "Notes : "
-#: ../calendar_view.c:752
+#: ../calendar_view.c:582 ../calendar_view.c:719
+msgid "previous"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:594 ../calendar_view.c:731 ../calendar_view.c:1320
+msgid "next"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar_view.c:754
msgid "Week"
msgstr "Semaine"
-#: ../calendar_view.c:754
+#: ../calendar_view.c:756
msgid "Hours"
msgstr "Heures"
-#: ../calendar_view.c:755 ../sieve.c:998 ../static/t/msg_listview.html:10
-#: ../static/t/summary_header.html:9
+#: ../calendar_view.c:757 ../sieve.c:997 ../static/t/msg_listview.html:10
+#: ../static/t/summary_header.html:8
msgid "Subject"
msgstr "Objet"
-#: ../calendar_view.c:756 ../event.c:217
+#: ../calendar_view.c:758 ../event.c:231
msgid "Start"
msgstr "Début"
-#: ../calendar_view.c:757 ../event.c:266
+#: ../calendar_view.c:759 ../event.c:280
msgid "End"
msgstr "Fin"
-#: ../calendar_view.c:950 ../calendar_view.c:980 ../event.c:260
+#: ../calendar_view.c:955 ../calendar_view.c:984 ../event.c:274
msgid "All day event"
msgstr "journée entière"
-#: ../calendar_view.c:992 ../calendar_view.c:1016
+#: ../calendar_view.c:999 ../calendar_view.c:1022
msgid "Ongoing event"
msgstr "Évènement en cours"
-#: ../calendar_view.c:1392 ../tasks.c:428
+#: ../calendar_view.c:1393 ../tasks.c:428
msgid "Untitled Task"
msgstr "Tâche sans titre"
-#: ../downloads.c:271
+#: ../downloads.c:284
#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this file: %s\n"
msgstr "Une erreur est apparue en récupérant ce fichier : %s\n"
-#: ../event.c:59
+#: ../event.c:73
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
-#: ../event.c:60
+#: ../event.c:74
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
-#: ../event.c:61
+#: ../event.c:75
msgid "hours"
msgstr "heures"
-#: ../event.c:62
+#: ../event.c:76
msgid "days"
msgstr "jours"
-#: ../event.c:63
+#: ../event.c:77
msgid "weeks"
msgstr "semaines"
-#: ../event.c:64
+#: ../event.c:78
msgid "months"
msgstr "mois"
-#: ../event.c:65
+#: ../event.c:79
msgid "years"
msgstr "années"
-#: ../event.c:66
+#: ../event.c:80
msgid "never"
msgstr "jamais"
-#: ../event.c:70
+#: ../event.c:84
msgid "first"
msgstr "Prénom"
-#: ../event.c:71
+#: ../event.c:85
msgid "second"
msgstr "Envoyer"
-#: ../event.c:72
+#: ../event.c:86
msgid "third"
msgstr "troisième"
-#: ../event.c:73
+#: ../event.c:87
msgid "fourth"
msgstr "quatrième"
-#: ../event.c:74
+#: ../event.c:88
msgid "fifth"
msgstr "cinquième"
-#: ../event.c:77
+#: ../event.c:91
msgid "Event"
msgstr "Événement"
-#: ../event.c:78 ../event.c:426 ../event.c:438
+#: ../event.c:92 ../event.c:440 ../event.c:452
msgid "Attendees"
msgstr "invités"
-#: ../event.c:154
+#: ../event.c:168
msgid "Add or edit an event"
msgstr "Ajouter ou modifier un événement"
-#: ../event.c:195 ../static/t/iconbar.html:12
+#: ../event.c:209 ../static/t/iconbar.html:12
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
-#: ../event.c:206
+#: ../event.c:220
msgid "Location"
msgstr "Lieu"
-#: ../event.c:316 ../static/t/iconbar.html:32
+#: ../event.c:330 ../static/t/iconbar.html:32
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
-#: ../event.c:358
+#: ../event.c:372
msgid "Organizer"
msgstr "Organisateur"
-#: ../event.c:363
+#: ../event.c:377
msgid "(you are the organizer)"
msgstr "(vous êtes l'organisateur)"
-#: ../event.c:381
+#: ../event.c:395
msgid "Show time as:"
msgstr "Disponibilité "
-#: ../event.c:404
+#: ../event.c:418
msgid "Free"
msgstr "Libre"
-#: ../event.c:412
+#: ../event.c:426
msgid "Busy"
msgstr "occupé-e"
-#: ../event.c:429
+#: ../event.c:443
msgid "(One per line)"
msgstr "(un par ligne)"
-#: ../event.c:439 ../static/t/edit_message.html:59 ../static/t/iconbar.html:27
+#: ../event.c:453 ../static/t/edit_message.html:57 ../static/t/iconbar.html:27
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
-#: ../event.c:502
+#: ../event.c:516
msgid "Recurrence rule"
msgstr "Règle de récurrence"
-#: ../event.c:506
+#: ../event.c:520
msgid "Repeats every"
msgstr "Répéter chaque"
-#: ../event.c:524
+#: ../event.c:538
msgid "on these weekdays:"
msgstr "ces jours de la semaine:"
-#: ../event.c:582
+#: ../event.c:596
#, c-format
msgid "on day %s%d%s of the month"
msgstr "le jour %s%d%s du mois"
-#: ../event.c:591 ../event.c:653
+#: ../event.c:605 ../event.c:667
msgid "on the "
msgstr "sur le "
-#: ../event.c:615
+#: ../event.c:629
msgid "of the month"
msgstr "du mois"
-#: ../event.c:644
+#: ../event.c:658
msgid "every "
msgstr "chaque"
-#: ../event.c:645
+#: ../event.c:659
msgid "year on this date"
msgstr "année de cette date"
-#: ../event.c:677 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
+#: ../event.c:691 ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
msgid "of"
msgstr "de"
-#: ../event.c:701
+#: ../event.c:715
msgid "Recurrence range"
msgstr "plage de récurrence"
-#: ../event.c:709
+#: ../event.c:723
msgid "No ending date"
msgstr "Pas de date de fin"
-#: ../event.c:716
+#: ../event.c:730
msgid "Repeat this event"
msgstr "Répéter cet événement"
-#: ../event.c:719
+#: ../event.c:733
msgid "times"
msgstr "heures"
-#: ../event.c:727
+#: ../event.c:741
msgid "Repeat this event until "
msgstr "Répéter cette évènement jusqu'à"
-#: ../event.c:753 ../tasks.c:356
+#: ../event.c:767 ../tasks.c:356
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
-#: ../event.c:754 ../roomops.c:708 ../tasks.c:357
-#: ../static/t/msg_listview.html:30 ../static/t/view_message.html:40
+#: ../event.c:768 ../tasks.c:357 ../static/t/msg_listview.html:30
+#: ../static/t/view_message.html:38
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
-#: ../event.c:755
+#: ../event.c:769
msgid "Check attendee availability"
msgstr "Vérifiez la disponibilité des invités"
-#: ../floors.c:33
-msgid "Add/change/delete floors"
-msgstr "Ajouter / modifier / supprimer un palier"
-
-#: ../floors.c:50 ../vcard_edit.c:731
-msgid "Error"
-msgstr "Erreur"
-
-#: ../floors.c:61
-msgid "Floor number"
-msgstr "Numéro de palier"
-
-#: ../floors.c:63
-msgid "Floor name"
-msgstr "Nom du palier"
-
-#: ../floors.c:65
-msgid "Number of rooms"
-msgstr "Nombre de salons"
-
-#: ../floors.c:67
-msgid "Floor CSS"
-msgstr "CSS du palier"
-
-#: ../floors.c:80
-msgid "(delete floor)"
-msgstr "(supprimer le palier)"
-
-#: ../floors.c:86
-msgid "(edit graphic)"
-msgstr "(éditer le graphisme)"
-
-#: ../floors.c:100
-msgid "Change name"
-msgstr "Renommer"
-
-#: ../floors.c:114
-msgid "Change CSS"
-msgstr "Changer la feuille CSS"
-
-#: ../floors.c:127
-msgid "Create new floor"
-msgstr "Créer un nouveau palier"
-
-#: ../floors.c:149
-msgid "Floor has been deleted."
-msgstr "Le palier a été détruit. "
-
-#: ../floors.c:171
-msgid "New floor has been created."
-msgstr "Un nouveau palier a été créé. "
-
-#: ../fmt_date.c:296
+#: ../fmt_date.c:310
msgid "Time format"
msgstr "Format horaire"
-#: ../graphics.c:29
+#: ../graphics.c:42
msgid "Image upload"
msgstr "Image téléchargée "
-#: ../graphics.c:45
+#: ../graphics.c:58
msgid "You can upload an image directly from your computer"
msgstr "Vous pouvez télécharger une image directement depuis votre ordinateur"
-#: ../graphics.c:48
+#: ../graphics.c:61
msgid "Please select a file to upload:"
msgstr "Sélectionner un fichier à transférer :"
-#: ../graphics.c:54
+#: ../graphics.c:67
msgid "Upload"
msgstr "Télécharger "
-#: ../graphics.c:56
+#: ../graphics.c:69
msgid "Reset form"
msgstr "Réinitialiser le formulaire"
-#: ../graphics.c:79
+#: ../graphics.c:92
msgid "Graphics upload has been cancelled."
msgstr "Le téléchargement de l'image a été abandonné. "
-#: ../graphics.c:86
+#: ../graphics.c:99
msgid "You didn't upload a file."
msgstr "Vous n'avez pas téléchargé de fichier."
-#: ../graphics.c:133
+#: ../graphics.c:146
msgid "your photo"
msgstr "Votre photographie"
-#: ../graphics.c:139
+#: ../graphics.c:152
msgid "the icon for this room"
msgstr "l'icône de ce salon"
-#: ../graphics.c:146
+#: ../graphics.c:159
msgid "the Greetingpicture for the login prompt"
msgstr "l'image d'accueil pour la connexion"
-#: ../graphics.c:153
+#: ../graphics.c:166
msgid "the Logoff banner picture"
msgstr "la bannière de déconnexion"
-#: ../graphics.c:162
+#: ../graphics.c:175
msgid "the icon for this floor"
msgstr "l'icône de ce palier"
-#: ../html2html.c:128
+#: ../html2html.c:136
#, c-format
msgid "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
msgstr "realloc() error! couldn't get %d bytes: %s"
-#: ../iconbar.c:250
+#: ../iconbar.c:248
msgid "Iconbar Setting"
msgstr ""
-#: ../inetconf.c:114 ../inetconf.c:123 ../inetconf.c:136 ../inetconf.c:163
-#: ../netconf.c:166 ../netconf.c:193 ../netconf.c:201 ../netconf.c:250
-#: ../netconf.c:258
+#: ../inetconf.c:112 ../inetconf.c:121 ../inetconf.c:134 ../inetconf.c:161
+#: ../netconf.c:158 ../netconf.c:185 ../netconf.c:193 ../netconf.c:241
+#: ../netconf.c:249
#, c-format
msgid "Invalid Parameter"
msgstr "Paramètre invalide"
-#: ../inetconf.c:129
+#: ../inetconf.c:127
#, c-format
msgid "%s has been deleted."
msgstr "%s a été supprimé"
-#: ../inetconf.c:147
+#: ../inetconf.c:145
msgid "added."
msgstr ""
-#: ../listsub.c:39
+#: ../listsub.c:37
msgid "List subscription"
msgstr "Abonnement à la liste"
-#: ../listsub.c:51
+#: ../listsub.c:50
msgid "List subscribe/unsubscribe"
msgstr "Abonnement/désabonnement à la liste"
-#: ../listsub.c:72
+#: ../listsub.c:71
msgid "Confirmation request sent"
msgstr "Requête de confirmation envoyée."
-#: ../listsub.c:74
+#: ../listsub.c:73
#, c-format
msgid ""
"You are subscribing <TT>%s</TT> to the <b>%s</b> mailing list. The "
"effectuez cette action, vous recevrez alors un courriel de confirmation de "
"votre abonnement.<br />\n"
-#: ../listsub.c:87
+#: ../listsub.c:86
msgid "Go back..."
msgstr "Retour..."
-#: ../mainmenu.c:40
-msgid "Enter a server command"
-msgstr "Entrer une commande serveur"
-
-#: ../mainmenu.c:50
-msgid ""
-"This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
-"supported by WebCit. If you do not know what that means, then this screen "
-"will not be of much use to you."
-msgstr ""
-"Cet écran vous permet d'entrer directement des commandes textuelles qui ne "
-"sont pas supportées par l'interface web de Citadel. Si vous ne savez pas "
-"trop à quoi cela correspond, cette facilité n'est pas faite pour vous."
-
-#: ../mainmenu.c:58
-msgid "Enter command:"
-msgstr "Entrer une commande :"
-
-#: ../mainmenu.c:61
-msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
-msgstr "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
-
-#: ../mainmenu.c:65
-#, c-format
-msgid "Detected host header is %s://%s"
-msgstr "L'entête de l'hôte est %s://%s"
-
-#: ../mainmenu.c:67
-msgid "Send command"
-msgstr "Envoyer la commande"
-
-#: ../mainmenu.c:97
-msgid "Server command results"
-msgstr "Résultat de la commande serveur"
-
-#: ../messages.c:58
+#: ../messages.c:55
msgid "ERROR:"
msgstr "ERREUR :"
-#: ../messages.c:72 ../messages.c:77
-msgid "unexpected end of message"
-msgstr "fin de message inattendue"
+#: ../messages.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Empty message"
+msgstr "Poster le message"
-#: ../messages.c:1060
+#: ../messages.c:1061
#, c-format
msgid "Cancelled. Message was not posted."
msgstr "Abandon. Message non envoyé."
-#: ../messages.c:1066
+#: ../messages.c:1067
#, c-format
msgid "Automatically cancelled because you have already saved this message."
msgstr "Abandon automatique car vous avez déjà enregistré ce message."
-#: ../messages.c:1090
+#: ../messages.c:1119
msgid "Saved to Drafts failed: "
msgstr ""
-#: ../messages.c:1167
+#: ../messages.c:1185
+#, fuzzy
+msgid "Refusing to post empty message.\n"
+msgstr "Retourner aux messages"
+
+#: ../messages.c:1211
#, fuzzy
msgid "Message has been saved to Drafts.\n"
msgstr "Le message a été envoyé à "
-#: ../messages.c:1176
+#: ../messages.c:1220
msgid "Message has been sent.\n"
msgstr "Message envoyé.\n"
-#: ../messages.c:1179
+#: ../messages.c:1223
msgid "Message has been posted.\n"
msgstr "Message posté.\n"
-#: ../messages.c:1393
+#: ../messages.c:1444
#, c-format
msgid "The message was not moved."
msgstr "Ce message n'a pas été déplacé."
-#: ../messages.c:1415
+#: ../messages.c:1466
msgid "Confirm move of message"
msgstr "Confirmer le déplacement de ce message"
-#: ../messages.c:1423
+#: ../messages.c:1474
msgid "Move this message to:"
msgstr "Déplacer ce message vers :"
-#: ../messages.c:1444 ../static/t/msg_listview.html:28
-#: ../static/t/view_message.html:39
+#: ../messages.c:1495 ../static/t/msg_listview.html:28
+#: ../static/t/view_message.html:37
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
-#: ../messages.c:1484
+#: ../messages.c:1537
#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this part: %s/%s\n"
msgstr "Une erreur est apparue en récupérant cette partie : %s/%s\n"
-#: ../messages.c:1544
+#: ../messages.c:1597
#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving this part: %s\n"
msgstr "Une erreur est apparue en récupérant cette partie : %s\n"
-#: ../messages.c:1706
+#: ../messages.c:1759
msgid "Attach signature to email messages?"
msgstr "Attacher une signature aux courriels ?"
-#: ../messages.c:1709
+#: ../messages.c:1762
msgid "Use this signature:"
msgstr "Utiliser cette signature :"
-#: ../messages.c:1711
+#: ../messages.c:1764
msgid "Default character set for email headers:"
msgstr "Jeu de caractères par défaut pour les en-têtes des courriels :"
-#: ../messages.c:1714
+#: ../messages.c:1767
msgid "Preferred email address"
msgstr "Adresse de courriel préférée"
-#: ../messages.c:1716
+#: ../messages.c:1769
msgid "Preferred display name for email messages"
msgstr "Intitulé d'affichage des courriels"
-#: ../messages.c:1720
+#: ../messages.c:1773
msgid "Preferred display name for bulletin board posts"
msgstr "Nom à utiliser dans le panneau d'affichage"
-#: ../messages.c:1723
+#: ../messages.c:1776
msgid "Mailbox view mode"
msgstr "Mode d'affichage"
-#: ../msg_renderers.c:510
+#: ../msg_renderers.c:523
msgid "edit"
msgstr "modifier"
-#: ../msg_renderers.c:1004
+#: ../msg_renderers.c:1023
msgid "I don't know how to display "
msgstr "Je ne sais pas comment afficher "
-#: ../msg_renderers.c:1207
+#: ../msg_renderers.c:1242
msgid "(no subject)"
msgstr "(pas d'objet)"
-#: ../notes.c:349
+#: ../notes.c:345
msgid "Click on any note to edit it."
msgstr "Cliquer sur une note pour la modifier."
-#: ../openid.c:21
+#: ../openid.c:19
msgid "Manage Account/OpenID Associations"
msgstr "Gérer les associations comptes / OpenID"
-#: ../openid.c:39
+#: ../openid.c:37
msgid "Do you really want to delete this OpenID?"
msgstr "Voulez vous vraiment supprimer ce compte OpenID?"
-#: ../openid.c:40
+#: ../openid.c:38
msgid "(delete)"
msgstr "(Supprimer)"
-#: ../openid.c:48
+#: ../openid.c:46
msgid "Add an OpenID: "
msgstr "Ajouter un compte OpenID"
-#: ../openid.c:51
+#: ../openid.c:49
msgid "Attach"
msgstr "Attacher"
-#: ../openid.c:55
+#: ../openid.c:53
#, c-format
msgid "%s does not permit authentication via OpenID."
msgstr "%s n'autorise pas l'authentification via OpenID."
-#: ../paging.c:19
+#: ../paging.c:35
msgid "Send instant message"
msgstr "Envoyer un message instantané"
-#: ../paging.c:28
+#: ../paging.c:44
msgid "Send an instant message to: "
msgstr "Envoyer un message instantané à : "
-#: ../paging.c:42
+#: ../paging.c:58
msgid "Enter message text:"
msgstr "Entrez le texte du message :"
-#: ../paging.c:50
+#: ../paging.c:66
msgid "Send message"
msgstr "Envoyer le message"
-#: ../paging.c:70
+#: ../paging.c:86
msgid "Message was not sent."
msgstr "Le message n'a pas été envoyé."
-#: ../paging.c:84
+#: ../paging.c:100
msgid "Message has been sent to "
msgstr "Le message a été envoyé à "
-#: ../paging.c:256 ../paging.c:419
-msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
-msgstr ""
-"Une erreur est survenue lors de l'établissement du canal du clavardage."
-
-#: ../paging.c:283
-msgid "Now exiting chat mode."
-msgstr "Sortie du mode clavardage."
-
-#: ../paging.c:456
-msgid "Send"
-msgstr "Envoyer"
-
-#: ../paging.c:457
-msgid "Help"
-msgstr "Aide"
-
-#: ../paging.c:458
-msgid "List users"
-msgstr "Liste des usagers"
-
-#: ../preferences.c:775
+#: ../preferences.c:846
msgid "Cancelled. No settings were changed."
msgstr "Annulé. Aucun réglage n'a été modifié."
-#: ../preferences.c:977
+#: ../preferences.c:1058
msgid "Make this my start page"
msgstr "En faire ma page d'accueil"
-#: ../preferences.c:995
+#: ../preferences.c:1097
+msgid "This isn't allowed to become the start page."
+msgstr ""
+
+#: ../preferences.c:1101
msgid "You no longer have a start page selected."
msgstr "Vous n'avez pas encore choisi de page d'accueil."
-#: ../preferences.c:1036
+#: ../preferences.c:1152
#, fuzzy
msgid "Prefered startpage"
msgstr "Usager privilégié"
-#: ../roomlist.c:57
+#: ../roomlist.c:46 ../roomlist.c:390 ../siteconfig.c:39 ../siteconfig.c:58
+msgid "Higher access is required to access this function."
+msgstr "Un niveau d'accès supérieur est requis pour utiliser cette fonction"
+
+#: ../roomlist.c:101
#, fuzzy
msgid "My Folders"
msgstr "Mes répertoires"
-#: ../roomops.c:24
+#: ../roomops.c:677 ../roomops.c:970 ../sieve.c:571
+msgid "Cancelled. Changes were not saved."
+msgstr "Abandon. Les modifications ne seront pas prises en compte."
+
+#: ../roomops.c:805 ../sieve.c:627
+msgid "Your changes have been saved."
+msgstr "Vos modifications ont été enregistrées."
+
+#: ../roomops.c:847
+#, fuzzy, c-format
+msgid "User '%s' kicked out of room '%s'."
+msgstr "<b><i>L'usager %s a été éjecté du salon %s.</i></b>\n"
+
+#: ../roomops.c:863
+#, fuzzy, c-format
+msgid "User '%s' invited to room '%s'."
+msgstr "<b><i>L'usager %s a été invité à rejoindre le salon %s.</i></b>\n"
+
+#: ../roomops.c:893
+msgid "Cancelled. No new room was created."
+msgstr "Abandon. Aucun nouveau salon n'a été créé."
+
+#: ../roomops.c:1165
+msgid "Floor has been deleted."
+msgstr "Le palier a été détruit. "
+
+#: ../roomops.c:1189
+msgid "New floor has been created."
+msgstr "Un nouveau palier a été créé. "
+
+#: ../roomops.c:1268
+msgid "Room list view"
+msgstr "Visualisation des paliers et salons"
+
+#: ../roomops.c:1271
+msgid "Show empty floors"
+msgstr "Montrer les niveaux vides"
+
+#: ../roomtokens.c:512
+msgid "file"
+msgstr "fichier"
+
+#: ../roomtokens.c:514
+msgid "files"
+msgstr "fichiers"
+
+#: ../roomviews.c:42
msgid "Bulletin Board"
msgstr "Panneau d'affichage"
-#: ../roomops.c:25
+#: ../roomviews.c:43
msgid "Mail Folder"
msgstr "Dossier de messages"
-#: ../roomops.c:26
+#: ../roomviews.c:44
msgid "Address Book"
msgstr "Carnet d'adresses"
-#: ../roomops.c:27 ../static/t/iconbar.html:22
+#: ../roomviews.c:45 ../static/t/iconbar.html:22
msgid "Calendar"
msgstr "Agenda"
-#: ../roomops.c:28
+#: ../roomviews.c:46
msgid "Task List"
msgstr "Liste de tâches"
-#: ../roomops.c:29
+#: ../roomviews.c:47
msgid "Notes List"
msgstr "Liste de notes"
-#: ../roomops.c:30
+#: ../roomviews.c:48
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
-#: ../roomops.c:31
+#: ../roomviews.c:49
msgid "Calendar List"
msgstr "Agenda"
-#: ../roomops.c:32
+#: ../roomviews.c:50
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
-#: ../roomops.c:218
-msgid "Zapped (forgotten) rooms"
-msgstr "Salons mis de côté (sautés)"
+#: ../roomviews.c:51
+msgid "Blog"
+msgstr ""
-#: ../roomops.c:228
-msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
-msgstr "Cliquez sur un des salons pour ne plus 'le sauter' et vous y rendre.\n"
+#: ../serv_func.c:187
+msgid ""
+"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
+"any additional logins at this time. Please try again later or contact your "
+"system administrator."
+msgstr ""
+"Le nombre maximum d'usagers simultanés sur ce serveur est atteint, celui-ci "
+"ne peut plus accepter de connexions supplémentaires. SVP essayez plus tard "
+"ou contactez l'administrateur du système."
-#: ../roomops.c:267
-msgid "Close window"
-msgstr "Fermer la fenêtre"
+#: ../serv_func.c:192 ../serv_func.c:221
+#, fuzzy
+msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
+msgstr "Le serveur Citadel a renvoyé une réponse inattendue."
-#: ../roomops.c:349
-msgid "View as:"
-msgstr "Voir comme "
+#: ../serv_func.c:230
+#, c-format
+msgid ""
+"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
+"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
+"newer.\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Vous êtes connecté à un serveur qui fonctionne avec Citadel %d.%02d. \n"
+"Pour permettre à cette version de WebCit de fonctionner, vous devez utiliser "
+"Citadel %d.%02d ou une version plus récente.\n"
+"\n"
+"\n"
-#: ../roomops.c:389
-msgid "Search: "
-msgstr "Recherche "
+#: ../sieve.c:18 ../sieve.c:103
+msgid "View/edit server-side mail filters"
+msgstr "Éditer les filtres de courriels"
-#: ../roomops.c:459
-msgid "files"
-msgstr "fichiers"
+#: ../sieve.c:28
+msgid ""
+"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
+"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
+"feature.<br>"
+msgstr ""
+"Cette installation de Citadel a été construite sans support du filtrage des "
+"mail côté serveur.<br>SVP contactez votre administrateur si vous avez besoin "
+"de cette fonction.<br>"
-#: ../roomops.c:459
-msgid "file"
-msgstr "fichier"
+#: ../sieve.c:117
+msgid "When new mail arrives: "
+msgstr "Quand un nouveau mail arrive :"
-#: ../roomops.c:465
-#, c-format
-msgid "%d new of %d messages%s"
-msgstr "%d nouveau(x) sur %d messages%s"
+#: ../sieve.c:121
+msgid "Leave it in my inbox without filtering"
+msgstr "Le laisser dans ma boîte aux lettres sans le filtrer"
-#: ../roomops.c:487
-msgid "Ungoto"
-msgstr "Revenir"
+#: ../sieve.c:125
+msgid "Filter it according to rules selected below"
+msgstr "Le filtrer en lui appliquant les règles ci-dessous"
-#: ../roomops.c:496
-msgid "Read new messages"
-msgstr "Lire les nouveaux messages"
+#: ../sieve.c:130
+msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
+msgstr ""
+"Le filtrer au travers d'un script créé manuellement (pour les usagers "
+"avancés seulement)"
-#: ../roomops.c:510
-msgid "View contacts"
-msgstr "Voir les contacts"
+#: ../sieve.c:141
+msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
+msgstr "Vos courriels ne seront filtrés par aucun scripts."
-#: ../roomops.c:521
-msgid "Day view"
-msgstr "Vue journalière"
+#: ../sieve.c:156
+msgid "The currently active script is: "
+msgstr "le script actif est :"
-#: ../roomops.c:530
-msgid "Month view"
-msgstr "Vue mensuelle"
+#: ../sieve.c:171 ../sieve.c:644
+msgid "Add or delete scripts"
+msgstr "Éditer ou supprimer des usagers."
-#: ../roomops.c:541
-msgid "Calendar list"
-msgstr "Agenda"
+#: ../sieve.c:203 ../sysmsgs.c:48 ../vcard_edit.c:1000
+msgid "Save changes"
+msgstr "Enregistrer les modifications"
-#: ../roomops.c:552
-msgid "View tasks"
-msgstr "Voir les tâches"
+#: ../sieve.c:657
+msgid "Add a new script"
+msgstr "Ajouter un nouveau nœud"
-#: ../roomops.c:563
-msgid "View notes"
-msgstr "Voir les notes"
+#: ../sieve.c:660
+msgid ""
+"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
+"click 'Create'."
+msgstr ""
+"Pour créer un nouveau script, entrez un nom dans le champ de saisie ci-après "
+"et cliquez sur 'Créer'."
-#: ../roomops.c:574
-msgid "Refresh message list"
-msgstr "Rafraichir la liste des messages"
+#: ../sieve.c:666
+msgid "Script name: "
+msgstr "Nom du script :"
-#: ../roomops.c:585
-msgid "Wiki home"
-msgstr "Accueil Wiki"
+#: ../sieve.c:669
+msgid "Create"
+msgstr "Créer "
-#: ../roomops.c:596
-msgid "Read all messages"
-msgstr "Lire tous les messages"
+#: ../sieve.c:674
+msgid "Edit scripts"
+msgstr "Éditer les scripts"
-#: ../roomops.c:612
-msgid "Add new contact"
-msgstr "Ajouter un nouveau contact"
+#: ../sieve.c:677
+msgid "Return to the script editing screen"
+msgstr "Revenir au formulaire d'édition du script"
-#: ../roomops.c:626
-msgid "Add new event"
-msgstr "Ajouter un événement"
+#: ../sieve.c:684
+msgid "Delete scripts"
+msgstr "Supprimer des scripts"
-#: ../roomops.c:637
-msgid "Add new task"
-msgstr "Ajouter une tâche"
+#: ../sieve.c:687
+msgid ""
+"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
+"'Delete'."
+msgstr ""
+"Pour détruire un script existant, sélectionnez son nom dans la liste puis "
+"cliquez 'Supprimer ce script'."
-#: ../roomops.c:648
-msgid "Add new note"
-msgstr "Ajouter une note"
+#: ../sieve.c:711
+msgid "Delete script"
+msgstr "Supprimer ce script"
-#: ../roomops.c:664
-msgid "Edit this page"
-msgstr "Modifier cette page"
+#: ../sieve.c:711
+msgid "Delete this script?"
+msgstr "Supprimer ce script ?"
-#: ../roomops.c:676 ../wiki.c:199
-msgid "Current version"
-msgstr ""
-
-#: ../roomops.c:688
-#, fuzzy
-msgid "History"
-msgstr "Annuaire"
-
-#: ../roomops.c:700
-msgid "Write mail"
-msgstr "Écrire un message"
-
-#: ../roomops.c:719
-msgid "Enter a message"
-msgstr "Écrire un message"
+#: ../sieve.c:748
+msgid "A script by that name already exists."
+msgstr "Il existe déjà un script avec ce nom."
-#: ../roomops.c:733
+#: ../sieve.c:757
msgid ""
-"Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
+"A new script has been created. Return to the script editing screen to edit "
+"and activate it."
msgstr ""
-"Laisser les messages sélectionnés comme non lus, aller au prochain salon "
-"avec des messages non lus."
+"Un nouveau script a été créé. Retourner à l'écran de modification des "
+"scripts pour le modifier et l'activer."
-#: ../roomops.c:734
-msgid "Skip this room"
-msgstr "Passer ce salon"
+#: ../sieve.c:974
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Monter la règle"
-#: ../roomops.c:745
-msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
-msgstr ""
-"Marquer tous les messages comme lus, aller au prochain salon qui contient "
-"des messages non lus."
+#: ../sieve.c:979
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Descendre la règle"
-#: ../roomops.c:746
-msgid "Goto next room"
-msgstr "Aller au prochain salon"
+#: ../sieve.c:984
+msgid "Delete rule"
+msgstr "Supprimer une règle"
-#: ../roomops.c:1107 ../roomops.c:1111 ../static/t/iconbar.html:68
-msgid "Administration"
-msgstr "Administration"
+#: ../sieve.c:992
+msgid "If"
+msgstr "Si"
-#: ../roomops.c:1122 ../roomops.c:1126
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configuration"
+#: ../sieve.c:996
+msgid "To or Cc"
+msgstr "À ou Copie"
-#: ../roomops.c:1135 ../roomops.c:1139
-msgid "Message expire policy"
-msgstr "Politique d'expiration des messages"
+#: ../sieve.c:998
+msgid "Reply-to"
+msgstr "Répondre à"
-#: ../roomops.c:1148 ../roomops.c:1152
-msgid "Access controls"
-msgstr "Contrôles d'accès"
+#: ../sieve.c:999 ../smtpqueue.c:197 ../static/t/msg_listview.html:11
+#: ../static/t/summary_header.html:9
+msgid "Sender"
+msgstr "Expéditeur"
-#: ../roomops.c:1161 ../roomops.c:1165
-msgid "Sharing"
-msgstr "Partage"
+#: ../sieve.c:1000
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Resent-From"
-#: ../roomops.c:1174 ../roomops.c:1178
-msgid "Mailing list service"
-msgstr "Service des listes de diffusion"
+#: ../sieve.c:1001
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Resent-To"
-#: ../roomops.c:1189 ../roomops.c:1193
-msgid "Remote retrieval"
-msgstr "Récupération à distance"
+#: ../sieve.c:1002
+msgid "Envelope From"
+msgstr ""
-#: ../roomops.c:1215
-msgid "Are you sure you want to delete this room?"
-msgstr "Êtes vous sûr de vouloir supprimer ce salon ?"
+#: ../sieve.c:1003
+msgid "Envelope To"
+msgstr ""
-#: ../roomops.c:1217
-msgid "Delete this room"
-msgstr "Supprimer ce salon"
+#: ../sieve.c:1004
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
-#: ../roomops.c:1222
-msgid "Set or change the icon for this room's banner"
-msgstr "Attribuer ou changer l'icône de la bannière de ce salon"
+#: ../sieve.c:1005
+msgid "X-Spam-Flag"
+msgstr "X-Spam-Flag"
-#: ../roomops.c:1225
-msgid "Edit this room's Info file"
-msgstr "Éditer les propriétés de ce salon"
+#: ../sieve.c:1006
+msgid "X-Spam-Status"
+msgstr "X-Spam-Status"
-#: ../roomops.c:1238 ../roomops.c:1751
-msgid "Higher access is required to access this function."
-msgstr "Un niveau d'accès supérieur est requis pour utiliser cette fonction"
+#: ../sieve.c:1007
+msgid "List-ID"
+msgstr "List-ID"
-#: ../roomops.c:1256 ../roomops.c:2412
-msgid "Name of room: "
-msgstr "Nom du salon :"
+#: ../sieve.c:1008
+msgid "Message size"
+msgstr "Taille du message"
-#: ../roomops.c:1263 ../roomops.c:2418
-msgid "Resides on floor: "
-msgstr "Réside sur le palier :"
+#: ../sieve.c:1009 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
+msgid "All"
+msgstr "Tous"
-#: ../roomops.c:1279 ../roomops.c:2464
-msgid "Type of room:"
-msgstr "Type de salon :"
+#: ../sieve.c:1028
+msgid "contains"
+msgstr "contient"
-#: ../roomops.c:1290 ../roomops.c:2474
-msgid "Public (automatically appears to everyone)"
-msgstr "Public (est visible de tous les usagers)"
+#: ../sieve.c:1029
+msgid "does not contain"
+msgstr "ne contient pas"
-#: ../roomops.c:1302 ../roomops.c:2482
-msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
-msgstr "Privé - caché (accessible à quiconque connaît son nom)"
+#: ../sieve.c:1030
+msgid "is"
+msgstr "est"
-#: ../roomops.c:1313 ../roomops.c:2490
-msgid "Private - require password: "
-msgstr "Privé - le mot de passe est requis :"
+#: ../sieve.c:1031
+msgid "is not"
+msgstr "n'est pas"
-#: ../roomops.c:1327 ../roomops.c:2499
-msgid "Private - invitation only"
-msgstr "Privé - seulement sur invitation"
+#: ../sieve.c:1032
+msgid "matches"
+msgstr "correspond à"
-#: ../roomops.c:1337 ../roomops.c:2508
-msgid "Personal (mailbox for you only)"
-msgstr "Personnel (une boîte aux lettres pour vous seulement)"
+#: ../sieve.c:1033
+msgid "does not match"
+msgstr "ne correspond pas à"
-#: ../roomops.c:1341
-msgid "If private, cause current users to forget room"
-msgstr "Si ce salon est privé, cela force les usagers à le sauter"
+#: ../sieve.c:1053
+msgid "(All messages)"
+msgstr "(Tous les messages)"
-#: ../roomops.c:1349
-msgid "Preferred users only"
-msgstr "Réservé aux usagers privilégiés"
+#: ../sieve.c:1057
+msgid "is larger than"
+msgstr "est plus grand que"
-#: ../roomops.c:1355
-msgid "Read-only room"
-msgstr "Salon en lecture seulement"
+#: ../sieve.c:1058
+msgid "is smaller than"
+msgstr "est plus petit que"
-#: ../roomops.c:1361
-msgid "All users allowed to post may also delete messages"
-msgstr ""
-"Tous les usagers autorisés à poster peuvent aussi supprimer les messages"
+#: ../sieve.c:1081
+msgid "Keep"
+msgstr "Garder"
-#: ../roomops.c:1368
-msgid "File directory room"
-msgstr "Dépot de fichiers"
+#: ../sieve.c:1082
+msgid "Discard silently"
+msgstr "Supprimer sans avis"
-#: ../roomops.c:1371
-msgid "Directory name: "
-msgstr "Nom du répertoire :"
+#: ../sieve.c:1083
+msgid "Reject"
+msgstr "Rejeter"
-#: ../roomops.c:1379
-msgid "Uploading allowed"
-msgstr "Téléversement autorisé"
+#: ../sieve.c:1084
+msgid "Move message to"
+msgstr "Déplacer ce message vers"
-#: ../roomops.c:1385
-msgid "Downloading allowed"
-msgstr "Téléchargement autorisé"
+#: ../sieve.c:1085
+msgid "Forward to"
+msgstr "Faire suivre"
-#: ../roomops.c:1391
-msgid "Visible directory"
-msgstr "Répertoire visible"
+#: ../sieve.c:1086
+msgid "Vacation"
+msgstr ""
-#: ../roomops.c:1400
-msgid "Network shared room"
-msgstr "Salon partagé via le réseau"
+#: ../sieve.c:1123
+msgid "Message:"
+msgstr "Message:"
-#: ../roomops.c:1406
-msgid "Permanent (does not auto-purge)"
-msgstr "Permanent (pas de purge automatique des contenus)"
+#: ../sieve.c:1133
+msgid "continue processing"
+msgstr "(en cours)"
-#: ../roomops.c:1412
-msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
-msgstr "L'objet est requis (les usagers sont obligés de remplir ce champ)"
+#: ../sieve.c:1134
+msgid "stop"
+msgstr "stop"
-#: ../roomops.c:1417
-msgid "Anonymous messages"
-msgstr "Messages anonymes"
+#: ../sieve.c:1137
+msgid "and then"
+msgstr "et ensuite"
-#: ../roomops.c:1425
-msgid "No anonymous messages"
-msgstr "Pas de messages anonymes"
+#: ../sieve.c:1158
+msgid "Add rule"
+msgstr "Ajouter une règle"
-#: ../roomops.c:1431
-msgid "All messages are anonymous"
-msgstr "Tous les messages sont anonymes"
+#: ../siteconfig.c:254
+msgid "WARNING: Failed to parse Server Config; do you run a to new citserver?"
+msgstr ""
-#: ../roomops.c:1437
-msgid "Prompt user when entering messages"
-msgstr "Invite l'utilisateur à la saisie de message"
+#: ../siteconfig.c:313
+msgid "Your system configuration has been updated."
+msgstr "La configuration de votre système a été mise à jour"
-#: ../roomops.c:1443
-msgid "Room aide: "
-msgstr "Administrateur "
+#: ../smtpqueue.c:133
+msgid "(Delete)"
+msgstr "(Supprimer)"
-#: ../roomops.c:1459 ../roomops.c:1734 ../roomops.c:1826 ../sieve.c:207
-#: ../sysmsgs.c:50 ../vcard_edit.c:1002
-msgid "Save changes"
-msgstr "Enregistrer les modifications"
+#: ../smtpqueue.c:191
+msgid "Message ID"
+msgstr "Référence du messages"
-#: ../roomops.c:1518
-msgid "Shared with"
-msgstr "Partagé avec "
+#: ../smtpqueue.c:193
+msgid "Date/time submitted"
+msgstr "Date et heure de soumission"
-#: ../roomops.c:1521
-msgid "Not shared with"
-msgstr "Pas de partage avec "
+#: ../smtpqueue.c:195
+msgid "Last attempt"
+msgstr "Dernière tentative"
-#: ../roomops.c:1526 ../roomops.c:1569
-msgid "Remote node name"
-msgstr "Nom du nœud distant"
+#: ../smtpqueue.c:199
+msgid "Recipients"
+msgstr "Destinataires"
-#: ../roomops.c:1528 ../roomops.c:1571
-msgid "Remote room name"
-msgstr "Nom du salon distant"
+#: ../smtpqueue.c:214
+msgid "The queue is empty."
+msgstr "La file d'attente est vide."
-#: ../roomops.c:1530 ../roomops.c:1573
-msgid "Actions"
-msgstr "Actions"
+#: ../smtpqueue.c:220
+msgid "You do not have permission to view this resource."
+msgstr "Vous n'avez pas accès à cette ressource."
-#: ../roomops.c:1561
-msgid "Unshare"
-msgstr "Arrêter le partage"
+#: ../smtpqueue.c:236
+msgid "View the outbound SMTP queue"
+msgstr "Voir la queue SMTP sortante"
-#: ../roomops.c:1598
-msgid "Share"
-msgstr "Partager"
+#: ../smtpqueue.c:252
+msgid "Refresh this page"
+msgstr "Actualiser cette page"
-#: ../roomops.c:1607
-msgid ""
-"When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to the "
-"'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, the "
-"other nodes must be configured to send messages out to your system as well. "
-"<li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room name is "
-"identical on the remote node.<li>If the remote room name is different, the "
-"remote node must also configure the name of the room here.</ul></I><br />\n"
-msgstr ""
-"Lors du partage d'un salon, le partage doit être activé des deux côtés. "
-"L'ajout d'un nœud à la liste des 'partages' provoque l'envoi des messages, "
-"mais afin que vous puissiez en recevoir, l'autre nœud doit être également "
-"être configuré pour en envoyer vers votre système. <li>Si le nom du salon "
-"distant est laissé vide, cela indique qu'il est identique au nom du nœud "
-"distant.</li><li>Si le nom du salon distant est différent, le nœud distant "
-"doit être configuré avec le nom d'ici.</li></ul></i><br />\n"
-
-#: ../roomops.c:1631
-msgid ""
-"<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</b> "
-"to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
-msgstr ""
-"<i>Les contenus de ce salon sont envoyés comme des <b>courriels individuels "
-"</b> aux destinataires suivants :</i><br /><br />\n"
+#: ../summary.c:101
+msgid "(None)"
+msgstr "(Rien)"
-#: ../roomops.c:1647 ../roomops.c:1678 ../roomops.c:1901 ../roomops.c:1968
-msgid "(remove)"
-msgstr "(enlever)"
+#: ../summary.c:153
+msgid "(Nothing)"
+msgstr "(Vide)"
-#: ../roomops.c:1661
+#: ../summary.c:167
+#, c-format
msgid ""
-"<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to the "
-"following list recipients:</i><br /><br />\n"
+"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
+"s. Your system administrator is %s."
msgstr ""
-"<i>Les contenus de ce salon sont envoyés par courriels sous une <b>forme "
-"condensée</b> aux destinataires suivants :</i><br /><br />\n"
+"Vous êtes connecté(e) à %s qui est servi par %s avec %s (révision %s) et "
+"situé à %s. Votre administrateur système est %s."
-#: ../roomops.c:1699
-msgid "List"
-msgstr "Liste"
+#: ../summary.c:195
+msgid "Messages"
+msgstr "Messages"
-#: ../roomops.c:1700
-msgid "Digest"
-msgstr "Résumé"
+#: ../summary.c:208 ../static/t/iconbar.html:37
+msgid "Tasks"
+msgstr "Tâches"
-#: ../roomops.c:1701 ../roomops.c:1702
-msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
-msgstr "Ajoutez des destinataires de Contacts ou d'autres carnets d'adresses"
+#: ../summary.c:221
+msgid "Today on your calendar"
+msgstr "Votre agenda d'aujourd'hui"
-#: ../roomops.c:1712
-msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
-msgstr "Permettre l'inscription et la désinscription en libre service."
+#: ../summary.c:236
+msgid "Who's online now"
+msgstr "Qui est connecté maintenant ?"
-#: ../roomops.c:1716
-msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
-msgstr "L'URL pour s'abonner ou se désabonner est :"
+#: ../summary.c:249
+msgid "About this server"
+msgstr "À propos de ce serveur"
-#: ../roomops.c:1722
-msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
-msgstr "Permettre aux non abonnés de poster dans ce salon."
+#: ../summary.c:275
+#, c-format
+msgid "Summary page for %s"
+msgstr "Tableau de bord de %s"
-#: ../roomops.c:1728
-msgid "Room post publication needs Aide permission."
-msgstr "Publier dans ce salon nécessite la permission de l'administrateur."
+#: ../sysmsgs.c:33
+#, c-format
+msgid "Edit %s"
+msgstr "Éditer %s"
-#: ../roomops.c:1772
-msgid "Message expire policy for this room"
-msgstr "Politique d'expiration des messages de ce salon"
+#: ../sysmsgs.c:36
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
+"forced by preceding the next line by a blank."
+msgstr ""
+"Écrivez %s ci-dessous. Le texte est composé à la largeur de l'écran du "
+"lecteur. Pour modifier ce formatage, indentez une ligne d'au moins un espace."
-#: ../roomops.c:1778
-msgid "Use the default policy for this floor"
-msgstr "Utiliser la politique par défaut pour ce palier"
+#: ../sysmsgs.c:70
+#, c-format
+msgid "Cancelled. %s was not saved."
+msgstr "Abandon. %s n'a pas été enregistré."
-#: ../roomops.c:1782 ../roomops.c:1809
-msgid "Never automatically expire messages"
-msgstr "Les messages n'expirent jamais automatiquement"
+#: ../sysmsgs.c:89
+#, c-format
+msgid "%s has been saved."
+msgstr "%s a été enregistré."
-#: ../roomops.c:1786 ../roomops.c:1813
-msgid "Expire by message count"
-msgstr "Expiration des messages en fonction du compte"
+#: ../sysmsgs.c:97 ../sysmsgs.c:98
+msgid "Room info"
+msgstr "Informations sur le salon"
-#: ../roomops.c:1790 ../roomops.c:1817
-msgid "Expire by message age"
-msgstr "Expiration des messages en fonction de l'âge"
+#: ../sysmsgs.c:103 ../sysmsgs.c:105
+msgid "Your bio"
+msgstr "Votre biographie"
-#: ../roomops.c:1792 ../roomops.c:1819
-msgid "Number of messages or days: "
-msgstr "Nombre de messages ou de jours :"
+#: ../tasks.c:95
+msgid "Completed?"
+msgstr "Achevé ?"
-#: ../roomops.c:1799
-msgid "Message expire policy for this floor"
-msgstr "Règles d'expiration des messages de ce palier "
+#: ../tasks.c:97
+msgid "Name of task"
+msgstr "Intitulé de la tâche "
-#: ../roomops.c:1805
-msgid "Use the system default"
-msgstr "Utiliser la configuration par défaut"
+#: ../tasks.c:99
+msgid "Date due"
+msgstr "Échéance"
-#: ../roomops.c:1852
-msgid ""
-"Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
-"room:"
-msgstr ""
-"Récupérer les messages de comptes POP3 distants et les stocker dans ce "
-"salon :"
+#: ../tasks.c:101
+msgid "Category"
+msgstr "Catégorie"
-#: ../roomops.c:1857
-msgid "Remote host"
-msgstr "Serveurs de relais"
+#: ../tasks.c:103
+msgid "Show All"
+msgstr "Les montrer tous"
-#: ../roomops.c:1859
-msgid "User name"
-msgstr "Nom d'usager"
+#: ../tasks.c:228
+msgid "Edit task"
+msgstr "Éditer la tâche"
-#: ../roomops.c:1861
-msgid "Password"
-msgstr "Mot de passe"
+#: ../tasks.c:258
+msgid "Start date:"
+msgstr "Date de début :"
-#: ../roomops.c:1863
-msgid "Keep messages on server?"
-msgstr "Garder les messages sur le serveur?"
+#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296
+msgid "No date"
+msgstr "Sans date"
-#: ../roomops.c:1865
-msgid "Interval"
-msgstr "Intervalle"
+#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299
+msgid "or"
+msgstr "ou"
-#: ../roomops.c:1893
-msgid "Yes"
-msgstr "Oui"
+#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313
+#, fuzzy
+msgid "Time associated"
+msgstr "Format horaire"
-#: ../roomops.c:1893
-msgid "No"
-msgstr "Non"
+#: ../tasks.c:288
+msgid "Due date:"
+msgstr "Échéance :"
-#: ../roomops.c:1936
-msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
-msgstr "Récupérer les flux RSS suivants et les stocker dans ce salon :"
+#: ../tasks.c:317
+msgid "Completed:"
+msgstr "Achevé :"
-#: ../roomops.c:1942
-msgid "Feed URL"
-msgstr "URL du flux"
+#: ../tasks.c:328
+msgid "Category:"
+msgstr "Catégorie:"
-#: ../roomops.c:2056 ../roomops.c:3035 ../sieve.c:575
-msgid "Cancelled. Changes were not saved."
-msgstr "Abandon. Les modifications ne seront pas prises en compte."
+#: ../useredit.c:533
+msgid ""
+"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
+msgstr ""
+"Une erreur est apparue pendant la création ou la modification de ce contact."
-#: ../roomops.c:2246 ../sieve.c:631
-msgid "Your changes have been saved."
-msgstr "Vos modifications ont été enregistrées."
+#: ../useredit.c:610
+msgid "Changes were not saved."
+msgstr "Les changements n'ont pas été enregistrés."
-#: ../roomops.c:2283
+#: ../useredit.c:700
#, c-format
-msgid "<B><I>User %s kicked out of room %s.</I></B>\n"
-msgstr "<b><i>L'usager %s a été éjecté du salon %s.</i></b>\n"
+msgid "A new user has been created."
+msgstr "Un nouvel usager a été créé."
-#: ../roomops.c:2297
-#, c-format
-msgid "<B><I>User %s invited to room %s.</I></B>\n"
-msgstr "<b><i>L'usager %s a été invité à rejoindre le salon %s.</i></b>\n"
-
-#: ../roomops.c:2325
-msgid ""
-"The users listed below have access to this room. To remove a user from the "
-"access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
-msgstr ""
-"Les usagers énumérés ci-dessous ont accès à ce salon. Pour retirer un usager "
-"de cette liste, sélectionner son nom de l'usager et cliquer sur 'Éjecter'."
-
-#: ../roomops.c:2346
-msgid "Kick"
-msgstr "Éjecter"
-
-#: ../roomops.c:2350
-msgid ""
-"To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
-"below and click 'Invite'."
-msgstr ""
-"Pour accorder l'accès à ce salon à un usager, entrer son identifiant dans le "
-"champ de saisie ci-dessous et cliquer sur 'Inviter'."
-
-#: ../roomops.c:2357
-msgid "Invite:"
-msgstr "Inviter :"
-
-#: ../roomops.c:2362
-msgid "Invite"
-msgstr "Inviter"
-
-#: ../roomops.c:2369
-msgid "User"
-msgstr "Usager"
-
-#: ../roomops.c:2370
-msgid "Users"
-msgstr "Usagers"
-
-#: ../roomops.c:2403
-msgid "Create a new room"
-msgstr "Créer un nouveau salon"
-
-#: ../roomops.c:2439
-msgid "Default view for room: "
-msgstr "Vue par défaut de ce salon :"
-
-#: ../roomops.c:2515
-msgid "Create new room"
-msgstr "Créez un nouveau salon"
-
-#: ../roomops.c:2586
-msgid "Cancelled. No new room was created."
-msgstr "Abandon. Aucun nouveau salon n'a été créé."
-
-#: ../roomops.c:2638
-msgid "Go to a hidden room"
-msgstr "Allez à un salon caché"
-
-#: ../roomops.c:2647
-msgid ""
-"If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
-"enter that room by typing its name below. Once you gain access to a private "
-"room, it will appear in your regular room listings so you don't have to keep "
-"returning here."
-msgstr ""
-"Si vous connaissez le nom d'un salon caché ou protégé par un mot de passe, "
-"vous pouvez vous y rendre en écrivant son nom ci-dessous. Une fois que vous "
-"accédez à un salon privé, ce salon apparaîtra dans vos listes habituelles, "
-"vous n'aurez donc pas à recommencer cette procédure."
-
-#: ../roomops.c:2659
-msgid "Enter room name:"
-msgstr "Écrivez le nom du salon :"
-
-#: ../roomops.c:2666
-msgid "Enter room password:"
-msgstr "Écrivez le mot de passe pour accéder au salon :"
-
-#: ../roomops.c:2676
-msgid "Go there"
-msgstr "Aller là"
-
-#: ../roomops.c:2728
-msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
-msgstr "Sauter (mettre de côté) le salon courant"
-
-#: ../roomops.c:2734
-#, c-format
-msgid ""
-"If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room list. "
-"Is this what you wish to do?<br />\n"
-msgstr ""
-"Si vous sélectionnez cette option, <em>%s</em> disparaîtra de votre liste de "
-"salons. Est-ce bien ce que vous souhaitez faire ?<br />\n"
-
-#: ../roomops.c:2740
-msgid "Zap this room"
-msgstr "Mettre de côté ce salon"
-
-#: ../roomops.c:3204
-msgid "Room list view"
-msgstr "Visualisation des paliers et salons"
-
-#: ../roomops.c:3207
-msgid "Show empty floors"
-msgstr "Montrer les niveaux vides"
-
-#: ../serv_func.c:172
-msgid ""
-"This server is already serving its maximum number of users and cannot accept "
-"any additional logins at this time. Please try again later or contact your "
-"system administrator."
-msgstr ""
-"Le nombre maximum d'usagers simultanés sur ce serveur est atteint, celui-ci "
-"ne peut plus accepter de connexions supplémentaires. SVP essayez plus tard "
-"ou contactez l'administrateur du système."
-
-#: ../serv_func.c:196
-#, fuzzy
-msgid "Received unexpected answer from Citadel server; bailing out."
-msgstr "Le serveur Citadel a renvoyé une réponse inattendue."
-
-#: ../serv_func.c:206
-#, c-format
-msgid ""
-"You are connected to a Citadel server running Citadel %d.%02d. \n"
-"In order to run this version of WebCit you must also have Citadel %d.%02d or "
-"newer.\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Vous êtes connecté à un serveur qui fonctionne avec Citadel %d.%02d. \n"
-"Pour permettre à cette version de WebCit de fonctionner, vous devez utiliser "
-"Citadel %d.%02d ou une version plus récente.\n"
-"\n"
-"\n"
-
-#: ../sieve.c:22 ../sieve.c:107
-msgid "View/edit server-side mail filters"
-msgstr "Éditer les filtres de courriels"
-
-#: ../sieve.c:32
-msgid ""
-"This installation of Citadel was built without support for server-side mail "
-"filtering.<br>Please contact your system administrator if you require this "
-"feature.<br>"
-msgstr ""
-"Cette installation de Citadel a été construite sans support du filtrage des "
-"mail côté serveur.<br>SVP contactez votre administrateur si vous avez besoin "
-"de cette fonction.<br>"
-
-#: ../sieve.c:121
-msgid "When new mail arrives: "
-msgstr "Quand un nouveau mail arrive :"
-
-#: ../sieve.c:125
-msgid "Leave it in my inbox without filtering"
-msgstr "Le laisser dans ma boîte aux lettres sans le filtrer"
-
-#: ../sieve.c:129
-msgid "Filter it according to rules selected below"
-msgstr "Le filtrer en lui appliquant les règles ci-dessous"
-
-#: ../sieve.c:134
-msgid "Filter it through a manually edited script (advanced users only)"
-msgstr ""
-"Le filtrer au travers d'un script créé manuellement (pour les usagers "
-"avancés seulement)"
-
-#: ../sieve.c:145
-msgid "Your incoming mail will not be filtered through any scripts."
-msgstr "Vos courriels ne seront filtrés par aucun scripts."
-
-#: ../sieve.c:160
-msgid "The currently active script is: "
-msgstr "le script actif est :"
-
-#: ../sieve.c:175 ../sieve.c:648
-msgid "Add or delete scripts"
-msgstr "Éditer ou supprimer des usagers."
-
-#: ../sieve.c:660
-msgid "Add a new script"
-msgstr "Ajouter un nouveau nœud"
-
-#: ../sieve.c:663
-msgid ""
-"To create a new script, enter the desired script name in the box below and "
-"click 'Create'."
-msgstr ""
-"Pour créer un nouveau script, entrez un nom dans le champ de saisie ci-après "
-"et cliquez sur 'Créer'."
-
-#: ../sieve.c:669
-msgid "Script name: "
-msgstr "Nom du script :"
-
-#: ../sieve.c:672
-msgid "Create"
-msgstr "Créer "
-
-#: ../sieve.c:676
-msgid "Edit scripts"
-msgstr "Éditer les scripts"
-
-#: ../sieve.c:679
-msgid "Return to the script editing screen"
-msgstr "Revenir au formulaire d'édition du script"
-
-#: ../sieve.c:685
-msgid "Delete scripts"
-msgstr "Supprimer des scripts"
-
-#: ../sieve.c:688
-msgid ""
-"To delete an existing script, select the script name from the list and click "
-"'Delete'."
-msgstr ""
-"Pour détruire un script existant, sélectionnez son nom dans la liste puis "
-"cliquez 'Supprimer ce script'."
-
-#: ../sieve.c:712
-msgid "Delete script"
-msgstr "Supprimer ce script"
-
-#: ../sieve.c:712
-msgid "Delete this script?"
-msgstr "Supprimer ce script ?"
-
-#: ../sieve.c:749
-msgid "A script by that name already exists."
-msgstr "Il existe déjà un script avec ce nom."
-
-#: ../sieve.c:758
-msgid ""
-"A new script has been created. Return to the script editing screen to edit "
-"and activate it."
-msgstr ""
-"Un nouveau script a été créé. Retourner à l'écran de modification des "
-"scripts pour le modifier et l'activer."
-
-#: ../sieve.c:975
-msgid "Move rule up"
-msgstr "Monter la règle"
-
-#: ../sieve.c:980
-msgid "Move rule down"
-msgstr "Descendre la règle"
-
-#: ../sieve.c:985
-msgid "Delete rule"
-msgstr "Supprimer une règle"
-
-#: ../sieve.c:993
-msgid "If"
-msgstr "Si"
-
-#: ../sieve.c:997
-msgid "To or Cc"
-msgstr "À ou Copie"
-
-#: ../sieve.c:999
-msgid "Reply-to"
-msgstr "Répondre à"
-
-#: ../sieve.c:1000 ../smtpqueue.c:199 ../static/t/msg_listview.html:11
-#: ../static/t/summary_header.html:10
-msgid "Sender"
-msgstr "Expéditeur"
-
-#: ../sieve.c:1001
-msgid "Resent-From"
-msgstr "Resent-From"
-
-#: ../sieve.c:1002
-msgid "Resent-To"
-msgstr "Resent-To"
-
-#: ../sieve.c:1003
-msgid "Envelope From"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1004
-msgid "Envelope To"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1005
-msgid "X-Mailer"
-msgstr "X-Mailer"
-
-#: ../sieve.c:1006
-msgid "X-Spam-Flag"
-msgstr "X-Spam-Flag"
-
-#: ../sieve.c:1007
-msgid "X-Spam-Status"
-msgstr "X-Spam-Status"
-
-#: ../sieve.c:1008
-msgid "List-ID"
-msgstr "List-ID"
-
-#: ../sieve.c:1009
-msgid "Message size"
-msgstr "Taille du message"
-
-#: ../sieve.c:1010 ../static/t/select_messageindex_all.html:1
-msgid "All"
-msgstr "Tous"
-
-#: ../sieve.c:1029
-msgid "contains"
-msgstr "contient"
-
-#: ../sieve.c:1030
-msgid "does not contain"
-msgstr "ne contient pas"
-
-#: ../sieve.c:1031
-msgid "is"
-msgstr "est"
-
-#: ../sieve.c:1032
-msgid "is not"
-msgstr "n'est pas"
-
-#: ../sieve.c:1033
-msgid "matches"
-msgstr "correspond à"
-
-#: ../sieve.c:1034
-msgid "does not match"
-msgstr "ne correspond pas à"
-
-#: ../sieve.c:1054
-msgid "(All messages)"
-msgstr "(Tous les messages)"
-
-#: ../sieve.c:1058
-msgid "is larger than"
-msgstr "est plus grand que"
-
-#: ../sieve.c:1059
-msgid "is smaller than"
-msgstr "est plus petit que"
-
-#: ../sieve.c:1082
-msgid "Keep"
-msgstr "Garder"
-
-#: ../sieve.c:1083
-msgid "Discard silently"
-msgstr "Supprimer sans avis"
-
-#: ../sieve.c:1084
-msgid "Reject"
-msgstr "Rejeter"
-
-#: ../sieve.c:1085
-msgid "Move message to"
-msgstr "Déplacer ce message vers"
-
-#: ../sieve.c:1086
-msgid "Forward to"
-msgstr "Faire suivre"
-
-#: ../sieve.c:1087
-msgid "Vacation"
-msgstr ""
-
-#: ../sieve.c:1124
-msgid "Message:"
-msgstr "Message:"
-
-#: ../sieve.c:1134
-msgid "continue processing"
-msgstr "(en cours)"
-
-#: ../sieve.c:1135
-msgid "stop"
-msgstr "stop"
-
-#: ../sieve.c:1138
-msgid "and then"
-msgstr "et ensuite"
-
-#: ../sieve.c:1159
-msgid "Add rule"
-msgstr "Ajouter une règle"
-
-#: ../siteconfig.c:243
-msgid "Your system configuration has been updated."
-msgstr "La configuration de votre système a été mise à jour"
-
-#: ../smtpqueue.c:135
-msgid "(Delete)"
-msgstr "(Supprimer)"
-
-#: ../smtpqueue.c:193
-msgid "Message ID"
-msgstr "Référence du messages"
-
-#: ../smtpqueue.c:195
-msgid "Date/time submitted"
-msgstr "Date et heure de soumission"
-
-#: ../smtpqueue.c:197
-msgid "Last attempt"
-msgstr "Dernière tentative"
-
-#: ../smtpqueue.c:201
-msgid "Recipients"
-msgstr "Destinataires"
-
-#: ../smtpqueue.c:216
-msgid "The queue is empty."
-msgstr "La file d'attente est vide."
-
-#: ../smtpqueue.c:222
-msgid "You do not have permission to view this resource."
-msgstr "Vous n'avez pas accès à cette ressource."
-
-#: ../smtpqueue.c:238
-msgid "View the outbound SMTP queue"
-msgstr "Voir la queue SMTP sortante"
-
-#: ../smtpqueue.c:254
-msgid "Refresh this page"
-msgstr "Actualiser cette page"
-
-#: ../summary.c:34
-msgid "(nothing)"
-msgstr "(rien)"
-
-#: ../summary.c:117
-msgid "(None)"
-msgstr "(Rien)"
-
-#: ../summary.c:169
-msgid "(Nothing)"
-msgstr "(Vide)"
-
-#: ../summary.c:183
-#, c-format
-msgid ""
-"You are connected to %s, running %s with %s, server build %s and located in %"
-"s. Your system administrator is %s."
-msgstr ""
-"Vous êtes connecté(e) à %s qui est servi par %s avec %s (révision %s) et "
-"situé à %s. Votre administrateur système est %s."
-
-#: ../summary.c:211
-msgid "Messages"
-msgstr "Messages"
-
-#: ../summary.c:224 ../static/t/iconbar.html:37
-msgid "Tasks"
-msgstr "Tâches"
-
-#: ../summary.c:237
-msgid "Today on your calendar"
-msgstr "Votre agenda d'aujourd'hui"
-
-#: ../summary.c:252
-msgid "Who's online now"
-msgstr "Qui est connecté maintenant ?"
-
-#: ../summary.c:265
-msgid "About this server"
-msgstr "À propos de ce serveur"
-
-#: ../summary.c:291
-#, c-format
-msgid "Summary page for %s"
-msgstr "Tableau de bord de %s"
-
-#: ../sysmsgs.c:35
-#, c-format
-msgid "Edit %s"
-msgstr "Éditer %s"
-
-#: ../sysmsgs.c:38
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter %s below. Text is formatted to the reader's browser. A newline is "
-"forced by preceding the next line by a blank."
-msgstr ""
-"Écrivez %s ci-dessous. Le texte est composé à la largeur de l'écran du "
-"lecteur. Pour modifier ce formatage, indentez une ligne d'au moins un espace."
-
-#: ../sysmsgs.c:72
-#, c-format
-msgid "Cancelled. %s was not saved."
-msgstr "Abandon. %s n'a pas été enregistré."
-
-#: ../sysmsgs.c:91
-#, c-format
-msgid "%s has been saved."
-msgstr "%s a été enregistré."
-
-#: ../sysmsgs.c:99 ../sysmsgs.c:100
-msgid "Room info"
-msgstr "Informations sur le salon"
-
-#: ../sysmsgs.c:105 ../sysmsgs.c:107
-msgid "Your bio"
-msgstr "Votre biographie"
-
-#: ../tasks.c:95
-msgid "Completed?"
-msgstr "Achevé ?"
-
-#: ../tasks.c:97
-msgid "Name of task"
-msgstr "Intitulé de la tâche "
-
-#: ../tasks.c:99
-msgid "Date due"
-msgstr "Échéance"
-
-#: ../tasks.c:101
-msgid "Category"
-msgstr "Catégorie"
-
-#: ../tasks.c:103
-msgid "Show All"
-msgstr "Les montrer tous"
-
-#: ../tasks.c:228
-msgid "Edit task"
-msgstr "Éditer la tâche"
-
-#: ../tasks.c:258
-msgid "Start date:"
-msgstr "Date de début :"
-
-#: ../tasks.c:266 ../tasks.c:296
-msgid "No date"
-msgstr "Sans date"
-
-#: ../tasks.c:270 ../tasks.c:299
-msgid "or"
-msgstr "ou"
-
-#: ../tasks.c:284 ../tasks.c:313
-#, fuzzy
-msgid "Time associated"
-msgstr "Format horaire"
-
-#: ../tasks.c:288
-msgid "Due date:"
-msgstr "Échéance :"
-
-#: ../tasks.c:317
-msgid "Completed:"
-msgstr "Achevé :"
-
-#: ../tasks.c:328
-msgid "Category:"
-msgstr "Catégorie:"
-
-#: ../useredit.c:531
-msgid ""
-"An error occurred while trying to create or edit this address book entry."
-msgstr ""
-"Une erreur est apparue pendant la création ou la modification de ce contact."
-
-#: ../useredit.c:608
-msgid "Changes were not saved."
-msgstr "Les changements n'ont pas été enregistrés."
-
-#: ../useredit.c:698
-#, c-format
-msgid "A new user has been created."
-msgstr "Un nouvel usager a été créé."
-
-#: ../useredit.c:703
+#: ../useredit.c:705
msgid ""
"You are attempting to create a new user from within Citadel while running in "
"host based authentication mode. In this mode, you must create new users on "
"Dans ce mode, vous devez créer les nouveaux usagers directement sur le "
"système hôte et non avec Citadel."
-#: ../userlist.c:42
+#: ../userlist.c:39
#, c-format
msgid "User list for %s"
msgstr "Liste des usagers de %s"
-#: ../userlist.c:60
+#: ../userlist.c:57
msgid "User Name"
msgstr "Identifiant"
-#: ../userlist.c:61
+#: ../userlist.c:58
msgid "Number"
msgstr "Numéro"
-#: ../userlist.c:62
+#: ../userlist.c:59
msgid "Access Level"
msgstr "Niveau d'accès"
-#: ../userlist.c:63
+#: ../userlist.c:60
msgid "Last Login"
msgstr "Dernière connexion"
-#: ../userlist.c:64
+#: ../userlist.c:61
msgid "Total Logins"
msgstr "Nombre total de connexions"
-#: ../userlist.c:65
+#: ../userlist.c:62
msgid "Total Posts"
msgstr "Nombre de messages"
-#: ../userlist.c:122
+#: ../userlist.c:119
msgid "User profile"
msgstr "Profil usager"
-#: ../userlist.c:160
+#: ../userlist.c:157
#, c-format
msgid "Click here to send an instant message to %s"
msgstr "Cliquez ici pour envoyer un message instantané à %s"
-#: ../vcard_edit.c:120 ../vcard_edit.c:123
+#: ../vcard_edit.c:117 ../vcard_edit.c:120
msgid "(no name)"
msgstr "(pas de nom)"
-#: ../vcard_edit.c:388
+#: ../vcard_edit.c:385
msgid " (work)"
msgstr " (travail)"
-#: ../vcard_edit.c:390
+#: ../vcard_edit.c:387
msgid " (home)"
msgstr " (accueil)"
-#: ../vcard_edit.c:392
+#: ../vcard_edit.c:389
msgid " (cell)"
msgstr " (portable)"
-#: ../vcard_edit.c:403 ../vcard_edit.c:907
+#: ../vcard_edit.c:400 ../vcard_edit.c:905
msgid "Address:"
msgstr "Adresse :"
-#: ../vcard_edit.c:471
+#: ../vcard_edit.c:468
msgid "Telephone:"
msgstr "Téléphone :"
-#: ../vcard_edit.c:476
+#: ../vcard_edit.c:473
msgid "E-mail:"
msgstr "Courriel :"
-#: ../vcard_edit.c:566
+#: ../vcard_edit.c:563
msgid "This address book is empty."
msgstr "Le carnet d'adresses est vide."
-#: ../vcard_edit.c:580
+#: ../vcard_edit.c:577
msgid "An internal error has occurred."
msgstr "Une erreur interne est apparue."
-#: ../vcard_edit.c:834
+#: ../vcard_edit.c:728
+msgid "Error"
+msgstr "Erreur"
+
+#: ../vcard_edit.c:832
msgid "Edit contact information"
msgstr "Modifier l'information du contact"
-#: ../vcard_edit.c:855
+#: ../vcard_edit.c:853
msgid "Prefix"
msgstr "Civilité"
-#: ../vcard_edit.c:855
-msgid "Middle"
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "First Name"
+msgstr "Prénom"
+
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "Middle Name"
msgstr "Deuxième prénom"
-#: ../vcard_edit.c:855
+#: ../vcard_edit.c:853
+msgid "Last Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: ../vcard_edit.c:853
msgid "Suffix"
msgstr "Suffixe"
-#: ../vcard_edit.c:876
+#: ../vcard_edit.c:874
msgid "Display name:"
msgstr "Nom affiché : "
-#: ../vcard_edit.c:883
+#: ../vcard_edit.c:881
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
-#: ../vcard_edit.c:890
+#: ../vcard_edit.c:888
msgid "Organization:"
msgstr "Organisation :"
-#: ../vcard_edit.c:901
+#: ../vcard_edit.c:899
msgid "PO box:"
msgstr "Boîte postale :"
-#: ../vcard_edit.c:917
+#: ../vcard_edit.c:915
msgid "City:"
msgstr "Ville :"
-#: ../vcard_edit.c:923
+#: ../vcard_edit.c:921
msgid "State:"
msgstr "État :"
-#: ../vcard_edit.c:929
+#: ../vcard_edit.c:927
msgid "ZIP code:"
msgstr "Code postal :"
-#: ../vcard_edit.c:935
+#: ../vcard_edit.c:933
msgid "Country:"
msgstr "Pays :"
-#: ../vcard_edit.c:945
+#: ../vcard_edit.c:943
msgid "Home telephone:"
msgstr "Téléphone personnel :"
-#: ../vcard_edit.c:951
+#: ../vcard_edit.c:949
msgid "Work telephone:"
msgstr "Téléphone professionnel :"
-#: ../vcard_edit.c:957
+#: ../vcard_edit.c:955
msgid "Mobile telephone:"
msgstr "Téléphone personnel :"
-#: ../vcard_edit.c:963
+#: ../vcard_edit.c:961
msgid "Fax number:"
msgstr "Numéro de fax:"
-#: ../vcard_edit.c:974
+#: ../vcard_edit.c:972
msgid "Primary Internet e-mail address"
msgstr "Adresse de courriel principale "
-#: ../vcard_edit.c:981
+#: ../vcard_edit.c:979
msgid "Internet e-mail aliases"
msgstr "Alias d'adresses de courriel"
-#: ../vcard_edit.c:1048
+#: ../vcard_edit.c:1046
msgid "Unable to enter the room to save your message"
msgstr ""
-#: ../vcard_edit.c:1057
+#: ../vcard_edit.c:1055
msgid "Aborting."
msgstr ""
-#: ../vcard_edit.c:1093 ../vcard_edit.c:1139
+#: ../vcard_edit.c:1091 ../vcard_edit.c:1137
msgid "An error has occurred."
msgstr "Une erreur est apparue."
-#: ../vcard_edit.c:1195
+#: ../vcard_edit.c:1193
msgid "Could Not decode vcard photo\n"
msgstr "Impossible de décoder la photo de la vcard\n"
-#: ../webcit.c:331
+#: ../webcit.c:344
msgid "Authorization Required"
msgstr "Autorisation requise"
-#: ../webcit.c:340
+#: ../webcit.c:353
#, c-format
msgid ""
"The resource you requested requires a valid username and password. You could "
"La ressource que vous avez demandée requiert un nom d'usager et un mot de "
"passe valides. Vous n'avez pas été connecté à %s\n"
-#: ../who.c:154
+#: ../who.c:151
msgid "Edit your session display"
msgstr "Modifier les propriétés d'affichage de votre session"
-#: ../who.c:158
+#: ../who.c:155
msgid ""
"This screen allows you to change the way your session appears in the 'Who is "
"online' listing. To turn off any 'fake' name you've previously set, simply "
"le bouton 'changer' sans rien indiquer dans la boîte de saisie "
"correspondante."
-#: ../who.c:171
+#: ../who.c:168
msgid "Room name:"
msgstr "Nom du salon :"
-#: ../who.c:176
+#: ../who.c:173
msgid "Change room name"
msgstr "Changer le nom du salon :"
-#: ../who.c:180
+#: ../who.c:177
msgid "Host name:"
msgstr "Nom de la machine hôte :"
-#: ../who.c:185
+#: ../who.c:182
msgid "Change host name"
msgstr "Changer le nom de la machine hôte"
-#: ../who.c:195
+#: ../who.c:187 ../static/t/login.html:19
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:15
+msgid "User name:"
+msgstr "Identifiant :"
+
+#: ../who.c:192
msgid "Change user name"
msgstr "Changer le nom de l'usager"
-#: ../wiki.c:55 ../wiki.c:148 ../wiki.c:270
+#: ../wiki.c:53 ../wiki.c:146 ../wiki.c:268
#, c-format
msgid "There is no room called '%s'."
msgstr "Le salon '%s' n'existe pas."
-#: ../wiki.c:62
+#: ../wiki.c:60
#, c-format
msgid "'%s' is not a Wiki room."
msgstr "'%s' n'est pas un salon du type wiki."
-#: ../wiki.c:96
+#: ../wiki.c:94
#, c-format
msgid "There is no page called '%s' here."
msgstr "Il n'y a pas ici de page nommée '%s'."
-#: ../wiki.c:98
+#: ../wiki.c:96
msgid ""
"Select the 'Edit this page' link in the room banner if you would like to "
"create this page."
"Pour créer cette page, sélectionnez le lien 'Éditer cette page ' dans la "
"bannière du salon."
-#: ../wiki.c:169 ../static/t/msg_listview.html:12
-#: ../static/t/summary_header.html:11
+#: ../wiki.c:167 ../static/t/msg_listview.html:12
+#: ../static/t/summary_header.html:10
msgid "Date"
msgstr "Date"
-#: ../wiki.c:170
+#: ../wiki.c:168
msgid "Author"
msgstr ""
-#: ../wiki.c:197 ../wiki.c:206
+#: ../wiki.c:195 ../wiki.c:204
#, fuzzy
msgid "(show)"
msgstr " (accueil)"
-#: ../wiki.c:211
+#: ../wiki.c:197 ../static/t/navbar.html:147
+msgid "Current version"
+msgstr ""
+
+#: ../wiki.c:209
#, fuzzy
msgid "(revert)"
msgstr "(enlever)"
-#: ../wiki.c:291
+#: ../wiki.c:289
msgid "Page title"
msgstr ""
msgid "Advanced room commands"
msgstr "Commandes avancées des salons"
-#: ../static/t/edit_message.html:25
+#: ../static/t/edit_message.html:23
msgid "from"
msgstr "de "
-#: ../static/t/edit_message.html:31 ../static/t/edit_message.html:40
+#: ../static/t/edit_message.html:29 ../static/t/edit_message.html:38
msgid "Anonymous"
msgstr "Messages anonymes"
-#: ../static/t/edit_message.html:49
+#: ../static/t/edit_message.html:47
msgid "in"
msgstr "dans "
-#: ../static/t/edit_message.html:53
+#: ../static/t/edit_message.html:51
msgid "To:"
msgstr "À :"
-#: ../static/t/edit_message.html:64 ../static/t/view_message.html:16
+#: ../static/t/edit_message.html:62 ../static/t/view_message.html:16
msgid "CC:"
msgstr "Copie conforme :"
-#: ../static/t/edit_message.html:70
+#: ../static/t/edit_message.html:68
msgid "BCC:"
msgstr "Copie cachée à :"
-#: ../static/t/edit_message.html:78 ../static/t/view_message.html:17
+#: ../static/t/edit_message.html:76 ../static/t/view_message.html:17
msgid "Subject:"
msgstr "Objet :"
-#: ../static/t/edit_message.html:79
+#: ../static/t/edit_message.html:76
msgid "Subject (optional):"
msgstr "Objet (facultatif) : "
-#: ../static/t/edit_message.html:95
+#: ../static/t/edit_message.html:92
msgid "--- forwarded message ---"
msgstr "--- message transféré ---"
-#: ../static/t/edit_message.html:115
+#: ../static/t/edit_message.html:112
msgid "Attachments:"
msgstr "Documents joints :"
-#: ../static/t/edit_message.html:119
+#: ../static/t/edit_message.html:116
msgid "Attach file:"
msgstr "Joindre un fichier :"
msgid "Upload a file:"
msgstr "Téléverser un fichier"
+#: ../static/t/floors_edit_one.html:11
+msgid "(delete floor)"
+msgstr "(supprimer le palier)"
+
+#: ../static/t/floors_edit_one.html:13
+msgid "(edit graphic)"
+msgstr "(éditer le graphisme)"
+
+#: ../static/t/floors.html:4
+msgid "Add/change/delete floors"
+msgstr "Ajouter / modifier / supprimer un palier"
+
+#: ../static/t/floors.html:10
+msgid "Floor number"
+msgstr "Numéro de palier"
+
+#: ../static/t/floors.html:11
+msgid "Floor name"
+msgstr "Nom du palier"
+
+#: ../static/t/floors.html:12
+msgid "Number of rooms"
+msgstr "Nombre de salons"
+
+#: ../static/t/floors.html:13
+msgid "Floor CSS"
+msgstr "CSS du palier"
+
#: ../static/t/iconbar.html:17
msgid "Mail"
msgstr "Courriel"
msgid "Advanced"
msgstr "Aide et préférences"
+#: ../static/t/iconbar.html:68
+msgid "Administration"
+msgstr "Administration"
+
#: ../static/t/iconbar.html:77
msgid "customize this menu"
msgstr "personnaliser ce menu"
msgid "View as folder list"
msgstr "Répertoires des paliers et des salons"
-#: ../static/t/knrooms.html:37
+#: ../static/t/knrooms.html:40
#, fuzzy
msgid "Room Listing"
msgstr "Liste des salons"
msgstr "Afficher n°"
#: ../static/t/msg_listselector_bottom.html:7
-#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7
+#: ../static/t/msg_listselector_top.html:7 ../static/t/roombanner.html:9
msgid "messages"
msgstr "messages"
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
-#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:43
+#: ../static/t/msg_listview.html:31 ../static/t/view_message.html:41
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
+#: ../static/t/navbar.html:5
+msgid "Ungoto"
+msgstr "Revenir"
+
+#: ../static/t/navbar.html:13
+msgid "Read new messages"
+msgstr "Lire les nouveaux messages"
+
+#: ../static/t/navbar.html:19 ../static/t/navbar.html:117
+msgid "Read all messages"
+msgstr "Lire tous les messages"
+
+#: ../static/t/navbar.html:25
+msgid "Enter a message"
+msgstr "Écrire un message"
+
+#: ../static/t/navbar.html:34
+msgid "View contacts"
+msgstr "Voir les contacts"
+
+#: ../static/t/navbar.html:40
+msgid "Add new contact"
+msgstr "Ajouter un nouveau contact"
+
+#: ../static/t/navbar.html:49
+msgid "Day view"
+msgstr "Vue journalière"
+
+#: ../static/t/navbar.html:55
+msgid "Month view"
+msgstr "Vue mensuelle"
+
+#: ../static/t/navbar.html:61
+msgid "Add new event"
+msgstr "Ajouter un événement"
+
+#: ../static/t/navbar.html:70
+msgid "Calendar list"
+msgstr "Agenda"
+
+#: ../static/t/navbar.html:79
+msgid "View tasks"
+msgstr "Voir les tâches"
+
+#: ../static/t/navbar.html:85
+msgid "Add new task"
+msgstr "Ajouter une tâche"
+
+#: ../static/t/navbar.html:94
+msgid "View notes"
+msgstr "Voir les notes"
+
+#: ../static/t/navbar.html:102
+msgid "Add new note"
+msgstr "Ajouter une note"
+
+#: ../static/t/navbar.html:111
+msgid "Refresh message list"
+msgstr "Rafraichir la liste des messages"
+
+#: ../static/t/navbar.html:123
+msgid "Write mail"
+msgstr "Écrire un message"
+
+#: ../static/t/navbar.html:133
+msgid "Wiki home"
+msgstr "Accueil Wiki"
+
+#: ../static/t/navbar.html:140
+msgid "Edit this page"
+msgstr "Modifier cette page"
+
+#: ../static/t/navbar.html:147
+#, fuzzy
+msgid "History"
+msgstr "Annuaire"
+
+#: ../static/t/navbar.html:155
+msgid "Skip this room"
+msgstr "Passer ce salon"
+
+#: ../static/t/navbar.html:161
+msgid "Goto next room"
+msgstr "Aller au prochain salon"
+
#: ../static/t/newstartpage.html:4
msgid "New start page"
msgstr "En faire ma nouvelle page d'accueil"
"(Note: ceci ne changera pas la page d'accueil de votre navigateur, mais "
"seulement celle que vous obtiendrez dès votre connexion."
+#: ../static/t/no_new_msgs.html:3
+#, fuzzy
+msgid "No new messages."
+msgstr "Pas de nouveau message."
+
#: ../static/t/openid_login.html:19
msgid "OpenID URL:"
msgstr "adresse OpenID :"
msgstr ""
"Cliquez ici pour savoir ce qu'est OpenID et comment Citadel l'utilise. "
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:4
+#, fuzzy
+msgid " - powered by <a href='http://www.citadel.org'>Citadel</a>"
+msgstr "%s - propulsé par <a href=\"http://www.citadel.org\">Citadel</a>"
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
+#, fuzzy
+msgid "Your OpenID"
+msgstr "Gérer vos comptes OpenIDs"
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:8
+#, fuzzy
+msgid "was successfully verified."
+msgstr "Votre compte OpenID <tt>%s</tt> a été vérifié avec succès."
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
+#, fuzzy
+msgid "However, the user name"
+msgstr "Changer le nom de l'usager"
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:9
+#, fuzzy
+msgid "conflicts with an existing user."
+msgstr ""
+"Cependant, le nom d'usager '%s' est en conflit avec celui d'un usager "
+"existant."
+
+#: ../static/t/openid_manual_create.html:11
+msgid "Please specify the user name you would like to use."
+msgstr "SVP précisez le nom d'usager que vous souhaitez utiliser."
+
#: ../static/t/preferences.html:4 ../static/t/preferences.html:7
msgid "Preferences and settings"
msgstr "Préférences et options"
-#: ../static/t/roombanner.html:19
+#: ../static/t/roombanner.html:9
+msgid "new of"
+msgstr ""
+
+#: ../static/t/roombanner.html:23
msgid "Select page: "
msgstr "Sélectionner la page :"
+#: ../static/t/searchomatic.html:4
+msgid "Search: "
+msgstr "Recherche "
+
+#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:4
+#, fuzzy
+msgid "Old messages"
+msgstr "Pas d'ancien message."
+
+#: ../static/t/start_of_new_msgs.html:8
+#, fuzzy
+msgid "New messages"
+msgstr "Pas de nouveau message."
+
#: ../static/t/view_message.html:8 ../static/t/view_submessage.html:4
msgid "from "
msgstr "de "
msgid "to"
msgstr "à "
-#: ../static/t/view_message.html:20
+#: ../static/t/view_message.html:19
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "(Éditer)"
-#: ../static/t/view_message.html:23 ../static/t/view_message.html:28
-#: ../static/t/view_message.html:33
+#: ../static/t/view_message.html:21 ../static/t/view_message.html:26
+#: ../static/t/view_message.html:31
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"
-#: ../static/t/view_message.html:24
+#: ../static/t/view_message.html:22
msgid "ReplyQuoted"
msgstr "Répondre en citant"
-#: ../static/t/view_message.html:29 ../static/t/view_message.html:34
+#: ../static/t/view_message.html:27 ../static/t/view_message.html:32
msgid "ReplyAll"
msgstr "Répondre à tous"
-#: ../static/t/view_message.html:30 ../static/t/view_message.html:35
+#: ../static/t/view_message.html:28 ../static/t/view_message.html:33
msgid "Forward"
msgstr "Faire suivre"
-#: ../static/t/view_message.html:42
+#: ../static/t/view_message.html:40
msgid "Headers"
msgstr "Entêtes"
+#: ../static/t/viewomatic.html:4
+msgid "View as:"
+msgstr "Voir comme "
+
#: ../static/t/who.html:14
msgid "Users currently on "
msgstr "Usagers actuellement dans "
-#~ msgid "No messages here."
-#~ msgstr "Pas de message ici."
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Quitter"
-#, fuzzy
-#~ msgid "no more messages"
-#~ msgstr "Messages anonymes"
+#~ msgid "Change name"
+#~ msgstr "Renommer"
-#, fuzzy
-#~ msgid "older messages"
-#~ msgstr "Pas d'ancien message."
+#~ msgid "Change CSS"
+#~ msgstr "Changer la feuille CSS"
-#, fuzzy
-#~ msgid "newer messages"
-#~ msgstr "Pas de nouveau message."
+#~ msgid "Create new floor"
+#~ msgstr "Créer un nouveau palier"
#~ msgid "Customize the icon bar"
#~ msgstr "Personnalisation du menu"
#~ "Sélectionnez les icônes que vous souhaitez afficher dans le menu situé à "
#~ "gauche de l'écran."
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Oui"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Non"
+
#~ msgid "Site logo"
#~ msgstr "Logo du site"
#~ msgstr "Votre tableau de bord"
#~ msgid "Mail (inbox)"
-#~ msgstr "Courrier (boîte de réception)"
-
-#~ msgid "A shortcut to your email Inbox"
-#~ msgstr "Raccourci vers votre boîte de réception"
-
-#~ msgid "Your personal address book"
-#~ msgstr "Votre carnet d'adresses personnel"
-
-#~ msgid "Your personal notes"
-#~ msgstr "Vos notes personnelles"
-
-#~ msgid "A shortcut to your personal calendar"
-#~ msgstr "Raccourci vers votre agenda personnel"
-
-#~ msgid "A shortcut to your personal task list"
-#~ msgstr "Raccourci vers votre liste de tâches personnelles"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
-#~ "available."
-#~ msgstr "La liste des paliers et de tous les salons accessibles"
-
-#~ msgid "Yes with users list"
-#~ msgstr "Oui, avec la liste des usagers"
-
-#~ msgid "Who is online?"
-#~ msgstr "Qui est connecté ?"
-
-#~ msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
-#~ msgstr "La liste de tous les usagers connectés"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the "
-#~ "same room."
-#~ msgstr "Clavarder avec les autres personnes présentes dans ce salon."
-
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "Options avancées"
-
-#~ msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
-#~ msgstr "Accès à l'ensemble des fonctions de Citadel."
-
-#~ msgid "Citadel logo"
-#~ msgstr "Logo de Citadel"
-
-#~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
-#~ msgstr "Affiche l'icône 'Powered by Citadel'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
-#~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
-#~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Votre barre d'icônes a été mise à jour. SVP sélectionnez l'une de ses "
-#~ "options pour continuer.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">Vous "
-#~ "pouvez avoir besoin de rafraichir (SHIFT-F5) afin que les changement "
-#~ "prennent effets à l'affichage.</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
-#~ "Messenger window failed to open. This is probably because you have a "
-#~ "popup blocker installed. Please configure your popup blocker to allow "
-#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous avez un ou plusieurs messages instantanés en attente, mais il est "
-#~ "impossible d'ouvrir une fenêtre de lecture. Le blocage des pop-ups "
-#~ "intempestives est probablement activé, SVP configurez votre navigateur "
-#~ "pour les autoriser (au moins pour Citadel) si vous souhaitez lire les "
-#~ "messages instantanés."
-
-#~ msgid "Email"
-#~ msgstr "Courriel"
-
-#~ msgid "Not logged in"
-#~ msgstr "Non connecté"
-
-#~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erreur de récupération du flux RSS : impossible de trouver les messages\n"
-
-# c-format
-#~ msgid "%s from"
-#~ msgstr "%s de"
-
-#~ msgid "%s in %s"
-#~ msgstr "%s dans %s"
-
-#~ msgid " on %s"
-#~ msgstr "sur %s"
-
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
-
-#~ msgid "Add a new node"
-#~ msgstr "Ajouter un nouveau nœud"
+#~ msgstr "Courrier (boîte de réception)"
-#~ msgid "Node name"
-#~ msgstr "Nom du nœud"
+#~ msgid "A shortcut to your email Inbox"
+#~ msgstr "Raccourci vers votre boîte de réception"
-#~ msgid "Shared secret"
-#~ msgstr "Code secret partagé"
+#~ msgid "Your personal address book"
+#~ msgstr "Votre carnet d'adresses personnel"
-#~ msgid "Host or IP address"
-#~ msgstr "Hôte ou adresse IP"
+#~ msgid "Your personal notes"
+#~ msgstr "Vos notes personnelles"
-#~ msgid "Port number"
-#~ msgstr "Numéro de port"
+#~ msgid "A shortcut to your personal calendar"
+#~ msgstr "Raccourci vers votre agenda personnel"
-#~ msgid "Add, change, or delete floors"
-#~ msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des paliers"
+#~ msgid "A shortcut to your personal task list"
+#~ msgstr "Raccourci vers votre liste de tâches personnelles"
-#~ msgid "Edit site-wide configuration"
-#~ msgstr "Modifier la configuration générale du site"
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking this icon displays a list of all accessible rooms (or folders) "
+#~ "available."
+#~ msgstr "La liste des paliers et de tous les salons accessibles"
-#~ msgid "Domain names and Internet mail configuration"
-#~ msgstr "Configuration des noms de domaine et du courrier électronique"
+#~ msgid "Yes with users list"
+#~ msgstr "Oui, avec la liste des usagers"
-#~ msgid "Configure replication with other Citadel servers"
-#~ msgstr "Configurer la réplication avec d'autres serveurs Citadel"
+#~ msgid "Who is online?"
+#~ msgstr "Qui est connecté ?"
-#~ msgid "(domains for which this host receives mail)"
-#~ msgstr "(domaines pour lesquels cet hôte reçoit du courrier)"
+#~ msgid "Clicking this icon displays a list of all users currently logged in."
+#~ msgstr "La liste de tous les usagers connectés"
-#~ msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
-#~ msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne le service ClamAV)"
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking this icon enters real-time chat mode with other users in the "
+#~ "same room."
+#~ msgstr "Clavarder avec les autres personnes présentes dans ce salon."
-#~ msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
-#~ msgstr "(domaines référencés dans l'annuaire principal)"
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Options avancées"
-#~ msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
-#~ msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne une liste noire en temps réel)"
+#~ msgid "Access to the complete menu of Citadel functions."
+#~ msgstr "Accès à l'ensemble des fonctions de Citadel."
-#~ msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
-#~ msgstr "(si présent, relayer le courrier sortant via l'un de ces serveurs)"
+#~ msgid "Citadel logo"
+#~ msgstr "Logo de Citadel"
-#~ msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
-#~ msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne le service SpamAssassin)"
+#~ msgid "Displays the 'Powered by Citadel' icon"
+#~ msgstr "Affiche l'icône 'Powered by Citadel'"
#~ msgid "System Administration Menu"
#~ msgstr "Menu d'administration du système"
#~ msgid "Smart hosts"
#~ msgstr "Serveurs de relais"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fallback smart hosts"
+#~ msgstr "Serveurs de relais"
+
#~ msgid "RBL hosts"
#~ msgstr "Serveurs de listes noires"
#~ msgid "Masqueradable domains"
#~ msgstr "Domaines non distribués localement"
-#~ msgid "Restart Now"
-#~ msgstr "Redémarrer maintenant"
+#~ msgid "User name"
+#~ msgstr "Nom d'usager"
-#~ msgid "Restart when all users are idle"
-#~ msgstr "Redémarrage lorsque tous les usagers sont inactifs"
+#~ msgid "Room"
+#~ msgstr "Salon"
-#~ msgid "Add, change, delete user accounts"
-#~ msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des comptes"
+#~ msgid "From host"
+#~ msgstr "Machine d'origine"
+
+#~ msgid "Click on a name to read user info. Click on"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquez sur l'identifiant pour lire les informations publiques de "
+#~ "l'usager. Cliquer sur "
+
+#~ msgid "to send an instant message to that user."
+#~ msgstr "Envoyer un message instantané à cet usager."
#~ msgid ""
-#~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
-#~ "click 'Edit'."
+#~ "You have one or more instant messages waiting, but the Citadel Instant "
+#~ "Messenger window failed to open. This is probably because you have a "
+#~ "popup blocker installed. Please configure your popup blocker to allow "
+#~ "popups from this site if you wish to receive instant messages."
#~ msgstr ""
-#~ "Pour modifier un compte, sélectionnez l'identifiant de ce compte dans la "
-#~ "liste puis cliquez 'Éditer'."
+#~ "Vous avez un ou plusieurs messages instantanés en attente, mais il est "
+#~ "impossible d'ouvrir une fenêtre de lecture. Le blocage des pop-ups "
+#~ "intempestives est probablement activé, SVP configurez votre navigateur "
+#~ "pour les autoriser (au moins pour Citadel) si vous souhaitez lire les "
+#~ "messages instantanés."
+
+#~ msgid "Change your preferences and settings"
+#~ msgstr "Changer vos préférences et options"
+
+#~ msgid "Update your contact information"
+#~ msgstr "Mettre à jours vos données personnelles"
+
+#~ msgid "Enter your 'bio'"
+#~ msgstr "Entrer votre 'biographie'"
+
+#~ msgid "Edit your online photo"
+#~ msgstr "Poser votre portrait"
+
+#~ msgid "Edit your push email settings"
+#~ msgstr "Éditer les paramètres pour faire suivre les courriels. "
+
+#~ msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le serveur Citadel doit redémarrer. Il sera de nouveau en service dans "
+#~ "une minute"
+
+#~ msgid "Download"
+#~ msgstr "Télécharger"
+
+#~ msgid "Global Configuration"
+#~ msgstr "Configuration générale"
+
+#~ msgid "User account management"
+#~ msgstr "Gestion des comptes d'usagers"
+
+#~ msgid "Shutdown Citadel"
+#~ msgstr "Arrêter Citadel"
+
+#~ msgid "Rooms and Floors"
+#~ msgstr "Salons et paliers"
+
+#~ msgid "Push Email"
+#~ msgstr "Transfert du courrier"
+
+#~ msgid "Funambol server host (blank to disable)"
+#~ msgstr "Nom d'hôte du serveur Funambol (laisser vide pour désactiver)"
+
+#~ msgid "Funambol server port "
+#~ msgstr "Numéro de port de Funambol"
+
+#~ msgid "Funambol sync source"
+#~ msgstr "Source de synchronisation Funambol"
+
+#~ msgid "Funambol auth details (user:pass)"
+#~ msgstr "Détails d'authentification Funambol (user:pass)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "External pager tool (blank to disable)"
+#~ msgstr "External pager tool (blank to disable)"
#~ msgid "Tree (folders) view"
#~ msgstr "Vue en arborescence"
#~ "Le mode sûr est moins contraignant pour votre navigateur, mais pas aussi "
#~ "complet."
-#~ msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
-#~ msgstr ""
-#~ "S'il vous plaît, patientez pendant que le serveur Citadel redémarre..."
+#~ msgid "Change"
+#~ msgstr "Changer"
+
+#~ msgid "Edit user account: "
+#~ msgstr "Modifier ce compte :"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Mot de passe"
+
+#~ msgid "Permission to send Internet mail"
+#~ msgstr "Permission d'envoyer des courriels vers Internet"
+
+#~ msgid "Number of logins"
+#~ msgstr "Nombres de connexions"
+
+#~ msgid "Messages submitted"
+#~ msgstr "Messages soumis"
+
+#~ msgid "Access level"
+#~ msgstr "Niveau d'accès"
+
+#~ msgid "User ID number"
+#~ msgstr "Identifiant numérique de l'usager"
+
+#~ msgid "Date and time of last login"
+#~ msgstr "Date et heure de la dernière connexion"
+
+#~ msgid "Auto-purge after this many days"
+#~ msgstr "Purge automatique après ce nombre de jours"
+
+#~ msgid "POP3"
+#~ msgstr "POP3"
+
+#~ msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Port d'écoute de POP3 (-1 pour désactiver ce service)"
+
+#~ msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
+#~ msgstr "Port POP3 sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
+
+#~ msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
+#~ msgstr "Fréquence de récupération POP3 en secondes"
+
+#~ msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
+#~ msgstr "Fréquence de récupération POP3 la plus rapide en secondes"
+
+#~ msgid "Message to your Users:"
+#~ msgstr "Message aux usagers:"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
-#~ "restarted after that... "
+#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
+#~ "continue."
#~ msgstr ""
-#~ "S'il vous plait patientez pendant que Citadel informe les usagers, le "
-#~ "serveur redémarrera ensuite..."
+#~ "Votre barre d'icônes a été mise à jour. SVP sélectionnez l'un des choix "
+#~ "proposés pour continuer."
+
+#~ msgid "General site configuration items"
+#~ msgstr "Éléments de configuration générale du site"
+
+#~ msgid "Change Login Logo"
+#~ msgstr "Changer le logo de connexion"
+
+#~ msgid "Change Logout Logo"
+#~ msgstr "Changer le logo de déconnexion"
+
+#~ msgid "Node name"
+#~ msgstr "Nom du nœud"
+
+#~ msgid "Fully qualified domain name"
+#~ msgstr "Nom de domaine pleinement qualifié"
+
+#~ msgid "Human-readable node name"
+#~ msgstr "Nom du nœud lisible pour un usager"
+
+#~ msgid "Telephone number"
+#~ msgstr "Numéro de téléphone"
+
+#~ msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
+#~ msgstr "Invite du paginateur (pour les clients en mode texte)"
+
+#~ msgid "Geographic location of this system"
+#~ msgstr "Localisation géographique de ce serveur"
+
+#~ msgid "Name of system administrator"
+#~ msgstr "Nom de l'administrateur du système"
+
+#~ msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fuseau horaire par défaut des événements de l'agenda sans mention du "
+#~ "fuseau"
+
+#~ msgid "Add a new node"
+#~ msgstr "Ajouter un nouveau nœud"
+
+#~ msgid "Shared secret"
+#~ msgstr "Code secret partagé"
+
+#~ msgid "Host or IP address"
+#~ msgstr "Hôte ou adresse IP"
+
+#~ msgid "Port number"
+#~ msgstr "Numéro de port"
+
+#~ msgid "Add node?"
+#~ msgstr "Ajouter un noeud ?"
+
+#~ msgid "(kill)"
+#~ msgstr "(supprimer)"
-#~ msgid "Global Configuration"
-#~ msgstr "Configuration générale"
+#~ msgid "idle since"
+#~ msgstr "idle since"
-#~ msgid "User account management"
-#~ msgstr "Gestion des comptes d'usagers"
+#~ msgid "Minutes"
+#~ msgstr "minutes"
-#~ msgid "Shutdown Citadel"
-#~ msgstr "Arrêter Citadel"
+#~ msgid "active"
+#~ msgstr "actif"
-#~ msgid "Rooms and Floors"
-#~ msgstr "Salons et paliers"
+#, fuzzy
+#~ msgid "(Edit)"
+#~ msgstr "(éditer)"
#~ msgid "Confirm delete"
#~ msgstr "Confirmer la suppression"
#~ msgid "Are you sure you want to delete "
#~ msgstr "Êtes vous sur de vouloir supprimer "
-#~ msgid "Network configuration"
-#~ msgstr "Configuration réseau"
+#~ msgid "Add, change, delete user accounts"
+#~ msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des comptes"
-#~ msgid "Currently configured nodes"
-#~ msgstr "Nœuds actuellement configurés"
+#~ msgid "(hosts running the ClamAV clamd service)"
+#~ msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne le service ClamAV)"
+
+#~ msgid "Send"
+#~ msgstr "Envoyer"
#~ msgid "Restart Citadel"
#~ msgstr "Redémarrer Citadel"
-#~ msgid "Message to your Users:"
-#~ msgstr "Message aux usagers:"
+#~ msgid "Post message"
+#~ msgstr "Poster le message"
-#~ msgid "Site configuration"
-#~ msgstr "Configuration du site"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "(enlever)"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Connexion"
+
+#~ msgid "Users currently on"
+#~ msgstr "Usagers actuellement dans"
+
+#~ msgid "Pictures in"
+#~ msgstr "Images dans"
+
+#~ msgid "Edit or delete users"
+#~ msgstr "Modifier ou supprimer des usagers."
#~ msgid "You need to be aide to view this."
#~ msgstr "Vous n'avez pas accès à cette ressource."
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Globale"
+#~ msgid "Add users"
+#~ msgstr "Ajouter des usagers"
-#~ msgid "Access"
-#~ msgstr "Accès"
+#~ msgid "Edit or Delete users"
+#~ msgstr "Modifier ou supprimer des usagers."
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Réseau"
+#~ msgid "Please wait while the Citadel server is restarted... "
+#~ msgstr ""
+#~ "S'il vous plaît, patientez pendant que le serveur Citadel redémarre..."
-#~ msgid "Tuning"
-#~ msgstr "Réglages"
+#~ msgid "Indexing and Journaling"
+#~ msgstr "Indexation et journalisation"
-#~ msgid "Auto-purger"
-#~ msgstr "Purge automatique"
+#~ msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
+#~ msgstr "Attention: ces fonctionnalités sont très exigeantes en ressources."
-#~ msgid "Indexing/Journaling"
-#~ msgstr "Indexation / journalisation"
+#~ msgid "Enable full text index"
+#~ msgstr "Activer l'indexation de tout le texte"
-#~ msgid "Push Email"
-#~ msgstr "Transfert du courrier"
+#~ msgid "Perform journaling of email messages"
+#~ msgstr "Procéder à la journalisation des messages de courrier électronique"
-#~ msgid "Pop3"
-#~ msgstr "Pop3"
+#~ msgid "Perform journaling of non-email messages"
+#~ msgstr "Procéder à la journalisation des autres messages (sauf courriel)"
+
+#~ msgid "Email destination of journalized messages"
+#~ msgstr "Adresse courriel de destination des messages journalisés"
#~ msgid ""
#~ "To create a new user account, enter the desired user name in the box "
#~ msgid "New user: "
#~ msgstr "Nouvel usager :"
-#~ msgid "Edit or delete users"
-#~ msgstr "Modifier ou supprimer des usagers."
+#~ msgid "(domains mapped with the Global Address Book)"
+#~ msgstr "(domaines référencés dans l'annuaire principal)"
-#~ msgid "Add users"
-#~ msgstr "Ajouter des usagers"
+#~ msgid "Advanced server fine-tuning controls"
+#~ msgstr "Réglages avancés du serveur"
-#~ msgid "Edit or Delete users"
-#~ msgstr "Modifier ou supprimer des usagers."
+#~ msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Limite de temps d'inactivité d'une connexion au serveur (en secondes)"
-#~ msgid "Pictures in"
-#~ msgstr "Images dans"
+#~ msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
+#~ msgstr "Nombre de sessions simultanées (pas de limite = 0)"
+
+#~ msgid "Default user purge time (days)"
+#~ msgstr "Délai de purge par défaut pour cet usager (jours)"
+
+#~ msgid "Default room purge time (days)"
+#~ msgstr "Délai de purge de ce salon (en jours)"
+
+#~ msgid "Maximum message length"
+#~ msgstr "Longueur maximum des messages"
+
+#~ msgid "Minimum number of worker threads"
+#~ msgstr "Nombre minimum de processus"
+
+#~ msgid "Maximum number of worker threads"
+#~ msgstr "Nombre maximum de processus"
+
+#~ msgid "Automatically delete committed database logs"
+#~ msgstr "Supprimer automatiquement les journaux validés des bases de données"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit an existing user account, select the user name from the list and "
+#~ "click 'Edit'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour modifier un compte, sélectionnez l'identifiant de ce compte dans la "
+#~ "liste puis cliquez 'Éditer'."
+
+#~ msgid "Edit configuration"
+#~ msgstr "Modifier la configuration"
+
+#~ msgid "Edit address book entry"
+#~ msgstr "Modifier un contact du carnet d'adresse"
+
+#~ msgid "Delete user"
+#~ msgstr "Supprimer un usager"
+
+#~ msgid "Delete this user?"
+#~ msgstr "Supprimer cet usager ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete File"
+#~ msgstr "Supprimer une règle"
+
+#~ msgid "Slideshow"
+#~ msgstr "Diaporama"
+
+#~ msgid "(hosts running the SpamAssassin service)"
+#~ msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne le service SpamAssassin)"
+
+#~ msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
+#~ msgstr "Configuration du connecteur LDAP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
+#~ "Citadel server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les changements effectués à partir de cet écran ne seront effectifs "
+#~ "qu'après un redémarrage du serveur Citadel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These "
+#~ "options will have no effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "NOTE: Ce serveur Citadel a été mis en fonction sans prise en charge de "
+#~ "LDAP. Ces options n'auront aucun effet."
+
+#~ msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nom d'hôte du serveur d'annuaire LDAP (laisser vide pour désactiver)"
+
+#~ msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
+#~ msgstr "Numéro du port LDAP (laisser vide pour désactiver)"
+
+#~ msgid "Base DN"
+#~ msgstr "DN de base"
+
+#~ msgid "Bind DN"
+#~ msgstr "DN d'association"
+
+#~ msgid "Password for bind DN"
+#~ msgstr "Mot de passe du DN d'association"
#~ msgid "Edit or delete this room"
#~ msgstr "Éditer ou supprimer ce salon"
#~ msgid "Go to a 'hidden' room"
#~ msgstr "Rejoindre un salon 'caché'"
+#~ msgid "Create a new room"
+#~ msgstr "Créer un nouveau salon"
+
#~ msgid "Zap (forget) this room"
#~ msgstr "Sauter (mettre de côté) ce salon"
#~ msgid "List all forgotten rooms"
#~ msgstr "Liste de tous les salons mis de côté"
-#~ msgid "List known rooms"
-#~ msgstr "Liste des salons connus"
+#~ msgid ""
+#~ "Please wait while your users are being paged, the citadel server will be "
+#~ "restarted after that... "
+#~ msgstr ""
+#~ "S'il vous plait patientez pendant que Citadel informe les usagers, le "
+#~ "serveur redémarrera ensuite..."
-#~ msgid "Where can I go from here?"
-#~ msgstr "Où puis-je aller à partir d'ici ?"
+#~ msgid "Delete this message?"
+#~ msgstr "Détruire ce message ?"
-#~ msgid "...with <em>unread</em> messages"
-#~ msgstr "... avec des messages <em>non lus</em>"
+#~ msgid "Edit site-wide configuration"
+#~ msgstr "Modifier la configuration générale du site"
-#~ msgid "Skip to next room"
-#~ msgstr "Passer au salon suivant"
+#~ msgid "Domain names and Internet mail configuration"
+#~ msgstr "Configuration des noms de domaine et du courrier électronique"
-#~ msgid "(come back here later)"
-#~ msgstr "Revenir ici plus tard"
+#~ msgid "Configure replication with other Citadel servers"
+#~ msgstr "Configurer la réplication avec d'autres serveurs Citadel"
-#~ msgid "oops! Back to "
-#~ msgstr "oops! Retour à "
+#~ msgid "Powered by Citadel"
+#~ msgstr "Motorisé par Citadel"
-#~ msgid "...in this room"
-#~ msgstr "... dans ce salon"
+#~ msgid "Go to your email inbox"
+#~ msgstr "Vers votre boîte de réception de courriels"
-#~ msgid "...old <em>and</em> new"
-#~ msgstr "... anciens <em>et</em> nouveaux"
+#~ msgid "Go to your personal calendar"
+#~ msgstr "Vers votre agenda personnel"
-#~ msgid "(post in this room)"
-#~ msgstr "Poster dans ce salon"
+#~ msgid "Go to your personal address book"
+#~ msgstr "Vers votre carnet d'adresses personnel"
-#~ msgid "File library"
-#~ msgstr "Dépôt des fichiers"
+#~ msgid "Go to your personal notes"
+#~ msgstr "Vers vos notes personnelles"
-#~ msgid "(List files available for download)"
-#~ msgstr "(Liste des fichiers à télécharger)"
+#~ msgid "Go to your personal task list"
+#~ msgstr "Vers votre liste des tâches personnelles"
-#~ msgid "Summary page"
-#~ msgstr "Tableau de bord"
+#~ msgid "List all your accessible rooms"
+#~ msgstr "Liste de tous les salons qui vous sont accessibles"
-#~ msgid "Summary of my account"
-#~ msgstr "Informations sur mon compte"
+#~ msgid "See who is online right now"
+#~ msgstr "Voir qui est connecté en ce moment"
-#~ msgid "User list"
-#~ msgstr "Liste des usagers"
+#~ msgid ""
+#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
+#~ msgstr ""
+#~ "Options avancées de gestion des salons, des comptes et du clavardage"
-#~ msgid "(all registered users)"
-#~ msgstr "Tous les usagers enregistrés"
+#~ msgid "Room and system administration functions"
+#~ msgstr "Commandes d'administration des salons et du système"
-#~ msgid "Bye!"
-#~ msgstr "Au revoir !"
+#~ msgid "Log off now?"
+#~ msgstr "Déconnexion immédiate ?"
-#~ msgid "Change your preferences and settings"
-#~ msgstr "Changer vos préférences et options"
+#~ msgid "Delete this entry?"
+#~ msgstr "Supprimer cette entrée ?"
+
+#~ msgid "(domains for which this host receives mail)"
+#~ msgstr "(domaines pour lesquels cet hôte reçoit du courrier)"
+
+#~ msgid "Network configuration"
+#~ msgstr "Configuration réseau"
-#~ msgid "Update your contact information"
-#~ msgstr "Mettre à jours vos données personnelles"
+#~ msgid "Currently configured nodes"
+#~ msgstr "Nœuds actuellement configurés"
-#~ msgid "Enter your 'bio'"
-#~ msgstr "Entrer votre 'biographie'"
+#~ msgid "Configure automatic expiry of old messages"
+#~ msgstr "Configurer l'expiration automatique des anciens messages"
-#~ msgid "Edit your online photo"
-#~ msgstr "Poser votre portrait"
+#~ msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ces options peuvent être modifiées individuellement par palier ou par "
+#~ "salon."
-#~ msgid "Edit your push email settings"
-#~ msgstr "Éditer les paramètres pour faire suivre les courriels. "
+#~ msgid "Hour to run database auto-purge"
+#~ msgstr "Heure de démarrage des purges automatiques"
-#~ msgid "Manage your OpenIDs"
-#~ msgstr "Gérer vos comptes OpenIDs"
+#~ msgid "Default message expire policy for public rooms"
+#~ msgstr "Règles d'expiration par défaut des messages dans un salon public"
-#~ msgid "Configure Push Email"
-#~ msgstr "Configurer le transfert du courrier"
+#~ msgid "Never automatically expire messages"
+#~ msgstr "Les messages n'expirent jamais automatiquement"
-#~ msgid "Push email and SMS settings"
-#~ msgstr "Faire suivre les courriels et paramétrages SMS"
+#~ msgid "Expire by message count"
+#~ msgstr "Expiration des messages en fonction du compte"
-#~ msgid ""
-#~ "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
-#~ "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
-#~ "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si votre administrateur a installé cette fonctionnalité, Citadel peut "
-#~ "notifie à un serveur Funambol que vous avez reçu des nouveaux courrier et "
-#~ "permettre la synchronisation automatique avec n'importe quel périphérique "
-#~ "où un client Funambol est installé. "
+#~ msgid "Expire by message age"
+#~ msgstr "Expiration des messages en fonction de l'âge"
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
-#~ "text message to you when new mail arrives."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alternativement, si l'administrateur l'a configuré, Citadel peut envoyer "
-#~ "un message textuel lorsqu'un nouveau mail est arrivé."
+#~ msgid "Number of messages or days: "
+#~ msgstr "Nombre de messages ou de jours :"
-#~ msgid ""
-#~ "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, "
-#~ "like +61415011501)"
+#~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
#~ msgstr ""
-#~ "(Utiliser le format international, sans zéros au début ni espaces ou "
-#~ "ponctuation, comme +61415011501)"
+#~ "Règles d'expiration par défaut des messages dans une boîte aux lettres "
+#~ "privée"
-#~ msgid "Don't send any notifications"
-#~ msgstr "N'envoyer aucune notification"
+#~ msgid "Same policy as public rooms"
+#~ msgstr "Mêmes règles que dans les salons publics"
-#~ msgid "Slideshow"
-#~ msgstr "Diaporama"
+#~ msgid "(hosts running a Realtime Blackhole List)"
+#~ msgstr "(hôtes sur lesquels fonctionne une liste noire en temps réel)"
#~ msgid "Access controls and site policy settings"
#~ msgstr "Contrôles des accès et mise en place des règles de fonctionnement"
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
+#~ msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
#~ msgstr ""
-#~ "Les usagers qui créent des salons privés se voient accordé le statut "
-#~ "d'administrateurs de ces salons."
-
-#~ msgid "Initial access level for new users"
-#~ msgstr "Niveau d'accès initial des nouveaux usagers"
-
-#~ msgid "Require registration for new users"
-#~ msgstr "L'enregistrement est requis pour les nouveaux usagers"
+#~ "Permettre aux administrateurs de sauter (mettre de côté) des salons "
#~ msgid "Quarantine messages from problem users"
#~ msgstr "Messages d'usagers à problème mis en quarantaine"
#~ msgid "Name of quarantine room"
#~ msgstr "Nom du salon de quarantaine"
-#~ msgid "Restrict access to Internet mail"
-#~ msgstr "Limiter l'accès au courrier électronique"
-
#~ msgid "Name of room to log pages"
#~ msgstr "Nom du salon pour enregistrer les alertes"
-#~ msgid "Access level required to create rooms"
-#~ msgstr "Niveau d'accès requis pour créer des salons"
-
-#~ msgid "Allow aides to zap (forget) rooms"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permettre aux administrateurs de sauter (mettre de côté) des salons "
-
-#~ msgid "Disable self-service user account creation"
-#~ msgstr "Désactiver le libre-service de création de compte d'usager"
-
#~ msgid "Authentication mode"
#~ msgstr "Mode d'authentification"
#~ msgid "Master user password"
#~ msgstr "Mot de passe de l'administrateur"
-#~ msgid "Configure automatic expiry of old messages"
-#~ msgstr "Configurer l'expiration automatique des anciens messages"
+#~ msgid "Initial access level for new users"
+#~ msgstr "Niveau d'accès initial des nouveaux usagers"
-#~ msgid "These settings may be overridden on a per-floor or per-room basis."
+#~ msgid "Access level required to create rooms"
+#~ msgstr "Niveau d'accès requis pour créer des salons"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically grant room-aide status to users who create private rooms"
#~ msgstr ""
-#~ "Ces options peuvent être modifiées individuellement par palier ou par "
-#~ "salon."
+#~ "Les usagers qui créent des salons privés se voient accordé le statut "
+#~ "d'administrateurs de ces salons."
-#~ msgid "Hour to run database auto-purge"
-#~ msgstr "Heure de démarrage des purges automatiques"
+#~ msgid "Restrict access to Internet mail"
+#~ msgstr "Limiter l'accès au courrier électronique"
-#~ msgid "Default message expire policy for public rooms"
-#~ msgstr "Règles d'expiration par défaut des messages dans un salon public"
+#~ msgid "Disable self-service user account creation"
+#~ msgstr "Désactiver le libre-service de création de compte d'usager"
-#~ msgid "Default message expire policy for private mailboxes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Règles d'expiration par défaut des messages dans une boîte aux lettres "
-#~ "privée"
+#~ msgid "Require registration for new users"
+#~ msgstr "L'enregistrement est requis pour les nouveaux usagers"
-#~ msgid "Same policy as public rooms"
-#~ msgstr "Mêmes règles que dans les salons publics"
+#~ msgid "Add, change, or delete floors"
+#~ msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des paliers"
-#~ msgid "Configure the LDAP connector for Citadel"
-#~ msgstr "Configuration du connecteur LDAP"
+#~ msgid "Delete this note?"
+#~ msgstr "Supprimer cette note ?"
+
+#~ msgid "Restart Now"
+#~ msgstr "Redémarrer maintenant"
+
+#~ msgid "Restart when all users are idle"
+#~ msgstr "Redémarrage lorsque tous les usagers sont inactifs"
+
+#~ msgid "Configure Push Email"
+#~ msgstr "Configurer le transfert du courrier"
+
+#~ msgid "Push email and SMS settings"
+#~ msgstr "Faire suivre les courriels et paramétrages SMS"
#~ msgid ""
-#~ "Changes made on this screen will not take effect until you restart the "
-#~ "Citadel server."
+#~ "If your administrator has enabled the functionality, Citadel can notify a "
+#~ "Funambol server that you haved recieved new email and automatically "
+#~ "syncronize any devices you have with the Funambol client installed."
#~ msgstr ""
-#~ "Les changements effectués à partir de cet écran ne seront effectifs "
-#~ "qu'après un redémarrage du serveur Citadel."
+#~ "Si votre administrateur a installé cette fonctionnalité, Citadel peut "
+#~ "notifie à un serveur Funambol que vous avez reçu des nouveaux courrier et "
+#~ "permettre la synchronisation automatique avec n'importe quel périphérique "
+#~ "où un client Funambol est installé. "
#~ msgid ""
-#~ "NOTE: This Citadel server has been built without LDAP support. These "
-#~ "options will have no effect."
+#~ "Alternatively, if the administrator has configured it, Citadel can send a "
+#~ "text message to you when new mail arrives."
#~ msgstr ""
-#~ "NOTE: Ce serveur Citadel a été mis en fonction sans prise en charge de "
-#~ "LDAP. Ces options n'auront aucun effet."
+#~ "Alternativement, si l'administrateur l'a configuré, Citadel peut envoyer "
+#~ "un message textuel lorsqu'un nouveau mail est arrivé."
-#~ msgid "Host name of LDAP server (blank to disable)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Notify Funambol server"
+#~ msgstr "Numéro de port de Funambol"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Send a text message to..."
+#~ msgstr "Envoyer un message instantané à : "
+
+#~ msgid ""
+#~ "(Use international format, without any leading zeros, spaces or hypens, "
+#~ "like +61415011501)"
#~ msgstr ""
-#~ "Nom d'hôte du serveur d'annuaire LDAP (laisser vide pour désactiver)"
+#~ "(Utiliser le format international, sans zéros au début ni espaces ou "
+#~ "ponctuation, comme +61415011501)"
-#~ msgid "Port number of LDAP server (blank to disable)"
-#~ msgstr "Numéro du port LDAP (laisser vide pour désactiver)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don‘t send any notifications"
+#~ msgstr "N'envoyer aucune notification"
-#~ msgid "Base DN"
-#~ msgstr "DN de base"
+#~ msgid "Site configuration"
+#~ msgstr "Configuration du site"
-#~ msgid "Bind DN"
-#~ msgstr "DN d'association"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Globale"
-#~ msgid "Password for bind DN"
-#~ msgstr "Mot de passe du DN d'association"
+#~ msgid "Access"
+#~ msgstr "Accès"
-#~ msgid "General site configuration items"
-#~ msgstr "Éléments de configuration générale du site"
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Réseau"
-#~ msgid "Change Login Logo"
-#~ msgstr "Changer le logo de connexion"
+#~ msgid "Tuning"
+#~ msgstr "Réglages"
-#~ msgid "Change Logout Logo"
-#~ msgstr "Changer le logo de déconnexion"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "répertoire"
-#~ msgid "Fully qualified domain name"
-#~ msgstr "Nom de domaine pleinement qualifié"
+#~ msgid "Auto-purger"
+#~ msgstr "Purge automatique"
-#~ msgid "Human-readable node name"
-#~ msgstr "Nom du nœud lisible pour un usager"
+#~ msgid "Indexing/Journaling"
+#~ msgstr "Indexation / journalisation"
-#~ msgid "Telephone number"
-#~ msgstr "Numéro de téléphone"
+#~ msgid "Pop3"
+#~ msgstr "Pop3"
-#~ msgid "Paginator prompt (for text mode clients)"
-#~ msgstr "Invite du paginateur (pour les clients en mode texte)"
+#~ msgid "Do you really want to kill this session?"
+#~ msgstr "Voulez vous vraiment détruire cette session ?"
-#~ msgid "Geographic location of this system"
-#~ msgstr "Localisation géographique de ce serveur"
+#~ msgid "List known rooms"
+#~ msgstr "Liste des salons connus"
-#~ msgid "Name of system administrator"
-#~ msgstr "Nom de l'administrateur du système"
+#~ msgid "Where can I go from here?"
+#~ msgstr "Où puis-je aller à partir d'ici ?"
-#~ msgid "Default timezone for unzoned calendar items"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fuseau horaire par défaut des événements de l'agenda sans mention du "
-#~ "fuseau"
+#~ msgid "...with <em>unread</em> messages"
+#~ msgstr "... avec des messages <em>non lus</em>"
-#~ msgid "Indexing and Journaling"
-#~ msgstr "Indexation et journalisation"
+#~ msgid "Skip to next room"
+#~ msgstr "Passer au salon suivant"
-#~ msgid "Warning: these facilities are resource intensive."
-#~ msgstr "Attention: ces fonctionnalités sont très exigeantes en ressources."
+#~ msgid "(come back here later)"
+#~ msgstr "Revenir ici plus tard"
-#~ msgid "Enable full text index"
-#~ msgstr "Activer l'indexation de tout le texte"
+#~ msgid "oops! Back to "
+#~ msgstr "oops! Retour à "
+
+#~ msgid "...in this room"
+#~ msgstr "... dans ce salon"
+
+#~ msgid "...old <em>and</em> new"
+#~ msgstr "... anciens <em>et</em> nouveaux"
+
+#~ msgid "(post in this room)"
+#~ msgstr "Poster dans ce salon"
+
+#~ msgid "File library"
+#~ msgstr "Dépôt des fichiers"
+
+#~ msgid "(List files available for download)"
+#~ msgstr "(Liste des fichiers à télécharger)"
+
+#~ msgid "Summary page"
+#~ msgstr "Tableau de bord"
+
+#~ msgid "Summary of my account"
+#~ msgstr "Informations sur mon compte"
+
+#~ msgid "User list"
+#~ msgstr "Liste des usagers"
+
+#~ msgid "(all registered users)"
+#~ msgstr "Tous les usagers enregistrés"
-#~ msgid "Perform journaling of email messages"
-#~ msgstr "Procéder à la journalisation des messages de courrier électronique"
+#~ msgid "Bye!"
+#~ msgstr "Au revoir !"
-#~ msgid "Perform journaling of non-email messages"
-#~ msgstr "Procéder à la journalisation des autres messages (sauf courriel)"
+#~ msgid "(if present, forward all outbound mail to one of these hosts)"
+#~ msgstr "(si présent, relayer le courrier sortant via l'un de ces serveurs)"
-#~ msgid "Email destination of journalized messages"
-#~ msgstr "Adresse courriel de destination des messages journalisés"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Voir"
#~ msgid "Network services"
#~ msgstr "Services réseau"
#~ msgid "XMPP (Jabber) server to server port (-1 to disable)"
#~ msgstr "Port d'écoute XMPP (Jabber) (-1 pour désactiver ce service)"
-#~ msgid "POP3"
-#~ msgstr "POP3"
+#~ msgid "Save changes?"
+#~ msgstr "Conserver les modifications ?"
-#~ msgid "POP3 listener port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Port d'écoute de POP3 (-1 pour désactiver ce service)"
+#~ msgid "Enter a server command"
+#~ msgstr "Entrer une commande serveur"
-#~ msgid "POP3 over SSL port (-1 to disable)"
-#~ msgstr "Port POP3 sécurisé via SSL (-1 pour désactiver)"
+#~ msgid ""
+#~ "This screen allows you to enter Citadel server commands which are not "
+#~ "supported by WebCit. If you do not know what that means, then this "
+#~ "screen will not be of much use to you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cet écran vous permet d'entrer directement des commandes textuelles qui "
+#~ "ne sont pas supportées par l'interface web de Citadel. Si vous ne savez "
+#~ "pas trop à quoi cela correspond, cette facilité n'est pas faite pour vous."
-#~ msgid "POP3 fetch frequency in seconds"
-#~ msgstr "Fréquence de récupération POP3 en secondes"
+#~ msgid "Enter command:"
+#~ msgstr "Entrer une commande :"
-#~ msgid "POP3 fastest fetch frequency in seconds"
-#~ msgstr "Fréquence de récupération POP3 la plus rapide en secondes"
+#~ msgid "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
+#~ msgstr "Command input (if requesting SEND_LISTING transfer mode):"
-#~ msgid "Funambol server host (blank to disable)"
-#~ msgstr "Nom d'hôte du serveur Funambol (laisser vide pour désactiver)"
+#~ msgid "Detected host header is %s://%s"
+#~ msgstr "L'entête de l'hôte est %s://%s"
-#~ msgid "Funambol server port "
-#~ msgstr "Numéro de port de Funambol"
+#~ msgid "Send command"
+#~ msgstr "Envoyer la commande"
-#~ msgid "Funambol sync source"
-#~ msgstr "Source de synchronisation Funambol"
+#~ msgid "Server command results"
+#~ msgstr "Résultat de la commande serveur"
-#~ msgid "Funambol auth details (user:pass)"
-#~ msgstr "Détails d'authentification Funambol (user:pass)"
+#~ msgid "Zapped (forgotten) rooms"
+#~ msgstr "Salons mis de côté (sautés)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "External pager tool (blank to disable)"
-#~ msgstr "External pager tool (blank to disable)"
+#~ msgid "Click on any room to un-zap it and goto that room.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquez sur un des salons pour ne plus 'le sauter' et vous y rendre.\n"
-#~ msgid "Advanced server fine-tuning controls"
-#~ msgstr "Réglages avancés du serveur"
+#~ msgid "Close window"
+#~ msgstr "Fermer la fenêtre"
-#~ msgid "Server connection idle timeout (in seconds)"
+#~ msgid "%d new of %d messages%s"
+#~ msgstr "%d nouveau(x) sur %d messages%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Leave all messages marked as unread, go to next room with unread messages"
#~ msgstr ""
-#~ "Limite de temps d'inactivité d'une connexion au serveur (en secondes)"
+#~ "Laisser les messages sélectionnés comme non lus, aller au prochain salon "
+#~ "avec des messages non lus."
-#~ msgid "Maximum concurrent sessions (0 = no limit)"
-#~ msgstr "Nombre de sessions simultanées (pas de limite = 0)"
+#~ msgid "Mark all messages as read, go to next room with unread messages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Marquer tous les messages comme lus, aller au prochain salon qui contient "
+#~ "des messages non lus."
-#~ msgid "Default user purge time (days)"
-#~ msgstr "Délai de purge par défaut pour cet usager (jours)"
+#~ msgid "Configuration"
+#~ msgstr "Configuration"
-#~ msgid "Default room purge time (days)"
-#~ msgstr "Délai de purge de ce salon (en jours)"
+#~ msgid "Message expire policy"
+#~ msgstr "Politique d'expiration des messages"
-#~ msgid "Maximum message length"
-#~ msgstr "Longueur maximum des messages"
+#~ msgid "Access controls"
+#~ msgstr "Contrôles d'accès"
-#~ msgid "Minimum number of worker threads"
-#~ msgstr "Nombre minimum de processus"
+#~ msgid "Sharing"
+#~ msgstr "Partage"
-#~ msgid "Maximum number of worker threads"
-#~ msgstr "Nombre maximum de processus"
+#~ msgid "Mailing list service"
+#~ msgstr "Service des listes de diffusion"
-#~ msgid "Automatically delete committed database logs"
-#~ msgstr "Supprimer automatiquement les journaux validés des bases de données"
+#~ msgid "Remote retrieval"
+#~ msgstr "Récupération à distance"
-#~ msgid "Edit user account: "
-#~ msgstr "Modifier ce compte :"
+#~ msgid "Are you sure you want to delete this room?"
+#~ msgstr "Êtes vous sûr de vouloir supprimer ce salon ?"
-#~ msgid "Permission to send Internet mail"
-#~ msgstr "Permission d'envoyer des courriels vers Internet"
+#~ msgid "Delete this room"
+#~ msgstr "Supprimer ce salon"
-#~ msgid "Number of logins"
-#~ msgstr "Nombres de connexions"
+#~ msgid "Set or change the icon for this room's banner"
+#~ msgstr "Attribuer ou changer l'icône de la bannière de ce salon"
-#~ msgid "Messages submitted"
-#~ msgstr "Messages soumis"
+#~ msgid "Edit this room's Info file"
+#~ msgstr "Éditer les propriétés de ce salon"
-#~ msgid "Access level"
-#~ msgstr "Niveau d'accès"
+#~ msgid "Name of room: "
+#~ msgstr "Nom du salon :"
-#~ msgid "User ID number"
-#~ msgstr "Identifiant numérique de l'usager"
+#~ msgid "Resides on floor: "
+#~ msgstr "Réside sur le palier :"
-#~ msgid "Date and time of last login"
-#~ msgstr "Date et heure de la dernière connexion"
+#~ msgid "Type of room:"
+#~ msgstr "Type de salon :"
-#~ msgid "Auto-purge after this many days"
-#~ msgstr "Purge automatique après ce nombre de jours"
+#~ msgid "Public (automatically appears to everyone)"
+#~ msgstr "Public (est visible de tous les usagers)"
-#~ msgid "Download"
-#~ msgstr "Télécharger"
+#~ msgid "Private - hidden (accessible to anyone who knows its name)"
+#~ msgstr "Privé - caché (accessible à quiconque connaît son nom)"
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Voir"
+#~ msgid "Private - require password: "
+#~ msgstr "Privé - le mot de passe est requis :"
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Salon"
+#~ msgid "Private - invitation only"
+#~ msgstr "Privé - seulement sur invitation"
-#~ msgid "From host"
-#~ msgstr "Machine d'origine"
+#~ msgid "Personal (mailbox for you only)"
+#~ msgstr "Personnel (une boîte aux lettres pour vous seulement)"
-#~ msgid "Click on a name to read user info. Click on"
+#~ msgid "If private, cause current users to forget room"
+#~ msgstr "Si ce salon est privé, cela force les usagers à le sauter"
+
+#~ msgid "Preferred users only"
+#~ msgstr "Réservé aux usagers privilégiés"
+
+#~ msgid "Read-only room"
+#~ msgstr "Salon en lecture seulement"
+
+#~ msgid "All users allowed to post may also delete messages"
#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur l'identifiant pour lire les informations publiques de "
-#~ "l'usager. Cliquer sur "
+#~ "Tous les usagers autorisés à poster peuvent aussi supprimer les messages"
-#~ msgid "to send an instant message to that user."
-#~ msgstr "Envoyer un message instantané à cet usager."
+#~ msgid "File directory room"
+#~ msgstr "Dépot de fichiers"
-#~ msgid "Users currently on"
-#~ msgstr "Usagers actuellement dans"
+#~ msgid "Directory name: "
+#~ msgstr "Nom du répertoire :"
-#~ msgid "(kill)"
-#~ msgstr "(supprimer)"
+#~ msgid "Uploading allowed"
+#~ msgstr "Téléversement autorisé"
-#~ msgid "idle since"
-#~ msgstr "idle since"
+#~ msgid "Downloading allowed"
+#~ msgstr "Téléchargement autorisé"
-#~ msgid "Minutes"
-#~ msgstr "minutes"
+#~ msgid "Visible directory"
+#~ msgstr "Répertoire visible"
-#~ msgid "active"
-#~ msgstr "actif"
+#~ msgid "Network shared room"
+#~ msgstr "Salon partagé via le réseau"
-#~ msgid "Powered by Citadel"
-#~ msgstr "Motorisé par Citadel"
+#~ msgid "Permanent (does not auto-purge)"
+#~ msgstr "Permanent (pas de purge automatique des contenus)"
-#~ msgid "Go to your email inbox"
-#~ msgstr "Vers votre boîte de réception de courriels"
+#~ msgid "Subject Required (Force users to specify a message subject)"
+#~ msgstr "L'objet est requis (les usagers sont obligés de remplir ce champ)"
-#~ msgid "Go to your personal calendar"
-#~ msgstr "Vers votre agenda personnel"
+#~ msgid "Anonymous messages"
+#~ msgstr "Messages anonymes"
-#~ msgid "Go to your personal address book"
-#~ msgstr "Vers votre carnet d'adresses personnel"
+#~ msgid "No anonymous messages"
+#~ msgstr "Pas de messages anonymes"
-#~ msgid "Go to your personal notes"
-#~ msgstr "Vers vos notes personnelles"
+#~ msgid "All messages are anonymous"
+#~ msgstr "Tous les messages sont anonymes"
-#~ msgid "Go to your personal task list"
-#~ msgstr "Vers votre liste des tâches personnelles"
+#~ msgid "Prompt user when entering messages"
+#~ msgstr "Invite l'utilisateur à la saisie de message"
-#~ msgid "List all your accessible rooms"
-#~ msgstr "Liste de tous les salons qui vous sont accessibles"
+#~ msgid "Room aide: "
+#~ msgstr "Administrateur "
-#~ msgid "See who is online right now"
-#~ msgstr "Voir qui est connecté en ce moment"
+#~ msgid "Shared with"
+#~ msgstr "Partagé avec "
+
+#~ msgid "Not shared with"
+#~ msgstr "Pas de partage avec "
+
+#~ msgid "Remote node name"
+#~ msgstr "Nom du nœud distant"
+
+#~ msgid "Remote room name"
+#~ msgstr "Nom du salon distant"
+
+#~ msgid "Actions"
+#~ msgstr "Actions"
+
+#~ msgid "Unshare"
+#~ msgstr "Arrêter le partage"
+
+#~ msgid "Share"
+#~ msgstr "Partager"
#~ msgid ""
-#~ "Advanced Options Menu: Advanced Room commands, Account Info, and Chat"
+#~ "When sharing a room, it must be shared from both ends. Adding a node to "
+#~ "the 'shared' list sends messages out, but in order to receive messages, "
+#~ "the other nodes must be configured to send messages out to your system as "
+#~ "well. <li>If the remote room name is blank, it is assumed that the room "
+#~ "name is identical on the remote node.<li>If the remote room name is "
+#~ "different, the remote node must also configure the name of the room here."
+#~ "</ul></I><br />\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Options avancées de gestion des salons, des comptes et du clavardage"
+#~ "Lors du partage d'un salon, le partage doit être activé des deux côtés. "
+#~ "L'ajout d'un nœud à la liste des 'partages' provoque l'envoi des "
+#~ "messages, mais afin que vous puissiez en recevoir, l'autre nœud doit être "
+#~ "également être configuré pour en envoyer vers votre système. <li>Si le "
+#~ "nom du salon distant est laissé vide, cela indique qu'il est identique au "
+#~ "nom du nœud distant.</li><li>Si le nom du salon distant est différent, le "
+#~ "nœud distant doit être configuré avec le nom d'ici.</li></ul></i><br />\n"
-#~ msgid "Room and system administration functions"
-#~ msgstr "Commandes d'administration des salons et du système"
+#~ msgid ""
+#~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>as individual messages</"
+#~ "b> to the following list recipients:</i><br /><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Les contenus de ce salon sont envoyés comme des <b>courriels "
+#~ "individuels </b> aux destinataires suivants :</i><br /><br />\n"
-#~ msgid "Log off now?"
-#~ msgstr "Déconnexion immédiate ?"
+#~ msgid "(remove)"
+#~ msgstr "(enlever)"
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "Changer"
+#~ msgid ""
+#~ "<i>The contents of this room are being mailed <b>in digest form</b> to "
+#~ "the following list recipients:</i><br /><br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Les contenus de ce salon sont envoyés par courriels sous une <b>forme "
+#~ "condensée</b> aux destinataires suivants :</i><br /><br />\n"
-#~ msgid "The citadel server has to be restarted. It will be back in a minute."
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Liste"
+
+#~ msgid "Digest"
+#~ msgstr "Résumé"
+
+#~ msgid "Add recipients from Contacts or other address books"
#~ msgstr ""
-#~ "Le serveur Citadel doit redémarrer. Il sera de nouveau en service dans "
-#~ "une minute"
+#~ "Ajoutez des destinataires de Contacts ou d'autres carnets d'adresses"
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Connexion"
+#~ msgid "Allow self-service subscribe/unsubscribe requests."
+#~ msgstr "Permettre l'inscription et la désinscription en libre service."
-#~ msgid "Delete this note?"
-#~ msgstr "Supprimer cette note ?"
+#~ msgid "The URL for subscribe/unsubscribe is: "
+#~ msgstr "L'URL pour s'abonner ou se désabonner est :"
-#~ msgid "Delete this message?"
-#~ msgstr "Détruire ce message ?"
+#~ msgid "Allow non-subscribers to mail to this room."
+#~ msgstr "Permettre aux non abonnés de poster dans ce salon."
-#~ msgid "Save changes?"
-#~ msgstr "Conserver les modifications ?"
+#~ msgid "Room post publication needs Aide permission."
+#~ msgstr "Publier dans ce salon nécessite la permission de l'administrateur."
-#~ msgid "Edit configuration"
-#~ msgstr "Modifier la configuration"
+#~ msgid "Message expire policy for this room"
+#~ msgstr "Politique d'expiration des messages de ce salon"
-#~ msgid "Edit address book entry"
-#~ msgstr "Modifier un contact du carnet d'adresse"
+#~ msgid "Use the default policy for this floor"
+#~ msgstr "Utiliser la politique par défaut pour ce palier"
-#~ msgid "Delete user"
-#~ msgstr "Supprimer un usager"
+#~ msgid "Message expire policy for this floor"
+#~ msgstr "Règles d'expiration des messages de ce palier "
-#~ msgid "Delete this user?"
-#~ msgstr "Supprimer cet usager ?"
+#~ msgid "Use the system default"
+#~ msgstr "Utiliser la configuration par défaut"
-#~ msgid "Add node?"
-#~ msgstr "Ajouter un noeud ?"
+#~ msgid ""
+#~ "Retrieve messages from these remote POP3 accounts and store them in this "
+#~ "room:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Récupérer les messages de comptes POP3 distants et les stocker dans ce "
+#~ "salon :"
-#~ msgid "Do you really want to kill this session?"
-#~ msgstr "Voulez vous vraiment détruire cette session ?"
+#~ msgid "Remote host"
+#~ msgstr "Serveurs de relais"
-#~ msgid "Delete this entry?"
-#~ msgstr "Supprimer cette entrée ?"
+#~ msgid "Keep messages on server?"
+#~ msgstr "Garder les messages sur le serveur?"
-#~ msgid "Post message"
-#~ msgstr "Poster le message"
+#~ msgid "Interval"
+#~ msgstr "Intervalle"
+
+#~ msgid "Fetch the following RSS feeds and store them in this room:"
+#~ msgstr "Récupérer les flux RSS suivants et les stocker dans ce salon :"
+
+#~ msgid "Feed URL"
+#~ msgstr "URL du flux"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The users listed below have access to this room. To remove a user from "
+#~ "the access list, select the user name from the list and click 'Kick'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les usagers énumérés ci-dessous ont accès à ce salon. Pour retirer un "
+#~ "usager de cette liste, sélectionner son nom de l'usager et cliquer sur "
+#~ "'Éjecter'."
+
+#~ msgid "Kick"
+#~ msgstr "Éjecter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To grant another user access to this room, enter the user name in the box "
+#~ "below and click 'Invite'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour accorder l'accès à ce salon à un usager, entrer son identifiant dans "
+#~ "le champ de saisie ci-dessous et cliquer sur 'Inviter'."
+
+#~ msgid "Invite:"
+#~ msgstr "Inviter :"
+
+#~ msgid "Invite"
+#~ msgstr "Inviter"
+
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Usager"
+
+#~ msgid "Users"
+#~ msgstr "Usagers"
+
+#~ msgid "Default view for room: "
+#~ msgstr "Vue par défaut de ce salon :"
+
+#~ msgid "Create new room"
+#~ msgstr "Créez un nouveau salon"
+
+#~ msgid "Go to a hidden room"
+#~ msgstr "Allez à un salon caché"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you know the name of a hidden (guess-name) or passworded room, you can "
+#~ "enter that room by typing its name below. Once you gain access to a "
+#~ "private room, it will appear in your regular room listings so you don't "
+#~ "have to keep returning here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous connaissez le nom d'un salon caché ou protégé par un mot de "
+#~ "passe, vous pouvez vous y rendre en écrivant son nom ci-dessous. Une fois "
+#~ "que vous accédez à un salon privé, ce salon apparaîtra dans vos listes "
+#~ "habituelles, vous n'aurez donc pas à recommencer cette procédure."
+
+#~ msgid "Enter room name:"
+#~ msgstr "Écrivez le nom du salon :"
+
+#~ msgid "Enter room password:"
+#~ msgstr "Écrivez le mot de passe pour accéder au salon :"
+
+#~ msgid "Go there"
+#~ msgstr "Aller là"
+
+#~ msgid "Zap (forget/unsubscribe) the current room"
+#~ msgstr "Sauter (mettre de côté) le salon courant"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you select this option, <em>%s</em> will disappear from your room "
+#~ "list. Is this what you wish to do?<br />\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous sélectionnez cette option, <em>%s</em> disparaîtra de votre liste "
+#~ "de salons. Est-ce bien ce que vous souhaitez faire ?<br />\n"
+
+#~ msgid "Zap this room"
+#~ msgstr "Mettre de côté ce salon"
+
+#~ msgid "(nothing)"
+#~ msgstr "(rien)"
+
+#~ msgid "unexpected end of message"
+#~ msgstr "fin de message inattendue"
+
+#~ msgid "An error occurred while setting up the chat socket."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une erreur est survenue lors de l'établissement du canal du clavardage."
+
+#~ msgid "Now exiting chat mode."
+#~ msgstr "Sortie du mode clavardage."
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Aide"
+
+#~ msgid "List users"
+#~ msgstr "Liste des usagers"
+
+#~ msgid "No messages here."
+#~ msgstr "Pas de message ici."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "no more messages"
+#~ msgstr "Messages anonymes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
+#~ "continue.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">You may need to force "
+#~ "refresh (SHIFT-F5) in order for changes to take effect</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Votre barre d'icônes a été mise à jour. SVP sélectionnez l'une de ses "
+#~ "options pour continuer.<br/><span style=\"font-weight: bold;\">Vous "
+#~ "pouvez avoir besoin de rafraichir (SHIFT-F5) afin que les changement "
+#~ "prennent effets à l'affichage.</span>"
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Courriel"
+
+#~ msgid "Not logged in"
+#~ msgstr "Non connecté"
+
+#~ msgid "Error retrieving RSS feed: couldn't find messages\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erreur de récupération du flux RSS : impossible de trouver les messages\n"
+
+# c-format
+#~ msgid "%s from"
+#~ msgstr "%s de"
+
+#~ msgid "%s in %s"
+#~ msgstr "%s dans %s"
+
+#~ msgid " on %s"
+#~ msgstr "sur %s"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
#~ msgid ""
#~ "<ul><li>Enter your OpenID URL and click "Login".<li><a href="
#~ msgid "Customize this menu"
#~ msgstr "Personnaliser ce menu"
-#~ msgid ""
-#~ "Your icon bar has been updated. Please select any of its choices to "
-#~ "continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Votre barre d'icônes a été mise à jour. SVP sélectionnez l'un des choix "
-#~ "proposés pour continuer."
-
#~ msgid "Internet configuration"
#~ msgstr "Configuration internet"
#~ msgid "ERROR: could not open template "
#~ msgstr "ERREUR : impossible d'ouvrir le modèle"
-#~ msgid "(edit)"
-#~ msgstr "(éditer)"
-
#~ msgid ""
#~ "<I>This message contains calendaring/scheduling information, but support "
#~ "for calendars is not available on this particular system. Please ask "
#~ msgid "Respond to meeting request"
#~ msgstr "Répondre à cette invitation."
-#~ msgid "Return to messages"
-#~ msgstr "Retourner aux messages"
-
#~ msgid "Update your calendar with this RSVP"
#~ msgstr "Mettre à jour votre agenda avec cette réponse."
#~ msgid "localhost"
#~ msgstr "localhost"
-#~ msgid "directory"
-#~ msgstr "répertoire"
-
#~ msgid "gatewaydomain"
#~ msgstr "passerelle"